All language subtitles for Spartacus.Blood.and.Sands.S01E01 98Music -ja
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,316 --> 00:01:25,783
ああ!ああ!
2
00:01:34,025 --> 00:01:36,126
Raaarrhh!
3
00:01:44,602 --> 00:01:46,704
いい加減にして!
4
00:01:46,704 --> 00:01:47,738
ああ!
5
00:01:51,576 --> 00:01:52,977
うん!
6
00:01:54,779 --> 00:01:55,529
ああ!
7
00:01:58,049 --> 00:01:58,983
Rrrrah!
8
00:02:31,149 --> 00:02:33,117
ああ、それについて何を知っていますか?
9
00:02:33,117 --> 00:02:34,284
ちょうど行く!
10
00:02:35,153 --> 00:02:38,188
あなたのたわごとの舌を握ってください!
11
00:02:38,188 --> 00:02:39,957
ローマ人に言わせてください!
12
00:02:43,061 --> 00:02:44,728
トラキアと共和国
13
00:02:44,728 --> 00:02:47,031
彼らの違いを知っている。
14
00:02:47,031 --> 00:02:50,467
私たちはいつも兄弟ではなかった。
15
00:02:50,467 --> 00:02:53,303
しかし、私たちはそのような問題を除いて、
16
00:02:53,303 --> 00:02:55,506
正当な理由で結束する。
17
00:02:55,506 --> 00:02:57,775
あなたは私たちの土地にあなたの道を押し進めました i>
18
00:02:57,775 --> 00:03:01,278
今、あなたは私たちの助けを求めて立っています。
19
00:03:01,278 --> 00:03:04,114
あなたの手は伸びた?
20
00:03:04,114 --> 00:03:09,553
私は手を伸ばしません。
私はここに知らせるだけです。
21
00:03:09,553 --> 00:03:11,188
ミトリダテスと彼の島々
22
00:03:11,188 --> 00:03:12,256
東からの攻撃...
23
00:03:12,256 --> 00:03:14,191
黒海からの侵入
24
00:03:14,191 --> 00:03:16,960
私たちの村から遠く離れた。
25
00:03:16,960 --> 00:03:20,097
真実。しかし、getae
26
00:03:20,097 --> 00:03:23,000
その気晴らしを利用する。
27
00:03:23,000 --> 00:03:26,270
彼らの野蛮な群れ
北に積もっている。
28
00:03:26,270 --> 00:03:29,139
ほとんど半週間
あなたの村から行進してください。
29
00:03:29,139 --> 00:03:30,841
幾つ?
30
00:03:30,841 --> 00:03:32,276
何千もの
31
00:03:35,647 --> 00:03:37,848
あなた自身をローマに合わせなさい!
32
00:03:37,848 --> 00:03:39,950
あなたのサービスを補助金に誓う
33
00:03:39,950 --> 00:03:42,486
私たちのキャンペーンに参加してください!
34
00:03:42,486 --> 00:03:43,987
何のために?
35
00:03:43,987 --> 00:03:45,889
何のために?
36
00:03:49,327 --> 00:03:50,861
勝利。
37
00:03:50,861 --> 00:03:53,497
それはどのように測定されるのですか?
38
00:03:53,497 --> 00:03:56,366
ゲットーは私たちを襲った
過去の村
39
00:03:56,366 --> 00:04:00,137
私たちの女性を襲った。私たちの子供たちを殺した。
40
00:04:00,137 --> 00:04:02,272
毎回それらを押し戻した。
41
00:04:02,272 --> 00:04:03,907
彼らが帰ってくるのを見るだけです。
44
00:04:08,312 --> 00:04:11,482
もし私たちがローマと肩を並べるならば、
45
00:04:11,482 --> 00:04:13,383
目的は明確でなければならない。
46
00:04:16,221 --> 00:04:18,722
ゲットーは死んだ。
47
00:04:18,722 --> 00:04:20,023
それらのすべて。
48
00:04:24,262 --> 00:04:27,865
デッド。それらのすべて。
49
00:04:45,950 --> 00:04:49,019
審議会は決定しましたか?
50
00:04:49,019 --> 00:04:52,823
私たちは戦争に行きます。
51
00:04:52,823 --> 00:04:55,125
私は神にあなたの剣を祝福するように頼んだ。
52
00:04:59,597 --> 00:05:01,165
私たちの土地からゲタエが一掃されると、
53
00:05:01,165 --> 00:05:03,200
理由はない
それをもう一度拾う。
54
00:05:05,303 --> 00:05:07,604
そして、私の夫は何をしますか?
彼の手でそれなしでやる?
55
00:05:10,074 --> 00:05:12,342
作物を栽培する。ヤギを飼う。
56
00:05:15,180 --> 00:05:16,146
子供を作る...
57
00:05:24,222 --> 00:05:25,956
あなたはもはや戦いませんか?
58
00:05:25,956 --> 00:05:29,326
永遠に。あなたの側であること。
59
00:05:38,436 --> 00:05:40,804
どのくらいすぐに行進しますか?
60
00:05:40,804 --> 00:05:41,905
最初の光。
61
00:05:47,679 --> 00:05:49,513
それから寝る。
62
00:05:49,513 --> 00:05:51,582
1泊だけならば私たちはすべて残っています...
63
00:05:51,582 --> 00:05:53,350
私はそれを最大限に活用しなければならない。
64
00:06:29,187 --> 00:06:32,422
私の妻を強くしてください。
65
00:06:40,231 --> 00:06:42,065
私は妻を私のそばに待っていた。
66
00:06:43,635 --> 00:06:45,035
彼女は祈るために早く起きました。
67
00:06:48,106 --> 00:06:49,606
彼女の夫は彼女と一緒にいるだろう。
68
00:06:51,776 --> 00:06:53,176
私は同意したと思った。
69
00:06:53,176 --> 00:06:54,578
私たちはいました。だった?
70
00:06:57,715 --> 00:07:00,017
昨晩、神々が私に来た。
71
00:07:00,017 --> 00:07:01,752
私の睡眠で。
72
00:07:01,752 --> 00:07:03,387
彼らは何をあなたに示しましたか?
73
00:07:03,387 --> 00:07:06,089
彼の膝の上の私の夫、
74
00:07:06,089 --> 00:07:09,293
偉大な赤い蛇の前で弓をする。
75
00:07:09,293 --> 00:07:13,196
彼の静脈からの命が枯渇した。
76
00:07:13,196 --> 00:07:15,165
あなたはそれから何の意味を持ちましたか?
77
00:07:15,165 --> 00:07:17,167
警告。
78
00:07:17,167 --> 00:07:19,369
あなたが戦争に行くならば、
79
00:07:19,369 --> 00:07:22,205
あなたはすばらしい運命にある
残念なことです
80
00:07:26,978 --> 00:07:29,980
ゲッテは山の狼を崇拝する。
81
00:07:29,980 --> 00:07:31,581
彼らはヘビを信じない。
82
00:07:33,985 --> 00:07:36,186
それはただの夢でした。
83
00:07:36,186 --> 00:07:37,321
そして、そうでなければ?
84
00:07:37,321 --> 00:07:39,923
私は私の言葉、スラを与えた。
85
00:07:39,923 --> 00:07:43,160
血と名誉。
86
00:07:43,160 --> 00:07:44,494
それは男に話す。
87
00:07:46,064 --> 00:07:50,834
何も私をから守りません
あなたの腕に戻ります。
88
00:07:50,834 --> 00:07:54,471
ゲットーじゃない。ローマ人ではない。
89
00:07:54,471 --> 00:07:56,306
神自身ではありません。
90
00:08:00,278 --> 00:08:02,379
夜はとても寒いです。
91
00:08:02,379 --> 00:08:04,781
私のベッドであなたなしで何をするべきですか?
92
00:08:08,386 --> 00:08:10,187
あなたのドレスを持ち上げなさい。
93
00:08:26,671 --> 00:08:29,973
私をあなたの太ももに近づけてください。
94
00:08:29,973 --> 00:08:31,641
思考は私たちの両方を暖かくします。
95
00:08:50,995 --> 00:08:53,897
皆殺しにする。
96
00:08:53,897 --> 00:08:55,031
あなたのために。
97
00:09:35,840 --> 00:09:37,541
電荷!
98
00:09:43,514 --> 00:09:44,714
Rahhh!
99
00:09:49,387 --> 00:09:50,353
アー!
100
00:09:54,592 --> 00:09:56,359
ラインを保持!
101
00:10:00,465 --> 00:10:02,032
ラーア!アー!
102
00:10:02,032 --> 00:10:04,167
私はあなたの女性を性交させます!
103
00:10:05,369 --> 00:10:06,770
私はそれらすべてをファックします!
104
00:10:06,770 --> 00:10:08,071
ああ!
105
00:10:11,642 --> 00:10:13,710
どこがローマ人ですか?
106
00:10:19,484 --> 00:10:21,618
クンツは慈悲を示さない。
107
00:10:21,618 --> 00:10:23,220
うーん!
108
00:10:26,357 --> 00:10:27,858
Yaaah !!
109
00:10:45,176 --> 00:10:46,810
ああ!
110
00:10:54,719 --> 00:10:56,419
ラーア!
111
00:11:07,932 --> 00:11:10,867
ローマ人!進む!
112
00:11:16,707 --> 00:11:18,041
どこに行くの? i>
113
00:11:20,578 --> 00:11:22,546
ちょっと遅い。
114
00:11:22,546 --> 00:11:24,347
彼らはちょうど途中に入るだろう。
115
00:12:03,154 --> 00:12:04,955
私自身のたわごとが良くなる!
116
00:12:04,955 --> 00:12:07,257
私は彼らが私たちに与えるものを調理する、Drenis。
117
00:12:07,257 --> 00:12:08,858
勇気と骨!
118
00:12:08,858 --> 00:12:11,795
Glaberと彼の
ローマ人の肉食。
119
00:12:11,795 --> 00:12:14,998
私たちは最後に食べています。
最後のものは戦利品を共有する。
120
00:12:14,998 --> 00:12:18,868
しかし、常に最初に送られる
それらの野蛮なcuntsに対して!
121
00:12:20,338 --> 00:12:23,640
たぶんLegatusクソのグレーブ
彼の素敵な暖かいテントから出る
122
00:12:23,640 --> 00:12:26,042
彼のトラキア人を見つける
犬は野生に戻った。
123
00:12:27,144 --> 00:12:28,211
うん、うん。
124
00:12:30,281 --> 00:12:31,748
何か追加したい、小さな男?
125
00:12:33,150 --> 00:12:34,484
単語。
126
00:12:34,484 --> 00:12:36,286
それはどんな言葉ですか?
127
00:12:36,286 --> 00:12:37,921
私がローマ人に与えたもの。
128
00:12:37,921 --> 00:12:40,423
それと私の体と血。
129
00:12:40,423 --> 00:12:42,525
我々はすべて、getaeを押し戻すためにしました。
130
00:12:42,525 --> 00:12:44,227
私たちは自分の土地を守ることができます!
131
00:12:44,227 --> 00:12:47,163
私たちは言葉をくれました。
132
00:12:47,163 --> 00:12:50,867
私の村では、そのようなもの
まだ意味を持ちます。
133
00:12:50,867 --> 00:12:52,636
あなたの村。
134
00:12:52,636 --> 00:12:56,539
あなたはここにいるのですか?
あなたの村を守るために?
135
00:12:56,539 --> 00:12:58,408
または、あなたがしようとしているかもしれない
その甘味を印象づける
136
00:12:58,408 --> 00:13:00,977
あなたはいつもつづいています、
戦争の物語で。
137
00:13:09,587 --> 00:13:11,921
近くにマークを殴ったのですか?
138
00:13:11,921 --> 00:13:16,159
言葉と名誉、私の偉大なお尻!
139
00:13:16,159 --> 00:13:18,728
すべてが戻ってくる。
140
00:13:18,728 --> 00:13:20,797
タイトな小さな穴。
141
00:13:49,527 --> 00:13:50,727
Legatusはこちらです。 i>
142
00:13:54,398 --> 00:13:56,199
Legatusはボランティアを必要とする
143
00:13:56,199 --> 00:13:59,436
フォワードラインを超えてスカウトする。
144
00:13:59,436 --> 00:14:02,806
君は。日の出による戦術的な報告。
145
00:14:02,806 --> 00:14:05,241
あるいは、配給なしで行ってください。
146
00:14:07,178 --> 00:14:09,279
「してください」はやったでしょう。
147
00:14:09,279 --> 00:14:11,648
この議論は後で終了します。
148
00:14:23,828 --> 00:14:26,096
そして、もし私たちが死んでいたら?
149
00:14:26,096 --> 00:14:30,033
それから私のブーツが見つかります
死後のあなたのお尻。
150
00:15:01,281 --> 00:15:02,448
Ilithyia。
151
00:15:02,448 --> 00:15:04,684
もし私が暗殺者だったら?
152
00:15:04,684 --> 00:15:05,785
私は未亡人になるだろう。
153
00:15:07,054 --> 00:15:08,654
哀悼の念を抱く期間は何ですか?
154
00:15:08,654 --> 00:15:10,056
再婚する前に?
155
00:15:10,056 --> 00:15:12,959
あなたは過ぎ去っています。
156
00:15:12,959 --> 00:15:14,727
女性は禁じられている
キャンプ場内にある。
157
00:15:14,727 --> 00:15:15,828
私は慎重だった。
158
00:15:15,828 --> 00:15:16,996
あなたじゃない?
159
00:15:16,996 --> 00:15:20,166
あなたの男は私を鞭で助けた
運送船を通じて。
160
00:15:20,166 --> 00:15:23,169
私が走ることを脅した後
キャンプを通して裸で、
161
00:15:23,169 --> 00:15:24,737
叫んで彼は手を置いた
162
00:15:24,737 --> 00:15:26,305
Legatusの妻に。
163
00:15:33,347 --> 00:15:35,681
あなたの父はあなたがトラキアにいることを知っていますか?
164
00:15:35,681 --> 00:15:38,084
お願いします。彼はあまりにも忙しい結婚している
165
00:15:38,084 --> 00:15:40,820
上院の他の死体と一緒に。
166
00:15:40,820 --> 00:15:43,890
彼は私がまだ座っていると思う
カプアのヴィラで。
167
00:15:43,890 --> 00:15:45,525
遠すぎる
168
00:15:45,525 --> 00:15:47,560
最後に永遠に雨が降っていない。
169
00:15:49,096 --> 00:15:50,796
あなたは書いたはずです。
170
00:15:50,796 --> 00:15:53,633
あなたは私に来ないように言ったでしょう。
171
00:15:53,633 --> 00:15:55,635
私は戦争の真っ只中です。
172
00:15:55,635 --> 00:15:56,969
私はあなたに贈り物をもたらしました。
173
00:16:01,041 --> 00:16:03,209
あなたにローマを思い出させる何か。
174
00:16:03,209 --> 00:16:05,178
セスティワイン!
175
00:16:05,178 --> 00:16:07,079
あなたの杯をいっぱいにしましょう
176
00:16:07,079 --> 00:16:10,449
あなたの小さな戦争について教えてください。
177
00:16:10,449 --> 00:16:13,352
物語が短すぎる。
178
00:16:13,352 --> 00:16:15,988
ミトリダテスとギリシャの娼婦の軍隊
179
00:16:15,988 --> 00:16:19,659
レギオンを
黒海で東へ。
180
00:16:19,659 --> 00:16:22,695
はい、これ。保護
北の国境...
181
00:16:22,695 --> 00:16:24,397
小便と糞の国
182
00:16:24,397 --> 00:16:26,532
シンプルな野蛮人の襲撃者から。
183
00:16:28,035 --> 00:16:31,237
ミトリダート。彼に対する勝利
184
00:16:31,237 --> 00:16:33,739
あなたの名前は
すべてのローマ人の舌。
185
00:16:33,739 --> 00:16:36,676
コッタが襲撃を率いている。
186
00:16:36,676 --> 00:16:38,544
彼はあなたの月桂樹を盗む。
187
00:16:38,544 --> 00:16:40,513
彼は領事です。盗難は彼の特権です。
188
00:16:42,349 --> 00:16:44,884
父は失望します。
189
00:16:44,884 --> 00:16:48,087
彼はこれを確保した
輝く位置。
190
00:16:48,087 --> 00:16:50,489
そしてここに座る。 Eclipsed。
191
00:16:50,489 --> 00:16:52,525
私はできることをしている。
192
00:16:56,530 --> 00:16:59,465
もちろんそうですね。私はちょうど
193
00:16:59,465 --> 00:17:01,467
あなたが家に帰ってくれたらと思います。
194
00:17:02,703 --> 00:17:04,704
父は一日中計画しています
195
00:17:04,704 --> 00:17:07,406
眼鏡と剣闘士の
196
00:17:07,406 --> 00:17:09,742
カプアの話です。
197
00:17:09,742 --> 00:17:11,644
私は気づいていなかった
選挙が近づいていた。
198
00:17:11,644 --> 00:17:15,214
決して早すぎるキャンペーン。
199
00:17:15,214 --> 00:17:17,883
物事が進んでいれば、
200
00:17:17,883 --> 00:17:20,987
あなたは彼の側にいる可能性があります。
201
00:17:20,987 --> 00:17:21,737
もし。
202
00:17:23,957 --> 00:17:27,226
真剣!ユーモアのために悪い。
203
00:17:35,535 --> 00:17:39,639
是非。あなたはまだあなたの贈り物を味わっていません。
204
00:18:37,664 --> 00:18:38,864
彼らはキャンプを壊している。
205
00:18:38,864 --> 00:18:40,299
恐ろしい小さな破片、
206
00:18:40,299 --> 00:18:44,170
逃げる
彼らの頬の間にコック。
207
00:18:44,170 --> 00:18:45,171
後退はそれを越えるだろう
208
00:18:45,171 --> 00:18:47,206
北への山々。
209
00:18:47,206 --> 00:18:49,041
彼らのトレスは西側です。
210
00:18:49,041 --> 00:18:50,643
西?
211
00:18:50,643 --> 00:18:52,878
彼らは攻撃のために振り回している
パスの下の村。
212
00:18:55,148 --> 00:18:57,383
私たちの村。
213
00:18:57,383 --> 00:18:59,185
滑りやすい小さなおしゃぶり。
214
00:19:01,288 --> 00:19:02,822
彼らはここで山道を壊す。
215
00:19:02,822 --> 00:19:04,790
それは最大で4日かかりますが、
216
00:19:04,790 --> 00:19:06,359
下の村に到達する。
217
00:19:06,359 --> 00:19:10,830
フード。用品。
女性...すべて保護されていない。
218
00:19:13,700 --> 00:19:16,969
それは簡単なことです
夜の山々で。
219
00:19:18,505 --> 00:19:19,572
おそらく私はローマンを送るべきです
220
00:19:19,572 --> 00:19:21,607
状況を適切に評価する。
221
00:19:21,607 --> 00:19:24,176
神々を送ってください。
彼らは同じことを報告します。
222
00:19:27,381 --> 00:19:28,881
解雇された
223
00:19:28,881 --> 00:19:30,716
正午までに行進すれば、簡単に...
224
00:19:30,716 --> 00:19:33,052
解雇!
225
00:19:50,637 --> 00:19:52,071
野蛮人は西に向かう。
226
00:19:52,071 --> 00:19:53,506
そうだ。
227
00:19:53,506 --> 00:19:56,742
さらに
ミトリダテスとギリシャ。
228
00:19:56,742 --> 00:19:58,244
そして栄光はあなたに値する。
229
00:20:02,549 --> 00:20:03,816
カプアに戻る。
230
00:20:06,753 --> 00:20:09,388
父?
231
00:20:09,388 --> 00:20:12,558
彼はどうやって男を測定するのだろうか?
娘と祝福されたのですか?
232
00:20:16,997 --> 00:20:22,168
上に立つ巨人
ローマの敵。
233
00:20:27,641 --> 00:20:30,543
面白い、傲慢、ローマの男の子の恋人!
234
00:20:30,543 --> 00:20:32,011
すべては私たちを嘘つきと呼んだ。
235
00:20:32,011 --> 00:20:33,012
どのようにあなたは確かですか?
236
00:20:33,012 --> 00:20:34,713
あなたは彼が言ったことを聞いた。
237
00:20:34,713 --> 00:20:36,115
"夜に山を回った!"
238
00:20:36,115 --> 00:20:37,616
彼は子供たちに話しているように!
239
00:20:37,616 --> 00:20:40,119
いいえ、いいえ、男の子については。
彼が彼らに好意をどのように知っていますか?
240
00:20:40,119 --> 00:20:41,520
誰が笑っているの?
241
00:20:41,520 --> 00:20:44,156
まあ、このくすぐりがある
私の喉の後ろに。
242
00:20:44,156 --> 00:20:46,826
それは雄鶏だろう
Glaberはただそれを強制した。
243
00:20:46,826 --> 00:20:48,627
彼が自分の人を送って欲しいと思ったら、彼に告げる。
244
00:20:48,627 --> 00:20:50,162
getaeの方向を変えないだろう。
245
00:20:50,162 --> 00:20:53,732
Glaberが一番です
危険な愚か者。
246
00:20:53,732 --> 00:20:55,100
1つはタイトル付きです。
247
00:20:55,100 --> 00:20:57,703
真実。しかし、おそらく彼はより良いセンスを持っています
248
00:20:57,703 --> 00:21:00,806
それはワインについて言えば。
249
00:21:00,806 --> 00:21:02,041
あなたは彼のワインを盗んだのですか?
250
00:21:02,041 --> 00:21:05,211
それだけを借りた。
まもなくそれをすべて怒らせる計画を立てる。
251
00:21:31,872 --> 00:21:32,838
アップ。
252
00:21:32,838 --> 00:21:34,373
ああ。あなたのお母さんをファックしてください。
253
00:21:34,373 --> 00:21:35,708
ローマ人は電話を鳴らします。
254
00:21:35,708 --> 00:21:38,177
ローマ人を犯す。
そして、彼らのクソな角。
255
00:21:38,177 --> 00:21:41,080
Drenis、あなたは酔っ払ったヤギ。
256
00:21:41,080 --> 00:21:43,315
Legatusは彼の感覚を得ました。
257
00:21:43,315 --> 00:21:46,719
ワインは残っていますか?
258
00:21:46,719 --> 00:21:48,053
あなたの腹は合計を保持します。
259
00:21:48,053 --> 00:21:50,022
現在残高を返す可能性があります。
260
00:21:51,024 --> 00:21:53,259
パスの口までの距離は?
261
00:21:53,259 --> 00:21:54,994
足で3日、
262
00:21:54,994 --> 00:21:57,263
私たちが意味をもって行進すれば。
263
00:21:57,263 --> 00:21:59,265
飲み物は私の意図を刺激するだろう。
264
00:22:01,434 --> 00:22:03,602
私の村は西方にしかありません。
265
00:22:03,602 --> 00:22:05,337
私の後ワインはあなたのものです...
266
00:22:05,337 --> 00:22:06,639
West? i>
267
00:22:06,639 --> 00:22:11,544
我々は東に進んでミトリダテに挑戦する。
268
00:22:11,544 --> 00:22:13,512
Legatusは彼に
自分の男性は正面をスカウトする?
269
00:22:13,512 --> 00:22:15,548
どのように私は知っているべきですか?
270
00:22:15,548 --> 00:22:18,017
彼らは彼らのクソな角を吹き飛ばし、
ローマの犬が吠える
271
00:22:18,017 --> 00:22:20,085
神々が私の上にくそった。
272
00:22:20,085 --> 00:22:22,087
クソの助手へようこそ。
273
00:22:36,736 --> 00:22:38,938
言葉、Legatus?
274
00:22:38,938 --> 00:22:42,675
フォーメーションに移動します。東に進んでください。
275
00:22:42,675 --> 00:22:45,844
確かにあなたは西を意味し、
ゲットーの進歩として。
276
00:22:45,844 --> 00:22:50,282
ミトリダテスとギリシャ
懸念している。
277
00:22:50,282 --> 00:22:53,319
あなたはローマと自分自身を調整しています。
278
00:22:53,319 --> 00:22:56,789
私はその体と声です。
279
00:22:56,789 --> 00:23:00,259
私たちは黒海に東へ行進します。
280
00:23:00,259 --> 00:23:01,760
形成に落ちる。
281
00:23:05,765 --> 00:23:07,399
形成に落ちる。
282
00:23:11,137 --> 00:23:12,438
いいえ。
283
00:23:15,208 --> 00:23:17,710
あなたは
あなたのLegatusからの注文?
284
00:23:17,710 --> 00:23:21,046
私は言いました
仲間を守る
285
00:23:21,046 --> 00:23:24,817
ミトリダテスを攻撃するために東へ進軍してはならない。
286
00:23:24,817 --> 00:23:27,152
あなたはあなたが命じられたところで行進するでしょう!
287
00:23:32,359 --> 00:23:34,059
アー!
288
00:23:36,563 --> 00:23:38,364
それらを殺す!
289
00:23:39,466 --> 00:23:40,633
Urrr!待って待って!
290
00:23:55,915 --> 00:23:57,182
Urgghh!
291
00:24:01,721 --> 00:24:03,255
Haaa!
292
00:24:03,255 --> 00:24:04,957
投げて、さああなた。
293
00:24:10,997 --> 00:24:11,997
ええ!
294
00:24:21,808 --> 00:24:23,976
あなたは何をしたのですか、あなたは馬鹿ですか?
295
00:24:23,976 --> 00:24:26,645
彼はしなければならなかったことをやった!
296
00:24:26,645 --> 00:24:28,147
壊れて、あなたの道を行く!
297
00:24:28,147 --> 00:24:29,715
あなたの人生がそこにあるなら西。
298
00:24:29,715 --> 00:24:32,418
そうでなければ、私は性交をすることができます。
299
00:24:32,418 --> 00:24:33,786
ああ!
300
00:24:34,854 --> 00:24:36,155
Legatusの何ですか?
301
00:24:39,059 --> 00:24:43,128
彼を泥の中に残す。
302
00:24:43,128 --> 00:24:43,968
ええと!行く。
303
00:25:27,440 --> 00:25:28,280
いいえ!ああ!
304
00:25:54,100 --> 00:25:55,567
よろしく!
305
00:26:20,593 --> 00:26:21,794
ええ!
306
00:26:38,211 --> 00:26:40,045
アー!
307
00:26:40,045 --> 00:26:41,780
Rrrraa!
308
00:26:46,786 --> 00:26:47,536
ああ!
309
00:26:51,724 --> 00:26:53,592
ああ、ああ、私の神。
310
00:27:06,039 --> 00:27:07,673
村...
311
00:27:18,484 --> 00:27:21,887
いかなくちゃ。今。
312
00:27:44,010 --> 00:27:44,843
彼らは追跡していません。
313
00:28:03,897 --> 00:28:07,065
あなたは正しかった。私は残してはいけない。
314
00:28:10,136 --> 00:28:12,437
あなたはあなたの言葉をくれました。
315
00:28:12,437 --> 00:28:14,640
障害は、
ローマ人は彼らを壊している。
316
00:28:19,279 --> 00:28:21,246
あなたは傷ついています。
317
00:28:21,246 --> 00:28:22,748
何でもありません。そうねぇ。
318
00:28:22,748 --> 00:28:25,284
スラそうねぇ。
319
00:28:27,954 --> 00:28:29,388
あなたのトーンは不安定です。
320
00:28:29,388 --> 00:28:30,389
あなたは今それに慣れているはずです。
321
00:28:40,133 --> 00:28:41,099
私は大丈夫です。
322
00:28:43,703 --> 00:28:46,171
もちろんそうですね。動かないで...
323
00:29:01,454 --> 00:29:02,621
それは行ったのですか?
324
00:29:04,590 --> 00:29:07,225
村。
325
00:29:07,225 --> 00:29:08,293
私たちは誰もが知っていた。
326
00:29:11,397 --> 00:29:12,798
私たちは南に移動します。
327
00:29:15,301 --> 00:29:18,704
私は一度そこに人がいました。
328
00:29:18,704 --> 00:29:21,006
ゲットーはそれほど冒険はしません。
329
00:29:21,006 --> 00:29:22,507
危険性はない
その数を間引く。
330
00:29:27,914 --> 00:29:28,914
ローマ人?
331
00:29:31,684 --> 00:29:34,853
彼らの懸念
東にミトリダート。
332
00:29:40,059 --> 00:29:41,126
南です。
333
00:29:46,866 --> 00:29:49,067
私は千人だったと思います。
334
00:30:03,816 --> 00:30:07,019
あなたはできることをやった。
335
00:30:07,019 --> 00:30:10,188
あなたは帰ってくる。私のために。
336
00:30:12,792 --> 00:30:14,092
あなたの人生を意味するかもしれないことを知っている。
337
00:30:23,169 --> 00:30:26,238
あなたなしでは人生はありません。
338
00:32:40,907 --> 00:32:43,909
私のトリビューンは死んだ。
補助の半分が捨てられた。
339
00:32:43,909 --> 00:32:46,811
今、私をローマに呼び戻す命令。
340
00:32:46,811 --> 00:32:48,613
すべてあなたの手から。
341
00:32:48,613 --> 00:32:51,783
私は自分の行動を所有しています。しかし、私の妻...
342
00:32:51,783 --> 00:32:53,652
奴隷制であると非難され、
343
00:32:53,652 --> 00:32:56,087
彼女の夫の礼儀。
344
00:32:56,087 --> 00:32:57,407
いいえ!いいえ!いいえ!
345
00:33:01,160 --> 00:33:04,462
ローマの影は広大です。
346
00:33:04,462 --> 00:33:06,431
そして、あなた、トラキア人、
347
00:33:06,431 --> 00:33:08,266
その下で死ぬでしょう。
348
00:33:33,626 --> 00:33:35,994
あなたのおかげで私たちに加わってください。
349
00:33:35,994 --> 00:33:38,530
あなたはしばらくそこで死んでいたと思った。
350
00:33:38,530 --> 00:33:41,766
彼は死んでいる。愚かな性交。
351
00:33:43,703 --> 00:33:46,771
アー!ああ!楽勝。
352
00:33:46,771 --> 00:33:48,306
あなたは何日も外出していました。
353
00:33:53,379 --> 00:33:55,113
私たちは海にいますか?
354
00:33:55,113 --> 00:33:57,582
アドリア海に
355
00:33:57,582 --> 00:34:00,452
Capuaのために結ばれた。
356
00:34:00,452 --> 00:34:01,292
スラ...
357
00:34:02,788 --> 00:34:05,257
あなたの女性?
358
00:34:05,257 --> 00:34:06,458
ローマ人は彼女を連れて行った。
359
00:34:09,929 --> 00:34:13,198
彼女を忘れるのにベスト。
360
00:34:49,302 --> 00:34:53,538
もし私が暗殺者だったら?
361
00:34:53,538 --> 00:34:56,341
父は町にいる。彼はまもなく帰るだろう。
362
00:34:56,341 --> 00:34:58,076
どのくらいですか?
363
00:34:58,076 --> 00:35:01,680
彼はあなたにとても満足していません。
364
00:35:01,680 --> 00:35:03,815
そして彼の娘?
365
00:35:03,815 --> 00:35:07,385
彼女は夫を見逃した。
366
00:35:07,385 --> 00:35:10,722
しかし、彼の再現を恐れる
あまりにも早く来た。
367
00:35:15,194 --> 00:35:18,129
あなたの父親のゲーム
カプアの人々を紹介しています。
368
00:35:18,129 --> 00:35:19,898
彼らは明日から始まります。
369
00:35:19,898 --> 00:35:20,965
宴は今夜ですか?
370
00:35:20,965 --> 00:35:24,035
それが町の目的です。
371
00:35:24,035 --> 00:35:26,638
私は彼と言葉を持っていただろう。
372
00:35:26,638 --> 00:35:31,576
それ以上の時間がかかります
1つは彼の好意を取り戻すために。
373
00:35:31,576 --> 00:35:33,111
上院議員は囁きに満ちている
374
00:35:33,111 --> 00:35:37,415
あなたの上に...早期復帰。
375
00:35:40,853 --> 00:35:43,688
群衆の歓声は
まだ彼らの舌。
376
00:35:43,688 --> 00:35:48,326
乾杯?あなたはどうやってそれらを描きますか?
勝利が足りない?
377
00:35:48,326 --> 00:35:52,530
それらを与えることによって
何も見たことのないもの:
378
00:35:52,530 --> 00:35:56,601
アリーナに流出したトラキアの血。
379
00:35:56,601 --> 00:36:00,338
群衆の心が...
380
00:36:00,338 --> 00:36:03,708
そして、元老院は続くことを懇願するでしょう。
381
00:36:03,708 --> 00:36:04,876
私の目を離してください! i>
382
00:36:06,746 --> 00:36:08,813
近親相姦の娼婦。 i>
383
00:36:08,813 --> 00:36:11,983
私はたくさんの
あなたは鉱山に行く。でる!
384
00:36:11,983 --> 00:36:15,787
父親が帰った。そしてきれいな状態で。
385
00:36:15,787 --> 00:36:17,989
彼が私の意図を助けることを拒否すれば...
386
00:36:17,989 --> 00:36:20,825
彼は娘を何も拒否しない。
387
00:36:20,825 --> 00:36:23,161
涙目に訴えられたとき。
388
00:36:48,788 --> 00:36:53,024
カプアの良き市民!感謝のゲスト!
389
00:36:53,024 --> 00:36:55,693
感謝の義務
このお祝いに参加する...
390
00:36:55,693 --> 00:36:58,196
Albiniusの家族の名前の。
391
00:36:58,196 --> 00:37:00,965
アルビニウス!アルビニウス!
392
00:37:03,436 --> 00:37:06,871
出席者の栄誉
私の長老の記憶、
393
00:37:06,871 --> 00:37:09,808
あまりにもすぐに
生活の領域...
394
00:37:09,808 --> 00:37:13,545
そして、娘の喜びは、
まだ生きている。
395
00:37:15,548 --> 00:37:19,284
私はあなたの優しさを返済する
水の贈り物で!
396
00:37:19,284 --> 00:37:20,652
ローマから運ばれた
397
00:37:20,652 --> 00:37:23,955
神々がぴったりに見える場所
干ばつを防ぐために!
398
00:37:23,955 --> 00:37:28,259
そして、血の贈り物、
アリーナにこぼれ落ちる!
399
00:37:32,932 --> 00:37:34,933
Quintus Lentulus Batiatus!
400
00:37:34,933 --> 00:37:37,135
踏み出す。
401
00:37:47,513 --> 00:37:49,147
あなたの剣闘士を紹介してください。
402
00:37:52,585 --> 00:37:54,419
アルビニエス上院議員を敬う
403
00:37:54,419 --> 00:37:58,690
との人々
カプア、私はあなたにバルカを与える!
404
00:37:58,690 --> 00:37:59,757
カーセージの獣!
405
00:38:04,129 --> 00:38:08,333
しかし、彼の凶悪な反抗は
アリーナのタイタン!
406
00:38:08,333 --> 00:38:11,069
血と砂の神!
407
00:38:11,069 --> 00:38:14,439
クリクサス!無敗のガリア!
408
00:38:19,545 --> 00:38:22,146
バティアツへの感謝!
409
00:38:31,524 --> 00:38:36,227
そして今、Marcus Decius Soloniusに i>
410
00:38:36,227 --> 00:38:37,495
と彼の提供! i>
411
00:38:44,703 --> 00:38:46,437
アルビニエス上院議員を敬う
412
00:38:46,437 --> 00:38:48,573
カプアの人々。
413
00:38:48,573 --> 00:38:50,542
私はあなたに最高級の男性の6人を与えます!
414
00:38:51,777 --> 00:38:55,413
Arkadiosをご覧ください!アテネの惨劇! i>
415
00:38:58,817 --> 00:39:01,219
おならを盗む。
416
00:39:01,219 --> 00:39:03,421
職業への嘲笑。
417
00:39:03,421 --> 00:39:04,422
嘲笑はそれですか?
418
00:39:04,422 --> 00:39:05,657
ああ、あなたは同意しない?
419
00:39:05,657 --> 00:39:08,393
それを通過させてください。
420
00:39:08,393 --> 00:39:10,762
私たちは上院議員のゲストです。
421
00:39:10,762 --> 00:39:13,464
彼は私たちを座らせてくれた
明日のプルビヌスで。
422
00:39:13,464 --> 00:39:15,533
慰めとして!
423
00:39:15,533 --> 00:39:16,668
私の男性のうち2人だけが保持されています
424
00:39:16,668 --> 00:39:17,835
明日の試合で戦う!
425
00:39:17,835 --> 00:39:18,937
ソロニウスは半ダース
426
00:39:18,937 --> 00:39:21,439
彼の訓練されていないシミ人の
427
00:39:24,209 --> 00:39:27,312
その男は指を持っている
すべての適切な尻。
428
00:39:27,312 --> 00:39:29,447
彼はそれらを揺らし、誰もが金を襲う。
429
00:39:32,384 --> 00:39:33,384
ソロニウスへの感謝!
430
00:39:37,189 --> 00:39:39,691
しかし、水とゲームは
都市のための遠い賞賛
431
00:39:39,691 --> 00:39:43,494
それを保持している
Albiniusはそれ自身の名前である。
432
00:39:43,494 --> 00:39:45,463
もっと値するでしょう!
433
00:39:45,463 --> 00:39:46,965
そして、神々はフィット感を見た
434
00:39:46,965 --> 00:39:50,735
フォームで配信する
私の娘の夫の、
435
00:39:50,735 --> 00:39:52,870
Legatus Claudius Glaber。
436
00:39:54,273 --> 00:39:57,075
新しく戻った
トラキアの野蛮な土地!
437
00:40:14,593 --> 00:40:18,830
カプアの人々のためのより多くの贈り物!
438
00:40:18,830 --> 00:40:22,467
6つのトラキアンジャッカル!
439
00:40:22,467 --> 00:40:27,205
戦争からの荒野
野蛮なgetaeに対して!
440
00:40:27,205 --> 00:40:32,410
広告グランディアムを実行する
明日の試合で!
441
00:40:35,781 --> 00:40:36,948
まあ?ええと!
442
00:40:45,891 --> 00:40:48,626
彼はよく受け取りました。
443
00:40:48,626 --> 00:40:49,894
彼に再び賛成してください。
444
00:40:49,894 --> 00:40:53,665
あなたの涙
通知に不足します。
445
00:40:53,665 --> 00:40:58,069
今、もっと音楽や飲み物に!ええと!
446
00:41:10,382 --> 00:41:12,917
トラキア人。それらの動物の間
447
00:41:12,917 --> 00:41:15,086
ソロニウスの劣等の供物である。
448
00:41:15,086 --> 00:41:16,454
すべての会計に関する嘲笑。
449
00:41:16,454 --> 00:41:17,755
Glaberは実行を言います。
450
00:41:17,755 --> 00:41:20,058
おそらく言葉
私たちの人たちに仕事を貸してください。
451
00:41:20,058 --> 00:41:22,060
位置は占領されています。
452
00:41:22,060 --> 00:41:26,030
良いソロニウス!私はちょうど
あなたの商品に驚き!
453
00:41:26,030 --> 00:41:27,965
ああ、私はあなたのところに...
454
00:41:27,965 --> 00:41:30,168
ああ、あなたはもっとフラットです。
455
00:41:30,168 --> 00:41:32,704
いいえ、私は感謝します。
456
00:41:32,704 --> 00:41:34,472
目を覚ますのは良い、古い友達。
457
00:41:34,472 --> 00:41:37,408
私はしばらく心配した
あなたは除外されます。
458
00:41:37,408 --> 00:41:40,378
Batiatusが欠けているゲーム?
!太陽がない夜明け!
459
00:41:40,378 --> 00:41:44,415
ああ、クリクススとバルカ。 2つの細かいエントリ。
460
00:41:44,415 --> 00:41:46,250
彼らは、
461
00:41:46,250 --> 00:41:47,385
より重要な試合。
462
00:41:52,057 --> 00:41:53,991
上院議員が指導する。
463
00:41:53,991 --> 00:41:55,993
私がゲームであなたを恋しく思うなら
明日、ルクレチア...
464
00:41:55,993 --> 00:41:58,930
まあそれはありそうもない。私たちはずっと
プルヴィヌスに座るように誘われた。
465
00:41:58,930 --> 00:42:01,432
プルヴィヌス?上院議員と?
466
00:42:01,432 --> 00:42:04,535
偉大な名誉です。
467
00:42:04,535 --> 00:42:05,770
私はあなたの会社をそこで楽しむでしょう。
468
00:42:09,608 --> 00:42:11,709
私は一日に彼の心を目の当たりにするでしょう。
469
00:42:11,709 --> 00:42:14,278
彼の胸から離れる。
470
00:42:14,278 --> 00:42:15,613
そして、ナイフをつかむ。
471
00:43:00,284 --> 00:43:02,451
私はそのような光景を見たことがない。
472
00:43:04,321 --> 00:43:06,222
もう一度やりません。
473
00:45:34,304 --> 00:45:36,906
群衆は彼の贈り物を承認する。
474
00:45:36,906 --> 00:45:38,674
私たちと同じように。
475
00:45:38,674 --> 00:45:41,677
私は何かを控えた
最後の注意点
476
00:46:11,675 --> 00:46:12,675
準備? Thracian cunt。
477
00:46:32,796 --> 00:46:33,996
Yaaaa!
478
00:46:45,208 --> 00:46:47,676
オッズは有利ではないようです。
479
00:46:47,676 --> 00:46:50,179
このトラキアンスはローマに
大きな災難、父。
480
00:46:50,179 --> 00:46:53,015
彼の臆病は大量奪取につながった。
481
00:46:54,384 --> 00:46:56,318
彼の人生は十分な返済ではありませんか?
482
00:46:56,318 --> 00:47:00,222
彼は例の中で屈辱を受けなければならない。
483
00:47:00,222 --> 00:47:01,857
ソロニウスは親切にも
484
00:47:01,857 --> 00:47:04,126
この行為の彼のサービス。
485
00:47:10,934 --> 00:47:12,701
コマンドを与える。
486
00:47:38,028 --> 00:47:38,961
いいえ!
487
00:47:50,307 --> 00:47:51,057
ああ!
488
00:47:57,581 --> 00:47:58,331
ああ!
489
00:48:20,670 --> 00:48:22,705
剣闘士。
490
00:48:29,412 --> 00:48:31,113
嘲笑
491
00:48:31,113 --> 00:48:32,147
まだありなさい。
492
00:48:46,930 --> 00:48:48,230
すべてを殺す... i>
493
00:48:54,237 --> 00:48:55,487
Yaaa!
494
00:48:59,609 --> 00:49:00,859
Yaaa!
495
00:49:58,768 --> 00:50:00,018
キル i>
496
00:50:29,766 --> 00:50:32,568
ライブ、ライブ! i>
497
00:50:52,055 --> 00:50:54,623
まあ、これはいくらか難しそうです。
498
00:50:54,623 --> 00:50:56,859
死刑判決が成立する。
499
00:50:56,859 --> 00:50:58,994
しかし、群衆の希望に反するには、
500
00:50:58,994 --> 00:51:00,396
それは賢明ではない。
501
00:51:00,396 --> 00:51:01,830
上院議員のためにさえ。
502
00:51:01,830 --> 00:51:03,999
彼は私に嘆きを与えた。
私は彼が解放されて表示されません!
503
00:51:05,101 --> 00:51:06,969
おそらく解決策。
504
00:51:06,969 --> 00:51:09,638
あなたが楽しむなら、Legatus?
505
00:51:09,638 --> 00:51:12,040
thracianは約束を示した
しかし、アリーナでは
506
00:51:12,040 --> 00:51:15,344
ソロニウスの劣後株式に対して、
507
00:51:15,344 --> 00:51:17,746
私は新しい
明日到着する募集人。
508
00:51:17,746 --> 00:51:20,349
私が購入するなら
この男に加えて
509
00:51:20,349 --> 00:51:23,385
私の冗談で訓練される
剣闘士芸術では、
510
00:51:23,385 --> 00:51:25,187
なぜ彼の状態では、
511
00:51:25,187 --> 00:51:27,289
彼が生き残るのではないかと思う
四半世紀の月に
512
00:51:29,025 --> 00:51:30,692
ライブ、ライブ。
513
00:51:34,130 --> 00:51:36,799
私たちは慈悲深くなるでしょうか?
514
00:51:36,799 --> 00:51:39,435
そしてそれによって、あなたが求める恩恵を得る。
515
00:51:42,372 --> 00:51:44,973
男はどんな名前を持っていますか。
516
00:51:44,973 --> 00:51:47,075
私は聞いて気にしなかった。
517
00:51:48,812 --> 00:51:50,879
彼が戦う方法は、
518
00:51:50,879 --> 00:51:53,682
伝説のように
王のトラキア人。
519
00:51:58,154 --> 00:52:00,155
彼はSpartacusと呼ばれた。
520
00:52:11,434 --> 00:52:12,868
カプアの人々!
521
00:52:14,471 --> 00:52:18,006
この男、このSpartacusは、
522
00:52:18,006 --> 00:52:21,210
アリーナで自分自身を証明した
523
00:52:21,210 --> 00:52:25,280
このLegatus Claudius Glaberと私のために
524
00:52:25,280 --> 00:52:27,683
彼に許諾する...
525
00:52:27,683 --> 00:52:28,817
生活。
526
00:52:35,692 --> 00:52:37,826
スパルタクス!
527
00:52:39,262 --> 00:52:41,129
Spartacus、Spartacus! i>
528
00:52:46,970 --> 00:52:49,037
Spartacus、Spartacus! i>
42430