Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:09,000
Cảnh báo: Phim có hình ảnh không phù hợp
với người dưới 18 tuổi.
Cân nhắc trước khi xem.
2
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
tonthatduc dịch
tặng ivy68-hdvietnam.com
3
00:00:29,000 --> 00:00:35,000
BÂY GIỜ VÀ MÃI MÃI
4
00:00:59,167 --> 00:01:04,167
"Một xã hội kìm nén tình dục
sẽ dùng đến bạo lực.
Wilhelm Reich
5
00:01:07,300 --> 00:01:10,967
Cậu đang làm gì ở đây?
Bảo cậu ở bên trong mà.
6
00:01:11,601 --> 00:01:14,001
Tôi không biết anh có thêm nghề khác.
7
00:01:14,400 --> 00:01:19,201
Tôi gọi các cậu kia đấy.
Ban ngày một nghề và nghề khác vào buổi tối.
8
00:01:20,200 --> 00:01:21,867
Ta đi nào.
9
00:01:23,400 --> 00:01:25,867
Nằm sát xuống sàn xe đi.
10
00:01:26,300 --> 00:01:31,300
Nếu ta bị chặn lại, hãy kéo tấm bạt cũ che người
và đừng động đậy.
11
00:01:32,200 --> 00:01:34,600
Tôi sẽ đưa cậu đến chỗ một người bạn.
12
00:01:35,200 --> 00:01:37,867
Tối rồi, nhưng ít nhất cậu có thứ gì đó để ăn.
13
00:01:39,400 --> 00:01:41,867
Tại sao anh làm tất cả những việc này?
14
00:01:42,200 --> 00:01:44,200
Vì cậu đang gặp rắc rối.
15
00:01:45,200 --> 00:01:47,200
Anh không nợ tôi cái gì mà.
16
00:01:48,701 --> 00:01:50,335
Đừng ăn nói kiểu thế.
17
00:01:51,801 --> 00:01:53,335
Đây không phải là giúp đỡ.
18
00:02:12,801 --> 00:02:16,468
Angela, đây là Bill.
Anh đã nói với em về cậu ấy.
19
00:02:16,701 --> 00:02:19,834
Anh sẽ đến chỗ Roberto để tìm một nơi
cho cậu ấy tá túc vài ngày.
20
00:02:20,200 --> 00:02:22,200
Một giờ nữa anh sẽ quay lại.
21
00:02:22,734 --> 00:02:24,301
Ngồi đi.
22
00:02:24,601 --> 00:02:27,068
Em sẽ mang cho anh ít đồ ăn.
23
00:03:01,100 --> 00:03:03,100
Tôi không có đồng nào cả.
24
00:03:03,534 --> 00:03:04,901
Không sao.
25
00:03:05,200 --> 00:03:08,001
Hầu hết những người đến đây
đều không có tiền.
26
00:03:10,300 --> 00:03:13,567
Luis bảo anh ấy đang cố để đưa anh
rời khỏi đây trong chuyến xe tải tiếp theo.
27
00:03:15,300 --> 00:03:17,300
Đó là ý tưởng của anh ấy.
28
00:03:19,400 --> 00:03:22,667
Nếu em hiểu đúng,
anh đang gặp vài rắc rối.
29
00:03:23,734 --> 00:03:25,034
Ừ...
30
00:03:26,400 --> 00:03:28,667
Trông anh không giống
người đang gặp rắc rối.
31
00:03:31,200 --> 00:03:33,801
Có lẽ theo cách nào đó, trông tôi
vẫn giống một sếp ngân hàng.
32
00:03:38,300 --> 00:03:40,300
Tôi vắng mặt tại tòa án.
33
00:03:42,734 --> 00:03:44,535
Anh không thích đồ ăn à?
34
00:03:47,434 --> 00:03:49,434
Tôi không thấy đói.
35
00:04:04,200 --> 00:04:07,600
Angela, mai tôi trả tiền nhé?
- Không vấn đề gì.
36
00:04:07,801 --> 00:04:09,435
-Tạm biệt.
-Tạm biệt.
37
00:04:20,300 --> 00:04:22,101
Anh Luis vừa gọi.
38
00:04:22,834 --> 00:04:25,601
Roberto, bạn anh ấy, vừa bị bắt.
39
00:04:26,367 --> 00:04:28,901
Anh ấy hỏi liệu anh có tìm được
chỗ ở nào cho tối nay,
40
00:04:29,100 --> 00:04:30,567
và ngày mai, anh ấy sẽ gặp anh ở đây.
41
00:04:34,300 --> 00:04:35,600
Chắc rồi...
42
00:04:37,100 --> 00:04:38,534
Cảm ơn vì đồ ăn.
43
00:04:39,334 --> 00:04:40,367
Chắc không.
44
00:04:41,000 --> 00:04:42,801
Anh có chỗ nào để đi à?
45
00:04:56,501 --> 00:04:57,801
Ola.
- Cô khỏe không?
46
00:04:58,200 --> 00:05:00,267
Khỏe. Bà thế nào?
Oh, cảm ơn cô.
47
00:05:00,400 --> 00:05:01,901
Không có chi.
48
00:05:03,834 --> 00:05:05,401
Bà ấy đưa gì cho em?
49
00:05:06,167 --> 00:05:07,968
25 cent.
50
00:05:09,000 --> 00:05:10,300
Vì sao?
51
00:05:10,501 --> 00:05:14,634
Hàng đêm, em đưa bà ấy ít thức ăn
và bà đòi trả em 25 cent.
52
00:05:15,100 --> 00:05:17,367
Bà vẫn có lòng tự trọng.
Bà không chấp nhận đồ ăn miễn phí.
53
00:05:18,200 --> 00:05:21,667
Ngay cả khi bà ấy không thể nuôi con,
và bà có ba công việc.
54
00:05:22,200 --> 00:05:24,600
Ba công việc?
- Vâng...
55
00:05:25,200 --> 00:05:27,801
Bà bán hoa vào buổi tối,
như anh thấy đấy.
56
00:05:28,400 --> 00:05:32,067
Bà dọn dẹp văn phòng vào ban đêm
và ban ngày làm việc tại một xưởng
bóc lột sức lao động tàn tệ...
57
00:05:32,200 --> 00:05:35,467
cùng con gái lớn.
-"Bóc lột"?
58
00:05:36,200 --> 00:05:38,001
Vâng ... anh biết không...
59
00:05:38,200 --> 00:05:41,467
họ phải làm việc 12 giờ một ngày
với nửa giờ nghỉ ...
60
00:05:41,701 --> 00:05:44,101
với tiền công rẻ mạt.
61
00:05:44,200 --> 00:05:46,801
Ông chồng bỏ bà ấy.
Bà ấy chỉ có một mình.
62
00:05:47,100 --> 00:05:49,100
Anh thấy chứ? Vẫn còn phẩm giá đấy.
63
00:05:49,300 --> 00:05:52,201
Và không may mắn
- Anh có tin vào may mắn?
64
00:05:53,200 --> 00:05:55,200
Tôi tin vào vận rủi hơn.
65
00:05:56,200 --> 00:05:57,500
Còn em?
66
00:05:57,701 --> 00:06:01,368
Có ... Em tin mọi thứ trong cuộc sống
có được từ vận rủi...
67
00:06:01,701 --> 00:06:03,502
và nghị lực.
68
00:06:04,200 --> 00:06:07,467
Nghị lực? Ý em là nghị lực của Chúa?
69
00:06:07,901 --> 00:06:09,802
Không ... Không phải.
70
00:06:09,901 --> 00:06:13,702
Em tin vào nghị lực của mình.
Đã lâu rồi, em không tin vào Chúa nữa.
71
00:06:14,200 --> 00:06:15,500
Thật sao?
72
00:06:15,701 --> 00:06:18,368
Vâng. Quá nhiều người
chết vì tên người rồi.
73
00:06:19,200 --> 00:06:21,001
Đây rồi.
74
00:06:46,000 --> 00:06:50,000
Chào mừng anh đến nơi lưu giữ kỷ niệm của em.
75
00:06:50,968 --> 00:06:52,268
Ở đây an toàn.
76
00:06:52,400 --> 00:06:55,467
Ta đang ở trên mái nhà,
nên hơi nóng một chút.
77
00:06:56,000 --> 00:06:58,200
Cánh cửa đó mở ra ngoài.
78
00:06:58,300 --> 00:07:01,367
Và khi một người cần chút riêng tư,
người kia có thể đi ra ngoài.
79
00:07:01,501 --> 00:07:04,568
Nghe này... Tôi không thể ở lại đây.
80
00:07:12,200 --> 00:07:14,001
Tất nhiên là không.
81
00:07:15,200 --> 00:07:18,001
Đừng lo.
Em thường cho mọi người ở đây.
82
00:07:19,901 --> 00:07:23,635
Ở trên nóc nhà còn nhiều thú vị.
Ở đây anh có thể nhìn thấy thế giới.
83
00:07:25,300 --> 00:07:27,367
Đi nào. Em sẽ chỉ cho anh.
84
00:07:30,934 --> 00:07:32,735
Đây là gì?
85
00:07:34,200 --> 00:07:36,267
Đó là ...
86
00:07:37,200 --> 00:07:40,200
chữ "L" trong "cuộc sống" (life).
87
00:07:46,100 --> 00:07:47,200
Thấy không?
88
00:07:47,300 --> 00:07:49,201
Em cũng có chữ "H".
89
00:07:50,100 --> 00:07:52,167
Không có "H" trong "cuộc sống".
90
00:07:53,200 --> 00:07:56,001
Nó là chữ "H" trong "địa ngục" (hell).
91
00:08:03,100 --> 00:08:05,167
Tôi hiểu, em không
tin vào địa ngục chứ?
92
00:08:05,300 --> 00:08:08,967
Oh, có. Em tin vào địa ngục.
Em tin vào cả địa ngục trên Trái đất.
93
00:08:09,200 --> 00:08:11,400
Ngày nào em chả thấy.
94
00:08:13,400 --> 00:08:15,600
Đó là biển hiệu cũ của khách sạn.
95
00:08:16,100 --> 00:08:18,001
Em tha nó về đây từ đầu.
96
00:08:18,200 --> 00:08:22,200
Nó vẫn hoạt động. Đó là ánh sáng duy nhất của em.
Em đã quen với nó.
97
00:08:24,300 --> 00:08:28,300
Từ đây anh có thể nghe
tất cả cuộc sống của thành phố ...
98
00:08:28,601 --> 00:08:31,601
và anh có thể thấy tất cả các tầng lớp của xã hội.
99
00:08:32,200 --> 00:08:34,600
Ở phía này chỉ có người nghèo thôi.
100
00:08:35,200 --> 00:08:38,001
Kẻ buôn ma túy, gái mại dâm ...
101
00:08:38,200 --> 00:08:40,801
dưới chúng ta là một khách sạn
cho khách trọ ngắn ngày...
102
00:08:41,000 --> 00:08:47,000
những người không còn thứ gì
nhưng vẫn phải tìm cách để tồn tại.
103
00:08:47,300 --> 00:08:50,500
Đằng kia là những người trung lưu ...
104
00:08:51,200 --> 00:08:53,467
trong căn hộ chung cư của họ.
105
00:08:54,300 --> 00:08:59,801
Em khuyên nên xem cặp vợ chồng trong căn hộ này,
đêm nào họ cũng làm tình cạnh cửa sổ.
106
00:09:01,100 --> 00:09:05,100
Và đây là khu tài chính.
107
00:09:05,400 --> 00:09:11,067
với các khách sạn sang trọng
và hầu hết các ngân hàng mạnh nhất thế giới.
108
00:09:15,901 --> 00:09:18,168
Tôi từng làm việc ở đó.
109
00:09:27,400 --> 00:09:30,201
Vậy đã xảy ra chuyện gì với anh?
110
00:09:32,400 --> 00:09:35,867
Tham vọng ... hám quyền lực...
111
00:09:36,400 --> 00:09:37,700
Thật không?
112
00:09:38,100 --> 00:09:41,767
Thật vậy à?
-Khá thật.
113
00:09:45,100 --> 00:09:47,701
Tôi đã gây thất thoát lớn cho ngân hàng.
114
00:10:03,100 --> 00:10:06,100
Và chuyện gì đã xảy ra?
115
00:10:08,100 --> 00:10:10,500
Từ thời điểm đó tất cả mọi thứ đều sụp đổ.
116
00:10:12,100 --> 00:10:16,767
Kiện cáo, phá sản.
Dĩ nhiên là tôi chứ không phải ngân hàng.
117
00:10:17,200 --> 00:10:23,034
Tôi mất nhà, gia đình chối bỏ,
vợ tôi ly dị.
118
00:10:23,300 --> 00:10:25,500
Tất cả mọi người bỏ rơi tôi.
119
00:10:28,200 --> 00:10:30,001
Vui nhỉ.
120
00:10:30,300 --> 00:10:34,834
Con người đau khổ, ở quê em,
tất cả mọi người sẽ chạy đến giúp.
121
00:10:44,901 --> 00:10:48,568
Nó của Peru.
Một người bạn em đã mang nó về.
122
00:10:49,501 --> 00:10:52,501
Thử đi.
Nó sẽ giúp anh mơ vào ban đêm.
123
00:10:52,601 --> 00:10:55,268
Tôi không mơ ước nữa.
-Anh có.
124
00:10:55,501 --> 00:10:57,501
Anh chỉ không muốn nhớ thôi.
125
00:11:00,400 --> 00:11:01,700
Có thể.
126
00:11:06,601 --> 00:11:09,601
Mọi người luôn cho rằng
em nên rời khỏi nơi này, nhưng ...
127
00:11:10,200 --> 00:11:12,801
Em đã ở đây vài năm
mà chẳng có vấn đề gì.
128
00:11:14,300 --> 00:11:18,700
Tôi đoán em thực sự không quan tâm
đến tài sản, đúng không?
129
00:11:19,200 --> 00:11:24,600
Nếu tài sản quan trọng trong cuộc sống,
người giàu sẽ được hạnh phúc.
130
00:11:28,601 --> 00:11:31,601
Nếu muốn, anh có thể ngủ cùng giường với em.
131
00:11:34,300 --> 00:11:36,967
Đừng lo, anh không phải làm tình với em đâu.
132
00:11:43,100 --> 00:11:47,200
Nếu anh muốn, em có một cái túi ngủ.
Em sẽ để nó ở đó cho anh.
133
00:11:48,300 --> 00:11:52,201
Ổn đấy... cảm ơn em.
134
00:12:12,200 --> 00:12:15,400
Được rồi, tận hưởng đi.
135
00:12:16,200 --> 00:12:18,101
Vì trời rất nóng
và không có tường...
136
00:12:18,200 --> 00:12:21,467
nếu khỏa thân làm phiền anh,
anh có thể ra ngoài khi em cởi quần áo.
137
00:12:21,901 --> 00:12:24,502
Hoặc anh có thể ở lại.
Em không phiền đâu.
138
00:12:25,200 --> 00:12:27,600
Thật không?
- Thật.
139
00:12:31,200 --> 00:12:34,467
Được rồi, tôi sẽ quay mặt vào tường.
140
00:12:37,200 --> 00:12:39,867
OK. Chúc ngủ ngon.
141
00:12:40,501 --> 00:12:42,901
Cố gắng nhớ những giấc mơ của anh nhé.
142
00:13:03,300 --> 00:13:05,101
Lạy chúa...
143
00:13:05,701 --> 00:13:07,001
Xin chào.
144
00:13:08,200 --> 00:13:10,001
Anh khỏe không?
145
00:13:47,701 --> 00:13:48,901
Này...
146
00:13:50,100 --> 00:13:52,100
Sao anh không bỏ chạy?
147
00:13:53,901 --> 00:13:56,502
Tôi đoán tôi cần một cơ hội để được ở một mình.
148
00:13:57,300 --> 00:13:59,201
Tránh xa tất cả ...
149
00:14:00,000 --> 00:14:02,601
nơi hiu quạnh cho một người cô độc.
150
00:14:02,868 --> 00:14:06,068
Bia và bánh ngô cho một người cô đơn?
151
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
Nghe hay đấy.
152
00:14:23,601 --> 00:14:25,035
Em đã đúng, đúng là ...
153
00:14:26,100 --> 00:14:28,567
rất, rất thú vị
khi đứng đây nhìn mọi người.
154
00:14:30,200 --> 00:14:33,001
Anh thấy tất cả mọi người điên cuồng thế nào không?
155
00:14:34,100 --> 00:14:36,901
Họ chạy quanh và bấm còi vào mặt nhau.
156
00:14:37,200 --> 00:14:40,600
Cứ như vài phút họ có được
sẽ làm thay đổi điều gì trong cuộc sống của họ.
157
00:14:42,767 --> 00:14:46,867
Tôi đoán đó là kiểu tôi đã sống,
luôn luôn chạy.
158
00:14:47,400 --> 00:14:49,467
Chạy nhiều hơn.
159
00:14:53,200 --> 00:14:55,600
Anh đúng là người Mỹ tương lai.
160
00:14:57,801 --> 00:15:02,068
Tương lai?
- Anh đã làm gì với số tiền đầu tiên kiếm được?
161
00:15:02,300 --> 00:15:05,201
với số tiền lớn đầu tiên đã nhận?
162
00:15:07,300 --> 00:15:11,567
Mua một căn nhà, xe ô tô mới.
163
00:15:12,801 --> 00:15:15,001
Đầu tư số còn lại vào chứng khoán.
164
00:15:15,200 --> 00:15:18,001
Để sau đó kiếm nhiều tiền hơn.
165
00:15:19,200 --> 00:15:22,001
Và anh sẽ làm gì
với số tiền nhiều hơn?
166
00:15:22,200 --> 00:15:26,001
Mua một ngôi nhà lớn hơn,
nhiều cổ phiếu hơn, có lẽ thế.
167
00:15:27,000 --> 00:15:28,434
Thấy chưa?
168
00:15:29,100 --> 00:15:33,934
Anh tiếp tục tự sát
cả sau này, cả tương lai.
169
00:15:34,300 --> 00:15:39,700
Hơn là thưởng thức những gì anh đang có,
anh mạo hiểm tất cả mọi thứ cho tương lai.
170
00:15:40,300 --> 00:15:42,700
Tôi đoán em nhìn mọi thứ theo cách đó.
171
00:15:45,100 --> 00:15:47,567
Từ khi chúng ta được sinh ra
mà chẳng có gì...
172
00:15:48,200 --> 00:15:52,701
nếu Chúa muốn chúng ta như thế
vì Ngài có một mục đích cho chúng ta ...
173
00:15:53,200 --> 00:15:56,400
một số phận mà chúng ta phải tìm ra.
174
00:15:56,901 --> 00:16:00,702
Anh có thấy điên không khi phải nghĩ rằng
ta có một mục đích trong cuộc sống?
175
00:16:01,200 --> 00:16:03,667
Ừ, em không nghĩ rằng
cuộc sống của em có mục đích?
176
00:16:04,067 --> 00:16:06,534
Không, em không nghĩ thế.
177
00:16:08,200 --> 00:16:12,101
Chúng ta ở đây một cách tình cờ, một tai nạn.
178
00:16:13,000 --> 00:16:17,000
Bố mẹ anh gặp nhau, ngủ với nhau,
và sinh ra anh.
179
00:16:18,100 --> 00:16:21,567
Và anh có thể nghĩ đến hai triệu lý do
để bố anh gặp một cô gái khác,
180
00:16:21,701 --> 00:16:24,101
và rồi anh không có mặt ở đây.
181
00:16:26,200 --> 00:16:29,801
Nhưng em đang nói chuyện với ai?
182
00:16:35,200 --> 00:16:37,400
Ta cần chút nhạc.
183
00:17:14,200 --> 00:17:16,600
Tôi nên đi gặp Luis.
184
00:17:17,200 --> 00:17:21,600
Luis bảo chiếc xe tải tiếp theo không đến
trong hai hoặc ba ngày nữa.
185
00:17:22,100 --> 00:17:24,100
Cảnh sát vẫn đang tìm anh.
186
00:17:32,300 --> 00:17:34,567
Em biết Luis là lái xe của tôi?
187
00:17:36,033 --> 00:17:37,433
Vâng...
188
00:17:38,534 --> 00:17:43,035
Luis là một người tuyệt vời.
Anh có biết gì về anh ấy không?
189
00:17:49,667 --> 00:17:53,800
Luis là một nông dân ... ở Honduras.
190
00:17:57,701 --> 00:18:01,968
Anh ấy và vợ có vài rẫy cà phê.
191
00:18:03,000 --> 00:18:07,100
Anh biết không? Nhờ nó, họ có thể sống.
Không tốt lắm, nhưng họ vẫn sống được,
192
00:18:07,300 --> 00:18:10,300
cho đến khi người trồng nhỏ lẻ
không cần thiết nữa.
193
00:18:11,200 --> 00:18:15,001
Và, từng chút một,
họ không thể tồn tại.
194
00:18:15,801 --> 00:18:19,934
Vì vậy, anh ấy đã phải bán trang trại,
dù vợ anh ấy không muốn.
195
00:18:20,200 --> 00:18:23,101
Họ chuyển đến Tegucigalpa để tìm việc làm,
196
00:18:23,200 --> 00:18:26,467
và sau đó vợ anh ấy bị bệnh.
197
00:18:27,200 --> 00:18:31,200
Anh ấy không đủ khả năng mời bác sĩ
hoặc mua thuốc men, vì vậy
198
00:18:31,300 --> 00:18:33,201
chị ấy qua đời.
199
00:18:35,501 --> 00:18:37,501
Khi đó anh ấy đến đây.
200
00:18:38,300 --> 00:18:40,767
Anh thấy trớ trêu không?
201
00:18:41,200 --> 00:18:44,801
Người lái xe nhập cư đưa ông sếp
ngân hàng của mình thoát khỏi rắc rối.
202
00:18:45,200 --> 00:18:49,734
Nghe này, tôi không cần anh ấy
lôi tôi ra khỏi rắc rối, được chưa.
203
00:18:51,767 --> 00:18:53,767
Tôi coi như xong rồi.
204
00:18:53,934 --> 00:18:55,835
Anh không bị trừng phạt?
205
00:18:56,300 --> 00:19:00,300
Anh tồn tại, thế là tốt rồi.
206
00:19:00,501 --> 00:19:04,601
Anh vẫn đang sống.
- Nghe đoạn cuối cũng không tệ lắm.
207
00:19:05,200 --> 00:19:08,001
Thực sự khá yên bình,
gần như giải thoát.
208
00:19:09,100 --> 00:19:14,500
Anh có thể ngừng nghĩ rằng anh khác
hay đặc biệt hơn người khác không?
209
00:19:15,100 --> 00:19:19,767
Với em, em mệt mỏi cả ngày dài,
và sau đó không còn là yên bình nữa.
210
00:19:21,400 --> 00:19:23,800
Ừ, em đúng một điều, thưa Giáo sư ...
211
00:19:24,200 --> 00:19:26,801
đó là chẳng có gì để mất cả.
212
00:19:27,400 --> 00:19:29,667
Vậy, em đề nghị gì đây?
213
00:19:30,300 --> 00:19:33,901
Ngừng suy nghĩ và bắt đầu cảm nhận
những gì xung quanh anh.
214
00:19:35,501 --> 00:19:40,002
Thành phố, âm nhạc, em...
215
00:19:41,400 --> 00:19:45,201
Từ khi ta gặp nhau,
anh còn chưa thực sự nhìn em, đúng không?
216
00:19:46,100 --> 00:19:50,634
Ý em là, như một con người,
như một người với người khác.
217
00:19:53,200 --> 00:19:58,001
Điều gì sẽ xảy ra, nếu một lần
anh để sự việc diễn ra ngoài tầm kiểm soát?
218
00:20:00,200 --> 00:20:02,867
Hãy nhắm mắt lại và cố gắng cảm nhận.
219
00:20:58,901 --> 00:21:00,702
Em làm gì thế?
220
00:21:03,767 --> 00:21:06,234
Anh đã đồng ý là anh không có gì để mất.
221
00:21:07,200 --> 00:21:11,333
Đừng suy nghĩ nữa.
Hãy tận hưởng đi.
222
00:23:55,200 --> 00:23:56,801
Em là ai?
223
00:23:58,200 --> 00:24:03,200
Em chỉ là một phần nhỏ của anh
trong hiện tại. Không xa hơn nữa.
224
00:24:08,100 --> 00:24:10,367
Anh nói đúng. Đến lượt em.
225
00:24:11,100 --> 00:24:15,601
Em từ Nicaragua đến,
người dân ở đó rất nghèo.
226
00:24:16,501 --> 00:24:19,768
Mẹ em đến từ Algeria.
- Ở đâu?
227
00:24:20,200 --> 00:24:25,034
Algeria ... Cha em
là người Nicaragua.
228
00:24:26,000 --> 00:24:29,467
Sau khi cha mẹ em bị giết,
em được bà nuôi nấng.
229
00:24:29,701 --> 00:24:31,502
Họ đã bị giết?
230
00:24:31,701 --> 00:24:33,968
Bố mẹ đã chết khi em còn rất nhỏ.
231
00:24:35,300 --> 00:24:37,567
Vì vậy, em được bà nuôi...
232
00:24:37,901 --> 00:24:40,301
và bà em là giáo viên.
233
00:24:40,501 --> 00:24:45,035
Thực tế, bà không xin được việc dạy học,
vì vậy, để nuôi bọn em, bà đã làm gác cổng.
234
00:24:45,767 --> 00:24:51,434
Bà sắp xếp dọn dẹp thư viện khổng lồ
vào ban đêm, tại trường đại học.
235
00:24:51,901 --> 00:24:54,502
Đó thực sự là nơi em thu nhận
nền tảng giáo dục của mình.
236
00:24:54,701 --> 00:24:58,168
Em còn quá bé để ở một mình,
vì vậy bà thường mang em đi cùng.
237
00:25:00,400 --> 00:25:04,800
Đối với một cô bé,
đó là nơi rộng lớn, huyền diệu...
238
00:25:04,901 --> 00:25:06,968
với hàng ngàn cuốn sách.
239
00:25:07,834 --> 00:25:11,834
Bà đã dạy em cách chọn một cuốn sách cho mình,
và em đọc trong khi chờ bà.
240
00:25:12,400 --> 00:25:15,467
Sau khi bà qua đời,
em lại làm công việc của bà,
241
00:25:15,701 --> 00:25:19,968
dọn dẹp càng nhanh càng tốt,
và sử dụng phần thời gian còn lại để đọc sách.
242
00:25:22,200 --> 00:25:24,667
Mình vào bên trong đi.
243
00:25:26,400 --> 00:25:28,400
Em ở lậu tại đây?
244
00:25:29,200 --> 00:25:33,001
Vâng. Em muốn giữ nguyên như thế.
245
00:25:33,300 --> 00:25:36,567
Em thực sự không muốn
trở thành một phần của đất nước này.
246
00:25:41,501 --> 00:25:44,168
Lần đầu tiên ở đây em đã làm gì?
247
00:25:46,200 --> 00:25:49,200
Rất vui, thật đấy.
248
00:25:49,400 --> 00:25:54,201
Địa chỉ duy nhất em có
là cộng đồng hippie ở San Francisco.
249
00:25:54,801 --> 00:25:58,468
Em luôn nghĩ rằng họ là những người Mỹ
duy nhất em có thể giao du.
250
00:25:59,767 --> 00:26:02,568
Đây là thứ duy nhất em giữ ở đó.
251
00:26:04,300 --> 00:26:07,567
- Điều gì đã xảy ra?
- Thật tuyệt vời.
252
00:26:08,200 --> 00:26:11,001
Ngay từ đầu, họ chào đón em,
họ đã giúp em.
253
00:26:11,200 --> 00:26:14,600
Họ dạy em nói tiếng Anh.
254
00:26:15,200 --> 00:26:17,801
Vài bức ảnh cũng là từ đó.
255
00:26:23,200 --> 00:26:25,200
Vẫn không thấy thoải mái với em à?
256
00:26:27,300 --> 00:26:30,367
Có vẻ anh thích ở ngoài kia hơn.
257
00:26:34,300 --> 00:26:35,867
Ừ.
258
00:26:42,200 --> 00:26:45,200
Đừng bảo em
là anh lại ngủ trên sàn nhà nữa?
259
00:26:45,400 --> 00:26:48,867
Đừng lo. Em biết em không phải người
mà các sếp ngân hàng ưa thích.
260
00:26:49,901 --> 00:26:53,901
Em không có mái tóc vàng
hoặc một thân thể Mỹ.
261
00:26:54,200 --> 00:26:56,200
Em thậm chí cũng không phải người Latinh.
262
00:26:56,501 --> 00:26:58,501
Em chỉ là một con chó lai.
263
00:27:00,200 --> 00:27:02,600
Sao em làm tất cả điều này?
264
00:27:04,200 --> 00:27:06,600
Khoả thân có làm phiền anh không?
265
00:27:15,501 --> 00:27:16,968
Tốt hơn chưa?
266
00:27:18,467 --> 00:27:24,867
Em biết không, khi còn niên thiếu,
chúng ta thường nói: "Cuộc đời thật chó chết,
và sau đó bạn sẽ chết".
267
00:27:25,200 --> 00:27:28,200
Tôi đoán tôi bắt đầu hiểu
ý nghĩa của nó.
268
00:27:31,200 --> 00:27:34,600
Vâng, chúng ta nói
những điều giống nhau, nhưng ...
269
00:27:35,200 --> 00:27:39,333
cuối cùng ta đã thêm:
"Mẹ kiếp cuộc đời."
270
00:27:43,200 --> 00:27:47,600
Nghe này, em đồng ý, với hầu hết mọi người
cuộc sống không phải toàn màu hồng.
271
00:27:47,968 --> 00:27:50,635
Em chỉ cố gắng làm cho mọi khoảnh khắc
trở thành tốt nhất nếu có thể.
272
00:28:00,501 --> 00:28:05,768
Thấy chưa? Em trái ngược hoàn toàn
với những gì đàn ông các anh thích.
273
00:28:06,400 --> 00:28:09,201
Làm sao em biết tôi thích kiểu phụ nữ nào?
274
00:28:10,601 --> 00:28:12,135
Sao?
275
00:28:13,000 --> 00:28:14,434
Anh có hứng tình không?
276
00:28:16,200 --> 00:28:17,600
Không ...
277
00:28:19,701 --> 00:28:21,168
Cho em xem đi.
278
00:28:21,567 --> 00:28:23,101
Cho em xem nào.
279
00:28:26,400 --> 00:28:29,800
Huevones! (Đồ ngốc-Tiếng Tây Ban Nha)
Anh chỉ có thế thôi à.
280
00:28:30,200 --> 00:28:34,001
Anh như tín đồ Thanh giáo vậy.
- Huevones, nó nghĩa là gì ...
281
00:28:35,601 --> 00:28:39,734
Nó có nghĩa là "già dái, non hột".
282
00:28:44,300 --> 00:28:46,500
Ở đây chỉ có anh và em.
283
00:28:46,801 --> 00:28:50,402
Không ai phán xét anh đâu.
Cho em xem đi!
284
00:29:23,400 --> 00:29:25,034
Hoan hô!
285
00:29:27,501 --> 00:29:29,302
Lại đây.
286
00:29:30,200 --> 00:29:35,001
Đừng suy nghĩ nữa.
Hãy thưởng thức.
287
00:29:36,300 --> 00:29:38,300
Anh cảm thấy thế nào?
288
00:29:39,234 --> 00:29:41,234
Anh không biết ...
289
00:29:42,200 --> 00:29:43,767
Kích thích.
290
00:29:45,400 --> 00:29:46,967
Em cũng thế.
291
00:29:48,667 --> 00:29:52,468
Em muốn anh hôn ngực em.
292
00:29:59,601 --> 00:30:03,001
Chạm vào em... ở đây.
293
00:30:29,000 --> 00:30:30,634
Cho vào đi anh.
294
00:30:35,701 --> 00:30:37,135
Chơi em đi.
295
00:30:48,200 --> 00:30:51,400
Kiểu này, kiểu như thế này...
296
00:30:59,000 --> 00:31:02,200
Nào. Mạnh hơn, mạnh hơn!
297
00:32:08,200 --> 00:32:10,200
Anh thích không?
- Có ...
298
00:32:14,300 --> 00:32:16,700
Anh có thích nhìn bản thân không?
299
00:32:18,300 --> 00:32:21,767
Anh nghĩ anh có một quãng thời gian khó khăn
để nhìn lại bản thân mình rồi, ngay cả lúc này.
300
00:32:22,400 --> 00:32:27,800
Anh sẽ thích con người mới đang trở nên cứng rắn.
301
00:32:28,300 --> 00:32:31,767
Đáng lẽ anh nên vứt bỏ con người
của vị sếp ngân hàng kia từ lâu rồi.
302
00:32:32,200 --> 00:32:35,001
Vậy, quan hệ tình dục là giải pháp cho em à?
303
00:32:35,701 --> 00:32:38,968
Anh biết không, nghiên cứu cho thấy ...
304
00:32:39,200 --> 00:32:43,200
thiếu khoái cảm tình dục
dẫn đến thất vọng ...
305
00:32:43,501 --> 00:32:46,501
cay đắng, giận dữ, bạo lực ...
306
00:32:46,701 --> 00:32:48,502
Tất cả mọi thứ à?
307
00:32:49,200 --> 00:32:51,801
Lần cuối cùng anh làm tình vào khi nào?
308
00:32:52,200 --> 00:32:55,801
Anh không biết ...
vài tháng trước.
309
00:32:56,300 --> 00:32:59,700
Anh có thường xuyên làm tình
khi đã kết hôn không?
310
00:32:59,968 --> 00:33:02,968
Mỗi tuần một lần...
có thể.
311
00:33:04,901 --> 00:33:06,702
Anh có thủ dâm không?
312
00:33:11,100 --> 00:33:16,601
Người Mỹ các anh toàn đạo đức giả.
Em không thể tin được.
313
00:33:18,701 --> 00:33:23,801
Các anh có thể phơi bày các bộ phận cơ thể
và bọn nghiện trên truyền hình ...
314
00:33:24,100 --> 00:33:26,100
phim ảnh, trò chơi điện tử ...
315
00:33:26,300 --> 00:33:30,700
cứ như chẳng có chuyện gì, nhưng ...
316
00:33:31,200 --> 00:33:34,600
lại không thể trò chuyện cởi mở về thủ dâm.
317
00:33:37,100 --> 00:33:39,001
Em không phạt đâu.
318
00:33:40,000 --> 00:33:41,901
Chẳng phải mọi người đều quan hệ tình dục sao?
319
00:33:42,100 --> 00:33:46,634
Chẳng phải tất cả đàn ông thủ dâm ...
và cương cứng.
320
00:33:46,901 --> 00:33:50,502
Tại sao phải che giấu?
- Ừ, có lẽ em đúng.
321
00:33:50,901 --> 00:33:55,435
Ý anh là, tất nhiên anh đã thủ dâm
cả bây giờ và về sau khi anh là một đứa trẻ.
322
00:33:56,200 --> 00:34:00,467
Anh đoán anh chỉ dừng lại sau khi vào đại học.
323
00:34:01,200 --> 00:34:03,200
Nghe có vẻ trẻ con.
324
00:34:04,701 --> 00:34:07,168
Khoái cảm là trẻ con.
325
00:34:09,200 --> 00:34:10,767
Ôi anh bạn.
326
00:34:38,400 --> 00:34:41,600
Anh có hối hận không?
-Sao cơ?
327
00:34:43,501 --> 00:34:48,601
Cả hai ... khi anh ngừng thủ dâm
và làm tình với em.
328
00:34:48,901 --> 00:34:52,502
Làm tình với em? Không.
329
00:34:54,200 --> 00:34:58,001
Thủ dâm ... Anh không biết.
330
00:34:58,234 --> 00:35:00,234
Sao em hỏi thế?
331
00:35:01,300 --> 00:35:05,201
Để thấy rằng ngay cả trong
tình trạng tuyệt vọng của anh...
332
00:35:05,300 --> 00:35:08,700
có một lúc vui thích bây giờ
vẫn tốt hơn là chờ đợi.
333
00:35:10,200 --> 00:35:12,667
Bây giờ, bây giờ, bây giờ ...
334
00:35:13,200 --> 00:35:17,001
Uống bây giờ, sống bây giờ, làm tình bây giờ ...
335
00:35:20,501 --> 00:35:25,501
Anh sẽ bắt đầu gọi em là "Bây giờ."
Xin chào, "Bây giờ". Hôm nay em thế nào?
336
00:35:26,200 --> 00:35:30,467
Đây sẽ là một niềm vui.
Và em sẽ gọi anh là "Sau đó."
337
00:35:32,200 --> 00:35:34,200
Cuộc sống là hiện tại, Ngài Sau đó.
338
00:35:36,100 --> 00:35:38,100
Em biết, thật khó để thủ dâm
ở đất nước này
339
00:35:38,200 --> 00:35:41,801
nơi Tổng thống đang thuyết giảng
kiêng cữ cho trẻ em.
340
00:35:42,601 --> 00:35:46,268
Ông đang cố gắng chuyển tải
ý tưởng kiêng cữ điên rồ này
341
00:35:46,501 --> 00:35:52,002
cho cả thế hệ, trong khi ông ta
ném bom vào phụ nữ và trẻ em.
342
00:35:53,300 --> 00:35:55,700
Nếu em nghĩ về chúng tôi như thế,
343
00:35:55,901 --> 00:35:57,901
sao em vẫn còn ở đất nước này?
344
00:35:59,200 --> 00:36:01,467
Em chờ anh.
345
00:36:06,501 --> 00:36:10,634
Em cảm thấy em ở đây
có ích hơn ở Nicaragua.
346
00:36:11,200 --> 00:36:13,001
Có ích, ý em là, như ...
347
00:36:13,234 --> 00:36:15,035
cung cấp thức ăn cho người nghèo?
348
00:36:15,200 --> 00:36:19,200
Việc đó và công việc của em tại phòng khám,
và ở đây...
349
00:36:20,200 --> 00:36:24,867
Mỗi tuần một lần, em chăm sóc
người bệnh trong khách sạn.
350
00:36:28,801 --> 00:36:30,101
Hơn nữa...
351
00:36:32,501 --> 00:36:35,968
Anh nghe thấy gì không? Gió!
Anh có nghe thấy không?
352
00:36:36,200 --> 00:36:40,001
Đi nào. Nó từ phía đông thổi đến...
Đi nào.
353
00:36:51,300 --> 00:36:53,500
Nào, giúp em với.
354
00:37:08,300 --> 00:37:10,500
Ngồi đây với em.
355
00:37:17,200 --> 00:37:19,667
Cởi quần áo của anh ra.
356
00:37:21,200 --> 00:37:23,101
Để cho gió mơn man anh.
357
00:37:23,300 --> 00:37:25,567
Nó từ phương Đông thổi đến. Anh sẽ thấy.
358
00:37:26,200 --> 00:37:30,734
Nó ấm và khô.
Em thích cảm nhận nó.
359
00:37:31,200 --> 00:37:34,001
Có vẻ em chẳng xấu hổ tí nào.
360
00:37:36,100 --> 00:37:38,100
Nhưng em chỉ có một cuộc đời để sống.
361
00:37:39,200 --> 00:37:43,467
Ý em là, em có thể sợ hãi, nhưng xấu hổ
giành cho những người tin vào ...
362
00:37:44,000 --> 00:37:46,467
thiên đàng hoặc ngày phán xét...
363
00:37:47,200 --> 00:37:50,001
anh biết không, người sống trong tương lai.
364
00:37:54,400 --> 00:37:57,201
Thôi nào... nào!
365
00:37:57,300 --> 00:37:59,300
Này, thôi đi. Em đang làm gì thế?
366
00:37:59,501 --> 00:38:03,601
Hãy nhớ, ngài Sau đó.
Anh đang sống trong thời khắc của em.
367
00:38:17,200 --> 00:38:20,400
Chờ một chút.
Đó là bộ quần áo duy nhất của anh.
368
00:38:22,200 --> 00:38:24,200
Đây là lúc để thoát khỏi quá khứ.
369
00:38:24,300 --> 00:38:27,101
Em chỉ giết con người cũ của anh thôi.
Hãy vui lên nào!
370
00:38:27,200 --> 00:38:29,400
Một người nghèo sẽ tìm thấy
và dùng chúng.
371
00:38:29,501 --> 00:38:32,568
Hy vọng anh không mắc bệnh truyền nhiễm.
372
00:38:33,100 --> 00:38:36,167
Nào, nằm xuống, để cho gió
chạm vào thân thể anh.
373
00:39:33,300 --> 00:39:37,700
Vậy, em nghĩ rằng thanh thiếu niên
và trẻ em nên quan hệ tình dục?
374
00:39:39,300 --> 00:39:43,700
Chắc chắn ... chắc rồi, nếu họ thấy thích.
375
00:39:47,200 --> 00:39:52,467
Ít nhất họ nên biết, vẫn có thứ
giành sẵn cho họ, một cô gái đẹp cho họ.
376
00:39:53,200 --> 00:39:56,467
Rất tốt để tìm hiểu về
cuộc sống và bản thân họ.
377
00:39:58,200 --> 00:40:02,467
Họ không nên xấu hổ về nó,
đừng nghĩ rằng nó là xấu.
378
00:40:03,000 --> 00:40:05,467
Nó được gọi là "tình dục tự nhiên."
379
00:40:06,200 --> 00:40:09,600
Đó là một nhu cầu tự nhiên,
giống như bất kỳ nhu cầu nào khác.
380
00:41:03,501 --> 00:41:06,768
Anh đang làm gì đấy?
- Anh cảm nhận trời nóng.
381
00:41:07,501 --> 00:41:10,768
Nghe này, vợ anh
đến chỗ Eddie để gặp anh đấy.
382
00:41:11,000 --> 00:41:12,601
Vợ anh?
383
00:41:12,901 --> 00:41:15,502
Chị ấy đã liên lạc với Luis,
và anh ta đưa chị ấy đến đó.
384
00:41:16,300 --> 00:41:18,767
Anh ấy bảo em, anh ấy sẽ đảm bảo
mọi thứ OK, sẽ an toàn.
385
00:41:20,100 --> 00:41:22,100
Em có thể nói với cô ta
em không thể tìm thấy anh?
386
00:41:23,300 --> 00:41:25,767
Sao em phải nói với chị ấy
rằng anh không muốn gặp chị?
387
00:41:27,601 --> 00:41:31,734
Cảm ơn em, giáo sư Bây giờ,
vì đã nhắc nhở anh quay về đúng hướng.
388
00:41:33,200 --> 00:41:36,267
Em không bao giờ nghĩ em sẽ thấy
một quản lý ngân hàng mặc áo phông.
389
00:41:36,501 --> 00:41:41,168
Ừ, tối qua, sơ mi của giám đốc ngân hàng
đã được ném vào trong gió.
390
00:42:05,300 --> 00:42:08,201
Chào em.
-Chào anh.
391
00:42:22,400 --> 00:42:26,001
Anh biết không, cảnh sát đã tìm đến
nhà bố mẹ em...
392
00:42:26,400 --> 00:42:29,201
để hỏi em có biết anh đang ở đâu không.
393
00:42:31,200 --> 00:42:33,867
Em không thể tin là anh vắng mặt ở tòa.
394
00:42:35,400 --> 00:42:37,400
Bây giờ anh là một kẻ chạy trốn...
395
00:42:38,601 --> 00:42:40,502
một người bị truy nã.
396
00:42:49,701 --> 00:42:51,701
Anh có nhận thấy không...
397
00:42:51,901 --> 00:42:54,301
Em đã đầu tư những năm tháng
tươi đẹp nhất của em...
398
00:42:54,901 --> 00:42:56,802
vào cuộc hôn nhân của chúng ta.
399
00:42:57,200 --> 00:42:59,200
"Đầu tư".
400
00:42:59,901 --> 00:43:02,101
Em đừng nói cái giọng đấy với anh.
401
00:43:02,901 --> 00:43:04,968
Em mong ước mọi thứ quay lại à?
402
00:43:05,300 --> 00:43:07,567
Em mong đợi gì à?
403
00:43:08,901 --> 00:43:12,802
Một cuộc sống bình thường. Với gia đình của em.
404
00:43:13,501 --> 00:43:15,768
"Một cuộc sống bình thường" ...
405
00:43:16,200 --> 00:43:19,200
Đó là gì?
- Gì cơ?
406
00:43:20,200 --> 00:43:22,001
Ý anh là sao?
407
00:43:22,200 --> 00:43:26,001
Một cuộc sống bình thường
là một gia đình sống với nhau ...
408
00:43:26,200 --> 00:43:28,200
chăm sóc con cái...
409
00:43:29,200 --> 00:43:32,600
đi nghỉ mát với gia đình và bạn bè.
410
00:43:33,801 --> 00:43:36,268
Anh rất vui vì em rất đúng về điều đó.
411
00:43:37,100 --> 00:43:40,901
- Thế thì có gì sai nào?
- Một thứ gì đó phải xảy ra.
412
00:43:42,000 --> 00:43:43,300
Được...
413
00:43:44,100 --> 00:43:45,667
Rồi...
414
00:43:47,200 --> 00:43:48,667
Anh
415
00:43:50,200 --> 00:43:52,200
Anh đã phá hỏng hết.
416
00:43:53,200 --> 00:43:55,200
Anh xin lỗi.
417
00:43:57,601 --> 00:43:59,601
Vậy anh định làm gì?
418
00:44:00,400 --> 00:44:03,467
Một vài ngày nữa, anh sẽ rời khỏi đất nước này.
419
00:44:03,701 --> 00:44:05,168
Tại sao?
420
00:44:05,801 --> 00:44:08,201
Sao anh không ngồi tù?
421
00:44:10,100 --> 00:44:12,167
Chỉ có tám năm.
422
00:44:13,200 --> 00:44:15,200
Họ sẽ cho anh ra sớm ...
423
00:44:15,801 --> 00:44:19,402
và anh sẽ trả nợ cho xã hội, và...
- Nợ gì?
424
00:44:19,901 --> 00:44:22,168
Anh nợ xã hội cái gì?
425
00:44:22,400 --> 00:44:27,901
Ý em là nợ để làm những gì anh đã khôn lớn để làm,
những gì anh đã được đào tạo để làm?
426
00:44:28,200 --> 00:44:30,867
Những món nợ mà anh phải trả tiền để làm?
427
00:44:31,200 --> 00:44:33,101
Hay ý em là khoản nợ của anh với ngân hàng...
428
00:44:33,200 --> 00:44:36,267
nơi nhiều năm qua ép buộc anh
phải làm công việc bẩn thỉu của mình.
429
00:44:36,400 --> 00:44:38,467
Ý em là món nợ đó?
- Anh đang nói gì vậy?
430
00:44:38,701 --> 00:44:41,502
Anh nói về công việc bẩn thỉu nào?
431
00:44:45,300 --> 00:44:47,201
Anh đã thay đổi, Bill.
432
00:44:50,200 --> 00:44:51,600
Ừ...
433
00:44:52,400 --> 00:44:54,400
Ta hãy hy vọng như vậy.
434
00:44:56,200 --> 00:44:58,267
Vậy anh định đi đâu?
435
00:45:04,200 --> 00:45:05,634
Nicaragua.
436
00:45:07,300 --> 00:45:08,967
Nicaragua?
437
00:45:11,100 --> 00:45:12,767
Và sau đó thì sao?
438
00:45:13,400 --> 00:45:17,201
Anh là kẻ chạy trốn
trong suốt phần đời còn lại của mình.
439
00:45:17,901 --> 00:45:20,568
Anh sẽ không bao giờ có thể quay trở lại.
440
00:45:23,000 --> 00:45:26,601
Vì sao anh phải quay lại?
441
00:45:30,200 --> 00:45:32,001
Chúc may mắn, Bill.
442
00:45:36,501 --> 00:45:38,102
Chờ đã...
443
00:45:43,100 --> 00:45:44,901
Em trả hộ tiền nước được không?
444
00:45:45,200 --> 00:45:47,001
Anh hết tiền rồi.
445
00:45:50,601 --> 00:45:54,402
Của anh đây.
Tôi không cần nữa.
446
00:45:56,400 --> 00:45:58,400
Vui thú với Nicaragua nhé.
447
00:46:48,200 --> 00:46:51,001
Xin lỗi, anh đoán trước tiên anh nên gõ cửa?
448
00:46:52,200 --> 00:46:54,200
Mọi chuyện thế nào?
449
00:47:02,100 --> 00:47:03,500
Tại sao?
450
00:47:05,200 --> 00:47:07,001
Nhưng tại sao?
451
00:47:07,200 --> 00:47:09,001
Chỉ để nghe em nói.
452
00:47:09,200 --> 00:47:12,801
Không, anh đang trên đường trở về, và ...
453
00:47:13,200 --> 00:47:15,200
đi ngang qua cửa hàng điên rồ này...
454
00:47:15,300 --> 00:47:17,767
và anh chỉ muốn tặng nó cho em.
455
00:47:18,200 --> 00:47:21,001
Vì vậy, anh đã ăn cắp nó.
- Anh đã ăn cắp?
456
00:47:21,300 --> 00:47:22,700
Ừ...
457
00:47:23,200 --> 00:47:26,667
Anh sợ gần chết.
Anh không thể ngừng chạy.
458
00:47:27,200 --> 00:47:31,001
Nhưng thật thú vị.
- Thật ngốc.
459
00:47:31,200 --> 00:47:34,001
Ý em là, nếu họ bắt anh
và gọi cảnh sát ...
460
00:47:34,200 --> 00:47:39,467
Không, dù sao anh cũng cảm thấy tốt hơn,
sau khi chìm đắm vào quá khứ.
461
00:47:40,300 --> 00:47:43,500
Nếu muốn, anh có thể nói về nó.
462
00:47:45,000 --> 00:47:47,267
Không, chẳng có gì nhiều để nói.
463
00:47:48,901 --> 00:47:51,901
Thực sự bọn anh không có gì nhiều
để nói với nhau.
464
00:47:52,501 --> 00:47:53,901
Anh cảm thấy ...
465
00:47:54,300 --> 00:47:57,967
cô đơn... khi ngồi với cô ấy hôm nay.
466
00:47:58,501 --> 00:48:00,501
Vâng, anh luôn cô đơn.
467
00:48:01,300 --> 00:48:03,967
Em thấy cô đơn trong hầu hết cuộc đời em.
468
00:48:05,200 --> 00:48:08,200
Nỗi cô đơn này luôn bị bỏ lại...
469
00:48:09,000 --> 00:48:11,400
không thuộc về bất kỳ nhóm nào ...
470
00:48:12,200 --> 00:48:14,200
không tìm thấy ở em...
471
00:48:14,400 --> 00:48:18,533
Đối với đàn ông Latinh,
em luôn là thổ dân.
472
00:48:20,200 --> 00:48:21,867
Một con nhọ đen.
473
00:48:22,200 --> 00:48:24,200
Chỉ để chơi bời.
474
00:48:26,100 --> 00:48:29,167
Đây là ... một kỷ niệm nhỏ...
475
00:48:30,000 --> 00:48:31,634
về thời kỳ đó.
476
00:48:38,000 --> 00:48:39,400
Vậy...
477
00:48:40,200 --> 00:48:42,600
"con nhọ" đã từng yêu?
478
00:48:44,701 --> 00:48:49,535
Vâng... cũng có tình yêu đích thực,
và sau đó mọi thứ đều khác.
479
00:48:50,300 --> 00:48:55,567
Làm sao để em nhận ra tình yêu đích thực,
Giáo sư Bây giờ?
480
00:48:56,200 --> 00:48:58,200
Đừng anh, em chắc rằng.
481
00:48:59,200 --> 00:49:01,600
Bất kỳ cảm giác nào đều quý.
482
00:49:02,200 --> 00:49:04,600
Vì vậy, chỉ cần tận hưởng dù cho nó là gì ...
483
00:49:04,801 --> 00:49:07,801
và khi cảm giác mất đi,
đừng sợ tiến tới.
484
00:49:09,200 --> 00:49:10,600
Nhưng làm sao em...
485
00:49:11,200 --> 00:49:14,600
thực sự tận hưởng thứ gì đó
khi em biết nó sẽ sớm kết thúc?
486
00:49:15,801 --> 00:49:17,602
Ý anh là gì?
487
00:49:19,200 --> 00:49:21,600
Như bây giờ, với em...
488
00:49:22,901 --> 00:49:27,568
Anh không thể ngừng suy nghĩ rằng
trong một hoặc hai ngày nữa anh sẽ ra đi, và ...
489
00:49:28,200 --> 00:49:30,600
sẽ không bao giờ gặp lại em.
490
00:49:31,200 --> 00:49:33,600
Cùng một câu trả lời, sớm hay muộn ...
491
00:49:34,000 --> 00:49:35,901
anh phải tin tưởng.
492
00:49:36,300 --> 00:49:39,901
Chỉ cần tận hưởng. Nó thật quý giá.
493
00:49:40,100 --> 00:49:42,901
Anh sẽ đối phó với thời điểm đó khi nó tới.
494
00:49:43,200 --> 00:49:46,400
Còn ở đây, lúc này,
bất cứ thứ gì luôn luôn là của anh.
495
00:50:05,200 --> 00:50:07,400
Bây giờ anh mong muốn gì nhất?
496
00:50:08,300 --> 00:50:12,101
Ngay lúc này? Và đừng ngăn cản chính mình.
497
00:50:12,300 --> 00:50:14,300
Mọi thứ đều ổn.
498
00:50:16,300 --> 00:50:18,967
Anh muốn xem em thủ dâm.
499
00:50:19,534 --> 00:50:22,201
Trừ khi, em biết đấy, em...
500
00:53:18,801 --> 00:53:20,235
Cảm ơn em.
501
00:53:21,400 --> 00:53:22,867
Niềm vui của em.
502
00:53:28,000 --> 00:53:32,100
Anh có thích không.
Rất thích.
503
00:53:33,100 --> 00:53:36,001
Em luôn luôn đói sau khi đạt cực khoái.
504
00:53:45,200 --> 00:53:47,801
Anh biết không, trong nhiều thế kỷ ...
505
00:53:48,200 --> 00:53:54,001
phụ nữ đã quyến rũ đàn ông bằng đồ ăn,
sử dụng tất cả các cách thức điên rồ.
506
00:53:54,200 --> 00:53:55,767
Ừ, như thứ gì?
507
00:53:58,200 --> 00:53:59,400
À...
508
00:53:59,601 --> 00:54:02,601
Ví dụ, phụ nữ thường làm bánh mì
509
00:54:03,200 --> 00:54:06,101
và khỏa thân... ngồi vào bột
510
00:54:06,200 --> 00:54:09,600
và nhào bột với dịch của họ.
511
00:54:10,200 --> 00:54:11,667
Thật không?
512
00:54:15,801 --> 00:54:17,801
Em từ đâu đến?
513
00:54:24,300 --> 00:54:26,367
Anh muốn biết thật à?
514
00:54:27,701 --> 00:54:29,368
Ừ.
515
00:54:45,901 --> 00:54:48,168
Đây là ngôi làng của bà em.
516
00:54:50,400 --> 00:54:52,400
đó là chữ viết của bà.
517
00:54:53,200 --> 00:54:55,200
Bà chúc em một cuộc sống tốt đẹp.
518
00:54:55,400 --> 00:54:58,201
Bà đã viết cho em trước khi mất.
519
00:55:02,601 --> 00:55:04,601
Đây là mẹ em.
520
00:55:05,200 --> 00:55:07,200
Mẹ là ca sĩ
521
00:55:07,501 --> 00:55:09,402
và diễn viên múa.
522
00:55:25,200 --> 00:55:27,200
Đây là...
523
00:55:27,701 --> 00:55:29,368
đĩa hát duy nhất của mẹ.
524
00:55:56,400 --> 00:55:59,400
Em có rất ít ký ức về cha mẹ.
525
00:56:02,200 --> 00:56:05,101
Thật khó để lớn lên mà không có cha mẹ.
526
00:56:05,400 --> 00:56:08,667
Chuyện gì xảy ra với họ?
- Bố mẹ em bị...
527
00:56:09,200 --> 00:56:12,801
bọn phản Cách mạng giết
trong thời kỳ đầu nội chiến.
528
00:56:13,200 --> 00:56:15,801
Họ là thành viên
của chiến dịch xóa mù chữ đầu tiên ...
529
00:56:16,000 --> 00:56:18,801
dạy nông dân đọc và viết.
530
00:56:38,300 --> 00:56:41,967
Đây là vật duy nhất cha để lại cho em.
531
00:56:42,200 --> 00:56:44,600
Anh tưởng em bảo ông là giáo viên.
532
00:56:45,200 --> 00:56:47,200
Ông là giáo viên...
533
00:56:47,701 --> 00:56:50,168
nhưng ông cũng là thành viên
của phong trào Cách mạng
chống lại chính phủ Anastasio Somoza.
534
00:56:51,200 --> 00:56:55,101
Ông dùng nó để giúp những người nông dân
thu hoạch mía trên các cánh đồng...
535
00:56:55,300 --> 00:56:57,201
vào cuối tuần.
536
00:56:59,200 --> 00:57:03,200
Vậy, còn về những người Cách mạng?
537
00:57:04,200 --> 00:57:05,500
Vâng...
538
00:57:06,000 --> 00:57:08,200
Tóm lại, trong hai thập kỷ,
đất nước đã có một tên độc tài...
539
00:57:08,300 --> 00:57:10,901
được Mỹ ủng hộ và hỗ trợ tài chính.
540
00:57:11,200 --> 00:57:15,200
Trong nhiều năm, những người Cách mạng chiến đấu
chống lại chúng, và dần dần nhiều người cùng tham gia
541
00:57:15,300 --> 00:57:19,467
và tạo ra một cuộc cách mạng nhân dân,
phế truất tên độc tài.
542
00:57:20,200 --> 00:57:22,001
Và chuyện gì đã xảy ra?
543
00:57:22,200 --> 00:57:24,400
Và nó đã trở thành một quốc gia mới.
544
00:57:25,400 --> 00:57:27,667
với chăm sóc y tế và trường học miễn phí...
545
00:57:27,901 --> 00:57:30,802
chiến dịch xóa mù chữ trong cả nước ...
546
00:57:31,200 --> 00:57:32,500
Nhưng ...
547
00:57:33,200 --> 00:57:38,467
Thật không may, những người Cách mạng,
mà nước anh gọi là chủ nghĩa xã hội
548
00:57:39,200 --> 00:57:43,200
Các nhà Cách mạng không muốn tiền
và tài nguyên đất nước thuộc về các công ty Mỹ,
549
00:57:43,300 --> 00:57:45,767
họ muốn nó thuộc về nhân dân.
550
00:57:46,200 --> 00:57:49,001
Vì vậy, Tổng thống diễn viên của anh, Reagan
551
00:57:49,200 --> 00:57:52,867
đã ra lệnh cho CIA tạo ra một đội quân,
bọn phản Cách mạng
552
00:57:53,000 --> 00:57:54,901
để lật đổ chính phủ của chúng tôi.
553
00:57:55,100 --> 00:57:59,100
và điều này tạo ra một cuộc nội chiến,
ngày càng lan rộng...
554
00:57:59,300 --> 00:58:01,967
CIA của anh đã vướng vào
mớ hỗn độn do họ tạo ra
555
00:58:02,100 --> 00:58:04,100
và nhận thấy rằng nó sẽ
cần thêm tiền để tiếp tục, nhưng
556
00:58:04,200 --> 00:58:09,200
đó là một cuộc chiến bí mật,
do Quốc hội Mỹ không muốn tài trợ.
557
00:58:09,400 --> 00:58:13,667
Vì vậy, CIA đã quyết định bán vũ khí cho Iran
558
00:58:14,100 --> 00:58:17,767
là việc đã bị Quốc hội nước anh
và luật pháp quốc tế cấm.
559
00:58:19,000 --> 00:58:23,801
Và khi CIA cần nhiều tiền hơn,
họ quyết định bán ma túy.
560
00:58:24,200 --> 00:58:26,867
chính xác là Cocaine
561
00:58:27,100 --> 00:58:30,001
ở đất nước của anh
để tài trợ cho bọn phản Cách mạng.
562
00:58:30,200 --> 00:58:32,600
Em đọc quá nhiều tiểu thuyết.
563
00:58:34,200 --> 00:58:36,267
Và anh thì không đọc đủ.
564
00:58:36,501 --> 00:58:38,768
Tất cả đều có tài liệu.
565
00:58:40,200 --> 00:58:42,101
Reagan cho phép CIA ...
566
00:58:42,300 --> 00:58:44,500
tài trợ cho một đội quân
để lật đổ một chính phủ
567
00:58:44,701 --> 00:58:47,101
bằng tiền từ vũ khí và buôn bán ma túy.
568
00:58:47,200 --> 00:58:50,867
Đầu tiên là Carter, và sau đó Reagan
tiếp tục, có đầy đủ hiệu lực.
569
00:58:51,100 --> 00:58:53,100
Anh thấy đấy, đó là những gì
em đang cố gắng giải thích cho anh,
570
00:58:53,200 --> 00:58:56,600
Người dân ở đây không biết
những gì đang xảy ra trên đất nước mình.
571
00:58:57,300 --> 00:59:01,801
Mọi người được giáo dục bằng Walt Disney,
và Fox News, và ...
572
00:59:02,100 --> 00:59:03,667
phim chiến tranh giữa các vì sao.
573
00:59:04,100 --> 00:59:06,001
Các anh sống trong dối lừa.
574
00:59:06,200 --> 00:59:10,101
Đất nước anh phải chịu trách nhiệm
vì loại bỏ hoặc ám sát
575
00:59:10,200 --> 00:59:12,200
hàng chục nhà lãnh đạo trên thế giới.
576
00:59:13,200 --> 00:59:15,001
Anh muốn vài cái tên chứ?
577
00:59:15,400 --> 00:59:19,001
Patrice Lumumba, Thủ tướng Congo.
578
00:59:19,200 --> 00:59:21,200
Salvador Allende, Tổng thống Chile.
579
00:59:21,300 --> 00:59:23,101
Mossadeq, Thủ tướng Iran.
580
00:59:23,200 --> 00:59:27,867
Các nhà lãnh đạo dân cử, tất cả đã chết
vì các cuộc đảo chính của CIA.
581
00:59:28,200 --> 00:59:30,101
Đất nước anh đã bắt đầu cuộc tàn sát
582
00:59:30,200 --> 00:59:34,001
ở Indonesia, Guatemala, Iran ...
- Được rồi.
583
00:59:36,501 --> 00:59:37,901
Được rồi...
584
00:59:44,701 --> 00:59:46,101
Xin lỗi.
585
00:59:47,501 --> 00:59:49,302
Em đã làm nhặng xị lên.
586
00:59:50,200 --> 00:59:52,801
Đó là lý do tại sao cha mẹ em đã chết.
587
00:59:55,200 --> 00:59:58,467
Thật khó cho em khi chỉ nói về nó.
588
01:00:02,200 --> 01:00:04,267
Anh không tin em à?
589
01:00:24,100 --> 01:00:26,767
Đây là những gì còn lại
từ chiếc xe của cha mẹ em.
590
01:00:28,200 --> 01:00:31,200
Sau khi bọn phản Cách mạng giết họ,
họ đến nhà bà em,
591
01:00:31,300 --> 01:00:34,101
và ném nó xuống chân bà.
592
01:00:35,801 --> 01:00:38,702
Bà biết ngay nó có ý nghĩa gì.
593
01:00:42,200 --> 01:00:43,600
Em biết không...
594
01:00:44,501 --> 01:00:47,102
những gì khó hiểu đó là ...
595
01:00:47,300 --> 01:00:52,134
trong suốt 30 năm qua, anh đã sống trong
một thế giới mà chúng ta là những người hùng ...
596
01:00:52,300 --> 01:00:55,567
và những gì em đang mô tả
là hoàn toàn khác nhau.
597
01:00:56,200 --> 01:00:58,667
Nó như hai thế giới hoàn toàn khác.
598
01:01:07,400 --> 01:01:11,400
Nếu là một sếp ngân hàng,
anh thực sự tin vào hệ thống chính trị này?
599
01:01:12,000 --> 01:01:14,067
Ừ, tất nhiên.
600
01:01:14,300 --> 01:01:16,300
Ý anh là, tại sao lại không tin?
601
01:01:18,200 --> 01:01:23,734
Hệ thống của nước anh vẫn thế
vì nó khai thác và cướp bóc hàng chục quốc gia ...
602
01:01:24,000 --> 01:01:29,133
và hàng triệu người dân bị áp bức và đói rách
trên toàn thế giới trong nhiều thập kỷ.
603
01:01:30,200 --> 01:01:33,200
Em biết không, anh đã làm việc
tại các thị trường nước ngoài.
604
01:01:33,400 --> 01:01:35,867
Anh là một nhà kinh doanh quốc tế,
605
01:01:36,200 --> 01:01:39,400
và thương nhân có nghĩa vụ phải gây ảnh hưởng
tới thị trường nước ngoài.
606
01:01:40,100 --> 01:01:43,001
Với hệ thống ngân hàng quốc tế,
rất dễ dàng
607
01:01:43,100 --> 01:01:45,701
để làm tê liệt nền kinh tế của một quốc gia khác.
608
01:01:46,100 --> 01:01:48,167
Đó là những gì anh đã làm trong mười năm,
609
01:01:48,400 --> 01:01:50,467
và anh đã được tặng thưởng vì điều đó.
610
01:01:51,400 --> 01:01:54,600
Em biết các ngân hàng quốc tế
tự gọi mình là gì không?
611
01:01:55,200 --> 01:01:57,600
"Ông chủ của vũ trụ".
612
01:02:00,100 --> 01:02:03,701
Anh đang đùa à?
- Không, đó là sự thật.
613
01:02:03,901 --> 01:02:07,901
Bọn anh đã giành thời gian
để mua bán nền kinh tế của các quốc gia.
614
01:02:08,200 --> 01:02:13,867
Mua Brazil, trả giá nửa triệu người Pakistan,
bán Argentina.
615
01:02:15,200 --> 01:02:16,667
Ôi trời...
616
01:02:17,200 --> 01:02:22,001
Làm sao anh gây thất thoát cho ngân hàng,
"Ông chủ của vũ trụ"?
617
01:02:24,400 --> 01:02:25,600
À...
618
01:02:26,200 --> 01:02:30,701
Đó là thời điểm
khi Argentina đang sụp đổ...
619
01:02:31,200 --> 01:02:34,801
không có khả năng trả nợ
và đương đầu với cuộc bầu cử ...
620
01:02:35,100 --> 01:02:37,367
và chúng tôi đã hỗ trợ các ứng cử viên ...
-"Chúng tôi" là ai?
621
01:02:39,200 --> 01:02:42,200
Là chính phủ,
tất nhiên là chính phủ Mỹ.
622
01:02:43,000 --> 01:02:44,801
Tất nhiên.
623
01:02:45,200 --> 01:02:46,600
Và?
624
01:02:47,100 --> 01:02:48,500
Và ...
625
01:02:49,000 --> 01:02:51,667
Ngân hàng bất ngờ quyết định mua
626
01:02:52,200 --> 01:02:54,267
các khoản nợ của Argentina với số lượng lớn
627
01:02:54,501 --> 01:02:58,402
và họ tin chắn rằng ứng cử viên của chúng tôi
sẽ được bầu mà không xảy ra vấn đề gì.
628
01:02:58,601 --> 01:03:02,578
Từ khi anh gặt hái thành công tương tự
với các khoản nợ của Brazil,
629
01:03:02,834 --> 01:03:05,901
họ gọi anh và để anh phụ trách
các hoạt động.
630
01:03:06,534 --> 01:03:07,934
Và?
631
01:03:08,934 --> 01:03:10,234
Và ...
632
01:03:11,200 --> 01:03:14,600
Họ gây áp lực rất lớn với anh để ...
633
01:03:14,901 --> 01:03:17,968
mua một số lượng đáng kinh ngạc
trái phiếu của Argentina.
634
01:03:19,200 --> 01:03:23,200
Lúc đó anh đã nghĩ
đó là điều tốt nhất để làm.
635
01:03:23,801 --> 01:03:27,801
Nếu anh thành công,
chúng tôi sẽ có rất nhiều tiền
636
01:03:28,200 --> 01:03:30,600
và chúng tôi sẽ là vua của các ngân hàng.
637
01:03:31,400 --> 01:03:35,901
Làm sao anh có thể kiếm được rất nhiều tiền
nếu nước này không thể trả được nợ?
638
01:03:36,067 --> 01:03:37,367
Thì...
639
01:03:38,100 --> 01:03:42,367
Em mua các khoản nợ của người cho vay đầu tiên
với giá 10 cent mua 1 đô la.
640
01:03:42,601 --> 01:03:48,001
và sau đó, em khởi kiện chính phủ
để trả nợ theo đúng mệnh giá.
641
01:03:48,501 --> 01:03:49,968
Em hiểu...
642
01:03:51,000 --> 01:03:52,801
Và chuyện gì đã xảy ra?
643
01:03:53,200 --> 01:03:56,801
Vào thời điểm đó,
anh đã bắt kịp canh bạc,
644
01:03:57,200 --> 01:04:01,001
và anh là "Chủ của vũ trụ",
645
01:04:01,300 --> 01:04:07,300
anh vẫn tiếp tục mua
dù không được phép,
646
01:04:08,200 --> 01:04:10,600
ký các giấy tờ,
647
01:04:11,200 --> 01:04:13,600
ngay cả khi ngân hàng dừng dự án.
648
01:04:18,300 --> 01:04:22,700
Vậy, làm sao anh đã
không kiếm được rất nhiều tiền?
649
01:04:23,400 --> 01:04:24,700
Ừ...
650
01:04:26,100 --> 01:04:28,100
Người khác trúng cử.
651
01:04:29,300 --> 01:04:31,500
Còn tùy vào đó là ai.
652
01:04:34,100 --> 01:04:35,767
Có thể.
653
01:04:37,200 --> 01:04:40,801
Ông ta quyết định không trả nợ.
654
01:04:42,200 --> 01:04:44,200
Trước đây, việc này chưa từng xảy ra...
655
01:04:46,901 --> 01:04:50,301
Đó chẳng phải là điều tốt nhất
ông ấy có thể làm cho đất nước mình?
656
01:04:53,601 --> 01:04:58,601
Anh nghĩ rằng anh hiểu lý do tại sao
em đến đây để thù ghét đất nước này như thế.
657
01:05:00,100 --> 01:05:03,767
Cái chết của bố mẹ
là một bước ngoặt thực sự với em.
658
01:05:05,200 --> 01:05:08,801
Em khiến em mở mắt và tự hỏi tại sao.
659
01:05:09,200 --> 01:05:14,600
Tại sao có tất cả những bạo lực, chết chóc
tất cả những đau khổ.
660
01:05:16,501 --> 01:05:20,768
Anh sẽ hít thở chút không khí trong lành.
- Anh ổn chứ?
661
01:05:22,200 --> 01:05:23,500
Ừ...
662
01:05:38,200 --> 01:05:42,701
Anh không ngủ được à?
- Không nhiều lắm.
663
01:05:43,000 --> 01:05:44,801
Em muộn mất.
664
01:05:49,100 --> 01:05:50,667
Em muộn rồi.
665
01:06:11,400 --> 01:06:13,301
Anh cảm thấy thế nào?
666
01:06:14,300 --> 01:06:15,967
Lúc này à?
667
01:06:16,300 --> 01:06:19,700
Cảm giác như đang xem em tắm.
668
01:06:22,100 --> 01:06:23,634
Tiếp đi.
669
01:06:25,801 --> 01:06:31,468
Và theo giáo sư Bây giờ, anh không cần
che giấu sự thật rằng điều đó kích thích anh.
670
01:06:32,400 --> 01:06:34,201
Tất nhiên không phải rồi.
671
01:06:34,400 --> 01:06:37,001
Đó là niềm vui với anh để được kích thích.
672
01:06:37,200 --> 01:06:40,101
Đó là niềm vui cho em
để xem anh bị kích thích.
673
01:06:40,300 --> 01:06:45,567
Nếu thích, anh có thể thủ dâm.
Anh nghĩ anh muốn vào sâu bên trong em.
674
01:09:40,501 --> 01:09:43,402
Chờ... chờ em, chờ đã.
675
01:10:31,200 --> 01:10:32,701
Oh ... cảm ơn anh.
676
01:10:34,200 --> 01:10:35,667
Cảm ơn anh.
677
01:10:36,300 --> 01:10:39,500
Thật là tuyệt vời ... tuyệt vời.
678
01:10:44,434 --> 01:10:47,501
Ôi Chúa ơi, em phải đi. Em phải đi rồi.
679
01:10:48,400 --> 01:10:50,400
Phòng khám sẽ điên đây.
680
01:10:51,100 --> 01:10:53,767
Anh hy vọng họ trả lương cho em.
681
01:10:55,200 --> 01:10:58,600
Anh lại đùa rồi! Anh tưởng em được trả lương à?
682
01:10:58,741 --> 01:11:00,242
Gì cơ? Em không được trả lương à?
683
01:11:01,067 --> 01:11:02,467
Trả bằng gì?
684
01:11:02,901 --> 01:11:05,702
Sao anh nghĩ những người đó sẽ trả tiền?
685
01:11:05,901 --> 01:11:07,901
Thế các bác sĩ thì sao?
686
01:11:10,200 --> 01:11:15,001
Cũng thế cả. Tất cả mọi người làm việc ở đó
đều là tự nguyện.
687
01:11:15,300 --> 01:11:17,367
Họ là bác sĩ thật không?
688
01:11:17,801 --> 01:11:19,801
Ôi trời!
689
01:11:21,601 --> 01:11:24,335
Mọi người làm việc ở đó đều có bằng cấp.
690
01:11:24,601 --> 01:11:26,601
Thế à? Còn em?
691
01:11:28,901 --> 01:11:30,568
Vâng, em cũng vậy.
692
01:11:31,200 --> 01:11:33,600
Em có bằng y tá.
693
01:11:34,200 --> 01:11:35,300
Em biết.
694
01:11:35,400 --> 01:11:39,500
Em biết thật khó để mọi người hiểu
một người muốn đi làm việc hàng ngày
695
01:11:39,601 --> 01:11:42,801
thậm chí cả thứ bảy, mà không có lương.
696
01:11:43,300 --> 01:11:47,801
Em nói đúng. Đó là một thế giới khác.
697
01:11:51,501 --> 01:11:53,035
Em đi đây.
698
01:12:51,601 --> 01:12:53,001
Thấy gì không?
699
01:13:15,200 --> 01:13:16,701
Xin chờ một phút.
700
01:13:18,200 --> 01:13:20,001
Anh đang làm gì ở đây thế?
701
01:13:20,200 --> 01:13:23,101
Vâng, tôi bị bệnh nặng, bác sĩ.
Tôi nghĩ rằng tôi bị viêm ruột thừa.
702
01:13:23,400 --> 01:13:25,800
Anh thật ngốc khi đến đây.
703
01:13:27,200 --> 01:13:30,400
Ai bảo anh em đang ở đây?
- Luis.
704
01:13:30,868 --> 01:13:36,369
Nghe này. Anh không muốn làm phiền em.
Anh chỉ muốn ở lại đây một lúc để xem em...
705
01:13:36,767 --> 01:13:39,767
và học hỏi. Nếu anh làm phiền em,
anh sẽ đi.
706
01:13:40,400 --> 01:13:45,400
Tốt nhất là anh quan sát họ đi.
Anh sẽ học nhanh hơn.
707
01:13:51,067 --> 01:13:54,668
Em nghĩ anh đã nhầm đường, ngài Sau đó.
708
01:13:55,200 --> 01:13:59,600
Có cách nào để đi đúng hướng, giáo sư Bây giờ?
709
01:14:00,400 --> 01:14:03,800
Tốt ... câu trả lời tốt đấy.
710
01:14:30,968 --> 01:14:34,635
Hôm nay anh đã học được gì chưa?
- Ừ, anh thích học riêng với em hơn.
711
01:14:35,868 --> 01:14:37,669
Ôi, Chúa ơi!
712
01:14:38,200 --> 01:14:40,001
Anh làm em giật mình!
713
01:14:40,200 --> 01:14:44,600
Em không biết anh đã về!
- Anh chỉ muốn gặp em.
714
01:14:50,501 --> 01:14:51,901
Anh sẽ quay lại sau,
nếu làm phiền em.
715
01:14:52,400 --> 01:14:55,001
Chỉ là bạn bè thôi, Diego.
716
01:14:56,000 --> 01:14:59,467
Đây là sinh viên của em, "Sau này".
717
01:15:01,200 --> 01:15:04,600
"Sau này"?
- Sau này. Chào, Diego.
718
01:15:06,200 --> 01:15:08,200
Anh không biết em cũng dạy học đấy.
719
01:15:08,400 --> 01:15:12,001
Vâng, cô ấy là một giáo viên tuyệt vời.
- A-ha ...
720
01:15:12,300 --> 01:15:13,967
Giảng dạy cái gì?
721
01:15:15,300 --> 01:15:18,101
Cứu vớt cuộc sống.
- Thật sao?
722
01:15:19,000 --> 01:15:20,534
Thú vị thật.
723
01:15:23,501 --> 01:15:26,968
Ở đây nóng thật.
724
01:15:35,300 --> 01:15:37,700
Ah ... Tôi sẽ đi ...
725
01:15:37,901 --> 01:15:39,802
Ồ, không, không, không, hãy ở lại.
726
01:15:39,901 --> 01:15:43,702
Tôi ... chỉ đến chào cô ấy.
727
01:15:44,200 --> 01:15:46,667
Tôi đang ở giữa hai chuyến bay.
728
01:15:46,901 --> 01:15:49,168
Không thể tin được. Anh lại đi nữa à?
729
01:15:49,300 --> 01:15:50,500
Ừ...
730
01:15:51,067 --> 01:15:54,734
Diego là phóng viên.
Luôn đi khắp thế giới.
731
01:15:55,100 --> 01:15:59,901
Vừa từ Pakistan về.
Anh sắp đến nơi chết toi nào thế?
732
01:16:00,601 --> 01:16:02,001
Congo.
733
01:16:29,200 --> 01:16:31,001
Đừng đi.
734
01:16:31,200 --> 01:16:37,001
Khiêu vũ với em.
- Không, ổn mà. Anh chỉ ra ngoài
thở chút không khí trong lành thôi.
735
01:16:55,400 --> 01:16:56,600
Này!
736
01:17:01,200 --> 01:17:03,400
Em không muốn anh buồn.
737
01:17:04,200 --> 01:17:06,001
Anh không buồn.
738
01:17:07,200 --> 01:17:09,267
Diego là tình yêu của em...
739
01:17:09,501 --> 01:17:11,402
và em nhớ anh ấy.
740
01:17:12,200 --> 01:17:14,001
Ổn mà.
741
01:17:15,100 --> 01:17:17,001
Em không nợ anh bất cứ điều gì
742
01:17:17,200 --> 01:17:19,400
mà là anh nợ em.
743
01:17:21,200 --> 01:17:24,400
Tận hưởng thời gian với anh ấy.
Nếu em muốn, anh sẽ đi.
744
01:17:25,300 --> 01:17:26,967
Tất nhiên là không.
745
01:17:27,400 --> 01:17:29,201
Anh ấy phải đi.
746
01:17:30,200 --> 01:17:36,001
Em chỉ muốn giành chút thời gian
với anh ấy, và sau đó đưa anh ấy
ra sân bay bằng xe của Luis.
747
01:17:37,200 --> 01:17:38,734
OK.
748
01:17:39,200 --> 01:17:41,001
Anh sẽ ở đây.
749
01:19:03,601 --> 01:19:05,001
Cái gì?
750
01:19:08,100 --> 01:19:11,100
Không có gì. Đừng để ý.
751
01:19:12,200 --> 01:19:15,101
Đi với em nào.
- Cái gì? Đi đâu?
752
01:19:15,300 --> 01:19:17,201
Vào phòng ngủ.
753
01:19:18,100 --> 01:19:20,001
Em đã nói chuyện với Diego.
754
01:19:20,200 --> 01:19:24,600
Em muốn anh cùng tham gia.
- Ừ, cảm ơn cả hai rất nhiều, nhưng anh sợ...
755
01:19:25,000 --> 01:19:27,000
anh không thể làm thế được.
756
01:19:27,400 --> 01:19:32,400
Anh vẫn là gã người Mỹ ngu ngốc đang điên lên
khi thấy người mình yêu làm tình với kẻ khác.
757
01:19:33,634 --> 01:19:35,034
Em xin lỗi.
758
01:19:35,968 --> 01:19:38,569
Em chỉ nhớ anh ấy rất nhiều.
759
01:19:39,200 --> 01:19:41,101
Đi nào.
760
01:19:41,200 --> 01:19:43,101
Anh không thể... Anh không thể làm thế.
761
01:19:43,200 --> 01:19:45,200
Chỉ một phút thôi.
762
01:19:45,501 --> 01:19:47,501
Dù sao anh ấy cũng phải đi.
763
01:19:48,200 --> 01:19:51,600
Hãy làm thế vì em ... nếu không có lý do nào.
764
01:19:55,100 --> 01:19:58,100
Ôi Chúa ơi, anh tưởng em
sẽ không bao giờ trở lại.
765
01:19:58,200 --> 01:20:01,001
Xin lỗi anh, em phải hối lộ anh ấy.
766
01:20:08,801 --> 01:20:11,801
Tôi ... Tôi không thực sự ...
767
01:20:13,701 --> 01:20:15,768
Bọn em không muốn nghe đâu.
768
01:20:16,701 --> 01:20:19,701
Hãy để Bây giờ chịu trách nhiệm.
769
01:20:20,000 --> 01:20:21,667
Ai là "Bây giờ"?
770
01:20:23,300 --> 01:20:25,700
Một người bạn của anh ấy.
771
01:20:26,200 --> 01:20:27,400
Cái gì ... ?
772
01:20:30,200 --> 01:20:33,600
Nghe này, bạn tôi. Hãy thưởng thức đi.
773
01:20:33,901 --> 01:20:35,901
OK? Tôi thích phụ nữ ...
774
01:20:36,200 --> 01:20:38,600
nhưng tôi vừa biết đến cách thức mới.
775
01:20:47,200 --> 01:20:48,734
Chúc sức khỏe.
776
01:20:53,801 --> 01:20:55,101
Và ...
777
01:20:56,200 --> 01:20:58,667
khi có một phụ nữ xinh đẹp nằm trên...
778
01:21:28,300 --> 01:21:30,367
Có kích thích không, em yêu?
779
01:21:31,200 --> 01:21:33,001
Quá nhiều trên giường?
780
01:21:35,200 --> 01:21:37,001
Thật là một câu hỏi ...
781
01:21:42,200 --> 01:21:44,267
Nhưng còn nhiều hơn thế.
782
01:21:48,200 --> 01:21:50,200
Nghe tuyệt đấy.
783
01:22:19,300 --> 01:22:20,901
Lại đây với bọn em.
784
01:22:25,200 --> 01:22:27,101
Sẽ ổn thôi.
785
01:23:13,100 --> 01:23:15,100
Không tồi với một sinh viên.
786
01:23:16,400 --> 01:23:18,800
Và rõ ràng anh ấy thích nó.
787
01:23:26,200 --> 01:23:28,200
Tôi xin lỗi ...
788
01:23:32,200 --> 01:23:33,834
Tôi không thể.
789
01:24:08,501 --> 01:24:09,901
Chào.
790
01:24:11,200 --> 01:24:13,200
Cuối cùng nó đã nguội.
791
01:24:16,300 --> 01:24:19,967
Em nghĩ tối nay em muốn làm một cái gì đó đặc biệt.
792
01:24:22,901 --> 01:24:25,368
Em dừng lại tại một nhà hàng Ý.
793
01:24:26,400 --> 01:24:29,600
Thực đơn là món khai vị và vang Lambrusco.
794
01:24:34,100 --> 01:24:35,901
Anh đang đọc à... ?
795
01:24:36,200 --> 01:24:39,600
Không, thực sự là không.
796
01:24:40,200 --> 01:24:42,600
Anh cầm lấy nó
khi thấy em tới.
797
01:24:42,801 --> 01:24:44,602
Có vẻ tốt rồi.
798
01:24:53,467 --> 01:24:55,068
Đi nào.
799
01:25:16,300 --> 01:25:19,101
Thời gian lúc anh có một mình thế nào?
800
01:25:22,200 --> 01:25:23,834
OK, anh đoán.
801
01:25:25,200 --> 01:25:28,867
Anh... suy nghĩ, tất nhiên.
802
01:25:29,200 --> 01:25:31,001
Anh nghĩ về điều gì?
803
01:25:32,300 --> 01:25:34,300
Ngày mai anh sẽ đi...
804
01:25:36,200 --> 01:25:37,600
vào buổi sáng.
805
01:25:43,234 --> 01:25:46,434
Nếu muốn, anh có thể ở lại lâu hơn.
806
01:25:50,200 --> 01:25:52,600
Anh nghĩ rằng giáo sư Bây giờ đã đúng.
807
01:25:53,200 --> 01:25:55,600
Anh có một cuộc sống hoàn toàn mới để bắt đầu.
808
01:25:56,200 --> 01:26:01,701
Hơn nữa, chúng ta đều biết, chỉ có
các sinh viên dại dột mới yêu giáo sư của họ.
809
01:26:05,200 --> 01:26:06,500
Vâng...
810
01:26:06,801 --> 01:26:08,702
anh biết không...
811
01:26:09,400 --> 01:26:13,500
sáng nay anh sẽ đi, điều đó
cũng rất khó khăn với em cũng như anh vậy.
812
01:26:14,801 --> 01:26:19,201
Đừng quên, với em cũng thế
tình yêu là cảm giác quan trọng nhất.
813
01:26:21,601 --> 01:26:24,868
Đó là thứ duy nhất cứu rỗi nhân loại.
814
01:26:26,767 --> 01:26:29,834
Em yêu anh ấy không?
- Ai?
815
01:26:34,200 --> 01:26:35,600
Vâng...
816
01:26:36,300 --> 01:26:37,600
Vâng...
817
01:26:39,200 --> 01:26:42,400
Nhưng anh phải hiểu.
Em không giống anh.
818
01:26:43,200 --> 01:26:46,400
Khi nói em yêu anh ấy
không có nghĩa là em không yêu anh...
819
01:26:47,000 --> 01:26:49,200
hoặc em yêu anh ít hơn.
820
01:26:51,200 --> 01:26:53,001
Vậy, em tin tưởng vào ...
821
01:26:53,200 --> 01:26:54,734
tình yêu tự do?
822
01:26:55,200 --> 01:26:58,667
Vâng, tất nhiên em tin.
823
01:27:00,100 --> 01:27:02,500
Tình yêu tự do là tình yêu chân thật duy nhất.
824
01:27:03,901 --> 01:27:08,301
Đó là tình yêu anh tiếp tục thử thách
với những người khác, và tình yêu luôn tồn tại.
825
01:27:09,300 --> 01:27:12,967
Đó là hình thức duy nhất của tình yêu
giải thoát những người sống vì nó ...
826
01:27:13,200 --> 01:27:17,200
chứ không phải hạn chế tự do của họ.
827
01:27:19,501 --> 01:27:21,901
Em là người mơ mộng.
828
01:27:23,200 --> 01:27:25,400
Nhưng em không phải người duy nhất.
829
01:27:31,567 --> 01:27:33,435
Anh có thể làm gì cho em?
830
01:27:33,634 --> 01:27:35,435
Nhớ đêm qua không?
831
01:27:41,300 --> 01:27:42,867
Đừng lo.
832
01:27:43,200 --> 01:27:46,600
Em đã giành 20 năm qua để
chăm sóc những ham muốn của em.
-Không ...
833
01:27:46,901 --> 01:27:48,702
Đến lượt anh.
834
01:27:49,200 --> 01:27:50,667
Làm ơn.
835
01:27:54,501 --> 01:27:56,068
Hôn em đi.
836
01:31:41,200 --> 01:31:43,200
Chẳng phải rất đẹp sao?
837
01:31:50,200 --> 01:31:53,101
Em biết món quà quý giá nhất
em đã tặng anh là gì không?
838
01:31:53,901 --> 01:31:55,368
Quan hệ tình dục bằng đường hậu môn?
839
01:31:59,634 --> 01:32:01,034
Không ...
840
01:32:03,100 --> 01:32:05,100
Em đã cho anh sức mạnh.
841
01:32:06,200 --> 01:32:09,667
Ý anh là, anh ở đây...
một kẻ trốn chạy...
842
01:32:10,200 --> 01:32:12,801
được nhìn đất nước mình lần cuối.
843
01:32:14,200 --> 01:32:15,767
Sẽ ...
844
01:32:16,200 --> 01:32:20,200
xa người duy nhất anh có trong đời...
845
01:32:21,200 --> 01:32:26,333
để đến một nơi mà anh không biết tiếng,
không có tiền, không có các mối quan hệ.
846
01:32:26,601 --> 01:32:29,001
Anh nghĩ anh sẽ khác nhiều.
847
01:32:31,200 --> 01:32:32,667
Tại sao không?
848
01:33:13,400 --> 01:33:17,533
Anh mặc áo này nhé? Nó có mùi của em.
849
01:33:18,100 --> 01:33:20,567
Chắc rồi, nếu anh nghĩ nó có thể giúp gì cho anh.
850
01:33:21,200 --> 01:33:23,200
Anh biết nó sẽ giúp anh.
851
01:33:26,200 --> 01:33:28,400
Hy vọng nó giữ mùi của em lâu một chút.
852
01:33:32,200 --> 01:33:34,200
Nếu anh đến Nicaragua...
853
01:33:34,400 --> 01:33:36,400
hãy gọi số này.
854
01:33:36,801 --> 01:33:40,702
Anh ấy là bạn thân của em.
Anh sẽ thích anh ấy.
855
01:33:42,200 --> 01:33:44,001
Một người yêu khác.
856
01:33:46,200 --> 01:33:48,267
Và thứ này cũng sẽ giúp anh.
857
01:33:49,200 --> 01:33:53,001
Không, cảm ơn. Anh không lấy tiền của em.
858
01:33:53,200 --> 01:33:58,001
Em hiểu. Nhưng anh sẽ sớm trở lại thực tế
khắc nghiệt, và mọi thứ đều có giá của nó.
859
01:33:58,100 --> 01:34:00,001
Anh biết, anh biết ...
860
01:34:00,200 --> 01:34:03,467
nhưng đó là vấn đề của anh,
và anh sẽ đối phó với nó.
861
01:34:57,100 --> 01:35:00,567
Anh nghĩ từ giờ anh nên đi một mình.
862
01:35:01,200 --> 01:35:02,834
Và em về đi.
863
01:35:04,100 --> 01:35:06,901
Còn những người đang tuyệt vọng
cần được giúp đỡ.
864
01:35:08,501 --> 01:35:10,768
Xe tải sẽ dừng cách đây 3 dãy nhà.
865
01:35:13,100 --> 01:35:15,701
Tài xế sẽ ở đó với Luis.
866
01:35:16,200 --> 01:35:17,767
Anh ấy sẽ thấy anh.
867
01:35:19,200 --> 01:35:21,267
Cảm ơn em vì...
868
01:35:28,200 --> 01:35:31,400
Em đã viết địa chỉ nhà hàng
ở bên trong.
869
01:35:32,000 --> 01:35:34,067
Viết cho em sau khi anh qua biên giới.
870
01:35:35,300 --> 01:35:36,867
Anh sẽ viết.
871
01:35:38,000 --> 01:35:42,534
Sẽ mất thời gian đọc, nhưng anh
sẽ có thời gian để đọc nó và đọc lại.
872
01:35:43,100 --> 01:35:46,901
Hãy nhớ, tồn tại là điều duy nhất...
873
01:35:47,200 --> 01:35:49,801
để tiếp tục sống trong hiện tại...
874
01:35:50,501 --> 01:35:52,501
và không còn gì khác.
875
01:35:53,000 --> 01:35:56,115
Translated from English subtitle
www.OpenSubtitles.org
876
01:37:17,000 --> 01:37:29,000
Tất cả các nhân vật hoàn toàn hư cấu,
mặc dù dựa trên người thật tôi đã gặp
và tình huống thực tế tôi đã có cơ hội sống.
Thế giới có rất nhiều Bill và Angela.
Bộ phim này, trước khi có bất cứ điều gì khác,
là câu chuyện của họ.
Philippe Diaz76579
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.