All language subtitles for My Golden Life E26. orosz

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,900 Фансаб-группа Shadows представляет 2 00:00:00,000 --> 00:00:05,900 {\b0\fnMonotype Corsiva\i1\fs45\pos(26,544)\3c&H08036D&}Перевод: {\i1\fnMonotype Corsiva\fs50\3c&H300DE5&}Camellia, ms.sunshine & RainbowNN 3 00:00:00,000 --> 00:00:05,900 {\b0\fnMonotype Corsiva\i1\3c&H9A05A9&\fs45\pos(935,473)} {\3c&H140468&}Редакция: Byakuya 4 00:00:00,000 --> 00:00:05,900 За ансаб благодарим VIU 5 00:00:07,000 --> 01:07:32,000 ФСГ Shadows 6 00:00:07,750 --> 00:00:10,300 {\pos(634,625)}26 серия 7 00:01:02,610 --> 00:01:03,940 Чжи... Чжи Ан. 8 00:01:16,760 --> 00:01:19,360 Ты... Ты жива. 9 00:01:20,490 --> 00:01:22,230 Ты жива. 10 00:01:39,980 --> 00:01:41,480 Почему... Почему ты... 11 00:01:42,250 --> 00:01:43,920 Почему ты не звонила нам? 12 00:01:44,980 --> 00:01:48,350 Ты должна была позвонить нам и сообщить, что с тобой всё в порядке. 13 00:01:49,490 --> 00:01:50,720 Прости. 14 00:01:52,460 --> 00:01:53,990 Ты могла позвонить нам. 15 00:01:55,230 --> 00:01:57,830 Я звонил тебе, писал и даже 16 00:01:57,830 --> 00:01:59,430 каждый день оставлял голосовые сообщения. 17 00:02:01,170 --> 00:02:02,970 Я потеряла свой телефон. 18 00:02:05,970 --> 00:02:08,970 Вот оно как. Где ты была? 19 00:02:08,970 --> 00:02:10,510 Ты всё это время была в этом районе? 20 00:02:11,880 --> 00:02:13,810 Я не хочу об этом говорить. 21 00:02:17,050 --> 00:02:18,350 Прости. 22 00:02:20,650 --> 00:02:23,090 Тогда где... Где ты живёшь сейчас? 23 00:02:23,160 --> 00:02:24,490 Чем ты здесь занимаешься? 24 00:02:25,790 --> 00:02:28,190 Я здесь работаю. 25 00:02:29,290 --> 00:02:30,630 Ты работала? 26 00:02:31,760 --> 00:02:34,670 Значит, ты всё время находилась в Сеуле? 27 00:02:37,740 --> 00:02:38,740 Да. 28 00:02:45,280 --> 00:02:47,480 Не надо беспокоиться обо мне. 29 00:02:49,310 --> 00:02:51,180 Я... Мне... 30 00:02:52,350 --> 00:02:53,490 жаль. 31 00:02:54,990 --> 00:02:58,720 Я отправил тебя к ним без всяких объяснений. 32 00:03:00,290 --> 00:03:02,860 Прости. Мне правда очень жаль. 33 00:03:04,330 --> 00:03:06,000 Если бы только я мог вернуть время назад. 34 00:03:08,630 --> 00:03:10,340 Я так сильно раскаивался после того, 35 00:03:11,640 --> 00:03:13,270 как позволил тебе уйти. 36 00:03:13,770 --> 00:03:14,970 Отец. 37 00:03:15,210 --> 00:03:17,480 Конечно. Это 38 00:03:18,110 --> 00:03:21,350 не твоя вина. Мы тебя обманули. 39 00:03:21,780 --> 00:03:24,480 Почему ты должна одна брать за это ответственность? 40 00:03:25,380 --> 00:03:27,850 Надо было сказать мне сразу, когда обо всём узнала. 41 00:03:30,260 --> 00:03:31,420 Должно быть, 42 00:03:32,320 --> 00:03:34,090 ты очень страдала в одиночестве. 43 00:03:36,660 --> 00:03:40,030 Я думал, что с тобой что-то случилось. 44 00:03:40,030 --> 00:03:41,330 Пожалуйста, хватит, папа. 45 00:03:43,500 --> 00:03:45,240 Верно. 46 00:03:46,440 --> 00:03:48,070 Пошли домой. 47 00:03:48,070 --> 00:03:49,570 - Пошли домой и... - Я не пойду домой. 48 00:03:49,980 --> 00:03:51,280 Я не хочу возвращаться. 49 00:03:53,410 --> 00:03:54,480 Что? 50 00:03:55,180 --> 00:03:57,980 Я хочу жить одна. Мне так нравится. 51 00:03:59,380 --> 00:04:02,320 Что значит, ты не вернёшься домой? 52 00:04:04,160 --> 00:04:07,190 Думаю, я достаточно взрослая, чтобы жить одной. 53 00:04:07,890 --> 00:04:09,860 Чжи Ан. Я... 54 00:04:10,330 --> 00:04:13,030 начал своё дело. Я получил первый контракт. 55 00:04:13,030 --> 00:04:14,800 Мне даже уже заплатили. 56 00:04:15,300 --> 00:04:18,200 Начало было успешным, поэтому если я и дальше так продолжу, 57 00:04:18,200 --> 00:04:19,840 тебе больше не придётся страдать. 58 00:04:21,470 --> 00:04:22,910 Это не так. 59 00:04:23,940 --> 00:04:25,480 Да. Конечно. 60 00:04:26,380 --> 00:04:29,710 Наверняка тебе сложно видеть нас с мамой. 61 00:04:30,450 --> 00:04:33,920 Ты очень расстроена и разочарована. 62 00:04:35,590 --> 00:04:37,720 Нам всё ещё надо исправить это. 63 00:04:37,860 --> 00:04:39,960 Даже если ты обижена на нас, 64 00:04:40,060 --> 00:04:42,260 мы должны решить это вместе. 65 00:04:43,860 --> 00:04:47,600 Ты можешь выслушать нашу историю. 66 00:04:47,730 --> 00:04:49,870 Мы ведь семья, верно? 67 00:04:50,840 --> 00:04:53,410 Ты должна хотя бы дать нам возможность 68 00:04:53,410 --> 00:04:54,740 попросить прощения. 69 00:04:57,980 --> 00:04:59,080 Почему я должна? 70 00:05:02,350 --> 00:05:03,680 Если мы семья, мы должны 71 00:05:04,450 --> 00:05:06,080 разобраться в этом? 72 00:05:07,350 --> 00:05:08,450 Зачем? 73 00:05:10,360 --> 00:05:12,260 Семьи обязаны жить вместе, 74 00:05:12,260 --> 00:05:13,660 даже если это не просто? 75 00:05:15,660 --> 00:05:17,130 Ты думаешь, 76 00:05:19,730 --> 00:05:21,570 что я могу смотреть вам с мамой в лицо? 77 00:05:22,770 --> 00:05:24,970 Думаешь, я могу с вами жить? 78 00:05:27,440 --> 00:05:31,540 Но всё же, ты должна хотя бы дать нам шанс. 79 00:05:32,210 --> 00:05:34,450 Ты должна. 80 00:05:34,980 --> 00:05:37,480 Сейчас я хочу быть одна, без семьи. 81 00:05:41,490 --> 00:05:42,620 Прости. 82 00:05:43,320 --> 00:05:46,660 Оставьте меня одну на какое-то время. 83 00:05:48,060 --> 00:05:51,130 Ты будешь хотя бы отвечать на звонки? 84 00:05:52,730 --> 00:05:54,700 У меня сейчас нет телефона. 85 00:07:03,700 --> 00:07:07,140 Со Чжи Ан ещё не звонила? 86 00:07:07,440 --> 00:07:08,640 Она исчезла после того дня. 87 00:07:08,640 --> 00:07:10,140 Никто не знает, где она. 88 00:07:14,480 --> 00:07:16,210 Надо нанять кого-нибудь для её поисков. 89 00:07:17,780 --> 00:07:18,880 Зачем? 90 00:07:24,520 --> 00:07:26,490 Значит, отдел по планированию 91 00:07:26,690 --> 00:07:28,330 занимается запуском магазина "образа жизни"? 92 00:07:28,430 --> 00:07:29,490 Да, господин. 93 00:07:31,930 --> 00:07:33,770 Поговорим ещё, когда будет готово планирование. 94 00:07:43,170 --> 00:07:46,010 Для госпожи Со нашлось подходящее место. 95 00:07:46,280 --> 00:07:48,310 Я отправил заявление от её имени. 96 00:07:49,210 --> 00:07:51,020 Я сказал госпоже Со об этой должности, 97 00:07:51,250 --> 00:07:53,990 но я воспользовался твоим номером, потому что у неё нет телефона. 98 00:07:54,990 --> 00:07:56,990 Если тебе позвонят по поводу собеседования, 99 00:07:57,290 --> 00:07:59,060 пожалуйста, сообщи ей. 100 00:07:59,860 --> 00:08:00,960 P.S. 101 00:08:01,630 --> 00:08:04,030 Я буду благодарен, если ты убедишь её пойти на собеседование. 102 00:08:05,660 --> 00:08:08,030 Не понимаю, что я делаю между ними. 103 00:08:11,400 --> 00:08:12,500 Хорошо. 104 00:08:12,870 --> 00:08:15,070 Я скажу ей, если получу звонок. 105 00:08:15,410 --> 00:08:16,740 Он быстро ответил. 106 00:08:17,680 --> 00:08:19,940 Он правда скажет Чжи Ан об этом? 107 00:08:21,010 --> 00:08:22,280 Он может не сказать ей, 108 00:08:22,280 --> 00:08:23,480 так как хочет, чтобы она была рядом. 109 00:10:27,270 --> 00:10:29,010 Увидимся завтра. До свидания. 110 00:10:29,010 --> 00:10:30,010 Пока. 111 00:10:31,910 --> 00:10:33,080 Новенькая, 112 00:10:33,650 --> 00:10:34,980 тебе тоже пора. 113 00:10:36,610 --> 00:10:37,680 Хорошо. 114 00:10:42,220 --> 00:10:43,690 Дайте ей больше работы, 115 00:10:43,690 --> 00:10:44,890 тогда у неё не будет времени на размышления. 116 00:10:44,890 --> 00:10:45,960 Ты можешь 117 00:10:46,460 --> 00:10:49,060 отполировать это наждачной бумагой? 118 00:10:49,730 --> 00:10:50,730 Конечно. 119 00:10:53,400 --> 00:10:54,500 Что это? 120 00:10:54,500 --> 00:10:56,130 Ну, это туалетный столик. 121 00:10:56,130 --> 00:10:57,470 Есть несколько продуктов, 122 00:10:57,470 --> 00:10:59,470 которые я собираю, потому что мне это нравится. 123 00:10:59,970 --> 00:11:01,610 Меня не будет некоторое время. 124 00:11:01,940 --> 00:11:03,010 Хорошо. 125 00:11:16,990 --> 00:11:18,120 Тэ Су. 126 00:11:18,860 --> 00:11:21,830 Я давно не видела, чтобы он спал в такое время. 127 00:11:23,730 --> 00:11:25,030 Почему он 128 00:11:26,160 --> 00:11:27,500 так аккуратно сложил одежду? 129 00:11:54,830 --> 00:11:56,190 Тэ Су. 130 00:11:58,730 --> 00:12:00,830 Наверное, он очень устал. 131 00:12:06,970 --> 00:12:08,140 Чжи Тэ. 132 00:12:09,910 --> 00:12:11,710 Сходи к отцу на минуту. 133 00:12:11,780 --> 00:12:14,210 Он не просыпается и уже долго спит. 134 00:12:15,580 --> 00:12:17,080 Как давно он заснул? 135 00:12:17,420 --> 00:12:20,380 Когда я пришла домой вчера вечером, он уже спал. 136 00:12:20,420 --> 00:12:22,750 Ничего странного. Он был очень уставшим. 137 00:12:23,620 --> 00:12:25,490 Да, это так, но он никогда не спал 138 00:12:25,490 --> 00:12:27,290 так долго, совсем не просыпаясь. 139 00:12:27,290 --> 00:12:29,330 Он проспал всего одну ночь. Дай ему отдохнуть. 140 00:12:31,100 --> 00:12:33,000 Хорошо. Идите завтракать. 141 00:12:33,300 --> 00:12:34,430 У меня нет аппетита. 142 00:12:37,470 --> 00:12:38,740 Мы пойдём. 143 00:12:43,510 --> 00:12:45,140 Но я приготовила завтрак. 144 00:12:51,220 --> 00:12:53,050 Сделай перерыв. Давай выпьем кофе. 145 00:12:53,280 --> 00:12:54,320 Хорошо. 146 00:13:04,200 --> 00:13:05,230 Очень вкусно. 147 00:13:06,700 --> 00:13:09,100 Чжи Ан не ест дома. 148 00:13:09,100 --> 00:13:10,600 Она не открывается мне. 149 00:13:10,700 --> 00:13:11,900 Не дави на неё. 150 00:13:13,500 --> 00:13:15,340 Лучше так, но... 151 00:13:18,940 --> 00:13:20,480 Ты тоже не следишь за ней. 152 00:13:21,080 --> 00:13:22,480 Я пообещал ей. 153 00:13:24,750 --> 00:13:25,750 Хорошо. 154 00:13:26,180 --> 00:13:29,290 Есть период, когда внимание 155 00:13:29,290 --> 00:13:30,590 обременяет. 156 00:13:34,630 --> 00:13:36,090 Здравствуйте. 157 00:13:39,600 --> 00:13:40,630 Да, кстати. 158 00:13:40,630 --> 00:13:42,570 У тебя есть какие-нибудь планы на сегодняшний обед? 159 00:13:42,630 --> 00:13:44,170 Нет, никаких. 160 00:13:44,170 --> 00:13:45,540 Я собирался угостить тебя. 161 00:13:45,540 --> 00:13:46,740 Как насчёт сегодня? 162 00:13:48,110 --> 00:13:49,140 Я бы с радостью. 163 00:13:49,140 --> 00:13:50,810 Тогда подумай, что бы ты хотела съесть. 164 00:13:50,810 --> 00:13:52,840 Я приду в пекарню в обеденное время. 165 00:14:01,520 --> 00:14:02,650 Господин Пекарь! 166 00:14:03,720 --> 00:14:05,460 Сегодня я иду на обед. 167 00:14:05,460 --> 00:14:07,530 Господин Сон У пообещал угостить меня. 168 00:14:07,530 --> 00:14:08,530 Он купит тебе обед? 169 00:14:08,530 --> 00:14:11,000 Да! Он хочет пообедать сегодня. 170 00:14:11,000 --> 00:14:12,300 Поздравляю. 171 00:14:12,630 --> 00:14:15,030 Наконец, спустя столько месяцев ты идёшь на обед. 172 00:14:15,030 --> 00:14:16,870 Он хочет, чтобы я выбрала еду. 173 00:14:16,870 --> 00:14:17,940 Что бы мне съесть? 174 00:14:17,940 --> 00:14:19,240 Что-нибудь, что долго готовится. 175 00:14:19,870 --> 00:14:21,910 - Что? - Выбери такую еду, 176 00:14:21,910 --> 00:14:24,140 чтобы занять всё обеденное время. 177 00:14:25,310 --> 00:14:26,410 Боже. 178 00:14:30,180 --> 00:14:32,380 Как там хозяйка кафе? 179 00:14:33,650 --> 00:14:34,790 Не очень хорошо. 180 00:14:36,620 --> 00:14:37,620 Не очень хорошо? 181 00:14:37,620 --> 00:14:39,960 Она больше не дружелюбна со мной. 182 00:14:40,260 --> 00:14:43,190 Но как давно у вас начались к ней чувства? 183 00:14:46,030 --> 00:14:47,600 Это произошло пятого марта 184 00:14:48,400 --> 00:14:49,700 1998 года. 185 00:14:50,270 --> 00:14:51,340 Что? 186 00:14:52,470 --> 00:14:55,440 Знаешь, почему меня зовут Кан Нам Гу? 187 00:14:56,870 --> 00:14:59,740 Наверное, у ваших родителей было хорошее чувство юмора. 188 00:15:01,880 --> 00:15:02,880 Я не знаю, 189 00:15:03,850 --> 00:15:05,420 было ли у них хорошее чувство юмора, 190 00:15:06,120 --> 00:15:07,790 или они были сумасшедшие. 191 00:15:08,220 --> 00:15:09,350 Почему так? 192 00:15:09,450 --> 00:15:10,760 Фамилия директора 193 00:15:11,720 --> 00:15:14,430 детского дома, в котором я вырос, была Кан. 194 00:15:15,960 --> 00:15:17,760 Поэтому меня зовут Кан Нам Гу. 195 00:15:18,900 --> 00:15:21,600 После меня были Кан Со Гу и Кан Дон Гу. 196 00:15:22,500 --> 00:15:24,240 Имя парня, который попал туда до меня, 197 00:15:24,240 --> 00:15:25,300 было Кан Вон До. 198 00:15:26,340 --> 00:15:27,340 Боже. 199 00:15:28,770 --> 00:15:31,680 После старшей школы там уже не живут. 200 00:15:32,310 --> 00:15:34,310 Я получал 3 000 долларов на проживание. 201 00:15:34,910 --> 00:15:37,210 Я научился готовить масло у дамы, которая продавала 202 00:15:37,210 --> 00:15:38,420 хотток возле моей школы. 203 00:15:39,050 --> 00:15:40,720 Я пробовал его всего пять раз 204 00:15:41,050 --> 00:15:42,720 за шесть лет, пока учился в школе. 205 00:15:45,120 --> 00:15:46,860 Он был просто прекрасным. 206 00:15:47,590 --> 00:15:49,160 Только пять раз? 207 00:15:49,230 --> 00:15:52,130 Я думал, что смогу заработать на этом много денег. 208 00:15:52,430 --> 00:15:53,430 Я слышал, что 209 00:15:53,430 --> 00:15:55,570 в женском колледже студентки любят закуски. 210 00:15:56,330 --> 00:15:58,370 Поэтому я отправился в женский университет Ёнхва без всякого плана. 211 00:16:03,140 --> 00:16:04,880 - Можно мне хотток? - Конечно. 212 00:16:06,010 --> 00:16:07,110 Держите. 213 00:16:07,410 --> 00:16:08,650 - Спасибо. - Спасибо. 214 00:16:21,590 --> 00:16:23,290 Я правда считал его очень вкусным, 215 00:16:23,490 --> 00:16:25,360 и я не понимал, почему людям в Сеуле такое не нравится. 216 00:16:26,360 --> 00:16:28,470 Мне не удавалось выйти на уровень безубыточности. 217 00:16:28,630 --> 00:16:29,970 Мой бизнес двигался в никуда. 218 00:16:30,970 --> 00:16:32,340 Три хоттока, пожалуйста. 219 00:16:32,340 --> 00:16:33,700 - Конечно. - Как холодно. 220 00:16:33,700 --> 00:16:36,110 Студентка колледжа пришла со своими подругами. 221 00:16:38,540 --> 00:16:40,410 Ужасный вкус. 222 00:16:49,290 --> 00:16:50,590 Один хотток, пожалуйста. 223 00:16:50,790 --> 00:16:52,520 После этого она возвращалась три дня подряд, 224 00:16:52,520 --> 00:16:53,890 чтобы съесть хотток. 225 00:16:56,030 --> 00:16:57,360 Спасибо. 226 00:16:59,400 --> 00:17:01,530 И на четвёртый день... 227 00:17:03,730 --> 00:17:04,970 Сколько тебе лет? 228 00:17:07,640 --> 00:17:09,010 Мне 20. 229 00:17:10,640 --> 00:17:12,180 Ты младше меня. 230 00:17:12,540 --> 00:17:14,510 Эй, попробуй смешать кукурузную муку 231 00:17:14,510 --> 00:17:16,910 и рисовую для теста. 232 00:17:16,910 --> 00:17:19,050 Так вкус станет приятнее, а текстура 233 00:17:19,050 --> 00:17:20,950 останется мягкой даже на холоде. 234 00:17:21,290 --> 00:17:22,750 Если добавить финики 235 00:17:22,750 --> 00:17:24,860 и каштаны к сахарной начинке, 236 00:17:24,860 --> 00:17:26,520 сладкий вкус станет сильнее. 237 00:17:26,960 --> 00:17:28,060 Так будет лучше. 238 00:17:29,030 --> 00:17:30,560 Я воспользовался её советами, 239 00:17:30,760 --> 00:17:32,400 и вкус на самом деле улучшился. 240 00:17:33,800 --> 00:17:36,070 Так ваши дела пошли в гору? 241 00:17:36,400 --> 00:17:38,670 Конечно. Выпечка стала вкусной. 242 00:17:39,940 --> 00:17:42,940 Но после того дня она не приходила. 243 00:17:43,170 --> 00:17:44,980 Почему она не приходила? 244 00:17:45,240 --> 00:17:47,410 Я хотел поблагодарить её. 245 00:17:48,710 --> 00:17:50,480 Я хотел, чтобы она попробовала мою еду. 246 00:17:51,920 --> 00:17:54,490 Я ждал её две недели. 247 00:17:55,550 --> 00:17:56,890 - Спасибо. - На здоровье. 248 00:17:57,860 --> 00:17:59,320 Здравствуйте. 249 00:18:02,390 --> 00:18:04,060 Подождите! 250 00:18:04,060 --> 00:18:05,130 Простите. 251 00:18:07,000 --> 00:18:08,030 Эй. 252 00:18:09,830 --> 00:18:12,300 Я испёк их по вашему совету. 253 00:18:12,970 --> 00:18:14,170 Правда? 254 00:18:20,310 --> 00:18:21,750 Очень вкусно. 255 00:18:30,450 --> 00:18:31,760 Она стала первым человеком, 256 00:18:33,690 --> 00:18:36,130 который так искренне 257 00:18:37,500 --> 00:18:38,560 мне улыбался. 258 00:18:42,670 --> 00:18:44,270 Знаешь, у меня никогда не было матери. 259 00:18:45,370 --> 00:18:46,600 Получается, она 260 00:18:47,340 --> 00:18:49,840 хозяйка кафе? 261 00:18:55,410 --> 00:18:58,620 Значит, она ваша первая любовь. 262 00:18:59,920 --> 00:19:01,050 Она моя не первая любовь. 263 00:19:01,890 --> 00:19:03,020 Тогда как? 264 00:19:03,290 --> 00:19:04,390 Ты называешь кого-то своей первой любовью, 265 00:19:05,220 --> 00:19:07,990 если любил кого-то ещё. 266 00:19:08,890 --> 00:19:11,060 Но она моя единственная любовь. 267 00:19:12,000 --> 00:19:14,770 Значит, она причина того, почему вы не женаты? 268 00:19:19,870 --> 00:19:21,770 Когда мы начнём продажу материалов для интерьера, 269 00:19:21,770 --> 00:19:23,240 нам понадобится больше сотрудников. 270 00:19:23,440 --> 00:19:25,380 Зачем нанимать людей, если мы ещё ничего не начали? 271 00:19:25,380 --> 00:19:26,480 Ты здесь, чтобы помогать мне. 272 00:19:26,940 --> 00:19:29,680 Я твой бизнес-партнёр и инвестор. 273 00:19:29,680 --> 00:19:32,150 Я должен заниматься этим, пока не верну свои деньги. 274 00:19:33,320 --> 00:19:34,350 И что? 275 00:19:35,390 --> 00:19:37,990 Теперь, когда ты получил деньги, ты собираешься уйти? 276 00:19:39,090 --> 00:19:40,560 Я не это говорю. 277 00:19:40,690 --> 00:19:43,590 Просто нам не стоит торопиться. 278 00:19:43,690 --> 00:19:46,330 Давай сперва изучим рынок и поговорим. 279 00:19:47,000 --> 00:19:48,170 Так и сделаем. 280 00:19:52,440 --> 00:19:53,570 Алло? 281 00:19:53,840 --> 00:19:55,410 Разве это не номер госпожи Со Чжи Ан? 282 00:19:56,170 --> 00:19:57,270 Простите? 283 00:19:57,840 --> 00:19:59,910 Если позвонят из компании и пригласят её на собеседование, 284 00:20:00,110 --> 00:20:01,950 пожалуйста, сообщи Чжи Ан. 285 00:20:03,180 --> 00:20:04,820 Простите, откуда вы звоните? 286 00:20:05,350 --> 00:20:08,590 Это отдел кадров Wonderful Tech. 287 00:20:09,120 --> 00:20:10,390 Да, конечно. 288 00:20:20,730 --> 00:20:22,570 Она давно обучалась. 289 00:20:23,070 --> 00:20:24,840 Но до сих пор сохранила навыки. 290 00:20:26,070 --> 00:20:27,840 Она в два раза быстрее Сон Тэ. 291 00:20:29,940 --> 00:20:31,240 Такая она. 292 00:20:31,840 --> 00:20:33,480 Она хотела стать скульптором. 293 00:20:33,610 --> 00:20:36,110 Конечно. Мышечная память 294 00:20:37,150 --> 00:20:40,120 никуда не девается. 295 00:20:53,860 --> 00:20:56,170 Ты сейчас находишься в состоянии транса. 296 00:20:57,170 --> 00:20:58,340 В чём дело? 297 00:20:59,940 --> 00:21:01,440 Звонили из Wonderful Tech 298 00:21:01,440 --> 00:21:03,840 и пригласили тебя на собеседование. 299 00:21:04,010 --> 00:21:05,280 Они хотят, чтобы ты им перезвонила. 300 00:21:05,280 --> 00:21:06,610 Они звонили тебе? 301 00:21:06,710 --> 00:21:09,550 До Кён указал мой номер в заявлении. 302 00:21:13,280 --> 00:21:14,650 Хорошо. Спасибо. 303 00:21:14,890 --> 00:21:16,620 У меня назначена встреча на обеденное время. 304 00:21:16,790 --> 00:21:18,720 - Ты тоже поешь. - Хорошо. 305 00:21:19,260 --> 00:21:20,460 Подожди. Хёк. 306 00:21:21,490 --> 00:21:22,790 Ты когда-нибудь 307 00:21:24,130 --> 00:21:26,960 встречался с моим отцом? 308 00:21:27,870 --> 00:21:28,930 Да. 309 00:21:29,200 --> 00:21:31,640 Он всех угощал на уроках деревообработки. 310 00:21:32,170 --> 00:21:33,200 Почему ты спрашиваешь? 311 00:21:33,840 --> 00:21:35,940 Просто. Иди на обед. 312 00:21:36,110 --> 00:21:37,210 Хорошо. 313 00:21:52,860 --> 00:21:55,960 Звонили из Wonderful Tech, я сообщил Чжи Ан. 314 00:21:56,290 --> 00:21:58,330 Пожалуйста, больше не звони мне. 315 00:21:59,130 --> 00:22:01,600 Я сам больше не хочу с тобой общаться. 316 00:22:12,510 --> 00:22:13,740 Ты пришёл. 317 00:22:15,510 --> 00:22:18,120 Почему стоишь на улице? Ты могла подождать внутри. 318 00:22:18,120 --> 00:22:21,290 Мой шеф отпустил меня пораньше. 319 00:22:23,820 --> 00:22:25,220 Ты пришёл. 320 00:22:26,420 --> 00:22:29,360 Господин Сон У, я буду готовить секретное блюдо. 321 00:22:29,930 --> 00:22:31,500 Нельзя, чтобы она рано вернулась. 322 00:22:31,800 --> 00:22:33,200 Приходите попозже. 323 00:22:33,260 --> 00:22:34,630 Хотя она может вообще не возвращаться. 324 00:22:35,500 --> 00:22:36,830 - Мы не будем спешить. - Хорошо. 325 00:22:36,830 --> 00:22:38,170 - Ладно. - Да. 326 00:22:41,440 --> 00:22:44,840 Хорошего пути. Боже. 327 00:22:57,320 --> 00:22:58,590 Как мило. 328 00:23:00,860 --> 00:23:01,990 Садись. 329 00:23:03,360 --> 00:23:04,400 Нет. 330 00:23:05,730 --> 00:23:06,730 Почему нет? 331 00:23:06,730 --> 00:23:09,900 Мне нравится видеть тебя на свежем воздухе. 332 00:23:12,200 --> 00:23:14,300 Ты стал глупым? 333 00:23:15,370 --> 00:23:16,540 Ты стал глупым, 334 00:23:17,070 --> 00:23:18,410 но остался незрелым. 335 00:23:19,740 --> 00:23:21,810 Если повзрослеешь, станешь скучным. 336 00:23:22,510 --> 00:23:23,710 Пожалуйста. 337 00:23:28,950 --> 00:23:31,760 Пожалуйста, перестань, Нам Гу. 338 00:23:33,920 --> 00:23:34,960 Я знаю. 339 00:23:35,430 --> 00:23:39,130 Ты притворился, будто наша встреча произошла случайно. 340 00:23:40,000 --> 00:23:43,730 И я знаю, почему ты игнорировал меня. 341 00:23:44,440 --> 00:23:46,270 Тогда почему ты просишь меня остановиться? 342 00:23:48,510 --> 00:23:49,840 Спасибо. 343 00:23:50,170 --> 00:23:51,410 Хватит. 344 00:23:51,610 --> 00:23:54,080 Спасибо, что вытащил меня из болота. 345 00:23:54,950 --> 00:23:56,750 Благодаря тебе я стала 346 00:23:57,450 --> 00:24:01,080 такой же энергичной, как раньше. 347 00:24:02,390 --> 00:24:03,850 Поэтому остановись на этом. 348 00:24:05,160 --> 00:24:06,260 С этого момента 349 00:24:06,860 --> 00:24:08,060 я буду жить хорошо. 350 00:24:08,630 --> 00:24:10,290 - Со мной. - Я... 351 00:24:11,330 --> 00:24:14,770 Я хочу забыть прошлое. Я хочу избавиться от него. 352 00:24:15,570 --> 00:24:16,770 Я хочу избавиться от своего прошлого. 353 00:24:18,640 --> 00:24:19,940 Среди всего, что произошло в прошлом, 354 00:24:20,570 --> 00:24:22,140 я хочу, чтобы воспоминания о тебе 355 00:24:23,910 --> 00:24:26,840 оставались красивыми. 356 00:24:29,310 --> 00:24:30,510 Ты так жестока. 357 00:24:35,790 --> 00:24:36,820 Да. 358 00:24:37,350 --> 00:24:38,790 Я жестока. 359 00:24:39,720 --> 00:24:40,990 Я говорила тебе. 360 00:24:41,460 --> 00:24:43,660 Я была с тобой очень жестока. 361 00:24:44,390 --> 00:24:45,930 Почему ты не можешь забыть меня, 362 00:24:45,930 --> 00:24:47,160 если забыл всё остальное? 363 00:24:48,070 --> 00:24:50,970 Глупый. Я помню всё. 364 00:24:52,170 --> 00:24:54,070 Я знаю, что сделала. 365 00:24:54,910 --> 00:24:57,310 Я помню, какой была бессовестной. 366 00:24:59,940 --> 00:25:01,250 Я не могу это сделать. 367 00:25:01,910 --> 00:25:03,210 Я не могу быть с тобой. 368 00:25:05,980 --> 00:25:07,050 Пожалуйста, 369 00:25:07,450 --> 00:25:09,190 помоги мне. 370 00:25:10,090 --> 00:25:13,160 Или мне придётся уйти. 371 00:25:13,560 --> 00:25:14,660 Хи. 372 00:25:15,460 --> 00:25:16,630 Ты мне помоги. 373 00:25:17,900 --> 00:25:18,930 После твоего ухода 374 00:25:19,900 --> 00:25:21,030 я надеялся, 375 00:25:21,800 --> 00:25:22,830 что ты будешь счастлива. 376 00:25:24,740 --> 00:25:27,270 Эта вера помогала мне переживать каждый день. 377 00:25:28,610 --> 00:25:31,510 Меня не заботила собственная жизнь. 378 00:25:32,210 --> 00:25:35,450 Ничего меня не волновало. У меня даже не было друзей. 379 00:25:37,850 --> 00:25:39,380 Тебе меня не жаль? 380 00:25:42,650 --> 00:25:45,190 Я жалею тебя. 381 00:25:45,290 --> 00:25:46,290 Об этом я и говорю. 382 00:25:46,290 --> 00:25:47,590 Поэтому я не могу быть с тобой. 383 00:25:49,130 --> 00:25:50,960 Ты слишком жалок. 384 00:25:52,500 --> 00:25:53,560 Я никогда 385 00:25:54,730 --> 00:25:55,830 не смогу быть с тобой. 386 00:26:02,340 --> 00:26:03,540 Пожалуйста. 387 00:26:04,340 --> 00:26:07,780 Больше не приходи. 388 00:26:30,370 --> 00:26:33,100 Что делать? Очередь слишком длинная. 389 00:26:33,270 --> 00:26:34,870 Должно быть, это очень популярное место. 390 00:26:37,140 --> 00:26:38,340 Как ты его нашла? 391 00:26:39,080 --> 00:26:40,710 Смотрела в интернете. 392 00:26:40,710 --> 00:26:43,050 Я люблю лапшу. 393 00:26:43,050 --> 00:26:46,580 Здесь очень вкусно готовят свежую лапшу. 394 00:26:46,680 --> 00:26:48,020 Вот как? 395 00:26:48,850 --> 00:26:50,250 Мне тоже нравится лапша. 396 00:26:50,550 --> 00:26:53,990 Правда? Мне нравится всё мучное. 397 00:26:54,020 --> 00:26:56,830 Удон, спагетти, чачжанмён, чампон... 398 00:26:56,830 --> 00:26:58,060 Что ещё есть? 399 00:26:58,300 --> 00:27:01,830 Нэнмён, токпокки и калькуксу. 400 00:27:01,930 --> 00:27:03,430 Поэтому ты занимаешься выпечкой. 401 00:27:04,840 --> 00:27:07,170 Выпечку я люблю больше всего. 402 00:27:17,980 --> 00:27:19,180 - Вкусно. - Вкусно. 403 00:27:25,020 --> 00:27:26,660 Теперь твои дела идут лучше? 404 00:27:27,360 --> 00:27:28,360 Что? 405 00:27:28,960 --> 00:27:30,390 Сегодня ты выглядишь счастливой. 406 00:27:32,830 --> 00:27:34,000 Мне всё ещё плохо. 407 00:27:34,530 --> 00:27:37,130 Я стану счастливой, когда забуду об этом. 408 00:27:37,600 --> 00:27:39,540 Когда я думаю об этом, мне становится не по себе. 409 00:27:41,300 --> 00:27:43,740 Вот почему люди работают, когда они разочарованы. 410 00:27:43,740 --> 00:27:45,080 Ты перестаёшь задумываться. 411 00:27:46,510 --> 00:27:48,610 Именно поэтому я становлюсь самой счастливой, 412 00:27:49,210 --> 00:27:50,910 когда нахожусь в пекарне. 413 00:27:54,020 --> 00:27:55,520 Ты изучала стоматологию, да? 414 00:27:56,620 --> 00:27:57,690 Что? 415 00:27:57,920 --> 00:27:59,860 Ты помнишь меня? 416 00:27:59,920 --> 00:28:01,190 Ты помнишь, что я была дантистом? 417 00:28:01,190 --> 00:28:02,590 Да. 418 00:28:03,230 --> 00:28:04,900 Ты произвела сильное впечатление в тот день. 419 00:28:07,860 --> 00:28:09,970 Мне казалось, что я единственная помню об этом. 420 00:28:10,770 --> 00:28:12,870 Видимо, это плохое воспоминание. 421 00:28:14,670 --> 00:28:16,910 Зачем ты это изучала, если была без ума от хлеба? 422 00:28:17,840 --> 00:28:19,780 Вначале я хотела заниматься этим. 423 00:28:20,610 --> 00:28:22,950 Сначала я не собиралась поступать в колледж. 424 00:28:23,980 --> 00:28:27,020 Но моя сестра заполнила за меня заявку. 425 00:28:27,850 --> 00:28:29,320 Она сказала, что так мне будет проще найти работу. 426 00:28:30,650 --> 00:28:32,420 У твоей сестры отличное чувство реальности. 427 00:28:32,890 --> 00:28:35,130 Но тебе это не нравилось, да? 428 00:28:35,960 --> 00:28:37,790 Я поняла это, когда стажировалась. 429 00:28:38,400 --> 00:28:40,330 У меня крепкий желудок. 430 00:28:40,330 --> 00:28:41,770 Но я не могла заглядывать 431 00:28:41,770 --> 00:28:43,600 людям в грязные рты и глотки. 432 00:28:43,600 --> 00:28:45,440 У меня была психологическая травма. 433 00:28:46,000 --> 00:28:47,970 Как же ты справлялась с работой дантиста? 434 00:28:47,970 --> 00:28:49,640 Я не работала медсестрой. 435 00:28:49,640 --> 00:28:51,410 Я работала кассиром. 436 00:28:51,410 --> 00:28:53,910 В тот день у медсестры лопнул аппендицит, 437 00:28:53,910 --> 00:28:56,080 поэтому дантист попросил меня заменить её. 438 00:28:57,350 --> 00:28:59,750 Понятно. 439 00:29:05,020 --> 00:29:06,290 Я вернулась. 440 00:29:08,260 --> 00:29:10,660 Я заказал жареный рис для тебя, 441 00:29:11,060 --> 00:29:12,760 но он случайно съел его. 442 00:29:12,760 --> 00:29:14,260 Простите. 443 00:29:15,730 --> 00:29:17,270 Ты нормально относишься к чампону? 444 00:29:17,870 --> 00:29:19,640 Я не могу есть острую пищу. 445 00:29:25,610 --> 00:29:27,610 Мне всё подходит. 446 00:29:27,980 --> 00:29:29,880 Нам нужно есть, чтобы выжить. 447 00:29:31,480 --> 00:29:33,580 Тебе нельзя пропускать приёмы пищи. 448 00:29:33,820 --> 00:29:34,820 Держи. 449 00:29:35,520 --> 00:29:36,850 Спасибо. 450 00:29:42,790 --> 00:29:44,260 Теперь, когда я постарел, 451 00:29:45,100 --> 00:29:46,630 я не могу перестать ворчать 452 00:29:47,400 --> 00:29:49,900 на ровесников моих детей. 453 00:30:52,500 --> 00:30:53,560 Я должен был угостить тебя. 454 00:30:53,560 --> 00:30:54,930 Почему ты заплатила за это? 455 00:30:54,930 --> 00:30:57,170 Ты собрал мой туалетный столик, 456 00:30:57,170 --> 00:30:59,300 и ты помог мне, когда я потеряла сознание. 457 00:30:59,300 --> 00:31:01,470 Но я бросил тебя в Инчхоне. 458 00:31:02,940 --> 00:31:04,510 Так что я всё ещё в долгу перед тобой. 459 00:31:07,210 --> 00:31:08,810 В следующий раз я должен тебя угостить. 460 00:31:09,750 --> 00:31:11,380 В следующий раз? 461 00:31:11,380 --> 00:31:13,280 Ненавижу быть в долгу перед кем-то. 462 00:31:20,920 --> 00:31:23,730 (Ким Ги Чжэ) 463 00:31:25,130 --> 00:31:26,260 Да, Ги Чжэ. 464 00:31:26,260 --> 00:31:28,800 Чжи Ан отменила собеседование. 465 00:31:30,130 --> 00:31:32,000 Она отменила собеседование? 466 00:31:32,000 --> 00:31:34,070 Да. Я рассказал тебе, что произошло. 467 00:31:34,140 --> 00:31:35,940 Делай, что хочешь. Кладу трубку. 468 00:31:35,940 --> 00:31:37,440 Хорошо. Спасибо. 469 00:31:40,780 --> 00:31:42,110 Она отказалась проходить собеседование? 470 00:31:43,780 --> 00:31:45,650 О чём она думает? 471 00:31:49,250 --> 00:31:50,720 Простите. 472 00:31:54,790 --> 00:31:55,990 Давай поговорим снаружи. 473 00:32:03,430 --> 00:32:05,140 Слышал, ты отказалась от собеседования. 474 00:32:05,440 --> 00:32:06,540 Да. 475 00:32:06,540 --> 00:32:07,970 Почему ты так поступила? 476 00:32:08,340 --> 00:32:09,910 Мне незачем 477 00:32:09,910 --> 00:32:11,040 сообщать тебе причину, из-за которой я отказалась. 478 00:32:11,040 --> 00:32:12,110 Я же объяснил тебе. 479 00:32:12,110 --> 00:32:13,840 Ты подала резюме на эту работу, как и все остальные. 480 00:32:13,840 --> 00:32:14,910 Я подал заявку вместо тебя, потому что ты хороша в этом. 481 00:32:14,910 --> 00:32:16,780 Ты прошла, потому что ты квалифицированный специалист. 482 00:32:16,980 --> 00:32:18,250 Я это знаю. 483 00:32:18,250 --> 00:32:20,320 Я подавала резюме в компании бессчётное количество раз. 484 00:32:21,380 --> 00:32:23,090 Тогда почему ты не захотела проходить собеседование? 485 00:32:24,790 --> 00:32:25,960 Ответь мне. 486 00:32:26,090 --> 00:32:27,360 Я не хочу. 487 00:32:27,360 --> 00:32:28,860 Когда я рассказал тебе, что подал от твоего имени заявку, 488 00:32:28,860 --> 00:32:30,030 ты не говорила, что тебе не хотелось этого. 489 00:32:30,030 --> 00:32:31,860 Я никогда не говорила, что хотела этого. 490 00:32:32,030 --> 00:32:33,060 Что? 491 00:32:33,060 --> 00:32:34,700 Я сказала, что подумаю об этом. 492 00:32:34,700 --> 00:32:36,370 По этой причине ты решила 493 00:32:36,370 --> 00:32:38,740 не ходить на собеседование? 494 00:32:39,670 --> 00:32:41,100 Зачем ты здесь на самом деле? 495 00:32:41,100 --> 00:32:42,670 Я не понимаю тебя. 496 00:32:42,670 --> 00:32:43,910 Ты должна жить достойно. 497 00:32:43,910 --> 00:32:45,140 Ладно. 498 00:32:47,740 --> 00:32:49,550 Это всё, чего ты хотел, да? 499 00:32:49,550 --> 00:32:52,080 Чжи Ан. Что с тобой случилось? Зачем так поступать? 500 00:32:52,420 --> 00:32:53,420 Просто накричи на меня. 501 00:32:53,420 --> 00:32:55,190 Я понимаю. У тебя есть право обижаться. 502 00:32:55,420 --> 00:32:56,590 Господин Чхве. 503 00:32:58,590 --> 00:33:00,290 Ты осознаёшь, что это нелепо 504 00:33:01,190 --> 00:33:02,530 с твоей стороны заботиться обо мне, или нет? 505 00:33:02,530 --> 00:33:03,660 Нет. 506 00:33:04,030 --> 00:33:05,660 Почему же это нелепо? 507 00:33:06,000 --> 00:33:07,730 Попытайся взглянуть на всё с моей точки зрения. 508 00:33:07,860 --> 00:33:09,800 Как я могу просто наблюдать за тобой со стороны? 509 00:33:09,800 --> 00:33:12,270 Ты беспокоишься, потому что когда-то я была твоей сестрой. 510 00:33:12,740 --> 00:33:14,900 Ты жалеешь меня, поскольку я через многое прошла, 511 00:33:14,900 --> 00:33:16,510 когда я, в принципе, ни в чём не виновата. Верно? 512 00:33:18,210 --> 00:33:19,380 Верно. 513 00:33:19,840 --> 00:33:21,610 Когда ты узнал, что я не твоя сестра, 514 00:33:22,180 --> 00:33:24,380 мы заключили сделку. 515 00:33:24,610 --> 00:33:25,950 И мы старались изо всех сил. 516 00:33:27,420 --> 00:33:28,850 Но всё получилось не так, как я хотела. 517 00:33:28,850 --> 00:33:29,990 Тогда 518 00:33:30,420 --> 00:33:32,520 это конец для нас. 519 00:33:32,960 --> 00:33:34,420 Но я в долгу перед тобой. 520 00:33:34,420 --> 00:33:36,160 Ты ничего мне не должен. 521 00:33:38,730 --> 00:33:40,600 Это мои родители поступили плохо. 522 00:33:42,070 --> 00:33:43,730 И ты оказал мне услугу. 523 00:33:44,400 --> 00:33:46,070 Ты много раз меня выручал. 524 00:33:47,470 --> 00:33:48,870 Господин Чхве уже был в курсе событий, 525 00:33:48,870 --> 00:33:50,110 и всё пошло не так, как мы планировали. 526 00:33:50,970 --> 00:33:52,110 Вот так всё 527 00:33:53,210 --> 00:33:55,680 закончилось для каждого из нас. 528 00:33:56,850 --> 00:33:59,320 Но ты странно себя ведёшь. Очень странно. 529 00:34:00,780 --> 00:34:02,190 А тебе-то что? 530 00:34:04,320 --> 00:34:05,820 Сколько раз я тебе говорила? 531 00:34:06,820 --> 00:34:08,260 Какая тебе разница? 532 00:34:09,860 --> 00:34:11,090 Ты... 533 00:34:12,560 --> 00:34:14,460 Ты лишила меня дара речи. 534 00:34:14,660 --> 00:34:17,670 У нас с тобой нет ничего общего. 535 00:34:18,470 --> 00:34:20,640 Раз уж мы никак не связаны друг с другом, 536 00:34:20,700 --> 00:34:22,470 тебя не должна волновать моя жизнь. 537 00:34:23,110 --> 00:34:24,710 У меня нет повода вновь встречаться с тобой. 538 00:34:24,870 --> 00:34:26,280 Я не хочу больше тебя видеть. 539 00:34:29,410 --> 00:34:30,480 Ладно. 540 00:34:32,350 --> 00:34:33,480 Я понял. 541 00:34:33,680 --> 00:34:36,220 Спасибо. Пока. 542 00:34:57,210 --> 00:34:59,840 Хочешь пива вместо остывшего кофе? 543 00:35:01,080 --> 00:35:03,110 Нет. Я работаю. 544 00:35:07,020 --> 00:35:08,420 Почему ты отказалась пройти собеседование? 545 00:35:08,890 --> 00:35:10,390 Это из-за того, что ты боялась, что 546 00:35:10,390 --> 00:35:12,220 До Кён пытался помочь тебе? 547 00:35:12,420 --> 00:35:15,330 Нет. Я просто не хочу больше этим заниматься. 548 00:35:16,260 --> 00:35:17,330 Как это? 549 00:35:17,560 --> 00:35:19,530 Я хочу перестать искать лучшую работу 550 00:35:19,530 --> 00:35:21,500 и компании, которые будут платить мне больше. 551 00:35:21,900 --> 00:35:23,670 Я не хочу больше подавать резюме в большие корпорации 552 00:35:23,670 --> 00:35:25,200 и ходить на собеседования. 553 00:35:25,640 --> 00:35:27,040 Всё это бесполезно. 554 00:35:29,910 --> 00:35:31,510 После того, как мой отец разорился, 555 00:35:31,510 --> 00:35:33,010 и я бросила школу искусств, 556 00:35:33,980 --> 00:35:35,610 я хотела сама добиться успеха. 557 00:35:36,580 --> 00:35:37,910 Единственным способом сделать это была работа 558 00:35:37,910 --> 00:35:39,020 в крупной корпорации. 559 00:35:39,980 --> 00:35:41,680 Но это было так трудно. 560 00:35:42,590 --> 00:35:44,190 Если бы я обращала внимание на компании меньшего масштаба, 561 00:35:44,190 --> 00:35:45,920 я могла бы раньше начать работать. 562 00:35:46,820 --> 00:35:47,920 Я хотела стать человеком, 563 00:35:47,920 --> 00:35:50,090 который имеет престижную работу. 564 00:35:50,660 --> 00:35:53,030 Я так отчаянно хотела заработать как можно больше денег. 565 00:35:54,330 --> 00:35:56,200 Именно поэтому я ушла из дома 566 00:35:56,870 --> 00:35:59,000 как только мне сказали, что у меня богатая семья. 567 00:35:59,240 --> 00:36:02,170 Я повторяю. Это не твоя вина. 568 00:36:02,770 --> 00:36:04,270 Я пришла туда, потому что они богаты. 569 00:36:05,070 --> 00:36:07,440 Если бы они были бедными, 570 00:36:07,710 --> 00:36:09,750 решилась бы я прийти к ним всего за пару дней? 571 00:36:11,480 --> 00:36:13,380 Даже если бы я оказалась их настоящей дочерью, 572 00:36:14,880 --> 00:36:17,020 как бы я смогла отказаться от своих родителей, 573 00:36:17,620 --> 00:36:19,360 которые вырастили меня? 574 00:36:21,420 --> 00:36:22,990 Вот какой я была на самом деле. 575 00:36:23,930 --> 00:36:25,760 Звучит так, словно ты поставила на себе крест. 576 00:36:26,130 --> 00:36:27,600 Меня это больше никак не касается. 577 00:36:27,600 --> 00:36:29,270 Теперь я знаю, кто я. 578 00:36:31,270 --> 00:36:33,240 Пока меня это устраивает. 579 00:36:33,300 --> 00:36:34,770 Мне нравится этим заниматься. 580 00:36:44,950 --> 00:36:46,020 А ты не собираешься есть? 581 00:36:47,580 --> 00:36:48,820 Я не хочу есть. 582 00:36:49,750 --> 00:36:51,520 Ты уже достаточно сделал. 583 00:36:51,620 --> 00:36:52,990 Если ты не собираешься нести за неё ответственность, 584 00:36:52,990 --> 00:36:54,360 ты должен сдаться. 585 00:36:55,430 --> 00:36:58,190 Похоже, что Чжи Ан сделала свой выбор. 586 00:36:58,530 --> 00:37:00,230 Почему я так беспокоюсь? 587 00:37:01,730 --> 00:37:03,870 Всё, что она сказала, было правдой. 588 00:37:05,030 --> 00:37:07,670 Но она потеряла себя и стала такой равнодушной. 589 00:37:08,640 --> 00:37:10,270 И я не могу выкинуть её из головы. 590 00:37:10,340 --> 00:37:13,340 Это странный способ сказать, что она тебе нравится. 591 00:37:14,980 --> 00:37:16,450 Тут что-то другое. 592 00:37:17,580 --> 00:37:19,480 Я знаю, что у меня есть к ней чувства. 593 00:37:20,620 --> 00:37:22,790 Но я не собираюсь встречаться с ней. 594 00:37:24,520 --> 00:37:26,520 Правильно. Со Ра приезжает на следующей неделе. 595 00:37:27,490 --> 00:37:28,630 Я знаю. 596 00:37:28,890 --> 00:37:29,990 Ты планируешь встретиться с ней? 597 00:37:31,030 --> 00:37:32,260 Я должен с ней встретиться. 598 00:37:32,660 --> 00:37:33,800 Не так уж сильно она тебе нравится, чтобы 599 00:37:33,800 --> 00:37:34,830 бросить ради неё корпорацию Хэсон. 600 00:37:34,830 --> 00:37:37,700 Моя жизнь была предопределена с самого рождения. 601 00:37:39,070 --> 00:37:40,270 Отлично. 602 00:37:46,310 --> 00:37:47,510 Что? 603 00:38:13,870 --> 00:38:15,470 Где мои вещи? 604 00:38:16,410 --> 00:38:18,710 Ваша мать велела мне их выбросить. 605 00:38:19,240 --> 00:38:20,610 И вы их выбросили? 606 00:38:20,940 --> 00:38:22,280 Куда? 607 00:38:24,950 --> 00:38:27,480 Наверное, мусор уже вывезли. 608 00:38:41,330 --> 00:38:42,630 Постойте! 609 00:38:45,340 --> 00:38:46,570 Остановитесь! 610 00:38:47,700 --> 00:38:48,770 Стойте! 611 00:38:53,010 --> 00:38:54,340 Эй! 612 00:38:57,580 --> 00:38:58,880 Эй! 613 00:39:00,020 --> 00:39:01,120 Чжи Су. 614 00:39:02,820 --> 00:39:04,090 Что происходит? 615 00:39:08,160 --> 00:39:09,330 Пожалуйста, разверни машину. 616 00:39:09,790 --> 00:39:10,960 Хорошо. 617 00:39:13,830 --> 00:39:16,200 Прежде чем я смогла остановить её, она выбежала из дома. 618 00:39:18,130 --> 00:39:20,300 Она такая безответственная простушка. 619 00:39:25,140 --> 00:39:26,340 Вице-президент Чхве. 620 00:39:27,580 --> 00:39:28,580 До Кён. 621 00:39:33,050 --> 00:39:34,350 Я встретил её по дороге домой. 622 00:39:34,850 --> 00:39:36,020 Чжи Су. 623 00:39:36,220 --> 00:39:37,850 Ты забрала их обратно? 624 00:39:37,850 --> 00:39:40,120 Да, они принадлежат мне. 625 00:39:40,220 --> 00:39:42,090 Ты не видела вещи в своей комнате? 626 00:39:42,390 --> 00:39:44,890 Я достала тебе кое-что получше. 627 00:39:44,890 --> 00:39:46,600 Они не в моём стиле. 628 00:39:49,670 --> 00:39:50,900 Я отнесу их в её комнату. 629 00:40:01,210 --> 00:40:04,080 Я попрошу госпожу Мин прислать кого-нибудь для этого. 630 00:40:04,150 --> 00:40:06,080 Всё в порядке. Я позабочусь об этом. 631 00:40:11,150 --> 00:40:12,520 Что-то случилось? 632 00:40:13,520 --> 00:40:14,760 Ничего. 633 00:40:27,470 --> 00:40:29,370 В её комнате странный запах. 634 00:40:31,910 --> 00:40:33,640 Они были в мусоровозе. 635 00:40:34,440 --> 00:40:37,710 Госпожа Мин, вынесите их все и постирайте завтра. 636 00:40:38,250 --> 00:40:40,150 Нет. Скажите Чжи Су спуститься. 637 00:40:41,820 --> 00:40:43,190 Она спускается. 638 00:40:47,590 --> 00:40:49,030 Что это? 639 00:40:49,030 --> 00:40:50,630 Это было в моей комнате. 640 00:40:51,160 --> 00:40:53,800 На них ещё остались ценники для возврата. 641 00:40:54,330 --> 00:40:55,500 Тебе они нужны? 642 00:40:55,500 --> 00:40:57,470 Нет. Я не ношу чужую одежду. 643 00:40:58,670 --> 00:40:59,740 Садись. 644 00:41:08,280 --> 00:41:10,210 - Чжи Су. - Да. 645 00:41:12,050 --> 00:41:14,220 Хотя сейчас я зову тебя Чжи Су, 646 00:41:14,350 --> 00:41:17,390 ты родилась как Чхве Ын Сок. 647 00:41:17,390 --> 00:41:18,890 И ты должна была вырасти с этим именем. 648 00:41:18,890 --> 00:41:20,620 Но я не выросла с этим именем. 649 00:41:21,360 --> 00:41:22,390 Я знаю. 650 00:41:22,560 --> 00:41:26,400 Поэтому я чувствую себя виноватой, когда ты так поступаешь. 651 00:41:26,560 --> 00:41:27,960 Так поступаю? 652 00:41:28,460 --> 00:41:29,700 А что я сделала не так? 653 00:41:29,870 --> 00:41:31,970 Несмотря ни на что ты наша семья. 654 00:41:32,400 --> 00:41:34,640 А в нашей семье действуют особые правила. 655 00:41:35,540 --> 00:41:37,610 Мы не похожи на остальных людей. 656 00:41:38,340 --> 00:41:39,540 А в чём разница? 657 00:41:41,210 --> 00:41:42,710 Это корпорация Хэсон. 658 00:41:44,910 --> 00:41:46,850 Хотите сказать, что у вас намного больше денег, чем у других? 659 00:41:47,620 --> 00:41:50,050 Тебе не следует так резко выражаться. 660 00:41:50,050 --> 00:41:51,590 Звучит необразованно. 661 00:41:51,590 --> 00:41:52,720 Чхве Со Хён. 662 00:41:53,220 --> 00:41:54,890 Ты говорила, что мне следует стучать, чтобы попросить 663 00:41:54,890 --> 00:41:57,730 разрешения зайти в комнату в этом доме. 664 00:41:59,000 --> 00:42:01,700 Верно. Это вопрос этикета. 665 00:42:01,700 --> 00:42:03,230 Разве это не означает, что я не могу зайти в твою комнату 666 00:42:03,230 --> 00:42:04,570 без твоего разрешения? 667 00:42:05,470 --> 00:42:06,570 И 668 00:42:07,140 --> 00:42:10,110 допустимо ли выкидывать мои вещи вот так? 669 00:42:10,640 --> 00:42:13,110 Такого никогда не происходило в моей прежней семье. 670 00:42:13,510 --> 00:42:15,140 Я ни разу не брала одежду сестры 671 00:42:15,140 --> 00:42:17,150 без её разрешения. 672 00:42:18,310 --> 00:42:21,180 Как ты смеешь сравнивать нас с ними? 673 00:42:21,180 --> 00:42:24,420 Это ненормально. Для меня в этом нет смысла. 674 00:42:24,950 --> 00:42:26,390 Как ты могла 675 00:42:26,720 --> 00:42:29,060 выкинуть мои вещи, не спросив меня? 676 00:42:29,060 --> 00:42:30,490 Я только что объяснила тебе причину. 677 00:42:31,160 --> 00:42:33,360 Я хотела, чтобы ты вписалась в нашу семью. 678 00:42:33,360 --> 00:42:36,300 Я говорила вам, что пришла сюда не для того, чтобы стать Ын Сок. 679 00:42:36,300 --> 00:42:37,670 Тогда кем ты станешь? 680 00:42:37,770 --> 00:42:40,170 Ты пришла, поскольку не хотела жить как Чжи Су. 681 00:42:46,440 --> 00:42:48,380 Разве ты не можешь хотя бы попытаться? 682 00:42:49,350 --> 00:42:52,350 Ты не можешь подумать о том, что я пережила ради тебя? 683 00:42:53,480 --> 00:42:55,080 Я просто хочу дать тебе то, 684 00:42:55,320 --> 00:42:57,590 чего не могла купить, пока тебя не было. 685 00:42:58,190 --> 00:42:59,460 Разве ты не можешь понять это? 686 00:43:10,470 --> 00:43:11,700 Только ради тебя 687 00:43:11,700 --> 00:43:14,040 мы решили простить Со Тэ Су и Ян Ми Чон. 688 00:43:14,800 --> 00:43:17,570 Мы даже не сообщили о них в полицию. 689 00:43:18,570 --> 00:43:20,240 Я даже оставила ей ресторан. 690 00:43:20,740 --> 00:43:23,150 Мы даже ничего не сделали с твоими родственниками, 691 00:43:23,150 --> 00:43:24,810 потому что они растили тебя. 692 00:43:25,450 --> 00:43:27,620 Что это значит? 693 00:43:28,550 --> 00:43:29,990 Полиция? 694 00:43:30,990 --> 00:43:33,320 Вы собирались доложить на моих родителей в полицию? 695 00:43:34,220 --> 00:43:37,290 Что вы хотели сделать с Чжи Хо и Чжи Тэ? 696 00:43:37,290 --> 00:43:38,830 Они забрали тебя 697 00:43:39,460 --> 00:43:41,730 и поменяли со своим ребёнком. Это преступление. 698 00:43:41,730 --> 00:43:43,300 Они мои родители. 699 00:43:43,300 --> 00:43:45,530 Они воспитали тебя, но они не твои родители. 700 00:43:45,600 --> 00:43:46,640 Я твоя мать. 701 00:43:46,640 --> 00:43:48,470 Ты подарила мне жизнь, но ты не моя мать. 702 00:43:49,570 --> 00:43:51,840 Ты несёшь ответственность за то, что потеряла меня. 703 00:43:52,540 --> 00:43:54,210 Допустим, они отправили сюда Чжи Ан вместо меня. 704 00:43:54,340 --> 00:43:56,150 Но это продлилось меньше года. 705 00:43:56,380 --> 00:43:58,450 Чжи Ан собиралась рассказать вам правду. 706 00:43:59,180 --> 00:44:01,980 Как вы могли думать об обращении в полицию? 707 00:44:02,750 --> 00:44:04,490 Я же ясно выразилась. 708 00:44:04,820 --> 00:44:07,320 Я единственная, кто имеет право злиться на моих родителей. 709 00:44:07,460 --> 00:44:09,230 Потому что вы потеряли меня. 710 00:44:09,230 --> 00:44:11,790 Почему ты такая глупая? Очнись уже. 711 00:44:12,600 --> 00:44:14,060 Я твоя мать. 712 00:44:14,060 --> 00:44:16,270 Ты член нашей семьи. Мы с тобой одной крови. 713 00:44:16,270 --> 00:44:18,770 Что толку в крови, если мы не живём вместе? 714 00:44:19,100 --> 00:44:21,670 Ты и твой муж словно незнакомцы для меня. 715 00:44:27,810 --> 00:44:29,550 Потому что мы не знали друг друга. 716 00:44:30,950 --> 00:44:32,950 Если ты хочешь, чтобы мы и дальше оставались незнакомцами... 717 00:44:32,950 --> 00:44:34,220 Если ты даже не собираешься попробовать, 718 00:44:34,220 --> 00:44:35,350 просто уходи отсюда. 719 00:44:35,580 --> 00:44:36,720 Хорошо. 720 00:44:37,050 --> 00:44:38,720 Я покину этот дом. Просто купите мне другой дом. 721 00:44:40,360 --> 00:44:42,320 Что? Дом? 722 00:44:42,490 --> 00:44:45,800 Родители должны обеспечивать своих детей. 723 00:44:46,130 --> 00:44:48,500 Но вы до сих пор не потратили ни копейки, чтобы вырастить меня. 724 00:44:48,760 --> 00:44:51,400 Ресторан моей мамы? Во сколько он вам обошёлся? 725 00:44:51,700 --> 00:44:53,570 Он стоил больше тех денег, которые она вложила, чтобы вырастить меня? 726 00:44:55,440 --> 00:44:56,570 Боже. 727 00:44:59,440 --> 00:45:01,840 Просто купите мне комнату. Тогда я сразу же уйду. 728 00:45:18,960 --> 00:45:20,160 Посмотрите на неё. 729 00:45:20,960 --> 00:45:22,160 Она такая... 730 00:45:50,190 --> 00:45:53,630 Мама, вот оно. Я приметила его год назад. 731 00:45:53,630 --> 00:45:55,630 Теперь они предлагают 50%-ную скидку. 732 00:45:55,700 --> 00:45:57,300 Я хотела приодеть тебя, 733 00:45:57,300 --> 00:46:00,200 когда ты пойдёшь в колледж. 734 00:46:00,940 --> 00:46:02,870 Но всё, что я могу купить для тебя сейчас, это обноски. 735 00:46:03,610 --> 00:46:04,640 Прости. 736 00:46:04,940 --> 00:46:07,040 У меня нет выбора, раз уж бизнес твоего отца прогорел. 737 00:46:07,040 --> 00:46:09,450 Всё нормально, мама. Мне это нравится. 738 00:46:09,580 --> 00:46:11,010 На нём такие оригинальные узоры. 739 00:46:11,550 --> 00:46:14,620 У тебя такой уникальный вкус. 740 00:46:14,620 --> 00:46:16,490 Я знаю. Я уникальна. 741 00:46:16,490 --> 00:46:18,090 Я уникальная, как и ты. 742 00:46:19,960 --> 00:46:22,020 С 20%-ной скидкой сумма покупки составляет 213 долларов. 743 00:46:22,020 --> 00:46:23,990 Почему вы даёте только 20%-ную скидку? 744 00:46:23,990 --> 00:46:25,760 Плакат гласит, что на всё скидка 50%. 745 00:46:25,760 --> 00:46:28,760 Это только для товаров справа. На этот товар действует скидка 20%. 746 00:46:31,870 --> 00:46:33,670 Мы должны купить пальто для Чжи Ан. 747 00:46:34,300 --> 00:46:38,570 Мама, я хотела это пальто весь этот год. 748 00:46:40,810 --> 00:46:42,140 Я беру. 749 00:46:42,950 --> 00:46:45,080 Я куплю подешевле для Чжи Ан. 750 00:46:45,450 --> 00:46:46,720 Спасибо, мама. 751 00:46:46,720 --> 00:46:48,820 Оно мне правда нравится. Спасибо. 752 00:46:52,560 --> 00:46:53,890 Мама. 753 00:46:58,930 --> 00:47:01,060 Чжи Су, это я. 754 00:47:01,500 --> 00:47:02,830 Я могу войти? 755 00:47:02,830 --> 00:47:04,800 Нет. 756 00:47:24,220 --> 00:47:27,590 Что? Он всё ещё спит? 757 00:47:33,160 --> 00:47:34,930 Даже не выходил? 758 00:47:39,030 --> 00:47:40,170 Тэ Су. 759 00:47:42,440 --> 00:47:43,770 Дорогой. 760 00:47:46,640 --> 00:47:48,740 Ты уже долго спишь. 761 00:47:50,280 --> 00:47:52,720 Оставь меня одного. 762 00:48:02,360 --> 00:48:04,890 Он сказал, что встретится с Со Рой, когда она вернётся. 763 00:48:06,300 --> 00:48:08,330 Да, это должно помочь. 764 00:48:10,370 --> 00:48:12,700 Я попрошу До Кёна позвонить. 765 00:48:13,970 --> 00:48:16,070 Хорошо, до свидания. 766 00:48:22,780 --> 00:48:24,310 (Председатель) 767 00:48:28,020 --> 00:48:29,350 Отец. 768 00:48:29,350 --> 00:48:32,490 Почему ты звонишь с корейского телефона? 769 00:48:39,500 --> 00:48:41,800 Почему вы пришла сюда не предупредив? 770 00:48:44,870 --> 00:48:47,300 Как ты смеешь разговаривать со мной об этом? 771 00:48:48,400 --> 00:48:49,770 Добро пожаловать, господин. 772 00:48:52,270 --> 00:48:54,510 Нет необходимости кому-то звонить. 773 00:48:54,940 --> 00:48:56,280 Я не буду. 774 00:48:57,480 --> 00:48:58,710 Мин Доль Рэ. 775 00:49:01,150 --> 00:49:02,280 Да, господин. 776 00:49:05,350 --> 00:49:07,220 Ты слишком предана этой семье. 777 00:49:08,760 --> 00:49:10,460 Что вы имеете в виду? 778 00:49:13,800 --> 00:49:14,860 Отец. 779 00:49:15,260 --> 00:49:16,770 Ничего не говори. 780 00:49:18,570 --> 00:49:19,600 Иди за мной. 781 00:49:30,450 --> 00:49:32,720 400 долларов? 500? 782 00:49:33,320 --> 00:49:34,780 До свидания. 783 00:49:44,290 --> 00:49:45,530 Мне разрешили. 784 00:49:45,530 --> 00:49:46,560 Мы можем уйти после обеда. 785 00:49:46,560 --> 00:49:47,560 Правда? 786 00:49:47,560 --> 00:49:49,930 Я скажу, если мы задержимся. 787 00:49:50,230 --> 00:49:52,270 Я подлизался к начальству, чтобы накормить тебя обедом. 788 00:49:52,600 --> 00:49:54,570 Давай пообедаем после того, как сходим посмотреть квартиру. 789 00:49:55,870 --> 00:49:58,340 Она идеально подходит для молодожёнов. 790 00:49:58,340 --> 00:49:59,410 Тут вся мебель 791 00:49:59,410 --> 00:50:00,980 и безопасный вход. 792 00:50:01,640 --> 00:50:02,780 Здесь есть отопление? 793 00:50:02,780 --> 00:50:03,780 Конечно. 794 00:50:03,780 --> 00:50:05,410 К услугам гостей центральное отопление, 795 00:50:05,410 --> 00:50:08,480 так что у вас есть горячая вода. 796 00:50:10,050 --> 00:50:11,790 Это снизит стоимость отопления. 797 00:50:12,590 --> 00:50:15,560 Центральное отопление удобное и эффективное. 798 00:50:16,290 --> 00:50:19,430 Эта квартира очень хорошая. 799 00:50:19,430 --> 00:50:21,300 Да, согласна, 800 00:50:22,030 --> 00:50:24,630 но она намного меньше, чем казалось на фотографиях. 801 00:50:24,800 --> 00:50:25,970 Дома вроде этого 802 00:50:25,970 --> 00:50:27,900 очень редко находятся рядом с метро. 803 00:50:36,780 --> 00:50:38,850 Почему мы едим на улице? 804 00:50:38,850 --> 00:50:40,280 Просто половину бутерброда? 805 00:50:40,580 --> 00:50:43,220 Я была очень долго в помещении, поэтому мне было душно. 806 00:50:43,850 --> 00:50:45,590 Здесь красивый вид. 807 00:50:48,420 --> 00:50:50,360 Давай найдём большую квартиру 808 00:50:50,460 --> 00:50:52,090 рядом с остановками. 809 00:50:52,730 --> 00:50:54,400 Зачем тратить деньги на транспорт? 810 00:50:54,500 --> 00:50:56,530 Думаю, дом это уже дорого. 811 00:50:57,370 --> 00:50:58,730 800 долларов в месяц? 812 00:50:59,230 --> 00:51:01,040 Ты дешевле и не найдёшь. 813 00:51:02,140 --> 00:51:04,110 800 долларов в месяц. 814 00:51:04,110 --> 00:51:05,440 В год 815 00:51:06,140 --> 00:51:07,410 9 600 долларов? 816 00:51:07,510 --> 00:51:09,450 2 года и ты потеряешь 20 000. 817 00:51:10,480 --> 00:51:12,180 Всё нормально. Нам не нужно давать 818 00:51:12,180 --> 00:51:13,880 1 000 Чжи Хо за учёбу. 819 00:51:14,450 --> 00:51:15,620 Всё равно, 820 00:51:15,750 --> 00:51:17,920 мы потеряем 20 000 долларов за 2 года. 821 00:51:19,660 --> 00:51:20,690 И что? 822 00:51:21,390 --> 00:51:22,790 Твои идеи? 823 00:51:24,330 --> 00:51:27,030 Думаю, нам стоит пересмотреть переезд... 824 00:51:27,030 --> 00:51:28,030 Нет. 825 00:51:29,700 --> 00:51:30,930 В нашем доме 826 00:51:31,570 --> 00:51:33,170 нам будет некомфортно. 827 00:51:35,500 --> 00:51:37,740 Тогда давай отменим мой фонд, 828 00:51:37,740 --> 00:51:39,240 возьмём кредит в банке 829 00:51:39,240 --> 00:51:40,840 и возьмём дом в аренду на длительный срок. 830 00:51:40,840 --> 00:51:42,280 Зачем тебе тратить свои деньги, 831 00:51:42,280 --> 00:51:43,950 если ты уже их потеряла? 832 00:51:44,450 --> 00:51:46,520 Это пустая трата платить ежемесячную аренду. 833 00:51:46,580 --> 00:51:48,450 Можно было бы подумать об этом, 834 00:51:48,450 --> 00:51:50,720 но если учесть нашу супружескую жизнь, 835 00:51:50,720 --> 00:51:51,790 не получается. 836 00:51:52,090 --> 00:51:54,020 Сколько бы у нас не было забот, 837 00:51:54,160 --> 00:51:55,820 атмосфера тяжёлая. 838 00:51:56,660 --> 00:51:58,430 Я не хочу, чтобы ты жила там. 839 00:52:00,630 --> 00:52:02,330 Ты уверен, что нет? 840 00:52:03,630 --> 00:52:04,670 Что? 841 00:52:04,770 --> 00:52:06,070 Это ты не можешь 842 00:52:06,070 --> 00:52:07,570 жить там, а не я. 843 00:52:07,900 --> 00:52:09,740 Не используй меня как отговорку. 844 00:52:10,410 --> 00:52:11,670 Ты не против? 845 00:52:12,270 --> 00:52:13,780 Меня расстраивает то, 846 00:52:13,780 --> 00:52:15,680 что я вижу как ты расстроен. 847 00:52:16,610 --> 00:52:18,980 Ты не независим духовно. 848 00:52:32,130 --> 00:52:34,000 Простите, господин. 849 00:52:35,100 --> 00:52:37,000 Я звонила в офис госпожи Но, 850 00:52:37,000 --> 00:52:38,670 когда я приехала, 851 00:52:38,670 --> 00:52:41,340 но мне сказали, что она рано уехала домой. 852 00:52:41,940 --> 00:52:44,140 Зачем вы пришли сюда? 853 00:52:47,380 --> 00:52:49,240 Я собрала деньги, 854 00:52:49,980 --> 00:52:52,750 которые я заработала с тех пор, как вы узнали правду. 855 00:52:53,850 --> 00:52:55,920 Я просто не могу тратить их, 856 00:52:55,980 --> 00:52:57,350 так что я принесла их сюда. 857 00:53:00,220 --> 00:53:02,820 Зачем принимать предложение, если вы это делаете специально? 858 00:53:03,490 --> 00:53:04,760 Господин Чхве. 859 00:53:05,930 --> 00:53:08,130 Пока вы не найдёте кого-то, 860 00:53:09,100 --> 00:53:10,500 кто возьмёт на себя ответственность, я буду руководить персоналом 861 00:53:10,770 --> 00:53:13,140 и делать всё возможное, чтобы не брать 862 00:53:13,470 --> 00:53:15,800 плату и делать всё для процветания бизнеса. 863 00:53:16,810 --> 00:53:18,140 Так что, пожалуйста, 864 00:53:19,470 --> 00:53:21,680 больше не угрожайте Чжи Ан. 865 00:53:23,780 --> 00:53:26,380 Я не могу сдаться из-за Чжи Су. 866 00:53:27,720 --> 00:53:29,920 Вместо того, чтобы зарабатывать деньги, когда Чжи Ан будет находиться в заложниках, 867 00:53:31,090 --> 00:53:32,320 я лучше умру. 868 00:53:34,320 --> 00:53:36,330 Я уже говорил с вашим мужем. 869 00:53:36,330 --> 00:53:37,530 Он не рассказывал? 870 00:53:38,190 --> 00:53:39,700 О чём вы? 871 00:53:39,700 --> 00:53:41,460 Я не обижаюсь. 872 00:53:41,460 --> 00:53:42,900 Вы можете руководить рестораном 873 00:53:42,900 --> 00:53:44,630 в качестве оплаты за воспитание моей дочери. 874 00:53:44,730 --> 00:53:45,830 Что? 875 00:53:48,940 --> 00:53:50,240 Простите. 876 00:53:50,810 --> 00:53:53,380 Мой муж ещё не проснулся. 877 00:53:54,410 --> 00:53:56,610 Я виделся с ним дня два назад. 878 00:53:58,010 --> 00:53:59,080 Хорошо. 879 00:53:59,080 --> 00:54:01,380 Он уже спал, когда я пришла в тот день. 880 00:54:01,950 --> 00:54:04,390 Он так крепко спит. 881 00:54:05,250 --> 00:54:06,890 Он не заболел? 882 00:54:08,490 --> 00:54:09,960 У него нет температуры, 883 00:54:09,960 --> 00:54:11,390 и он просыпается, когда я бужу его. 884 00:54:11,860 --> 00:54:14,460 Он хочет остаться один. 885 00:54:17,300 --> 00:54:18,900 Чжи Ан ещё не пришла домой? 886 00:54:22,740 --> 00:54:23,840 Нет. 887 00:54:51,800 --> 00:54:54,140 Что случилось? Обычно ты слишком занят, чтобы позвонить. 888 00:54:54,870 --> 00:54:57,870 Доктор Го, что со мной? 889 00:55:00,680 --> 00:55:01,910 Мне одиноко. 890 00:55:03,410 --> 00:55:06,480 Я зол, потерян 891 00:55:06,820 --> 00:55:08,150 и опустошён. 892 00:55:08,950 --> 00:55:10,020 Что ещё? 893 00:55:10,720 --> 00:55:13,160 Как будто у меня ничего нет. 894 00:55:14,690 --> 00:55:15,760 Что? 895 00:55:16,260 --> 00:55:17,990 Мне даже хочется плакать. 896 00:55:18,830 --> 00:55:19,860 Ещё? 897 00:55:21,400 --> 00:55:22,500 Тогда 898 00:55:23,530 --> 00:55:25,370 я был в гневе. 899 00:55:25,530 --> 00:55:27,070 Это мужская менопауза. 900 00:55:27,300 --> 00:55:28,470 Мужская менопауза? 901 00:55:29,240 --> 00:55:31,940 Уверен, что ничего не случилось? 902 00:55:32,010 --> 00:55:34,240 Ты такой сдержанный, что 903 00:55:34,240 --> 00:55:35,440 страдать просто так 904 00:55:35,810 --> 00:55:37,150 ты не будешь, 905 00:55:37,150 --> 00:55:39,280 что-то ещё беспокоит тебя. 906 00:55:39,280 --> 00:55:42,520 Ты обращаешься со мной как с пациентом? 907 00:55:42,620 --> 00:55:44,720 Я вообще-то на чай пришёл. 908 00:55:46,220 --> 00:55:47,390 Пока ты здесь, 909 00:55:48,220 --> 00:55:49,590 давай поиграем в доктора и пациента. 910 00:55:50,060 --> 00:55:52,790 Тогда мне есть, что тебе рассказать. 911 00:55:53,130 --> 00:55:56,330 Так всё-таки что-то случилось. 912 00:55:58,000 --> 00:55:59,270 В следующий раз. 913 00:56:01,240 --> 00:56:02,300 А, точно. 914 00:56:02,970 --> 00:56:04,970 Когда человек спит подряд две ночи 915 00:56:04,970 --> 00:56:06,510 и три дня, это нормально? 916 00:56:06,510 --> 00:56:07,840 О ком ты? 917 00:56:07,910 --> 00:56:09,440 Есть один человек. 918 00:56:09,910 --> 00:56:12,350 Он спит и даже не ест. 919 00:56:13,580 --> 00:56:15,620 Я не могу быть уверен, 920 00:56:17,050 --> 00:56:19,250 но это может случиться, если человек 921 00:56:19,490 --> 00:56:20,820 не хочет осознавать реальность. 922 00:56:20,820 --> 00:56:22,190 Не хочет осознавать? 923 00:56:22,190 --> 00:56:24,690 Если есть реальность, с которой человек не хочет 924 00:56:24,690 --> 00:56:26,360 столкнуться, 925 00:56:26,460 --> 00:56:28,030 или это слишком больно, 926 00:56:28,530 --> 00:56:31,630 некоторые люди выбирают сон, чтобы избежать реальность. 927 00:56:32,000 --> 00:56:33,030 Понятно. 928 00:56:35,340 --> 00:56:37,440 (Но Мён Хи) 929 00:56:51,150 --> 00:56:52,420 Председатель. 930 00:56:52,420 --> 00:56:54,260 Вы не предупреждали о визите. 931 00:56:54,360 --> 00:56:56,630 Я слышал, что вы двое попали в неприятности. 932 00:57:00,230 --> 00:57:02,200 Со Чжи Ан не моя внучка. 933 00:57:02,700 --> 00:57:04,400 Моя жена рассказала вам? 934 00:57:04,400 --> 00:57:06,740 Она сказала, что хочет приехать на Гавайи. 935 00:57:07,040 --> 00:57:08,800 Внезапно, без причины. 936 00:57:09,040 --> 00:57:10,510 Она никогда не делала этого. 937 00:57:11,440 --> 00:57:13,280 Что-то точно случилось. 938 00:57:13,880 --> 00:57:16,110 Я не знал, что именно, но всё равно понял. 939 00:57:16,340 --> 00:57:17,980 Как только я покинул больницу, 940 00:57:17,980 --> 00:57:19,310 я сел в самолёт. 941 00:57:20,520 --> 00:57:21,750 Ты ему всё рассказала? 942 00:57:21,750 --> 00:57:24,450 Ты пытаешься свалить вину на кого-то? 943 00:57:25,490 --> 00:57:27,160 Это большая проблема. 944 00:57:27,590 --> 00:57:28,960 Когда наступает кризис, 945 00:57:29,720 --> 00:57:31,360 сначала проверяют ущерб. 946 00:57:31,930 --> 00:57:33,430 Противодействие. 947 00:57:33,630 --> 00:57:35,630 Каков ваш план? 948 00:57:37,230 --> 00:57:39,600 Я сделаю это за сутки. До свидания. 949 00:57:56,790 --> 00:57:59,490 Что вы делаете? Необычный размер. 950 00:57:59,490 --> 00:58:01,360 Господин Сон У решил продать 951 00:58:01,360 --> 00:58:03,560 вспомогательные материалы на своём сайте. 952 00:58:03,830 --> 00:58:06,700 Я делаю образец шкафа для ванной комнаты. 953 00:58:07,130 --> 00:58:08,230 Понятно. 954 00:58:09,060 --> 00:58:10,630 Если ты хочешь остаться, 955 00:58:11,300 --> 00:58:12,530 сделай сама. 956 00:58:14,170 --> 00:58:15,270 Я? 957 00:58:15,270 --> 00:58:17,440 Ты помогла мне вчера. 958 00:58:17,870 --> 00:58:19,540 Просто делай по инструкции. 959 00:58:19,940 --> 00:58:21,580 Остановись перед завершением. 960 00:58:23,380 --> 00:58:24,410 Хорошо. 961 00:58:40,230 --> 00:58:43,870 Я могу сдать его и получить квитанцию. 962 00:58:44,000 --> 00:58:46,070 Нет, нет. Я пойду. 963 00:58:48,700 --> 00:58:50,870 Секретарь Ю, ты думаешь, я сумасшедший? 964 00:58:51,640 --> 00:58:52,940 Я нормальный. 965 00:58:53,210 --> 00:58:54,410 Тогда что это? 966 00:58:54,410 --> 00:58:56,310 Забота, чувство ответственности. 967 00:58:57,410 --> 00:58:59,410 Моральные соображения? 968 00:59:04,920 --> 00:59:06,420 У меня плохое предчувствие. 969 01:00:02,840 --> 01:00:08,020 (Деревообрабатывающий цех) 970 01:00:22,960 --> 01:00:24,330 Он всё ещё спит. 971 01:00:25,730 --> 01:00:28,040 Это не хорошо. Давай разбудим его. 972 01:00:38,080 --> 01:00:39,150 Папа. 973 01:00:39,450 --> 01:00:40,520 Папа. 974 01:00:41,420 --> 01:00:43,920 Отец, вам плохо? 975 01:00:47,290 --> 01:00:50,460 Папа, проснись. Пойдём к доктору. 976 01:00:51,530 --> 01:00:53,090 Я в порядке. 977 01:00:53,960 --> 01:00:57,070 Вставай. Тебе было плохо несколько дней. 978 01:00:58,700 --> 01:01:00,700 Я же сказал, что в порядке. 979 01:01:02,370 --> 01:01:04,210 Помоги мне усадить его. 980 01:01:05,240 --> 01:01:06,270 Папа. 981 01:01:09,910 --> 01:01:11,450 Пойдём в больницу. 982 01:01:11,850 --> 01:01:13,180 Оставь меня. 983 01:01:13,450 --> 01:01:15,250 Когда ты проснёшься? 984 01:01:15,250 --> 01:01:16,920 Какая тебе разница? 985 01:01:20,790 --> 01:01:23,020 Какая тебе разница? 986 01:01:32,200 --> 01:01:33,800 Где она? 987 01:01:48,050 --> 01:01:49,880 Чжи Ан. 988 01:01:55,220 --> 01:01:57,060 Ты продолжаешь называть меня по имени. 989 01:01:59,230 --> 01:02:01,800 Почему ты здесь? Ты не можешь ждать меня. 990 01:02:02,800 --> 01:02:04,130 Я ждал тебя. 991 01:02:04,400 --> 01:02:06,000 Нет. 992 01:02:06,000 --> 01:02:08,600 Мы виделись раньше, но сейчас нет смысла. 993 01:02:12,970 --> 01:02:14,210 Я принёс это. 994 01:02:15,080 --> 01:02:18,680 Утка, которую ты нарисовала на майке, заняла первое место. 995 01:02:19,810 --> 01:02:21,080 Это приз. 996 01:02:21,720 --> 01:02:22,850 Да? 997 01:02:22,850 --> 01:02:25,120 Да. Зачем же ещё я пришёл сюда? 998 01:02:25,190 --> 01:02:27,220 Я не участвовала в конкурсе. 999 01:02:28,320 --> 01:02:30,790 Я выставил твою работу, потому что она милая. 1000 01:02:30,790 --> 01:02:33,090 Ты всегда делаешь такие бессмысленные вещи. 1001 01:02:34,460 --> 01:02:35,860 Перестань злиться. 1002 01:02:37,100 --> 01:02:38,530 И от тебя нет пользы. 1003 01:02:39,330 --> 01:02:40,940 Почему ты иронизируешь? 1004 01:02:40,940 --> 01:02:42,670 Ты не думаешь, 1005 01:02:42,670 --> 01:02:44,370 что это потому, что это так нелепо? 1006 01:02:45,170 --> 01:02:48,110 Ты единственный работник в Одежде Хэсон? 1007 01:02:48,880 --> 01:02:51,410 Вице-президент доставляет призовые деньги сотруднику, который уволился 1008 01:02:51,580 --> 01:02:53,350 не участвуя в конкурсе? 1009 01:02:53,350 --> 01:02:55,080 Мне просто нужна квитанция. 1010 01:02:55,680 --> 01:02:57,720 Ты хотела увидеться с коллегой? 1011 01:02:58,450 --> 01:03:00,590 Я пришёл, чтобы они не видели тебя такой. 1012 01:03:00,760 --> 01:03:02,020 Отдай. 1013 01:03:09,160 --> 01:03:10,400 Первое место. 1014 01:03:10,830 --> 01:03:11,900 Да. 1015 01:03:13,330 --> 01:03:14,570 Это не моя заслуга. 1016 01:03:14,900 --> 01:03:16,340 Почему 5 000 долларов? 1017 01:03:16,770 --> 01:03:19,570 Ты должен вычесть 4,4 процента налога. 1018 01:03:20,280 --> 01:03:21,910 Тут должно быть 4 780 долларов. 1019 01:03:25,380 --> 01:03:27,380 Почему ты выдумываешь оправдания, чтобы увидеть меня? 1020 01:03:27,980 --> 01:03:30,250 Я тебе всё ещё нравлюсь? Это плохо. 1021 01:03:30,820 --> 01:03:33,050 - Не опережай события. - Я и не делаю это. 1022 01:03:33,790 --> 01:03:36,660 Ты стоял и ждал снаружи возле моего дома. 1023 01:03:37,490 --> 01:03:38,490 Если ты не хочешь, чтобы я подозревала, 1024 01:03:38,490 --> 01:03:39,960 не делай ничего подозрительного. 1025 01:03:40,460 --> 01:03:42,530 Я не хочу видеть тебя. Так почему ты приходишь? 1026 01:03:42,530 --> 01:03:44,430 Я беспокоюсь о тебе. 1027 01:03:44,430 --> 01:03:45,830 Ты меня нервируешь. 1028 01:03:46,700 --> 01:03:47,870 Только не это. 1029 01:03:49,370 --> 01:03:51,910 Почему ты не можешь скрывать свои эмоции? 1030 01:03:52,440 --> 01:03:54,110 Одной ошибки недостаточно? 1031 01:03:54,480 --> 01:03:55,510 Чжи Ан. 1032 01:03:55,510 --> 01:03:57,350 Ответственность, которую ты чувствуешь, пугает тебя, 1033 01:03:57,350 --> 01:03:59,480 но тебя это до сих пор беспокоит. 1034 01:04:01,020 --> 01:04:02,720 Ты боялся, что я что-нибудь скажу. 1035 01:04:03,990 --> 01:04:06,590 Ты испугался, думая, что я могу сказать, что ты мне нравишься. 1036 01:04:09,120 --> 01:04:10,460 Я сумасшедшая? 1037 01:04:11,390 --> 01:04:13,530 Я знаю, какая у тебя семья. 1038 01:04:13,860 --> 01:04:15,760 Думаешь, я буду цепляться за чувства, которые были у богатого мужчины 1039 01:04:15,760 --> 01:04:17,030 какое-то время? 1040 01:04:18,800 --> 01:04:21,000 Ты трус, который неправильно понял, 1041 01:04:21,670 --> 01:04:24,370 оправдался и первым сбежал. 1042 01:04:25,370 --> 01:04:26,540 Признаюсь. 1043 01:04:27,440 --> 01:04:28,610 Я был трусом. 1044 01:04:28,610 --> 01:04:30,250 А теперь ты беспокоишься? 1045 01:04:31,080 --> 01:04:32,750 Как ты смеешь притворяться? 1046 01:04:33,380 --> 01:04:34,420 Я правда сожалею о том, 1047 01:04:34,820 --> 01:04:36,320 что произошло в тот день. 1048 01:04:36,380 --> 01:04:38,050 Если сожалеешь, то не приходи сюда. 1049 01:04:38,050 --> 01:04:39,690 Не волнуйся обо мне. 1050 01:04:39,690 --> 01:04:41,420 Ты ведёшь себя ненормально. 1051 01:04:41,920 --> 01:04:42,990 Что? 1052 01:04:42,990 --> 01:04:44,660 Ты не хочешь получить работу и не идёшь домой. 1053 01:04:44,890 --> 01:04:46,590 Ты работала у моря. 1054 01:04:46,930 --> 01:04:49,760 Сейчас ты работаешь с древесиной. Кажется, что ты сдалась. 1055 01:04:49,930 --> 01:04:51,270 Вот почему я беспокоюсь. 1056 01:04:51,970 --> 01:04:54,640 Если не хочешь беспокоить меня, то возвращайся домой. 1057 01:04:55,870 --> 01:04:58,570 Знаешь, как твой отец скучает по тебе? 1058 01:04:59,440 --> 01:05:01,880 Я хотел привести его к тебе. 1059 01:05:03,340 --> 01:05:05,380 Он думал, что ты умерла. 1060 01:05:05,780 --> 01:05:07,180 Я только сказал ему, что ты жива. 1061 01:05:09,350 --> 01:05:10,490 Это 1062 01:05:12,890 --> 01:05:14,160 был ты? 1063 01:05:17,660 --> 01:05:20,730 Ты сказал моему отцу, что я живу в этом районе? 1064 01:05:22,800 --> 01:05:24,130 Как ты смеешь? 1065 01:05:24,930 --> 01:05:26,800 Как ты смеешь? 1066 01:05:26,870 --> 01:05:29,340 Зачем? Кто дал тебе право вмешиваться? 1067 01:05:29,440 --> 01:05:31,510 Что дало тебе право сказать моему отцу, где я? 1068 01:05:31,510 --> 01:05:32,770 Как ты смеешь? 1069 01:05:33,470 --> 01:05:34,610 Чжи Ан. 1070 01:05:34,880 --> 01:05:36,780 Думаешь, я терплю наши встречи 1071 01:05:36,780 --> 01:05:38,650 из-за нашего прошлого? Нет. 1072 01:05:38,650 --> 01:05:39,850 Я считала, что это обряд посвящения, 1073 01:05:39,850 --> 01:05:41,850 потому что я знаю тебя. 1074 01:05:41,920 --> 01:05:43,550 Ты говоришь, что обязан, 1075 01:05:43,550 --> 01:05:45,950 и продолжаешь так поступать, игнорируя мои чувства. 1076 01:05:46,150 --> 01:05:48,290 Ты будешь ходить, пока не закончишь оправдываться. 1077 01:05:48,290 --> 01:05:51,060 Я знаю, кто ты такой! 1078 01:05:54,160 --> 01:05:55,430 Я не пошла домой. 1079 01:05:56,160 --> 01:05:57,430 Я не хотела видеть его. 1080 01:05:57,430 --> 01:05:58,800 Как ты смеешь заставлять меня видеть его? 1081 01:05:59,030 --> 01:06:02,170 Когда же всё это закончится? 1082 01:06:03,400 --> 01:06:04,710 Чжи Ан. 1083 01:06:05,740 --> 01:06:07,010 Чхве До Кён. 1084 01:06:08,140 --> 01:06:09,980 Никогда больше не появляйся. 1085 01:06:10,950 --> 01:06:12,210 Я не хочу 1086 01:06:13,680 --> 01:06:15,350 даже смотреть на тебя. 96420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.