Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,900
Фансаб-группа Shadows представляет
2
00:00:00,000 --> 00:00:05,900
{\b0\fnMonotype Corsiva\i1\fs45\pos(26,544)\3c&H08036D&}Перевод: {\i1\fnMonotype Corsiva\fs50\3c&H300DE5&}Camellia, ms.sunshine & RainbowNN
3
00:00:00,000 --> 00:00:05,900
{\b0\fnMonotype Corsiva\i1\3c&H9A05A9&\fs45\pos(935,473)}
{\3c&H140468&}Редакция: Byakuya
4
00:00:00,000 --> 00:00:05,900
За ансаб благодарим VIU
5
00:00:07,000 --> 01:07:32,000
ФСГ Shadows
6
00:00:07,750 --> 00:00:10,300
{\pos(634,625)}26 серия
7
00:01:02,610 --> 00:01:03,940
Чжи... Чжи Ан.
8
00:01:16,760 --> 00:01:19,360
Ты... Ты жива.
9
00:01:20,490 --> 00:01:22,230
Ты жива.
10
00:01:39,980 --> 00:01:41,480
Почему... Почему ты...
11
00:01:42,250 --> 00:01:43,920
Почему ты не звонила нам?
12
00:01:44,980 --> 00:01:48,350
Ты должна была позвонить нам и сообщить, что с тобой всё в порядке.
13
00:01:49,490 --> 00:01:50,720
Прости.
14
00:01:52,460 --> 00:01:53,990
Ты могла позвонить нам.
15
00:01:55,230 --> 00:01:57,830
Я звонил тебе, писал и даже
16
00:01:57,830 --> 00:01:59,430
каждый день оставлял голосовые сообщения.
17
00:02:01,170 --> 00:02:02,970
Я потеряла свой телефон.
18
00:02:05,970 --> 00:02:08,970
Вот оно как. Где ты была?
19
00:02:08,970 --> 00:02:10,510
Ты всё это время была в этом районе?
20
00:02:11,880 --> 00:02:13,810
Я не хочу об этом говорить.
21
00:02:17,050 --> 00:02:18,350
Прости.
22
00:02:20,650 --> 00:02:23,090
Тогда где... Где ты живёшь сейчас?
23
00:02:23,160 --> 00:02:24,490
Чем ты здесь занимаешься?
24
00:02:25,790 --> 00:02:28,190
Я здесь работаю.
25
00:02:29,290 --> 00:02:30,630
Ты работала?
26
00:02:31,760 --> 00:02:34,670
Значит, ты всё время находилась в Сеуле?
27
00:02:37,740 --> 00:02:38,740
Да.
28
00:02:45,280 --> 00:02:47,480
Не надо беспокоиться обо мне.
29
00:02:49,310 --> 00:02:51,180
Я... Мне...
30
00:02:52,350 --> 00:02:53,490
жаль.
31
00:02:54,990 --> 00:02:58,720
Я отправил тебя к ним без всяких объяснений.
32
00:03:00,290 --> 00:03:02,860
Прости. Мне правда очень жаль.
33
00:03:04,330 --> 00:03:06,000
Если бы только я мог вернуть время назад.
34
00:03:08,630 --> 00:03:10,340
Я так сильно раскаивался после того,
35
00:03:11,640 --> 00:03:13,270
как позволил тебе уйти.
36
00:03:13,770 --> 00:03:14,970
Отец.
37
00:03:15,210 --> 00:03:17,480
Конечно. Это
38
00:03:18,110 --> 00:03:21,350
не твоя вина. Мы тебя обманули.
39
00:03:21,780 --> 00:03:24,480
Почему ты должна одна брать за это ответственность?
40
00:03:25,380 --> 00:03:27,850
Надо было сказать мне сразу, когда обо всём узнала.
41
00:03:30,260 --> 00:03:31,420
Должно быть,
42
00:03:32,320 --> 00:03:34,090
ты очень страдала в одиночестве.
43
00:03:36,660 --> 00:03:40,030
Я думал, что с тобой что-то случилось.
44
00:03:40,030 --> 00:03:41,330
Пожалуйста, хватит, папа.
45
00:03:43,500 --> 00:03:45,240
Верно.
46
00:03:46,440 --> 00:03:48,070
Пошли домой.
47
00:03:48,070 --> 00:03:49,570
- Пошли домой и...
- Я не пойду домой.
48
00:03:49,980 --> 00:03:51,280
Я не хочу возвращаться.
49
00:03:53,410 --> 00:03:54,480
Что?
50
00:03:55,180 --> 00:03:57,980
Я хочу жить одна. Мне так нравится.
51
00:03:59,380 --> 00:04:02,320
Что значит, ты не вернёшься домой?
52
00:04:04,160 --> 00:04:07,190
Думаю, я достаточно взрослая, чтобы жить одной.
53
00:04:07,890 --> 00:04:09,860
Чжи Ан. Я...
54
00:04:10,330 --> 00:04:13,030
начал своё дело. Я получил первый контракт.
55
00:04:13,030 --> 00:04:14,800
Мне даже уже заплатили.
56
00:04:15,300 --> 00:04:18,200
Начало было успешным, поэтому если я и дальше так продолжу,
57
00:04:18,200 --> 00:04:19,840
тебе больше не придётся страдать.
58
00:04:21,470 --> 00:04:22,910
Это не так.
59
00:04:23,940 --> 00:04:25,480
Да. Конечно.
60
00:04:26,380 --> 00:04:29,710
Наверняка тебе сложно видеть нас с мамой.
61
00:04:30,450 --> 00:04:33,920
Ты очень расстроена и разочарована.
62
00:04:35,590 --> 00:04:37,720
Нам всё ещё надо исправить это.
63
00:04:37,860 --> 00:04:39,960
Даже если ты обижена на нас,
64
00:04:40,060 --> 00:04:42,260
мы должны решить это вместе.
65
00:04:43,860 --> 00:04:47,600
Ты можешь выслушать нашу историю.
66
00:04:47,730 --> 00:04:49,870
Мы ведь семья, верно?
67
00:04:50,840 --> 00:04:53,410
Ты должна хотя бы дать нам возможность
68
00:04:53,410 --> 00:04:54,740
попросить прощения.
69
00:04:57,980 --> 00:04:59,080
Почему я должна?
70
00:05:02,350 --> 00:05:03,680
Если мы семья, мы должны
71
00:05:04,450 --> 00:05:06,080
разобраться в этом?
72
00:05:07,350 --> 00:05:08,450
Зачем?
73
00:05:10,360 --> 00:05:12,260
Семьи обязаны жить вместе,
74
00:05:12,260 --> 00:05:13,660
даже если это не просто?
75
00:05:15,660 --> 00:05:17,130
Ты думаешь,
76
00:05:19,730 --> 00:05:21,570
что я могу смотреть вам с мамой в лицо?
77
00:05:22,770 --> 00:05:24,970
Думаешь, я могу с вами жить?
78
00:05:27,440 --> 00:05:31,540
Но всё же, ты должна хотя бы дать нам шанс.
79
00:05:32,210 --> 00:05:34,450
Ты должна.
80
00:05:34,980 --> 00:05:37,480
Сейчас я хочу быть одна, без семьи.
81
00:05:41,490 --> 00:05:42,620
Прости.
82
00:05:43,320 --> 00:05:46,660
Оставьте меня одну на какое-то время.
83
00:05:48,060 --> 00:05:51,130
Ты будешь хотя бы отвечать на звонки?
84
00:05:52,730 --> 00:05:54,700
У меня сейчас нет телефона.
85
00:07:03,700 --> 00:07:07,140
Со Чжи Ан ещё не звонила?
86
00:07:07,440 --> 00:07:08,640
Она исчезла после того дня.
87
00:07:08,640 --> 00:07:10,140
Никто не знает, где она.
88
00:07:14,480 --> 00:07:16,210
Надо нанять кого-нибудь для её поисков.
89
00:07:17,780 --> 00:07:18,880
Зачем?
90
00:07:24,520 --> 00:07:26,490
Значит, отдел по планированию
91
00:07:26,690 --> 00:07:28,330
занимается запуском магазина "образа жизни"?
92
00:07:28,430 --> 00:07:29,490
Да, господин.
93
00:07:31,930 --> 00:07:33,770
Поговорим ещё, когда будет готово планирование.
94
00:07:43,170 --> 00:07:46,010
Для госпожи Со нашлось подходящее место.
95
00:07:46,280 --> 00:07:48,310
Я отправил заявление от её имени.
96
00:07:49,210 --> 00:07:51,020
Я сказал госпоже Со об этой должности,
97
00:07:51,250 --> 00:07:53,990
но я воспользовался твоим номером, потому что у неё нет телефона.
98
00:07:54,990 --> 00:07:56,990
Если тебе позвонят по поводу собеседования,
99
00:07:57,290 --> 00:07:59,060
пожалуйста, сообщи ей.
100
00:07:59,860 --> 00:08:00,960
P.S.
101
00:08:01,630 --> 00:08:04,030
Я буду благодарен, если ты убедишь её пойти на собеседование.
102
00:08:05,660 --> 00:08:08,030
Не понимаю, что я делаю между ними.
103
00:08:11,400 --> 00:08:12,500
Хорошо.
104
00:08:12,870 --> 00:08:15,070
Я скажу ей, если получу звонок.
105
00:08:15,410 --> 00:08:16,740
Он быстро ответил.
106
00:08:17,680 --> 00:08:19,940
Он правда скажет Чжи Ан об этом?
107
00:08:21,010 --> 00:08:22,280
Он может не сказать ей,
108
00:08:22,280 --> 00:08:23,480
так как хочет, чтобы она была рядом.
109
00:10:27,270 --> 00:10:29,010
Увидимся завтра. До свидания.
110
00:10:29,010 --> 00:10:30,010
Пока.
111
00:10:31,910 --> 00:10:33,080
Новенькая,
112
00:10:33,650 --> 00:10:34,980
тебе тоже пора.
113
00:10:36,610 --> 00:10:37,680
Хорошо.
114
00:10:42,220 --> 00:10:43,690
Дайте ей больше работы,
115
00:10:43,690 --> 00:10:44,890
тогда у неё не будет времени на размышления.
116
00:10:44,890 --> 00:10:45,960
Ты можешь
117
00:10:46,460 --> 00:10:49,060
отполировать это наждачной бумагой?
118
00:10:49,730 --> 00:10:50,730
Конечно.
119
00:10:53,400 --> 00:10:54,500
Что это?
120
00:10:54,500 --> 00:10:56,130
Ну, это туалетный столик.
121
00:10:56,130 --> 00:10:57,470
Есть несколько продуктов,
122
00:10:57,470 --> 00:10:59,470
которые я собираю, потому что мне это нравится.
123
00:10:59,970 --> 00:11:01,610
Меня не будет некоторое время.
124
00:11:01,940 --> 00:11:03,010
Хорошо.
125
00:11:16,990 --> 00:11:18,120
Тэ Су.
126
00:11:18,860 --> 00:11:21,830
Я давно не видела, чтобы он спал в такое время.
127
00:11:23,730 --> 00:11:25,030
Почему он
128
00:11:26,160 --> 00:11:27,500
так аккуратно сложил одежду?
129
00:11:54,830 --> 00:11:56,190
Тэ Су.
130
00:11:58,730 --> 00:12:00,830
Наверное, он очень устал.
131
00:12:06,970 --> 00:12:08,140
Чжи Тэ.
132
00:12:09,910 --> 00:12:11,710
Сходи к отцу на минуту.
133
00:12:11,780 --> 00:12:14,210
Он не просыпается и уже долго спит.
134
00:12:15,580 --> 00:12:17,080
Как давно он заснул?
135
00:12:17,420 --> 00:12:20,380
Когда я пришла домой вчера вечером, он уже спал.
136
00:12:20,420 --> 00:12:22,750
Ничего странного. Он был очень уставшим.
137
00:12:23,620 --> 00:12:25,490
Да, это так, но он никогда не спал
138
00:12:25,490 --> 00:12:27,290
так долго, совсем не просыпаясь.
139
00:12:27,290 --> 00:12:29,330
Он проспал всего одну ночь. Дай ему отдохнуть.
140
00:12:31,100 --> 00:12:33,000
Хорошо. Идите завтракать.
141
00:12:33,300 --> 00:12:34,430
У меня нет аппетита.
142
00:12:37,470 --> 00:12:38,740
Мы пойдём.
143
00:12:43,510 --> 00:12:45,140
Но я приготовила завтрак.
144
00:12:51,220 --> 00:12:53,050
Сделай перерыв. Давай выпьем кофе.
145
00:12:53,280 --> 00:12:54,320
Хорошо.
146
00:13:04,200 --> 00:13:05,230
Очень вкусно.
147
00:13:06,700 --> 00:13:09,100
Чжи Ан не ест дома.
148
00:13:09,100 --> 00:13:10,600
Она не открывается мне.
149
00:13:10,700 --> 00:13:11,900
Не дави на неё.
150
00:13:13,500 --> 00:13:15,340
Лучше так, но...
151
00:13:18,940 --> 00:13:20,480
Ты тоже не следишь за ней.
152
00:13:21,080 --> 00:13:22,480
Я пообещал ей.
153
00:13:24,750 --> 00:13:25,750
Хорошо.
154
00:13:26,180 --> 00:13:29,290
Есть период, когда внимание
155
00:13:29,290 --> 00:13:30,590
обременяет.
156
00:13:34,630 --> 00:13:36,090
Здравствуйте.
157
00:13:39,600 --> 00:13:40,630
Да, кстати.
158
00:13:40,630 --> 00:13:42,570
У тебя есть какие-нибудь планы на сегодняшний обед?
159
00:13:42,630 --> 00:13:44,170
Нет, никаких.
160
00:13:44,170 --> 00:13:45,540
Я собирался угостить тебя.
161
00:13:45,540 --> 00:13:46,740
Как насчёт сегодня?
162
00:13:48,110 --> 00:13:49,140
Я бы с радостью.
163
00:13:49,140 --> 00:13:50,810
Тогда подумай, что бы ты хотела съесть.
164
00:13:50,810 --> 00:13:52,840
Я приду в пекарню в обеденное время.
165
00:14:01,520 --> 00:14:02,650
Господин Пекарь!
166
00:14:03,720 --> 00:14:05,460
Сегодня я иду на обед.
167
00:14:05,460 --> 00:14:07,530
Господин Сон У пообещал угостить меня.
168
00:14:07,530 --> 00:14:08,530
Он купит тебе обед?
169
00:14:08,530 --> 00:14:11,000
Да! Он хочет пообедать сегодня.
170
00:14:11,000 --> 00:14:12,300
Поздравляю.
171
00:14:12,630 --> 00:14:15,030
Наконец, спустя столько месяцев ты идёшь на обед.
172
00:14:15,030 --> 00:14:16,870
Он хочет, чтобы я выбрала еду.
173
00:14:16,870 --> 00:14:17,940
Что бы мне съесть?
174
00:14:17,940 --> 00:14:19,240
Что-нибудь, что долго готовится.
175
00:14:19,870 --> 00:14:21,910
- Что?
- Выбери такую еду,
176
00:14:21,910 --> 00:14:24,140
чтобы занять всё обеденное время.
177
00:14:25,310 --> 00:14:26,410
Боже.
178
00:14:30,180 --> 00:14:32,380
Как там хозяйка кафе?
179
00:14:33,650 --> 00:14:34,790
Не очень хорошо.
180
00:14:36,620 --> 00:14:37,620
Не очень хорошо?
181
00:14:37,620 --> 00:14:39,960
Она больше не дружелюбна со мной.
182
00:14:40,260 --> 00:14:43,190
Но как давно у вас начались к ней чувства?
183
00:14:46,030 --> 00:14:47,600
Это произошло пятого марта
184
00:14:48,400 --> 00:14:49,700
1998 года.
185
00:14:50,270 --> 00:14:51,340
Что?
186
00:14:52,470 --> 00:14:55,440
Знаешь, почему меня зовут Кан Нам Гу?
187
00:14:56,870 --> 00:14:59,740
Наверное, у ваших родителей было хорошее чувство юмора.
188
00:15:01,880 --> 00:15:02,880
Я не знаю,
189
00:15:03,850 --> 00:15:05,420
было ли у них хорошее чувство юмора,
190
00:15:06,120 --> 00:15:07,790
или они были сумасшедшие.
191
00:15:08,220 --> 00:15:09,350
Почему так?
192
00:15:09,450 --> 00:15:10,760
Фамилия директора
193
00:15:11,720 --> 00:15:14,430
детского дома, в котором я вырос, была Кан.
194
00:15:15,960 --> 00:15:17,760
Поэтому меня зовут Кан Нам Гу.
195
00:15:18,900 --> 00:15:21,600
После меня были Кан Со Гу и Кан Дон Гу.
196
00:15:22,500 --> 00:15:24,240
Имя парня, который попал туда до меня,
197
00:15:24,240 --> 00:15:25,300
было Кан Вон До.
198
00:15:26,340 --> 00:15:27,340
Боже.
199
00:15:28,770 --> 00:15:31,680
После старшей школы там уже не живут.
200
00:15:32,310 --> 00:15:34,310
Я получал 3 000 долларов на проживание.
201
00:15:34,910 --> 00:15:37,210
Я научился готовить масло у дамы, которая продавала
202
00:15:37,210 --> 00:15:38,420
хотток возле моей школы.
203
00:15:39,050 --> 00:15:40,720
Я пробовал его всего пять раз
204
00:15:41,050 --> 00:15:42,720
за шесть лет, пока учился в школе.
205
00:15:45,120 --> 00:15:46,860
Он был просто прекрасным.
206
00:15:47,590 --> 00:15:49,160
Только пять раз?
207
00:15:49,230 --> 00:15:52,130
Я думал, что смогу заработать на этом много денег.
208
00:15:52,430 --> 00:15:53,430
Я слышал, что
209
00:15:53,430 --> 00:15:55,570
в женском колледже студентки любят закуски.
210
00:15:56,330 --> 00:15:58,370
Поэтому я отправился в женский университет Ёнхва без всякого плана.
211
00:16:03,140 --> 00:16:04,880
- Можно мне хотток?
- Конечно.
212
00:16:06,010 --> 00:16:07,110
Держите.
213
00:16:07,410 --> 00:16:08,650
- Спасибо.
- Спасибо.
214
00:16:21,590 --> 00:16:23,290
Я правда считал его очень вкусным,
215
00:16:23,490 --> 00:16:25,360
и я не понимал, почему людям в Сеуле такое не нравится.
216
00:16:26,360 --> 00:16:28,470
Мне не удавалось выйти на уровень безубыточности.
217
00:16:28,630 --> 00:16:29,970
Мой бизнес двигался в никуда.
218
00:16:30,970 --> 00:16:32,340
Три хоттока, пожалуйста.
219
00:16:32,340 --> 00:16:33,700
- Конечно.
- Как холодно.
220
00:16:33,700 --> 00:16:36,110
Студентка колледжа пришла со своими подругами.
221
00:16:38,540 --> 00:16:40,410
Ужасный вкус.
222
00:16:49,290 --> 00:16:50,590
Один хотток, пожалуйста.
223
00:16:50,790 --> 00:16:52,520
После этого она возвращалась три дня подряд,
224
00:16:52,520 --> 00:16:53,890
чтобы съесть хотток.
225
00:16:56,030 --> 00:16:57,360
Спасибо.
226
00:16:59,400 --> 00:17:01,530
И на четвёртый день...
227
00:17:03,730 --> 00:17:04,970
Сколько тебе лет?
228
00:17:07,640 --> 00:17:09,010
Мне 20.
229
00:17:10,640 --> 00:17:12,180
Ты младше меня.
230
00:17:12,540 --> 00:17:14,510
Эй, попробуй смешать кукурузную муку
231
00:17:14,510 --> 00:17:16,910
и рисовую для теста.
232
00:17:16,910 --> 00:17:19,050
Так вкус станет приятнее, а текстура
233
00:17:19,050 --> 00:17:20,950
останется мягкой даже на холоде.
234
00:17:21,290 --> 00:17:22,750
Если добавить финики
235
00:17:22,750 --> 00:17:24,860
и каштаны к сахарной начинке,
236
00:17:24,860 --> 00:17:26,520
сладкий вкус станет сильнее.
237
00:17:26,960 --> 00:17:28,060
Так будет лучше.
238
00:17:29,030 --> 00:17:30,560
Я воспользовался её советами,
239
00:17:30,760 --> 00:17:32,400
и вкус на самом деле улучшился.
240
00:17:33,800 --> 00:17:36,070
Так ваши дела пошли в гору?
241
00:17:36,400 --> 00:17:38,670
Конечно. Выпечка стала вкусной.
242
00:17:39,940 --> 00:17:42,940
Но после того дня она не приходила.
243
00:17:43,170 --> 00:17:44,980
Почему она не приходила?
244
00:17:45,240 --> 00:17:47,410
Я хотел поблагодарить её.
245
00:17:48,710 --> 00:17:50,480
Я хотел, чтобы она попробовала мою еду.
246
00:17:51,920 --> 00:17:54,490
Я ждал её две недели.
247
00:17:55,550 --> 00:17:56,890
- Спасибо.
- На здоровье.
248
00:17:57,860 --> 00:17:59,320
Здравствуйте.
249
00:18:02,390 --> 00:18:04,060
Подождите!
250
00:18:04,060 --> 00:18:05,130
Простите.
251
00:18:07,000 --> 00:18:08,030
Эй.
252
00:18:09,830 --> 00:18:12,300
Я испёк их по вашему совету.
253
00:18:12,970 --> 00:18:14,170
Правда?
254
00:18:20,310 --> 00:18:21,750
Очень вкусно.
255
00:18:30,450 --> 00:18:31,760
Она стала первым человеком,
256
00:18:33,690 --> 00:18:36,130
который так искренне
257
00:18:37,500 --> 00:18:38,560
мне улыбался.
258
00:18:42,670 --> 00:18:44,270
Знаешь, у меня никогда не было матери.
259
00:18:45,370 --> 00:18:46,600
Получается, она
260
00:18:47,340 --> 00:18:49,840
хозяйка кафе?
261
00:18:55,410 --> 00:18:58,620
Значит, она ваша первая любовь.
262
00:18:59,920 --> 00:19:01,050
Она моя не первая любовь.
263
00:19:01,890 --> 00:19:03,020
Тогда как?
264
00:19:03,290 --> 00:19:04,390
Ты называешь кого-то своей первой любовью,
265
00:19:05,220 --> 00:19:07,990
если любил кого-то ещё.
266
00:19:08,890 --> 00:19:11,060
Но она моя единственная любовь.
267
00:19:12,000 --> 00:19:14,770
Значит, она причина того, почему вы не женаты?
268
00:19:19,870 --> 00:19:21,770
Когда мы начнём продажу материалов для интерьера,
269
00:19:21,770 --> 00:19:23,240
нам понадобится больше сотрудников.
270
00:19:23,440 --> 00:19:25,380
Зачем нанимать людей, если мы ещё ничего не начали?
271
00:19:25,380 --> 00:19:26,480
Ты здесь, чтобы помогать мне.
272
00:19:26,940 --> 00:19:29,680
Я твой бизнес-партнёр и инвестор.
273
00:19:29,680 --> 00:19:32,150
Я должен заниматься этим, пока не верну свои деньги.
274
00:19:33,320 --> 00:19:34,350
И что?
275
00:19:35,390 --> 00:19:37,990
Теперь, когда ты получил деньги, ты собираешься уйти?
276
00:19:39,090 --> 00:19:40,560
Я не это говорю.
277
00:19:40,690 --> 00:19:43,590
Просто нам не стоит торопиться.
278
00:19:43,690 --> 00:19:46,330
Давай сперва изучим рынок и поговорим.
279
00:19:47,000 --> 00:19:48,170
Так и сделаем.
280
00:19:52,440 --> 00:19:53,570
Алло?
281
00:19:53,840 --> 00:19:55,410
Разве это не номер госпожи Со Чжи Ан?
282
00:19:56,170 --> 00:19:57,270
Простите?
283
00:19:57,840 --> 00:19:59,910
Если позвонят из компании и пригласят её на собеседование,
284
00:20:00,110 --> 00:20:01,950
пожалуйста, сообщи Чжи Ан.
285
00:20:03,180 --> 00:20:04,820
Простите, откуда вы звоните?
286
00:20:05,350 --> 00:20:08,590
Это отдел кадров Wonderful Tech.
287
00:20:09,120 --> 00:20:10,390
Да, конечно.
288
00:20:20,730 --> 00:20:22,570
Она давно обучалась.
289
00:20:23,070 --> 00:20:24,840
Но до сих пор сохранила навыки.
290
00:20:26,070 --> 00:20:27,840
Она в два раза быстрее Сон Тэ.
291
00:20:29,940 --> 00:20:31,240
Такая она.
292
00:20:31,840 --> 00:20:33,480
Она хотела стать скульптором.
293
00:20:33,610 --> 00:20:36,110
Конечно. Мышечная память
294
00:20:37,150 --> 00:20:40,120
никуда не девается.
295
00:20:53,860 --> 00:20:56,170
Ты сейчас находишься в состоянии транса.
296
00:20:57,170 --> 00:20:58,340
В чём дело?
297
00:20:59,940 --> 00:21:01,440
Звонили из Wonderful Tech
298
00:21:01,440 --> 00:21:03,840
и пригласили тебя на собеседование.
299
00:21:04,010 --> 00:21:05,280
Они хотят, чтобы ты им перезвонила.
300
00:21:05,280 --> 00:21:06,610
Они звонили тебе?
301
00:21:06,710 --> 00:21:09,550
До Кён указал мой номер в заявлении.
302
00:21:13,280 --> 00:21:14,650
Хорошо. Спасибо.
303
00:21:14,890 --> 00:21:16,620
У меня назначена встреча на обеденное время.
304
00:21:16,790 --> 00:21:18,720
- Ты тоже поешь.
- Хорошо.
305
00:21:19,260 --> 00:21:20,460
Подожди. Хёк.
306
00:21:21,490 --> 00:21:22,790
Ты когда-нибудь
307
00:21:24,130 --> 00:21:26,960
встречался с моим отцом?
308
00:21:27,870 --> 00:21:28,930
Да.
309
00:21:29,200 --> 00:21:31,640
Он всех угощал на уроках деревообработки.
310
00:21:32,170 --> 00:21:33,200
Почему ты спрашиваешь?
311
00:21:33,840 --> 00:21:35,940
Просто. Иди на обед.
312
00:21:36,110 --> 00:21:37,210
Хорошо.
313
00:21:52,860 --> 00:21:55,960
Звонили из Wonderful Tech, я сообщил Чжи Ан.
314
00:21:56,290 --> 00:21:58,330
Пожалуйста, больше не звони мне.
315
00:21:59,130 --> 00:22:01,600
Я сам больше не хочу с тобой общаться.
316
00:22:12,510 --> 00:22:13,740
Ты пришёл.
317
00:22:15,510 --> 00:22:18,120
Почему стоишь на улице? Ты могла подождать внутри.
318
00:22:18,120 --> 00:22:21,290
Мой шеф отпустил меня пораньше.
319
00:22:23,820 --> 00:22:25,220
Ты пришёл.
320
00:22:26,420 --> 00:22:29,360
Господин Сон У, я буду готовить секретное блюдо.
321
00:22:29,930 --> 00:22:31,500
Нельзя, чтобы она рано вернулась.
322
00:22:31,800 --> 00:22:33,200
Приходите попозже.
323
00:22:33,260 --> 00:22:34,630
Хотя она может вообще не возвращаться.
324
00:22:35,500 --> 00:22:36,830
- Мы не будем спешить.
- Хорошо.
325
00:22:36,830 --> 00:22:38,170
- Ладно.
- Да.
326
00:22:41,440 --> 00:22:44,840
Хорошего пути. Боже.
327
00:22:57,320 --> 00:22:58,590
Как мило.
328
00:23:00,860 --> 00:23:01,990
Садись.
329
00:23:03,360 --> 00:23:04,400
Нет.
330
00:23:05,730 --> 00:23:06,730
Почему нет?
331
00:23:06,730 --> 00:23:09,900
Мне нравится видеть тебя на свежем воздухе.
332
00:23:12,200 --> 00:23:14,300
Ты стал глупым?
333
00:23:15,370 --> 00:23:16,540
Ты стал глупым,
334
00:23:17,070 --> 00:23:18,410
но остался незрелым.
335
00:23:19,740 --> 00:23:21,810
Если повзрослеешь, станешь скучным.
336
00:23:22,510 --> 00:23:23,710
Пожалуйста.
337
00:23:28,950 --> 00:23:31,760
Пожалуйста, перестань, Нам Гу.
338
00:23:33,920 --> 00:23:34,960
Я знаю.
339
00:23:35,430 --> 00:23:39,130
Ты притворился, будто наша встреча произошла случайно.
340
00:23:40,000 --> 00:23:43,730
И я знаю, почему ты игнорировал меня.
341
00:23:44,440 --> 00:23:46,270
Тогда почему ты просишь меня остановиться?
342
00:23:48,510 --> 00:23:49,840
Спасибо.
343
00:23:50,170 --> 00:23:51,410
Хватит.
344
00:23:51,610 --> 00:23:54,080
Спасибо, что вытащил меня из болота.
345
00:23:54,950 --> 00:23:56,750
Благодаря тебе я стала
346
00:23:57,450 --> 00:24:01,080
такой же энергичной, как раньше.
347
00:24:02,390 --> 00:24:03,850
Поэтому остановись на этом.
348
00:24:05,160 --> 00:24:06,260
С этого момента
349
00:24:06,860 --> 00:24:08,060
я буду жить хорошо.
350
00:24:08,630 --> 00:24:10,290
- Со мной.
- Я...
351
00:24:11,330 --> 00:24:14,770
Я хочу забыть прошлое. Я хочу избавиться от него.
352
00:24:15,570 --> 00:24:16,770
Я хочу избавиться от своего прошлого.
353
00:24:18,640 --> 00:24:19,940
Среди всего, что произошло в прошлом,
354
00:24:20,570 --> 00:24:22,140
я хочу, чтобы воспоминания о тебе
355
00:24:23,910 --> 00:24:26,840
оставались красивыми.
356
00:24:29,310 --> 00:24:30,510
Ты так жестока.
357
00:24:35,790 --> 00:24:36,820
Да.
358
00:24:37,350 --> 00:24:38,790
Я жестока.
359
00:24:39,720 --> 00:24:40,990
Я говорила тебе.
360
00:24:41,460 --> 00:24:43,660
Я была с тобой очень жестока.
361
00:24:44,390 --> 00:24:45,930
Почему ты не можешь забыть меня,
362
00:24:45,930 --> 00:24:47,160
если забыл всё остальное?
363
00:24:48,070 --> 00:24:50,970
Глупый. Я помню всё.
364
00:24:52,170 --> 00:24:54,070
Я знаю, что сделала.
365
00:24:54,910 --> 00:24:57,310
Я помню, какой была бессовестной.
366
00:24:59,940 --> 00:25:01,250
Я не могу это сделать.
367
00:25:01,910 --> 00:25:03,210
Я не могу быть с тобой.
368
00:25:05,980 --> 00:25:07,050
Пожалуйста,
369
00:25:07,450 --> 00:25:09,190
помоги мне.
370
00:25:10,090 --> 00:25:13,160
Или мне придётся уйти.
371
00:25:13,560 --> 00:25:14,660
Хи.
372
00:25:15,460 --> 00:25:16,630
Ты мне помоги.
373
00:25:17,900 --> 00:25:18,930
После твоего ухода
374
00:25:19,900 --> 00:25:21,030
я надеялся,
375
00:25:21,800 --> 00:25:22,830
что ты будешь счастлива.
376
00:25:24,740 --> 00:25:27,270
Эта вера помогала мне переживать каждый день.
377
00:25:28,610 --> 00:25:31,510
Меня не заботила собственная жизнь.
378
00:25:32,210 --> 00:25:35,450
Ничего меня не волновало. У меня даже не было друзей.
379
00:25:37,850 --> 00:25:39,380
Тебе меня не жаль?
380
00:25:42,650 --> 00:25:45,190
Я жалею тебя.
381
00:25:45,290 --> 00:25:46,290
Об этом я и говорю.
382
00:25:46,290 --> 00:25:47,590
Поэтому я не могу быть с тобой.
383
00:25:49,130 --> 00:25:50,960
Ты слишком жалок.
384
00:25:52,500 --> 00:25:53,560
Я никогда
385
00:25:54,730 --> 00:25:55,830
не смогу быть с тобой.
386
00:26:02,340 --> 00:26:03,540
Пожалуйста.
387
00:26:04,340 --> 00:26:07,780
Больше не приходи.
388
00:26:30,370 --> 00:26:33,100
Что делать? Очередь слишком длинная.
389
00:26:33,270 --> 00:26:34,870
Должно быть, это очень популярное место.
390
00:26:37,140 --> 00:26:38,340
Как ты его нашла?
391
00:26:39,080 --> 00:26:40,710
Смотрела в интернете.
392
00:26:40,710 --> 00:26:43,050
Я люблю лапшу.
393
00:26:43,050 --> 00:26:46,580
Здесь очень вкусно готовят свежую лапшу.
394
00:26:46,680 --> 00:26:48,020
Вот как?
395
00:26:48,850 --> 00:26:50,250
Мне тоже нравится лапша.
396
00:26:50,550 --> 00:26:53,990
Правда? Мне нравится всё мучное.
397
00:26:54,020 --> 00:26:56,830
Удон, спагетти, чачжанмён, чампон...
398
00:26:56,830 --> 00:26:58,060
Что ещё есть?
399
00:26:58,300 --> 00:27:01,830
Нэнмён, токпокки и калькуксу.
400
00:27:01,930 --> 00:27:03,430
Поэтому ты занимаешься выпечкой.
401
00:27:04,840 --> 00:27:07,170
Выпечку я люблю больше всего.
402
00:27:17,980 --> 00:27:19,180
- Вкусно.
- Вкусно.
403
00:27:25,020 --> 00:27:26,660
Теперь твои дела идут лучше?
404
00:27:27,360 --> 00:27:28,360
Что?
405
00:27:28,960 --> 00:27:30,390
Сегодня ты выглядишь счастливой.
406
00:27:32,830 --> 00:27:34,000
Мне всё ещё плохо.
407
00:27:34,530 --> 00:27:37,130
Я стану счастливой, когда забуду об этом.
408
00:27:37,600 --> 00:27:39,540
Когда я думаю об этом, мне становится не по себе.
409
00:27:41,300 --> 00:27:43,740
Вот почему люди работают, когда они разочарованы.
410
00:27:43,740 --> 00:27:45,080
Ты перестаёшь задумываться.
411
00:27:46,510 --> 00:27:48,610
Именно поэтому я становлюсь самой счастливой,
412
00:27:49,210 --> 00:27:50,910
когда нахожусь в пекарне.
413
00:27:54,020 --> 00:27:55,520
Ты изучала стоматологию, да?
414
00:27:56,620 --> 00:27:57,690
Что?
415
00:27:57,920 --> 00:27:59,860
Ты помнишь меня?
416
00:27:59,920 --> 00:28:01,190
Ты помнишь, что я была дантистом?
417
00:28:01,190 --> 00:28:02,590
Да.
418
00:28:03,230 --> 00:28:04,900
Ты произвела сильное впечатление в тот день.
419
00:28:07,860 --> 00:28:09,970
Мне казалось, что я единственная помню об этом.
420
00:28:10,770 --> 00:28:12,870
Видимо, это плохое воспоминание.
421
00:28:14,670 --> 00:28:16,910
Зачем ты это изучала, если была без ума от хлеба?
422
00:28:17,840 --> 00:28:19,780
Вначале я хотела заниматься этим.
423
00:28:20,610 --> 00:28:22,950
Сначала я не собиралась поступать в колледж.
424
00:28:23,980 --> 00:28:27,020
Но моя сестра заполнила за меня заявку.
425
00:28:27,850 --> 00:28:29,320
Она сказала, что так мне будет проще найти работу.
426
00:28:30,650 --> 00:28:32,420
У твоей сестры отличное чувство реальности.
427
00:28:32,890 --> 00:28:35,130
Но тебе это не нравилось, да?
428
00:28:35,960 --> 00:28:37,790
Я поняла это, когда стажировалась.
429
00:28:38,400 --> 00:28:40,330
У меня крепкий желудок.
430
00:28:40,330 --> 00:28:41,770
Но я не могла заглядывать
431
00:28:41,770 --> 00:28:43,600
людям в грязные рты и глотки.
432
00:28:43,600 --> 00:28:45,440
У меня была психологическая травма.
433
00:28:46,000 --> 00:28:47,970
Как же ты справлялась с работой дантиста?
434
00:28:47,970 --> 00:28:49,640
Я не работала медсестрой.
435
00:28:49,640 --> 00:28:51,410
Я работала кассиром.
436
00:28:51,410 --> 00:28:53,910
В тот день у медсестры лопнул аппендицит,
437
00:28:53,910 --> 00:28:56,080
поэтому дантист попросил меня заменить её.
438
00:28:57,350 --> 00:28:59,750
Понятно.
439
00:29:05,020 --> 00:29:06,290
Я вернулась.
440
00:29:08,260 --> 00:29:10,660
Я заказал жареный рис для тебя,
441
00:29:11,060 --> 00:29:12,760
но он случайно съел его.
442
00:29:12,760 --> 00:29:14,260
Простите.
443
00:29:15,730 --> 00:29:17,270
Ты нормально относишься к чампону?
444
00:29:17,870 --> 00:29:19,640
Я не могу есть острую пищу.
445
00:29:25,610 --> 00:29:27,610
Мне всё подходит.
446
00:29:27,980 --> 00:29:29,880
Нам нужно есть, чтобы выжить.
447
00:29:31,480 --> 00:29:33,580
Тебе нельзя пропускать приёмы пищи.
448
00:29:33,820 --> 00:29:34,820
Держи.
449
00:29:35,520 --> 00:29:36,850
Спасибо.
450
00:29:42,790 --> 00:29:44,260
Теперь, когда я постарел,
451
00:29:45,100 --> 00:29:46,630
я не могу перестать ворчать
452
00:29:47,400 --> 00:29:49,900
на ровесников моих детей.
453
00:30:52,500 --> 00:30:53,560
Я должен был угостить тебя.
454
00:30:53,560 --> 00:30:54,930
Почему ты заплатила за это?
455
00:30:54,930 --> 00:30:57,170
Ты собрал мой туалетный столик,
456
00:30:57,170 --> 00:30:59,300
и ты помог мне, когда я потеряла сознание.
457
00:30:59,300 --> 00:31:01,470
Но я бросил тебя в Инчхоне.
458
00:31:02,940 --> 00:31:04,510
Так что я всё ещё в долгу перед тобой.
459
00:31:07,210 --> 00:31:08,810
В следующий раз я должен тебя угостить.
460
00:31:09,750 --> 00:31:11,380
В следующий раз?
461
00:31:11,380 --> 00:31:13,280
Ненавижу быть в долгу перед кем-то.
462
00:31:20,920 --> 00:31:23,730
(Ким Ги Чжэ)
463
00:31:25,130 --> 00:31:26,260
Да, Ги Чжэ.
464
00:31:26,260 --> 00:31:28,800
Чжи Ан отменила собеседование.
465
00:31:30,130 --> 00:31:32,000
Она отменила собеседование?
466
00:31:32,000 --> 00:31:34,070
Да. Я рассказал тебе, что произошло.
467
00:31:34,140 --> 00:31:35,940
Делай, что хочешь. Кладу трубку.
468
00:31:35,940 --> 00:31:37,440
Хорошо. Спасибо.
469
00:31:40,780 --> 00:31:42,110
Она отказалась проходить собеседование?
470
00:31:43,780 --> 00:31:45,650
О чём она думает?
471
00:31:49,250 --> 00:31:50,720
Простите.
472
00:31:54,790 --> 00:31:55,990
Давай поговорим снаружи.
473
00:32:03,430 --> 00:32:05,140
Слышал, ты отказалась от собеседования.
474
00:32:05,440 --> 00:32:06,540
Да.
475
00:32:06,540 --> 00:32:07,970
Почему ты так поступила?
476
00:32:08,340 --> 00:32:09,910
Мне незачем
477
00:32:09,910 --> 00:32:11,040
сообщать тебе причину, из-за которой я отказалась.
478
00:32:11,040 --> 00:32:12,110
Я же объяснил тебе.
479
00:32:12,110 --> 00:32:13,840
Ты подала резюме на эту работу, как и все остальные.
480
00:32:13,840 --> 00:32:14,910
Я подал заявку вместо тебя, потому что ты хороша в этом.
481
00:32:14,910 --> 00:32:16,780
Ты прошла, потому что ты квалифицированный специалист.
482
00:32:16,980 --> 00:32:18,250
Я это знаю.
483
00:32:18,250 --> 00:32:20,320
Я подавала резюме в компании бессчётное количество раз.
484
00:32:21,380 --> 00:32:23,090
Тогда почему ты не захотела проходить собеседование?
485
00:32:24,790 --> 00:32:25,960
Ответь мне.
486
00:32:26,090 --> 00:32:27,360
Я не хочу.
487
00:32:27,360 --> 00:32:28,860
Когда я рассказал тебе, что подал от твоего имени заявку,
488
00:32:28,860 --> 00:32:30,030
ты не говорила, что тебе не хотелось этого.
489
00:32:30,030 --> 00:32:31,860
Я никогда не говорила, что хотела этого.
490
00:32:32,030 --> 00:32:33,060
Что?
491
00:32:33,060 --> 00:32:34,700
Я сказала, что подумаю об этом.
492
00:32:34,700 --> 00:32:36,370
По этой причине ты решила
493
00:32:36,370 --> 00:32:38,740
не ходить на собеседование?
494
00:32:39,670 --> 00:32:41,100
Зачем ты здесь на самом деле?
495
00:32:41,100 --> 00:32:42,670
Я не понимаю тебя.
496
00:32:42,670 --> 00:32:43,910
Ты должна жить достойно.
497
00:32:43,910 --> 00:32:45,140
Ладно.
498
00:32:47,740 --> 00:32:49,550
Это всё, чего ты хотел, да?
499
00:32:49,550 --> 00:32:52,080
Чжи Ан. Что с тобой случилось? Зачем так поступать?
500
00:32:52,420 --> 00:32:53,420
Просто накричи на меня.
501
00:32:53,420 --> 00:32:55,190
Я понимаю. У тебя есть право обижаться.
502
00:32:55,420 --> 00:32:56,590
Господин Чхве.
503
00:32:58,590 --> 00:33:00,290
Ты осознаёшь, что это нелепо
504
00:33:01,190 --> 00:33:02,530
с твоей стороны заботиться обо мне, или нет?
505
00:33:02,530 --> 00:33:03,660
Нет.
506
00:33:04,030 --> 00:33:05,660
Почему же это нелепо?
507
00:33:06,000 --> 00:33:07,730
Попытайся взглянуть на всё с моей точки зрения.
508
00:33:07,860 --> 00:33:09,800
Как я могу просто наблюдать за тобой со стороны?
509
00:33:09,800 --> 00:33:12,270
Ты беспокоишься, потому что когда-то я была твоей сестрой.
510
00:33:12,740 --> 00:33:14,900
Ты жалеешь меня, поскольку я через многое прошла,
511
00:33:14,900 --> 00:33:16,510
когда я, в принципе, ни в чём не виновата. Верно?
512
00:33:18,210 --> 00:33:19,380
Верно.
513
00:33:19,840 --> 00:33:21,610
Когда ты узнал, что я не твоя сестра,
514
00:33:22,180 --> 00:33:24,380
мы заключили сделку.
515
00:33:24,610 --> 00:33:25,950
И мы старались изо всех сил.
516
00:33:27,420 --> 00:33:28,850
Но всё получилось не так, как я хотела.
517
00:33:28,850 --> 00:33:29,990
Тогда
518
00:33:30,420 --> 00:33:32,520
это конец для нас.
519
00:33:32,960 --> 00:33:34,420
Но я в долгу перед тобой.
520
00:33:34,420 --> 00:33:36,160
Ты ничего мне не должен.
521
00:33:38,730 --> 00:33:40,600
Это мои родители поступили плохо.
522
00:33:42,070 --> 00:33:43,730
И ты оказал мне услугу.
523
00:33:44,400 --> 00:33:46,070
Ты много раз меня выручал.
524
00:33:47,470 --> 00:33:48,870
Господин Чхве уже был в курсе событий,
525
00:33:48,870 --> 00:33:50,110
и всё пошло не так, как мы планировали.
526
00:33:50,970 --> 00:33:52,110
Вот так всё
527
00:33:53,210 --> 00:33:55,680
закончилось для каждого из нас.
528
00:33:56,850 --> 00:33:59,320
Но ты странно себя ведёшь. Очень странно.
529
00:34:00,780 --> 00:34:02,190
А тебе-то что?
530
00:34:04,320 --> 00:34:05,820
Сколько раз я тебе говорила?
531
00:34:06,820 --> 00:34:08,260
Какая тебе разница?
532
00:34:09,860 --> 00:34:11,090
Ты...
533
00:34:12,560 --> 00:34:14,460
Ты лишила меня дара речи.
534
00:34:14,660 --> 00:34:17,670
У нас с тобой нет ничего общего.
535
00:34:18,470 --> 00:34:20,640
Раз уж мы никак не связаны друг с другом,
536
00:34:20,700 --> 00:34:22,470
тебя не должна волновать моя жизнь.
537
00:34:23,110 --> 00:34:24,710
У меня нет повода вновь встречаться с тобой.
538
00:34:24,870 --> 00:34:26,280
Я не хочу больше тебя видеть.
539
00:34:29,410 --> 00:34:30,480
Ладно.
540
00:34:32,350 --> 00:34:33,480
Я понял.
541
00:34:33,680 --> 00:34:36,220
Спасибо. Пока.
542
00:34:57,210 --> 00:34:59,840
Хочешь пива вместо остывшего кофе?
543
00:35:01,080 --> 00:35:03,110
Нет. Я работаю.
544
00:35:07,020 --> 00:35:08,420
Почему ты отказалась пройти собеседование?
545
00:35:08,890 --> 00:35:10,390
Это из-за того, что ты боялась, что
546
00:35:10,390 --> 00:35:12,220
До Кён пытался помочь тебе?
547
00:35:12,420 --> 00:35:15,330
Нет. Я просто не хочу больше этим заниматься.
548
00:35:16,260 --> 00:35:17,330
Как это?
549
00:35:17,560 --> 00:35:19,530
Я хочу перестать искать лучшую работу
550
00:35:19,530 --> 00:35:21,500
и компании, которые будут платить мне больше.
551
00:35:21,900 --> 00:35:23,670
Я не хочу больше подавать резюме в большие корпорации
552
00:35:23,670 --> 00:35:25,200
и ходить на собеседования.
553
00:35:25,640 --> 00:35:27,040
Всё это бесполезно.
554
00:35:29,910 --> 00:35:31,510
После того, как мой отец разорился,
555
00:35:31,510 --> 00:35:33,010
и я бросила школу искусств,
556
00:35:33,980 --> 00:35:35,610
я хотела сама добиться успеха.
557
00:35:36,580 --> 00:35:37,910
Единственным способом сделать это была работа
558
00:35:37,910 --> 00:35:39,020
в крупной корпорации.
559
00:35:39,980 --> 00:35:41,680
Но это было так трудно.
560
00:35:42,590 --> 00:35:44,190
Если бы я обращала внимание на компании меньшего масштаба,
561
00:35:44,190 --> 00:35:45,920
я могла бы раньше начать работать.
562
00:35:46,820 --> 00:35:47,920
Я хотела стать человеком,
563
00:35:47,920 --> 00:35:50,090
который имеет престижную работу.
564
00:35:50,660 --> 00:35:53,030
Я так отчаянно хотела заработать как можно больше денег.
565
00:35:54,330 --> 00:35:56,200
Именно поэтому я ушла из дома
566
00:35:56,870 --> 00:35:59,000
как только мне сказали, что у меня богатая семья.
567
00:35:59,240 --> 00:36:02,170
Я повторяю. Это не твоя вина.
568
00:36:02,770 --> 00:36:04,270
Я пришла туда, потому что они богаты.
569
00:36:05,070 --> 00:36:07,440
Если бы они были бедными,
570
00:36:07,710 --> 00:36:09,750
решилась бы я прийти к ним всего за пару дней?
571
00:36:11,480 --> 00:36:13,380
Даже если бы я оказалась их настоящей дочерью,
572
00:36:14,880 --> 00:36:17,020
как бы я смогла отказаться от своих родителей,
573
00:36:17,620 --> 00:36:19,360
которые вырастили меня?
574
00:36:21,420 --> 00:36:22,990
Вот какой я была на самом деле.
575
00:36:23,930 --> 00:36:25,760
Звучит так, словно ты поставила на себе крест.
576
00:36:26,130 --> 00:36:27,600
Меня это больше никак не касается.
577
00:36:27,600 --> 00:36:29,270
Теперь я знаю, кто я.
578
00:36:31,270 --> 00:36:33,240
Пока меня это устраивает.
579
00:36:33,300 --> 00:36:34,770
Мне нравится этим заниматься.
580
00:36:44,950 --> 00:36:46,020
А ты не собираешься есть?
581
00:36:47,580 --> 00:36:48,820
Я не хочу есть.
582
00:36:49,750 --> 00:36:51,520
Ты уже достаточно сделал.
583
00:36:51,620 --> 00:36:52,990
Если ты не собираешься нести за неё ответственность,
584
00:36:52,990 --> 00:36:54,360
ты должен сдаться.
585
00:36:55,430 --> 00:36:58,190
Похоже, что Чжи Ан сделала свой выбор.
586
00:36:58,530 --> 00:37:00,230
Почему я так беспокоюсь?
587
00:37:01,730 --> 00:37:03,870
Всё, что она сказала, было правдой.
588
00:37:05,030 --> 00:37:07,670
Но она потеряла себя и стала такой равнодушной.
589
00:37:08,640 --> 00:37:10,270
И я не могу выкинуть её из головы.
590
00:37:10,340 --> 00:37:13,340
Это странный способ сказать, что она тебе нравится.
591
00:37:14,980 --> 00:37:16,450
Тут что-то другое.
592
00:37:17,580 --> 00:37:19,480
Я знаю, что у меня есть к ней чувства.
593
00:37:20,620 --> 00:37:22,790
Но я не собираюсь встречаться с ней.
594
00:37:24,520 --> 00:37:26,520
Правильно. Со Ра приезжает на следующей неделе.
595
00:37:27,490 --> 00:37:28,630
Я знаю.
596
00:37:28,890 --> 00:37:29,990
Ты планируешь встретиться с ней?
597
00:37:31,030 --> 00:37:32,260
Я должен с ней встретиться.
598
00:37:32,660 --> 00:37:33,800
Не так уж сильно она тебе нравится, чтобы
599
00:37:33,800 --> 00:37:34,830
бросить ради неё корпорацию Хэсон.
600
00:37:34,830 --> 00:37:37,700
Моя жизнь была предопределена с самого рождения.
601
00:37:39,070 --> 00:37:40,270
Отлично.
602
00:37:46,310 --> 00:37:47,510
Что?
603
00:38:13,870 --> 00:38:15,470
Где мои вещи?
604
00:38:16,410 --> 00:38:18,710
Ваша мать велела мне их выбросить.
605
00:38:19,240 --> 00:38:20,610
И вы их выбросили?
606
00:38:20,940 --> 00:38:22,280
Куда?
607
00:38:24,950 --> 00:38:27,480
Наверное, мусор уже вывезли.
608
00:38:41,330 --> 00:38:42,630
Постойте!
609
00:38:45,340 --> 00:38:46,570
Остановитесь!
610
00:38:47,700 --> 00:38:48,770
Стойте!
611
00:38:53,010 --> 00:38:54,340
Эй!
612
00:38:57,580 --> 00:38:58,880
Эй!
613
00:39:00,020 --> 00:39:01,120
Чжи Су.
614
00:39:02,820 --> 00:39:04,090
Что происходит?
615
00:39:08,160 --> 00:39:09,330
Пожалуйста, разверни машину.
616
00:39:09,790 --> 00:39:10,960
Хорошо.
617
00:39:13,830 --> 00:39:16,200
Прежде чем я смогла остановить её, она выбежала из дома.
618
00:39:18,130 --> 00:39:20,300
Она такая безответственная простушка.
619
00:39:25,140 --> 00:39:26,340
Вице-президент Чхве.
620
00:39:27,580 --> 00:39:28,580
До Кён.
621
00:39:33,050 --> 00:39:34,350
Я встретил её по дороге домой.
622
00:39:34,850 --> 00:39:36,020
Чжи Су.
623
00:39:36,220 --> 00:39:37,850
Ты забрала их обратно?
624
00:39:37,850 --> 00:39:40,120
Да, они принадлежат мне.
625
00:39:40,220 --> 00:39:42,090
Ты не видела вещи в своей комнате?
626
00:39:42,390 --> 00:39:44,890
Я достала тебе кое-что получше.
627
00:39:44,890 --> 00:39:46,600
Они не в моём стиле.
628
00:39:49,670 --> 00:39:50,900
Я отнесу их в её комнату.
629
00:40:01,210 --> 00:40:04,080
Я попрошу госпожу Мин прислать кого-нибудь для этого.
630
00:40:04,150 --> 00:40:06,080
Всё в порядке. Я позабочусь об этом.
631
00:40:11,150 --> 00:40:12,520
Что-то случилось?
632
00:40:13,520 --> 00:40:14,760
Ничего.
633
00:40:27,470 --> 00:40:29,370
В её комнате странный запах.
634
00:40:31,910 --> 00:40:33,640
Они были в мусоровозе.
635
00:40:34,440 --> 00:40:37,710
Госпожа Мин, вынесите их все и постирайте завтра.
636
00:40:38,250 --> 00:40:40,150
Нет. Скажите Чжи Су спуститься.
637
00:40:41,820 --> 00:40:43,190
Она спускается.
638
00:40:47,590 --> 00:40:49,030
Что это?
639
00:40:49,030 --> 00:40:50,630
Это было в моей комнате.
640
00:40:51,160 --> 00:40:53,800
На них ещё остались ценники для возврата.
641
00:40:54,330 --> 00:40:55,500
Тебе они нужны?
642
00:40:55,500 --> 00:40:57,470
Нет. Я не ношу чужую одежду.
643
00:40:58,670 --> 00:40:59,740
Садись.
644
00:41:08,280 --> 00:41:10,210
- Чжи Су.
- Да.
645
00:41:12,050 --> 00:41:14,220
Хотя сейчас я зову тебя Чжи Су,
646
00:41:14,350 --> 00:41:17,390
ты родилась как Чхве Ын Сок.
647
00:41:17,390 --> 00:41:18,890
И ты должна была вырасти с этим именем.
648
00:41:18,890 --> 00:41:20,620
Но я не выросла с этим именем.
649
00:41:21,360 --> 00:41:22,390
Я знаю.
650
00:41:22,560 --> 00:41:26,400
Поэтому я чувствую себя виноватой, когда ты так поступаешь.
651
00:41:26,560 --> 00:41:27,960
Так поступаю?
652
00:41:28,460 --> 00:41:29,700
А что я сделала не так?
653
00:41:29,870 --> 00:41:31,970
Несмотря ни на что ты наша семья.
654
00:41:32,400 --> 00:41:34,640
А в нашей семье действуют особые правила.
655
00:41:35,540 --> 00:41:37,610
Мы не похожи на остальных людей.
656
00:41:38,340 --> 00:41:39,540
А в чём разница?
657
00:41:41,210 --> 00:41:42,710
Это корпорация Хэсон.
658
00:41:44,910 --> 00:41:46,850
Хотите сказать, что у вас намного больше денег, чем у других?
659
00:41:47,620 --> 00:41:50,050
Тебе не следует так резко выражаться.
660
00:41:50,050 --> 00:41:51,590
Звучит необразованно.
661
00:41:51,590 --> 00:41:52,720
Чхве Со Хён.
662
00:41:53,220 --> 00:41:54,890
Ты говорила, что мне следует стучать, чтобы попросить
663
00:41:54,890 --> 00:41:57,730
разрешения зайти в комнату в этом доме.
664
00:41:59,000 --> 00:42:01,700
Верно. Это вопрос этикета.
665
00:42:01,700 --> 00:42:03,230
Разве это не означает, что я не могу зайти в твою комнату
666
00:42:03,230 --> 00:42:04,570
без твоего разрешения?
667
00:42:05,470 --> 00:42:06,570
И
668
00:42:07,140 --> 00:42:10,110
допустимо ли выкидывать мои вещи вот так?
669
00:42:10,640 --> 00:42:13,110
Такого никогда не происходило в моей прежней семье.
670
00:42:13,510 --> 00:42:15,140
Я ни разу не брала одежду сестры
671
00:42:15,140 --> 00:42:17,150
без её разрешения.
672
00:42:18,310 --> 00:42:21,180
Как ты смеешь сравнивать нас с ними?
673
00:42:21,180 --> 00:42:24,420
Это ненормально. Для меня в этом нет смысла.
674
00:42:24,950 --> 00:42:26,390
Как ты могла
675
00:42:26,720 --> 00:42:29,060
выкинуть мои вещи, не спросив меня?
676
00:42:29,060 --> 00:42:30,490
Я только что объяснила тебе причину.
677
00:42:31,160 --> 00:42:33,360
Я хотела, чтобы ты вписалась в нашу семью.
678
00:42:33,360 --> 00:42:36,300
Я говорила вам, что пришла сюда не для того, чтобы стать Ын Сок.
679
00:42:36,300 --> 00:42:37,670
Тогда кем ты станешь?
680
00:42:37,770 --> 00:42:40,170
Ты пришла, поскольку не хотела жить как Чжи Су.
681
00:42:46,440 --> 00:42:48,380
Разве ты не можешь хотя бы попытаться?
682
00:42:49,350 --> 00:42:52,350
Ты не можешь подумать о том, что я пережила ради тебя?
683
00:42:53,480 --> 00:42:55,080
Я просто хочу дать тебе то,
684
00:42:55,320 --> 00:42:57,590
чего не могла купить, пока тебя не было.
685
00:42:58,190 --> 00:42:59,460
Разве ты не можешь понять это?
686
00:43:10,470 --> 00:43:11,700
Только ради тебя
687
00:43:11,700 --> 00:43:14,040
мы решили простить Со Тэ Су и Ян Ми Чон.
688
00:43:14,800 --> 00:43:17,570
Мы даже не сообщили о них в полицию.
689
00:43:18,570 --> 00:43:20,240
Я даже оставила ей ресторан.
690
00:43:20,740 --> 00:43:23,150
Мы даже ничего не сделали с твоими родственниками,
691
00:43:23,150 --> 00:43:24,810
потому что они растили тебя.
692
00:43:25,450 --> 00:43:27,620
Что это значит?
693
00:43:28,550 --> 00:43:29,990
Полиция?
694
00:43:30,990 --> 00:43:33,320
Вы собирались доложить на моих родителей в полицию?
695
00:43:34,220 --> 00:43:37,290
Что вы хотели сделать с Чжи Хо и Чжи Тэ?
696
00:43:37,290 --> 00:43:38,830
Они забрали тебя
697
00:43:39,460 --> 00:43:41,730
и поменяли со своим ребёнком. Это преступление.
698
00:43:41,730 --> 00:43:43,300
Они мои родители.
699
00:43:43,300 --> 00:43:45,530
Они воспитали тебя, но они не твои родители.
700
00:43:45,600 --> 00:43:46,640
Я твоя мать.
701
00:43:46,640 --> 00:43:48,470
Ты подарила мне жизнь, но ты не моя мать.
702
00:43:49,570 --> 00:43:51,840
Ты несёшь ответственность за то, что потеряла меня.
703
00:43:52,540 --> 00:43:54,210
Допустим, они отправили сюда Чжи Ан вместо меня.
704
00:43:54,340 --> 00:43:56,150
Но это продлилось меньше года.
705
00:43:56,380 --> 00:43:58,450
Чжи Ан собиралась рассказать вам правду.
706
00:43:59,180 --> 00:44:01,980
Как вы могли думать об обращении в полицию?
707
00:44:02,750 --> 00:44:04,490
Я же ясно выразилась.
708
00:44:04,820 --> 00:44:07,320
Я единственная, кто имеет право злиться на моих родителей.
709
00:44:07,460 --> 00:44:09,230
Потому что вы потеряли меня.
710
00:44:09,230 --> 00:44:11,790
Почему ты такая глупая? Очнись уже.
711
00:44:12,600 --> 00:44:14,060
Я твоя мать.
712
00:44:14,060 --> 00:44:16,270
Ты член нашей семьи. Мы с тобой одной крови.
713
00:44:16,270 --> 00:44:18,770
Что толку в крови, если мы не живём вместе?
714
00:44:19,100 --> 00:44:21,670
Ты и твой муж словно незнакомцы для меня.
715
00:44:27,810 --> 00:44:29,550
Потому что мы не знали друг друга.
716
00:44:30,950 --> 00:44:32,950
Если ты хочешь, чтобы мы и дальше оставались незнакомцами...
717
00:44:32,950 --> 00:44:34,220
Если ты даже не собираешься попробовать,
718
00:44:34,220 --> 00:44:35,350
просто уходи отсюда.
719
00:44:35,580 --> 00:44:36,720
Хорошо.
720
00:44:37,050 --> 00:44:38,720
Я покину этот дом. Просто купите мне другой дом.
721
00:44:40,360 --> 00:44:42,320
Что? Дом?
722
00:44:42,490 --> 00:44:45,800
Родители должны обеспечивать своих детей.
723
00:44:46,130 --> 00:44:48,500
Но вы до сих пор не потратили ни копейки, чтобы вырастить меня.
724
00:44:48,760 --> 00:44:51,400
Ресторан моей мамы? Во сколько он вам обошёлся?
725
00:44:51,700 --> 00:44:53,570
Он стоил больше тех денег, которые она вложила, чтобы вырастить меня?
726
00:44:55,440 --> 00:44:56,570
Боже.
727
00:44:59,440 --> 00:45:01,840
Просто купите мне комнату. Тогда я сразу же уйду.
728
00:45:18,960 --> 00:45:20,160
Посмотрите на неё.
729
00:45:20,960 --> 00:45:22,160
Она такая...
730
00:45:50,190 --> 00:45:53,630
Мама, вот оно. Я приметила его год назад.
731
00:45:53,630 --> 00:45:55,630
Теперь они предлагают 50%-ную скидку.
732
00:45:55,700 --> 00:45:57,300
Я хотела приодеть тебя,
733
00:45:57,300 --> 00:46:00,200
когда ты пойдёшь в колледж.
734
00:46:00,940 --> 00:46:02,870
Но всё, что я могу купить для тебя сейчас, это обноски.
735
00:46:03,610 --> 00:46:04,640
Прости.
736
00:46:04,940 --> 00:46:07,040
У меня нет выбора, раз уж бизнес твоего отца прогорел.
737
00:46:07,040 --> 00:46:09,450
Всё нормально, мама. Мне это нравится.
738
00:46:09,580 --> 00:46:11,010
На нём такие оригинальные узоры.
739
00:46:11,550 --> 00:46:14,620
У тебя такой уникальный вкус.
740
00:46:14,620 --> 00:46:16,490
Я знаю. Я уникальна.
741
00:46:16,490 --> 00:46:18,090
Я уникальная, как и ты.
742
00:46:19,960 --> 00:46:22,020
С 20%-ной скидкой сумма покупки составляет 213 долларов.
743
00:46:22,020 --> 00:46:23,990
Почему вы даёте только 20%-ную скидку?
744
00:46:23,990 --> 00:46:25,760
Плакат гласит, что на всё скидка 50%.
745
00:46:25,760 --> 00:46:28,760
Это только для товаров справа. На этот товар действует скидка 20%.
746
00:46:31,870 --> 00:46:33,670
Мы должны купить пальто для Чжи Ан.
747
00:46:34,300 --> 00:46:38,570
Мама, я хотела это пальто весь этот год.
748
00:46:40,810 --> 00:46:42,140
Я беру.
749
00:46:42,950 --> 00:46:45,080
Я куплю подешевле для Чжи Ан.
750
00:46:45,450 --> 00:46:46,720
Спасибо, мама.
751
00:46:46,720 --> 00:46:48,820
Оно мне правда нравится. Спасибо.
752
00:46:52,560 --> 00:46:53,890
Мама.
753
00:46:58,930 --> 00:47:01,060
Чжи Су, это я.
754
00:47:01,500 --> 00:47:02,830
Я могу войти?
755
00:47:02,830 --> 00:47:04,800
Нет.
756
00:47:24,220 --> 00:47:27,590
Что? Он всё ещё спит?
757
00:47:33,160 --> 00:47:34,930
Даже не выходил?
758
00:47:39,030 --> 00:47:40,170
Тэ Су.
759
00:47:42,440 --> 00:47:43,770
Дорогой.
760
00:47:46,640 --> 00:47:48,740
Ты уже долго спишь.
761
00:47:50,280 --> 00:47:52,720
Оставь меня одного.
762
00:48:02,360 --> 00:48:04,890
Он сказал, что встретится с Со Рой, когда она вернётся.
763
00:48:06,300 --> 00:48:08,330
Да, это должно помочь.
764
00:48:10,370 --> 00:48:12,700
Я попрошу До Кёна позвонить.
765
00:48:13,970 --> 00:48:16,070
Хорошо, до свидания.
766
00:48:22,780 --> 00:48:24,310
(Председатель)
767
00:48:28,020 --> 00:48:29,350
Отец.
768
00:48:29,350 --> 00:48:32,490
Почему ты звонишь с корейского телефона?
769
00:48:39,500 --> 00:48:41,800
Почему вы пришла сюда не предупредив?
770
00:48:44,870 --> 00:48:47,300
Как ты смеешь разговаривать со мной об этом?
771
00:48:48,400 --> 00:48:49,770
Добро пожаловать, господин.
772
00:48:52,270 --> 00:48:54,510
Нет необходимости кому-то звонить.
773
00:48:54,940 --> 00:48:56,280
Я не буду.
774
00:48:57,480 --> 00:48:58,710
Мин Доль Рэ.
775
00:49:01,150 --> 00:49:02,280
Да, господин.
776
00:49:05,350 --> 00:49:07,220
Ты слишком предана этой семье.
777
00:49:08,760 --> 00:49:10,460
Что вы имеете в виду?
778
00:49:13,800 --> 00:49:14,860
Отец.
779
00:49:15,260 --> 00:49:16,770
Ничего не говори.
780
00:49:18,570 --> 00:49:19,600
Иди за мной.
781
00:49:30,450 --> 00:49:32,720
400 долларов? 500?
782
00:49:33,320 --> 00:49:34,780
До свидания.
783
00:49:44,290 --> 00:49:45,530
Мне разрешили.
784
00:49:45,530 --> 00:49:46,560
Мы можем уйти после обеда.
785
00:49:46,560 --> 00:49:47,560
Правда?
786
00:49:47,560 --> 00:49:49,930
Я скажу, если мы задержимся.
787
00:49:50,230 --> 00:49:52,270
Я подлизался к начальству, чтобы накормить тебя обедом.
788
00:49:52,600 --> 00:49:54,570
Давай пообедаем после того, как сходим посмотреть квартиру.
789
00:49:55,870 --> 00:49:58,340
Она идеально подходит для молодожёнов.
790
00:49:58,340 --> 00:49:59,410
Тут вся мебель
791
00:49:59,410 --> 00:50:00,980
и безопасный вход.
792
00:50:01,640 --> 00:50:02,780
Здесь есть отопление?
793
00:50:02,780 --> 00:50:03,780
Конечно.
794
00:50:03,780 --> 00:50:05,410
К услугам гостей центральное отопление,
795
00:50:05,410 --> 00:50:08,480
так что у вас есть горячая вода.
796
00:50:10,050 --> 00:50:11,790
Это снизит стоимость отопления.
797
00:50:12,590 --> 00:50:15,560
Центральное отопление удобное и эффективное.
798
00:50:16,290 --> 00:50:19,430
Эта квартира очень хорошая.
799
00:50:19,430 --> 00:50:21,300
Да, согласна,
800
00:50:22,030 --> 00:50:24,630
но она намного меньше, чем казалось на фотографиях.
801
00:50:24,800 --> 00:50:25,970
Дома вроде этого
802
00:50:25,970 --> 00:50:27,900
очень редко находятся рядом с метро.
803
00:50:36,780 --> 00:50:38,850
Почему мы едим на улице?
804
00:50:38,850 --> 00:50:40,280
Просто половину бутерброда?
805
00:50:40,580 --> 00:50:43,220
Я была очень долго в помещении, поэтому мне было душно.
806
00:50:43,850 --> 00:50:45,590
Здесь красивый вид.
807
00:50:48,420 --> 00:50:50,360
Давай найдём большую квартиру
808
00:50:50,460 --> 00:50:52,090
рядом с остановками.
809
00:50:52,730 --> 00:50:54,400
Зачем тратить деньги на транспорт?
810
00:50:54,500 --> 00:50:56,530
Думаю, дом это уже дорого.
811
00:50:57,370 --> 00:50:58,730
800 долларов в месяц?
812
00:50:59,230 --> 00:51:01,040
Ты дешевле и не найдёшь.
813
00:51:02,140 --> 00:51:04,110
800 долларов в месяц.
814
00:51:04,110 --> 00:51:05,440
В год
815
00:51:06,140 --> 00:51:07,410
9 600 долларов?
816
00:51:07,510 --> 00:51:09,450
2 года и ты потеряешь 20 000.
817
00:51:10,480 --> 00:51:12,180
Всё нормально. Нам не нужно давать
818
00:51:12,180 --> 00:51:13,880
1 000 Чжи Хо за учёбу.
819
00:51:14,450 --> 00:51:15,620
Всё равно,
820
00:51:15,750 --> 00:51:17,920
мы потеряем 20 000 долларов за 2 года.
821
00:51:19,660 --> 00:51:20,690
И что?
822
00:51:21,390 --> 00:51:22,790
Твои идеи?
823
00:51:24,330 --> 00:51:27,030
Думаю, нам стоит пересмотреть переезд...
824
00:51:27,030 --> 00:51:28,030
Нет.
825
00:51:29,700 --> 00:51:30,930
В нашем доме
826
00:51:31,570 --> 00:51:33,170
нам будет некомфортно.
827
00:51:35,500 --> 00:51:37,740
Тогда давай отменим мой фонд,
828
00:51:37,740 --> 00:51:39,240
возьмём кредит в банке
829
00:51:39,240 --> 00:51:40,840
и возьмём дом в аренду на длительный срок.
830
00:51:40,840 --> 00:51:42,280
Зачем тебе тратить свои деньги,
831
00:51:42,280 --> 00:51:43,950
если ты уже их потеряла?
832
00:51:44,450 --> 00:51:46,520
Это пустая трата платить ежемесячную аренду.
833
00:51:46,580 --> 00:51:48,450
Можно было бы подумать об этом,
834
00:51:48,450 --> 00:51:50,720
но если учесть нашу супружескую жизнь,
835
00:51:50,720 --> 00:51:51,790
не получается.
836
00:51:52,090 --> 00:51:54,020
Сколько бы у нас не было забот,
837
00:51:54,160 --> 00:51:55,820
атмосфера тяжёлая.
838
00:51:56,660 --> 00:51:58,430
Я не хочу, чтобы ты жила там.
839
00:52:00,630 --> 00:52:02,330
Ты уверен, что нет?
840
00:52:03,630 --> 00:52:04,670
Что?
841
00:52:04,770 --> 00:52:06,070
Это ты не можешь
842
00:52:06,070 --> 00:52:07,570
жить там, а не я.
843
00:52:07,900 --> 00:52:09,740
Не используй меня как отговорку.
844
00:52:10,410 --> 00:52:11,670
Ты не против?
845
00:52:12,270 --> 00:52:13,780
Меня расстраивает то,
846
00:52:13,780 --> 00:52:15,680
что я вижу как ты расстроен.
847
00:52:16,610 --> 00:52:18,980
Ты не независим духовно.
848
00:52:32,130 --> 00:52:34,000
Простите, господин.
849
00:52:35,100 --> 00:52:37,000
Я звонила в офис госпожи Но,
850
00:52:37,000 --> 00:52:38,670
когда я приехала,
851
00:52:38,670 --> 00:52:41,340
но мне сказали, что она рано уехала домой.
852
00:52:41,940 --> 00:52:44,140
Зачем вы пришли сюда?
853
00:52:47,380 --> 00:52:49,240
Я собрала деньги,
854
00:52:49,980 --> 00:52:52,750
которые я заработала с тех пор, как вы узнали правду.
855
00:52:53,850 --> 00:52:55,920
Я просто не могу тратить их,
856
00:52:55,980 --> 00:52:57,350
так что я принесла их сюда.
857
00:53:00,220 --> 00:53:02,820
Зачем принимать предложение, если вы это делаете специально?
858
00:53:03,490 --> 00:53:04,760
Господин Чхве.
859
00:53:05,930 --> 00:53:08,130
Пока вы не найдёте кого-то,
860
00:53:09,100 --> 00:53:10,500
кто возьмёт на себя ответственность, я буду руководить персоналом
861
00:53:10,770 --> 00:53:13,140
и делать всё возможное, чтобы не брать
862
00:53:13,470 --> 00:53:15,800
плату и делать всё для процветания бизнеса.
863
00:53:16,810 --> 00:53:18,140
Так что, пожалуйста,
864
00:53:19,470 --> 00:53:21,680
больше не угрожайте Чжи Ан.
865
00:53:23,780 --> 00:53:26,380
Я не могу сдаться из-за Чжи Су.
866
00:53:27,720 --> 00:53:29,920
Вместо того, чтобы зарабатывать деньги, когда Чжи Ан будет находиться в заложниках,
867
00:53:31,090 --> 00:53:32,320
я лучше умру.
868
00:53:34,320 --> 00:53:36,330
Я уже говорил с вашим мужем.
869
00:53:36,330 --> 00:53:37,530
Он не рассказывал?
870
00:53:38,190 --> 00:53:39,700
О чём вы?
871
00:53:39,700 --> 00:53:41,460
Я не обижаюсь.
872
00:53:41,460 --> 00:53:42,900
Вы можете руководить рестораном
873
00:53:42,900 --> 00:53:44,630
в качестве оплаты за воспитание моей дочери.
874
00:53:44,730 --> 00:53:45,830
Что?
875
00:53:48,940 --> 00:53:50,240
Простите.
876
00:53:50,810 --> 00:53:53,380
Мой муж ещё не проснулся.
877
00:53:54,410 --> 00:53:56,610
Я виделся с ним дня два назад.
878
00:53:58,010 --> 00:53:59,080
Хорошо.
879
00:53:59,080 --> 00:54:01,380
Он уже спал, когда я пришла в тот день.
880
00:54:01,950 --> 00:54:04,390
Он так крепко спит.
881
00:54:05,250 --> 00:54:06,890
Он не заболел?
882
00:54:08,490 --> 00:54:09,960
У него нет температуры,
883
00:54:09,960 --> 00:54:11,390
и он просыпается, когда я бужу его.
884
00:54:11,860 --> 00:54:14,460
Он хочет остаться один.
885
00:54:17,300 --> 00:54:18,900
Чжи Ан ещё не пришла домой?
886
00:54:22,740 --> 00:54:23,840
Нет.
887
00:54:51,800 --> 00:54:54,140
Что случилось? Обычно ты слишком занят, чтобы позвонить.
888
00:54:54,870 --> 00:54:57,870
Доктор Го, что со мной?
889
00:55:00,680 --> 00:55:01,910
Мне одиноко.
890
00:55:03,410 --> 00:55:06,480
Я зол, потерян
891
00:55:06,820 --> 00:55:08,150
и опустошён.
892
00:55:08,950 --> 00:55:10,020
Что ещё?
893
00:55:10,720 --> 00:55:13,160
Как будто у меня ничего нет.
894
00:55:14,690 --> 00:55:15,760
Что?
895
00:55:16,260 --> 00:55:17,990
Мне даже хочется плакать.
896
00:55:18,830 --> 00:55:19,860
Ещё?
897
00:55:21,400 --> 00:55:22,500
Тогда
898
00:55:23,530 --> 00:55:25,370
я был в гневе.
899
00:55:25,530 --> 00:55:27,070
Это мужская менопауза.
900
00:55:27,300 --> 00:55:28,470
Мужская менопауза?
901
00:55:29,240 --> 00:55:31,940
Уверен, что ничего не случилось?
902
00:55:32,010 --> 00:55:34,240
Ты такой сдержанный, что
903
00:55:34,240 --> 00:55:35,440
страдать просто так
904
00:55:35,810 --> 00:55:37,150
ты не будешь,
905
00:55:37,150 --> 00:55:39,280
что-то ещё беспокоит тебя.
906
00:55:39,280 --> 00:55:42,520
Ты обращаешься со мной как с пациентом?
907
00:55:42,620 --> 00:55:44,720
Я вообще-то на чай пришёл.
908
00:55:46,220 --> 00:55:47,390
Пока ты здесь,
909
00:55:48,220 --> 00:55:49,590
давай поиграем в доктора и пациента.
910
00:55:50,060 --> 00:55:52,790
Тогда мне есть, что тебе рассказать.
911
00:55:53,130 --> 00:55:56,330
Так всё-таки что-то случилось.
912
00:55:58,000 --> 00:55:59,270
В следующий раз.
913
00:56:01,240 --> 00:56:02,300
А, точно.
914
00:56:02,970 --> 00:56:04,970
Когда человек спит подряд две ночи
915
00:56:04,970 --> 00:56:06,510
и три дня, это нормально?
916
00:56:06,510 --> 00:56:07,840
О ком ты?
917
00:56:07,910 --> 00:56:09,440
Есть один человек.
918
00:56:09,910 --> 00:56:12,350
Он спит и даже не ест.
919
00:56:13,580 --> 00:56:15,620
Я не могу быть уверен,
920
00:56:17,050 --> 00:56:19,250
но это может случиться, если человек
921
00:56:19,490 --> 00:56:20,820
не хочет осознавать реальность.
922
00:56:20,820 --> 00:56:22,190
Не хочет осознавать?
923
00:56:22,190 --> 00:56:24,690
Если есть реальность, с которой человек не хочет
924
00:56:24,690 --> 00:56:26,360
столкнуться,
925
00:56:26,460 --> 00:56:28,030
или это слишком больно,
926
00:56:28,530 --> 00:56:31,630
некоторые люди выбирают сон, чтобы избежать реальность.
927
00:56:32,000 --> 00:56:33,030
Понятно.
928
00:56:35,340 --> 00:56:37,440
(Но Мён Хи)
929
00:56:51,150 --> 00:56:52,420
Председатель.
930
00:56:52,420 --> 00:56:54,260
Вы не предупреждали о визите.
931
00:56:54,360 --> 00:56:56,630
Я слышал, что вы двое попали в неприятности.
932
00:57:00,230 --> 00:57:02,200
Со Чжи Ан не моя внучка.
933
00:57:02,700 --> 00:57:04,400
Моя жена рассказала вам?
934
00:57:04,400 --> 00:57:06,740
Она сказала, что хочет приехать на Гавайи.
935
00:57:07,040 --> 00:57:08,800
Внезапно, без причины.
936
00:57:09,040 --> 00:57:10,510
Она никогда не делала этого.
937
00:57:11,440 --> 00:57:13,280
Что-то точно случилось.
938
00:57:13,880 --> 00:57:16,110
Я не знал, что именно, но всё равно понял.
939
00:57:16,340 --> 00:57:17,980
Как только я покинул больницу,
940
00:57:17,980 --> 00:57:19,310
я сел в самолёт.
941
00:57:20,520 --> 00:57:21,750
Ты ему всё рассказала?
942
00:57:21,750 --> 00:57:24,450
Ты пытаешься свалить вину на кого-то?
943
00:57:25,490 --> 00:57:27,160
Это большая проблема.
944
00:57:27,590 --> 00:57:28,960
Когда наступает кризис,
945
00:57:29,720 --> 00:57:31,360
сначала проверяют ущерб.
946
00:57:31,930 --> 00:57:33,430
Противодействие.
947
00:57:33,630 --> 00:57:35,630
Каков ваш план?
948
00:57:37,230 --> 00:57:39,600
Я сделаю это за сутки. До свидания.
949
00:57:56,790 --> 00:57:59,490
Что вы делаете? Необычный размер.
950
00:57:59,490 --> 00:58:01,360
Господин Сон У решил продать
951
00:58:01,360 --> 00:58:03,560
вспомогательные материалы на своём сайте.
952
00:58:03,830 --> 00:58:06,700
Я делаю образец шкафа для ванной комнаты.
953
00:58:07,130 --> 00:58:08,230
Понятно.
954
00:58:09,060 --> 00:58:10,630
Если ты хочешь остаться,
955
00:58:11,300 --> 00:58:12,530
сделай сама.
956
00:58:14,170 --> 00:58:15,270
Я?
957
00:58:15,270 --> 00:58:17,440
Ты помогла мне вчера.
958
00:58:17,870 --> 00:58:19,540
Просто делай по инструкции.
959
00:58:19,940 --> 00:58:21,580
Остановись перед завершением.
960
00:58:23,380 --> 00:58:24,410
Хорошо.
961
00:58:40,230 --> 00:58:43,870
Я могу сдать его и получить квитанцию.
962
00:58:44,000 --> 00:58:46,070
Нет, нет. Я пойду.
963
00:58:48,700 --> 00:58:50,870
Секретарь Ю, ты думаешь, я сумасшедший?
964
00:58:51,640 --> 00:58:52,940
Я нормальный.
965
00:58:53,210 --> 00:58:54,410
Тогда что это?
966
00:58:54,410 --> 00:58:56,310
Забота, чувство ответственности.
967
00:58:57,410 --> 00:58:59,410
Моральные соображения?
968
00:59:04,920 --> 00:59:06,420
У меня плохое предчувствие.
969
01:00:02,840 --> 01:00:08,020
(Деревообрабатывающий цех)
970
01:00:22,960 --> 01:00:24,330
Он всё ещё спит.
971
01:00:25,730 --> 01:00:28,040
Это не хорошо. Давай разбудим его.
972
01:00:38,080 --> 01:00:39,150
Папа.
973
01:00:39,450 --> 01:00:40,520
Папа.
974
01:00:41,420 --> 01:00:43,920
Отец, вам плохо?
975
01:00:47,290 --> 01:00:50,460
Папа, проснись. Пойдём к доктору.
976
01:00:51,530 --> 01:00:53,090
Я в порядке.
977
01:00:53,960 --> 01:00:57,070
Вставай. Тебе было плохо несколько дней.
978
01:00:58,700 --> 01:01:00,700
Я же сказал, что в порядке.
979
01:01:02,370 --> 01:01:04,210
Помоги мне усадить его.
980
01:01:05,240 --> 01:01:06,270
Папа.
981
01:01:09,910 --> 01:01:11,450
Пойдём в больницу.
982
01:01:11,850 --> 01:01:13,180
Оставь меня.
983
01:01:13,450 --> 01:01:15,250
Когда ты проснёшься?
984
01:01:15,250 --> 01:01:16,920
Какая тебе разница?
985
01:01:20,790 --> 01:01:23,020
Какая тебе разница?
986
01:01:32,200 --> 01:01:33,800
Где она?
987
01:01:48,050 --> 01:01:49,880
Чжи Ан.
988
01:01:55,220 --> 01:01:57,060
Ты продолжаешь называть меня по имени.
989
01:01:59,230 --> 01:02:01,800
Почему ты здесь? Ты не можешь ждать меня.
990
01:02:02,800 --> 01:02:04,130
Я ждал тебя.
991
01:02:04,400 --> 01:02:06,000
Нет.
992
01:02:06,000 --> 01:02:08,600
Мы виделись раньше, но сейчас нет смысла.
993
01:02:12,970 --> 01:02:14,210
Я принёс это.
994
01:02:15,080 --> 01:02:18,680
Утка, которую ты нарисовала на майке, заняла первое место.
995
01:02:19,810 --> 01:02:21,080
Это приз.
996
01:02:21,720 --> 01:02:22,850
Да?
997
01:02:22,850 --> 01:02:25,120
Да. Зачем же ещё я пришёл сюда?
998
01:02:25,190 --> 01:02:27,220
Я не участвовала в конкурсе.
999
01:02:28,320 --> 01:02:30,790
Я выставил твою работу, потому что она милая.
1000
01:02:30,790 --> 01:02:33,090
Ты всегда делаешь такие бессмысленные вещи.
1001
01:02:34,460 --> 01:02:35,860
Перестань злиться.
1002
01:02:37,100 --> 01:02:38,530
И от тебя нет пользы.
1003
01:02:39,330 --> 01:02:40,940
Почему ты иронизируешь?
1004
01:02:40,940 --> 01:02:42,670
Ты не думаешь,
1005
01:02:42,670 --> 01:02:44,370
что это потому, что это так нелепо?
1006
01:02:45,170 --> 01:02:48,110
Ты единственный работник в Одежде Хэсон?
1007
01:02:48,880 --> 01:02:51,410
Вице-президент доставляет призовые деньги сотруднику, который уволился
1008
01:02:51,580 --> 01:02:53,350
не участвуя в конкурсе?
1009
01:02:53,350 --> 01:02:55,080
Мне просто нужна квитанция.
1010
01:02:55,680 --> 01:02:57,720
Ты хотела увидеться с коллегой?
1011
01:02:58,450 --> 01:03:00,590
Я пришёл, чтобы они не видели тебя такой.
1012
01:03:00,760 --> 01:03:02,020
Отдай.
1013
01:03:09,160 --> 01:03:10,400
Первое место.
1014
01:03:10,830 --> 01:03:11,900
Да.
1015
01:03:13,330 --> 01:03:14,570
Это не моя заслуга.
1016
01:03:14,900 --> 01:03:16,340
Почему 5 000 долларов?
1017
01:03:16,770 --> 01:03:19,570
Ты должен вычесть 4,4 процента налога.
1018
01:03:20,280 --> 01:03:21,910
Тут должно быть 4 780 долларов.
1019
01:03:25,380 --> 01:03:27,380
Почему ты выдумываешь оправдания, чтобы увидеть меня?
1020
01:03:27,980 --> 01:03:30,250
Я тебе всё ещё нравлюсь? Это плохо.
1021
01:03:30,820 --> 01:03:33,050
- Не опережай события.
- Я и не делаю это.
1022
01:03:33,790 --> 01:03:36,660
Ты стоял и ждал снаружи возле моего дома.
1023
01:03:37,490 --> 01:03:38,490
Если ты не хочешь, чтобы я подозревала,
1024
01:03:38,490 --> 01:03:39,960
не делай ничего подозрительного.
1025
01:03:40,460 --> 01:03:42,530
Я не хочу видеть тебя. Так почему ты приходишь?
1026
01:03:42,530 --> 01:03:44,430
Я беспокоюсь о тебе.
1027
01:03:44,430 --> 01:03:45,830
Ты меня нервируешь.
1028
01:03:46,700 --> 01:03:47,870
Только не это.
1029
01:03:49,370 --> 01:03:51,910
Почему ты не можешь скрывать свои эмоции?
1030
01:03:52,440 --> 01:03:54,110
Одной ошибки недостаточно?
1031
01:03:54,480 --> 01:03:55,510
Чжи Ан.
1032
01:03:55,510 --> 01:03:57,350
Ответственность, которую ты чувствуешь, пугает тебя,
1033
01:03:57,350 --> 01:03:59,480
но тебя это до сих пор беспокоит.
1034
01:04:01,020 --> 01:04:02,720
Ты боялся, что я что-нибудь скажу.
1035
01:04:03,990 --> 01:04:06,590
Ты испугался, думая, что я могу сказать, что ты мне нравишься.
1036
01:04:09,120 --> 01:04:10,460
Я сумасшедшая?
1037
01:04:11,390 --> 01:04:13,530
Я знаю, какая у тебя семья.
1038
01:04:13,860 --> 01:04:15,760
Думаешь, я буду цепляться за чувства, которые были у богатого мужчины
1039
01:04:15,760 --> 01:04:17,030
какое-то время?
1040
01:04:18,800 --> 01:04:21,000
Ты трус, который неправильно понял,
1041
01:04:21,670 --> 01:04:24,370
оправдался и первым сбежал.
1042
01:04:25,370 --> 01:04:26,540
Признаюсь.
1043
01:04:27,440 --> 01:04:28,610
Я был трусом.
1044
01:04:28,610 --> 01:04:30,250
А теперь ты беспокоишься?
1045
01:04:31,080 --> 01:04:32,750
Как ты смеешь притворяться?
1046
01:04:33,380 --> 01:04:34,420
Я правда сожалею о том,
1047
01:04:34,820 --> 01:04:36,320
что произошло в тот день.
1048
01:04:36,380 --> 01:04:38,050
Если сожалеешь, то не приходи сюда.
1049
01:04:38,050 --> 01:04:39,690
Не волнуйся обо мне.
1050
01:04:39,690 --> 01:04:41,420
Ты ведёшь себя ненормально.
1051
01:04:41,920 --> 01:04:42,990
Что?
1052
01:04:42,990 --> 01:04:44,660
Ты не хочешь получить работу и не идёшь домой.
1053
01:04:44,890 --> 01:04:46,590
Ты работала у моря.
1054
01:04:46,930 --> 01:04:49,760
Сейчас ты работаешь с древесиной. Кажется, что ты сдалась.
1055
01:04:49,930 --> 01:04:51,270
Вот почему я беспокоюсь.
1056
01:04:51,970 --> 01:04:54,640
Если не хочешь беспокоить меня, то возвращайся домой.
1057
01:04:55,870 --> 01:04:58,570
Знаешь, как твой отец скучает по тебе?
1058
01:04:59,440 --> 01:05:01,880
Я хотел привести его к тебе.
1059
01:05:03,340 --> 01:05:05,380
Он думал, что ты умерла.
1060
01:05:05,780 --> 01:05:07,180
Я только сказал ему, что ты жива.
1061
01:05:09,350 --> 01:05:10,490
Это
1062
01:05:12,890 --> 01:05:14,160
был ты?
1063
01:05:17,660 --> 01:05:20,730
Ты сказал моему отцу, что я живу в этом районе?
1064
01:05:22,800 --> 01:05:24,130
Как ты смеешь?
1065
01:05:24,930 --> 01:05:26,800
Как ты смеешь?
1066
01:05:26,870 --> 01:05:29,340
Зачем? Кто дал тебе право вмешиваться?
1067
01:05:29,440 --> 01:05:31,510
Что дало тебе право сказать моему отцу, где я?
1068
01:05:31,510 --> 01:05:32,770
Как ты смеешь?
1069
01:05:33,470 --> 01:05:34,610
Чжи Ан.
1070
01:05:34,880 --> 01:05:36,780
Думаешь, я терплю наши встречи
1071
01:05:36,780 --> 01:05:38,650
из-за нашего прошлого? Нет.
1072
01:05:38,650 --> 01:05:39,850
Я считала, что это обряд посвящения,
1073
01:05:39,850 --> 01:05:41,850
потому что я знаю тебя.
1074
01:05:41,920 --> 01:05:43,550
Ты говоришь, что обязан,
1075
01:05:43,550 --> 01:05:45,950
и продолжаешь так поступать, игнорируя мои чувства.
1076
01:05:46,150 --> 01:05:48,290
Ты будешь ходить, пока не закончишь оправдываться.
1077
01:05:48,290 --> 01:05:51,060
Я знаю, кто ты такой!
1078
01:05:54,160 --> 01:05:55,430
Я не пошла домой.
1079
01:05:56,160 --> 01:05:57,430
Я не хотела видеть его.
1080
01:05:57,430 --> 01:05:58,800
Как ты смеешь заставлять меня видеть его?
1081
01:05:59,030 --> 01:06:02,170
Когда же всё это закончится?
1082
01:06:03,400 --> 01:06:04,710
Чжи Ан.
1083
01:06:05,740 --> 01:06:07,010
Чхве До Кён.
1084
01:06:08,140 --> 01:06:09,980
Никогда больше не появляйся.
1085
01:06:10,950 --> 01:06:12,210
Я не хочу
1086
01:06:13,680 --> 01:06:15,350
даже смотреть на тебя.
96420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.