All language subtitles for Monstrum.2018.by.AndisTujhuh

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,200 --> 00:00:52,000 Diterjemahkan secara manual oleh | Andi'sTujhuh dari situs download www.doduhikorea.tk 2 00:00:58,000 --> 00:01:29,000 Situs alternative download: www.doduhikorea.tk 3 00:01:33,290 --> 00:01:38,790 Film ini dibuat berdasarkan kisah yang terjadi pada tahun ke-22, Dinasti Joseon. 4 00:01:41,000 --> 00:01:51,000 Pada tahun 1506, Perdana Menteri memimpin pasukan pemberontak untuk menjadikan Pangeran Jin Sung (Jung Jong) sebagai raja yang baru. Namun, hanya sebuah pengalihan untuk mengambil kembali tahta kerajaan. 5 00:01:53,000 --> 00:02:03,000 Namun karna Raja Jung Jong yang lengah. Menjadikan seluruh negeri dalam kekacauan.... 6 00:02:15,290 --> 00:02:16,750 Tidak apa-apa. 7 00:02:17,290 --> 00:02:21,880 Seharusnya pastikan dulu kita terjangkit atau tidak, Barulah kalian bunuh saja, bukan begitu. 8 00:02:22,540 --> 00:02:26,040 Apa kalian tidak dengar? Tunggu apa lagi... 9 00:02:26,040 --> 00:02:27,420 Bunuh semuanya. 10 00:02:28,080 --> 00:02:28,920 Keparat kalian. 11 00:02:31,960 --> 00:02:36,330 Biarkan anak ini hidup, dia tidak terkena penyakit, dia cuma anak kecil. 12 00:02:36,330 --> 00:02:39,290 Aku mohon kalian tidak membunuhnya. Jangan bunuh dia. 13 00:02:56,130 --> 00:02:57,630 Ibu... 14 00:03:26,730 --> 00:03:33,630 – MONSTER – 15 00:03:35,330 --> 00:03:40,000 Semua rakyat memang bodoh, mangkanya mereka bingung. 16 00:03:40,000 --> 00:03:42,630 Telah terdengar kabar yang terjadi atas suara aneh serta menakutkan. 17 00:03:42,880 --> 00:03:47,000 Apapun kabar yang terdengar, bagaimana bisa begitu? 18 00:03:47,790 --> 00:03:50,750 Kita tak usah bingung dengan itu semua, tentunya. 19 00:03:50,750 --> 00:03:54,540 Ketika menemukan kebenarannya, mampulah menenangkan kebingungan ini. 20 00:03:55,420 --> 00:04:02,080 Menurut sebuah buku tentang adanya rakasa di Gunung Renwang. 21 00:04:02,330 --> 00:04:06,250 Juga bisa dikatakan sebagai hewan buas yang belum pernah ada yang melihatnya. 22 00:04:06,250 --> 00:04:10,670 Makhluk yang ini juga bisa dibilang sebagai raksasa yang menakutkan. 23 00:04:10,750 --> 00:04:16,250 Yang Mulia, anda jangan sampai goyah akan hal ini. 24 00:04:16,920 --> 00:04:20,290 Meski sebelum kabar ini telah tersebar keseluruh rakyat. 25 00:04:20,290 --> 00:04:23,210 Semua harus kita putuskan dengan tepat. 26 00:04:33,920 --> 00:04:35,830 Perdana Menteri sudah tahu, kan. 27 00:04:38,830 --> 00:04:43,580 Apa ini sebuah siasat? Apa itu yang ingin anda dengar? 28 00:04:44,960 --> 00:04:48,500 Monster itu juga membuat rakyat resah serta mengancam keselamatan. 29 00:04:49,130 --> 00:04:51,000 Itu juga pikir Perdana Menteri, kan. 30 00:04:52,580 --> 00:04:56,920 Apa anda ingin menuduh saya? 31 00:04:59,380 --> 00:05:03,630 Jika Raja tidak bijak, bencana akan selalu terjadi. 32 00:05:04,130 --> 00:05:06,540 Kenapa muncul bencana seperti ini? 33 00:05:07,960 --> 00:05:14,000 Raja sebelumnya telah rela anda duduk di takhta ini, bukan untuk membuat anda jadi begini. 34 00:05:15,210 --> 00:05:21,130 Jika Raja sebelumnya benar, secara langsung aku akan selidiki semua yang meresahkan ini. 35 00:05:22,130 --> 00:05:23,830 Bagaimana bisa saya berani. 36 00:05:29,000 --> 00:05:30,750 Dasar, apa kau tidak bisa diam. 37 00:05:32,290 --> 00:05:35,670 Apa aku berisik, terus bagaimana? 38 00:05:38,630 --> 00:05:42,290 - Ya ampun. - Bukan aku kok. 39 00:06:00,630 --> 00:06:03,250 Jika dari tadi kita tidak dapat kelinci satupun, 40 00:06:03,930 --> 00:06:05,700 Kelihatannya rumor itu ada benarnya. 41 00:06:06,280 --> 00:06:07,180 Rumor apa? 42 00:06:08,580 --> 00:06:10,790 Munculnya makhluk aneh, 43 00:06:11,330 --> 00:06:13,920 Memakan hewan ternak dan hewan yang lain juga. 44 00:06:14,880 --> 00:06:18,210 Kau percaya omongan orang bodoh, dimakan makhluk aneh apaan. 45 00:06:19,380 --> 00:06:20,630 Pastikan jebakannya, sana. 46 00:06:23,540 --> 00:06:25,670 Itu bukan masalah jebakan. 47 00:06:26,500 --> 00:06:27,580 Aissh... 48 00:06:28,080 --> 00:06:32,080 Begini, tak akan ada masalah dengan jebakannya. 49 00:06:33,670 --> 00:06:35,130 Aku sangat jago membuat perangkap. 50 00:06:35,380 --> 00:06:37,080 Tempat ini terhubung dalam empat arah, 51 00:06:37,750 --> 00:06:40,420 Keahlianku mampu membuat hewan pasti tergoda dengan umpanku. 52 00:06:41,210 --> 00:06:42,580 Iiii... Ini lihat!? 53 00:06:44,920 --> 00:06:46,500 Apa yang terjadi? 54 00:06:46,840 --> 00:06:50,590 Seperti yang kau bilang, tidak ada masalah dengan perangkapnya. 55 00:06:52,500 --> 00:06:54,960 Kakak, tolong. 56 00:06:54,960 --> 00:06:56,040 Mengecewakan. 57 00:06:56,330 --> 00:06:59,330 Sebagai seorang pemburu, kok bisa jatuh dalam perangkapnya sendiri. 58 00:06:59,330 --> 00:07:01,960 Myung, bantu aku turun. 59 00:07:02,670 --> 00:07:05,330 Myung, tolong aku. 60 00:07:05,330 --> 00:07:06,630 Kakak. 61 00:07:06,630 --> 00:07:07,250 Mana? Mana? 62 00:07:07,250 --> 00:07:10,290 Bukan disini, sana yang sana. 63 00:07:10,790 --> 00:07:13,210 Dimana kau bilang? Belakang? Sebelah kanan atau kiri sih. 64 00:07:13,670 --> 00:07:15,580 Sebelah sini yang aku maksud, sisi kanan. 65 00:07:15,580 --> 00:07:18,540 - Ya ampun kau memang tak peka sekali. - Kemari, kau. 66 00:07:18,670 --> 00:07:20,830 Aku tidak bisa dengan dia, turunlah dan bantu tangkap. 67 00:07:20,830 --> 00:07:24,580 Ikan macam apa yang kalian tangkap? Lebih baik aku cari sayuran liar saja. 68 00:07:24,630 --> 00:07:25,830 Cepat, turun saja kemari. 69 00:07:28,420 --> 00:07:31,920 - Aku siram air kau, ayo turun. 70 00:07:33,170 --> 00:07:34,540 Lagian kau sudah basah, ayo cepat. 71 00:07:34,540 --> 00:07:35,960 Ayo sudahi tangkap ikannya. 72 00:07:35,960 --> 00:07:37,960 10 tahun berteman, masih saja tak tahu yang aku pikirankan. 73 00:07:37,960 --> 00:07:39,580 Apa lagi yang dipikirkan oleh ikan? 74 00:07:39,580 --> 00:07:40,920 Yaelah, kau ini. 75 00:07:40,920 --> 00:07:43,670 Ayah, ada ikan besar sebelah sini. 76 00:07:43,670 --> 00:07:46,210 - Di mana? - Disini. 77 00:07:46,210 --> 00:07:47,420 - Di mana untuk menangkapnya - Di mana? 78 00:07:47,540 --> 00:07:48,250 Disana!! 79 00:07:49,460 --> 00:07:52,460 Berapa besar ikannya? Mana ada! 80 00:07:54,250 --> 00:07:55,880 Ya ampun kau ini. 81 00:07:58,130 --> 00:08:02,380 Aduh perutku, aku tak makan apa-apa. Kok bisa perutku sakit begini? 82 00:08:03,170 --> 00:08:04,290 Sakitnya. 83 00:08:06,540 --> 00:08:08,420 Kenapa? Ada apa? 84 00:08:08,750 --> 00:08:11,000 Apa ada yang bunyi dalam perutmu? 85 00:08:11,250 --> 00:08:14,420 Iya, seolah aku mau muntah. 86 00:08:14,790 --> 00:08:19,000 Itu tingkat kemarahan dan terlama dalam air. Mungkin karna itu. 87 00:08:19,290 --> 00:08:19,880 Oh ya? 88 00:08:20,290 --> 00:08:24,030 Tabib bilang jika minum obat hangat bisa menghilangkan kembung juga. 89 00:08:27,630 --> 00:08:29,670 Kenapa rasanya begini? 90 00:08:30,580 --> 00:08:32,210 Jangan kau buang, minum habis obatnya. 91 00:08:32,210 --> 00:08:33,790 Tahu sendiri perutku sedang lemah. 92 00:08:34,790 --> 00:08:36,170 Bubur ikan baunya enak. 93 00:08:36,750 --> 00:08:38,330 Itu bubur sayuran liar bukan bubur ikan. 94 00:08:40,000 --> 00:08:41,460 Di mana garamnya? 95 00:08:42,130 --> 00:08:45,250 Tak ada makanan di gunung, kita ke Hanyang saja. 96 00:08:45,580 --> 00:08:48,920 Kalau ke Hanyang, apa makanan berjatuhan dari langit? 97 00:08:50,210 --> 00:08:55,830 Disini ada sayuran liar, buah-buahan, ikan segar juga ada. 98 00:08:55,830 --> 00:08:57,290 Aku kan sukanya daging. 99 00:08:58,750 --> 00:09:02,790 Myung, pergilah ke ladang dan ambil lobak. Sana. 100 00:09:06,920 --> 00:09:07,670 Cepat, minumnya. 101 00:09:42,330 --> 00:09:43,330 Jangan bergerak. 102 00:09:44,250 --> 00:09:45,970 Kenapa mengendap-endap dirumahku. 103 00:09:46,960 --> 00:09:48,250 Jangan bergerak ku bilang. 104 00:09:48,880 --> 00:09:50,710 Siapa kau, kenapa kau kemari? 105 00:09:52,210 --> 00:09:53,750 Aku cari tuan yang ada dirumah ini. 106 00:09:54,460 --> 00:09:57,250 Tuan? Tidak ada tuan di sini. 107 00:09:57,710 --> 00:09:59,990 Bukankah yang tinggal disini, pernah jadi penjaga raja? 108 00:10:00,380 --> 00:10:02,580 Penjaga raja? Apa itu maksudnya? 109 00:10:03,000 --> 00:10:05,630 Dia yang selalu ada bersama Yang Mulia. 110 00:10:05,880 --> 00:10:10,460 Pasukan yang terdiri dari orang-orang yang paling kuat dan jago bela diri. 111 00:10:10,460 --> 00:10:13,500 Omong kosong, mana ada orang seperti itu di rumahku? 112 00:10:13,670 --> 00:10:15,210 Apa maksud sebenarnya kau kemari? 113 00:10:17,290 --> 00:10:18,290 Ada apa? 114 00:10:32,130 --> 00:10:33,460 Kenapa berisik sekali? 115 00:10:33,830 --> 00:10:37,130 Jenderal, aku penjaga yang melayani Yang Mulia. 116 00:10:38,920 --> 00:10:42,710 Ya ampun, apa yang terjadi? Dasar. 117 00:10:45,880 --> 00:10:48,760 Ayah, apa benar kau pasukan penjaga raja? 118 00:10:49,920 --> 00:10:51,170 Benar, aku juga. 119 00:10:51,170 --> 00:10:53,680 Kenapa kau yang jawab, mana bisa dipercaya. 120 00:10:55,540 --> 00:10:58,250 Dulu tak ada yang bisa tandingi kehebatannya di Joseon. 121 00:10:58,580 --> 00:11:00,550 Ya iyalah, setelah itu aku orangnya. 122 00:11:00,290 --> 00:11:02,330 Orang ini memang pintar berbohong. 123 00:11:02,330 --> 00:11:05,010 Menangkap kelinci saja tak bisa, apalagi bunuh orang. 124 00:11:04,960 --> 00:11:06,670 Benar, kau salah orang. 125 00:11:07,250 --> 00:11:10,500 Kita pemburu yang menghabiskan seharian untuk berburu. 126 00:11:12,380 --> 00:11:13,490 Sudahlah pulang sana. 127 00:11:30,790 --> 00:11:32,250 Yang Mulia... 128 00:11:45,920 --> 00:11:46,920 Apa dia anak itu? 129 00:11:52,460 --> 00:11:54,240 Apa kau masih membenciku? 130 00:12:07,580 --> 00:12:11,590 Apa pengasinganku sudah cukup menutupi masalah ini? 131 00:12:11,630 --> 00:12:14,290 Apa ini kemauan Yang Mulia? 132 00:12:16,500 --> 00:12:20,470 - Anak itu. - Beraninya kau gunakan rasa kasihanmu untuk bandingkan dengan Yang Mulia. 133 00:12:20,670 --> 00:12:21,420 Penghinaan. 134 00:12:22,710 --> 00:12:26,130 Yang Mulia, anak itu akan dia dibawa. 135 00:12:26,210 --> 00:12:28,380 Agar yakin tidak ada penyakit menular lagi. 136 00:12:29,330 --> 00:12:31,880 Harusnya segera dimusnahkan. 137 00:12:31,880 --> 00:12:33,590 Musnahkan. 138 00:12:33,820 --> 00:12:38,320 Telah aku katakan siapa saja yang berbicara dengan orang yang telah tertular, mereka akan terinfeksi juga. 139 00:12:38,710 --> 00:12:39,660 Kalian lihat. 140 00:12:43,330 --> 00:12:46,020 Aku selamatkan anak ini dari sana dan datang kemari. 141 00:12:46,080 --> 00:12:47,830 Aku tak infeksi dan baik-baik saja. 142 00:12:48,290 --> 00:12:49,780 Kenapa Perdana Menteri merlihat seperti itu? 143 00:12:49,790 --> 00:12:51,990 Itu semua hanya niatmu memicu pertumbahan darah didepan Yang Mulia. 144 00:12:52,210 --> 00:12:55,710 Ini hanya untuk menyingkirkan kesetiaanku pada istana. 145 00:12:55,710 --> 00:12:57,250 Hanya strategi konspirasimu, bukan. 146 00:12:57,250 --> 00:12:58,000 Diam kau. 147 00:12:59,250 --> 00:13:00,990 Demi Yang Mulia, apapun akan dilakukan. 148 00:13:01,170 --> 00:13:03,500 Tangkap dia dan bunuh anak itu. 149 00:13:04,880 --> 00:13:05,740 Hentikan. 150 00:13:19,580 --> 00:13:21,790 Yang Mulia, demi anda... 151 00:13:21,790 --> 00:13:25,300 Telah aku layani Yang Mulia dengan segenap hatiku. 152 00:13:25,380 --> 00:13:27,630 Tolong ampuni hidupnya. 153 00:13:34,460 --> 00:13:39,500 Pergilah, jangan kembali lagi. 154 00:13:39,710 --> 00:13:42,040 Yang Mulia, kenapa kau jadi begini? 155 00:13:42,040 --> 00:13:43,630 Jelas-jelas, langit akan marah 156 00:13:43,630 --> 00:13:46,540 Di belakang Yang Mulia dan pengadilan 157 00:13:58,830 --> 00:14:04,280 Jika kehidupan ini tak bisa ku pertahankan anak ini, apa gunanya pedang ini? 158 00:14:07,710 --> 00:14:13,580 Aku ingin bersama penjaga yang bisa menjagaku dari mereka yang korup. 159 00:14:14,710 --> 00:14:18,830 Tapi mereka malah memfitnahnya. 160 00:14:18,830 --> 00:14:21,540 Mereka menyebarkan penyakit yang mampu merubah hati jadi begitu. 161 00:14:23,670 --> 00:14:25,750 Dan kau menolongnya dengan ketulusanmu. 162 00:14:26,420 --> 00:14:28,830 Mataku tertutup begitu juga mulutku. 163 00:14:30,040 --> 00:14:32,830 Jika saat itu kau tetap bersama anak itu, kau pasti sudah tewas. 164 00:14:34,500 --> 00:14:36,170 Aku tak mau lagi kehilanganmu. 165 00:14:39,750 --> 00:14:42,830 Secepatnya mereka akan gunakan monster itu, biar aku goyah. 166 00:14:44,330 --> 00:14:48,590 Aku tak ingin jadi raja mereka, melainkan raja bagi rakyatku. 167 00:14:52,000 --> 00:14:55,540 Terimalah pedang ini lagi? 168 00:15:40,960 --> 00:15:43,210 Kakak, kau sedang apa? 169 00:15:44,170 --> 00:15:45,840 Ayo, ke Hanyang. 170 00:15:47,580 --> 00:15:50,790 Hanyang? Paman, siap-siap. 171 00:15:52,500 --> 00:15:54,040 Hei, begini? 172 00:15:56,460 --> 00:15:58,080 Tidak begini. 173 00:15:58,460 --> 00:16:00,830 Apa kau tak sadar atau gimana, itu tidak mungkin kan. 174 00:16:01,790 --> 00:16:04,250 Ketika aku dalam masalah, 175 00:16:04,250 --> 00:16:06,460 Kau selalu ada, aku sangat bersyukur. 176 00:16:06,460 --> 00:16:09,290 Mangkanya kau juga penyelamatku. 177 00:16:09,290 --> 00:16:10,370 Kau salah sangka. 178 00:16:10,790 --> 00:16:13,500 Aku ingin hindari apa yang terjadi dengan arah itu. 179 00:16:14,830 --> 00:16:21,710 Aku tak beruntung, tak seharusnya aku jadi bawahanmu demi sebuah kejahatan mereka. Apa-apaan ini? 180 00:16:23,830 --> 00:16:27,540 Ampun deh, aku tak mengerti bagaimana aku bisa katakan ini demi kesetiaan. 181 00:16:28,210 --> 00:16:31,670 Ayah. Paman, tunggu aku. 182 00:16:32,670 --> 00:16:35,080 - Ayah. - Selesai sudah. 183 00:16:35,080 --> 00:16:37,750 Tunggu aku, tunggu aku. 184 00:16:41,210 --> 00:16:44,580 Ya ampun, sial. 185 00:16:46,080 --> 00:16:48,250 Gunung ini kata mereka. 186 00:16:48,790 --> 00:16:53,630 Maafkan, orang yang memprihatinkan ini. 187 00:17:56,040 --> 00:17:59,960 Kenapa tiba-tiba turun hujan? Istirahat dan lalu pergi. 188 00:18:02,540 --> 00:18:03,460 Gawat, gawat. 189 00:18:04,670 --> 00:18:08,460 Kapanpun adanya hujan, apa saja akan muncul. 190 00:18:08,880 --> 00:18:11,210 Disini bekas desa dan ada orang melihat... 191 00:18:11,210 --> 00:18:14,920 Raksasa itu melumat tubuh harimau. 192 00:18:15,040 --> 00:18:16,370 Aku sudah tahu... 193 00:18:20,540 --> 00:18:21,540 Kau tidak dengar sesuatu? 194 00:18:29,130 --> 00:18:29,990 Dasar gila. 195 00:18:32,380 --> 00:18:35,500 Dasar manusia sialan, haruskah kalian kaget segitunya? 196 00:18:35,790 --> 00:18:38,290 Dan apa lagi yang ditakuti, istirahatnya nanti saja. 197 00:18:38,540 --> 00:18:41,000 Apa yang kau lakukan? 198 00:18:57,830 --> 00:19:00,210 Apa benar ini Hanyang? 199 00:19:05,540 --> 00:19:07,160 Ya ampun, anak itu sudah mati. 200 00:19:07,630 --> 00:19:10,330 Apa-apaan ini, Hanyang kenapa begini. 201 00:19:11,210 --> 00:19:13,750 Astaga ya ampun. 202 00:19:15,210 --> 00:19:17,220 Ini ini. Apa bisa dimakan ini... 203 00:19:17,250 --> 00:19:18,440 Ini sup nasi atau cuma mangkuk? 204 00:19:18,540 --> 00:19:20,420 Cuma ini yang ada di kota? 205 00:19:21,960 --> 00:19:24,330 Wow, cantiknya. 206 00:19:25,630 --> 00:19:28,170 Anu, baru kali ini aku dengar? 207 00:19:28,670 --> 00:19:31,790 Hanya ini Hanyang yang bisa dimakan. 208 00:19:36,330 --> 00:19:38,960 Jenderal, kau sudah berusaha keras datang kemari. 209 00:19:39,580 --> 00:19:42,250 Harusnya kau istirahat, tapi ada masalah. 210 00:19:46,000 --> 00:19:47,960 Anu, apa tidak setelah makan saja? 211 00:19:48,630 --> 00:19:50,290 Sialan. 212 00:19:50,830 --> 00:19:53,750 Bibi, biarkan saja disini, aku akan kembali lagi. 213 00:20:10,500 --> 00:20:12,080 Pembantaian, pembantaian. 214 00:20:16,000 --> 00:20:19,420 Itu dewa besar yang terpotong. Banyak orang yang iri di gunung ini. 215 00:20:19,710 --> 00:20:21,790 - Nona. - Hei, Myeong... 216 00:20:22,670 --> 00:20:24,380 Gadis ini tak ada takutnya? Hei, jangan sentuh. 217 00:20:24,380 --> 00:20:26,330 Bagaimana laki-laki bisa takut? 218 00:20:27,330 --> 00:20:29,760 Mirip sarapan sup pagi. Sayang sekali. 219 00:20:41,330 --> 00:20:42,800 Yang pertama para penjual obat. 220 00:20:42,960 --> 00:20:46,100 Sekarang, banyak yang ingin menangkap monster itu untuk mendapatkan jabatan. 221 00:20:46,830 --> 00:20:49,830 Mereka mati mengenaskan bagai terbakar api. 222 00:20:50,540 --> 00:20:53,540 Adanya larangan penjaga ke gunung ini. 223 00:20:53,540 --> 00:20:54,750 Sampai peramal juga. 224 00:21:22,670 --> 00:21:24,130 Siapa yang temukan kejadian ini? 225 00:21:25,880 --> 00:21:28,330 Apa kau melihat sesuatu? 226 00:21:32,210 --> 00:21:33,210 Apa itu? 227 00:21:35,920 --> 00:21:37,990 Makhluk aneh. 228 00:21:43,540 --> 00:21:45,450 Ayah, tolong lihat ini. 229 00:21:47,580 --> 00:21:49,950 Sepertinya ini dipotong dengan pisau. 230 00:21:57,040 --> 00:22:00,280 Masih ada yang harus aku diselidiki. Pergi cari apa ada saksi lain. 231 00:22:00,350 --> 00:22:01,130 Ya. 232 00:22:01,540 --> 00:22:02,250 Hati-hati 233 00:22:12,500 --> 00:22:14,000 Kenapa kamu mengejar gadis itu? 234 00:22:15,130 --> 00:22:17,630 Dia tidak takut saat menjawab sesuatu yang aneh. 235 00:22:19,000 --> 00:22:20,200 Aku rasa tidak begitu. 236 00:22:25,750 --> 00:22:26,830 Siapa dia? 237 00:22:27,750 --> 00:22:29,960 Kau buntuti orang itu, cepat. 238 00:22:30,960 --> 00:22:31,500 Baik. 239 00:22:48,750 --> 00:22:50,000 Apa itu? Apa? 240 00:22:50,330 --> 00:22:52,250 Berhenti. Hei, kemari kau. 241 00:22:53,790 --> 00:22:54,420 Aishh... 242 00:22:55,880 --> 00:22:57,450 Teman-teman. 243 00:22:59,330 --> 00:23:00,780 Ayo, kita makan. 244 00:23:03,130 --> 00:23:04,160 Jangan begitu. 245 00:23:08,880 --> 00:23:09,830 Kau juga makan. 246 00:23:11,080 --> 00:23:12,740 Kau benar melihat monster itu? 247 00:23:15,080 --> 00:23:17,380 Apa benar kau sudah lihat monster itu, aku tanya? 248 00:23:28,000 --> 00:23:29,580 Kenapa kau bohong? 249 00:23:30,250 --> 00:23:34,380 Kalau aku katakan itu pada anda, aku akan diberikannya makanan. 250 00:23:34,630 --> 00:23:35,960 Siapa yang menyuruhmu melakukannya. 251 00:23:37,170 --> 00:23:38,000 Tidak tahu 252 00:23:38,540 --> 00:23:42,220 Apa karna kau lapar, haruskah kau berbohong soal monster itu? 253 00:23:43,040 --> 00:23:46,260 Meski aku tidak melihatnya, monster itu memang benar ada. 254 00:23:46,580 --> 00:23:50,580 Karena takut adanya monster, tak ada lagi yang bisa dilakukan. 255 00:23:50,880 --> 00:23:54,130 Meski takut para pria juga tak bisa mendapatkan makanan selain ke gunung. 256 00:23:57,330 --> 00:23:59,370 Aku tak temukan lagi saksi lain. 257 00:23:59,500 --> 00:24:01,700 Bagaimana keadaan badan-badan lainnya? 258 00:24:01,630 --> 00:24:03,080 Mirip dengan tubuh penyihir 259 00:24:03,290 --> 00:24:05,780 Pergelangan tangan dan kaki mirip tubuh penyihir. 260 00:24:05,880 --> 00:24:07,460 Ada bekas ikatan. 261 00:24:08,420 --> 00:24:10,580 Siapa yang memberi makanan anak-anak itu? 262 00:24:12,210 --> 00:24:17,120 Begini, aku tidak bisa menangkapnya, karna tiba-tiba melarikan diri. 263 00:24:22,210 --> 00:24:23,960 - Monster... - Monster. 264 00:24:26,130 --> 00:24:27,710 Tolong selamatkan aku. 265 00:24:31,000 --> 00:24:31,960 Apa kau melihat monster itu? 266 00:24:32,500 --> 00:24:36,210 Mereka semua mati. 267 00:24:42,460 --> 00:24:43,170 Myeong. 268 00:24:45,670 --> 00:24:46,620 Sudah mati. 269 00:24:48,630 --> 00:24:51,040 Pastikan ada berapa banyak mayat. 270 00:24:51,420 --> 00:24:52,490 Ya, aku mengerti. 271 00:24:53,040 --> 00:24:54,830 Aku akan pergi dengannya. 272 00:24:55,250 --> 00:24:56,790 Kau ini ngomong seenaknya saja. 273 00:24:56,790 --> 00:24:58,870 Aku akan terus bantu cari mayat yang lainnya. 274 00:25:26,080 --> 00:25:28,330 Ini... 275 00:25:28,540 --> 00:25:30,460 Ini juga ada mayat juga. 276 00:25:33,250 --> 00:25:37,460 Apa ada senjata yang bisa seperti itu, ya kak? 277 00:25:38,290 --> 00:25:42,250 Bukan cakar binatang, begitu banyak luka dan lecet 278 00:25:46,750 --> 00:25:47,500 Ini 279 00:25:50,380 --> 00:25:51,540 Apa ini berlendir. 280 00:25:54,130 --> 00:25:55,380 Sial... Kaget aku. 281 00:25:58,130 --> 00:25:59,720 Bagaimana itu bisa bergelantungan? 282 00:26:18,540 --> 00:26:22,580 Saat kau lihat mayat tak takut sekalipun, ternyata nona memang luar biasa. 283 00:26:23,250 --> 00:26:25,620 Kau juga sepertinya pria yang manja, kan. 284 00:26:26,420 --> 00:26:27,760 Tanganmu terlihat halus. 285 00:26:36,040 --> 00:26:38,210 Darimana kau belajar kedokteran? 286 00:26:38,670 --> 00:26:42,670 Digunung terlalu membosankan, sesekali aku baca buku-buku medis. 287 00:26:43,880 --> 00:26:46,880 Dengan ini aku bisa jadi wanita medis di Huimin, itulah impianku. 288 00:26:55,670 --> 00:26:58,080 Tuan penjaga, kau bisa menangkap tikus? 289 00:27:00,500 --> 00:27:01,040 Tikus? 290 00:27:08,380 --> 00:27:10,130 Ini mayat orang-orang dampak dari monster itu. 291 00:27:12,250 --> 00:27:17,420 Lihatlah bentuk yang kekejaman ini. Monster itu hanya awalnya. 292 00:27:17,830 --> 00:27:19,210 Bagaimana menurutmu? 293 00:27:19,790 --> 00:27:22,670 Ini soal kemanusiaan. 294 00:27:29,880 --> 00:27:33,290 Bekas luka ini diibaratkan cakar elang. 295 00:27:33,500 --> 00:27:36,420 Dikenal sebagai nyanyian atau dering panah 296 00:27:37,210 --> 00:27:39,880 Kumpulkan hasil penyelidikan mayat di TKP 297 00:27:40,290 --> 00:27:44,250 Tubuh-tubuh ini hanya dipotong di lengan dan memiliki tubuh yang lengkap. 298 00:27:44,710 --> 00:27:48,000 Itu berarti seseorang memotong kaki mereka. Itu maksudmu?. 299 00:27:50,000 --> 00:27:52,330 - Tidak semua orang - Apa kau bilang? 300 00:27:54,210 --> 00:27:59,130 Pedagang ini tewas setelah melihat monster itu dengan matanya sendiri. 301 00:27:59,830 --> 00:28:03,580 Seperti yang Anda lihat, ditubuhnya ada benjolan yang aneh. 302 00:28:04,290 --> 00:28:07,080 Di antara mayat tersebut, ada dua yang ditemukan seperti ini. 303 00:28:07,290 --> 00:28:09,460 Yang lain tidak ditemukan keberadaannya. 304 00:28:09,790 --> 00:28:11,420 Apa monster itu benar-benar ada? 305 00:28:16,420 --> 00:28:19,250 Sebuah bakteri ditemukan dalam mayat yang disuntikkan ke tikus. 306 00:28:20,080 --> 00:28:23,540 Setelah sekitar satu jam, akan timbul benjolan dan mereka akan tewas dalam waktu kurang dari setengah hari. 307 00:28:23,880 --> 00:28:28,380 Ini lebih menular dari penyakit apapun. 308 00:28:28,380 --> 00:28:30,330 Apa monster itu penyebabnya? 309 00:28:33,210 --> 00:28:38,250 Bukan. Ini semua memang awal dari tujuan buruknya keadaan. 310 00:28:40,500 --> 00:28:41,750 Monster itu, tidak ada. 311 00:28:41,750 --> 00:28:44,130 Tidak, monster itu memang ada. 312 00:28:45,250 --> 00:28:49,710 Meski takut, yang paling ditakuti rakyat, perasaan mereka tetap beranggapan Monster itu ada. 313 00:28:50,580 --> 00:28:54,630 Hari berganti, secepat mungkin hadapi monster itu. 314 00:28:54,960 --> 00:28:59,790 Pilih tentara dari Jeolla dan Gyeongsang menjadi satu yang aku pikirkan. 315 00:29:00,670 --> 00:29:02,130 Bagaimana menurutmu? 316 00:29:02,710 --> 00:29:07,830 Prajurit digunakan untuk mencegah peperangan, jika tentara ini dipindahkan 317 00:29:07,830 --> 00:29:09,960 Takut menderita bencana yang lebih besar 318 00:29:10,460 --> 00:29:16,380 Untuk menangkap hewan jahat, orang akan lebih gelisah. 319 00:29:16,580 --> 00:29:19,670 Hanya untuk menyingkirkan keresahan sebelum mencarinya 320 00:29:21,080 --> 00:29:23,960 Kalau begitu, diam dan cuma menontonnya? 321 00:29:24,170 --> 00:29:28,250 Butuh waktu bagi tentara untuk bergerak, dan orang-orang akan merasa gugup. 322 00:29:28,670 --> 00:29:33,960 Pertama, meminta bantuan di luar kota untuk mencari tahu. Bagaimana kalau begitu saja? 323 00:29:34,330 --> 00:29:38,670 Itulah kekuatan untuk menangkap harimau, tidak perlu dilatih khusus untuk ini. 324 00:29:39,000 --> 00:29:42,580 Perdana Menteri terus kukuh pendirian, seolah ini sekedar menangkap harimau. Bukan begitu? 325 00:29:42,580 --> 00:29:44,130 Berapa banyak orang disana? 326 00:29:44,330 --> 00:29:47,580 Ditambah total 700 orang 327 00:29:47,790 --> 00:29:51,790 Tidak bisa begitu, tidak dikendalikan oleh tentara. 328 00:29:51,790 --> 00:29:54,210 Tidak bisa membiarkan mereka memasuki kota 329 00:29:54,830 --> 00:29:56,250 Apa kata Perdana Menteri ada benarnya. 330 00:29:57,670 --> 00:30:00,380 Pindahkan dan tangkap harimau, lakukan penyelusuran. 331 00:30:00,880 --> 00:30:04,670 Tapi hanya 100 dari mereka diizinkan untuk memasuki ibukota 332 00:30:05,380 --> 00:30:06,380 Yang mulia 333 00:30:06,380 --> 00:30:10,250 Untuk menentukan pasukan itu, dibutuhkan tiga hari... 334 00:30:10,250 --> 00:30:11,870 Suruh pemimpin tim pencarian memasuki istana. 335 00:30:50,750 --> 00:30:52,580 Butuh pencarian skala besar 336 00:30:53,380 --> 00:30:54,670 Apa cukup menggunakan 100 orang saja? 337 00:30:55,250 --> 00:30:57,200 Pasti tidak mungkin, 100 orang temukan monster itu. 338 00:30:57,330 --> 00:30:59,880 Pastikan saja, kau inginkan dukungan pribadi. 339 00:30:59,920 --> 00:31:01,830 Tim pencarian diperluas. 340 00:31:02,420 --> 00:31:03,630 Bagaimana menurutmu? 341 00:31:04,000 --> 00:31:06,250 Selama masa transplantasi, mereka dipanggil untuk melakukan tanding. 342 00:31:06,460 --> 00:31:08,040 Cara menebus rasa sakit itu 343 00:31:08,380 --> 00:31:09,500 Setelah mengatakan itu, 344 00:31:11,920 --> 00:31:14,130 Jika rakyat ikut dalam pencarian secara mandiri, 345 00:31:14,130 --> 00:31:18,450 Pasti bisa menenangkan rumor yang beredar. 346 00:31:21,380 --> 00:31:22,130 Baiklah. 347 00:31:23,790 --> 00:31:26,000 Tapi utamakan keselamatan mereka. 348 00:31:26,420 --> 00:31:28,380 Titah raja! Tunduk dengarkan ini. 349 00:31:31,500 --> 00:31:33,380 Suatu hal aneh terjadi di atas Gunung. 350 00:31:33,790 --> 00:31:35,790 Mengancam keamanan negara kita 351 00:31:35,790 --> 00:31:39,250 Karna itu, dicari pasukan untuk menelusuri Gunung. 352 00:31:39,250 --> 00:31:41,330 Jangan tuan. Jangan. 353 00:31:41,880 --> 00:31:44,330 Tuan, cuma ini makanan untuk sampai akhir musim gugur. 354 00:31:44,330 --> 00:31:46,580 Jika Anda mengambil semua ini, bagaimana kita bisa hidup? 355 00:31:46,580 --> 00:31:48,330 Berikan saja semuanya. 356 00:31:49,080 --> 00:31:50,960 Jika kau terkena penyakit aneh itu, 357 00:31:50,960 --> 00:31:52,250 Maka seluruh keluarga kita akan mati 358 00:31:52,250 --> 00:31:54,040 Jika kalian tak punya uang, bergabunglah. 359 00:31:54,460 --> 00:31:55,580 Kenapa berisik? 360 00:31:56,290 --> 00:31:56,790 Ikut aku. 361 00:31:56,790 --> 00:31:59,630 - Tuan - Jangan tuan, jangan. 362 00:31:59,630 --> 00:32:00,950 Lebih baik bunuh saja aku sekarang. 363 00:32:01,040 --> 00:32:03,080 Apa mati disini atau mati disana. 364 00:32:03,080 --> 00:32:04,710 Cepat atau lambat, aku mati juga. 365 00:32:33,670 --> 00:32:36,300 Bisakah mereka yang seperti ini menangkap monster itu, kakak? 366 00:32:42,170 --> 00:32:43,790 Apa lagi anak itu? 367 00:32:44,330 --> 00:32:44,920 Hei. 368 00:32:46,250 --> 00:32:47,990 Kenapa pula kau kesini? 369 00:32:48,920 --> 00:32:51,210 Hanya aku saja pria yang ada di rumah. 370 00:32:51,330 --> 00:32:53,290 Berapa banyak makanan yang tersedia nanti jika kita ikut. 371 00:32:53,580 --> 00:32:54,840 Cuma karma makanan kalian kemari? 372 00:32:56,130 --> 00:32:57,630 Beri dia satu dan ambil bola nasi. 373 00:32:57,630 --> 00:32:59,330 Sana, pulanglah. 374 00:32:59,670 --> 00:33:01,420 Pulanglah, pulang dan makan ini. 375 00:33:02,130 --> 00:33:04,420 Pulanglah dan bantu kakek ini yang pulang. 376 00:33:04,420 --> 00:33:05,460 Cepat pergi 377 00:33:11,580 --> 00:33:14,540 Pak tua, anda bisa pulang. 378 00:33:15,710 --> 00:33:20,650 Tuan, aku dulu membesarkan banyak hewan. 379 00:33:20,670 --> 00:33:23,330 Pencarian ini sangat sulit, tidak apa-apa? 380 00:33:24,710 --> 00:33:27,660 Aku tidak akan menyusahkanmu. 381 00:33:28,380 --> 00:33:31,250 Dunia ini kok bisa begini. Akupun tak tahu. 382 00:33:39,210 --> 00:33:40,380 Kenapa dia bisa datang kemari? 383 00:33:43,790 --> 00:33:44,820 Kau ketahuan. 384 00:33:47,000 --> 00:33:48,170 Aku melihatmu aku bilang, Myeong. 385 00:33:48,460 --> 00:33:49,380 Diamlah, berisik. 386 00:33:49,960 --> 00:33:51,500 Kenapa juga kau sampai ke sini? 387 00:33:56,790 --> 00:33:57,660 Ayah! 388 00:33:58,080 --> 00:34:00,630 Apa kau kira ini candaan? Cepat pulanglah. 389 00:34:00,630 --> 00:34:05,710 Jangan khawatir, aku lebih berguna daripada pria penakut... 390 00:34:06,630 --> 00:34:08,410 Dari mana handuk bersih itu dapatkan? 391 00:34:09,330 --> 00:34:10,670 Di rumah tuan penjaga. 392 00:34:10,750 --> 00:34:11,960 - Tuan penjagal... - Apa? 393 00:34:12,330 --> 00:34:13,750 Anu, tidak. 394 00:34:14,250 --> 00:34:16,040 Nona sendiri ... 395 00:34:16,920 --> 00:34:19,420 - Apa? - Kenapa wajahmu memerah? 396 00:34:19,620 --> 00:34:19,960 Aku? 397 00:34:20,290 --> 00:34:21,460 Aku bilang pulang cepat. 398 00:34:21,540 --> 00:34:24,670 Para pasukan pemimpin telah datang. 399 00:34:41,380 --> 00:34:42,880 Kau masih hidup ternyata. 400 00:34:46,330 --> 00:34:49,240 Hidupmu itu sangat panjang bukan omongan belaka. 401 00:34:52,040 --> 00:34:53,210 Percepat perjalanan. 402 00:34:54,500 --> 00:34:57,210 Jika semua bantuan rakyat juga mengalami kegagalan, 403 00:34:58,330 --> 00:35:00,460 Yang Mulia pasti akan marah padanya. 404 00:35:04,710 --> 00:35:06,290 Kali ini jangan lari lagi. 405 00:35:08,580 --> 00:35:11,160 Pasukan pencarian dimulai. 406 00:35:18,000 --> 00:35:18,880 Beri langkah cepat. 407 00:35:25,130 --> 00:35:26,330 Percepat perjalanan. 408 00:35:35,130 --> 00:35:38,790 Jika kalian temukan jejak atau cairan tubuh, kalian harus laporkan secepatnya. 409 00:36:00,630 --> 00:36:01,130 Pak tua. 410 00:36:02,830 --> 00:36:03,500 Ayo, cepat kemari. 411 00:36:04,000 --> 00:36:05,380 Jika tak ingin tertangkap monster itu? 412 00:36:11,250 --> 00:36:14,540 Matahari akan terbenam. Pencarian hari ini akan berakhir. 413 00:36:14,540 --> 00:36:15,950 Sepertinya semuanya juga sudah lelah. 414 00:36:15,960 --> 00:36:19,580 Katanya monster itu sering muncul saat malam hari. Aku pikir lebih baik terus cari. 415 00:36:19,580 --> 00:36:22,790 Oh, aku tak lihat apa-apa. Apa ada? 416 00:36:23,130 --> 00:36:23,670 Hentikan 417 00:36:24,250 --> 00:36:25,170 Apa kau takut? 418 00:36:25,670 --> 00:36:26,500 Siapa yang takut. 419 00:36:28,540 --> 00:36:30,130 Kau masih saja penakut. 420 00:36:31,040 --> 00:36:33,630 ... lalu cari, ah, temukan, cari 421 00:36:33,750 --> 00:36:34,460 Kalau begitu... Ayah... 422 00:36:35,290 --> 00:36:36,780 Sampai perjalanan ke sini. 423 00:36:37,000 --> 00:36:39,040 Bahkan dadu biasa tidak terlihat 424 00:36:39,460 --> 00:36:40,460 Aku rasa agak aneh. 425 00:36:46,080 --> 00:36:47,330 Ayo mulai mencari lagi. 426 00:36:49,080 --> 00:36:51,080 Aku sarankan pasukan mencari 427 00:36:53,290 --> 00:36:54,380 Aku akan datang ke sini. 428 00:36:55,130 --> 00:36:56,330 Anda bertanggung jawab atas sisi kiri. 429 00:36:56,750 --> 00:36:57,920 Jika kalian temukan sesuatu yang aneh, 430 00:36:59,210 --> 00:37:00,330 Saya akan menembakkan suar 431 00:37:05,580 --> 00:37:06,920 Aku hanya... 432 00:37:08,830 --> 00:37:14,510 Takut beberapa dari mereka tidak dapat kembali, itulah kekhawatiranku. 433 00:37:15,380 --> 00:37:17,630 Setelah monster itu dipastian tidak ada, 434 00:37:19,540 --> 00:37:22,330 Hanya itu pecah masalah utama rakyatku. 435 00:37:22,960 --> 00:37:25,280 Demi membangun kembali keamanan negeri dari berbahaya. 436 00:37:25,630 --> 00:37:30,460 Masihkah Yang Mulia beranggapan monster itu, akulah mengarangnya? 437 00:37:31,130 --> 00:37:33,660 Dalam benak Perdana Menteri, siapa yang tahu? 438 00:37:35,500 --> 00:37:36,830 Aku hanya percaya pada mereka. 439 00:37:55,830 --> 00:37:57,580 Apa pak tua itu sudah gila? 440 00:38:00,790 --> 00:38:01,330 Pak tua. 441 00:38:12,130 --> 00:38:14,240 Di mana ini, aku jadi bingung. 442 00:38:15,170 --> 00:38:16,160 Kemana pak tua itu pergi? 443 00:38:35,880 --> 00:38:36,500 Apa ini? 444 00:39:22,250 --> 00:39:23,000 Ayah... 445 00:39:25,250 --> 00:39:29,460 Apa aku pernah ke sini sebelumnya? 446 00:39:35,710 --> 00:39:38,250 Jendral, tolong lihat ini sebentar. 447 00:39:46,750 --> 00:39:49,080 Belum pernah melihat jejak sebesar itu 448 00:39:58,670 --> 00:40:01,290 Semua jejak kaki berada di arah yang lebih rendah. 449 00:40:08,210 --> 00:40:09,290 Aku harus turun agar tahu itu. 450 00:40:09,920 --> 00:40:11,200 - Persiapkan tali - Ya. 451 00:40:42,420 --> 00:40:43,750 Senjata ada di tangan mereka 452 00:40:44,210 --> 00:40:45,880 Mengapa membiarkan kami memimpin? 453 00:40:46,130 --> 00:40:47,340 Cepat, cepat jalannya. 454 00:40:53,500 --> 00:40:55,790 Jangan ada satupun orang 455 00:40:56,920 --> 00:40:57,710 Bunuh semuanya tanpa sisa. 456 00:41:21,210 --> 00:41:22,250 Apa yang terjadi? 457 00:41:22,790 --> 00:41:24,280 Apa karna kita tidak mampu menangkapnya? 458 00:41:24,420 --> 00:41:25,420 Mereka semua pembunuh seribu pisau. 459 00:41:25,790 --> 00:41:28,530 Seharusnya sudah aku duga saat aku ikut pasukan pencarian ini. 460 00:41:44,630 --> 00:41:45,210 Hati-hati 461 00:41:46,330 --> 00:41:49,420 Kau cepatlah pergi ke kediaman Perdana Menteri. 462 00:41:49,420 --> 00:41:50,040 -Ya! 463 00:41:51,460 --> 00:41:52,880 Luncurkan sinyal suar. 464 00:42:05,080 --> 00:42:07,590 Tanda adanya monster. 465 00:42:07,540 --> 00:42:08,130 Ayah... 466 00:42:09,290 --> 00:42:10,290 Tarik, tarik. 467 00:42:10,500 --> 00:42:11,040 Ayah... 468 00:42:11,380 --> 00:42:12,100 Kakak 469 00:42:15,290 --> 00:42:16,130 Apa yang terjadi? 470 00:42:34,540 --> 00:42:35,730 Kakak cepat naik. 471 00:43:24,750 --> 00:43:25,380 Ayah... 472 00:43:38,710 --> 00:43:39,420 Sangat membantu 473 00:43:57,000 --> 00:43:59,580 Myeong kau tak apa, tak ada yang terluka? 474 00:43:59,920 --> 00:44:00,960 Aku baik-baik saja. 475 00:44:00,960 --> 00:44:02,180 Disini biar kita yang urus. 476 00:44:02,330 --> 00:44:03,250 Kalian pergi dengan Myeong, cepat. 477 00:44:03,250 --> 00:44:04,960 Laporkan ini pada Yang Mulia 478 00:44:05,130 --> 00:44:05,670 Ya. 479 00:44:07,630 --> 00:44:08,380 Itu hal yang bagus, 480 00:44:08,880 --> 00:44:11,910 Kali ini kesempatan kasih pelajaran pada Jin Yong keparat. 481 00:45:04,500 --> 00:45:05,250 Oh pinggangku 482 00:45:11,330 --> 00:45:13,790 Sung Han, Sung Han, kau tak apa... 483 00:45:19,580 --> 00:45:20,960 Jin Yong, keparat itu. 484 00:45:22,330 --> 00:45:24,500 Diam-diam berburu untuk hari yang baik 485 00:45:25,330 --> 00:45:27,660 Memalukan sekali muncul di depanku. 486 00:45:27,630 --> 00:45:29,170 Ayah... Ayah... 487 00:45:29,580 --> 00:45:30,710 Myeong. 488 00:45:30,710 --> 00:45:32,830 - Ayah - Myeong... Myeong. 489 00:45:36,710 --> 00:45:39,000 Sejak awal Monster itu tak pernah ada. 490 00:45:39,880 --> 00:45:43,790 Untuk memperkenalkan tentara ke ibu kota, Perdana Menteri merencanakan kudeta. 491 00:45:44,170 --> 00:45:45,680 Kenapa ini kau lakukan padaku? 492 00:45:46,290 --> 00:45:47,290 Kenapa kau lakukan ini? 493 00:45:51,960 --> 00:45:53,580 Meremehkan tujuan Yang Mulia 494 00:45:54,290 --> 00:45:55,880 Meremehkan kehidupan rakyat 495 00:45:55,880 --> 00:45:57,580 Apa kau pikir bisa selamat? 496 00:45:58,580 --> 00:46:00,460 Masih percaya pada rakyat? 497 00:46:03,420 --> 00:46:06,130 Mereka hanya percaya apa yang ingin mereka percayai. 498 00:46:08,460 --> 00:46:11,250 Kau sudah lupa kejadian 13 tahun yang lalu? 499 00:46:12,000 --> 00:46:23,200 Diterjemahkan secara manual oleh | Andi'sTujhuh dari situs download www.doduhikorea.tk 500 00:46:24,500 --> 00:46:27,750 Hentikan, tutup mulut, bajingan sialan. 501 00:46:39,920 --> 00:46:41,270 Apa kini kau sudah ingat? 502 00:46:42,420 --> 00:46:44,330 Sejak awal aku aku sudah tahu. 503 00:46:47,920 --> 00:46:49,420 Ayah... 504 00:46:49,880 --> 00:46:50,710 Myeong 505 00:46:57,830 --> 00:46:58,500 Keparat kau. 506 00:46:59,290 --> 00:47:03,460 Kau akan mati di tanganku. Tak akan aku biarkan lolos. 507 00:47:08,000 --> 00:47:09,500 Nona... Nona. 508 00:47:13,130 --> 00:47:15,210 Nona, bangunlah. 509 00:47:16,080 --> 00:47:18,210 Sadarlah, nona. 510 00:47:22,170 --> 00:47:24,040 Tenang. Tenanglah. 511 00:47:24,380 --> 00:47:25,920 Tenang, tenanglah 512 00:47:35,580 --> 00:47:36,580 Kakak... 513 00:47:42,250 --> 00:47:44,830 Luncurkan suar, agar Perdana Menteri tahu. 514 00:47:45,500 --> 00:47:49,000 Monster itu muncul membunuh seluruh pasukan pencari. 515 00:47:49,000 --> 00:47:49,670 Iya. 516 00:47:53,670 --> 00:47:56,250 Karna sudah dilaporkan monster itu telah membunuh semuanya. 517 00:47:56,630 --> 00:47:58,130 Jika kalimatnya disatukan, 518 00:47:58,960 --> 00:48:02,910 Sudah pasti jendralnya juga harus mati. Bukankah begitu? 519 00:48:04,500 --> 00:48:05,040 Kakak. 520 00:48:23,380 --> 00:48:25,880 Luncurkan suar ke Istana Gyeongbokgung. 521 00:48:35,000 --> 00:48:37,150 Apa maksudmu, monster itu benar-benar ada? 522 00:48:39,500 --> 00:48:42,000 Jangan, jangan... 523 00:49:18,250 --> 00:49:19,380 Apa itu? 524 00:49:59,000 --> 00:49:59,630 Panahan. 525 00:50:01,130 --> 00:50:02,330 Arahkan panah. 526 00:50:21,710 --> 00:50:23,250 Halangi. 527 00:50:57,380 --> 00:50:58,130 Kembali 528 00:51:05,880 --> 00:51:06,420 Kakak. 529 00:51:07,330 --> 00:51:09,000 Aku sekarang tidak bermimpi kan. 530 00:51:09,250 --> 00:51:10,740 Sung Han, kau baik-baik saja? 531 00:51:14,540 --> 00:51:15,540 Bukan mimpi, bukan mimpi. 532 00:51:17,290 --> 00:51:17,830 Myeong. 533 00:51:18,380 --> 00:51:19,060 Ayo. 534 00:51:24,880 --> 00:51:26,500 Tolong aku 535 00:51:56,080 --> 00:51:56,790 Myeong. 536 00:51:58,420 --> 00:51:58,960 Myeong. 537 00:52:01,000 --> 00:52:01,710 Dimana kau? 538 00:52:03,670 --> 00:52:04,170 Myeong. 539 00:52:06,380 --> 00:52:06,880 Myeong. 540 00:52:07,710 --> 00:52:08,250 Myeong. 541 00:52:09,170 --> 00:52:10,250 Sadarlah. 542 00:52:10,750 --> 00:52:12,600 Cepat bangun. 543 00:52:15,710 --> 00:52:16,210 Nona. 544 00:52:20,130 --> 00:52:20,790 Ayah... 545 00:52:21,080 --> 00:52:22,520 Iya, ini ayahmu. 546 00:52:22,590 --> 00:52:23,530 Apa kau sudah sadar? 547 00:52:23,880 --> 00:52:25,290 Aku baik-baik saja. 548 00:52:26,040 --> 00:52:26,790 Syukurlah. 549 00:52:27,080 --> 00:52:28,330 Sungguh syukur. 550 00:52:29,080 --> 00:52:31,830 Yang aku lihat, benar monster itu? 551 00:52:32,040 --> 00:52:32,750 Entah itu monster atau bukan, 552 00:52:32,850 --> 00:52:35,120 Yang pasti kita bukan lawan kita. 553 00:52:40,670 --> 00:52:41,290 Ayah.... 554 00:52:42,040 --> 00:52:43,170 Mayat ini, 555 00:52:44,000 --> 00:52:46,250 Punya darah bernanah sama seperti mayat pedagang itu 556 00:52:46,540 --> 00:52:47,540 Tidak hanya di sini 557 00:52:47,540 --> 00:52:48,330 Semuanya di sini begitu. 558 00:52:48,500 --> 00:52:49,370 Disini, 559 00:52:49,630 --> 00:52:51,130 Sepertinya sarang monster itu. 560 00:52:56,080 --> 00:52:57,880 Cepat laporkan pada Yang Mulia. 561 00:52:58,420 --> 00:53:00,250 Jika monster itu di ibukota, bahaya. 562 00:53:00,250 --> 00:53:00,960 Ayo pergi 563 00:53:08,960 --> 00:53:09,540 Apa itu? 564 00:53:09,830 --> 00:53:10,330 Kakak. 565 00:53:32,000 --> 00:53:34,250 - Apa itu. 566 00:53:34,880 --> 00:53:35,580 Pak tua? 567 00:53:35,580 --> 00:53:38,210 Monster itu akan turun. 568 00:53:45,750 --> 00:53:47,040 Lapisi, cepat. 569 00:53:47,040 --> 00:53:49,700 Jika kau lapisi cairan itu, kita tak akan terdeteksi olehnya. 570 00:53:50,210 --> 00:53:51,210 cairan ini? 571 00:53:51,210 --> 00:53:52,680 Cairannya ada di sini. 572 00:53:52,580 --> 00:53:53,170 Lapisi, cepat. 573 00:53:59,460 --> 00:54:00,910 Agar aroma manusia tak tercium. 574 00:54:01,460 --> 00:54:02,460 Ayo sembunyi. 575 00:54:02,880 --> 00:54:03,670 Kemari 576 00:54:03,670 --> 00:54:05,380 Sini sini. 577 00:54:12,710 --> 00:54:13,250 Diam 578 00:54:13,540 --> 00:54:15,790 Mata dia tak bisa lihat. 579 00:54:16,000 --> 00:54:17,200 Dia hanya peka terhadap suara. 580 00:56:49,170 --> 00:56:49,710 Lari cepat 581 00:56:52,460 --> 00:56:53,000 Cepat. 582 00:56:53,210 --> 00:56:54,130 Cepat, cepatlah. 583 00:56:59,380 --> 00:57:00,710 Cepat. 584 00:57:05,000 --> 00:57:05,580 Lari cepat 585 00:57:11,080 --> 00:57:11,710 Ayah... 586 00:57:13,960 --> 00:57:15,630 Ayah... 587 00:57:15,790 --> 00:57:17,210 Kakak, cepatlah. 588 00:57:27,080 --> 00:57:28,630 Tidak tidak tidak tidak. 589 00:57:35,750 --> 00:57:38,170 Monster itu, benar ada. 590 00:57:38,170 --> 00:57:39,540 Aku melihatnya dengan mata kepala sendiri. 591 00:57:39,960 --> 00:57:43,170 Dia benar-benar monster besar. 592 00:57:43,500 --> 00:57:44,960 Monster itu benar ada? 593 00:57:45,920 --> 00:57:48,170 Monster itu bukannya ilusi yang aku buat. 594 00:57:48,380 --> 00:57:49,080 Itu bukan ilusi. 595 00:57:49,960 --> 00:57:52,500 Aku melihatnya dengan mataku. 596 00:57:52,630 --> 00:57:53,750 Apa karena monster itu ada, 597 00:57:53,750 --> 00:57:55,210 Haruskah aku takut? 598 00:57:56,670 --> 00:57:57,330 Kalau monster itu ada, 599 00:57:57,330 --> 00:57:59,170 Lebih gila lagi kan. 600 00:58:00,750 --> 00:58:03,580 Teror besar akan membungkam satu orang, 601 00:58:04,790 --> 00:58:06,290 Tapi jika teror jatuh ke rakyat, 602 00:58:06,290 --> 00:58:07,540 Akan membuat rakyat marah. 603 00:58:07,540 --> 00:58:08,490 Kemarahan itu, 604 00:58:09,540 --> 00:58:10,880 Siapa yang mampu menghadapi? 605 00:58:12,420 --> 00:58:15,750 Kemarahan akan membuat nama kita meluas. 606 00:58:19,750 --> 00:58:21,000 Kalian semua, dengarkan dengan baik. 607 00:58:22,380 --> 00:58:24,040 Serang ibukota sekarang 608 00:58:24,580 --> 00:58:26,250 Biarkan ibukota menjadi lautan api 609 00:58:26,380 --> 00:58:28,000 Perdana Menteri, kok bisa kau berpikir begitu? 610 00:58:28,000 --> 00:58:28,920 Sampai kau begini. 611 00:58:28,920 --> 00:58:29,540 Gunakan monster itu. 612 00:58:32,500 --> 00:58:34,250 Gunakan monster itu, untuk mengendalikan raja. 613 00:58:38,040 --> 00:58:39,130 - Apa ini? 614 00:58:41,380 --> 00:58:42,210 Sepertinya mayat orang. 615 00:58:44,170 --> 00:58:45,040 Ada monster. 616 00:58:49,500 --> 00:58:51,830 Bukan menangkapnya, tapi menyerahkan diri? 617 00:58:57,080 --> 00:58:58,420 Apa yang sebenarnya terjadi? 618 00:59:07,040 --> 00:59:08,170 Semua mati. 619 00:59:09,500 --> 00:59:11,250 Apa semua pasukan mati? 620 00:59:12,080 --> 00:59:14,130 Apa yang terjadi ini? 621 00:59:20,000 --> 00:59:21,000 Apa lagi ini? 622 00:59:21,830 --> 00:59:24,500 Tolong selamatkan aku. 623 00:59:31,710 --> 00:59:32,780 Kalian semua, 624 00:59:34,500 --> 00:59:35,330 Mundur 625 00:59:36,250 --> 00:59:37,080 Ini penyakit... 626 00:59:37,960 --> 00:59:40,130 Menular dari monster itu. 627 00:59:40,130 --> 00:59:42,630 Terinfeksi oleh penyakit 628 00:59:42,630 --> 00:59:43,500 Apa itu benar? 629 00:59:43,500 --> 00:59:46,200 Sebenarnya apa yang lakukan raja? 630 00:59:46,710 --> 00:59:48,830 Kita semua akan mati. 631 00:59:49,380 --> 00:59:50,420 Dulu juga pernah, 632 00:59:50,880 --> 00:59:51,960 Jika penyakit mulai menyebar, 633 00:59:51,960 --> 00:59:54,000 Raja akan membunuh semua orang. 634 00:59:56,000 --> 00:59:57,210 Bagaimana boleh membunuhnya? 635 01:00:26,630 --> 01:00:27,920 Tidak apa-apa? 636 01:00:28,420 --> 01:00:31,000 Aku pikir kau sudah mati. 637 01:00:37,040 --> 01:00:38,330 Kita pergi ke Gwanghwamun saja. 638 01:00:39,130 --> 01:00:39,880 Jika kita tinggal dekat raja, 639 01:00:39,880 --> 01:00:41,040 Apa itu tidak akan membunuh kita? 640 01:00:43,630 --> 01:00:45,710 - Ayo pergi ke istana, - Pergi ke istana. 641 01:00:49,670 --> 01:00:50,250 Yang mulia 642 01:00:50,750 --> 01:00:51,960 Saya dengar monster itu muncul di gunung. 643 01:00:51,960 --> 01:00:53,670 Pasukan pencari mulai pembakaran. 644 01:00:54,250 --> 01:00:55,880 Jika memang monster itu ada, 645 01:00:56,290 --> 01:00:57,830 demi menangkap monster itu, 646 01:00:57,830 --> 01:00:59,500 apa harus memiarkan rakyat masuk ke dalam api? 647 01:01:00,420 --> 01:01:02,750 Suruh semua prajurit di kota untuk memadamkan api. 648 01:01:02,960 --> 01:01:04,670 Karna api telah membakar rumah, 649 01:01:04,790 --> 01:01:07,170 Tidak akan cukup hanya mengandalkan prajurit jaga.. 650 01:01:07,460 --> 01:01:09,790 Segera beri tahu pasukan di istana, 651 01:01:10,130 --> 01:01:12,210 untuk membantu pasukan patroli memadamkan api. 652 01:01:12,330 --> 01:01:13,130 Iya, Yang mulia. 653 01:01:14,500 --> 01:01:16,290 Apa yang terjadi pada para menteri pengadilan? 654 01:01:16,670 --> 01:01:18,500 Dikatanya sedang dalam perjalanan sekarang. 655 01:01:26,630 --> 01:01:27,710 Apa kalian baik baik saja? 656 01:01:31,330 --> 01:01:33,700 Sebenarnya sampai mana ini membawa kita? 657 01:01:35,710 --> 01:01:38,630 Kenapa lorong ini ada di istana? 658 01:01:39,000 --> 01:01:40,380 Maksud ayah, lorong apa? 659 01:01:41,540 --> 01:01:43,500 Ini lorong air yang dibuat saat istana dibangun. 660 01:01:44,290 --> 01:01:45,670 Lorong air ini terhubung... 661 01:01:45,750 --> 01:01:47,250 lurus ke kolam di luar istana 662 01:01:47,790 --> 01:01:48,420 Pak tua, 663 01:01:49,710 --> 01:01:51,530 Pak tua... - Apa ada yang mau ketahui? 664 01:01:52,420 --> 01:01:53,170 Dimana ini? 665 01:01:54,670 --> 01:01:56,040 Tuan, mohon bantulah. 666 01:01:56,960 --> 01:01:59,030 Jika ada yang kau ketahui, beritahu kami. 667 01:01:59,220 --> 01:02:00,120 Cepatlah. 668 01:02:49,960 --> 01:02:50,630 Tempat ini 669 01:02:51,210 --> 01:02:52,330 Ruang (kandang) penyesuaian. 670 01:02:54,170 --> 01:02:55,330 Ruang penyesuaian? 671 01:02:56,330 --> 01:02:59,750 Pemilik utama Yanshan, sangat menyukai binatang itu. 672 01:03:00,540 --> 01:03:03,750 Jadi akulah yang membangun kandang di istana ini. 673 01:03:04,040 --> 01:03:05,950 Mereka sebut 'Jojung Bang'. - Jojung Bang: kandang penyesuaian 674 01:03:29,580 --> 01:03:31,500 Di kedalaman kandang ini, 675 01:03:31,830 --> 01:03:34,000 dibuat berdasarkan persilangan dengan berbagai binatang. 676 01:03:34,670 --> 01:03:37,200 dan merupakan aset yang sangat berharga. 677 01:03:45,960 --> 01:03:49,460 Jika binatang itu dikenal berharga dan penuh kekerasan, 678 01:03:49,460 --> 01:03:50,710 akan menyeberangi Dinasti Ming. 679 01:03:50,710 --> 01:03:53,250 Dia dibawa barat kesini, 680 01:03:54,420 --> 01:03:59,080 Dan aku penanggung jawab memberi makan hewan ditempat ini. 681 01:04:01,920 --> 01:04:04,670 Disinilah aku bertemu monster yang masih kecil. 682 01:04:05,170 --> 01:04:07,040 Dua mata indahnya yang terlihat bersinar. 683 01:04:07,040 --> 01:04:08,540 Jadi aku beri nama Chorong. 684 01:04:11,920 --> 01:04:13,250 Hari ketika Yanshan ditinggalkan 685 01:04:13,540 --> 01:04:16,540 Prajurit membuat kekacauan sampai ke tempat ini. 686 01:04:16,880 --> 01:04:18,260 Yanshan, memang pria gila. 687 01:04:19,500 --> 01:04:20,880 Dia raja apa sebenarnya... 688 01:04:21,500 --> 01:04:22,550 Apa yang masih ingin kalian dengar? 689 01:04:23,540 --> 01:04:25,040 Hewan-hewan ini ganas, Yanshan 690 01:04:25,040 --> 01:04:28,580 Akan mampu mengancam menteri pengadilan dan para sarjana. 691 01:04:29,080 --> 01:04:30,210 Tak usah kabur. 692 01:04:30,500 --> 01:04:31,540 Bunuh saja semuanya. 693 01:04:46,580 --> 01:04:47,950 Dia yang mungil 694 01:04:48,080 --> 01:04:49,290 Makan epidemi tubuh 695 01:04:49,290 --> 01:04:50,960 jadikannya sangat ganas. 696 01:04:52,330 --> 01:04:53,750 Yang membuat Chorong begitu, 697 01:04:54,540 --> 01:04:55,750 Kitalah, para manusia. 698 01:04:59,710 --> 01:05:00,630 Apa itu? 699 01:05:00,630 --> 01:05:01,250 Dia datang. 700 01:05:01,880 --> 01:05:02,710 Cepat. 701 01:05:02,710 --> 01:05:04,290 - Pergilah. - Menaiki tangga. 702 01:05:04,630 --> 01:05:05,750 Pergi ke halaman belakang 703 01:05:11,630 --> 01:05:12,380 Sebelah sini. 704 01:05:13,250 --> 01:05:13,920 Cepat. 705 01:05:17,040 --> 01:05:17,750 Chorong. 706 01:05:18,580 --> 01:05:19,080 Chorong. 707 01:05:24,130 --> 01:05:26,830 Chorong. 708 01:05:40,500 --> 01:05:41,140 Apa kau, 709 01:05:41,960 --> 01:05:44,160 kau mengingatku? 710 01:05:44,500 --> 01:05:45,660 Akulah yang buatmu begini. 711 01:05:45,790 --> 01:05:47,080 Teruslah mengikutiku. 712 01:05:49,960 --> 01:05:51,040 Iya, benar. 713 01:05:51,830 --> 01:05:53,040 Kau sudah seperti ini. 714 01:05:54,420 --> 01:05:55,630 Di sinilah kau dilahirkan. 715 01:06:53,170 --> 01:06:53,810 Sebelah sini. 716 01:06:53,960 --> 01:06:54,960 - Ayo kabur. - Kemana? 717 01:07:04,290 --> 01:07:04,790 Pak tua. 718 01:07:07,040 --> 01:07:09,920 Pemimpin rakyat datang. 719 01:07:31,710 --> 01:07:33,000 Semua prajurit dengarkan. 720 01:07:34,630 --> 01:07:37,380 Seberapa banyaknya mayat yang terinfeksi, 721 01:07:37,380 --> 01:07:38,600 Pokoknya bakar semuanya. 722 01:07:39,210 --> 01:07:40,750 Pastikan tak ada penyakit yang terus menyebar. 723 01:07:42,290 --> 01:07:43,780 Untuk semua demi rakyat yang menderita kerugian. 724 01:07:44,290 --> 01:07:46,580 Bebaskan beberapa barak untuk mereka hidupi 725 01:07:47,420 --> 01:07:48,630 Bagi yang terluka, 726 01:07:49,040 --> 01:07:50,460 gandakan perawatan untuknya. 727 01:07:50,790 --> 01:07:54,290 - Terima kasih - Terima kasih. 728 01:08:06,540 --> 01:08:07,880 Sekarang di kota 729 01:08:08,290 --> 01:08:10,580 Tidak akan ada yang berpihak pada raja. 730 01:08:10,790 --> 01:08:13,120 Sudah ku duga, pasti ke pihat Perdana Menteri. 731 01:08:18,500 --> 01:08:19,040 Nona. 732 01:08:23,000 --> 01:08:24,330 Sudah ada pengurangan hidup selama sepuluh tahun. 733 01:08:24,920 --> 01:08:26,330 Menurun hidup selama sepuluh tahun 734 01:08:26,670 --> 01:08:28,170 Apa kau baik baik saja? 735 01:08:28,540 --> 01:08:29,130 Ini... 736 01:08:31,290 --> 01:08:32,330 Bukankah ini aula raja? 737 01:08:32,710 --> 01:08:34,710 Bagaimana tempat itu terhubung di sini? 738 01:08:34,880 --> 01:08:35,500 Kalau begitu, 739 01:08:35,540 --> 01:08:38,580 Pak tua tadi tepat di bawah aula raja, kakak. 740 01:08:38,580 --> 01:08:39,500 Kita harus cepat. 741 01:08:39,630 --> 01:08:40,380 Tidak ada waktu lagi. 742 01:08:44,420 --> 01:08:45,670 Yang Mulia 743 01:08:46,000 --> 01:08:47,960 Pemimpin pasukan pencari tiba. 744 01:08:48,460 --> 01:08:49,130 Suruh dia masuk. 745 01:08:59,290 --> 01:09:00,540 Kau telah berusaha keras, 746 01:09:00,920 --> 01:09:02,420 Selama waktu untuk melapor pada Yang Mulia, 747 01:09:02,540 --> 01:09:03,630 aku sudah menunggu kalian. 748 01:09:05,540 --> 01:09:06,580 Apa maksudmu? 749 01:09:07,670 --> 01:09:09,000 Ada monter itu, di bawah sini? 750 01:09:09,040 --> 01:09:12,380 Yanshan, membangun lorong kandang dibawah tanah aula ini. 751 01:09:12,380 --> 01:09:13,920 Untuk memelihara hewan-hewan aneh. 752 01:09:14,380 --> 01:09:15,790 Ya, monster itu. 753 01:09:16,210 --> 01:09:17,710 Karena monster itu terinfeksi penyakit 754 01:09:17,710 --> 01:09:19,600 Bencana ini tak terbayangkan sebelumnya. 755 01:09:19,710 --> 01:09:20,770 Tidak ada waktu lagi, 756 01:09:20,880 --> 01:09:22,040 Suruh semua pasukan, 757 01:09:22,040 --> 01:09:23,210 menangkap monster itu. 758 01:09:24,210 --> 01:09:25,170 Apa ada orang di luar? 759 01:09:32,750 --> 01:09:33,580 Apa ada orang di luar? 760 01:09:35,250 --> 01:09:36,830 Pengawal, Rajamu menyuruhmu masuk. 761 01:09:51,210 --> 01:09:51,920 Yang mulia 762 01:09:53,000 --> 01:09:53,500 Yang mulia 763 01:09:54,210 --> 01:09:57,170 Bawa keluar si pencuri untuk berlutut, 764 01:10:30,210 --> 01:10:32,580 Ternyata kalian hanya punya hati untuk pemberontak. 765 01:10:32,580 --> 01:10:34,830 Apa kau merasa rakyatmu benar-benar ketakutan. 766 01:10:36,250 --> 01:10:38,040 Apa pikirmu karna monster itu? 767 01:10:38,750 --> 01:10:41,750 Tidak bisa ku biarkan kehidupan mereka direnggut oleh rajanya. 768 01:10:42,580 --> 01:10:45,710 Kalaupun kau minta bantuan, kau tak akan temukan jawaban. 769 01:10:46,830 --> 01:10:51,410 Selama ini kau yang tak kompeten, sesuatu yang nyata bagi rakyatmu. 770 01:11:06,170 --> 01:11:07,460 Bajingan. 771 01:11:07,790 --> 01:11:10,460 Bunuh semua penjaga raja di istana. 772 01:11:24,960 --> 01:11:25,750 Dasar keparat! 773 01:11:26,750 --> 01:11:29,200 Bisa-bisa keparat sepertimu duduki singgahsana naga? 774 01:11:30,130 --> 01:11:34,750 Kau gagal selesaikan tugas sebagai jendral pencarian, 775 01:11:35,380 --> 01:11:38,830 Membuat kebakaran diseluruh negeri yang menyebabkan rakyat jadi kacau. 776 01:11:39,630 --> 01:11:42,500 Tanpa mencoba hentikan, 777 01:11:44,380 --> 01:11:48,710 Malah menyanjung rajamu, yang tahu mempertahankan tahtanya saja. 778 01:11:49,790 --> 01:11:53,290 Ini semua... Adalah kejahatan yang telah kau lakukan. 779 01:11:54,500 --> 01:11:57,380 Cepat, singkirkan si pendosa besar ini. 780 01:11:59,790 --> 01:12:02,580 Yang Mulia, mohon sadarlah. 781 01:12:11,710 --> 01:12:13,040 Jangan khawatir, Yang Mulia 782 01:12:27,290 --> 01:12:28,500 Bunuh dia. 783 01:13:17,710 --> 01:13:19,000 Gatal. 784 01:13:19,000 --> 01:13:19,580 Gatal 785 01:13:19,580 --> 01:13:21,670 Dia tampaknya telah terinfeksi juga. 786 01:13:23,290 --> 01:13:24,040 Saya juga. 787 01:13:25,250 --> 01:13:26,000 Saya juga gatal. 788 01:13:31,880 --> 01:13:33,710 Myeong... 789 01:13:33,710 --> 01:13:36,170 - Paman. - Kenapa jadi seperti ini? 790 01:13:36,330 --> 01:13:37,040 Myeong! 791 01:13:38,710 --> 01:13:39,460 Dasar kau. 792 01:13:44,290 --> 01:13:46,330 Myeong, jangan pukul itunya. 793 01:13:47,500 --> 01:13:48,080 Bagus 794 01:14:02,710 --> 01:14:03,540 Tidak! 795 01:14:06,330 --> 01:14:07,170 Paman 796 01:14:08,960 --> 01:14:10,040 Tak apa, tak apa. 797 01:14:12,380 --> 01:14:13,830 Hampir saja, kasim ini... 798 01:14:14,380 --> 01:14:15,750 Sejak kapan kau belajar bela diri? 799 01:14:16,210 --> 01:14:17,670 Aku kan putri pengawal hebat. 800 01:14:18,210 --> 01:14:19,000 Begitulah? 801 01:14:22,920 --> 01:14:24,250 Orang-orang ini sudah mati. 802 01:14:24,500 --> 01:14:25,000 Ayo. 803 01:14:49,250 --> 01:14:52,750 Bunuh raja, bunuh raja, kita bisa hidup. 804 01:15:36,710 --> 01:15:37,880 Panah 805 01:15:38,460 --> 01:15:42,290 Kepung, panahan. 806 01:16:35,250 --> 01:16:37,000 Cepat membidik target. 807 01:16:38,210 --> 01:16:38,920 Jangan takut 808 01:16:39,380 --> 01:16:41,040 Hanya hewan liar biasa. 809 01:16:45,920 --> 01:16:46,750 Serang. 810 01:17:25,040 --> 01:17:26,210 Jenderal, penjaga istana. 811 01:17:28,420 --> 01:17:30,130 Lindungi Yang Mulia 812 01:17:30,290 --> 01:17:30,790 Cepat. 813 01:17:31,790 --> 01:17:33,750 Kau tak dengar, bawa keluar Yang Mulia dari sini. 814 01:17:35,330 --> 01:17:36,420 Kau harus mengkapnya. 815 01:17:38,920 --> 01:17:39,500 Itu dia! 816 01:17:55,920 --> 01:17:57,710 Ayah, kau baik-baik saja? 817 01:18:01,500 --> 01:18:03,500 Kakak, bukankah itu monsternya? 818 01:18:03,500 --> 01:18:04,380 Hentikan 819 01:18:13,000 --> 01:18:14,750 Jangan membunuhnya sekarang, 820 01:18:15,670 --> 01:18:20,500 Untuk membuat rakyat ketakutan, Seretnya keluar dari istana. 821 01:18:22,170 --> 01:18:24,170 Selanjutnya aku sendiri yang membereskannya. 822 01:18:25,630 --> 01:18:29,920 Dengan begitu singgahsana naga, singgahsana naga itu... 823 01:18:32,830 --> 01:18:37,730 Akan miliki perhatian hati rakyat... 824 01:18:38,210 --> 01:18:40,670 Hidup.... Hidup! 825 01:18:49,460 --> 01:18:51,500 Kalau monster ada di istana? 826 01:19:06,170 --> 01:19:08,670 Jangan takut... Jangan takut. 827 01:19:12,000 --> 01:19:13,250 Jangan lari. 828 01:19:13,250 --> 01:19:14,080 Tuan. 829 01:19:14,080 --> 01:19:16,830 Kenapa bisa jadi begini? 830 01:19:20,130 --> 01:19:21,460 Jadilah umpan untuknya. 831 01:19:28,710 --> 01:19:29,630 Buatlah perangkap. 832 01:19:30,170 --> 01:19:30,960 Kalau perangkapnya... 833 01:19:31,500 --> 01:19:32,830 Apa bisa ditutup, kak? 834 01:19:33,210 --> 01:19:34,250 Tapi dari mana, kak? 835 01:19:36,420 --> 01:19:37,330 Tempat penyesuaian. 836 01:19:40,380 --> 01:19:41,040 Umpannya? 837 01:19:41,420 --> 01:19:42,500 Biar aku yang cari. 838 01:19:42,960 --> 01:19:44,540 Kalian berdua persiapkan mesiu disana, 839 01:19:45,290 --> 01:19:47,830 Dan lagi kau, tutup gerbang istana secepatnya. 840 01:19:48,080 --> 01:19:50,250 Monster itu tidak akan bisa keluar dari istana. 841 01:19:50,330 --> 01:19:51,170 Ini terlalu buruk. 842 01:19:51,630 --> 01:19:53,420 Hei, apa yang kamu tangkap monster? 843 01:19:53,790 --> 01:19:56,670 Banyak orang mati, apa yang bisa kau lakukan sendiri? 844 01:19:56,670 --> 01:19:58,080 Siapa yang bilang, ada aku? 845 01:19:58,080 --> 01:19:58,920 Aku juga. 846 01:19:59,080 --> 01:20:00,540 Apa kalian ingin mati seperti ini? 847 01:20:00,790 --> 01:20:01,920 Benar, ayahmu ini seorang prajurit. 848 01:20:02,750 --> 01:20:05,250 Karna tugasku tak akan membiarkan semua mati. 849 01:20:06,000 --> 01:20:07,350 Itulah yang harus aku lakukan. 850 01:20:07,250 --> 01:20:07,880 Ayah. 851 01:20:08,290 --> 01:20:08,790 Cepat. 852 01:20:16,670 --> 01:20:18,710 Cepatlah, aku akan segera menyusul. 853 01:20:34,960 --> 01:20:36,040 Tolong bantu kami. 854 01:20:38,000 --> 01:20:38,960 Tutup gerbangnya. 855 01:20:40,130 --> 01:20:41,350 Jangan masuk istana. 856 01:20:41,580 --> 01:20:42,500 Tutup gerbang 857 01:20:43,000 --> 01:20:44,080 Di dalam, ada monster itu. 858 01:20:44,750 --> 01:20:46,080 Apa yang kau bicarakan? 859 01:20:46,540 --> 01:20:47,670 Monster apa? 860 01:20:49,920 --> 01:20:50,830 Tutup gerbangnya. 861 01:20:51,080 --> 01:20:51,790 Tolong keluar. 862 01:21:00,880 --> 01:21:02,330 Tutup gerbangnya. 863 01:21:02,630 --> 01:21:03,420 Tidak ada waktu lagi. 864 01:21:03,750 --> 01:21:05,580 Jika tidak, kita semua mati. 865 01:21:05,750 --> 01:21:09,500 Apa kau belum tahu situasinya? 866 01:21:09,500 --> 01:21:10,790 Apa yang akan kita lakukan di sini? 867 01:21:10,790 --> 01:21:12,790 Ada orang yang sedang melawan monster itu. 868 01:21:12,790 --> 01:21:13,830 Tolong bantu kami. 869 01:21:14,500 --> 01:21:15,250 Aku mohon. 870 01:21:21,210 --> 01:21:22,580 Apalagi yang kalian tunggu? 871 01:21:22,750 --> 01:21:25,080 Ada seseorang yang sedang melawan monster itu. 872 01:21:41,290 --> 01:21:42,630 Kalian semua 873 01:21:43,920 --> 01:21:46,280 Dengan perintah siapa kalian tutup gerbang ini? 874 01:21:48,790 --> 01:21:49,850 Jika negeri ini dalam bahaya, 875 01:21:50,580 --> 01:21:54,830 Mampu kalian (rakyat) menyatukan dan membangun kembali negeri ini yang runtuh? 876 01:21:55,960 --> 01:21:57,260 Masih kalian belum mau menyingkir. 877 01:21:57,540 --> 01:21:58,740 Dasar pria tua sialan! 878 01:21:59,330 --> 01:22:00,200 Semua, 879 01:22:00,250 --> 01:22:02,210 Orang ini, pelaku... 880 01:22:02,310 --> 01:22:04,410 pembantaian pasukan pencari monster itu. 881 01:22:04,420 --> 01:22:07,170 Yang membiarkan mereka tak bersalah meregang sia-sia. 882 01:22:07,170 --> 01:22:11,160 Kalau begitu, keparat ini yang ingin kita mati sia-sia? 883 01:22:11,330 --> 01:22:13,540 Yang bakar rumah-rumah, jadi keparat ini? 884 01:22:13,540 --> 01:22:14,580 Suamiku dan anakku. 885 01:22:14,670 --> 01:22:18,280 Kau rusak seluruh kota, mau kabur kemana kau. 886 01:22:20,210 --> 01:22:22,600 Jadi kau selama ini tidak dengar keluhan kita. 887 01:22:23,420 --> 01:22:25,420 Sudah bunuh banyak orang, 888 01:22:25,420 --> 01:22:28,460 Kau pikir bisa kabur dari istana ini juga? 889 01:22:28,790 --> 01:22:29,420 Semuanya, 890 01:22:30,040 --> 01:22:32,210 Aku akan membantu kalian semua... 891 01:22:32,250 --> 01:22:34,630 Dengan tanahku, untuk bertani. 892 01:22:34,630 --> 01:22:37,210 Dorong, cepat tutup gerbangnya? 893 01:22:37,670 --> 01:22:39,710 Jangan biarkan menghentikan kita lagi. 894 01:22:40,500 --> 01:22:43,420 Semuanya, masukkan dia ke istana. 895 01:22:47,670 --> 01:22:48,830 Beri aku kesempatan 896 01:22:50,000 --> 01:22:53,250 Tak bisa kalian beri aku kesempatan lagi. 897 01:22:54,330 --> 01:22:55,420 Orang-orang bodoh ini. 898 01:22:56,000 --> 01:22:56,790 Orang bodoh 899 01:23:24,330 --> 01:23:25,230 Begini... 900 01:23:26,500 --> 01:23:30,170 Aku kumpulkan semua orang untukmu disana. 901 01:23:40,790 --> 01:23:42,830 Itu semua makananmu. 902 01:23:47,670 --> 01:23:50,480 Kau tak boleh membunuhku. 903 01:23:54,380 --> 01:23:57,580 Kaulah ilusi yang telah aku buat. 904 01:24:47,080 --> 01:24:48,710 Lari, cepat lari. 905 01:25:06,960 --> 01:25:09,950 Monster itu penglihatannya buruk. hanya sensitif terhadap suara. 906 01:25:40,210 --> 01:25:40,960 Pelan-pelan. 907 01:25:51,000 --> 01:25:52,370 Apa ini sudah cukup. 908 01:25:54,500 --> 01:25:56,230 Percaya saja aku akan pasangnya diatas. 909 01:25:57,250 --> 01:25:59,040 Secepatnya kau pasang sambungannya. 910 01:25:59,040 --> 01:25:59,750 Bergegaslah. 911 01:26:15,000 --> 01:26:15,830 Kenapa lagi dia? 912 01:26:20,920 --> 01:26:23,330 Karna ulah siapa kekacau ini. 913 01:26:23,750 --> 01:26:24,630 Tak ada waktu lagi. 914 01:26:25,380 --> 01:26:26,750 Fokuslah untuk pasang ini. 915 01:26:29,460 --> 01:26:31,960 Biar aku meluangkan waktu untuk dia. 916 01:26:32,250 --> 01:26:33,580 Cepat selesaikan, tak ada waktu lagi. 917 01:26:38,420 --> 01:26:39,280 Apa-apaan kau? 918 01:26:39,790 --> 01:26:41,330 Katanya kau luangkan waktu untuknya? 919 01:26:41,750 --> 01:26:42,290 Ayah... 920 01:26:52,540 --> 01:26:53,080 Ayah... 921 01:26:54,330 --> 01:26:54,880 Myeong. 922 01:26:56,670 --> 01:26:57,290 Lari cepat 923 01:27:06,130 --> 01:27:07,580 Tolong aku 924 01:27:10,290 --> 01:27:11,580 Tolong aku 925 01:27:29,540 --> 01:27:31,330 Penjaga Heo. 926 01:27:40,580 --> 01:27:42,460 Sung Han, akan pasang bom di tempat ini. 927 01:27:42,540 --> 01:27:44,790 Kau keluar dulu, jika selesai aku aku menyusul. 928 01:27:44,790 --> 01:27:46,170 Aku akan mengalihkannya. 929 01:27:46,250 --> 01:27:46,830 Cepat. 930 01:27:46,830 --> 01:27:48,630 Bagaimana aku bisa biarkan kau sendirian? 931 01:27:48,630 --> 01:27:49,850 Tak ada waktu lagi, Myeong. 932 01:27:50,000 --> 01:27:50,710 Tolong bantu 933 01:27:51,210 --> 01:27:51,710 Ayah... 934 01:27:52,290 --> 01:27:55,580 Myeong, ayahmu ini tak akan pernah biarkanmu mati. 935 01:27:56,040 --> 01:27:57,830 Tolong, cepat pergi. 936 01:28:19,250 --> 01:28:20,130 Dasar keparat!! 937 01:29:02,880 --> 01:29:03,580 Penjaga Heo. 938 01:29:04,710 --> 01:29:07,270 Ingat tidak saat pertama kita bertemu? 939 01:29:33,460 --> 01:29:38,200 Bagaimana aku bisa lupakan momen saat aku pertama kali bertemu denganmu? 940 01:29:43,330 --> 01:29:45,390 Kalian berdua saling tatap muka begitu, 941 01:29:46,330 --> 01:29:47,350 Apa kalian senang. 942 01:30:43,290 --> 01:30:45,500 Ayah, bom sudah terpasang. 943 01:30:45,960 --> 01:30:49,710 Ayah... Ayah... 944 01:30:58,210 --> 01:30:58,960 Buruan. 945 01:31:05,000 --> 01:31:05,960 Cepat. 946 01:31:20,580 --> 01:31:21,170 Lari. 947 01:31:27,880 --> 01:31:29,130 Lari cepat 948 01:31:38,420 --> 01:31:39,240 Bagaimana ini? 949 01:31:47,540 --> 01:31:48,380 Kakak, apa yang kau lakukan? 950 01:31:48,500 --> 01:31:49,170 Cepat pergi. 951 01:31:50,420 --> 01:31:52,350 Buka pintunya. 952 01:31:52,750 --> 01:31:53,880 Buka pintunya, kak. 953 01:31:53,880 --> 01:31:55,000 Cepat pergi. 954 01:31:55,880 --> 01:31:57,120 Tolong jaga, Myeong. 955 01:31:57,210 --> 01:31:57,880 Kakak. 956 01:31:58,880 --> 01:31:59,670 Itu perintah. 957 01:32:58,500 --> 01:33:01,290 Paman, ayah bagaimana? Paman. 958 01:33:01,290 --> 01:33:02,250 Tak ada waktu lagi, lari. 959 01:33:02,290 --> 01:33:03,880 Paman, ayah bagaimana? 960 01:33:04,080 --> 01:33:04,750 Lari aku bilang. 961 01:33:04,920 --> 01:33:07,080 Paman, paman, paman 962 01:33:14,250 --> 01:33:16,500 Paman, ayah bagaimana? 963 01:33:29,880 --> 01:33:33,670 Ayah... 964 01:34:39,080 --> 01:34:45,830 Ayah... Ayah... 965 01:36:39,580 --> 01:36:42,750 Ayah... 966 01:36:42,750 --> 01:36:46,460 Ayah. 967 01:36:46,460 --> 01:36:47,330 Ayah. 968 01:36:49,830 --> 01:36:51,210 Kakak. 969 01:36:55,080 --> 01:36:55,920 Ayah... 970 01:37:01,420 --> 01:37:03,460 Ayah, bangunlah. 971 01:37:03,830 --> 01:37:04,420 Ayah... 972 01:37:05,630 --> 01:37:09,080 Ayah, bukannya kau tak akan membiarkanku mati sendirian kan? 973 01:37:09,080 --> 01:37:12,380 Ayah, bangunlah. 974 01:37:12,540 --> 01:37:14,960 Ayah... Ayah... 975 01:37:16,580 --> 01:37:19,880 Hentikan, sakit tau. 976 01:37:27,040 --> 01:37:27,670 Ayah... 977 01:37:41,330 --> 01:37:50,000 Kita masih hidup. 978 01:38:14,000 --> 01:38:17,000 Demi melepaskan diri dari ancaman monster menakutkan itu, 979 01:38:17,000 --> 01:38:19,900 Akhirnya Raja Jung Jong diungsikan dari istana Gyeongbokgung, untuk sementara. 980 01:38:20,000 --> 01:38:25,000 Setelah selang waktu 3 tahun akhirnya kembali ke Gyeongbokgung. 981 01:38:25,000 --> 01:38:31,000 Raja Jung Jong, 16 Juli tahun ke 25 pemerintahan, Dinasti Joseon 982 01:38:37,000 --> 01:38:39,830 Kau sibuk dengan kerjaaanmu, kenapa keluar? 983 01:38:39,880 --> 01:38:43,830 Aku buatkan nasi kepal dan aku siapkan obat-obatan yang kau butuhkan. 984 01:38:44,790 --> 01:38:47,580 Gunakan obat itu sesuai resep. 985 01:38:48,750 --> 01:38:50,290 Baiklah, aku paham. 986 01:38:51,170 --> 01:38:54,040 Kita sudahi pamitannya, cepat masuklah. Sana. 987 01:38:54,330 --> 01:38:55,540 Jangan terlalu khawatir 988 01:38:56,580 --> 01:38:58,420 Aku akan selalu ada menjaganya. 989 01:38:59,130 --> 01:39:01,000 Tapi kau yang lebih aku khawatirkan. 990 01:39:03,080 --> 01:39:03,950 Cepat, sana. 991 01:39:04,750 --> 01:39:06,240 Ayah saja yang pergi dulu. 992 01:39:59,130 --> 01:40:01,670 Jika kau masih sehat, Yang Mulia pasti menjadikanmu penjaga utamanya. 993 01:40:01,670 --> 01:40:03,830 Kenapa pila kau malah ingin pulang? 994 01:40:04,000 --> 01:40:07,170 Apa perlu alasan aku untuk pulang ke rumah sendiri? 995 01:40:07,170 --> 01:40:08,100 Ya ampun, dasar. 996 01:40:08,500 --> 01:40:09,380 Oh ya, kak. 997 01:40:09,750 --> 01:40:12,540 Tapi bagaimana cara kau selamat dari ledakan itu? 998 01:40:17,000 --> 01:40:54,800 Diterjemahkan secara manual oleh | Andi'sTujhuh dari situs download www.doduhikorea.tk 999 01:40:56,040 --> 01:40:59,450 Tepat sekali! Orang macam kita, tak akan mudah untuk dikalahkan. 1000 01:40:59,600 --> 01:41:01,100 Ngakak! Hahahaha... 1001 01:41:01,840 --> 01:41:04,850 – MONSTER – 1002 01:41:09,000 --> 01:41:30,000 Terima kasih atas dukungan teman sekalian, atas subtitle yang aku buat seadanya ini Visit alternatif download site: www.doduhikorea.tk 67069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.