Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,840 --> 00:00:13,840
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net
2
00:00:13,940 --> 00:00:16,814
"In de naam van God. Deze film is gebaseerd op
3
00:00:16,839 --> 00:00:20,464
historische gebeurtenis en mijn begrip van bekende persoonlijkheden,
4
00:00:21,002 --> 00:00:26,112
grote profeet Mohammed, vrede zij met hem en zijn familie.
5
00:00:26,318 --> 00:00:27,985
Medjid Medjidi
6
00:00:33,172 --> 00:00:36,798
In de naam van God de Barmhartige Genadevol
7
00:01:46,707 --> 00:01:50,164
Muhammed, profeet van Allah
8
00:02:35,707 --> 00:02:40,127
Stad Mekka, 10 jaar na het begin van de missie.
9
00:02:41,090 --> 00:02:45,184
Degenen die vluchtelingen beschermen , respecteren de wetten van Kurejsj niet!
10
00:02:47,116 --> 00:02:52,873
Alle inwoners van Mekka en alle stammen, dienen deze wetten na te leven.
11
00:02:54,357 --> 00:03:01,050
Voor de landverraad wordt je bestempeld, zodat andere leer kunnen uitrekken.
12
00:03:06,675 --> 00:03:09,550
Ik zie geen greintje van genade in je ogen, Abdul Uza.
13
00:03:09,649 --> 00:03:11,654
Is dit alles wat overblijft van je mededogen.
14
00:03:11,836 --> 00:03:14,414
Bewoners helpen ,Ibn Abu Talib is in strijd met de overeenkomst.
15
00:03:14,439 --> 00:03:16,029
Behalve deze straf, blijft niets over
16
00:03:16,080 --> 00:03:18,321
De overeenkomst lijkt meer op het vergieten van broederlijke bloed.
17
00:03:18,477 --> 00:03:20,558
Dit is uw verraad van jou familie.
18
00:03:22,956 --> 00:03:24,767
Het is in mijn bescherming ! Abu Lahab!
19
00:03:31,706 --> 00:03:35,367
Als je het zwaard trekt, zal met zwaard worden beantwoord!
20
00:03:35,706 --> 00:03:42,346
Is dit mijn onkel Ebu Hamza, die met bedekte gezicht trots door de stad rondloopt?
21
00:03:45,727 --> 00:03:50,679
Vanwege de grote stof was ik bedekt, maar met de vijanden prat ik in het gezicht.
22
00:03:54,065 --> 00:03:57,144
Vind je dat ik jou vijand ben? Zeg alles wat je hebt?!
23
00:03:57,752 --> 00:04:00,458
Ik zie geen oog meer die alles ziet en geen oor dat hoort.
24
00:04:00,643 --> 00:04:05,175
Hamza, Ik ben de ogen en oren van Mekka. Zeg wat je wil ?
25
00:04:06,997 --> 00:04:08,559
Ik wil het goede aan Beni Haschim.
26
00:04:08,654 --> 00:04:10,825
Uw goed is uw kwaad, Abu Sufyan.
27
00:04:11,268 --> 00:04:13,348
Niet uitwijken van het pad Hamza.
28
00:04:13,690 --> 00:04:18,268
Ik heb Mohammed en zijn volgelingen verband uit Mekka,
29
00:04:18,637 --> 00:04:24,063
vanwege de vrees dat Mohammed ontkennend van onze goden verhoogt de spanningen in deze stad.
30
00:04:27,240 --> 00:04:28,304
Laat hem los !
31
00:04:37,110 --> 00:04:41,301
Verraders hebben geen plaats in Mekka.
32
00:04:44,062 --> 00:04:47,730
Omdat hij bescherming heeft gekregen van jou
hij heeft geen plaats meer in deze stad.
33
00:04:48,765 --> 00:04:54,009
Schumejl, tot morgenavond je moet de stad verlaten.
34
00:04:54,807 --> 00:04:59,128
Tijdens de zeven jaar die overgegaan zijn van de profeetschap,
35
00:05:00,041 --> 00:05:03,374
heidenen waren niet tevreden alleen met martelingen en mishandelingen,
36
00:05:04,390 --> 00:05:08,050
maar ze wouden Profeet a.s doden.
37
00:05:08,999 --> 00:05:13,413
Daarom, Mohammed met zijn metgezellen verlieten de stad Mekka,
38
00:05:14,268 --> 00:05:19,112
en vestigden zich in de buurt van Mekka, tussen twee bergen, op het gebied van Schibe Abu Talib.
39
00:05:21,697 --> 00:05:29,737
Heidenen hebben doorgang van Schiba gesloten
zodat ze op basis van de ondertekende overeenkomst
40
00:05:30,734 --> 00:05:36,631
de invoer van levensmiddelen, producten en verplaatsing van bewoners van Mekka voorkomen.
41
00:05:38,136 --> 00:05:42,752
Dit is een beeld van die jaren dat we moslims waren, in deze droge vallei,
42
00:05:43,409 --> 00:05:49,632
in eigendomloosheid,honger, verzette om te overleven .
43
00:06:21,841 --> 00:06:27,232
Profeet wordt gezegd dat geboren dochter, de deur van paradijs voor u opende.
44
00:06:27,362 --> 00:06:28,914
Proficiat .
45
00:06:31,071 --> 00:06:36,134
Hij heeft aan onze dochter naam van zijn moeder gegeven, Amina.
46
00:06:38,884 --> 00:06:41,514
Prophet gaf deze dadel als teken voor de zegening
47
00:06:41,696 --> 00:06:44,111
zei dat dit zou de moedermelk verhogen.
48
00:06:44,136 --> 00:06:45,056
Dank je wel.
49
00:06:51,601 --> 00:06:52,799
Tot waar ben je geweest ?
50
00:06:53,580 --> 00:06:55,221
Op die manier rijd ik vijf dagen zonder rust.
51
00:06:55,637 --> 00:06:57,473
Jammer, voor een korrel gerst.
52
00:06:57,498 --> 00:07:00,403
Jammer, voor een bedoeïen stam, die geen enkele munt van ons wou nemen.
53
00:07:01,054 --> 00:07:03,684
Nieuws over isolement kwam tot de meest afgelegen stammen.
54
00:07:03,736 --> 00:07:10,862
Wees niet bang! Dit is de stem van Gods geloof
die onbewust versprede tot alle plaatsen.
55
00:07:11,679 --> 00:07:19,361
De profeet had de Adhan gelezen tot oor van pasgeborene,
mijn hart is warm, oplossing is nabij.
56
00:07:27,767 --> 00:07:32,350
De meest edele mensen van Mekka geloofden niet dat Mohammed en zijn volgelingen
57
00:07:32,688 --> 00:07:35,918
zouden zo veel geduld vertonen.
58
00:07:37,089 --> 00:07:44,331
Vastberadenheid van de moslims uiteindelijk leidde
tot de eerste controverse onder de leiders van Mekka.
59
00:07:44,642 --> 00:07:45,412
Abu Talib,
60
00:07:47,574 --> 00:07:53,144
Afgevaardigden van tien stammen wachten in Darul-nedva op jou.
61
00:07:58,615 --> 00:08:01,393
Let op het huis van de Profeet.
62
00:08:23,103 --> 00:08:23,858
Beste Ali,
63
00:08:25,878 --> 00:08:31,165
Wanneer je klaar bent, blijf bij de profeet dat niet alleen is.
64
00:08:31,243 --> 00:08:33,082
Goede vader.
65
00:08:39,889 --> 00:08:46,457
Hoe zich verzetten, wanneer alle partijen tegen de boycot zijn?
66
00:08:50,295 --> 00:08:56,097
Voor mij meer dan bij jullie allemaal,
ontbrekt de familie van Beni Haschim.
67
00:08:58,237 --> 00:09:03,133
Makkah zal Mohammed verwelkomen, als het wens van de leiders is.
68
00:09:03,394 --> 00:09:06,642
We zullen ogen dicht doen tegen de zichtbare God,
69
00:09:07,204 --> 00:09:10,121
een hart openen aan de onzichtbare God.
70
00:09:11,501 --> 00:09:13,472
Zeg maar Abul As,
71
00:09:17,126 --> 00:09:21,065
ben je klaar om eten en tafel te delen met slaven?
72
00:09:22,620 --> 00:09:23,611
Ee jij Haschim,
73
00:09:25,616 --> 00:09:33,350
bent u klaar dat uw vrouw, met de steun van Mohammed God, u tegespreekt?
74
00:09:35,850 --> 00:09:41,132
U zult opgeven van luxe,caravans, winkels sluiten en inkomsten verminderen?
75
00:09:47,569 --> 00:09:49,886
Dan je voorvaders ontkennen .
76
00:09:51,449 --> 00:09:53,640
Breek al deze stambeelden van de pelgrims,
77
00:09:53,675 --> 00:09:58,923
en zitten en wachten wanneer zal een caravan ergens vandaan komen!
78
00:10:03,427 --> 00:10:06,760
Als het welzijn van leiders in deze is,
79
00:10:07,802 --> 00:10:10,823
Waarom zou ik niet met jullie zijn?
80
00:10:37,310 --> 00:10:39,758
Welkom edele zoon van Koerajsch.
81
00:10:40,669 --> 00:10:44,237
Makkah heeft tijd geteld om jou in onze gezelschap te zien.
82
00:10:46,413 --> 00:10:51,205
Leiders vinden jou nog steeds als voozitter van Nedva.
83
00:10:53,210 --> 00:10:55,018
Welkom ja Abu Talib.
84
00:10:56,101 --> 00:10:58,340
De tijd is kort, maar veel dingen om te bespreken.
85
00:10:59,434 --> 00:11:02,661
Ik zal de stem van de gemeenschap zijn en in het kort met je praten.
86
00:11:04,226 --> 00:11:09,238
Mekka wordt dag de dag groter, maar de reputatie van haar niet.
87
00:11:10,730 --> 00:11:16,617
Tot een paar jaar geleden deze stad had grote handelaars, zoals Hatidjah.
88
00:11:17,945 --> 00:11:22,019
Weet je op welke positie Muhammed vandaag zou zijn?
89
00:11:22,184 --> 00:11:26,894
Niet de grotere dan nu is, positie van profeet van Allah.
90
00:11:26,998 --> 00:11:27,806
Abu Talib!
91
00:11:30,074 --> 00:11:33,170
Dit jaar, de omzet van hadj is stuk groter.
92
00:11:34,212 --> 00:11:36,332
Ik wilde weg uit de groep,
93
00:11:36,452 --> 00:11:40,618
want ik heb een geheim dat alleen met u kan delen.
94
00:11:43,457 --> 00:11:46,081
Ik ben niet onverschillig op de oproep van Mohammed,
95
00:11:46,627 --> 00:11:49,789
maar ik wou weten wat Abu Sufyan ontvangt in ruil daarvoor,
96
00:11:50,045 --> 00:11:52,129
Als hij zijn geloof acceptert ?
97
00:11:52,285 --> 00:11:55,192
Geloof is niet een eigendom dat je kan verkopen Abu Sufyan.
98
00:11:55,227 --> 00:12:00,129
Hij zal gezant van God zijn , en ik zal zijn leerling zijn,
wij zullen de bondgenoten zijn.
99
00:12:00,490 --> 00:12:03,581
Is er een betere geur dan de hand die de eed aflegd ?
100
00:12:04,657 --> 00:12:09,848
Het hart kan worden herleeft uit het geloof, maar niet de behoeften van deze natie.
101
00:12:10,802 --> 00:12:11,894
Abu Talib,
102
00:12:13,563 --> 00:12:19,721
hebben deze mensen hebben niet God, niet over de rituelen weten?
103
00:12:20,077 --> 00:12:21,040
Zeg niet nee!
104
00:12:22,264 --> 00:12:26,363
Het volstaat te Mohammed, uw God, te behouden in het hart,
105
00:12:26,483 --> 00:12:29,394
en deel te nemen aan het smeden en de waardigheid van de stad.
106
00:12:29,920 --> 00:12:31,509
En u ook Abu Talib!
107
00:12:32,212 --> 00:12:34,016
U zult ?? macht als vroeger,
108
00:12:34,051 --> 00:12:37,414
succesvolle ?? maar houden hun merchant zakelijke en bloeien.
109
00:12:37,498 --> 00:12:43,748
Ik ben goed op de hoogte ?? dat is nutteloos om de rijkdom van Mekka te laten zien,
110
00:12:45,103 --> 00:12:51,370
opstijgen de sluier van deze andere verhalen die u hebt verborgen ibn Harb.
111
00:12:51,656 --> 00:12:52,854
Andere verhalen?
112
00:12:59,599 --> 00:13:00,536
Ga mee.
113
00:13:03,687 --> 00:13:06,191
Het geduld van de mensen is laag.
114
00:13:07,958 --> 00:13:10,362
Alle kamers hebben een stem en eensgezind.
115
00:13:14,069 --> 00:13:17,332
Bij dageraad, nee ik zal niet in staat zijn om u ?? deze e ?? niet.
116
00:13:17,637 --> 00:13:19,110
De oorlog stam?
117
00:13:19,162 --> 00:13:25,081
Degenen die zich voorbereiden op een aanval, niet weet wat de stammen.
118
00:13:25,959 --> 00:13:28,536
Tot dusver heb ik niet iedereen het bloed,
119
00:13:28,571 --> 00:13:30,331
noch hun kleren bevuild met bloed,
120
00:13:30,855 --> 00:13:33,407
tenzij anderen niet gestart.
121
00:13:33,746 --> 00:13:38,129
Abu Talib, als Mohammed niet doen van hun vorderingen,
122
00:13:38,720 --> 00:13:40,846
laat het Beni Ha ?? hen tegenhouden ?? beschermen,
123
00:13:41,629 --> 00:13:44,144
dan is er geen noodzaak om toevlucht te nemen tot het zwaard zal zijn.
124
00:13:44,755 --> 00:13:49,129
En om aan te trekken ?? onder de nek onbeschermde ?? tiæenom man die zal ?? wiens profeet?!
125
00:13:49,234 --> 00:13:57,175
Als je een oorlog te beginnen, dan zal Beni Ha ?? hen zijn als koren op de molen.
126
00:14:01,915 --> 00:14:04,575
Er ?? tijd tot zonsopgang.
127
00:14:32,609 --> 00:14:37,192
In de naam van God, de Barmhartige, de Genadevolle.
128
00:14:37,504 --> 00:14:41,625
Dank God, de Heer van alle werelden,
129
00:14:41,958 --> 00:14:44,484
Barmhartige, de Genadevolle,
130
00:14:45,396 --> 00:14:48,237
Meester van de Dag des Oordeels.
131
00:14:48,703 --> 00:14:55,018
Alleen U alleen wij aanbidden en alleen van U helpt tra ?? imo.
132
00:14:55,526 --> 00:14:58,943
Leid ons op het rechte pad,
133
00:15:00,020 --> 00:15:04,613
Het pad van degenen die U gunst hebben geschonken,
134
00:15:05,177 --> 00:15:08,052
en niet degenen die op zichzelf toorn ?? bu Uw veroorzaakt,
135
00:15:08,718 --> 00:15:12,546
noch degenen die zijn afgedwaald.
136
00:15:13,666 --> 00:15:17,409
In de naam van God, de Barmhartige, de Genadevolle.
137
00:15:18,041 --> 00:15:23,081
Heb je niet gehoord ?? dit is uw Heer met olifant eigenaren?
138
00:15:23,501 --> 00:15:27,017
Zijn hun boosheid Hij laat zich niet afleiden?
139
00:15:27,459 --> 00:15:31,235
Zij, met kleine steentjes in zijn bek, zwaluwen gestuurd ...
140
00:15:31,470 --> 00:15:38,284
O boodschapper, zie je niet ?? Dit is uw God, aan de eigenaars van de olifanten deed?
141
00:15:38,726 --> 00:15:42,928
Laat ze niet te stoppen in hun kwade?
142
00:15:43,657 --> 00:15:51,769
God zond zwermen vogels om ze met kleine stakingen op, zoals steenslag,
143
00:15:52,269 --> 00:15:57,764
en uni ?? tio hen als je al gegeten ?? AEA.
144
00:15:58,024 --> 00:16:01,904
We zijn klaar, bereid ...
145
00:16:03,750 --> 00:16:07,946
We zijn klaar, bereid ...
146
00:16:12,920 --> 00:16:14,665
Majko!
147
00:16:15,264 --> 00:16:16,489
Majko!
148
00:16:31,512 --> 00:16:34,864
We zijn klaar, bereid ...
149
00:16:41,519 --> 00:16:44,128
Geef het aan mij ...
150
00:16:44,597 --> 00:16:46,331
Geef me ...
151
00:16:48,122 --> 00:16:49,869
Laat het!
152
00:16:52,113 --> 00:16:53,013
Krenite, po ?? urite!
153
00:16:54,156 --> 00:16:56,156
B ?? Kom hier!
154
00:17:04,433 --> 00:17:07,167
Quick hier, snel!
155
00:17:26,070 --> 00:17:28,070
Po ?? urite!
156
00:17:28,331 --> 00:17:30,019
Waar is Suvejba?!
157
00:17:30,054 --> 00:17:31,315
Laten we gaan!
158
00:17:37,558 --> 00:17:42,482
Suvejba!
159
00:17:51,019 --> 00:17:53,067
?? ta da ka ?? in Abdul Mutalibu?
160
00:17:53,153 --> 00:17:54,748
?? ka en verblijven.
161
00:17:54,826 --> 00:17:56,415
Ik ben zo terug.
162
00:17:58,487 --> 00:17:59,250
Zie ?? u?
163
00:18:00,570 --> 00:18:04,138
Op het hoogtepunt van de paniek, je aanwezigheid kalmeert me.
164
00:18:06,508 --> 00:18:09,190
Vanaf het eerste moment voelde ik in mijzelf,
165
00:18:10,023 --> 00:18:16,612
dit wordt gecompenseerd verdriet voor je vader, die op de weg of no return liep.
166
00:18:23,730 --> 00:18:27,090
Abu Talib.
167
00:18:29,095 --> 00:18:30,113
Waar is Amina?!
168
00:18:30,241 --> 00:18:31,595
Ik kon hem niet overtuigen om te gaan.
169
00:18:31,699 --> 00:18:35,449
?? dit te laten werken? Is het voor een zwangere vrouw ?? veiliger in de bergen?
170
00:18:35,631 --> 00:18:39,250
Ze is mijn broer nog in het vertrouwen, haar niet met rust laten! Go!
171
00:18:39,302 --> 00:18:41,647
Abu Talib!
172
00:18:41,802 --> 00:18:44,564
Daar komen ze!
173
00:18:44,953 --> 00:18:48,041
?? dit werkt ?? in de stad, wat zijn de wonden?
174
00:18:48,119 --> 00:18:50,795
Het leger met olifanten in beslag genomen alle kamelen van zijn vader,
175
00:18:51,010 --> 00:18:52,957
superieuren ?? 's clan werden geëxecuteerd ?? of aanval.
176
00:18:53,146 --> 00:18:54,550
Zijn ze zo dichtbij?
177
00:18:54,864 --> 00:18:56,363
?? tenten worden opgevoed in Muamizi.
178
00:18:56,453 --> 00:18:59,238
Ik was, en Boeddha ?? Shahid, werd gevangen genomen door hen.
179
00:18:59,526 --> 00:19:00,629
Waar is de vader?
180
00:19:00,654 --> 00:19:01,790
Ik ben zo terug.
181
00:19:11,012 --> 00:19:13,736
Vader, het onmogelijk is zich te verzetten tegen zo'n leger,
182
00:19:14,023 --> 00:19:18,617
de rest is heel weinig strijders, als al die dure kunnen worden geteld op de vingers.
183
00:19:22,133 --> 00:19:24,630
Net nu ik was Udeil meldde op kamelen.
184
00:19:25,623 --> 00:19:28,129
Abrahina leger werden toegeëigend.
185
00:19:36,534 --> 00:19:37,591
?? Dit is de amine?
186
00:19:37,822 --> 00:19:39,254
Is van plan om te blijven.
187
00:19:39,674 --> 00:19:41,549
Ik verliet de Fatima om te zorgen voor haar.
188
00:19:43,450 --> 00:19:47,327
Allen te helpen die Kaba vatbaar ?? dit en dat zal blijven,
189
00:19:48,216 --> 00:19:50,457
ook helpen en die op de vlucht ?? e.
190
00:19:50,976 --> 00:19:53,240
Vind me iemand die de taal van de Ethiopiërs kent.
191
00:20:35,846 --> 00:20:39,003
Ik ben Abdul Mutalib. Elders ?? ina Mekka.
192
00:20:42,143 --> 00:20:43,283
Laten we gaan.
193
00:21:56,061 --> 00:21:59,332
Jij bent de oudsten ?? ina Mekka en de Ka'aba kljuèar.
194
00:22:00,931 --> 00:22:06,034
Tijdens deze lange periode, het hoofd ?? 's uit alle steden ze kwam naar me toe,
195
00:22:07,233 --> 00:22:10,827
sommige zijn tra ?? of vergeving, en sommige niet.
196
00:22:10,853 --> 00:22:14,582
Sommigen hebben gedood en versloeg samen met hun wil ?? woonsector,
197
00:22:14,968 --> 00:22:18,379
en wat ik heb hun vergeven en laat hun wil ?? woonsector.
198
00:22:22,680 --> 00:22:26,472
Toch heeft Kaba besteld ?? en wat ik wilde vanaf het begin gesloopt ?? gaan.
199
00:22:27,472 --> 00:22:31,945
Doe ?? Ik kwam om te horen wat we verontschuldiging aangeboden oudsten ?? ina Mekka en de Ka'aba kljuèar.
200
00:22:33,044 --> 00:22:36,222
Op dit moment accepteren een verontschuldiging, maar in een tempo dat niet ??.
201
00:22:39,815 --> 00:22:41,270
Dit is mijn verzoek.
202
00:22:43,904 --> 00:22:47,394
Uw soldaten in beslag genomen mijn negentig kameel.
203
00:22:50,841 --> 00:22:53,238
Als er geen oorlog geen invallers, kan niet ?? e naar de oorlogsbuit te nemen.
204
00:22:56,701 --> 00:23:00,660
Nou ka ?? en ze aan mijn kameel laten en bevrijdde mijn voorgangers.
205
00:23:08,316 --> 00:23:11,511
Ka ?? e ?? geen oorlog, geen verovering huh?!
206
00:23:13,655 --> 00:23:16,269
Je viel in mijn ogen oudsten ?? buitenlandse Mekka.
207
00:23:18,092 --> 00:23:24,987
Uw sollicitatie meester olifanten was de redding van de kameel, en niet de stad en het huis van uw God.
208
00:23:25,670 --> 00:23:28,269
Mijn God niet mijn interventie nodig.
209
00:23:31,217 --> 00:23:33,301
Ik ben de enige eigenaar van de kameel.
210
00:23:36,117 --> 00:23:38,744
Het huis en de stad hebben hun eigenaar.
211
00:23:46,065 --> 00:23:49,257
Ik ben Abraham, de zoon i ?? heerser van Jemen rijm.
212
00:23:49,476 --> 00:23:55,726
In opdracht van mijn Koning, ik bouwde een tempel die schittert als de zon.
213
00:23:56,430 --> 00:23:58,669
Met goud, die zijn gebouwd in de muren van mijn tempel,
214
00:23:58,747 --> 00:24:01,456
Ik kan je de hele Mekka met haar inwoners.
215
00:24:04,294 --> 00:24:06,800
Antwoord me kljuèaru Kabe,
216
00:24:11,623 --> 00:24:14,613
om welke reden in de wereld, zoals wind,
217
00:24:14,826 --> 00:24:19,363
circulaire ?? s geruchten over de voortgang van de handel, religie en de Kaaba?
218
00:24:20,243 --> 00:24:22,165
Wat is het geheim Kaaba?
219
00:24:23,654 --> 00:24:25,321
Ik weet niet het geheim weten,
220
00:24:27,688 --> 00:24:29,688
maar de Kabi weten,
221
00:24:31,024 --> 00:24:33,342
Kaba is gemaakt van steen, niet die van edelstenen.
222
00:24:38,220 --> 00:24:41,449
Geen woorden op bevel van een liniaal.
223
00:24:49,156 --> 00:24:53,845
Final ?? een van de bezoeken. Maak je klaar voor een aanval.
224
00:24:54,105 --> 00:24:57,568
Geef hem een kameel en zijn voorgangers.
225
00:25:05,843 --> 00:25:07,817
Blijf uit mijn leger.
226
00:25:08,291 --> 00:25:12,209
Deze kamelen en laat hen met u in bewaring tot de ochtend.
227
00:25:49,291 --> 00:26:01,098
Bo ?? is mijn! Dit huis is jouw huis en wij zijn uw slaven, ik vertrouw op je.
228
00:27:25,534 --> 00:27:28,961
Doden, slachten, omver te werpen ?? en, tot slaaf te maken ...
229
00:27:54,825 --> 00:28:03,943
Bo ?? IIM aanwijzing, olifanten zijn niet u ?? in de Heilige Stad, noch ze benaderd ?? of Kabi.
230
00:31:57,508 --> 00:31:58,654
Licht!
231
00:31:59,097 --> 00:32:01,571
Het licht van de hemel!
232
00:32:02,066 --> 00:32:04,789
Het licht ...
233
00:32:05,019 --> 00:32:06,988
Kijk!
234
00:32:07,535 --> 00:32:09,290
Het licht in de lucht!
235
00:32:09,599 --> 00:32:11,363
Kijk ...
236
00:32:11,832 --> 00:32:12,672
Up ...
237
00:32:17,743 --> 00:32:19,941
Het mièite, je ?? ina!
238
00:32:20,509 --> 00:32:21,177
?? utite!
239
00:32:21,444 --> 00:32:22,645
?? gebruiken?
240
00:32:25,348 --> 00:32:28,160
?? dit is de ?? ava? Verzamel ze!
241
00:32:44,041 --> 00:32:48,177
Dit is de zegen van God,
242
00:32:48,286 --> 00:32:52,368
dat Musa kondigde de kinderen van Israël.
243
00:32:53,253 --> 00:32:54,352
Hij zei:
244
00:32:54,528 --> 00:32:57,993
"Met God, ik kom met de Sinai ..."
245
00:32:58,930 --> 00:32:59,868
"Hij werd geboren met licht ?? I ..."
246
00:33:01,170 --> 00:33:03,759
"Met Paranske berg licht scheen."
247
00:33:03,956 --> 00:33:05,389
"De wereld heeft zich niet te worden."
248
00:33:05,623 --> 00:33:10,457
Voor ons, scheen het licht van het geloof ...
249
00:33:12,654 --> 00:33:19,779
"De hele wereld is in het huis Thy, onder je voeten."
250
00:33:19,805 --> 00:33:28,141
Musa is ons geloof gebracht. wet Jakubov natie wordt gegeven.
251
00:33:44,217 --> 00:33:51,977
"Na alles wat je goed nieuws aan te kondigen.
252
00:33:52,114 --> 00:33:58,193
Als een bliksem uit de cloud - dat is de komst van een zoon èovjeèijeg "
253
00:37:35,291 --> 00:37:38,318
Heeft uitkomen!
254
00:37:48,034 --> 00:37:49,459
We hebben allemaal laat me eten.
255
00:37:52,774 --> 00:37:55,396
Laat je niet iemand honger in dit huis ging.
256
00:38:09,825 --> 00:38:11,283
Goed om te ao broer ??.
257
00:38:11,388 --> 00:38:13,575
Ze zeiden dat het voedsel voor familieleden en reuzen?!
258
00:38:13,680 --> 00:38:15,607
Is het ?? nog steeds de vader niet weten?
259
00:38:17,195 --> 00:38:20,927
Om hem te ontmoeten, op dezelfde tafel met de armen om te zitten?
260
00:38:22,846 --> 00:38:26,232
Pre ?? ao zou elk van reputatie in de loop, of zelf zal niet ?? Staten pony.
261
00:38:39,405 --> 00:38:41,462
Voor dit late ?? ??? Het kind dat zij heeft honger.
262
00:38:41,619 --> 00:38:43,806
De dame zou me niet laten komen.
263
00:38:52,452 --> 00:38:54,197
Er zijn veel honger.
264
00:38:56,306 --> 00:38:58,962
Ik zag een tafel spreid je vader die zich verspreiden buiten Mekka.
265
00:38:59,431 --> 00:39:01,879
Vier de geboorte van zijn kleindochter. Ben je niet gelukkig?
266
00:39:02,087 --> 00:39:07,200
Het is een reputatie dat is het kopen van de pasgeborene zonder vader en een moeder die geen melk heeft.
267
00:39:07,225 --> 00:39:09,726
Brengt haar mijn geval ?? een instelling die hem borstvoeding.
268
00:39:09,910 --> 00:39:11,914
Heb ik je niet vertellen dat je niet te gaan ?? in deze viering?
269
00:39:11,939 --> 00:39:13,600
Ik was het niet.
270
00:39:14,101 --> 00:39:15,709
Oti ?? ao si i vratio si se poni ?? nl.
271
00:39:16,315 --> 00:39:18,111
U zei dat de reputatie ?? e kunt kopen.
272
00:39:18,450 --> 00:39:20,470
Oti ?? Ik kwam een verkoop niet te missen.
273
00:39:22,747 --> 00:39:24,959
Hoe zag hij eruit, klinkt alsof je naar Abdullah?
274
00:39:27,305 --> 00:39:28,379
Heb hem niet gezien.
275
00:39:29,075 --> 00:39:31,460
Zeg niet aan wie lijkt erop dat de familie?
276
00:39:31,784 --> 00:39:33,362
Ik zag geen een van hen.
277
00:39:34,195 --> 00:39:35,627
Dit is uw deel van de omzet.
278
00:39:35,652 --> 00:39:38,838
Honor wordt gegeven aan Abdullah wees en haar acht amide en ??.
279
00:39:44,091 --> 00:39:46,283
U baarde een zoon te nemen ?? part.
280
00:39:48,492 --> 00:39:50,834
Net onderdrukkende ??, en ik lijd.
281
00:39:52,632 --> 00:39:55,860
Het is dit, je pest me.
282
00:39:56,721 --> 00:40:00,612
Of is uw pijn die het ?? het en Abdullah keek niet naar,
283
00:40:00,637 --> 00:40:02,748
dus je ging naar het hart zonder dat de eigenaar, me?
284
00:40:02,773 --> 00:40:06,881
Mijn ziekte is dit ?? ik ?? ik opgeofferd voor vrede tussen Beni Ha ?? heeft de Beni weten hoe,
285
00:40:07,227 --> 00:40:11,772
tien Abdul Mutalibovih zonen, heb ik gevallene die noch mooi noch moedig!
286
00:40:12,859 --> 00:40:18,601
Als je offer ?? in de naam van de vrede, dan is deze wereld van vrede en weten hoe Beni Beni Ha ?? er zijn niet van plan om te zien.
287
00:40:22,352 --> 00:40:23,610
Verdomme!
288
00:40:32,002 --> 00:40:34,220
Alle controle, niet om ziek te zijn. Van top tot teen.
289
00:40:34,660 --> 00:40:38,510
Als ik zie en één van de gewonden, zal de deal mislukken.
290
00:40:39,220 --> 00:40:41,110
Extract die met botten.
291
00:40:45,170 --> 00:40:47,585
Zie wat, waar is hij er, doet truc of niet?
292
00:40:47,610 --> 00:40:48,815
Dit is niet te koop.
293
00:40:50,818 --> 00:40:52,736
Is het niet ?? het gebeurde in Mekka?
294
00:40:54,077 --> 00:40:56,150
Slechts een dag in de maand Rabi 'al evel.
295
00:40:59,874 --> 00:41:01,116
Ik ben zo terug.
296
00:41:01,583 --> 00:41:04,068
Waar zal ??? ?? dit is met mijn bestelling ?? I?
297
00:41:15,275 --> 00:41:17,643
We zagen alleen brand in de hemel.
298
00:41:18,819 --> 00:41:23,361
Niet God met Musa sprak door de brand?
299
00:41:23,584 --> 00:41:27,064
?? dit is een brand in dit licht.
300
00:41:27,392 --> 00:41:32,767
De rode draad is de Sinai met Mozes die naar beneden ging, noch de aarde Paranske.
301
00:41:33,447 --> 00:41:37,244
God en zijn Verlosser voor ons zijn verborgen.
302
00:41:37,821 --> 00:41:41,530
Doe Paranska land is niet degene waarop de nakomelingen van Ibrahim geregeld?
303
00:41:41,555 --> 00:41:45,608
En is dit licht niet de reden was voor de komst van de kinderen van Israël in dit land,
304
00:41:45,696 --> 00:41:47,647
tot op een dag niet gekomen Redder van ons?
305
00:41:48,368 --> 00:41:52,391
De dag van de redding is nabij. Zonder twijfel, werd een baby geboren uit deze stam
306
00:41:53,093 --> 00:41:59,280
en het heeft beloofd du ?? maar waarheidsgetrouw lichaam verleend.
307
00:42:00,226 --> 00:42:02,025
Hij is nu onder ons.
308
00:42:03,814 --> 00:42:06,930
Nou, je weet dat het niet ?? over, maar je zult niet lopen naar de haven ?? u?
309
00:42:07,685 --> 00:42:10,475
Men moet uitzoeken wie is onder de Joden had een zoon.
310
00:42:10,889 --> 00:42:13,989
Joden in Mekka is niet veel.
311
00:42:14,608 --> 00:42:18,287
Om zijn komst is geen bepaalde tijd Samuel.
312
00:42:19,404 --> 00:42:30,983
Er zijn slechts tekenen, wachten tot we zullen zien hoe het de wijzen uit Hejbera zal interpreteren.
313
00:42:31,358 --> 00:42:35,471
Als hij is onder ons, moeten we werken met liefde ?? ati zijn stem.
314
00:42:35,510 --> 00:42:37,229
En niet te zijn opgebruikt wachten Hejber.
315
00:42:37,573 --> 00:42:41,221
In een paar dagen gaan we naar Hejber.
316
00:42:41,674 --> 00:42:43,928
Voor die tijd moeten we weten over novoroðenoj kinderen in Mekka.
317
00:43:03,240 --> 00:43:04,289
Assaf.
318
00:43:07,131 --> 00:43:08,451
Assaf.
319
00:43:10,185 --> 00:43:18,065
Assaf. De naam zal worden ?? christendom op ?? voorouders.
320
00:43:40,796 --> 00:43:42,046
lengte,
321
00:43:48,939 --> 00:43:52,420
Gaat uit dit land komen de profeet?
322
00:43:55,072 --> 00:43:59,273
Niet van deze natie, al deze mensen.
323
00:44:04,697 --> 00:44:08,682
Daar gaan we, hier zullen we niet worden gevonden ?? respons.
324
00:44:30,264 --> 00:44:36,014
Abdul Mutalibov kleinzoon, uit de Banu Ha ?? hen.
325
00:44:47,462 --> 00:44:54,854
Op die dag elk vernoemd kind van hun stam.
326
00:44:55,950 --> 00:45:01,030
Maar ... Abdul Mutalib het gaan ?? ao naar de zwarte steen,
327
00:45:02,138 --> 00:45:05,905
en legde zijn hand op het gezegende steen,
328
00:45:05,930 --> 00:45:10,557
Hickory dat ?? s ?? Leave Assembly Hazrat Ibrahim.
329
00:46:55,016 --> 00:46:56,233
Muhammed.
330
00:46:57,383 --> 00:46:59,165
Muhammed?!
331
00:46:59,704 --> 00:47:02,072
Hoe droevig Mohammed?!
332
00:47:02,107 --> 00:47:03,595
Waar komt die naam?
333
00:47:04,032 --> 00:47:06,220
Deze naam noch is gewijd aan de ?? residentiële sector,
334
00:47:06,245 --> 00:47:07,368
noch de herinnering aan de op ?? s voorouders!
335
00:47:10,001 --> 00:47:11,360
Noch zoon had niet geroepen Mohammed!
336
00:47:11,446 --> 00:47:13,539
In de naam, is er geen vermelding op het ?? Christendom!
337
00:47:13,564 --> 00:47:16,102
In geen stam heeft geen dergelijke namen!
338
00:47:17,736 --> 00:47:20,527
Geen enkel kind wordt niet genoemd Mohammed!
339
00:47:23,378 --> 00:47:26,575
Zijn naam wordt geprezen, prees sommige hij.
340
00:47:26,919 --> 00:47:29,106
Zijn naam wordt geprezen, prees sommige hij.
341
00:47:29,520 --> 00:47:31,150
Muhammed.
342
00:47:38,151 --> 00:47:39,604
Muhammed!
343
00:48:01,621 --> 00:48:08,511
Gezegend, geprezen, laat hem worden geprezen ...
344
00:48:52,992 --> 00:48:59,594
Maar dit ?? ja ik? ?? sa MNOM dit, niet dit ... ?? Nee ?? ta ...
345
00:49:06,548 --> 00:49:07,509
Suvejba.
346
00:49:11,723 --> 00:49:13,213
D ?? Emila april ?? s geval ?? psychotherapeut.
347
00:49:13,582 --> 00:49:14,980
Suvejba alleen naar ?? la.
348
00:49:15,011 --> 00:49:15,855
Suvejba!
349
00:49:17,878 --> 00:49:20,118
Het duurt niet lang voeden van een kind!
350
00:49:20,253 --> 00:49:22,498
Ze verliet haar baan en het leven ?? zijn Heer,
351
00:49:22,523 --> 00:49:23,811
om een kind borstvoeding geven?!
352
00:49:24,654 --> 00:49:26,365
Dit kind is de zoon van je broer!
353
00:49:26,390 --> 00:49:27,812
AD ?? Emila mijn één ??!
354
00:49:28,459 --> 00:49:30,301
Begrijp, zijn moeder had geen melk.
355
00:49:30,349 --> 00:49:32,892
Tot wanneer dit spel zal doorgaan?
356
00:49:32,917 --> 00:49:34,926
Waar is het Suvejba niet horen?
357
00:49:34,951 --> 00:49:35,646
Suvejba!
358
00:49:37,505 --> 00:49:42,307
Amine, D ?? Emila niet van overtuigd dat een zaak ?? Kinja borstvoeding Mohammed.
359
00:50:08,648 --> 00:50:09,667
Was.
360
00:50:10,726 --> 00:50:12,713
Het ?? altijd honger.
361
00:50:12,968 --> 00:50:15,900
In dit huis niet hoeft te onvrede.
362
00:50:38,003 --> 00:50:40,119
Voor ?? Is dat niet plaats ???!
363
00:50:55,336 --> 00:50:57,085
?? dat het werkt ??? Tra ?? en ?? Dood?!
364
00:50:57,110 --> 00:50:57,790
Blijf!
365
00:50:58,046 --> 00:51:00,399
Ik wil water. We verbleven in de weg en we ?? edni.
366
00:51:00,424 --> 00:51:02,094
Achter een paar van deze woningen heeft een goed.
367
00:51:02,119 --> 00:51:05,758
Mijn paard is overleden. De zon is moe.
368
00:51:05,783 --> 00:51:06,548
We hebben een beetje tijd.
369
00:51:06,572 --> 00:51:07,312
Ga niet!
370
00:51:07,337 --> 00:51:09,373
Net sip tot we in de put.
371
00:51:09,397 --> 00:51:10,193
Swig!
372
00:51:10,662 --> 00:51:12,568
Er kan ?? je ziet wat we in staat zijn.
373
00:51:16,873 --> 00:51:17,901
Ga je gang!
374
00:51:34,978 --> 00:51:35,704
Waar ga je heen?
375
00:51:35,853 --> 00:51:41,031
In Mekka te splitsen melk dit kind met een ander kind, in ruil voor brood.
376
00:51:41,751 --> 00:51:45,963
Je bent te laat. Pro ?? lo het moment van de afspraak en je zal niet inhalen verpleegster van de markt.
377
00:51:51,882 --> 00:51:56,952
Hier, in deze woestijn, moet u denken ?? blik van een grotere gemengde ?? maakt het water.
378
00:51:57,500 --> 00:51:58,992
Je hebt het goed, man.
379
00:52:28,768 --> 00:52:30,448
Laat ons met rust.
380
00:52:31,346 --> 00:52:32,647
Ik begrijp niet op ?? taal.
381
00:52:33,424 --> 00:52:34,916
Begrijp ?? je op ?? taal?
382
00:52:39,436 --> 00:52:44,952
Je neef vochten met honger, en totdat we de verpleegkundige te vinden, kan hij e sterven ??.
383
00:52:46,202 --> 00:52:48,589
Uw geval ?? activisten hebben melk en voorkomt dat u ??.
384
00:52:51,155 --> 00:52:55,007
Ik zal betalen voor het melk of we verkopen het geval ?? psychotherapeut.
385
00:52:55,496 --> 00:53:00,777
Ik gaf het mijn ?? één. Gift komt niet terug, noch wordt verkocht.
386
00:53:01,471 --> 00:53:02,494
?? een?
387
00:53:02,611 --> 00:53:03,400
OEE!
388
00:53:04,244 --> 00:53:05,932
D ?? dochter Emil's.
389
00:53:07,127 --> 00:53:11,530
Over haar praat niet slecht ?? e, is het nu uw familie.
390
00:53:13,260 --> 00:53:17,184
Wat een familie, ?? geleerde voor.
391
00:53:19,001 --> 00:53:22,914
Hoe wist je dat hoe Beni of er ?? vrouw, kocht dit van Beni Ha ?? daar!
392
00:53:24,110 --> 00:53:27,745
Of niet, je hebt ze mijn familie verkocht?!
393
00:53:28,437 --> 00:53:31,100
Dat zou je niet zou niet moeten ?? plaatsgevonden dit huwelijk.
394
00:53:32,038 --> 00:53:32,506
Za? To?
395
00:53:33,561 --> 00:53:36,057
Als u geen geur vermogen uit Beni Bani Umayya had geroken?
396
00:53:36,350 --> 00:53:38,449
?? dat ik kreeg van mijn familie?
397
00:53:43,928 --> 00:53:46,443
Abu Lahab, is niet een stam niet voelde zo'n afgunst
398
00:53:46,468 --> 00:53:49,440
het gevoel dat je ?? volgens zijn broers.
399
00:54:35,050 --> 00:54:37,612
Reverend rabbijnen geleerd van het licht van Parana.
400
00:54:38,308 --> 00:54:43,925
Het nieuws werd verzonden naar interpretatie uèenima.
401
00:54:44,736 --> 00:54:48,181
Deze borden kondigen de ochtend van het heil.
402
00:54:48,206 --> 00:54:50,478
Wat een geluk ?? zal het zo lang zijn en ?? èekivanje overkomen.
403
00:54:50,611 --> 00:54:52,260
Dus zullen we echte snel ontdekken.
404
00:54:52,557 --> 00:54:53,487
Ik maak me zorgen.
405
00:54:53,775 --> 00:54:54,971
Bezorgd?!
406
00:54:54,996 --> 00:55:00,164
Dit is het bewijs van geboorte, maar het ?? weet niet wie er op ?? Redder.
407
00:55:00,189 --> 00:55:03,949
Wijst naar Mekka, maar er is weinig Joden.
408
00:55:04,352 --> 00:55:06,587
In de nacht toen bleek dat ?? licht,
409
00:55:06,612 --> 00:55:08,470
noch hem ?? wanneer de baby wordt niet geboren in Joodse families.
410
00:55:08,899 --> 00:55:13,197
Terwijl ik ?? èekivanja, zal de geruchten uiterlijk.
411
00:55:13,232 --> 00:55:16,011
We moeten niet wachten op een andere Verlosser,
412
00:55:16,046 --> 00:55:17,913
maar dat OPET jedini op ?? natie.
413
00:55:17,948 --> 00:55:20,151
Wat zou zinvol zijn om dit op ?? e ?? vele jaren vast te houden,
414
00:55:20,369 --> 00:55:23,697
als u zou onze Heiland Arab zijn?!
415
00:55:23,901 --> 00:55:28,041
Het uiterlijk van de Verlosser van de Verhoging van ?? bijzondere God is onvoorwaardelijk.
416
00:55:29,234 --> 00:55:31,260
Ako ne bude iz na ?? bv naroda?!
417
00:55:31,285 --> 00:55:34,713
Hij die je moet bevestigen ?? niet uw Verlosser,
418
00:55:34,869 --> 00:55:37,168
het is uw executie ?? aanklager.
419
00:55:37,369 --> 00:55:40,215
Op ?? een ?? du gelegenheid om te bidden voor zijn komst!
420
00:55:59,152 --> 00:56:04,256
Aan de ene kant, twijfel, en aan de andere overtuiging,
421
00:56:05,162 --> 00:56:09,354
niet dat Farao oordeel voor Musa gelovigen?!
422
00:56:10,182 --> 00:56:13,355
Zorg moet bekend zijn, is het oordeel van het boek.
423
00:56:17,791 --> 00:56:20,095
Onze zoon werd geboren, de zoon aan ons gegeven.
424
00:56:20,725 --> 00:56:23,869
Rijk zal op zijn dij.
425
00:56:24,634 --> 00:56:29,665
Zijn naam zal in het bijzonder zijn, Bo ?? waarvan de vertegenwoordiger en Vredevorst.
426
00:56:32,149 --> 00:56:36,085
Hij zal op de troon Davudovog rijk zitten.
427
00:56:36,760 --> 00:56:41,728
Hij zal rechtvaardig en barmhartig regeren en ?? irit zal zijn boodschap van vrede,
428
00:56:42,237 --> 00:56:45,102
waarvan het einde wordt niet bewaakt.
429
00:56:45,127 --> 00:56:47,452
Dit zijn de woorden en de wil van de Verhoging van ?? bepaalde God.
430
00:56:49,977 --> 00:56:53,041
Een ?? dat dan niet van de natie ?? EC?
431
00:56:53,984 --> 00:56:57,995
Hoe is het mogelijk dat de Verlosser is niet van ons, en dat is de waarheid?
432
00:56:58,627 --> 00:57:01,021
Heeft u twijfel ?? in uitverkiezing uw volk?
433
00:57:08,454 --> 00:57:18,741
Ga naar Mekka, is actief in de handel en de manier waarop je geloofde in het licht van Parana,
434
00:57:20,002 --> 00:57:25,339
?? jongen conclusies en met een overvloed aan ?? het Rijk de schouders,
435
00:57:27,982 --> 00:57:32,105
overvloed ?? is wat ze hadden andere afgevaardigden op zijn arm.
436
00:57:32,634 --> 00:57:36,595
De Arabieren geloven niet in het fenomeen van de Verlosser.
437
00:57:38,735 --> 00:57:43,770
Als ik vind dat grote du ?? in, zoals veel ?? ik ?? aan de ...
438
00:57:45,020 --> 00:57:49,108
Deze jongen is als een schat die ons uit de problemen te krijgen.
439
00:57:50,249 --> 00:57:51,608
Vind het!
440
00:59:00,439 --> 00:59:04,861
Harissa! Niemand niet aanvaard om een verpleegster te zijn.
441
00:59:09,643 --> 00:59:12,667
Van alle schapen die wij brachten, we krijgen net zoveel geld.
442
00:59:14,698 --> 00:59:15,862
?? dat we moeten doen?
443
00:59:17,104 --> 00:59:18,058
Ik weet het niet.
444
00:59:20,087 --> 00:59:22,229
Deze kameel D ?? Emil heeft niet de kracht om terug te komen met ons,
445
00:59:24,417 --> 00:59:28,190
Face it, zullen we de markt te leiden is niet ?? te verdienen van.
446
00:59:28,215 --> 00:59:33,261
Het zal geen cent voor geven, alleen zullen we namuèiti dochter.
447
00:59:35,636 --> 00:59:36,903
We hebben geen uitweg Halima ...
448
00:59:38,020 --> 00:59:38,419
Gevoelloosheid.
449
00:59:50,986 --> 00:59:52,499
Mijn vrouw is kieskeurig,
450
00:59:53,142 --> 00:59:56,276
of wat dan ook gekozen voor goed zal betalen.
451
00:59:56,353 --> 00:59:57,564
Kom beide.
452
01:00:02,973 --> 01:00:04,379
Tevergeefs wordt niet ?? etaj de stad,
453
01:00:04,412 --> 01:00:06,191
en een beetje vlees zal smelten.
454
01:00:07,887 --> 01:00:09,510
En al de gewonden.
455
01:00:12,093 --> 01:00:14,103
Als u al ?? wordt gegeven op de prijs van vlees, zal ik het kopen.
456
01:00:16,211 --> 01:00:17,453
Ik zal niet in rekening brengen voor de slacht,
457
01:00:20,203 --> 01:00:21,609
en wanneer de vasthoudende ?? ?? i.
458
01:00:28,627 --> 01:00:30,650
Doe het niet ?? om mij uw hospita accepteren.
459
01:00:30,675 --> 01:00:33,549
De kinderen zullen niemand hebben en we zijn honger.
460
01:00:52,459 --> 01:00:53,272
Haal haar!
461
01:00:53,397 --> 01:00:54,794
Stani D ?? Emil.
462
01:00:54,829 --> 01:00:56,022
Pas op.
463
01:00:56,046 --> 01:00:56,837
D ?? emil!
464
01:00:56,838 --> 01:00:58,212
Ze liep weg.
465
01:00:58,501 --> 01:00:59,336
Ga weg.
466
01:00:59,360 --> 01:01:00,491
D ?? emil!
467
01:01:04,702 --> 01:01:05,929
Ze liep mijn kameel, kijk uit.
468
01:01:06,703 --> 01:01:07,664
Laten we eens wat.
469
01:01:09,139 --> 01:01:10,070
Kamila ontsnapt.
470
01:01:12,973 --> 01:01:13,941
D ?? emil!
471
01:01:17,043 --> 01:01:17,804
D ?? emil!
472
01:01:18,213 --> 01:01:21,150
Pas op, het wild!
473
01:01:55,553 --> 01:01:56,538
D ?? emil!
474
01:02:07,381 --> 01:02:08,404
D ?? emil!
475
01:02:28,693 --> 01:02:29,545
D ?? emil ...
476
01:02:30,802 --> 01:02:34,349
Sta op, kom ...
477
01:02:44,517 --> 01:02:46,291
D ?? Emil, Ustani, gevoelloosheid.
478
01:02:51,744 --> 01:02:54,517
Bang om, laat het kalmeren.
479
01:03:06,611 --> 01:03:08,600
Neæe ?? Laat samen met ons ?? naar trpezom?
480
01:03:10,159 --> 01:03:12,565
Ik verwacht dat we zullen de gasten er te komen.
481
01:03:14,260 --> 01:03:19,382
Maak je geen zorgen, zal ukuæani zorgen voor de kameel.
482
01:03:21,359 --> 01:03:22,437
Goed om ?? la.
483
01:03:33,797 --> 01:03:35,133
Kom binnen.
484
01:03:54,631 --> 01:03:57,945
Nou denk je ??, alstublieft.
485
01:04:27,608 --> 01:04:30,289
Zet uw kind in daar en wat rust te krijgen.
486
01:04:38,734 --> 01:04:39,788
Voel je vrij.
487
01:06:04,503 --> 01:06:05,909
Hij heeft honger.
488
01:06:07,307 --> 01:06:08,687
Ik heb geen melk.
489
01:06:09,073 --> 01:06:12,602
Deze dagen, dat is als verpleegkundige kwam, wilde hij niet om borstvoeding te geven.
490
01:06:53,272 --> 01:06:58,937
Mijn tranen van vreugde moeder 's als hij accepteerde melk.
491
01:07:00,459 --> 01:07:02,060
Voor dit ?? je salaris ???
492
01:07:05,284 --> 01:07:07,238
Mijn borst was pers ?? breuk,
493
01:07:09,838 --> 01:07:11,291
Maar zodra ik hem omhelsde,
494
01:07:11,323 --> 01:07:12,666
melk vervangen ?? lo ...
495
01:07:18,960 --> 01:07:20,194
Wat is de naam ???
496
01:07:23,961 --> 01:07:25,094
Halima.
497
01:07:31,195 --> 01:07:32,889
Halim Saad stam?
498
01:07:40,428 --> 01:07:43,026
Dit geluid, dit is puur goud.
499
01:07:46,446 --> 01:07:48,860
Winst zal door degene die het kind vindt.
500
01:07:50,839 --> 01:07:53,184
Om ons een kind is erg belangrijk ?? nee.
501
01:07:53,722 --> 01:07:56,355
Op de schouder of op zijn rug een marker.
502
01:07:56,589 --> 01:07:59,941
In deze stad, omdat ze ?? e en overmatige hitte,
503
01:08:00,667 --> 01:08:05,147
moeders geven hun kinderen borstvoeding geven vrouwen uit de omgeving of van het dorp.
504
01:08:06,174 --> 01:08:08,323
Zoek ?? ite en de stad en de omgeving.
505
01:08:08,525 --> 01:08:09,057
Go!
506
01:08:09,815 --> 01:08:10,268
Go!
507
01:08:14,017 --> 01:08:15,689
Slijtage, snel, snel ...
508
01:08:38,000 --> 01:08:39,531
Ik kan niet in staat is,
509
01:08:40,352 --> 01:08:42,136
gescheiden van Mohammed.
510
01:08:52,156 --> 01:08:54,323
Het ?? Ik ben altijd verscheurd verdriet.
511
01:08:55,296 --> 01:08:58,729
Mo ?? Zal de verpleegkundige om te verblijven in plaats van het uitdelen Mohammed?
512
01:08:59,156 --> 01:09:01,361
De natte verpleegkundige hem ?? en kinderen.
513
01:09:02,085 --> 01:09:03,304
Hoe om het te houden?
514
01:09:03,882 --> 01:09:07,026
Waar het geluk dat we toestaan me om te gaan met hen.
515
01:09:07,932 --> 01:09:13,229
En voor je eigen en voor Mohammed het is goed dat hij alleen gaat.
516
01:09:16,784 --> 01:09:18,140
Voor welke zorg ???
517
01:09:19,089 --> 01:09:20,885
Het was een zegen.
518
01:09:21,589 --> 01:09:23,636
Ik weet dat deze familie.
519
01:09:25,960 --> 01:09:28,897
Ik zal elke kans om zijn bezoek voor te bereiden.
520
01:09:41,479 --> 01:09:45,651
Dus Mohammed met slechts twee maanden begonnen aan de reis.
521
01:09:46,205 --> 01:09:49,543
Het was geweldig kind in ieder van ons.
522
01:09:49,923 --> 01:09:54,493
Maar voor Amin was de tijd ?? verdriet en lijden.
523
01:09:59,395 --> 01:09:59,950
Open.
524
01:10:00,512 --> 01:10:04,270
Om boze geesten en Satan ?? van va ?? s kinderen, geopend af te stappen.
525
01:10:56,894 --> 01:10:58,564
Moeder, laat mij hem te zien.
526
01:10:58,831 --> 01:11:00,050
Wat is zijn naam?
527
01:11:00,168 --> 01:11:00,925
Moe van de tijd?
528
01:11:01,870 --> 01:11:02,659
Was ?? en putt ...
529
01:11:02,684 --> 01:11:03,636
Mam, wat is zijn naam?
530
01:11:03,675 --> 01:11:04,461
Muhammed.
531
01:11:04,641 --> 01:11:05,750
Rasteretite kamile.
532
01:11:15,386 --> 01:11:17,073
Snel, snel, binnen.
533
01:13:37,074 --> 01:13:39,050
Niet open je ogen.
534
01:14:10,753 --> 01:14:15,480
Muhammede, Muhammede ...
535
01:15:06,096 --> 01:15:07,276
Gevoelloosheid ...
536
01:15:35,605 --> 01:15:40,033
Doe schone kleren, en zijn oude kleren verbranden.
537
01:15:40,517 --> 01:15:44,283
Alle ?? voor de hand dan voor het branden.
538
01:15:44,791 --> 01:15:49,790
Sta niet toe dat dieren ?? ongeveer belangrijkste stad ?? s putten.
539
01:15:50,564 --> 01:15:54,040
Breng ze water uit de put buiten de stad.
540
01:15:54,167 --> 01:16:02,869
Laat al de kooplieden van de stad te spreiden hun doeken van fondsen ?? dit en laat het de natie te verdelen.
541
01:16:03,322 --> 01:16:04,228
Waar te beginnen?
542
01:16:04,275 --> 01:16:06,314
Eerste ?? granen verdelen stammen.
543
01:16:07,775 --> 01:16:10,361
Als je ziet iemand die ziek is, te isoleren hem van het volk.
544
01:16:11,135 --> 01:16:13,679
Kijken of we kunnen ?? e ?? bieden verschillende kamelen en paarden?
545
01:16:13,704 --> 01:16:15,914
Ik bracht doek ip ?? zin, zijn waardeloos.
546
01:16:17,195 --> 01:16:21,831
Voedsel en kleding in deze dagen zijn nuttiger dan goud.
547
01:16:24,508 --> 01:16:26,204
Hoe goed te maken?
548
01:16:26,547 --> 01:16:27,985
Er is geen noodzaak voor compensatie,
549
01:16:28,586 --> 01:16:32,305
genoeg is dat het ?? even te hebben verdeeld tussen zichzelf en de Joden.
550
01:16:32,758 --> 01:16:36,813
De enige me rechtvaardigheid kljuèara Ibrahim Kaba, hebben geleid tot deze job
551
01:16:36,838 --> 01:16:41,523
Er is geen verschil tussen ons, zij zijn de bewoners van deze podnevlja en ?? zijn broers,
552
01:16:42,111 --> 01:16:45,586
op ?? het lot weet ?? waarin ?? ties.
553
01:16:46,299 --> 01:16:48,399
Deze giften zijn voor u, ze zijn niet terug te keren.
554
01:16:49,219 --> 01:16:50,914
voor de kinderen van deze stad,
555
01:16:51,969 --> 01:16:55,749
een kind dat is geboren in de stellaire nacht dat eu Paran en ?? ...
556
01:16:56,414 --> 01:16:58,211
Ik denk dat je weet ?? Zijn naam!
557
01:16:58,937 --> 01:17:00,586
Ik dit niet ?? weten.
558
01:17:06,188 --> 01:17:09,992
Ka ?? en mijn kosten van goederen en neem geld voor.
559
01:17:21,774 --> 01:17:22,978
Je weet wel ??.
560
01:18:09,039 --> 01:18:10,344
Alstublieft.
561
01:18:28,001 --> 01:18:30,876
Mohammed morgen moet terug naar Sadi gaan.
562
01:18:36,951 --> 01:18:38,412
Het zal niet alleen gaan.
563
01:18:38,888 --> 01:18:41,318
Alle kinderen moeten Mekka te verlaten.
564
01:19:00,170 --> 01:19:01,725
Poènite.
565
01:19:09,464 --> 01:19:11,835
Je weet wel ?? hoeveel ik hou van Mohammed.
566
01:19:15,744 --> 01:19:18,681
Mijn hele leven gaat in ?? toen ?? - jaar.
567
01:19:20,337 --> 01:19:23,697
Als u ?? duren Abdullah om juèer,
568
01:19:24,689 --> 01:19:27,991
en morgen voor Mohammed.
569
01:19:29,030 --> 01:19:33,171
Als je gaat alle moeders met hun kinderen,
570
01:19:34,460 --> 01:19:37,588
laat me en we gaan naar Mohammed.
571
01:19:39,115 --> 01:19:41,748
Want liefde is soms moet ?? offeren.
572
01:19:45,568 --> 01:19:49,458
Het ?? Daarom houdt van hem ?? laat het onbekend blijven.
573
01:19:50,396 --> 01:19:53,810
Dit kind is van alle voordelen opgeleverd,
574
01:19:54,162 --> 01:19:55,749
of waarbij het deel,
575
01:19:58,414 --> 01:20:00,140
met uitzondering van de afstand en pijn?
576
01:20:01,546 --> 01:20:03,604
Dit is het geheim van de liefde,
577
01:20:06,174 --> 01:20:10,206
Ongetwijfeld Iemand houdt u ?? e ?? maar dat we van hem houden.
578
01:20:55,198 --> 01:20:56,924
Muhammede!
579
01:20:59,721 --> 01:21:01,479
Muhammede!
580
01:21:02,831 --> 01:21:04,339
Muhammede!
581
01:22:15,324 --> 01:22:16,316
Ga weg!
582
01:22:16,958 --> 01:22:17,731
Ga weg!
583
01:23:48,329 --> 01:23:49,532
Wie van hen?
584
01:23:49,696 --> 01:23:51,915
De ?? draagt een witte kleding.
585
01:24:00,035 --> 01:24:01,001
?? ta ?? elite?
586
01:24:02,106 --> 01:24:04,832
Leftover we zijn op de weg, heb je brood en water?
587
01:24:06,645 --> 01:24:09,099
?? EJMA laat het, breng ze water.
588
01:24:17,118 --> 01:24:18,473
?? dit wil je van dit kind?
589
01:24:19,173 --> 01:24:20,243
Recovery!
590
01:24:21,431 --> 01:24:23,165
Op ?? en ?? tenten zijn hier in de buurt.
591
01:24:23,306 --> 01:24:24,618
Drink je water en gaan.
592
01:24:24,643 --> 01:24:25,775
Mu ?? Ik werd ziek.
593
01:24:26,142 --> 01:24:27,993
Sommigen komen voor een moment om te genezen.
594
01:24:29,281 --> 01:24:30,523
Ik zei dat ik zou gaan.
595
01:24:30,992 --> 01:24:34,117
Zo veel als ik ?? geld wilt, geef ik je, maar dan beter.
596
01:24:34,142 --> 01:24:36,828
Hugely'll spijt van krijgen als je ?? één woord uitgesproken. Go.
597
01:24:36,993 --> 01:24:39,156
Eruit!
598
01:24:42,790 --> 01:24:43,633
Trei!
599
01:24:45,823 --> 01:24:47,500
Na uren ??, snel vertelde zijn vader.
600
01:25:27,657 --> 01:25:29,243
Zejda, broer, ?? per uur.
601
01:26:02,583 --> 01:26:04,122
Aangekomen, raakte gewond!
602
01:26:05,614 --> 01:26:07,496
Zaid ?? dit gebeurde, Zaid?
603
01:26:09,043 --> 01:26:10,473
Ik zal Mohammed brengen naar Mekka.
604
01:26:10,707 --> 01:26:11,676
Sla het op.
605
01:26:12,012 --> 01:26:13,535
Wij op pad gaan voor zonsopgang.
606
01:27:02,115 --> 01:27:03,240
Muhammad mijne.
607
01:27:04,013 --> 01:27:05,529
Dit is voedsel voor uw ?? tijd.
608
01:27:05,755 --> 01:27:07,302
Geef haar vader.
609
01:28:02,691 --> 01:28:04,324
Ik zei, voorzichtig te zijn ...
610
01:28:04,754 --> 01:28:06,777
Ik heb nooit loslaten van jezelf,
611
01:28:07,637 --> 01:28:09,873
Halima u ?? e ?? één niet gegeven in het huis aan te gaan.
612
01:28:14,796 --> 01:28:17,093
Niemand mag weten op zijn komst.
613
01:28:18,184 --> 01:28:22,755
Vertel een herziene bagage, zal ik hem meenemen naar de veiligheid.
614
01:28:23,458 --> 01:28:24,309
Amina?
615
01:28:27,272 --> 01:28:29,491
Na ?? gaan, haar kennisgeving.
616
01:28:30,179 --> 01:28:32,647
Host Haris. Snel ik zal terugkomen.
617
01:29:56,832 --> 01:30:01,496
Muhammede ...
618
01:31:23,075 --> 01:31:26,428
Muhammad mine, goed om oa ?? in de grot van Hira.
619
01:31:27,943 --> 01:31:34,227
In de glorieuze eenzaamheid, zuiverheid en je ?? mode.
620
01:31:35,727 --> 01:31:38,561
Hoe leuk het kalmeren ?? s de lucht.
621
01:31:39,149 --> 01:31:42,813
Ik ?? ao're snel, betaalde ?? Nou, ik was je te verliezen.
622
01:31:43,509 --> 01:31:46,162
Maar het lijkt erop dat je deze keer beter te leren kennen ??.
623
01:31:46,220 --> 01:31:48,230
Ik mis mijn moeder.
624
01:31:48,512 --> 01:31:49,798
Wanneer komt u?
625
01:31:50,152 --> 01:31:53,074
Heeft ?? je hier bent is dat we wachten, zodat we samen kunnen krijgen op de weg.
626
01:31:53,129 --> 01:31:54,309
Leggen?
627
01:31:56,146 --> 01:31:58,279
We gaan om familie te bezoeken.
628
01:32:31,485 --> 01:32:33,285
Muhammede ...
629
01:32:57,009 --> 01:33:02,876
Liefde van moeder en zoon, die gescheiden waren,
630
01:33:03,962 --> 01:33:08,046
op de reis naar Yathrib, een bezoek aan familieleden,
631
01:33:09,015 --> 01:33:12,288
een kans om te verschijnen en manifestatie.
632
01:33:33,228 --> 01:33:37,173
Een dorpeling was een kind naar Mekka gebracht, 's nachts en op snelheid.
633
01:33:38,314 --> 01:33:40,329
Ben je erachter gekomen zijn naam?
634
01:33:41,526 --> 01:33:42,682
Muhammed.
635
01:33:43,026 --> 01:33:44,174
Muhammed.
636
01:33:46,730 --> 01:33:47,417
Muhammed!
637
01:33:51,266 --> 01:33:52,729
En deze bron is druk ?? goed.
638
01:33:55,501 --> 01:33:56,509
De bron pers ?? goed.
639
01:33:59,321 --> 01:34:00,704
Hier blijven we!
640
01:34:01,668 --> 01:34:03,536
Nou ?? waarneembare kosten ?? water vasthouden.
641
01:34:03,914 --> 01:34:07,895
?? halveren waterdieren.
642
01:34:15,856 --> 01:34:17,759
Water tra ?? e van deze beelden?
643
01:34:18,794 --> 01:34:23,696
Op deze droge grond, de Elevation ?? ene God gaf water aan de zoon van Ibrahim.
644
01:34:26,762 --> 01:34:32,603
Hij werd bevolen om de Kaaba steen te bouwen en het monotheïsme te accepteren.
645
01:34:34,028 --> 01:34:39,814
De bevolking van dit gebied is een plaats van verering ?? Instellingen één God alleen Kabu opgemerkt.
646
01:34:40,462 --> 01:34:44,858
Zij namen de stenen uit het met u te aanbidden ?? helaas hoe ?? willen.
647
01:34:46,751 --> 01:34:50,359
Dus gaven ze vergetelheid Abraham God en zijn religie.
648
01:34:50,559 --> 01:34:50,559
Stelen ?? Water nutteloze knecht?
649
01:34:50,759 --> 01:34:50,759
Lock hem op.
650
01:34:50,959 --> 01:34:50,959
Go.
651
01:35:00,434 --> 01:35:02,075
Hoæe ?? water?!
652
01:35:07,926 --> 01:35:09,082
Take it!
653
01:37:16,472 --> 01:37:18,394
Steek mijn ogen, Amina,
654
01:37:18,621 --> 01:37:22,644
God zij dank duizend keer ?? het en na jaren van afstand opnieuw.
655
01:37:23,672 --> 01:37:26,577
De afstand en als ?? tie was een excuus om je te zien.
656
01:37:27,782 --> 01:37:32,369
Je ogen doet me denken aan Abdullah Mohammed.
657
01:37:34,775 --> 01:37:36,338
Goed voor ons ?? Doe Amina.
658
01:37:36,363 --> 01:37:38,565
Laat het geluk, goed voor u ??.
659
01:37:40,106 --> 01:37:40,864
Kom binnen.
660
01:37:44,575 --> 01:37:48,478
Kinderen, Muhammad va ?? gast, kijk uit.
661
01:38:15,318 --> 01:38:20,568
Abdullah Mohammed zijde.
662
01:38:52,987 --> 01:38:55,463
Muhammeden gevoelloosheid, gevoelloosheid muhammeden ...
663
01:40:30,659 --> 01:40:32,940
Dit is het graf van je vader.
664
01:41:40,971 --> 01:41:47,627
Toen ik een kind was, ?? Ik wilde mijn handen te krijgen op de hemel handen, maar ik kon niet.
665
01:41:47,971 --> 01:41:53,507
Van alle voæki ik wilde er een die was op najvisoèijoj tak.
666
01:41:55,104 --> 01:41:59,587
Degene die dichter ?? en de lucht is dezelfde als die van de appels.
667
01:42:00,073 --> 01:42:02,211
De eerste keer dat ik zag je vader,
668
01:42:02,557 --> 01:42:07,853
was het eerste fruit op de tak najvisoèijoj dat ik het niet kon bereiken.
669
01:42:08,087 --> 01:42:16,127
Hij was een aardige man, waardig en rechtop, had het licht op zijn gezicht.
670
01:42:16,603 --> 01:42:20,767
God aanvaard Aminin gebeden en gaf haar Abdullah.
671
01:42:21,434 --> 01:42:28,939
eenvoudig is het huwelijk duurde slechts twee maanden, zoals zoete en rustige slaap.
672
01:42:28,973 --> 01:42:30,167
Majko ...
673
01:42:32,636 --> 01:42:34,511
Ik heb je een appel.
674
01:42:48,245 --> 01:42:49,573
Komen.
675
01:43:00,616 --> 01:43:03,450
Dochters, beter open je ogen.
676
01:43:42,510 --> 01:43:44,581
Muhammede!
677
01:43:47,659 --> 01:43:48,448
Muhammede!
678
01:43:49,818 --> 01:43:51,084
Muhammede!
679
01:44:23,260 --> 01:44:24,612
Muhammed ...
680
01:44:25,166 --> 01:44:28,056
Deze ?? ina tijden is niet goed voor je gezondheid.
681
01:44:29,557 --> 01:44:33,782
Ik ben beter, ik heb de sterkte voor de reis.
682
01:44:35,282 --> 01:44:39,681
Ik heb het ?? dat is mijn Abdullah toevertrouwd me waar nodig over te nemen.
683
01:44:41,345 --> 01:44:43,072
Ik zal niet aandringen u ?? e van.
684
01:44:43,525 --> 01:44:45,252
Ik zal voor je bidden.
685
01:44:46,885 --> 01:44:50,150
Muhammad mij, van mening dat dit mijn tweede thuis.
686
01:44:50,267 --> 01:44:52,478
Ik zal je missen deze stad.
687
01:44:52,572 --> 01:44:54,533
U zult ?? ons gemist.
688
01:44:55,830 --> 01:44:57,220
Good luck reis.
689
01:44:58,580 --> 01:45:00,080
Go.
690
01:45:02,119 --> 01:45:04,068
Go!
691
01:45:48,200 --> 01:45:51,126
Ik moet weten hoe Mohammed en Amina.
692
01:45:53,138 --> 01:45:55,442
Ik droomde dat ik ?? dorst,
693
01:45:55,900 --> 01:45:59,025
maar Mohammed was ?? dorst en zijn lichaam werd ?? Lifetime,
694
01:45:59,050 --> 01:46:00,447
Ik nam het en zonk in het water.
695
01:46:01,986 --> 01:46:03,595
Ik weet niet ?? dit is de betekenis van deze droom.
696
01:46:06,564 --> 01:46:07,767
Water?!
697
01:46:08,142 --> 01:46:10,064
De rede kan niet ?? e om te reageren,
698
01:46:10,384 --> 01:46:12,845
mijn hart is niet kalmeren tot ik het antwoord.
699
01:46:21,704 --> 01:46:23,244
Interpretatie is uw vertrek.
700
01:46:23,768 --> 01:46:24,932
Po ?? s!
701
01:47:00,396 --> 01:47:02,098
Vrede zij u, Abdul Mutalibov zoon.
702
01:47:02,380 --> 01:47:03,974
Wat deze paniek en angst?
703
01:47:04,341 --> 01:47:06,223
We dachten dat de rovers terug.
704
01:47:06,248 --> 01:47:07,123
De rovers?
705
01:47:07,148 --> 01:47:08,264
Ze waren niet dieven.
706
01:47:08,296 --> 01:47:11,834
De dag voordat ze vielen de caravan, maar niet tra ?? of goederen.
707
01:47:11,943 --> 01:47:12,567
?? ta tussen ?? ILI?
708
01:47:12,592 --> 01:47:14,983
Het is duidelijk dat de tra ?? of een moeder en kind.
709
01:47:15,404 --> 01:47:18,219
Muhammed, Amina ...
710
01:47:18,384 --> 01:47:19,665
Waar zijn ze?
711
01:47:19,759 --> 01:47:24,152
Aminin situatie is erger ?? alo in de weg, we werden gedwongen om haar mee te nemen naar het dorp EBVU.
712
01:47:24,324 --> 01:47:25,174
Ebvu?
713
01:47:25,957 --> 01:47:27,324
?? dat je iznuðaèima gezegd?
714
01:47:27,349 --> 01:47:30,746
We zijn niet de naam van het dorp vertelde, zeiden we dat ze terug naar Jasrib.
715
01:47:31,044 --> 01:47:31,873
Dobro ste postupili.
716
01:47:33,131 --> 01:47:34,771
Laten we gaan!
717
01:47:57,089 --> 01:47:58,737
Maak je geen zorgen ...
718
01:47:59,317 --> 01:48:00,394
Gevoelloosheid ...
719
01:48:09,586 --> 01:48:15,542
Er wordt zoveel vallen als er geen einde, maar wordt uiteindelijk gestopt.
720
01:48:16,396 --> 01:48:22,983
Nu verschijnt de sterren, vele zijn mooi en stralen als ze nooit zal eindigen.
721
01:48:24,661 --> 01:48:30,349
Maar toen de dageraad en de gloed stopt.
722
01:48:32,661 --> 01:48:35,542
Dit dunjaluk een dag einde ?? i.
723
01:48:36,286 --> 01:48:41,161
Wat ?? blijft, alleen de liefde,
724
01:48:43,423 --> 01:48:51,501
alsook aan parfum de klinische Jathrib verre van dat, en ?? er altijd voor je.
725
01:49:18,017 --> 01:49:19,251
Sir!
726
01:49:19,462 --> 01:49:20,813
Mijn Heer!
727
01:49:21,634 --> 01:49:23,727
Sir!
728
01:49:24,064 --> 01:49:26,000
We verloren Amin!
729
01:49:26,025 --> 01:49:26,961
?? dit was?
730
01:49:26,986 --> 01:49:30,305
Snaha Beni Ha ?? is overleden!
731
01:49:30,485 --> 01:49:31,672
Muhammad meneer ...
732
01:49:31,697 --> 01:49:34,430
Mohammed werd ziek!
733
01:49:38,757 --> 01:49:39,788
Muhammed!
734
01:49:41,202 --> 01:49:42,408
?? dit was?
735
01:49:43,390 --> 01:49:48,263
Dit is te wijten aan het verlies van haar moeder, meneer, hij heeft koorts.
736
01:49:49,279 --> 01:49:50,458
Muhammede ...
737
01:50:14,605 --> 01:50:18,948
Zijn lichaam is erg warm, is de temperatuur niet vallen.
738
01:51:08,994 --> 01:51:10,971
Al!
739
01:51:11,229 --> 01:51:13,049
Kijk uit voor Mohammed!
740
01:52:12,549 --> 01:52:15,127
Samuel?!
741
01:52:35,837 --> 01:52:40,118
Amina stierf.
742
01:52:46,653 --> 01:52:51,613
Dochter-Beni Ha ?? is verstreken.
743
01:52:54,636 --> 01:52:56,980
Mijn lieve Amina!
744
01:53:04,128 --> 01:53:07,441
Amina heeft ons verlaten ...
745
01:53:44,380 --> 01:53:47,356
Ik laat je alleen God.
746
01:54:10,602 --> 01:54:13,361
Muhammede ...
747
01:54:31,709 --> 01:54:35,561
Wanneer is op ?? April ?? mensen over de plaats waar we wonen ??,
748
01:54:36,358 --> 01:54:38,983
en wanneer God het goede nieuws heeft gestuurd,
749
01:54:40,191 --> 01:54:43,768
dat je zei dat dit land slechts op ??
750
01:54:44,378 --> 01:54:47,459
en of hij zei dat voordat u niet de bevolking?
751
01:54:49,271 --> 01:54:54,021
Uit Mekka komen lo ?? s nieuws Samuele,
752
01:54:54,552 --> 01:54:58,739
dealers van deze stam wordt voorkomen dat de handel in Mekka,
753
01:54:58,926 --> 01:55:02,067
u overwogen ?? Het is nuttig voor de fok?
754
01:55:03,874 --> 01:55:07,866
Op ?? een ?? religie begon de handel in het voordeel van iemand die wil ?? s stam te bevorderen,
755
01:55:08,296 --> 01:55:12,911
en het vereist rust met andere landen.
756
01:55:14,513 --> 01:55:20,619
Va ?? s passie zijn het vuur dat moet worden gestopt, totdat hij overspoeld alle stammen.
757
01:55:25,065 --> 01:55:29,588
En dit vuur moet doven en wie wordt stoken.
758
01:55:30,954 --> 01:55:35,557
Hij die in de hemel gooien van stenen gegooid op haar hoofd.
759
01:55:36,971 --> 01:55:40,088
Na deze ?? heb je lang vergeten over de vrees voor God,
760
01:55:40,113 --> 01:55:44,178
Heeft zijn naam niet dragen in deze wereld ?? ik overvloed.
761
01:57:37,461 --> 01:57:39,648
Abu Talib, de vader van ...
762
01:57:45,457 --> 01:57:46,887
Muhammede.
763
01:57:48,848 --> 01:57:54,231
Pagani door hun ahilijetskom ook tour d ??, ??, of wordt rondom de kabel.
764
01:57:55,466 --> 01:58:01,786
Met deze oude gebed gemengd ?? of ?? afgodische Engineering en heidendom.
765
01:58:02,903 --> 01:58:11,916
Maar, hebben we uitgevoerd hodoèa ?? zal als Ibrahim oporuèio.
766
02:00:34,246 --> 02:00:35,433
Goed om ?? ao.
767
02:00:40,464 --> 02:00:45,279
Het is een eer dat ik in mijn tent zo'n grote handelaar ?? hosten van Mekka.
768
02:00:46,131 --> 02:00:48,889
De man uit de woestijn, en dergelijke luxe ??.
769
02:00:50,140 --> 02:00:53,749
Ka ?? en me de waarheid, waar ben je op ?? ao goederen?!
770
02:00:54,421 --> 02:00:56,655
Je vader achtte waardig Mekka,
771
02:00:56,680 --> 02:01:00,134
Ik had geen uitweg, dus ik bracht de parels van de zee naar de woestijn.
772
02:01:00,485 --> 02:01:05,407
Ik deed het niet ?? ao om deze juweeltjes te kopen, noch om zijn vader te vertegenwoordigen.
773
02:01:06,930 --> 02:01:09,309
Maar ik en Khyber begrijp de edelstenen.
774
02:01:13,352 --> 02:01:15,823
Ik heb gehoord dat je vader is ziek in bed.
775
02:01:16,665 --> 02:01:21,891
Ziek, en hij had zaken over ?? en van links naar zijn tweede zoon.
776
02:01:23,507 --> 02:01:28,515
Mo ?? dat volgend seizoen is geen belemmering voor gehad ?? en ?? s handel in Mekka.
777
02:01:31,468 --> 02:01:38,531
Laat deze tabel is de eerste stap voor om ?? overeenkomst met de oudsten ?? meestal Kurej ?? anders.
778
02:01:47,022 --> 02:01:49,731
Kom met me te bezoeken ?? mijn vader.
779
02:02:03,234 --> 02:02:05,211
Laat ons met rust.
780
02:02:12,144 --> 02:02:15,664
Voor uw gezondheid ?? Ik offer tien kamelen.
781
02:02:20,782 --> 02:02:23,914
Ik miste de warmte van je handen.
782
02:02:25,969 --> 02:02:29,222
Zo veel als je bent van mij waren ver weg,
783
02:02:31,447 --> 02:02:32,650
Maar jij bent de vader,
784
02:02:33,808 --> 02:02:35,324
vader en al de oudsten ?? ina.
785
02:02:37,386 --> 02:02:42,530
Ik wil niet te zijn ?? ik ?? en warmte van je handen.
786
02:02:58,484 --> 02:03:02,015
Dood aan mij ?? bij een val.
787
02:03:08,943 --> 02:03:10,115
Muhammad mijne,
788
02:03:11,324 --> 02:03:14,706
dringen er bij alle ukuæane te verzamelen.
789
02:03:26,642 --> 02:03:31,436
Laat je niet door het kwaad te overwinnen door va ?? s hart-en vaatziekten is dit niet ??.
790
02:03:33,079 --> 02:03:38,726
Maak je geen zorgen over Muhammad ... Mohammed is van ons allemaal duur.
791
02:03:59,024 --> 02:04:00,022
OEE ...
792
02:04:01,116 --> 02:04:08,059
Vader, melk is warm, drinken om je warm lichaam.
793
02:04:11,542 --> 02:04:15,417
Wat ?? leven, dit kind werd beroofd melk.
794
02:04:30,706 --> 02:04:32,230
Abu Talib ...
795
02:05:12,071 --> 02:05:13,438
Abu Talib,
796
02:05:15,783 --> 02:05:18,970
let op dit wees,
797
02:05:20,191 --> 02:05:22,258
Hij had niet het gevoel de geur van de vader,
798
02:05:23,207 --> 02:05:27,910
moeder is ?? kans bijna niet in de gaten ...
799
02:05:30,049 --> 02:05:36,572
Zorg voor hem net als zijn zoon.
800
02:05:51,033 --> 02:05:57,795
Nu kan ik sterven.
801
02:07:02,022 --> 02:07:05,061
Muhammede ...
802
02:07:43,443 --> 02:07:44,834
50 munten
803
02:07:47,357 --> 02:07:49,068
150 munten
804
02:07:59,900 --> 02:08:01,403
400 munten
805
02:08:01,661 --> 02:08:03,544
450 munten
806
02:08:03,724 --> 02:08:04,521
450...
807
02:08:04,884 --> 02:08:07,501
500 munten
808
02:08:11,091 --> 02:08:15,214
500, verkocht.
809
02:08:15,373 --> 02:08:16,419
Verkocht is ...
810
02:08:16,458 --> 02:08:17,701
Nosite ga!
811
02:08:18,511 --> 02:08:21,472
De volgende rand, breng het!
812
02:08:21,722 --> 02:08:22,722
Suvejba!
813
02:08:23,074 --> 02:08:24,136
Suvejba!
814
02:08:24,495 --> 02:08:27,813
Suvejba ... Niet mijn ?? vrouw en dochter te verkopen.
815
02:08:28,040 --> 02:08:29,884
Heeft ?? vrouw en kind niet verkopen!
816
02:08:29,919 --> 02:08:32,602
Heeft mijn ?? vrouw en dochter niet verkopen.
817
02:08:41,659 --> 02:08:46,471
Baas, dit is Suvejba, dat je aan het luisteren ?? zijn hele leven ?? doorbreken.
818
02:08:46,496 --> 02:08:48,113
Verkocht, zaken zijn zaken.
819
02:08:48,138 --> 02:08:50,316
Breng al het geld met rente en houd je vrouw ??.
820
02:08:50,341 --> 02:08:52,988
Mr. ?? in de hachelijke situatie was ik in mijn kudde is ingekapseld ziekte.
821
02:08:53,013 --> 02:08:55,551
Ik weet niet noch ziekte noch een geit weet, weet je.
822
02:08:55,576 --> 02:08:58,836
Dit is mijn laatste prijs. Gooi hem eruit.
823
02:09:00,328 --> 02:09:04,822
Sir please! Heb medelijden met ons!
824
02:09:05,058 --> 02:09:07,197
Vrede zij met de ?? tovanog amide ?? in.
825
02:09:08,096 --> 02:09:09,080
Muhammede ...
826
02:09:17,488 --> 02:09:19,140
Nou, je bent gegroeid.
827
02:09:19,770 --> 02:09:22,046
Suvejbu terugkeren haar kinderen.
828
02:09:23,137 --> 02:09:26,543
Hij beloofde dat in de tijd dat definitief is, tweemaal geven zo veel geld,
829
02:09:26,746 --> 02:09:28,521
en ?? vrouw wordt overgelaten als onderpand voor geld.
830
02:09:28,935 --> 02:09:33,310
Laat hem vrij ?? vrouw, zal hij doen op een dag inhalen.
831
02:09:33,510 --> 02:09:33,510
Voor u zal werken.
832
02:09:34,593 --> 02:09:36,202
Hij kan het doen.
833
02:09:37,397 --> 02:09:38,889
Op het moment dat hij werkte voor mij,
834
02:09:38,914 --> 02:09:40,727
Ik gaf hem voedsel voor zijn vrouw en kinderen ??.
835
02:09:42,047 --> 02:09:44,485
Kan ?? en op het geld dat ik het bedrijf begonnen.
836
02:09:45,064 --> 02:09:47,103
Ik zal niet betalen.
837
02:09:48,540 --> 02:09:52,807
Geef me tijd ?? amide en om zijn schuld te betalen.
838
02:09:54,602 --> 02:09:57,822
Als ik niet kan, zal ik voor u werken.
839
02:09:59,805 --> 02:10:00,672
Ti?!
840
02:10:02,235 --> 02:10:04,383
Wanneer bent u verzekerd?
841
02:10:05,452 --> 02:10:06,906
Ebu Talib?
842
02:10:07,242 --> 02:10:09,937
Was niet Mohammed Amin?
843
02:10:10,288 --> 02:10:12,387
De garantie is zijn door ?? Met behulp van de.
844
02:10:13,281 --> 02:10:18,226
Vandaag is een grote dag Abdul Uza, Mohammed een voet in dit huis.
845
02:10:20,226 --> 02:10:28,960
De eerste keer dat je neef april ?? en ?? het van u, doe het. ?? dit wachten ???
846
02:10:29,901 --> 02:10:31,557
Geef hem ?? vrouw.
847
02:10:33,096 --> 02:10:35,122
Suvejba was mijn geval ?? mannen en vrouwen,
848
02:10:35,379 --> 02:10:42,519
Voorwaarde is wel dat voor haar vrijlating als ?? elkaar Mohammed zal zien, is dit het juiste begrip.
849
02:10:46,041 --> 02:10:47,885
Vergeet niet ?? overeenkomst.
850
02:10:49,955 --> 02:10:52,174
Dr ?? ll aan de regeling.
851
02:11:07,007 --> 02:11:09,319
Upomoæ!
852
02:11:10,851 --> 02:11:12,211
Upomoæ!
853
02:11:20,706 --> 02:11:23,479
Help!
854
02:11:23,512 --> 02:11:26,473
U beloofde dat het zou een zoon zijn, maar waar is het?!
855
02:11:26,505 --> 02:11:29,144
Doe ?? ik van ver weg om je derde dochter te zien kwam?
856
02:11:29,177 --> 02:11:30,989
Laat minstens één vooraf ?? leeft!
857
02:11:31,028 --> 02:11:32,618
Luisteren ?? het zal u zijn!
858
02:11:32,985 --> 02:11:35,250
Voor wat, waardoor ha?
859
02:11:35,283 --> 02:11:37,758
Om ervoor te zorgen dat de Fed ?? hele leven, zou het uiteindelijk worden opgesloten
860
02:11:37,793 --> 02:11:40,234
geval ?? mannen en vrouwen is het ?? zonnestammen is dat ik '? Verdomme, verdomme!
861
02:11:40,259 --> 02:11:44,226
Laat ze blijven ?? leven, ik vertel haar te scheiden van mijn beten.
862
02:11:44,251 --> 02:11:46,139
Je bent een bron van schaamte.
863
02:11:47,255 --> 02:11:52,370
?? één volk verwekken hem ?? ku kinderen op te houden je hoofd en dat ze werkten en vochten.
864
02:11:52,395 --> 02:11:55,994
Laat dit een verblijf in ?? leven, laat haar ?? leven.
865
02:11:56,019 --> 02:12:00,519
Zo niet geboren ?? Zijn ?? wanneer de baby, niet zou je niet ?? ?? leven te blijven.
866
02:12:48,899 --> 02:12:50,290
Wanneer u?
867
02:12:53,359 --> 02:12:55,265
Dit is uw dochter, is het niet?
868
02:12:56,883 --> 02:12:58,891
Mnogo lièi na Tebe.
869
02:13:01,109 --> 02:13:04,375
Het heeft mooie ogen zoals jij.
870
02:13:07,117 --> 02:13:14,967
Waar het geluk dat lang ?? leven en kinderen, die ogen zullen moeten dragen zoals u om uw nageslacht voort te zetten.
871
02:13:16,084 --> 02:13:18,655
Zalig zijt gij ?? om een dochter te hebben.
872
02:13:18,909 --> 02:13:21,574
Kæerka is Blagodat.
873
02:14:04,413 --> 02:14:05,554
Abdul Uza!
874
02:14:07,875 --> 02:14:08,789
Abdul Uza!
875
02:14:12,923 --> 02:14:16,173
?? dit is de goederen in Mekka, en dat is niet in je caravan?
876
02:14:16,267 --> 02:14:19,939
Alleen ?? dat overblijft is Mohammeds schuld.
877
02:14:20,791 --> 02:14:23,423
Voor de moeder, die bevrijd.
878
02:14:47,492 --> 02:14:48,890
Grote caravan ...
879
02:14:49,421 --> 02:14:51,109
Ik ben moe van het tellen.
880
02:14:54,835 --> 02:14:55,765
Ik ben niet blind.
881
02:14:57,328 --> 02:14:59,802
Mohammed ook, neemt hij met hem.
882
02:15:01,512 --> 02:15:02,841
Het maakt niet uit ?? nee.
883
02:15:03,862 --> 02:15:07,143
Hij had gelijk, je moet hebben Mohammed april ?? gaan van je vader,
884
02:15:07,168 --> 02:15:09,725
in plaats van zijn broer, dus wees niet worden overgelaten zonder invloed.
885
02:15:10,858 --> 02:15:12,439
Ik wil alleen zijn.
886
02:15:12,564 --> 02:15:15,128
Zittend in de AEO ?? ku dit huis, dat de kleurrijke kleding ??,
887
02:15:15,163 --> 02:15:17,674
izigravajuæi oudsten ?? ?? Kurej machine richting, zou het niet ?? ?? dit niet bereiken.
888
02:15:18,744 --> 02:15:23,600
Als de rest van de goede naam, is het Abu Talib.
889
02:15:36,064 --> 02:15:40,821
Ga naar de synagoge en hopen Baroh, wh ?? en hem dat dit een boodschap voor Samuel.
890
02:17:04,453 --> 02:17:06,507
We verzamelen die hen verwelkomd.
891
02:17:08,844 --> 02:17:10,313
Verzamelen rond.
892
02:18:12,242 --> 02:18:15,788
?? Toen het geweld en hypocrisie in het geloof overspoelen de wereld "
893
02:18:16,837 --> 02:18:20,384
"Dan zal de Elevation ?? één God om alle mensen te sturen grace"
894
02:18:20,884 --> 02:18:23,962
"En stuurt ze een Redder, met witte ..."
895
02:18:26,115 --> 02:18:27,672
"Witte wolk boven zijn hoofd.
896
02:18:31,656 --> 02:18:33,539
I on je Sapsitelj va."
897
02:19:20,158 --> 02:19:21,916
Houd ze!
898
02:19:22,948 --> 02:19:25,120
Terug uit de buurt van de kerk!
899
02:19:25,190 --> 02:19:26,964
Gaðajte hen met stenen!
900
02:19:29,656 --> 02:19:31,320
Houd ze!
901
02:19:41,813 --> 02:19:43,336
Maak dat je wegkomt!
902
02:20:10,773 --> 02:20:13,671
Ze zeiden dat je oudsten Het merendeel van de Arabische caravans ???
903
02:20:14,164 --> 02:20:14,851
Da.
904
02:20:16,484 --> 02:20:19,429
De reuzen van deze kerk tra ?? of bent u in dankbaarheid
905
02:20:19,454 --> 02:20:21,156
voor deze geweldige dag je hun gast,
906
02:20:21,181 --> 02:20:23,046
alsmede hun begeleiders ?? Va.
907
02:20:24,468 --> 02:20:27,476
Geachte amide ?? en hun uitnodiging accepteren.
908
02:20:50,218 --> 02:20:53,695
Is dit ?? tiæenik arme, je zoon?
909
02:20:53,945 --> 02:21:00,035
Mohammed is duur kind ?? bij ons wonen. Dit is de zoon van mijn broer.
910
02:21:00,060 --> 02:21:01,900
Je broer?
911
02:21:03,566 --> 02:21:05,162
En dit is ook een teken.
912
02:21:05,491 --> 02:21:08,256
"Hij is alleen, ali dan glavom is Bo ?? ?? tit iji"
913
02:21:08,281 --> 02:21:09,584
?? Op dit doel in?
914
02:21:09,609 --> 02:21:13,074
God is, zoals het goede nieuws aangekondigd
915
02:21:13,246 --> 02:21:18,285
dat zal ons de Profeet die ons zal beïnvloeden ?? gaan geven.
916
02:21:18,675 --> 02:21:20,419
En wie is degene die troost geven?
917
02:21:20,444 --> 02:21:25,239
Hij is net als wij allemaal, maar de Geest van de waarheid aan hem.
918
02:21:25,264 --> 02:21:29,319
Hij zal getuigen op ?? ons geluk.
919
02:21:33,399 --> 02:21:38,397
Het is goed nieuws voor ons, de Geest van de waarheid die de wereld zal niet accepteren,
920
02:21:38,422 --> 02:21:40,901
zal het niet zien en zal niet krijgen om hem te leren kennen.
921
02:21:40,987 --> 02:21:46,904
Jullie kennen hem wel. Hij zal bij je blijven en in u.
922
02:21:48,115 --> 02:21:50,709
"Als het u ?? ao Heilige Geest ...
923
02:22:07,904 --> 02:22:11,264
"... zou u in alle waarheid."
924
02:22:11,740 --> 02:22:17,834
"Hij zal niet namens zichzelf spreken, maar eerder zal overbrengen wat ?? horen.
925
02:22:18,757 --> 02:22:23,650
?? Ik toonde het zal allemaal ?? zal het gebeuren op voorhand.
926
02:22:33,501 --> 02:22:34,797
Vrede zij ulieden.
927
02:22:39,587 --> 02:22:41,047
Goede en mladiæu ??,
928
02:22:44,743 --> 02:22:46,082
vrede zij met u.
929
02:23:09,948 --> 02:23:11,785
Voor ?? het aan hen is het niet voldoet,
930
02:23:11,810 --> 02:23:13,636
Hoe zou je willen worden behandeld door u?
931
02:23:13,661 --> 02:23:15,073
We zijn in de zonde.
932
02:23:15,441 --> 02:23:20,076
Deze plaats is gebouwd en in orde hier ?? tra of vergeving voor hun zonden,
933
02:23:20,436 --> 02:23:24,022
en zonde het verwaarlozen van onbeschermde ?? tiæenih.
934
02:23:25,201 --> 02:23:30,627
Uw woorden herinnerd om uitspraken over hen ?? oud.
935
02:23:31,400 --> 02:23:35,258
En Jezus zeide tot anderen te behandelen de manier waarop we handelen,
936
02:23:35,283 --> 02:23:38,024
?? dus we wilden behandelen ons tot ...
937
02:23:39,769 --> 02:23:48,618
En dit is de voorspelling jonge man, omdat uw eervolle weergave gaat verder dan deze tempel,
938
02:23:48,643 --> 02:23:52,330
en vindt de man en zijn lijden.
939
02:23:53,182 --> 02:23:55,190
De manier waarop God het wil ??.
940
02:23:57,728 --> 02:24:02,375
Deze woorden zijn dezelfde als van Jezus woorden in een andere taal.
941
02:24:02,937 --> 02:24:09,710
Eerste ?? geleerd dit: "Weet dat uw God, God alleen,
942
02:24:11,811 --> 02:24:13,522
waar God vindt ??? "
943
02:24:14,257 --> 02:24:16,514
De gebroken harten.
944
02:24:16,921 --> 02:24:22,312
"Zeg: Geprezen zij degene die in de naam van God tot ?? ao."
945
02:24:28,249 --> 02:24:32,933
In dit deel van de wereld, was er je ?? ?? e verzorgt andere groep van de profeet, maar op andere plaatsen,
946
02:24:33,257 --> 02:24:36,978
Ik heb het bewijs gezien dat sommige stammen in dit land als gevolg van afgunst
947
02:24:37,003 --> 02:24:39,571
in de stam nooit ?? leefde zijn Chosen.
948
02:24:39,596 --> 02:24:43,785
Ze apr ?? s uw Verlosser tong, een hart kan worden betaald ?? e.
949
02:24:43,810 --> 02:24:49,784
Ze beseffen onbelangrijk voordeel, angst voor schaamte om uw wereld, als gevolg van de onwetendheid.
950
02:24:50,151 --> 02:24:54,532
Ze zijn bang dat de Heiland en de Profeet, die vorige ?? haar boeken zal ontkennen zou komen.
951
02:24:54,557 --> 02:24:57,894
Ik weet niet, dat zal hen in plaats van te ontkennen, in feite voltooid.
952
02:24:57,929 --> 02:25:00,351
Zijn komst was vol van voorspellingen.
953
02:25:05,695 --> 02:25:07,706
Ka ?? een van de voorspelling.
954
02:25:09,214 --> 02:25:13,175
Eén van deze borden is een teken dat er tussen de twee schouders.
955
02:25:13,589 --> 02:25:14,815
Is het u opgevallen.
956
02:25:15,425 --> 02:25:16,646
Ja.
957
02:25:17,006 --> 02:25:18,615
Hij weet ?? U ?? dit is het?
958
02:25:20,959 --> 02:25:23,365
Een teken van het profeetschap.
959
02:25:25,102 --> 02:25:28,440
Hoor! Deze tijd is veel gevaarlijker.
960
02:25:29,078 --> 02:25:36,195
Stop va ?? s reis hier, ga niet in ?? uur, terug naar Mekka en kijken.
961
02:25:38,109 --> 02:25:40,795
En al ?? het op uw caravans ?? e's.
962
02:25:41,811 --> 02:25:46,155
Ze zijn gekomen met podruèjja Busra om hen het leger zou beschermen ??.
963
02:25:47,616 --> 02:25:51,490
U zei dat sommige van de berekening tussen de stammen en dat niemand ?? moet blijven i,
964
02:25:53,701 --> 02:25:55,895
en ?? dat U met hun bezittingen?
965
02:25:55,936 --> 02:25:58,502
De enige redding uit ?? onze verdwijning.
966
02:26:10,617 --> 02:26:11,383
Daarnaast is deze ?? het ???
967
02:26:11,907 --> 02:26:13,555
Met het oog op degene die ?? één wordt bedreigd te slaan.
968
02:26:13,938 --> 02:26:18,379
Wat voor soort heilsgeschiedenis ???
969
02:26:20,152 --> 02:26:22,340
Na twaalf jaren van zoeken, we begroet deze dag.
970
02:26:22,895 --> 02:26:24,536
En alleen de redding van zijn mensen aan het denken ?? Ijam.
971
02:26:24,676 --> 02:26:25,909
En weet dat God aan Mozes sprak:
972
02:26:26,130 --> 02:26:29,551
"Vanuit uw broeders ik zal het opzetten van de Boodschapper van vergelijkbaar met jou. Hij is ?? Stir".
973
02:26:30,560 --> 02:26:32,896
Hij is niet op ?? Samuel!
974
02:26:41,169 --> 02:26:42,193
Ik maak me zorgen over.
975
02:26:45,223 --> 02:26:49,800
Je werd verteld dat de enige Arabieren hun aanhangers, maar niet dit bizajtinska leger.
976
02:26:50,068 --> 02:26:51,879
Ze zijn machtig en ervaren.
977
02:26:52,201 --> 02:26:55,875
Dit zal niet er te komen is nog niet zo lang, we zijn niet gelijk aan hen.
978
02:26:56,075 --> 02:26:56,075
Ang ?? Hoort ?? s mensen. Na de oorlog.
979
02:26:56,275 --> 02:26:56,275
Laten we het tussen ons.
980
02:27:02,235 --> 02:27:03,657
Hij geloofde, na de oorlog.
981
02:27:04,798 --> 02:27:06,477
Laten we het tussen ons.
982
02:27:13,042 --> 02:27:16,761
Deze drie shooters ga vooruit en door de betrokkenheid ?? uj ?? People for war.
983
02:27:17,034 --> 02:27:18,589
Als niemand komt?
984
02:27:20,296 --> 02:27:22,734
Wachten in de bergkloof. Go!
985
02:27:24,359 --> 02:27:28,109
You ... De een na de ander, ga achter de caravan.
986
02:27:29,015 --> 02:27:31,087
Daar gaan we.
987
02:27:44,611 --> 02:27:52,179
Ik Al Buhayrah is goed geïnterpreteerd en vertelden het klooster te verlaten na de caravan.
988
02:28:49,937 --> 02:28:51,530
Je zei dat na de oorlog!
989
02:29:19,015 --> 02:29:24,239
Napo ?? tien paarden in beskonaènoj woestijn, waar hij verloren eigenaar.
990
02:29:24,606 --> 02:29:31,720
Geen paard vluchtende ?? en van de eigenaar, tenzij ik reed niet verloren.
991
02:30:07,275 --> 02:30:08,822
Samuel.
992
02:32:37,371 --> 02:32:38,675
We blijven.
993
02:32:40,168 --> 02:32:42,183
Stop de kameel.
994
02:33:01,839 --> 02:33:02,566
Gevoelloosheid.
995
02:33:07,941 --> 02:33:09,347
Kom ...
996
02:33:19,981 --> 02:33:22,160
Doe polahko, polahko ...
997
02:33:33,921 --> 02:33:36,843
Waar zijn je ?? en ?? zijn mannen, op de zee?
998
02:33:39,232 --> 02:33:42,042
Hij werd gewond, geen kracht voor de reis.
999
02:33:42,067 --> 02:33:43,804
Waar ze om u te vinden?
1000
02:33:58,497 --> 02:34:01,176
Alle ?? dat we ze delen.
1001
02:34:01,826 --> 02:34:04,990
Ons is dit genoeg tot we in Gadir.
1002
02:35:24,385 --> 02:35:25,299
Ðurej ??!
1003
02:35:27,339 --> 02:35:29,565
De grote Ðurej ??!
1004
02:35:29,706 --> 02:35:37,552
Heb medelijden met ons, kijk naar ons een beetje, kijk naar ?? honger!
1005
02:35:38,308 --> 02:35:49,192
Een groot dūrēji ??, ?? deze kinderen en vrouwen zijn slachtoffer ?? ?? uw stilte, terwijl we weer verschijnt ??!
1006
02:35:49,217 --> 02:35:55,738
Nu ?? we slachtoffers in de zee geworpen om ons in staat om de tafel te openen.
1007
02:36:07,679 --> 02:36:09,287
Schreeuw ?? één!
1008
02:36:12,225 --> 02:36:14,124
Schreeuw ?? één!
1009
02:36:14,423 --> 02:36:16,641
?? slachtoffers moet!
1010
02:36:17,118 --> 02:36:20,384
?? slachtoffers ...
1011
02:36:29,641 --> 02:36:31,867
?? slachtoffers moet ...
1012
02:37:00,883 --> 02:37:02,410
Wanneer u?
1013
02:37:02,696 --> 02:37:04,224
Ga weg!
1014
02:37:04,360 --> 02:37:06,330
B ?? en er!
1015
02:37:06,510 --> 02:37:09,487
Ze ?? slachtoffers moet.
1016
02:37:10,088 --> 02:37:12,573
Verplaats deze buurt te blijven!
1017
02:37:12,698 --> 02:37:17,581
Terwijl dūrēji ?? Niet boos, keep it!
1018
02:37:17,871 --> 02:37:19,058
Zorg greep!
1019
02:37:19,199 --> 02:37:21,032
Pak hem!
1020
02:37:21,156 --> 02:37:22,430
Take Him!
1021
02:37:22,680 --> 02:37:23,985
Hij beseft ?? ite!
1022
02:37:24,110 --> 02:37:26,774
Realiseert ?? vast te houden en niet weg te gooien!
1023
02:37:27,396 --> 02:37:28,372
Al!
1024
02:37:28,638 --> 02:37:30,134
Pas op voor Mohammed.
1025
02:37:33,763 --> 02:37:35,493
Al!
1026
02:37:37,118 --> 02:37:39,087
?? wat je doet!
1027
02:37:42,129 --> 02:37:44,134
Wacht!
1028
02:37:46,261 --> 02:37:48,341
Wacht!
1029
02:37:57,314 --> 02:37:58,744
?? wat je doet!
1030
02:43:10,954 --> 02:43:11,868
OEE lieve
1031
02:43:14,040 --> 02:43:16,063
Prophet u belt.
1032
02:43:31,906 --> 02:43:34,336
Muhammed, Bo ?? ia plaatsvervanger,
1033
02:43:34,667 --> 02:43:41,863
geautoriseerde ?? teint is van God, dat u duidelijk openbaring over te brengen.
1034
02:43:47,433 --> 02:43:53,099
Laat Bo ?? wiens zegen voor Mohammed, het goede nieuws is:
1035
02:43:55,415 --> 02:44:00,493
De beslissing over de vervolging van de moslims, jullie ?? e is niet effectief!
1036
02:44:01,277 --> 02:44:06,059
Dezelfde beslissing die je bent opeèatili Kurej ?? ical leiders.
1037
02:44:06,215 --> 02:44:07,988
Sine Abdul Muttalib!
1038
02:44:10,179 --> 02:44:11,468
Sine Abdul Muttalib!
1039
02:44:13,890 --> 02:44:18,176
Hij heeft niet tot een akkoord dat hij ?? bescherming kon pony ingevoerd.
1040
02:44:22,183 --> 02:44:27,126
Kurej ?? hebben anders hun leiders. Ze hebben hun wil ?? mensheid.
1041
02:44:29,571 --> 02:44:32,316
Waar is Mohammed onzichtbare God,
1042
02:44:32,854 --> 02:44:36,666
dat durft te staan tegen hen op ?? Gods?
1043
02:44:38,714 --> 02:44:45,660
Lat, Uzza en Hubel als dit volk heeft verstrekt voor de bescherming en veiligheid ??!
1044
02:44:46,363 --> 02:44:51,192
Een ?? dit is Mohammed gaf zijn volgelingen God, behalve de dood en honger?
1045
02:44:54,066 --> 02:44:55,879
De zonen van Abdul Mutalib,
1046
02:44:56,737 --> 02:45:01,159
Je bent alleen maar omdat van een man, die beweert voor God te spreken,
1047
02:45:01,761 --> 02:45:08,690
jong en oud, vrouwen en kinderen ?? geleid tot ?? bescherming van deze beslissing pony?
1048
02:45:09,245 --> 02:45:11,473
Zeg in het bijzijn van iedereen
1049
02:45:13,280 --> 02:45:15,472
Waar zijn je ?? en bewijzen?
1050
02:45:16,874 --> 02:45:19,442
Waar zijn de woorden die waarde hebben?
1051
02:45:21,116 --> 02:45:28,442
En na dat ?? geen bewijs hebt, weet dan Abu Talib het verstrijken van deze overeenkomst
1052
02:45:28,732 --> 02:45:31,458
is als ik wilde.
1053
02:45:32,849 --> 02:45:35,646
Wanneer u wilt reuzen Kurej ?? a.
1054
02:45:35,974 --> 02:45:42,569
Als je het niet gebeuren ?? dan dit, is het antwoord Mekka ?? ibi, zal de enige oorlog en zwaard!
1055
02:45:42,873 --> 02:45:48,571
Dood!
1056
02:45:50,577 --> 02:45:55,952
Met deze overeenkomst, hebben gekozen voor oorlog en geweld?
1057
02:45:56,444 --> 02:46:01,248
Voor ?? niet apr ?? bescherming van de groten der aarde, voordat ?? zij hun handen met het bloed,
1058
02:46:01,544 --> 02:46:06,044
Om geheime schriftelijke beslissing te nemen, en dat je te laten zien ?? in?!
1059
02:46:06,484 --> 02:46:10,257
Mo ?? bent u niet goed op de hoogte zijn volk met hem!
1060
02:46:11,116 --> 02:46:18,128
God aan zijn profeet is gebleken dat de regeling bestaat niet!
1061
02:46:18,660 --> 02:46:20,800
Mieren zijn de uni ?? kleppen!
1062
02:46:20,825 --> 02:46:23,679
Zo niet, dan brengen en te laten zien ?? ite is.
1063
02:46:24,019 --> 02:46:26,764
Dit is een overeenkomst die iedereen kan zien.
1064
02:47:14,982 --> 02:47:18,193
Zie! De rest is gewoon: ?? In uw naam op Bo ?? e
1065
02:47:18,256 --> 02:47:20,436
Allah is de grootste!
1066
02:47:27,076 --> 02:47:30,882
Va ?? â ?? het christendom kon niet voorkomen dat ook mieren?!
1067
02:47:31,046 --> 02:47:34,147
Geloofd zij God, die is ?? voor de bescherming van zijn gelovigen!
1068
02:47:34,396 --> 02:47:36,631
Als er geen regelgeving, heeft het geen zin om oorlog!
1069
02:47:36,968 --> 02:47:40,561
Zonder regulering, het is zonde! Zonde!
1070
02:47:45,139 --> 02:47:46,421
Dit is terug te gaan ?? podium!
1071
02:47:47,827 --> 02:47:52,069
Wanneer behalve goochelaars kan ?? bekend zijn met de state-overeenkomst?
1072
02:47:53,075 --> 02:47:56,528
En Musa ?? tap dacht terug te komen ?? podium.
1073
02:47:56,880 --> 02:47:58,559
Ze geloofde hem niet,
1074
02:47:58,857 --> 02:48:00,888
ze noemden hem de tovenaar,
1075
02:48:01,469 --> 02:48:04,985
Maar hij was Bo ?? wiens Prophet!
1076
02:48:05,391 --> 02:48:10,041
Maar alleen God, alles is a la ?? en verdwijnt.
1077
02:48:10,767 --> 02:48:18,531
O naties, dit teken overwegen te bellen naar de waarheid, en zich tot God,
1078
02:48:18,602 --> 02:48:22,008
die niet is ?? dit is niet vergelijkbaar zijn, en dat is eeuwig!
1079
02:48:22,109 --> 02:48:26,358
Ik heb geen overeenkomst die trouw moet blijven zien.
1080
02:48:40,850 --> 02:48:43,957
Dit is een teken van hun overwinning Abu Sufyan.
1081
02:48:45,092 --> 02:48:48,774
Heeft u ?? e aarzelen, je zwaard je ?? altijd gekapt!
1082
02:48:56,662 --> 02:49:04,272
Zolang Abu Talib met hen, dit niet ?? kan niet ?? e doen.
1083
02:49:10,991 --> 02:49:13,256
Muhammed ...
1084
02:49:46,303 --> 02:49:50,834
In de naam van God, de Barmhartige, de Genadevolle.
1085
02:49:51,303 --> 02:49:56,438
Zeg: "O, mensen van het Boek, komen om te verzamelen
1086
02:49:56,463 --> 02:49:59,255
ongeveer een woord, dat is de gemeenschappelijke voor ons en jullie:
1087
02:49:59,618 --> 02:50:01,868
Dat niemand, behalve God, niet aanbidden.
1088
02:50:01,893 --> 02:50:04,353
Voor iedereen met Hem niet geloven,
1089
02:50:04,954 --> 02:50:09,102
en aan elkaar, afgezien van God, goden niet geloven.
1090
02:50:09,688 --> 02:50:11,805
En indien zij zich afwenden, dan vertel hen:
1091
02:50:11,830 --> 02:50:16,059
'Getuigt, dat wij Moslims'.
1092
02:50:16,543 --> 02:50:19,191
Het geloof is niet toegestaan ?? fair één dwang.
1093
02:50:19,449 --> 02:50:22,136
De waarheid onderscheidt zich duidelijk van de dwaling.
1094
02:50:22,948 --> 02:50:27,464
Hij die niet gelooft in gewelddadig, en gelooft in God,
1095
02:50:28,229 --> 02:50:33,232
Dr ?? i voor EVR ?? Ik bond, die niet zal worden onderbroken.
1096
02:50:33,591 --> 02:50:36,435
God hoort alles en weet alles.
1097
02:50:36,724 --> 02:50:44,132
O gelovigen, executive ?? een nog du ?? mogelijkheden voor God en rechtvaardig getuigen.
1098
02:50:44,507 --> 02:50:48,020
Laat mr ?? tie, die volgens sommige mensen die je voelt,
1099
02:50:48,045 --> 02:50:50,028
niet billijk te zijn.
1100
02:50:50,053 --> 02:50:53,591
Wees gewoon! Dit is zo dicht ?? e èestitosti.
1101
02:50:53,723 --> 02:50:59,332
En vreest God, omdat Hij weet wat je doet ??.
1102
02:52:03,123 --> 02:52:08,723
Vertaald en aangepast door Aida Èorbo.
1103
02:52:08,823 --> 02:52:18,823
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net89407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.