All language subtitles for In the Name of Ben Hur (2016)HDRip[Filmxy.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,024 --> 00:00:07,062 IN THE NAME OF BEN-HUR 2 00:00:07,743 --> 00:00:10,743 Subrip: Pix 3 00:01:14,739 --> 00:01:17,409 This is exactly what's wrong with the towns of this province. 4 00:01:18,677 --> 00:01:20,346 No hospitality. 5 00:01:28,453 --> 00:01:30,656 If you aren't allowed to... 6 00:01:31,724 --> 00:01:34,594 sample the goods, 7 00:01:34,626 --> 00:01:37,830 how do you know if you want to buy 'em? 8 00:01:41,266 --> 00:01:42,768 We don't mean any harm. 9 00:01:42,801 --> 00:01:45,504 We're here to protect you. 10 00:01:45,537 --> 00:01:47,372 That's why we've been sent here. 11 00:01:47,406 --> 00:01:49,675 Now, the fact that you ran from us 12 00:01:49,707 --> 00:01:54,179 must mean you've got something to hide. 13 00:01:56,649 --> 00:01:58,284 Are you hiding something? 14 00:02:00,686 --> 00:02:03,156 Maybe we need to search you. 15 00:02:05,456 --> 00:02:08,760 Why don't you bastard Romans go home? 16 00:02:08,794 --> 00:02:12,498 It's because of people like you we have to be here, 17 00:02:12,531 --> 00:02:17,170 people who fail to respect the authority of Rome. 18 00:02:17,203 --> 00:02:21,741 May your children be eaten by better boars. 19 00:02:26,679 --> 00:02:28,548 Romans! 20 00:02:37,656 --> 00:02:38,790 You her boyfriend? 21 00:02:38,824 --> 00:02:41,594 You look more like her sister to me. 22 00:02:51,336 --> 00:02:54,774 See? I told you this town would be interesting. 23 00:03:19,264 --> 00:03:21,533 Maybe you should tell him you like being with us. 24 00:03:21,567 --> 00:03:24,504 He should mind his own business. 25 00:03:27,939 --> 00:03:30,475 That's not very sporting. 26 00:03:46,592 --> 00:03:50,663 Maybe you should consider another way, my friend. 27 00:03:56,502 --> 00:03:57,804 You should leave. 28 00:05:00,966 --> 00:05:02,968 Word of advice. 29 00:05:03,999 --> 00:05:05,637 One cannot always count on divine providence 30 00:05:05,670 --> 00:05:07,572 in matters such as these. 31 00:05:07,605 --> 00:05:12,478 It is best not to start a fight you cannot win. 32 00:05:12,511 --> 00:05:14,046 Who said I wasn't gonna win? 33 00:05:14,079 --> 00:05:16,781 In my experience, the man lying bleeding on the ground 34 00:05:16,814 --> 00:05:20,786 weaponless and surrounded by soldiers is rarely the victor. 35 00:05:20,819 --> 00:05:21,920 But not you? 36 00:05:23,154 --> 00:05:26,058 No, not today. 37 00:05:46,411 --> 00:05:47,779 Who are you? 38 00:05:47,812 --> 00:05:49,080 It is of no matter. 39 00:05:49,113 --> 00:05:51,750 You a soldier, former gladiator perhaps? 40 00:05:53,451 --> 00:05:55,420 Would you train me 41 00:05:55,454 --> 00:05:58,790 to do what you just did, to fight? 42 00:05:58,824 --> 00:06:01,060 If you wish to truly live in peace, 43 00:06:01,093 --> 00:06:02,795 you must forgive your tormentors. 44 00:06:02,827 --> 00:06:05,497 Forgiving the Romans is something I can never do. 45 00:06:05,531 --> 00:06:07,966 Lusitania may be far from Rome, 46 00:06:08,000 --> 00:06:11,670 but we still live under Roman law, and Romans are everywhere. 47 00:06:11,702 --> 00:06:15,473 If you cannot accept that, prepare for a life of pain. 48 00:06:15,507 --> 00:06:16,942 I cannot help you. 49 00:06:33,492 --> 00:06:36,862 Get to the meat of it, Kaeso. 50 00:06:36,894 --> 00:06:38,630 It was a disagreement. 51 00:06:38,663 --> 00:06:42,168 Well, I would hope this was not the result of an agreement. 52 00:06:42,201 --> 00:06:45,905 It was a simple fight in a tavern, sir, 53 00:06:45,937 --> 00:06:48,740 men letting off steam. 54 00:06:48,774 --> 00:06:51,810 May I ask the cause of said disagreement? 55 00:06:51,843 --> 00:06:54,846 It's not worthy of your time, sir. 56 00:07:03,254 --> 00:07:08,093 It was a woman, sir, a question of honor. 57 00:07:08,125 --> 00:07:11,930 I heard no report of a disturbance. 58 00:07:11,963 --> 00:07:15,867 This watering hole is rather off-site, sir. 59 00:07:15,901 --> 00:07:17,203 We shouldn't have frequented... 60 00:07:17,235 --> 00:07:18,737 No, you shouldn't! 61 00:07:22,975 --> 00:07:26,145 We gave more than we got, sir. 62 00:07:26,177 --> 00:07:28,547 I can assure you. 63 00:07:28,579 --> 00:07:31,850 The odds were not in our favor, 64 00:07:31,884 --> 00:07:33,819 yet we prevailed. 65 00:07:33,851 --> 00:07:35,887 Well, I would hope so. 66 00:07:35,920 --> 00:07:39,692 We wouldn't want the locals to think our men weak, now, would we? 67 00:07:39,725 --> 00:07:41,126 No, sir. 68 00:07:41,158 --> 00:07:43,862 They will not have been left with that impression, 69 00:07:43,896 --> 00:07:45,898 I can assure you. 70 00:07:45,930 --> 00:07:46,966 Dismissed. 71 00:07:52,670 --> 00:07:55,940 Can I find fault in Rome for the quality of soldier 72 00:07:55,973 --> 00:07:57,675 assigned our garrison? 73 00:07:57,709 --> 00:08:02,180 Does not the medicine match the disease? 74 00:08:02,213 --> 00:08:04,516 This may be so. 75 00:08:04,550 --> 00:08:07,119 We are far from Rome. Our borders are thin. 76 00:08:07,151 --> 00:08:09,053 Yet is it not an oversight 77 00:08:09,086 --> 00:08:11,022 leaving the edges of empire 78 00:08:11,055 --> 00:08:13,725 to a fighting force so weak and undisciplined? 79 00:08:14,860 --> 00:08:16,829 Now, a man with less experience 80 00:08:16,862 --> 00:08:20,833 would say apply more discipline, more rigorous training, 81 00:08:20,865 --> 00:08:22,967 but I tell you this tactic will not work. 82 00:08:23,999 --> 00:08:27,805 Rome needs to send us a higher quality of soldier. 83 00:08:27,838 --> 00:08:31,610 I have requested that at your insistence several times, sir. 84 00:08:31,642 --> 00:08:32,845 I know. 85 00:08:32,878 --> 00:08:35,548 The silence from Rome speaks loudly. 86 00:08:35,581 --> 00:08:38,317 Nero busies himself. 87 00:08:38,350 --> 00:08:41,521 With his concubines, his games, and his orgies. 88 00:08:44,121 --> 00:08:46,091 Maybe a gift would be in order, 89 00:08:46,124 --> 00:08:47,860 a tribute from our province 90 00:08:47,893 --> 00:08:49,327 that would remind Rome of our value. 91 00:08:49,360 --> 00:08:50,828 What do we have here 92 00:08:50,861 --> 00:08:52,964 that they do not already possess in Rome? 93 00:08:54,832 --> 00:08:56,067 We have cork. 94 00:08:56,100 --> 00:08:57,937 We are near to the sea 95 00:08:57,970 --> 00:08:59,204 and possess a bounty of foodstuff 96 00:08:59,236 --> 00:09:00,706 that Rome could only dream of. 97 00:09:00,739 --> 00:09:03,208 We are talking about Nero. 98 00:09:03,240 --> 00:09:08,980 This Kaeso and this fight over a woman's given me an idea. 99 00:09:09,014 --> 00:09:13,318 We send women? 100 00:09:13,351 --> 00:09:16,154 Fresh concubines for Nero. 101 00:09:16,187 --> 00:09:18,189 Well, if we make inquiries, 102 00:09:18,222 --> 00:09:22,193 I'm sure we can find some among the locals that'll please him, 103 00:09:22,226 --> 00:09:23,928 untouched, unspoiled. 104 00:09:23,961 --> 00:09:28,033 Would this not cause a disturbance amongst the locals? 105 00:09:28,066 --> 00:09:30,336 If we take from the lower ranks, 106 00:09:30,369 --> 00:09:34,273 pay them well enough, it'll lessen the disturbance. 107 00:09:34,306 --> 00:09:36,240 I see. 108 00:09:36,274 --> 00:09:38,243 If our gift finds favor with Nero, 109 00:09:38,275 --> 00:09:42,014 he will be more open to sending us a higher caliber of soldier. 110 00:09:51,389 --> 00:09:53,759 How on earth can you show up 111 00:09:53,792 --> 00:09:56,829 at such a fine establishment looking as such, Adrian? 112 00:09:56,861 --> 00:09:58,363 Well, at least I have an excuse. 113 00:09:58,397 --> 00:10:00,099 What's yours, Caius? 114 00:10:00,131 --> 00:10:01,733 Been sleeping with your sheep again? 115 00:10:01,767 --> 00:10:03,736 Well, at least I have an occupation, Adrian. 116 00:10:03,769 --> 00:10:06,739 No, no. My ambitions are higher than mere survival. 117 00:10:06,772 --> 00:10:09,074 From the looks of it, survival should be your guide. 118 00:10:09,106 --> 00:10:10,908 It was probably his sister Lucia. 119 00:10:10,942 --> 00:10:12,244 No, no, no, no. 120 00:10:12,277 --> 00:10:13,879 Believe me, if it was her, 121 00:10:13,912 --> 00:10:16,815 these wounds would be much, much worse. 122 00:10:18,015 --> 00:10:19,017 Yes. 123 00:10:19,051 --> 00:10:20,252 You've had too many. 124 00:10:38,937 --> 00:10:41,240 I think you'll find what you're looking for 125 00:10:41,273 --> 00:10:43,307 at the village down by the river. 126 00:10:43,341 --> 00:10:45,844 They're straight from the Azores, 127 00:10:45,876 --> 00:10:49,747 refugees, and you can have your pick of the lot. 128 00:10:49,780 --> 00:10:53,751 Now, is it something you want us to take care of, 129 00:10:53,784 --> 00:10:55,754 or will your boys be doing it? 130 00:10:55,787 --> 00:10:59,692 There will be coin in it if you can be discreet. 131 00:10:59,725 --> 00:11:00,959 Well, they don't come to me 132 00:11:00,991 --> 00:11:02,727 looking for a big show, now, do they? 133 00:11:02,760 --> 00:11:07,198 For expenses to start. The rest on delivery. 134 00:11:07,231 --> 00:11:09,767 These women are destined to be concubines for the Emperor Nero. 135 00:11:09,801 --> 00:11:11,137 It will be so. 136 00:11:21,947 --> 00:11:23,315 There is trouble ahead. 137 00:11:23,347 --> 00:11:24,882 Well, what is it? 138 00:11:24,916 --> 00:11:26,852 Sergius and the Romans are plotting something, 139 00:11:26,884 --> 00:11:28,319 and we need to stop it. 140 00:11:28,352 --> 00:11:29,320 Go on. 141 00:11:29,354 --> 00:11:30,855 The other day, 142 00:11:30,889 --> 00:11:32,356 I met a sort of sell-sword. 143 00:11:32,389 --> 00:11:34,425 No, we can deal with this ourselves, Adrian. 144 00:11:34,458 --> 00:11:35,993 No. He's no ordinary mercenary, 145 00:11:36,027 --> 00:11:38,297 but I may need a bit of coin from each of you. 146 00:11:58,850 --> 00:12:00,052 Where are you? 147 00:12:10,995 --> 00:12:13,131 Excuse me. May I help you? 148 00:12:13,164 --> 00:12:15,433 I've no money to pay you. 149 00:12:15,466 --> 00:12:17,369 Do not seek payment, 150 00:12:17,402 --> 00:12:19,838 only to pass the time in conversation. 151 00:12:19,870 --> 00:12:21,005 Well, go on then. 152 00:12:21,038 --> 00:12:22,073 I'm looking for someone. 153 00:12:22,106 --> 00:12:23,207 He's not too young, 154 00:12:23,240 --> 00:12:24,976 but not as old as yourself. 155 00:12:25,009 --> 00:12:26,778 He's 17 stone and carries a staff, 156 00:12:26,812 --> 00:12:28,180 although I don't think he needs it. 157 00:12:28,212 --> 00:12:31,916 Could be, but folks live out here 158 00:12:31,950 --> 00:12:33,951 because they don't want interference with outsiders. 159 00:12:33,985 --> 00:12:37,822 I only wish to tell him thanks and to offer him a job. 160 00:12:37,855 --> 00:12:40,158 Well, you may find him up that way. 161 00:12:40,192 --> 00:12:41,494 Thank you. 162 00:12:53,904 --> 00:12:56,875 You might think it a coincidence that we meet on this trail, 163 00:12:56,908 --> 00:12:59,076 but I can confirm it is not. 164 00:12:59,110 --> 00:13:03,115 So you left the town and made for safer climes. 165 00:13:03,148 --> 00:13:04,582 I wish. 166 00:13:04,615 --> 00:13:07,385 I told you before that I will not train you. 167 00:13:07,418 --> 00:13:09,221 That path will only lead to pain. 168 00:13:09,254 --> 00:13:10,822 I wish to offer you a job. 169 00:13:10,855 --> 00:13:12,924 I respectfully decline. 170 00:13:12,957 --> 00:13:13,925 You haven't heard the offer yet. 171 00:13:16,461 --> 00:13:18,163 From my experience, 172 00:13:18,196 --> 00:13:21,066 when a man of no apparent means offers a job, 173 00:13:21,099 --> 00:13:23,134 it is one rarely worthy of consideration. 174 00:13:23,168 --> 00:13:24,537 Hear me out. 175 00:13:27,605 --> 00:13:30,241 The Romans are planning to capture slaves for Nero's concubines. 176 00:13:30,274 --> 00:13:33,044 These people are not choosing this upon their own free will, 177 00:13:33,077 --> 00:13:35,447 nor were they born into slavery. 178 00:13:35,480 --> 00:13:36,882 They're being stolen, 179 00:13:36,914 --> 00:13:39,250 and that, I cannot abide. 180 00:13:39,283 --> 00:13:42,254 Will you join me in my efforts to stop this offense? 181 00:13:42,287 --> 00:13:45,858 If one were to intercede in every injustice that occurred in the world, 182 00:13:45,890 --> 00:13:48,059 one would toil from dusk until dawn. 183 00:13:48,092 --> 00:13:51,029 It would turn one's heart as black as the coal from a fire. 184 00:13:52,364 --> 00:13:54,399 Better to tend to your own affairs. 185 00:13:54,432 --> 00:13:56,401 Do you not care about the plight of the innocent? 186 00:14:01,139 --> 00:14:05,076 I am curious as to what your plan would be to stop this raid. 187 00:14:05,110 --> 00:14:06,378 Would not only be me... 188 00:14:06,410 --> 00:14:08,946 but with a cadre of those who feel as I do, 189 00:14:08,980 --> 00:14:10,282 who stand for the people. 190 00:14:10,315 --> 00:14:13,018 And who will soon all shortly be crucified 191 00:14:13,051 --> 00:14:15,086 by the Romans on the outskirts of town. 192 00:14:15,120 --> 00:14:18,523 If you feel as such, why did you help me the other day? 193 00:14:18,556 --> 00:14:21,026 I did not do it for you. 194 00:14:22,360 --> 00:14:24,062 Now be on your way. 195 00:14:26,464 --> 00:14:29,501 And consider again choosing the path of forgiveness. 196 00:14:39,443 --> 00:14:41,145 Almighty Lord... 197 00:14:42,580 --> 00:14:45,150 I know I have not always followed 198 00:14:45,182 --> 00:14:47,451 the path of righteousness. 199 00:14:47,485 --> 00:14:49,020 I have sinned. 200 00:14:50,488 --> 00:14:53,659 But you have always shown me the way. 201 00:14:53,692 --> 00:14:57,196 Now I ask for your guidance once again. 202 00:15:00,365 --> 00:15:02,967 Since I finished my work at Calixto, 203 00:15:03,999 --> 00:15:06,538 I have been listening for signs as to what to do. 204 00:16:37,528 --> 00:16:38,764 What is your name? 205 00:16:38,797 --> 00:16:40,298 Melina. 206 00:16:51,442 --> 00:16:54,178 Load 'em up. 207 00:16:54,211 --> 00:16:56,247 Right. Open the cart. 208 00:17:19,471 --> 00:17:22,173 That's it. That's enough. 209 00:17:22,207 --> 00:17:23,708 It's a fair week's ride to Rome. 210 00:17:23,740 --> 00:17:27,546 We won't have enough rations for any more. 211 00:17:27,578 --> 00:17:29,248 So that's your lot then. 212 00:18:27,739 --> 00:18:29,240 Quick! Split up! 213 00:18:41,885 --> 00:18:43,788 Well, that went rather well. 214 00:18:43,820 --> 00:18:48,726 I feel your gift will be rather well received, sir. 215 00:18:48,759 --> 00:18:51,229 I have a question for you, Cyprian. 216 00:18:51,261 --> 00:18:56,801 How come those young men who tried to interfere knew of our operation? 217 00:18:58,403 --> 00:19:00,704 I just suspected they were from the refugee camp. 218 00:19:00,738 --> 00:19:01,873 Were they? 219 00:19:01,905 --> 00:19:03,908 I got the distinct impression 220 00:19:03,942 --> 00:19:06,612 they were trying to sabotage our operation. 221 00:19:08,546 --> 00:19:11,249 These people are merely trying to protect their loved ones. 222 00:19:11,281 --> 00:19:13,617 Because if there were some kind 223 00:19:13,651 --> 00:19:16,254 of organized rebellion in this area, 224 00:19:16,287 --> 00:19:17,389 I'd want to know about it. 225 00:19:17,422 --> 00:19:18,856 I find that highly unlikely, sir, 226 00:19:18,890 --> 00:19:20,926 but I will keep an ear to the ground. 227 00:19:20,959 --> 00:19:22,861 You do that. 228 00:19:42,713 --> 00:19:45,317 Hey, hey! 229 00:19:45,349 --> 00:19:46,317 The Romans, 230 00:19:46,351 --> 00:19:47,719 -they took... -I know. 231 00:19:47,751 --> 00:19:48,720 I've been to the camp. 232 00:19:48,752 --> 00:19:50,989 I want to go with you. 233 00:19:51,021 --> 00:19:52,957 If you're willing to die, then get in. 234 00:19:59,596 --> 00:20:02,533 Hey! Hey! 235 00:20:02,567 --> 00:20:04,336 What weapons do you have? 236 00:20:04,368 --> 00:20:05,603 I have my knife. 237 00:20:05,636 --> 00:20:06,837 Keep it as last resort. 238 00:20:06,871 --> 00:20:08,707 If they capture you, you can kill yourself. 239 00:20:08,740 --> 00:20:09,841 What? 240 00:20:09,874 --> 00:20:11,675 Can't afford to kill the Romans. 241 00:20:11,709 --> 00:20:13,711 Have you seen what they've been doing?! 242 00:20:13,744 --> 00:20:16,947 You kill one, and you have the entire legion hunting you down. 243 00:20:16,980 --> 00:20:19,651 Wound them, take their honor, then you might live. 244 00:20:32,864 --> 00:20:34,298 Stop the cart. 245 00:20:41,739 --> 00:20:44,409 Stay with me on this one. Hold the chariot. 246 00:20:47,912 --> 00:20:49,280 You're insane. 247 00:20:49,314 --> 00:20:50,515 Never claimed otherwise. 248 00:21:47,805 --> 00:21:49,740 So that's your sell-sword. 249 00:21:49,773 --> 00:21:53,444 He's worth far more than we could pay him. 250 00:21:54,644 --> 00:21:56,514 Yah! 251 00:22:04,955 --> 00:22:07,024 It's all clear. 252 00:22:18,869 --> 00:22:19,936 Come on. 253 00:22:23,807 --> 00:22:24,843 Okay? 254 00:22:24,875 --> 00:22:26,877 All right. Go on. 255 00:22:26,911 --> 00:22:29,013 This place isn't safe for you anymore. 256 00:22:29,046 --> 00:22:30,048 Do you have anywhere else to go? 257 00:22:30,080 --> 00:22:32,149 Yes. 258 00:22:32,182 --> 00:22:33,884 Pack up your things and leave 259 00:22:33,917 --> 00:22:35,553 before the Romans return. 260 00:22:38,855 --> 00:22:42,861 All of you should leave this place soon. 261 00:22:42,894 --> 00:22:45,396 The Romans will be coming after us. 262 00:22:45,430 --> 00:22:46,698 It's just a matter of time. 263 00:22:46,730 --> 00:22:47,832 And where would we go? 264 00:22:47,865 --> 00:22:49,067 This is our home. 265 00:22:49,099 --> 00:22:51,068 I was born on this land. 266 00:22:51,102 --> 00:22:53,805 We are from here, and they are not. 267 00:22:53,837 --> 00:22:55,072 We shall not leave. 268 00:22:55,105 --> 00:22:57,174 It would be better to stop fighting. 269 00:22:57,208 --> 00:22:58,977 As sure as the sun rises, 270 00:22:59,009 --> 00:23:01,479 you will die if you continue this fight. 271 00:23:01,511 --> 00:23:04,515 That may be, but I will still get my revenge. 272 00:23:04,548 --> 00:23:08,420 You have spirit, but you are no match for Roman soldiers. 273 00:23:08,452 --> 00:23:12,723 They will send out a force to seek revenge for this incident. 274 00:23:12,757 --> 00:23:14,692 Believe me, they will get it. 275 00:23:15,859 --> 00:23:17,928 I don't care if I die. 276 00:23:17,961 --> 00:23:20,498 I will never stop fighting. 277 00:23:20,530 --> 00:23:22,500 -Adrian... -I'm leaving. 278 00:23:24,201 --> 00:23:26,738 The warmer humors rule him. 279 00:23:26,770 --> 00:23:29,840 It has always been so. 280 00:23:29,874 --> 00:23:32,110 Yet we owe him so much. 281 00:23:33,778 --> 00:23:36,480 We are all free men, but in status, 282 00:23:36,513 --> 00:23:39,216 we are but a little higher than a slave. 283 00:23:39,250 --> 00:23:42,086 Adrian gathered us together. 284 00:23:42,118 --> 00:23:44,555 He inspired us with an idea 285 00:23:44,588 --> 00:23:47,558 that one day the Romans would no longer rule. 286 00:23:47,592 --> 00:23:51,663 And that's something coming from someone who overcame so much. 287 00:23:51,695 --> 00:23:53,464 What do you mean? 288 00:23:53,498 --> 00:23:56,100 Adrian's an orphan. 289 00:23:56,133 --> 00:23:58,537 His father died when he was young. 290 00:23:59,871 --> 00:24:02,674 He was brought up by only his mother. 291 00:24:02,707 --> 00:24:05,710 She had Adrian and a little girl, Lucia. 292 00:24:07,278 --> 00:24:09,747 Then, one day, when the Romans came to the village, 293 00:24:09,779 --> 00:24:12,884 they wanted to claim his mother as their prize. 294 00:24:12,916 --> 00:24:15,853 When she refused, 295 00:24:15,886 --> 00:24:17,621 they got mad 296 00:24:17,654 --> 00:24:19,857 and beat her to the point of death. 297 00:24:21,625 --> 00:24:24,796 Adrian was just a boy. 298 00:24:24,828 --> 00:24:28,665 Since then, he has brought up his sister all alone. 299 00:24:28,699 --> 00:24:30,935 That's why Adrian hates the Romans 300 00:24:30,968 --> 00:24:34,206 and anyone who takes advantage of the people. 301 00:24:35,972 --> 00:24:37,541 Where does Adrian live? 302 00:24:53,290 --> 00:24:54,925 Leave her alone! 303 00:24:54,959 --> 00:24:56,693 She's got nothing to do with this! 304 00:24:56,727 --> 00:24:58,930 Maybe so. 305 00:24:58,962 --> 00:25:01,164 Let her go, and I'll come with you willingly. 306 00:25:01,198 --> 00:25:03,902 You're coming with us. 307 00:25:03,934 --> 00:25:06,637 So is she. 308 00:25:06,671 --> 00:25:08,673 She'll be heading for Nero's palace... 309 00:25:09,941 --> 00:25:11,543 thanks to you. 310 00:25:25,323 --> 00:25:27,792 Legionnaire! 311 00:25:28,858 --> 00:25:30,861 You are a disgrace! 312 00:25:30,894 --> 00:25:33,097 Lower your sword, and return to your barracks. 313 00:25:34,332 --> 00:25:35,867 Return to our barracks? 314 00:25:35,900 --> 00:25:38,737 Right. 315 00:25:51,848 --> 00:25:53,884 I spent three years in the galleys 316 00:25:53,917 --> 00:25:55,986 and six more in the arena. 317 00:25:56,019 --> 00:25:59,590 I have killed men in ways you couldn't imagine. 318 00:25:59,624 --> 00:26:01,593 Now, if you do not lower your sword and leave, 319 00:26:01,625 --> 00:26:02,826 I will maim you, 320 00:26:02,859 --> 00:26:04,861 and then I will hunt down your family 321 00:26:04,894 --> 00:26:06,230 and kill them while they sleep. 322 00:26:06,262 --> 00:26:08,265 When I have done that, 323 00:26:08,298 --> 00:26:11,134 I will come back and finish your life. 324 00:26:11,167 --> 00:26:12,937 So choose your next move carefully. 325 00:26:20,644 --> 00:26:21,645 Who are you? 326 00:26:22,980 --> 00:26:26,284 To you, I am no one. 327 00:26:26,317 --> 00:26:29,053 It is best you forget all you know of me 328 00:26:29,086 --> 00:26:31,355 and forget about this place after today. 329 00:26:56,079 --> 00:26:58,249 I had the matter in hand. 330 00:26:58,281 --> 00:26:59,983 So I could see. 331 00:27:00,017 --> 00:27:01,753 Thank you. 332 00:27:05,722 --> 00:27:08,725 You may have noticed my brother is as modest as he is wise. 333 00:27:08,759 --> 00:27:11,229 He does have a certain boldness about him. 334 00:27:13,029 --> 00:27:15,432 My name is Lucia Bardilo. 335 00:27:15,465 --> 00:27:18,035 I am Judah Ben-Hur. 336 00:27:18,068 --> 00:27:21,972 Are you the Ben-Hur who built the Calixto catacombs of Rome? 337 00:27:22,006 --> 00:27:24,242 Our mother spoke of visiting there. 338 00:27:25,843 --> 00:27:28,013 You are Judah Ben-Hur? 339 00:27:29,747 --> 00:27:33,118 How did this happen, your arrival in Lusitania? 340 00:27:34,417 --> 00:27:37,655 By luck and divine providence. 341 00:27:38,888 --> 00:27:40,791 Before my wealth was extinguished, 342 00:27:40,825 --> 00:27:42,427 we were able to complete the catacombs. 343 00:27:42,460 --> 00:27:44,327 For that, I am grateful. 344 00:27:44,361 --> 00:27:47,365 But then, a great plague of typhus spread from the Tiber. 345 00:27:48,499 --> 00:27:51,435 It claimed many, 346 00:27:51,469 --> 00:27:54,806 my wife and children among them. 347 00:27:54,838 --> 00:27:57,174 When I had laid them to rest, 348 00:27:57,208 --> 00:28:00,411 I took my horses and traveled the roads of the Empire, 349 00:28:00,443 --> 00:28:02,480 eventually ending up here. 350 00:28:02,512 --> 00:28:04,281 No one to trouble me, 351 00:28:04,315 --> 00:28:05,950 I thought I'd end my days in peace and solitude here. 352 00:28:07,484 --> 00:28:08,985 Then I'm sorry for dragging you 353 00:28:09,019 --> 00:28:10,188 into all of this. 354 00:28:10,221 --> 00:28:13,191 It was my decision to become involved. 355 00:28:14,991 --> 00:28:17,761 I don't know what to say. 356 00:28:17,795 --> 00:28:19,931 Thank you. 357 00:28:19,963 --> 00:28:21,331 Do not thank me. 358 00:28:21,365 --> 00:28:23,000 Thank your friend Caius. 359 00:28:23,032 --> 00:28:26,103 He's the one that told me where you lived. 360 00:28:26,136 --> 00:28:28,306 I did not come here to rescue you from Romans. 361 00:28:29,773 --> 00:28:31,208 I have reconsidered your offer 362 00:28:31,241 --> 00:28:32,876 to train you and your brothers, 363 00:28:32,910 --> 00:28:35,113 but there are conditions. 364 00:28:35,145 --> 00:28:36,913 Of course. 365 00:28:36,946 --> 00:28:39,382 Are you willing to do anything to stop the Romans? 366 00:28:39,415 --> 00:28:40,484 Yes. 367 00:28:41,852 --> 00:28:42,821 To die? 368 00:28:44,121 --> 00:28:46,091 Yes. 369 00:28:47,458 --> 00:28:50,161 Then I will train you both. 370 00:28:50,193 --> 00:28:53,030 For once we start down this road, there is no coming back. 371 00:28:54,298 --> 00:28:57,868 So you both must be self-sufficient. 372 00:28:57,902 --> 00:29:00,838 If you agree to that, then we can continue. 373 00:29:05,241 --> 00:29:08,312 Go and pack your things. 374 00:29:17,488 --> 00:29:22,559 I read how Caesar was repelled from Britannia by warriors on chariots. 375 00:29:22,593 --> 00:29:26,297 Yes, a lost art. 376 00:29:26,329 --> 00:29:28,265 Chariots are still common in the arena, 377 00:29:28,298 --> 00:29:32,502 but on the battlefield, cavalry is now king. 378 00:29:32,536 --> 00:29:34,238 I read how the warriors, 379 00:29:34,270 --> 00:29:36,240 they rode their chariots two up, 380 00:29:36,272 --> 00:29:39,242 one the driver, the other free to bear arms, 381 00:29:39,276 --> 00:29:42,079 even leaping from the chariot to attack on foot 382 00:29:42,112 --> 00:29:45,082 and then running back to the safety of the chariot 383 00:29:45,115 --> 00:29:46,817 before his offender could attack. 384 00:29:46,851 --> 00:29:48,553 She reads a lot. 385 00:29:49,987 --> 00:29:52,290 Could you teach me to ride the chariot? 386 00:29:52,323 --> 00:29:53,891 I can ride a horse. 387 00:29:53,923 --> 00:29:57,360 Before our mother passed, we had many horses. 388 00:29:57,394 --> 00:29:59,063 She's a good rider. 389 00:29:59,096 --> 00:30:01,298 I can use a bow and a sling, too. 390 00:30:01,332 --> 00:30:06,070 Yep. Many a grouse and squirrel have fallen from her arrows. 391 00:30:07,605 --> 00:30:10,508 There is a difference between using your bow to hunt 392 00:30:10,540 --> 00:30:13,410 and using it in combat. 393 00:30:13,443 --> 00:30:16,614 Do you think you could raise your bow against another person? 394 00:30:16,646 --> 00:30:19,817 If it were a Roman, gladly. 395 00:30:25,288 --> 00:30:28,225 Today, you will find you have the same resources available 396 00:30:28,259 --> 00:30:31,562 as any combatant you will encounter. 397 00:30:31,595 --> 00:30:34,999 You have two arms, two legs 398 00:30:35,031 --> 00:30:37,500 and a head to control them. 399 00:30:37,534 --> 00:30:42,440 If you are successful, you will retain those attributes, 400 00:30:42,472 --> 00:30:47,377 although your opponents will dearly like to deprive you of them. 401 00:30:47,411 --> 00:30:49,881 Adrian, step forward. 402 00:30:54,984 --> 00:30:56,920 Engage me. 403 00:30:59,990 --> 00:31:05,061 Your objective is not to react to your opponent. 404 00:31:05,095 --> 00:31:10,168 Your goal is to anticipate the move. 405 00:31:23,012 --> 00:31:25,081 Good. 406 00:31:25,115 --> 00:31:28,286 If you are using a sword or other bladed weapon, 407 00:31:28,318 --> 00:31:31,021 there are a finite number of motions you can use 408 00:31:31,055 --> 00:31:32,189 to propagate an attack. 409 00:31:32,221 --> 00:31:35,393 By studying the birth of the attack, 410 00:31:35,425 --> 00:31:36,426 you can counter it. 411 00:31:38,061 --> 00:31:39,663 Attack me. 412 00:31:49,472 --> 00:31:52,309 If you can observe your opponent, 413 00:31:52,343 --> 00:31:56,514 you can anticipate their move and counterstrike. 414 00:32:09,159 --> 00:32:13,230 Observe, anticipate, counterstrike. 415 00:32:13,262 --> 00:32:16,299 Otherwise, you will be on the defensive. 416 00:32:16,333 --> 00:32:19,003 Any counterattack will be off balance. 417 00:32:22,172 --> 00:32:25,076 You will learn the feints for every weapon, 418 00:32:25,108 --> 00:32:29,045 how to counter each one. 419 00:32:29,078 --> 00:32:32,215 Now, everybody pair up. 420 00:32:38,154 --> 00:32:42,026 We start with a straight thrust. 421 00:32:46,130 --> 00:32:48,733 Are you telling me that you were unable 422 00:32:48,766 --> 00:32:51,302 to find those responsible for this incident? 423 00:32:51,335 --> 00:32:53,004 Aye. 424 00:32:53,037 --> 00:32:55,239 That is correct, sir. 425 00:32:55,271 --> 00:32:59,576 And what do you believe their motivations were? 426 00:33:01,211 --> 00:33:02,547 I cannot say. 427 00:33:04,114 --> 00:33:06,317 Cyprian, you have an ear to the ground here. 428 00:33:06,349 --> 00:33:09,052 Is this an isolated incident, 429 00:33:09,086 --> 00:33:12,123 or is it a symptom of some larger rebellion? 430 00:33:13,390 --> 00:33:15,626 There is some civil unrest. 431 00:33:15,659 --> 00:33:18,195 I wouldn't call it organized. 432 00:33:18,228 --> 00:33:19,430 It may have been personal. 433 00:33:19,462 --> 00:33:21,031 Personal? 434 00:33:21,065 --> 00:33:23,701 You mean this is a direct affront to my authority? 435 00:33:23,733 --> 00:33:24,918 I think they... 436 00:33:24,919 --> 00:33:26,102 Shut up. 437 00:33:26,135 --> 00:33:27,471 You are confined to barracks till further notice. 438 00:33:39,148 --> 00:33:41,684 I didn't mean you personally, sir. 439 00:33:41,718 --> 00:33:43,287 I meant the ones who did this 440 00:33:43,319 --> 00:33:44,788 didn't like their people taken for concubines. 441 00:33:46,423 --> 00:33:50,428 Incidents of this nature cannot be tolerated. 442 00:33:50,461 --> 00:33:52,797 Once word gets out that Roman law can be defied, 443 00:33:52,829 --> 00:33:54,432 it opens the doors to sedition. 444 00:33:54,464 --> 00:33:58,234 We must be swift and merciless with our reprisals. 445 00:33:58,268 --> 00:33:59,569 I agree. 446 00:33:59,603 --> 00:34:01,806 The true measure will be 447 00:34:01,838 --> 00:34:04,307 how we use this affront to our advantage. 448 00:34:04,340 --> 00:34:09,480 The men we have we know are useless in this kind of situation. 449 00:34:09,512 --> 00:34:13,483 Cyprian, what does one do when the knife is dull? 450 00:34:14,550 --> 00:34:15,619 Sharpen it. 451 00:34:15,652 --> 00:34:18,621 Yes, but if the steel is not true, 452 00:34:18,655 --> 00:34:21,325 it'll soon turn dull again. 453 00:34:21,358 --> 00:34:24,260 We need new knives honed of tempered steel. 454 00:34:24,293 --> 00:34:28,431 And where would one find such knives, as it were, sir? 455 00:34:28,465 --> 00:34:30,768 With the wars winding down in Carthage, 456 00:34:30,800 --> 00:34:35,271 a great many experienced sell-swords can be found seeking work. 457 00:34:35,304 --> 00:34:40,777 I don't think we need look very far at all to find our new knives. 458 00:34:51,922 --> 00:34:54,492 Demachaerius, double swords. 459 00:34:57,561 --> 00:35:00,564 I am Atticus, veteran of the Tenth Legion, 460 00:35:00,597 --> 00:35:03,367 pensioned after honorable service in Gaul. 461 00:35:03,400 --> 00:35:06,503 I'm now free to pursue more lucrative employment. 462 00:35:06,536 --> 00:35:08,438 Were you a gladiator? 463 00:35:08,472 --> 00:35:10,374 I was trained at the ludus in Rome, 464 00:35:10,407 --> 00:35:11,775 where I fought for my freedom. 465 00:35:11,807 --> 00:35:13,610 I then enlisted in the Tenth Legion. 466 00:35:13,643 --> 00:35:16,146 Was your retirement honorable? 467 00:35:16,179 --> 00:35:21,217 It was a honor to fight alongside the many that died in the Tenth. 468 00:35:21,251 --> 00:35:25,656 That I did not when so many did, it made me ponder my purpose. 469 00:35:25,688 --> 00:35:28,158 And did you find said purpose? 470 00:35:28,192 --> 00:35:32,463 Aye, to gather my brothers and sisters 471 00:35:32,496 --> 00:35:34,597 for future service of Rome. 472 00:35:34,630 --> 00:35:38,168 I see. Gratitude, Atticus. 473 00:35:43,706 --> 00:35:45,576 Laquearius. 474 00:35:45,608 --> 00:35:47,411 No need to announce every one. 475 00:35:47,443 --> 00:35:50,181 We've all been to the arena. 476 00:35:50,213 --> 00:35:52,182 Are you a Sagartian? 477 00:35:52,215 --> 00:35:53,250 Aye, sir. 478 00:35:53,282 --> 00:35:54,851 I'm from Zagros. 479 00:35:54,885 --> 00:35:56,854 I fought and won in Rome. 480 00:35:56,887 --> 00:35:58,422 Can you show me how? 481 00:35:58,454 --> 00:36:00,324 A volunteer? 482 00:36:14,637 --> 00:36:18,241 Gratitude. You may join us. 483 00:36:23,413 --> 00:36:26,550 This is Tauri from Dacia. 484 00:36:29,820 --> 00:36:31,789 A Scythian? 485 00:36:35,592 --> 00:36:37,494 Does he speak? 486 00:36:39,262 --> 00:36:40,864 If so, we have not heard him. 487 00:36:40,896 --> 00:36:45,603 But he understands, and his ax speaks loudly enough. 488 00:36:48,771 --> 00:36:50,540 Is he deaf? 489 00:36:50,574 --> 00:36:52,242 No. It is believed 490 00:36:52,275 --> 00:36:54,377 that he witnessed such horrors in his youth 491 00:36:54,411 --> 00:36:59,016 when his village was raided that he lost the ability to speak. 492 00:36:59,048 --> 00:37:02,619 And he bears no ill will towards Romans? 493 00:37:02,652 --> 00:37:05,521 It was not the Romans that raided his village. 494 00:37:05,554 --> 00:37:07,290 It was the Budini. 495 00:37:07,324 --> 00:37:10,594 The curs. 496 00:37:10,626 --> 00:37:12,730 He fought with the Romans to push back the Budinis 497 00:37:12,762 --> 00:37:16,032 into the dark forest where they rot and fester. 498 00:37:16,065 --> 00:37:21,271 There are few others I would wish to watch my back. 499 00:37:21,304 --> 00:37:22,806 Welcome, Scythian. 500 00:37:28,411 --> 00:37:30,380 And who might you be? 501 00:37:30,414 --> 00:37:32,549 I am Veleda Araeo. 502 00:37:32,581 --> 00:37:34,550 I trained at the Collegia luvenum 503 00:37:34,583 --> 00:37:36,352 in Rome as a gladiatrix. 504 00:37:36,385 --> 00:37:37,954 You were a slave? 505 00:37:39,755 --> 00:37:41,458 I am a free woman, 506 00:37:41,490 --> 00:37:45,628 daughter of Quillius Araeo, gladiator of Rome. 507 00:37:45,661 --> 00:37:46,896 You were a venatore? 508 00:37:46,929 --> 00:37:48,965 You killed animals in the hunt in the arena? 509 00:37:48,998 --> 00:37:51,034 Yes. 510 00:37:51,068 --> 00:37:52,836 I also fought in the arena. 511 00:37:52,869 --> 00:37:54,505 Against gladiatrices? 512 00:37:54,538 --> 00:37:55,706 That is the custom. 513 00:37:56,907 --> 00:37:59,777 You have fought against men? 514 00:37:59,809 --> 00:38:03,579 That is not the custom in the arena. 515 00:38:03,612 --> 00:38:07,417 I did fight with the garrison under Lucius Caedicius 516 00:38:07,451 --> 00:38:09,586 at the Battle of the Teutoburg Forest. 517 00:38:09,619 --> 00:38:13,490 I stood side by side with centurion. 518 00:38:13,523 --> 00:38:14,625 I cannot say for certain, 519 00:38:14,657 --> 00:38:16,661 but I believe most of them were men. 520 00:38:17,860 --> 00:38:20,096 When the fortress fell, 521 00:38:20,130 --> 00:38:22,865 she was one of the ones who stayed to fight 522 00:38:22,898 --> 00:38:26,103 to allow the legion to make their escape. 523 00:38:26,135 --> 00:38:28,371 It was a dark day for the empire. 524 00:38:28,405 --> 00:38:30,708 You have honored Rome. 525 00:38:30,740 --> 00:38:32,876 Fortune has favored us, Cyprian. 526 00:38:38,748 --> 00:38:41,751 This is Braga, 527 00:38:41,784 --> 00:38:44,788 the last of the Gallaeci tribe, 528 00:38:44,820 --> 00:38:46,956 who fought so formidably 529 00:38:46,989 --> 00:38:51,094 that she was allowed to live on one condition, 530 00:38:51,128 --> 00:38:52,896 she fight in the arenas in Rome. 531 00:38:54,731 --> 00:38:57,735 The Gallaecian spirit is well known in these parts. 532 00:38:57,768 --> 00:39:00,036 Perhaps a demonstration of the throwing knives. 533 00:39:00,070 --> 00:39:03,606 Are these a tradition amongst your people? 534 00:39:03,639 --> 00:39:04,907 No, sir. 535 00:39:04,940 --> 00:39:06,909 I have not seen anything like them before. 536 00:39:06,943 --> 00:39:08,679 I created them myself. 537 00:39:16,952 --> 00:39:18,489 Impressive. 538 00:39:18,521 --> 00:39:20,423 Welcome to our cadre, Braga. 539 00:39:26,530 --> 00:39:28,399 This is Khutu. 540 00:39:28,431 --> 00:39:31,067 She is from the Xiongnu clan, 541 00:39:31,101 --> 00:39:33,804 a vast tribe of bowmen and riders 542 00:39:33,836 --> 00:39:38,041 that roam the vast steppe to the east of the empire. 543 00:39:38,074 --> 00:39:41,077 And how do you find it here by the sea so far from home? 544 00:39:41,110 --> 00:39:45,615 The men here bleed and die in a manner 545 00:39:45,648 --> 00:39:51,621 far superior to those from the province from which I come. 546 00:39:51,655 --> 00:39:53,824 How so? 547 00:39:53,856 --> 00:39:55,858 I would not call them weak, 548 00:39:55,891 --> 00:40:00,496 yet a life indoors away from the wind and sky 549 00:40:00,530 --> 00:40:04,968 makes them fall quicker to the earth. 550 00:40:05,001 --> 00:40:07,138 Welcome, Khutu. 551 00:40:11,106 --> 00:40:13,943 Sir, I do not mean to overstep, 552 00:40:13,976 --> 00:40:17,748 but we are here to find soldiers, not arena sideshow attractions. 553 00:40:17,780 --> 00:40:21,884 Cyprian, your council is valued well, 554 00:40:21,918 --> 00:40:24,153 but you show your inexperience. 555 00:40:24,186 --> 00:40:26,856 In many far-flung regions of the empire, 556 00:40:26,889 --> 00:40:29,893 the women fight alongside the men. 557 00:40:29,925 --> 00:40:33,663 The valiant nature of such warriors has been recorded by many. 558 00:40:33,697 --> 00:40:35,599 If Atticus vouches for them without reservation, 559 00:40:35,632 --> 00:40:36,967 that is good enough for me. 560 00:40:38,534 --> 00:40:39,803 As you will. 561 00:40:41,871 --> 00:40:46,742 You will assemble at the 17th Legion garrison at first light. 562 00:40:46,775 --> 00:40:49,212 There, you will receive your instructions. 563 00:40:49,246 --> 00:40:50,981 Gratitude. 564 00:40:51,014 --> 00:40:53,115 I did not mean to overstep, sir. 565 00:40:53,148 --> 00:40:56,652 No, I've always valued you speaking your mind. 566 00:40:56,686 --> 00:40:58,922 So let me ask you a question. 567 00:40:58,954 --> 00:41:01,724 What method would you use to flush out 568 00:41:01,757 --> 00:41:04,160 those responsible for our troubles of late? 569 00:41:04,193 --> 00:41:06,896 I would seek out Sergius. 570 00:41:06,929 --> 00:41:09,732 Someone in his employ must have given away our plan. 571 00:41:09,766 --> 00:41:13,769 The best way to gauge someone's reaction in the future 572 00:41:13,802 --> 00:41:17,139 is to see how they reacted in the past. 573 00:41:17,172 --> 00:41:18,975 With that in mind, 574 00:41:19,009 --> 00:41:21,844 I propose a different strategy, 575 00:41:21,878 --> 00:41:23,646 one where it does not matter 576 00:41:23,679 --> 00:41:25,281 from whose lips the information spilled. 577 00:41:25,315 --> 00:41:28,786 One where it may, in fact, benefit from the spilling. 578 00:41:36,826 --> 00:41:38,061 In the arena, women were pitted 579 00:41:38,094 --> 00:41:40,063 against animals and other women, 580 00:41:40,096 --> 00:41:41,565 but in a real-life battle, 581 00:41:41,597 --> 00:41:43,166 there are no such rules. 582 00:41:43,199 --> 00:41:46,637 Your opponent's size or sex should not be taken lightly. 583 00:41:46,670 --> 00:41:49,806 Reach is an advantage, but speed and agility 584 00:41:49,838 --> 00:41:52,275 can overcome a larger opponent. 585 00:42:00,916 --> 00:42:03,786 Hyah! 586 00:42:03,820 --> 00:42:05,222 You must know where to strike 587 00:42:05,255 --> 00:42:07,057 and have the presence of mind 588 00:42:07,090 --> 00:42:08,893 to seize that moment when presented with it. 589 00:42:12,996 --> 00:42:16,534 Use your opponent's weight and momentum against them. 590 00:42:23,907 --> 00:42:24,909 Better. 591 00:42:28,210 --> 00:42:29,646 Right thrust. 592 00:42:31,081 --> 00:42:32,849 Left side strike. 593 00:42:34,684 --> 00:42:36,186 Right side strike. 594 00:42:38,021 --> 00:42:39,023 Uppercut. 595 00:42:40,090 --> 00:42:41,191 Downward strike. 596 00:42:42,257 --> 00:42:44,360 Good. Now faster. 597 00:42:44,393 --> 00:42:45,962 Straight thrust. 598 00:42:45,996 --> 00:42:47,631 Left side strike. 599 00:42:48,797 --> 00:42:50,000 Right side strike. 600 00:42:51,400 --> 00:42:53,669 Uppercut. 601 00:42:53,702 --> 00:42:55,371 Downward strike. 602 00:42:55,405 --> 00:42:56,607 Very good. 603 00:42:56,639 --> 00:42:57,807 Now switch roles. 604 00:42:59,041 --> 00:43:00,978 I'm ready to tear the Romans apart 605 00:43:01,010 --> 00:43:03,279 like a wild Illyrian dog on a hare. 606 00:43:03,313 --> 00:43:05,983 You speak like a Thracian, Aurelia. 607 00:43:06,016 --> 00:43:08,918 I'll drink the Roman's blood, Darius. 608 00:43:14,657 --> 00:43:16,626 Line up! 609 00:43:19,795 --> 00:43:23,199 You're ready to go up against the Romans? 610 00:43:35,978 --> 00:43:37,614 Ready. 611 00:43:45,255 --> 00:43:46,356 Ready. 612 00:43:51,293 --> 00:43:52,929 Let's see it. 613 00:43:56,465 --> 00:43:57,900 Are you ready? 614 00:44:06,376 --> 00:44:07,344 Ready? 615 00:44:07,376 --> 00:44:08,878 No? 616 00:44:15,985 --> 00:44:18,088 If you believe you have mastered something, 617 00:44:18,121 --> 00:44:19,756 you are no longer the master. 618 00:44:19,789 --> 00:44:22,059 You are a fool. 619 00:44:23,226 --> 00:44:25,327 A wise man knows his limitations 620 00:44:25,360 --> 00:44:28,364 and does not pick a fight he has little chance of winning. 621 00:44:31,034 --> 00:44:32,903 Think on that. 622 00:44:39,442 --> 00:44:41,777 So how are we doing, 623 00:44:41,811 --> 00:44:45,414 exceeding your expectations? 624 00:44:45,447 --> 00:44:48,317 If one could kill with mirth, you would be a champion. 625 00:44:48,351 --> 00:44:49,952 Believe me, I've tried. 626 00:44:49,985 --> 00:44:51,387 It's just as ineffective. 627 00:44:55,824 --> 00:44:58,861 You have two things going for you. 628 00:44:58,894 --> 00:45:01,431 You are young, and you are determined. 629 00:45:01,463 --> 00:45:05,802 But you are headstrong and quick to rush into a fray. 630 00:45:07,302 --> 00:45:09,405 You must learn control. 631 00:45:09,438 --> 00:45:12,108 When will we be ready to fight? 632 00:45:15,144 --> 00:45:17,880 Two, maybe three years of constant training. 633 00:45:19,315 --> 00:45:21,083 Then you might survive an encounter 634 00:45:21,117 --> 00:45:23,186 with a soldier of the likes stationed here. 635 00:45:23,219 --> 00:45:26,289 And these men are not seasoned veterans. 636 00:45:26,322 --> 00:45:29,259 If you were to go up against a soldier from Rome, 637 00:45:29,291 --> 00:45:33,963 one from the campaigns or one with gladiatorial experience, 638 00:45:33,996 --> 00:45:37,533 your prospects of survival would diminish rapidly. 639 00:45:37,567 --> 00:45:41,003 I don't have time to sit and hide in the woods. 640 00:45:43,172 --> 00:45:46,208 If you were to go up against the Romans now, 641 00:45:46,242 --> 00:45:48,945 it would be a conflict remembered only for its brevity. 642 00:45:48,978 --> 00:45:50,780 But you didn't say who'd be the victor. 643 00:45:55,150 --> 00:45:57,186 Why are you in such a rush to die? 644 00:45:59,088 --> 00:46:02,493 Living under the Romans, I might as well be dead. 645 00:46:05,195 --> 00:46:06,930 Teach me how to ride the chariot. 646 00:46:09,132 --> 00:46:11,867 Learn the basics first. 647 00:46:11,900 --> 00:46:14,337 Then we'll move to mounted combat. 648 00:46:44,266 --> 00:46:45,868 Gather your men and your mercenaries. 649 00:46:52,407 --> 00:46:54,510 Give me an hour. 650 00:46:54,543 --> 00:46:56,980 I'll have what you need. 651 00:47:12,996 --> 00:47:14,597 It's not much. 652 00:47:14,630 --> 00:47:16,232 The Romans took most of the weapons 653 00:47:16,266 --> 00:47:17,901 when they captured the province. 654 00:47:17,934 --> 00:47:19,536 Iberian steel. 655 00:47:21,403 --> 00:47:24,206 Roman steel, 656 00:47:24,239 --> 00:47:26,876 the foundation of their empire. 657 00:47:26,909 --> 00:47:29,178 Found in their swords 658 00:47:29,211 --> 00:47:32,449 and in the nails that build their fortifications. 659 00:47:33,650 --> 00:47:35,485 The secrets of Roman tempered steel 660 00:47:35,518 --> 00:47:37,519 are what allowed them to rule over so many. 661 00:47:37,552 --> 00:47:38,922 My father worked the marble mines 662 00:47:38,954 --> 00:47:40,322 until it was the death of him. 663 00:47:40,356 --> 00:47:43,493 Many of these swords were fashioned there. 664 00:47:43,525 --> 00:47:46,562 Weapons such as these should be used as a last resort. 665 00:47:48,563 --> 00:47:51,067 That's why we're training, to kill the Romans. 666 00:47:51,099 --> 00:47:54,070 No. You have been learning how to survive. 667 00:47:55,938 --> 00:47:58,207 Adrian! 668 00:47:59,608 --> 00:48:02,077 The Romans are in the village. 669 00:48:02,110 --> 00:48:04,146 They are lining up people on the wall outside town. 670 00:48:04,179 --> 00:48:05,382 They're hunting those responsible 671 00:48:05,414 --> 00:48:07,650 for foiling the raid on the river camp. 672 00:48:07,684 --> 00:48:09,252 Stay here, all of you. 673 00:48:09,284 --> 00:48:10,420 If you wish to remain alive, 674 00:48:10,452 --> 00:48:11,420 refrain from following. 675 00:48:11,454 --> 00:48:12,956 But these are my people. 676 00:48:12,989 --> 00:48:14,458 You are not ready. 677 00:48:25,335 --> 00:48:26,970 Lucia, stay behind. 678 00:50:00,128 --> 00:50:03,065 I am the one you are looking for. 679 00:50:03,099 --> 00:50:04,601 You alone were responsible? 680 00:50:04,634 --> 00:50:07,403 I did hire some local sell-swords, 681 00:50:07,436 --> 00:50:09,371 but they were of negligible worth. 682 00:50:09,405 --> 00:50:11,441 They are no longer in my employ. 683 00:50:11,474 --> 00:50:15,412 You do understand that your offense is punishable by death? 684 00:50:15,445 --> 00:50:17,180 I was hoping I might be rewarded 685 00:50:17,213 --> 00:50:19,182 with a villa in Cyprus, 686 00:50:19,215 --> 00:50:22,184 but I am unfamiliar with current Roman statutes. 687 00:50:22,217 --> 00:50:24,553 Good sir... 688 00:50:24,586 --> 00:50:28,690 I propose we save Rome the expense of a trial 689 00:50:28,724 --> 00:50:30,527 and the laborious process 690 00:50:30,559 --> 00:50:34,764 of witnessing the machinations of justice. 691 00:50:34,797 --> 00:50:36,565 In our fine province, 692 00:50:36,599 --> 00:50:38,735 I propose trial by sword. 693 00:50:46,175 --> 00:50:48,144 Sir, this is rather unorthodox. 694 00:50:48,177 --> 00:50:49,211 Silence. 695 00:50:57,253 --> 00:50:58,555 But he is unarmed. 696 00:50:59,789 --> 00:51:01,858 His mistake. 697 00:52:02,451 --> 00:52:03,686 Go ahead. 698 00:52:03,719 --> 00:52:04,887 Finish him. 699 00:52:04,920 --> 00:52:06,856 As you wish. 700 00:52:46,628 --> 00:52:47,697 Move. 701 00:53:01,010 --> 00:53:02,778 I told you to stay back. 702 00:53:02,811 --> 00:53:04,346 You should be grateful we didn't. 703 00:53:19,327 --> 00:53:21,431 If you want to live, leave now. 704 00:53:21,463 --> 00:53:22,465 You'll be killed. 705 00:53:24,833 --> 00:53:26,835 That may be, 706 00:53:26,869 --> 00:53:30,774 but if we all die, who will continue the fight? 707 00:53:32,842 --> 00:53:34,244 Steady. Steady. 708 00:53:34,277 --> 00:53:35,612 We must retreat to the garrison. 709 00:53:35,644 --> 00:53:37,246 Gather reinforcements. 710 00:53:37,280 --> 00:53:38,248 You are wise. 711 00:53:38,280 --> 00:53:39,615 I will engage the enemy 712 00:53:39,648 --> 00:53:42,284 while Kaeso will take you back to the fort. 713 00:53:44,853 --> 00:53:46,055 Step aside. 714 00:53:46,056 --> 00:53:47,256 We do not retreat. 715 00:53:47,289 --> 00:53:49,492 You may stay and fight, but we must get the Legatus 716 00:53:49,525 --> 00:53:50,860 back to the garrison for treatment. 717 00:53:50,893 --> 00:53:52,427 I have seen many injuries in battle. 718 00:53:52,460 --> 00:53:54,663 This one does not look life-threatening. 719 00:53:54,697 --> 00:53:55,965 We stay and fight. 720 00:53:55,998 --> 00:53:57,900 I would think again on the consequences 721 00:53:57,932 --> 00:54:00,302 before disobeying a direct order from a Roman official. 722 00:54:00,335 --> 00:54:02,738 Orders or no, if it were to become known 723 00:54:02,771 --> 00:54:05,275 that we were defeated by one man and a band of children, 724 00:54:05,307 --> 00:54:07,876 how often do you think I'd find myself in employ? 725 00:54:07,909 --> 00:54:10,445 We stay and fight, and we shall prevail. 726 00:54:10,478 --> 00:54:11,880 Of this, I am certain. 727 00:54:11,914 --> 00:54:13,816 Send a runner to the garrison. 728 00:54:13,849 --> 00:54:15,418 We stay and fight. 729 00:54:25,393 --> 00:54:27,996 It is not worth losing everything over one life. 730 00:54:28,030 --> 00:54:29,666 I want to stay and fight. 731 00:54:32,635 --> 00:54:34,304 Think of your sister. 732 00:54:35,603 --> 00:54:37,673 Go. 733 00:55:02,664 --> 00:55:04,601 Caius! 734 00:55:07,902 --> 00:55:10,072 Go. 735 00:55:10,106 --> 00:55:11,074 Get him to safety. 736 00:55:13,876 --> 00:55:16,379 Leave now, or your friend will have died in vain. 737 00:55:16,411 --> 00:55:18,347 No! I can stay and fight. 738 00:55:21,416 --> 00:55:23,920 Your death here will not be remembered. 739 00:55:23,952 --> 00:55:24,887 Now go! 740 00:55:29,724 --> 00:55:32,461 Go. Go! Go! 741 00:55:55,717 --> 00:55:57,820 Execute him. 742 00:56:04,793 --> 00:56:05,894 What is your name? 743 00:56:08,864 --> 00:56:11,166 What does it matter to you? 744 00:56:11,199 --> 00:56:16,004 The body may die, yet the name may live on. 745 00:56:16,038 --> 00:56:17,706 Give me your name. 746 00:56:24,847 --> 00:56:28,918 My name is Judah Ben-Hur. 747 00:56:48,137 --> 00:56:49,806 Well, what are you waiting for?! 748 00:56:49,838 --> 00:56:50,572 Execute him! 749 00:56:51,974 --> 00:56:53,943 There is value in this name in Rome. 750 00:56:53,976 --> 00:56:55,778 You are free to take the name. 751 00:56:55,811 --> 00:56:57,079 You shall give me his head. 752 00:56:57,112 --> 00:56:59,449 This man shall not be executed today. 753 00:56:59,481 --> 00:57:01,684 You dare defy me?! 754 00:57:01,717 --> 00:57:04,619 This man is worth far more alive than dead. 755 00:57:04,652 --> 00:57:07,022 Take him back to the arenas in Rome, 756 00:57:07,056 --> 00:57:10,126 and we will be paid tenfold what we have been paid today. 757 00:57:10,159 --> 00:57:11,894 I will execute this man myself. 758 00:57:13,996 --> 00:57:16,731 I did not enter this field to spill Roman blood, 759 00:57:16,764 --> 00:57:19,534 but I guarantee that if more blood is spilled, 760 00:57:19,568 --> 00:57:20,804 some of it will be Roman. 761 00:57:25,840 --> 00:57:27,509 I will have your heads for this. 762 00:57:29,811 --> 00:57:32,449 You will join a long list who have uttered those words. 763 00:57:35,083 --> 00:57:36,952 This is insubordination. 764 00:57:36,985 --> 00:57:38,788 How can I abide... 765 00:57:38,820 --> 00:57:41,156 Sir, hear me out. 766 00:57:41,190 --> 00:57:44,126 In this matter, prudence may be best tact. 767 00:57:44,159 --> 00:57:45,994 Would not there not be more glory in Rome 768 00:57:46,027 --> 00:57:47,762 for us to send this captive back to the arena, 769 00:57:47,795 --> 00:57:49,898 where his death can match his reputation? 770 00:57:51,934 --> 00:57:53,936 That may be so, 771 00:57:53,969 --> 00:57:56,172 but if we let them leave, 772 00:57:56,204 --> 00:57:58,807 who will remain to take care of the rebels who've escaped? 773 00:57:58,840 --> 00:58:00,809 Pardon, sir, but speaking from experience, 774 00:58:00,842 --> 00:58:03,178 the rebels you talk of are barely men. I... 775 00:58:03,211 --> 00:58:06,047 Kaeso, when your opinion is required, 776 00:58:06,081 --> 00:58:07,048 I will ask of it. 777 00:58:12,755 --> 00:58:15,758 You are in my employ. 778 00:58:15,791 --> 00:58:17,960 You were hired to eradicate these rebels 779 00:58:17,992 --> 00:58:19,795 by any means possible. 780 00:58:19,827 --> 00:58:21,831 The capture of one while many escape 781 00:58:21,864 --> 00:58:24,867 is not a task taken to completion. 782 00:58:24,900 --> 00:58:26,668 I doubt you'll have much trouble 783 00:58:26,702 --> 00:58:28,704 finding the rest by their showing today. 784 00:58:28,737 --> 00:58:31,072 This one is the only one worthy of capture. 785 00:58:31,106 --> 00:58:35,745 Sir, I am confident we can capture the rest of these miscreants in short order, 786 00:58:35,777 --> 00:58:37,980 but there may also be a way which allows Atticus 787 00:58:38,012 --> 00:58:40,115 to take this Ben-Hur to Rome 788 00:58:40,148 --> 00:58:43,018 while at the same time draw out the rest of these rebels, 789 00:58:43,052 --> 00:58:44,354 if I may be so bold. 790 00:58:44,355 --> 00:58:45,655 Go on. 791 00:58:45,688 --> 00:58:47,657 Allow Atticus to take this Ben-Hur 792 00:58:47,690 --> 00:58:51,760 on a road well known and seen by many as he leaves this village. 793 00:58:51,793 --> 00:58:54,763 That way, word will get back to those who aid him. 794 00:58:54,797 --> 00:58:56,731 We can set up an intercept on this known road 795 00:58:56,764 --> 00:58:59,668 and take them by surprise. 796 00:59:02,838 --> 00:59:03,907 Very well. 797 00:59:10,244 --> 00:59:11,179 On your feet. 798 00:59:33,735 --> 00:59:35,971 Which is the weaker of the sexes? 799 00:59:36,005 --> 00:59:38,007 Is it the field from which the crop grows 800 00:59:38,039 --> 00:59:40,242 or the one who merely plants the seed? 801 00:59:40,275 --> 00:59:43,012 Is it not a more difficult job 802 00:59:43,045 --> 00:59:45,681 to grow and nurture the crop for harvest, 803 00:59:45,713 --> 00:59:49,384 than to lay a mere seed in the soil? 804 00:59:49,418 --> 00:59:53,055 I think your soil has seen many seeds. 805 00:59:55,423 --> 00:59:58,226 If you prefer your fruits attached, Dio, 806 00:59:58,260 --> 01:00:00,229 I suggest you stop speaking. 807 01:00:00,262 --> 01:00:01,897 Gratitude, Atticus. 808 01:00:01,929 --> 01:00:05,067 I would prefer not to soil my blades. 809 01:00:05,099 --> 01:00:07,235 What were we talking about? 810 01:00:07,268 --> 01:00:10,339 Yes, the weaker sex. 811 01:00:11,673 --> 01:00:14,876 Khutu, do you know who this is? 812 01:00:14,909 --> 01:00:18,413 He is someone whom the gods do not favor. 813 01:00:18,447 --> 01:00:20,282 How 'bout you, Veleda? 814 01:00:20,315 --> 01:00:23,052 I do not know, and I do not care. 815 01:00:23,085 --> 01:00:27,322 I wager in Rome we'll hear a different answer to the name Ben-Hur. 816 01:00:27,356 --> 01:00:28,791 What do you think? 817 01:00:31,827 --> 01:00:35,064 In times of old, your name was known from Judaea to Hispania. 818 01:00:35,097 --> 01:00:37,333 I suspect, in Rome, 819 01:00:37,365 --> 01:00:41,737 many will savor your death in the arena. 820 01:00:41,769 --> 01:00:44,206 Maybe the fates will allow you to live. 821 01:00:44,239 --> 01:00:46,208 It's up to the gods. 822 01:00:46,240 --> 01:00:48,943 Or should I say God in your case? 823 01:00:48,976 --> 01:00:50,945 You took to the new religion. 824 01:00:50,978 --> 01:00:53,048 Well, let me ask you, where is your God now? 825 01:00:54,416 --> 01:00:56,318 Can you not speak? 826 01:00:56,351 --> 01:00:58,253 The road to Rome is long and tiresome. 827 01:00:58,286 --> 01:01:02,357 The least you could do is show some gratitude for being saved. 828 01:01:02,391 --> 01:01:04,393 Entertain us with some stories of old. 829 01:01:04,425 --> 01:01:08,197 Were you not a galley slave before the Macedonians at sea 830 01:01:08,230 --> 01:01:10,365 in a battle to the last man? 831 01:01:10,398 --> 01:01:12,801 Is that not the tale of Ben-Hur? 832 01:01:12,835 --> 01:01:16,972 The one who saved the Roman consul, became his adoptive son? 833 01:01:17,005 --> 01:01:19,008 Rode the chariots in Rome 834 01:01:19,041 --> 01:01:20,910 in the bloody arena? 835 01:01:21,976 --> 01:01:23,913 Can you not speak? 836 01:01:25,246 --> 01:01:26,949 I could have severed your head from your body 837 01:01:26,981 --> 01:01:28,983 as that fool instructed. 838 01:01:30,485 --> 01:01:34,222 Someone with your skills may even find favor in Rome. 839 01:01:34,255 --> 01:01:35,757 Anything's possible. 840 01:01:35,791 --> 01:01:38,794 What say you, old man? 841 01:01:40,295 --> 01:01:42,865 What is it you ponder so seriously? 842 01:01:42,898 --> 01:01:46,135 Do you pray to your God for a quick death? 843 01:01:46,168 --> 01:01:49,872 He's praying for quiet. 844 01:01:52,507 --> 01:01:54,476 What of the ambush laid by the Romans? 845 01:01:54,510 --> 01:01:56,512 Will they not rob us of our prize? 846 01:01:56,545 --> 01:01:58,914 The answer is simple. 847 01:01:58,947 --> 01:02:00,750 We'll take another road. 848 01:02:00,782 --> 01:02:02,150 Romans will never find us. 849 01:02:40,889 --> 01:02:42,958 Caius, Caius, look at me! Look at me! 850 01:02:42,990 --> 01:02:44,492 This is gonna hurt. 851 01:02:44,525 --> 01:02:46,895 1, 2, 3. 852 01:02:50,532 --> 01:02:52,535 Keep it pressed. 853 01:02:54,036 --> 01:02:55,503 -Look after him. -I will. 854 01:02:55,536 --> 01:02:57,071 Tell my sister I love her. 855 01:02:57,105 --> 01:02:59,541 You will be able to tell her soon enough yourself. 856 01:02:59,574 --> 01:03:01,476 Stay strong. 857 01:03:03,045 --> 01:03:05,548 You'll be fine, Caius. 858 01:03:22,097 --> 01:03:26,001 I did not think I would die so far from Rome. 859 01:03:26,034 --> 01:03:28,003 Do not say it so, sir. 860 01:03:28,036 --> 01:03:30,873 You must realize, Cyprian... 861 01:03:37,512 --> 01:03:39,081 Promise me one thing. 862 01:03:41,115 --> 01:03:43,186 Take my ashes to Rome. 863 01:03:45,621 --> 01:03:47,123 I will see it done, sir. 864 01:05:22,384 --> 01:05:24,186 You asked earlier what I was mediating on. 865 01:05:28,990 --> 01:05:31,693 The question I was pondering was whether or not 866 01:05:31,726 --> 01:05:34,362 it was acceptable to take a life again. 867 01:05:34,396 --> 01:05:36,098 I'm curious as to your answer. 868 01:05:37,498 --> 01:05:39,634 I decided I could take a life 869 01:05:39,668 --> 01:05:43,972 if I left the decision on whether or not to lose the life 870 01:05:44,005 --> 01:05:46,208 to the one whose life is taken. 871 01:05:51,512 --> 01:05:52,581 If you want to live, 872 01:05:52,614 --> 01:05:54,416 release me and leave this place. 873 01:05:55,583 --> 01:05:58,219 If you prefer to die, remain here. 874 01:06:00,521 --> 01:06:02,023 Choice is yours. 875 01:06:08,429 --> 01:06:10,565 Very generous of you. 876 01:06:13,635 --> 01:06:16,372 Were you not such a valuable commodity, 877 01:06:16,405 --> 01:06:18,673 I would dismember you where you sit. 878 01:06:21,076 --> 01:06:23,144 I take it you have made your decision? 879 01:06:38,760 --> 01:06:40,796 Tauri, stay here. Guard Ben-Hur. 880 01:06:40,829 --> 01:06:42,565 Everyone else, come with me! 881 01:08:04,146 --> 01:08:05,347 Hyah! 882 01:09:20,755 --> 01:09:22,625 Do we still take him alive? 883 01:09:25,327 --> 01:09:26,462 No. 884 01:09:35,636 --> 01:09:36,971 Hyah! 885 01:09:37,005 --> 01:09:38,407 Here. 886 01:09:42,877 --> 01:09:45,347 The horses are backwards. The horses are backwards! 887 01:09:45,380 --> 01:09:46,748 They look like they're facing the right way to me. 888 01:09:46,780 --> 01:09:48,684 No, they're on the wrong sides! 889 01:09:48,716 --> 01:09:50,918 This one's used to being on the left and that one on the right! 890 01:09:50,952 --> 01:09:52,588 Is that a big problem? 891 01:09:52,621 --> 01:09:54,590 Let's hope we don't have to make any sharp turns! 892 01:09:54,622 --> 01:09:55,756 Since when do horses have sides?! 893 01:09:55,789 --> 01:09:56,992 If you had listened in training... 894 01:09:57,024 --> 01:09:58,793 Hey, I was listening, 895 01:09:58,827 --> 01:10:01,663 and I specifically remember nothing about horses having sides! 896 01:10:01,695 --> 01:10:03,832 And another thing, I told you to stay out of this! 897 01:10:03,864 --> 01:10:06,734 Yeah, well, it's a little late for that! 898 01:10:06,768 --> 01:10:08,604 And a thanks would be nice! 899 01:10:08,636 --> 01:10:09,938 Thanks! 900 01:10:09,970 --> 01:10:11,255 Hyah! Hyah! 901 01:10:11,256 --> 01:10:12,540 Hyah! Hyah! 902 01:10:16,043 --> 01:10:18,546 Hyah! Hyah! Hyah! 903 01:10:27,721 --> 01:10:29,423 Hyah! How many? 904 01:10:29,457 --> 01:10:30,993 Three, coming up fast. 905 01:10:32,761 --> 01:10:33,795 Not yet! 906 01:10:33,828 --> 01:10:34,763 Wait till they're in range. 907 01:10:41,569 --> 01:10:43,572 Go! After them! 908 01:11:09,396 --> 01:11:11,432 Hyah! Hyah! Hyah! 909 01:11:30,118 --> 01:11:32,788 Hyah! Hyah! Hyah! 910 01:12:43,123 --> 01:12:45,726 Hyah! Hyah! 911 01:12:45,760 --> 01:12:46,695 Hyah! 912 01:16:28,416 --> 01:16:30,819 This wench must not mean anything to you 913 01:16:30,851 --> 01:16:33,320 if you are so quick to see her die. 914 01:16:34,855 --> 01:16:36,957 If you want her to live, be smart. 915 01:16:36,990 --> 01:16:39,360 Surrender your weapons. 916 01:16:39,394 --> 01:16:40,695 None of you have any value. 917 01:16:40,728 --> 01:16:43,164 I'm looking for Ben-Hur. 918 01:17:03,784 --> 01:17:05,153 Yah! 919 01:17:43,224 --> 01:17:47,029 If I were to hand Ben-Hur over to you, I'd be dead anyway. 920 01:17:51,131 --> 01:17:52,768 So be it. 921 01:21:00,654 --> 01:21:02,590 And what is your name? 922 01:21:04,257 --> 01:21:05,926 Atti... 923 01:21:09,195 --> 01:21:11,365 Tell it to the oarsman. 924 01:21:19,006 --> 01:21:20,208 Press this on here. 925 01:21:27,681 --> 01:21:29,451 Is she going to live? 926 01:21:33,154 --> 01:21:35,056 Depends on her. 927 01:22:17,364 --> 01:22:19,400 Are you truly Ben-Hur? 928 01:22:23,570 --> 01:22:26,606 I will go with you if I must, 929 01:22:26,640 --> 01:22:28,977 but leave them. 930 01:22:34,782 --> 01:22:37,485 There's been enough bloodshed here for one day. 931 01:22:37,518 --> 01:22:38,485 Sir! 932 01:22:38,519 --> 01:22:39,988 Silence. 933 01:22:43,791 --> 01:22:48,697 I am the grandson of Quintus Arrius, Consul of Rome. 934 01:22:51,198 --> 01:22:53,401 Growing up, my grandfather used to entertain me 935 01:22:53,434 --> 01:22:55,136 with many stories about Ben-Hur. 936 01:22:57,337 --> 01:22:58,706 The one I am most grateful for 937 01:22:58,738 --> 01:23:01,074 is that Ben-Hur saved my grandfather's life 938 01:23:01,108 --> 01:23:02,310 when their galley was sunk 939 01:23:02,342 --> 01:23:06,279 by Macedonian pirates in the great sea. 940 01:23:06,313 --> 01:23:09,016 You saved his life, even though he was a Roman. 941 01:23:13,287 --> 01:23:15,757 You were his adopted son, were you not? 942 01:23:18,091 --> 01:23:20,494 It is true. 943 01:23:20,528 --> 01:23:23,398 Then you shall go in peace. 944 01:23:23,430 --> 01:23:26,500 You have the word of Cyprian Arrius. 945 01:23:47,587 --> 01:23:50,157 With a larger force, we can rout the Romans. 946 01:23:50,190 --> 01:23:51,591 I'm sure of it. 947 01:23:51,625 --> 01:23:54,194 Once Lucia and Caius are recovered, 948 01:23:54,228 --> 01:23:57,731 we can begin our aim to recruit an army of freemen. 949 01:23:57,765 --> 01:23:59,233 With your training... 950 01:23:59,265 --> 01:24:00,233 we could... 951 01:24:00,266 --> 01:24:01,836 Open warfare with the Romans 952 01:24:01,868 --> 01:24:03,804 is not something I'm interested in. 953 01:24:06,106 --> 01:24:09,077 But if, one day, you find yourself in need, 954 01:24:09,109 --> 01:24:10,377 call my name. 955 01:24:11,744 --> 01:24:15,182 If you call it loud and ring it wide, 956 01:24:15,216 --> 01:24:16,818 perhaps we shall meet again.68746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.