All language subtitles for From.the.Land.of.the.Moon.aka.Mal.de.pierres.2016.][V][.720p.BRRip.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian Download
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16.125 --> 00:01:17.125 Take it. 2 00:01:55.166 --> 00:01:56.208 Not now. 3 00:02:13.833 --> 00:02:14.916 Good evening. 4 00:02:15.410 --> 00:02:16.166 Too late. 5 00:02:17.750 --> 00:02:19.000 Monsieur Rabaskal. 6 00:02:23.166 --> 00:02:25.125 Well? Not too pretentious? 7 00:02:26.410 --> 00:02:27.208 Very cute. 8 00:02:33.333 --> 00:02:35.500 - - 9 00:02:35.625 --> 00:02:37.125 From the coast? 10 00:02:39.125 --> 00:02:40.666 Lyon You know, madam? 11 00:02:40.791 --> 00:02:41.666 No. 12 00:02:42.291 --> 00:02:44.410 Conservatory far? 13 00:02:44.208 --> 00:02:46.333 Cross the bridge and you are there. 14 00:02:50.416 --> 00:02:51.833 There is a competition? 15 00:02:51.958 --> 00:02:53.541 Yes, for young pianists. 16 00:02:54.958 --> 00:02:56.458 From all over France. 17 00:03:05.750 --> 00:03:07.410 What is he doing? 18 00:03:09.750 --> 00:03:11.333 What's the matter? 19 00:03:20.458 --> 00:03:21.916 Glazier! 20 00:03:25.333 --> 00:03:27.375 street Kommin 21 00:03:30.333 --> 00:03:31.416 Wait! 22 00:03:40.208 --> 00:03:41.541 I'll take it. 23 00:03:42.666 --> 00:03:43.833 See you on the spot. 24 00:03:43.958 --> 00:03:44.750 Go! 25 00:03:47.250 --> 00:03:48.208 Go. 26 00:03:48.375 --> 00:03:49.333 Go! 27 00:03:50.416 --> 00:03:51.500 Go. 28 00:04:42.625 --> 00:04:44.541 Monsieur Sauvage - first floor 29 00:05:57.916 --> 00:05:58.916 Hello. 30 00:06:01.250 --> 00:06:02.541 Hello, Gabriel. 31 00:06:03.000 --> 00:06:04.250 Sit down. 32 00:06:11.750 --> 00:06:13.666 Sit down while I finish. 33 00:06:19.708 --> 00:06:21.916 You got all the tasks for independent work? 34 00:06:22.000 --> 00:06:22.958 Yes. 35 00:06:23.125 --> 00:06:24.458 History bores. 36 00:06:26.833 --> 00:06:28.833 But you keep busy, do not you? 37 00:06:29.000 --> 00:06:30.958 This study does not suit me. 38 00:06:31.625 --> 00:06:33.125 I want to talk to me. 39 00:06:33.791 --> 00:06:35.125 I have your book. 40 00:06:45.250 --> 00:06:46.416 Thank you. 41 00:06:53.916 --> 00:06:55.208 You have a fever. 42 00:06:59.416 --> 00:07:00.916 This is a wonderful novel, 43 00:07:01.666 --> 00:07:05.208 its author - a young English woman, who spent her life in the village. 44 00:07:05.333 --> 00:07:07.625 - Where she lived ... - And did not go anywhere? 45 00:07:09.291 --> 00:07:10.541 She died young. 46 00:07:18.250 --> 00:07:19.750 Beautiful handwriting. 47 00:07:29.833 --> 00:07:31.000 Continue! 48 00:07:47.625 --> 00:07:49.625 Do you want me to say something? 49 00:07:52.000 --> 00:07:53.125 No. 50 00:08:08.416 --> 00:08:10.833 Friendly, guys! Even a little bit left! 51 00:08:19.250 --> 00:08:24.750 Now relax. We have a nice job, and that's dinner arrived. 52 00:08:26.125 --> 00:08:33.416 And what beautiful girls here! Not that our village. 53 00:09:34.666 --> 00:09:37.541 This book belongs to Jean-Claude ... 54 00:09:58.916 --> 00:10:00.541 We cast off clothing. 55 00:10:01.458 --> 00:10:03.333 I'm yours. 56 00:10:03.458 --> 00:10:05.416 Spletutsya our hands together. 57 00:10:06.291 --> 00:10:10.250 With me you will know the greatest joy. 58 00:10:11.416 --> 00:10:12.916 We will become one. 59 00:10:14.208 --> 00:10:15.958 Zero not to distinguish us. 60 00:10:17.500 --> 00:10:19.416 Zero not to distinguish us. 61 00:10:29.541 --> 00:10:32.791 Well, Madame Savorni you satisfied with the harvest? 62 00:10:32.916 --> 00:10:34.291 Better than last year. 63 00:10:34.416 --> 00:10:36.000 How many kilograms per hectare? 64 00:10:36.125 --> 00:10:37.666 15-16. 65 00:10:38.125 --> 00:10:41.125 This year the flowers are particularly good and dry. First grade. 66 00:10:47.125 --> 00:10:48.458 Come on! 67 00:10:49.250 --> 00:10:51.916 Good evening. Sit with us! 68 00:11:16.500 --> 00:11:17.666 Over the next year! 69 00:11:17.875 --> 00:11:19.583 Thank you so much! Firework! 70 00:12:06.833 --> 00:12:12.958 Let us always be the same yield as in this year! 71 00:12:35.666 --> 00:12:36.500 Here I am. 72 00:12:38.916 --> 00:12:39.791 Good evening. 73 00:12:43.625 --> 00:12:45.541 Did you like the book? 74 00:12:45.666 --> 00:12:46.708 Yes. 75 00:12:47.208 --> 00:12:48.750 This is a book about love. 76 00:12:49.666 --> 00:12:51.208 Yes, a love story. 77 00:12:52.916 --> 00:12:54.166 This is for you. 78 00:12:55.666 --> 00:12:56.791 What is it? 79 00:12:56.916 --> 00:12:58.666 Take. It is for you. 80 00:13:07.791 --> 00:13:13.416 Long live the harvest festival! We will sing and dance the night away! 81 00:13:21.333 --> 00:13:22.750 I have not read it. 82 00:13:23.125 --> 00:13:24.410 No. 83 00:13:25.166 --> 00:13:26.416 This is for you. 84 00:13:26.500 --> 00:13:27.666 Who wrote it? 85 00:13:28.333 --> 00:13:29.416 I. 86 00:13:29.541 --> 00:13:31.541 And where did you get this? 87 00:13:33.625 --> 00:13:34.750 I myself. 88 00:13:35.333 --> 00:13:36.833 These words. You lost your mind. 89 00:13:38.125 --> 00:13:39.833 You gave me the book. 90 00:13:39.958 --> 00:13:41.458 This is a book. 91 00:13:42.208 --> 00:13:43.541 - - 92 00:13:44.208 --> 00:13:46.541 Do not leave me. Where are you going? 93 00:13:52.958 --> 00:13:54.625 You jerk. 94 00:13:56.833 --> 00:14:01.750 During the harvest festival! Peace and love! 95 00:14:06.791 --> 00:14:07.500 That's thing! 96 00:14:08.708 --> 00:14:10.833 And what do you all staring at? 97 00:14:35.625 --> 00:14:36.750 Gabriel! 98 00:14:56.750 --> 00:14:58.916 Caution! Do not hurt her! 99 00:15:06.750 --> 00:15:09.625 She is unconscious. 100 00:15:17.666 --> 00:15:19.333 Come here, my girl! 101 00:15:24.708 --> 00:15:25.833 Gabriel! 102 00:15:27.666 --> 00:15:28.750 Open up! 103 00:15:32.830 --> 00:15:32.916 Gabriel! 104 00:15:35.541 --> 00:15:37.000 Get out of there! 105 00:15:50.333 --> 00:15:51.458 You're hungry. 106 00:16:42.916 --> 00:16:50.291 See what she's doing. It urgently needs to be rescued. 107 00:17:16.416 --> 00:17:18.000 Are you all right at home? 108 00:17:21.500 --> 00:17:22.458 Yes. 109 00:17:24.208 --> 00:17:26.166 Do you sometimes want to change the situation? 110 00:17:26.291 --> 00:17:27.416 No, why? 111 00:17:30.416 --> 00:17:32.625 There are places where ... 112 00:17:51.500 --> 00:17:54.410 Now she is not herself. But let it be. 113 00:17:56.125 --> 00:17:58.500 With it, you never know what to expect. 114 00:18:11.666 --> 00:18:12.750 Better? 115 00:18:14.666 --> 00:18:15.750 Better. 116 00:18:18.410 --> 00:18:19.166 Good... 117 00:18:19.833 --> 00:18:22.416 Soon we'll meet again. 118 00:18:23.541 --> 00:18:24.666 What for? 119 00:18:42.291 --> 00:18:43.625 And you? 120 00:18:46.666 --> 00:18:48.000 Can you hear me? 121 00:18:51.125 --> 00:18:52.416 Are you here. 122 00:18:54.666 --> 00:18:56.166 You're naked. 123 00:18:59.625 --> 00:19:01.708 Give me the most important thing. 124 00:19:06.916 --> 00:19:08.291 Or let me die. 125 00:20:21.125 --> 00:20:24.291 Hey, Jose! It is a pity that no luck with the weather, 126 00:20:24.375 --> 00:20:27.625 rain in the work is slower than usual. 127 00:20:29.000 --> 00:20:30.916 Hello, Jose, I want to talk. 128 00:20:32.708 --> 00:20:34.958 Hello, I'm listening. 129 00:20:41.125 --> 00:20:45.708 We can walk, so as not to interfere with your conversation. Want to? 130 00:20:45.750 --> 00:20:47.125 We need to get ... 131 00:20:47.208 --> 00:20:48.458 No, not necessarily. 132 00:20:49.166 --> 00:20:50.500 Sit down. 133 00:20:53.625 --> 00:20:54.833 Thank you. 134 00:21:04.166 --> 00:21:05.416 Did Jose ... 135 00:21:06.208 --> 00:21:08.541 I think you do not have the easiest life. 136 00:21:08.666 --> 00:21:11.416 You are always on the move. And perhaps tired of it. 137 00:21:15.916 --> 00:21:17.916 But let's not beat around the bush. 138 00:21:18.410 --> 00:21:19.166 My daughter... 139 00:21:20.125 --> 00:21:22.166 You know my eldest daughter? 140 00:21:22.625 --> 00:21:24.125 Yes. 141 00:21:24.166 --> 00:21:25.916 It seems that you are not indifferent to it. 142 00:21:29.416 --> 00:21:30.750 She is beautiful. 143 00:21:31.125 --> 00:21:33.666 And it is time, finally, to raise a family. 144 00:21:43.000 --> 00:21:43.916 I will not lie to you. 145 00:21:44.458 --> 00:21:46.416 She is ill. Nervous breakdown. 146 00:21:46.500 --> 00:21:47.791 she always 147 00:21:48.410 --> 00:21:49.708 head in the clouds. 148 00:21:50.416 --> 00:21:51.708 She was not crazy. 149 00:21:51.833 --> 00:21:53.916 Do not believe the gossip. 150 00:21:54.333 --> 00:21:56.416 She needed a reliable man. 151 00:21:56.500 --> 00:21:57.916 Husband. 152 00:21:59.416 --> 00:22:00.833 I know little of you. 153 00:22:01.958 --> 00:22:04.291 But you inspire confidence in me. 154 00:22:05.000 --> 00:22:06.000 But she... 155 00:22:08.666 --> 00:22:09.916 It is something I have ever seen? 156 00:22:10.125 --> 00:22:11.333 See. 157 00:22:11.458 --> 00:22:12.750 You are Catholic. 158 00:22:13.166 --> 00:22:16.125 I have no religion. I have nothing, madam. 159 00:22:17.000 --> 00:22:18.541 There is nothing for the soul. 160 00:22:18.666 --> 00:22:19.916 I know. 161 00:22:20.166 --> 00:22:21.791 But you have a profession. 162 00:22:21.916 --> 00:22:24.250 We can help you open a business. 163 00:22:26.166 --> 00:22:28.166 After all, you are an experienced mason. 164 00:22:30.333 --> 00:22:31.833 Think about it. 165 00:22:42.333 --> 00:22:44.000 What do I need this guy? 166 00:22:47.625 --> 00:22:48.791 Guess. 167 00:22:52.208 --> 00:22:53.625 I do not understand. 168 00:22:56.541 --> 00:22:58.208 He was going to marry. 169 00:23:00.208 --> 00:23:01.500 And to whom is it? 170 00:23:14.708 --> 00:23:15.500 Let go! 171 00:23:21.125 --> 00:23:22.916 When captured our village, 172 00:23:23.410 --> 00:23:27.125 some managed to escape and hide in the mountains. 173 00:23:27.833 --> 00:23:30.125 We sat in the shelter a few days. 174 00:23:30.750 --> 00:23:32.916 Came the army of Franco 175 00:23:33.291 --> 00:23:37.625 and the war came to an end. I fought with the Republicans. 176 00:23:38.458 --> 00:23:40.000 I could not stay away. 177 00:23:43.166 --> 00:23:44.541 We waited ... 178 00:23:50.250 --> 00:23:52.416 come to us for help. 179 00:23:53.208 --> 00:23:55.916 And then I had to leave, there was no choice. 180 00:23:56.333 --> 00:23:58.916 And then the last time I saw her native village. 181 00:23:59.000 --> 00:24:00.208 In the fire. 182 00:24:00.916 --> 00:24:03.541 You get news from home? 183 00:24:04.458 --> 00:24:07.916 My older brother has moved to Zaragoza. 184 00:24:08.833 --> 00:24:10.625 And correspondence broken. 185 00:24:12.416 --> 00:24:14.416 We were in La Ciotat travel. 186 00:24:15.000 --> 00:24:16.625 Large shipyards. 187 00:24:16.750 --> 00:24:18.833 José is going to work there. 188 00:24:19.250 --> 00:24:21.916 - - 189 00:24:23.625 --> 00:24:25.833 Sadly, when the policy breaks up families, 190 00:24:25.958 --> 00:24:28.916 neighbor goes to war on a neighbor, brother against brother. 191 00:24:29.410 --> 00:24:31.125 We recently it was. 192 00:24:36.458 --> 00:24:39.416 Would you like to live on the beach, Gabriel? 193 00:24:40.625 --> 00:24:41.708 What? 194 00:24:43.166 --> 00:24:44.916 What are we celebrating? 195 00:25:11.250 --> 00:25:13.125 Do you want to marry me? 196 00:25:14.625 --> 00:25:15.916 Crazy. 197 00:25:20.416 --> 00:25:21.625 We do not know each other. 198 00:25:21.750 --> 00:25:23.125 You're a stranger. 199 00:25:24.958 --> 00:25:26.666 I do not even know your name. 200 00:25:30.416 --> 00:25:31.708 Forgotten. 201 00:25:35.125 --> 00:25:37.166 You just want to have fun. 202 00:25:42.291 --> 00:25:44.333 They want to get rid of me. 203 00:25:49.125 --> 00:25:50.916 They hired you. 204 00:25:53.208 --> 00:25:54.750 Goodbye, Mademoiselle. 205 00:26:02.166 --> 00:26:04.250 Gabriel! 206 00:26:05.916 --> 00:26:07.000 Adele, leave her! 207 00:26:07.125 --> 00:26:08.250 Well, wait a minute away! 208 00:26:09.708 --> 00:26:11.750 I will not try to persuade you. 209 00:26:12.791 --> 00:26:14.958 I just send you to Marseille. 210 00:26:37.500 --> 00:26:40.916 She does not love you? Well, it is not necessary! 211 00:26:41.791 --> 00:26:44.541 Do not worry, Jose! Big deal! 212 00:26:46.708 --> 00:26:51.125 She is not love, and then - you never know ... 213 00:26:52.666 --> 00:26:53.833 Hi. 214 00:26:57.208 --> 00:26:58.791 I will not sleep with you. 215 00:27:00.208 --> 00:27:01.250 Good. 216 00:27:05.000 --> 00:27:06.500 What will you do? 217 00:27:08.708 --> 00:27:09.958 This is for women. 218 00:27:11.958 --> 00:27:13.125 Where? 219 00:27:13.625 --> 00:27:14.958 Where we live. 220 00:27:16.916 --> 00:27:19.416 Hey! From the road! 221 00:27:28.125 --> 00:27:29.458 You will not be happy. 222 00:27:31.541 --> 00:27:33.125 Why did you got involved in this? 223 00:27:36.125 --> 00:27:37.541 I do not love you. 224 00:27:38.666 --> 00:27:40.208 And not Everybody will love. 225 00:27:42.916 --> 00:27:44.666 And I do not love you. 226 00:28:02.541 --> 00:28:05.410 He told his mother that he would partake. 227 00:28:10.958 --> 00:28:12.416 What happened to you? 228 00:28:13.833 --> 00:28:15.791 You're too brightly dyed. 229 00:28:16.291 --> 00:28:17.958 Come down. We are waiting. 230 00:28:54.500 --> 00:29:04.750 I now pronounce you husband and wife, let him be to you the grace of the Holy Spirit. 231 00:29:06.625 --> 00:29:09.458 God bless your marriage, my children. 232 00:29:10.000 --> 00:29:15.791 In the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit. Amen. 233 00:29:19.166 --> 00:29:26.583 In the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit, Amen. 234 00:29:59.958 --> 00:30:04.333 Just a perfect match! They are made for each other. 235 00:30:06.416 --> 00:30:08.875 May you live happily ever after. 236 00:30:53.958 --> 00:30:55.166 Good night. 237 00:30:55.291 --> 00:30:56.625 Pleasant dreams. 238 00:31:42.708 --> 00:31:44.375 Gabriel! 239 00:31:49.666 --> 00:31:51.166 Gabriel! 240 00:31:59.625 --> 00:32:00.958 Did you wake up? 241 00:32:01.833 --> 00:32:03.958 This week I spend in bed. 242 00:32:05.250 --> 00:32:07.125 I do not want to be disturbed. 243 00:32:17.291 --> 00:32:25.208 Now you proslushaete the latest news and weather forecast for tomorrow. 244 00:32:45.416 --> 00:32:47.708 Jose Rabaskal. Construction contract. 245 00:32:51.125 --> 00:32:53.000 - - 246 00:32:56.708 --> 00:32:57.958 I'm listening to. 247 00:32:59.125 --> 00:33:02.125 Yes, madam, but you first need to get a quote. 248 00:33:03.833 --> 00:33:05.208 I did not hear you. 249 00:33:05.333 --> 00:33:08.750 Construction or restoration of an extension? 250 00:33:10.500 --> 00:33:12.500 I'll be in the suburbs of the Rue de Cap. 251 00:33:12.625 --> 00:33:15.125 If I have someone to ask and tell. 252 00:33:15.625 --> 00:33:16.625 Yes? 253 00:33:19.000 --> 00:33:20.416 You call back? 254 00:33:20.500 --> 00:33:21.625 Thank you. 255 00:33:39.708 --> 00:33:41.916 Anything you drink before dinner? 256 00:33:42.708 --> 00:33:43.500 Yes. 257 00:34:05.291 --> 00:34:07.416 You're going to Toulon tonight? 258 00:34:07.958 --> 00:34:09.125 Yes. 259 00:34:10.125 --> 00:34:11.791 After all, today is Saturday. 260 00:34:18.833 --> 00:34:21.000 These women are, what they do for you? 261 00:34:21.666 --> 00:34:23.500 You all the same. 262 00:34:26.208 --> 00:34:27.625 Tell me. 263 00:34:28.666 --> 00:34:31.333 We spend time together. They know everything. 264 00:34:32.208 --> 00:34:33.916 It happens. 265 00:34:36.666 --> 00:34:38.541 You all always so simple. 266 00:34:40.250 --> 00:34:41.666 You pay them for it? 267 00:34:41.791 --> 00:34:42.708 Of course. 268 00:34:42.833 --> 00:34:44.125 How many? 269 00:34:44.625 --> 00:34:46.208 You want to know? 270 00:34:46.916 --> 00:34:48.250 200 francs. 271 00:35:37.333 --> 00:35:39.333 Put your money on the table. 272 00:38:57.333 --> 00:38:58.291 Jose! 273 00:38:59.250 --> 00:39:00.458 Yes? 274 00:39:01.208 --> 00:39:03.416 Look at the progress! 275 00:39:07.416 --> 00:39:08.958 Hello, Madame Rabaskal. 276 00:39:09.125 --> 00:39:10.333 You like? 277 00:39:10.458 --> 00:39:11.416 Yes. 278 00:39:13.708 --> 00:39:21.166 Work is nearing completion, has remained the artistic finish. 279 00:39:51.916 --> 00:39:53.125 What happened to you? 280 00:39:58.750 --> 00:40:01.000 You did not know about her pregnancy? 281 00:40:01.625 --> 00:40:02.958 No, I did not know. 282 00:40:04.208 --> 00:40:06.958 After the attack you lost a child. 283 00:40:07.125 --> 00:40:09.125 You talked about this in the clinic? 284 00:40:09.416 --> 00:40:10.625 Yes. 285 00:40:11.416 --> 00:40:13.250 The situation may be repeated. 286 00:40:13.708 --> 00:40:17.250 abdominal x-rays to help make a diagnosis. 287 00:40:17.416 --> 00:40:18.708 Who will see. 288 00:40:21.333 --> 00:40:23.291 You see these spots? 289 00:40:26.416 --> 00:40:27.208 Hello, sir. 290 00:40:27.416 --> 00:40:28.708 Sit down. 291 00:40:29.291 --> 00:40:31.625 Here is the size of a walnut. 292 00:40:32.208 --> 00:40:34.666 In people it is called "stone disease". 293 00:40:35.166 --> 00:40:37.410 I talked to your wife, 294 00:40:37.166 --> 00:40:40.916 that can sdelat operation. but it is associated with some risk 295 00:40:41.410 --> 00:40:43.291 and will remain visible scar. 296 00:40:43.500 --> 00:40:45.291 First of all, I advise 297 00:40:45.416 --> 00:40:46.916 spa treatments. 298 00:40:48.416 --> 00:40:51.250 There are several spas, I can list. 299 00:40:51.416 --> 00:40:52.625 In France 300 00:40:52.708 --> 00:40:54.791 Or in Switzerland, but it is expensive. 301 00:40:54.916 --> 00:40:56.166 We means. 302 00:40:56.291 --> 00:40:57.416 No. 303 00:40:58.666 --> 00:40:59.750 Why? 304 00:41:00.333 --> 00:41:01.916 You will not be treated? 305 00:41:03.625 --> 00:41:05.625 If you want to have children ... 306 00:41:07.125 --> 00:41:09.333 - - 307 00:41:09.833 --> 00:41:11.625 Just what you want. 308 00:41:16.416 --> 00:41:17.625 Bye. 309 00:42:23.625 --> 00:42:25.125 Sad place. 310 00:42:40.500 --> 00:42:42.410 Madame Rabaskal, Gabriel. 311 00:42:42.166 --> 00:42:43.750 I paid for six weeks. 312 00:42:44.410 --> 00:42:45.208 Six weeks? 313 00:42:45.333 --> 00:42:46.125 Yes. 314 00:42:46.250 --> 00:42:47.958 Now I'll give your key. 315 00:42:49.625 --> 00:42:52.625 Get down to the first floor, the first corridor to the left. 316 00:42:52.708 --> 00:42:53.750 Thank you. 317 00:43:01.458 --> 00:43:03.000 I have come to you to carry out. 318 00:43:03.708 --> 00:43:05.166 You did not say goodbye to me? 319 00:43:06.666 --> 00:43:07.541 Till. 320 00:43:09.000 --> 00:43:11.166 Here you will be calm. 321 00:43:17.625 --> 00:43:20.833 I hope you enjoy your visit. 322 00:44:08.458 --> 00:44:11.833 You should take only the procedure in due time. 323 00:44:11.958 --> 00:44:14.166 The same goes for therapeutic baths. 324 00:44:14.291 --> 00:44:15.833 But most importantly, 325 00:44:15.958 --> 00:44:18.500 drink plenty of water throughout the day. 326 00:44:18.625 --> 00:44:21.791 The stones can be dissolved and you get better ... 327 00:44:21.916 --> 00:44:23.625 And if I do not want? 328 00:44:27.208 --> 00:44:30.791 They say that here is a quick recover. 329 00:44:37.333 --> 00:44:42.625 - Augustine! - 330 00:44:51.291 --> 00:44:53.410 We must hurry. 331 00:44:57.208 --> 00:44:58.666 How long have you worked here? 332 00:45:00.166 --> 00:45:01.208 Four years. 333 00:45:01.541 --> 00:45:02.708 Where are you from? 334 00:45:03.125 --> 00:45:03.958 From Provence. 335 00:45:04.458 --> 00:45:07.541 Saint-Eten De Tignes, close to the peons. 336 00:45:07.666 --> 00:45:09.291 I'm from Bargemon. 337 00:45:09.875 --> 00:45:10.583 Clear. 338 00:45:13.791 --> 00:45:14.916 Augustine. 339 00:45:15.500 --> 00:45:16.708 Gabriel. 340 00:45:17.166 --> 00:45:18.833 I have not been at home. 341 00:45:18.958 --> 00:45:22.125 I usually spend my holidays with the daughter near Paris. 342 00:45:22.208 --> 00:45:23.541 You coffee? 343 00:45:23.666 --> 00:45:24.625 Yes. 344 00:45:32.410 --> 00:45:33.625 Here and dinner and breakfast? 345 00:45:34.458 --> 00:45:36.416 Yes. We do not resound meal in your room. 346 00:45:36.541 --> 00:45:38.750 Only for bedridden patients. 347 00:45:40.708 --> 00:45:42.250 Do you like it here? 348 00:45:45.333 --> 00:45:46.666 What's wrong with you? 349 00:45:49.666 --> 00:45:50.791 Everything is fine. 350 00:45:53.500 --> 00:45:55.410 Madame Rabaskal. 351 00:46:25.541 --> 00:46:26.916 Thank you. 352 00:46:57.458 --> 00:46:58.708 Can I help you? 353 00:46:58.958 --> 00:46:59.833 No, really. 354 00:46:59.958 --> 00:47:01.916 What for? Are you bored at the bottom? 355 00:47:16.666 --> 00:47:20.625 The working day comes to an end. 356 00:47:30.666 --> 00:47:35.541 Let's see, who today attended the procedure. 357 00:47:40.166 --> 00:47:40.958 It hurts? 358 00:47:46.875 --> 00:47:49.416 I do not remember this woman. 359 00:47:54.208 --> 00:47:55.666 I was not married. 360 00:47:56.625 --> 00:47:59.208 She raised a good, decent people. 361 00:48:00.291 --> 00:48:03.916 I was allowed to come twice a year. The holiday and Christmas ... 362 00:48:07.125 --> 00:48:08.416 How old is she? 363 00:48:09.410 --> 00:48:10.833 It will soon be six. 364 00:48:11.000 --> 00:48:12.750 18th November. 365 00:48:13.250 --> 00:48:15.410 She's blonde, like Dad. 366 00:48:20.208 --> 00:48:22.410 Beautiful view, is not it? 367 00:48:22.125 --> 00:48:23.830 Yes. 368 00:48:24.333 --> 00:48:25.916 This floor is for the rich. 369 00:48:33.958 --> 00:48:35.125 Come in. 370 00:48:36.666 --> 00:48:38.541 I'm going to need you all day? 371 00:48:39.916 --> 00:48:41.125 Good morning, Monsieur Sauvage. 372 00:48:41.250 --> 00:48:42.791 Hello Augustine. 373 00:48:44.500 --> 00:48:46.500 Down in the soul no hot water. 374 00:48:46.625 --> 00:48:47.541 I know. 375 00:48:47.750 --> 00:48:50.410 Hot water there just before eight in the morning. 376 00:48:50.625 --> 00:48:52.625 Bring me the newspaper, Augustine. 377 00:48:56.833 --> 00:48:58.166 I need a shave. 378 00:48:58.291 --> 00:48:59.916 I'll get hot water. 379 00:49:04.500 --> 00:49:05.666 Hello. 380 00:49:06.541 --> 00:49:07.833 You work with Augustine? 381 00:49:08.500 --> 00:49:09.541 No. 382 00:49:09.791 --> 00:49:11.208 I go through the treatment. 383 00:49:13.291 --> 00:49:14.916 I never went down. 384 00:49:15.708 --> 00:49:17.666 There are some patients. 385 00:49:20.416 --> 00:49:21.541 Tell me ... 386 00:49:32.625 --> 00:49:34.541 An elderly man in the next room, 387 00:49:34.666 --> 00:49:36.958 something you can not see and can not hear. 388 00:49:38.166 --> 00:49:39.916 You can view? 389 00:50:02.458 --> 00:50:03.666 Anyone. 390 00:50:04.916 --> 00:50:06.416 I thought so. 391 00:50:07.416 --> 00:50:09.666 They carry in Lyon on vacation. 392 00:50:13.416 --> 00:50:16.208 - - 393 00:50:16.625 --> 00:50:18.250 Razor and soap 394 00:50:18.416 --> 00:50:19.916 next to the sink. 395 00:50:26.666 --> 00:50:27.791 He was a lieutenant. 396 00:50:28.410 --> 00:50:29.750 He served in Indokitae. 397 00:50:29.916 --> 00:50:33.125 His father, a general or a colonel, in general, the highest rank. 398 00:50:33.958 --> 00:50:37.000 He has some serious illness. He had a kidney removed ... 399 00:50:38.416 --> 00:50:40.416 During an exacerbation he urinates blood. 400 00:50:41.410 --> 00:50:42.916 Sometimes he has a terrible pain. 401 00:50:43.416 --> 00:50:44.833 But he does not complain. 402 00:50:45.750 --> 00:50:47.250 He is given morphine. 403 00:50:47.416 --> 00:50:49.916 The pain subsides, and he is happy as a child. 404 00:50:55.416 --> 00:50:56.666 He will die? 405 00:50:56.791 --> 00:50:59.000 Yes, so pleasing to God. 406 00:51:00.125 --> 00:51:01.625 His visit? 407 00:51:01.708 --> 00:51:03.666 No wife, no children, he said. 408 00:51:08.291 --> 00:51:09.791 I have to go. 409 00:51:47.916 --> 00:51:49.410 Come in. 410 00:51:54.708 --> 00:51:56.791 We are losing this war. 411 00:51:58.666 --> 00:52:00.750 You have been here? 412 00:52:03.541 --> 00:52:04.500 A few months. 413 00:52:04.666 --> 00:52:07.416 From the young man you left it with you? 414 00:52:08.333 --> 00:52:09.791 This is my orderly. 415 00:52:09.916 --> 00:52:11.416 He brought me a newspaper. 416 00:52:12.458 --> 00:52:14.125 In 2 years he was baptized 417 00:52:14.458 --> 00:52:15.791 and I became a Christian ... 418 00:52:16.750 --> 00:52:20.125 We gave him the name of Blaise and made a French soldier. 419 00:52:20.833 --> 00:52:22.208 We did the right thing? 420 00:52:22.916 --> 00:52:25.410 I've never seen Chinese. 421 00:52:28.625 --> 00:52:30.958 Do you think that there will always be war in the world? 422 00:52:31.666 --> 00:52:33.916 This man is dying in battle. 423 00:52:34.916 --> 00:52:36.208 Or dreaming about it. 424 00:52:36.625 --> 00:52:38.125 Bored at work? 425 00:52:38.708 --> 00:52:41.625 I was born a soldier. And all my life fought. 426 00:52:41.708 --> 00:52:43.458 I miss my companions. 427 00:52:46.000 --> 00:52:47.500 This medicine? 428 00:52:48.500 --> 00:52:50.000 Net opium. 429 00:52:50.541 --> 00:52:52.291 It brought Blaise. 430 00:52:54.410 --> 00:52:57.500 When you chew it, it's not so bad. 431 00:52:59.416 --> 00:53:01.410 It reduces the pain. 432 00:53:35.125 --> 00:53:37.125 How long have you worked here? 433 00:53:37.625 --> 00:53:39.541 No, I told you, I ... 434 00:53:42.416 --> 00:53:44.166 What are you sick? 435 00:53:45.750 --> 00:53:47.291 Stone disease. 436 00:53:52.625 --> 00:53:54.000 Stones. 437 00:54:12.291 --> 00:54:13.791 Talk about luck. 438 00:54:15.458 --> 00:54:18.125 Andre Sovazh. Lyon Street Kommin 26 439 00:54:38.625 --> 00:54:40.000 One two Three. 440 00:55:02.208 --> 00:55:03.500 Ladies and gentlemen, 441 00:55:03.625 --> 00:55:05.125 4-hour bath. 442 00:55:22.625 --> 00:55:25.916 M. Green, Madame Schneider, M. Kabetti, 443 00:55:26.000 --> 00:55:28.708 Madame Rabaskal, Messier Hartmann ... 444 00:55:34.541 --> 00:55:35.916 You're not in bed? 445 00:55:39.208 --> 00:55:40.791 You stroll procedure? 446 00:55:41.166 --> 00:55:42.666 You do not believe that they will help? 447 00:55:42.791 --> 00:55:43.833 I do not believe. 448 00:55:44.666 --> 00:55:46.166 What do you play? 449 00:55:46.333 --> 00:55:48.958 The June Tchaikovsky's Barcarolle. 450 00:55:49.916 --> 00:55:51.416 Are you a musician? 451 00:55:51.541 --> 00:55:52.500 I play a little bit. 452 00:55:52.625 --> 00:55:53.916 On the piano. 453 00:55:54.410 --> 00:55:55.125 Bad. 454 00:56:33.416 --> 00:56:35.410 Why am I so tired? 455 00:56:38.000 --> 00:56:39.410 Lieutenant! 456 00:56:47.410 --> 00:56:48.500 Sorry. 457 00:57:25.791 --> 00:57:26.916 Without an engagement ring? 458 00:57:31.416 --> 00:57:32.666 I have it removed. 459 00:57:33.625 --> 00:57:36.666 In order not to lose during a shower and procedures. 460 00:57:37.125 --> 00:57:38.625 Rabaskal? 461 00:57:38.833 --> 00:57:40.125 This is in Catalan? 462 00:57:40.208 --> 00:57:42.000 Yes, but I have never been there. 463 00:57:50.791 --> 00:57:52.458 So after all who are you? 464 00:57:53.541 --> 00:57:55.000 Sister of Mercy? 465 00:57:55.541 --> 00:57:57.291 Today you seem to be better. 466 00:58:00.416 --> 00:58:01.791 I will die healthy. 467 00:58:15.333 --> 00:58:18.250 Interestingly, there in the distance. In my opinion, this is a forest. 468 00:58:18.666 --> 00:58:20.458 We can walk. 469 00:58:21.708 --> 00:58:23.416 When you will be better. 470 00:58:26.166 --> 00:58:28.416 Probably, it is necessary to ventilate the room. 471 00:58:32.291 --> 00:58:33.625 Unpleasant smell. 472 00:58:35.000 --> 00:58:36.291 I feel nothing. 473 00:58:44.625 --> 00:58:46.708 You read this book? 474 00:58:48.410 --> 00:58:50.625 Already read. I can give you. 475 00:58:52.416 --> 00:58:54.958 when they give me the book, it ends badly. 476 00:58:55.458 --> 00:58:57.125 Take, I do not mind. 477 00:59:04.208 --> 00:59:05.916 You have delicate hands. 478 00:59:08.416 --> 00:59:10.208 I need some rest. 479 00:59:37.458 --> 00:59:39.958 Madame Rabaskal, the husband came to you. 480 00:59:46.958 --> 00:59:49.166 - - 481 00:59:50.500 --> 00:59:52.416 I raced at full speed. 482 00:59:54.250 --> 00:59:56.916 - - 483 00:59:58.916 --> 01:00:00.625 You can not spend the night here. 484 01:00:01.291 --> 01:00:03.125 I stopped in the village. 485 01:00:03.458 --> 01:00:05.666 There you can rent for the night guest house. 486 01:00:08.458 --> 01:00:09.791 You will not? 487 01:00:17.291 --> 01:00:18.958 How do you work with? 488 01:00:19.625 --> 01:00:21.291 We now have a lot of orders. 489 01:00:21.458 --> 01:00:23.458 At the moment, we are building a house in Lavender. 490 01:00:24.916 --> 01:00:27.666 It will be ready when you get back home. 491 01:00:28.416 --> 01:00:29.625 I bought a refrigerator, 492 01:00:29.666 --> 01:00:31.166 the largest that we have seen. 493 01:00:31.916 --> 01:00:33.125 Good day, sir. 494 01:00:33.666 --> 01:00:35.625 You left it at the top. 495 01:00:40.416 --> 01:00:42.416 When you come, always rain. 496 01:00:50.166 --> 01:00:51.458 People are right. 497 01:00:51.666 --> 01:00:52.916 What are you? 498 01:00:54.458 --> 01:00:55.916 You're cruel. 499 01:01:00.458 --> 01:01:01.750 Who says so? 500 01:01:06.666 --> 01:01:08.125 Rain ends. 501 01:01:08.666 --> 01:01:10.625 Here the capricious weather. 502 01:01:11.291 --> 01:01:12.666 I'm going out for a smoke. 503 01:01:25.916 --> 01:01:27.416 And he's a good, your husband. 504 01:01:27.666 --> 01:01:29.666 Why did you not love him? 505 01:03:49.625 --> 01:03:50.791 Thank you. 506 01:04:04.750 --> 01:04:08.125 Indochina. Vietnamese troops marched on the Son Tay. 507 01:06:28.958 --> 01:06:30.166 Now eat. 508 01:06:32.750 --> 01:06:34.125 Do you feel better? 509 01:06:36.166 --> 01:06:38.000 I lay in bed for a long time? 510 01:06:38.958 --> 01:06:40.166 Three days. 511 01:06:41.125 --> 01:06:42.416 You wan. 512 01:06:44.000 --> 01:06:45.500 Where Augustine? 513 01:06:45.750 --> 01:06:47.166 She is not here. 514 01:06:48.791 --> 01:06:50.000 She's in the kitchen? 515 01:06:50.166 --> 01:06:52.666 No, it took a few days off. 516 01:07:10.666 --> 01:07:16.333 It seems the weather improved. I hope this is a long time. 517 01:07:41.916 --> 01:07:44.541 Good afternoon. 518 01:07:52.458 --> 01:07:53.958 But I thought ... 519 01:07:55.791 --> 01:07:57.791 I was told that you do not return. 520 01:07:58.916 --> 01:08:01.291 I was treated in Lyon, in the hospital. 521 01:08:01.458 --> 01:08:03.791 Transfusion of blood and things like that. 522 01:08:04.500 --> 01:08:07.166 The infusion of fresh blood helps to stand up. 523 01:08:08.916 --> 01:08:10.416 I wanted to see you. 524 01:08:13.166 --> 01:08:15.125 My father returned home from duty station. 525 01:08:15.666 --> 01:08:19.458 I have a beautiful new apartment. West Hall, Room 112. 526 01:08:34.000 --> 01:08:35.500 You wanted to see me? 527 01:08:38.000 --> 01:08:40.916 I remember when we were together. 528 01:08:43.166 --> 01:08:45.000 You were there with me. 529 01:08:47.125 --> 01:08:48.291 I? 530 01:08:50.916 --> 01:08:52.166 Excuse me. 531 01:08:53.166 --> 01:08:54.625 It's time for the procedure. 532 01:09:26.166 --> 01:09:28.458 I took this number your father for you? 533 01:09:29.458 --> 01:09:30.625 Yes. 534 01:09:31.458 --> 01:09:32.791 He wanted to support me, 535 01:09:32.916 --> 01:09:34.791 when I learned that I'm sick. 536 01:09:37.625 --> 01:09:39.458 We did not talk for six months. 537 01:09:41.500 --> 01:09:43.458 He and I do not see each other often. 538 01:09:44.291 --> 01:09:46.458 We can say, do not see each other. 539 01:09:48.000 --> 01:09:50.666 Fathers and children will always have different views on things. 540 01:09:52.958 --> 01:09:54.750 And my say I'm crazy. 541 01:09:55.625 --> 01:09:57.416 Therefore sent you here? 542 01:09:57.750 --> 01:09:59.500 No. 543 01:10:21.916 --> 01:10:23.958 Today, the photographer came here. 544 01:10:28.416 --> 01:10:30.666 You want to have it removed us together? 545 01:10:36.458 --> 01:10:38.416 Madam, look here, please. 546 01:10:42.666 --> 01:10:44.500 Perfectly! Freeze. 547 01:10:45.958 --> 01:10:47.625 Very good thanks. 548 01:11:02.625 --> 01:11:05.458 I went to boarding school at the military academy ... 549 01:11:07.625 --> 01:11:09.666 I was always surrounded by men. 550 01:11:10.791 --> 01:11:13.500 Apart from a babysitter in early childhood 551 01:11:14.958 --> 01:11:17.125 and Vietnamese prostitutes. 552 01:11:24.916 --> 01:11:26.750 So, I'll be the first. 553 01:11:32.458 --> 01:11:33.458 Wait. 554 01:11:34.500 --> 01:11:35.333 Why? 555 01:11:39.166 --> 01:11:41.000 Are you married, Gabriel. 556 01:11:41.166 --> 01:11:43.166 - - 557 01:11:43.666 --> 01:11:46.291 Marriage Before God. 558 01:11:48.458 --> 01:11:50.458 What do you know about God? 559 01:11:51.458 --> 01:11:54.291 How do you know that He permits, 560 01:11:54.458 --> 01:11:55.958 and that prohibits? 561 01:11:59.625 --> 01:12:01.166 You'll be back. 562 01:12:01.291 --> 01:12:02.291 Back to me. 563 01:12:05.416 --> 01:12:06.250 I'm not sure. 564 01:12:10.416 --> 01:12:11.916 V 565 01:12:14.250 --> 01:12:15.500 He's crazy. 566 01:12:17.458 --> 01:12:18.500 Gabriel! 567 01:12:20.375 --> 01:12:21.416 Gabriel! 568 01:16:22.666 --> 01:16:23.958 Where have you been? 569 01:16:24.125 --> 01:16:25.291 Near. 570 01:16:26.125 --> 01:16:27.958 You calling a doctor to five o'clock. 571 01:16:29.791 --> 01:16:31.458 I'll help you get out. 572 01:16:40.000 --> 01:16:41.958 We are accused of charlatanism, 573 01:16:42.125 --> 01:16:45.416 but if the patient wants to get well, he recovers. 574 01:16:45.500 --> 01:16:48.625 Apart from vertigo, you are practically healthy, madam. 575 01:16:49.458 --> 01:16:52.416 The treatment is completed. You can go home. 576 01:16:52.916 --> 01:16:53.916 When? 577 01:16:54.458 --> 01:16:57.291 - Call your husband ... - I do not want to go home. 578 01:17:00.125 --> 01:17:02.166 Your personal life is none of my business. 579 01:17:02.291 --> 01:17:03.916 He called. 580 01:17:03.958 --> 01:17:06.000 And tomorrow will come after you. 581 01:17:08.791 --> 01:17:10.291 Time for us to leave. 582 01:17:10.458 --> 01:17:11.958 Leave right now ... 583 01:17:14.500 --> 01:17:16.125 What are you doing? 584 01:17:17.791 --> 01:17:19.416 What are these things? 585 01:17:19.500 --> 01:17:21.125 I was waiting for you. 586 01:17:30.958 --> 01:17:32.791 Tomorrow is my husband comes. 587 01:17:38.416 --> 01:17:40.916 The treatment is completed. We knew it. 588 01:17:44.208 --> 01:17:46.166 - - 589 01:17:46.750 --> 01:17:48.416 Not now. It's impossible. 590 01:17:49.125 --> 01:17:50.791 I have a lot of things. 591 01:17:52.166 --> 01:17:53.666 I'm going from the service. 592 01:17:53.791 --> 01:17:54.958 Enough. 593 01:17:56.166 --> 01:17:57.625 I do not see the point. 594 01:18:00.000 --> 01:18:01.666 And what about me? 595 01:18:02.791 --> 01:18:04.291 What should I do? 596 01:18:04.958 --> 01:18:07.458 Yes, you will not be easy. 597 01:18:09.666 --> 01:18:11.291 I will not part with you. 598 01:18:11.916 --> 01:18:14.291 - - 599 01:18:14.458 --> 01:18:16.291 We write to each other. 600 01:18:16.791 --> 01:18:18.666 I'll tell you where we'll meet. 601 01:18:18.791 --> 01:18:21.458 I do not know, but I'll tell you. 602 01:18:26.416 --> 01:18:28.166 But right now it's impossible. 603 01:18:35.500 --> 01:18:37.791 If you love, believe me. 604 01:18:37.916 --> 01:18:39.125 Promise me. 605 01:18:39.958 --> 01:18:41.291 I promise. 606 01:19:30.458 --> 01:19:32.125 The same amount? 607 01:19:32.250 --> 01:19:33.250 450 francs? 608 01:19:35.458 --> 01:19:37.291 Already invoiced. 609 01:19:37.458 --> 01:19:39.166 Treatment and accommodation. 610 01:19:39.291 --> 01:19:40.916 Is this treatment? 611 01:19:50.166 --> 01:19:51.666 Time to say good-bye? 612 01:19:54.166 --> 01:19:55.458 We'll meet Again. 613 01:19:55.666 --> 01:19:56.791 You think? 614 01:19:58.791 --> 01:20:00.458 I was happy here. 615 01:20:38.250 --> 01:20:41.166 I brought furniture. You can arrange to your liking. 616 01:20:55.291 --> 01:20:56.958 You bought a piano? 617 01:20:57.916 --> 01:20:58.458 Yes. 618 01:21:00.125 --> 01:21:01.291 For you. 619 01:21:10.000 --> 01:21:11.541 So, are you happy? 620 01:21:13.708 --> 01:21:15.333 I thought about a name? 621 01:21:16.625 --> 01:21:18.833 You just stunned mother. 622 01:21:19.208 --> 01:21:21.125 She endlessly talking about it. 623 01:21:22.416 --> 01:21:24.166 She must be bored. 624 01:21:28.791 --> 01:21:30.791 What do you think about Renee? 625 01:21:32.958 --> 01:21:34.166 Nothing bad. 626 01:21:35.666 --> 01:21:36.708 He's so long. 627 01:21:37.125 --> 01:21:38.458 Not vrednichay! 628 01:21:39.916 --> 01:21:41.708 We're leaving in the Gap. 629 01:21:42.916 --> 01:21:44.208 Tam sells home dantist. 630 01:21:47.791 --> 01:21:48.791 The Gap. 631 01:21:51.208 --> 01:21:52.708 Whose is this bag? 632 01:21:52.833 --> 01:21:53.916 Do not touch! 633 01:21:54.625 --> 01:21:56.125 There are clothes and other things. 634 01:22:03.166 --> 01:22:05.291 Jose built you a beautiful house. 635 01:22:09.625 --> 01:22:13.958 Hopefully, the weather will not fail, and we will spend wonderful time. 636 01:22:18.410 --> 01:22:20.125 Just do not go shod in water. 637 01:22:20.250 --> 01:22:22.410 We urgently need help. 638 01:22:22.208 --> 01:22:23.416 Very hard. 639 01:22:25.625 --> 01:22:27.750 I'm so glad to see you again. 640 01:22:28.916 --> 01:22:30.125 Zhannyn! 641 01:22:30.250 --> 01:22:31.666 Go for a swim. 642 01:22:31.791 --> 01:22:33.166 I forgot a swimsuit. 643 01:22:36.625 --> 01:22:38.416 Cheers! 644 01:22:41.541 --> 01:22:43.875 The health of Gabriel and Jose! 645 01:22:45.000 --> 01:22:46.410 For our children! 646 01:22:48.125 --> 01:22:49.916 Good health, Gabriel! 647 01:23:10.833 --> 01:23:12.791 I'm afraid that Upset you, Jose. 648 01:23:15.666 --> 01:23:16.750 What's the matter? 649 01:23:17.791 --> 01:23:20.125 You also want this baby, huh? 650 01:23:20.458 --> 01:23:21.541 Yes. 651 01:23:24.958 --> 01:23:26.916 In the resort, I met a man. 652 01:23:29.541 --> 01:23:30.750 I love him. 653 01:23:32.416 --> 01:23:34.541 As soon as he calls me, I'll go. 654 01:23:42.916 --> 01:23:44.000 Where? 655 01:23:45.291 --> 01:23:46.416 Where do you go? 656 01:23:46.708 --> 01:23:47.958 I do not know. 657 01:23:49.291 --> 01:23:50.791 I will be with him. 658 01:23:52.625 --> 01:23:53.833 How could you! 659 01:23:58.375 --> 01:24:00.625 Wretch! 660 01:24:19.125 --> 01:24:20.416 Favorite, 661 01:24:21.958 --> 01:24:24.000 Perhaps you left town. 662 01:24:25.208 --> 01:24:27.666 I think that the Ministry of Defense in Paris. 663 01:24:28.666 --> 01:24:31.000 You still have not answered my letters. 664 01:24:31.625 --> 01:24:33.410 What do you do? 665 01:24:33.166 --> 01:24:34.250 Where are you? 666 01:24:34.916 --> 01:24:36.500 I am afraid for you. 667 01:24:37.125 --> 01:24:39.000 I still have not unpacked suitcase. 668 01:24:39.250 --> 01:24:40.541 And still waiting. 669 01:24:41.416 --> 01:24:42.916 This and live. 670 01:24:43.916 --> 01:24:45.666 Your body has become mine. 671 01:24:45.791 --> 01:24:47.708 I'm just a part of you. 672 01:24:47.916 --> 01:24:49.708 I mentally with you. 673 01:24:50.708 --> 01:24:52.333 I sewed a dress. 674 01:24:52.458 --> 01:24:53.666 Blue. 675 01:24:54.458 --> 01:24:56.416 But under it need something to wear. 676 01:24:56.541 --> 01:24:58.416 After all, it is almost transparent. 677 01:25:02.333 --> 01:25:04.208 I forgot where I put it. 678 01:25:19.750 --> 01:25:21.958 Andre, I'm yours forever ... 679 01:25:33.250 --> 01:25:34.416 Good morning. 680 01:25:37.833 --> 01:25:39.791 Rabaskal. 681 01:25:41.750 --> 01:25:43.000 Nothing else? 682 01:25:43.416 --> 01:25:44.416 No. 683 01:25:44.833 --> 01:25:46.750 Check. Look in the bag. 684 01:25:46.916 --> 01:25:48.416 That's all there is. 685 01:25:49.583 --> 01:25:51.708 - - 686 01:25:51.916 --> 01:25:52.958 Bye. 687 01:26:02.500 --> 01:26:03.833 Only directory. 688 01:26:06.250 --> 01:26:08.000 Darling, you do not answer. 689 01:26:08.291 --> 01:26:10.410 You keep quiet. 690 01:26:10.250 --> 01:26:12.416 What you did not like in my letters? 691 01:26:13.125 --> 01:26:14.166 Where are you? 692 01:26:15.410 --> 01:26:17.333 I hope you did not return to the army. 693 01:26:17.666 --> 01:26:19.666 And you do not go to war again. 694 01:26:20.125 --> 01:26:23.000 And suddenly you are there, and possibly injured. 695 01:26:23.125 --> 01:26:25.541 In the newspapers the terrible pictures. 696 01:26:26.416 --> 01:26:27.541 Talk with me. 697 01:26:29.000 --> 01:26:30.791 I need to hear your voice. 698 01:26:32.250 --> 01:26:34.625 In the sea there are cold currents. 699 01:26:35.208 --> 01:26:37.250 On Tuesday, a young man drowned. 700 01:26:48.166 --> 01:26:49.500 Nothing, madam. 701 01:27:06.000 --> 01:27:07.416 What are you doing? 702 01:27:10.458 --> 01:27:11.625 You see. 703 01:27:13.916 --> 01:27:15.625 But you did not answer the question. 704 01:27:22.333 --> 01:27:23.791 Yes you are right. 705 01:27:27.416 --> 01:27:28.916 Send a taxi back. 706 01:27:32.708 --> 01:27:33.958 Favorite, 707 01:27:34.916 --> 01:27:37.291 You try to write the best letter. 708 01:27:38.750 --> 01:27:41.666 What do you want to hear? What I have not written to you? 709 01:27:43.416 --> 01:27:44.625 I have no more words. 710 01:27:46.625 --> 01:27:47.666 For what? 711 01:27:48.833 --> 01:27:50.791 What are you mad at me? 712 01:27:52.125 --> 01:27:53.833 What did I do wrong? 713 01:27:55.416 --> 01:27:56.625 Can not understand. 714 01:28:00.500 --> 01:28:02.410 I have no more words. 715 01:28:04.208 --> 01:28:05.916 We can only wait. 716 01:28:08.125 --> 01:28:09.833 We can only wait. 717 01:28:12.125 --> 01:28:13.750 My body is burning. 718 01:28:13.916 --> 01:28:15.625 I want to feel... 719 01:28:15.750 --> 01:28:18.458 I represent you in the war, and suddenly you're hurt? 720 01:28:47.375 --> 01:28:49.208 Gabriel! 721 01:28:54.000 --> 01:28:55.291 My letters. 722 01:28:59.208 --> 01:29:01.410 Gabriel! 723 01:29:05.708 --> 01:29:07.541 Gabriel! 724 01:29:08.666 --> 01:29:09.666 Get out! 725 01:29:29.625 --> 01:29:30.958 Let me in! 726 01:29:40.333 --> 01:29:41.625 Let go! 727 01:30:44.333 --> 01:30:46.416 I am writing to you for the last time. 728 01:30:48.500 --> 01:30:50.166 I'm waiting for the child from you. 729 01:30:53.125 --> 01:30:54.958 I did not want to talk to you. 730 01:30:55.916 --> 01:31:00.410 That you did not think that I want in this way to tie you to themselves. 731 01:31:02.458 --> 01:31:05.666 I do not want to know why you did not read my letters. 732 01:31:06.333 --> 01:31:08.500 My mind can not understand it. 733 01:31:11.125 --> 01:31:13.291 If you do not answer me again, 734 01:31:14.708 --> 01:31:16.291 we're through. 735 01:31:18.333 --> 01:31:19.750 Gabriel. 736 01:31:23.791 --> 01:31:25.750 Where is this nice kid? 737 01:31:31.416 --> 01:31:33.166 Kiss his son, Gabriel. 738 01:31:58.708 --> 01:32:00.500 My son. 739 01:32:01.750 --> 01:32:05.416 Veterans Association of French Indochina 740 01:32:05.541 --> 01:32:08.541 It was established to protect the interests of servicemen 741 01:32:08.666 --> 01:32:10.708 and remembrance of those killed on the battlefield. 742 01:32:10.833 --> 01:32:13.750 For us it is very important to preserve the memory of the war. 743 01:32:13.916 --> 01:32:18.500 The soldiers in the Vietnamese POW camp waiting for release. 744 01:32:19.166 --> 01:32:20.125 Thank you. 745 01:32:20.250 --> 01:32:24.125 Now listen to an interview with one of the wounded. 746 01:32:25.833 --> 01:32:27.416 Where did you get injured? 747 01:32:27.541 --> 01:32:28.958 In the south-east. 748 01:32:29.125 --> 01:32:30.541 A long time ago? 749 01:32:31.410 --> 01:32:32.833 Dinner in the air, Jose? 750 01:32:42.416 --> 01:32:43.541 Dad! 751 01:32:48.125 --> 01:32:49.625 I'll be getting a divorce. 752 01:32:49.750 --> 01:32:51.458 What are you talking about? 753 01:32:51.625 --> 01:32:53.666 In our family there was no divorce. 754 01:32:53.791 --> 01:32:55.250 I almost did not see it. 755 01:32:55.833 --> 01:32:57.291 He works all week. 756 01:32:57.416 --> 01:32:59.916 And on Sundays he goes to his friends. 757 01:33:01.416 --> 01:33:02.916 I kept one. 758 01:33:08.625 --> 01:33:10.500 You seem to be happy in marriage with Jose. 759 01:33:12.916 --> 01:33:14.708 Jose is very closed. 760 01:33:15.541 --> 01:33:16.916 All the while silent. 761 01:33:18.291 --> 01:33:21.291 Even about his youth he does not speak Spanish. 762 01:33:21.416 --> 01:33:23.410 Or what happened to me. 763 01:33:23.333 --> 01:33:25.125 He keeps everything in itself. 764 01:33:27.125 --> 01:33:28.833 But I can not call myself unhappy. 765 01:33:30.750 --> 01:33:32.666 we had an adventure. 766 01:33:32.791 --> 01:33:34.250 Go-ka, show them. 767 01:33:35.166 --> 01:33:37.541 I'm afraid that the car is spilled. 768 01:33:39.625 --> 01:33:40.541 Reveals. 769 01:33:40.666 --> 01:33:41.666 See. 770 01:33:41.791 --> 01:33:43.541 We have little pepper. 771 01:33:43.833 --> 01:33:45.458 Look, there are two. 772 01:33:45.625 --> 01:33:47.416 What is the big fish. 773 01:33:49.166 --> 01:33:50.000 For the cause. 774 01:33:50.125 --> 01:33:52.410 Look how small flakes. 775 01:34:10.666 --> 01:34:13.410 The June Tchaikovsky's Barcarolle. 776 01:34:13.166 --> 01:34:15.708 of 12 private suites for piano 777 01:34:15.916 --> 01:34:18.333 performs Emil Gilels. 778 01:35:17.333 --> 01:35:18.416 Come again. 779 01:35:33.666 --> 01:35:34.708 Good. 780 01:35:41.000 --> 01:35:44.410 I am very glad. He is diligent and gifted. 781 01:35:44.166 --> 01:35:45.416 I know he's talented. 782 01:35:45.541 --> 01:35:47.125 You can learn this thing? 783 01:35:47.250 --> 01:35:48.625 Barkarolu. 784 01:35:50.791 --> 01:35:51.958 Later, maybe. 785 01:35:52.458 --> 01:35:53.541 We will see. 786 01:35:54.125 --> 01:35:55.208 - - 787 01:35:56.708 --> 01:35:58.166 Until Friday, Mark. 788 01:35:58.291 --> 01:35:59.916 - - 789 01:36:00.625 --> 01:36:03.000 Twice a week - it's not too much? 790 01:36:03.125 --> 01:36:04.625 You're not a musician. 791 01:36:18.625 --> 01:36:20.125 I go for a walk. 792 01:36:24.916 --> 01:36:26.666 Wait for me, Tonino! 793 01:37:28.625 --> 01:37:29.791 Well done, my friend. 794 01:37:30.208 --> 01:37:31.625 Perfectly played. 795 01:37:39.666 --> 01:37:41.791 You alone here, mom? 796 01:37:46.625 --> 01:37:50.250 I think Gabriel is not very fond of his son. 797 01:37:59.410 --> 01:38:00.333 Maybe, 798 01:38:01.166 --> 01:38:03.458 she just does not know how to express love. 799 01:38:09.708 --> 01:38:11.750 Today you spend the night with us. 800 01:38:11.916 --> 01:38:13.125 No, I'm going home. 801 01:38:18.541 --> 01:38:19.750 Good, right? 802 01:38:19.916 --> 01:38:20.916 Yes very. 803 01:38:22.833 --> 01:38:26.166 Teacher prepares them to participate in the national competition. 804 01:38:26.333 --> 01:38:27.416 In Lyon. 805 01:38:27.541 --> 01:38:28.625 We can go. 806 01:38:29.125 --> 01:38:30.291 I do not know. 807 01:38:32.625 --> 01:38:34.000 I'm order. 808 01:38:39.666 --> 01:38:41.410 My mother left? 809 01:38:41.625 --> 01:38:42.500 Yes. 810 01:39:01.791 --> 01:39:03.000 Good evening. 811 01:39:03.125 --> 01:39:04.333 You arrived late. 812 01:39:05.416 --> 01:39:06.916 Monsieur Rabaskal. 813 01:39:09.125 --> 01:39:10.666 Madam, I beg you. 814 01:39:11.791 --> 01:39:13.416 Here are your keys. 815 01:39:15.410 --> 01:39:16.708 Taxi waiting at the entrance. 816 01:39:22.208 --> 01:39:23.541 What is he doing? 817 01:39:28.625 --> 01:39:30.416 Glazier! 818 01:39:30.708 --> 01:39:32.333 street Kommin 819 01:39:34.541 --> 01:39:35.541 I'll take it. 820 01:39:35.666 --> 01:39:36.750 See you on the spot. 821 01:39:37.125 --> 01:39:38.250 Go! 822 01:39:39.166 --> 01:39:40.333 Go. 823 01:40:41.416 --> 01:40:42.500 Hello. 824 01:40:43.916 --> 01:40:45.416 Do you remember me? 825 01:40:45.958 --> 01:40:48.000 It's been a long time in the resort. 826 01:40:48.125 --> 01:40:49.208 Yes. 827 01:40:50.458 --> 01:40:51.916 You can enter? 828 01:40:56.416 --> 01:40:59.125 Unfortunately, I have to close the apartment. It is sold. 829 01:41:00.250 --> 01:41:02.666 The general died three months ago. 830 01:41:10.708 --> 01:41:11.750 But Andre ... 831 01:41:12.416 --> 01:41:13.625 Andre Sovazh? 832 01:41:15.333 --> 01:41:17.250 He did not answer my letters. 833 01:41:19.125 --> 01:41:20.166 Madame ... 834 01:41:23.000 --> 01:41:24.166 The lieutenant also died. 835 01:41:28.125 --> 01:41:29.166 Long? 836 01:41:30.125 --> 01:41:31.916 On the day of departure from the resort. 837 01:41:33.541 --> 01:41:34.833 You were there. 838 01:41:35.958 --> 01:41:37.750 It took away "ambulance". 839 01:41:39.541 --> 01:41:42.166 He died in Lyon. In hospital. 840 01:41:45.291 --> 01:41:46.416 No. 841 01:41:48.500 --> 01:41:49.708 He is back. 842 01:41:50.291 --> 01:41:52.000 He came back from the hospital. 843 01:41:52.666 --> 01:41:53.791 No, ma'am. 844 01:41:54.416 --> 01:41:55.916 It no longer exists. 845 01:41:58.416 --> 01:41:59.458 He's alive. 846 01:42:02.291 --> 01:42:03.250 No. 847 01:44:26.166 --> 01:44:27.625 How did everything go? 848 01:44:28.541 --> 01:44:30.541 Good. He took second place. 849 01:44:41.458 --> 01:44:43.125 You found something? 850 01:44:49.958 --> 01:44:52.416 Wash your face. We have to go. 851 01:45:13.791 --> 01:45:16.410 You came to visit me at the resort. 852 01:45:18.625 --> 01:45:19.625 Yes. 853 01:45:23.958 --> 01:45:25.458 It was a cloudy day. 854 01:45:28.458 --> 01:45:31.166 You said that I bring with them rain. 855 01:45:34.625 --> 01:45:36.125 I go for a smoke. 856 01:45:55.125 --> 01:45:56.291 Here. 857 01:46:08.208 --> 01:46:10.208 Lieutenant raspishites 858 01:46:25.958 --> 01:46:27.625 You have come for treatment? 859 01:46:29.410 --> 01:46:29.958 No. 860 01:46:30.125 --> 01:46:31.166 And you? 861 01:46:31.916 --> 01:46:34.458 I am the last day here. Tomorrow I leave. 862 01:46:35.500 --> 01:46:38.333 I was transferred to Lyon, to the hospital for the military. 863 01:46:41.125 --> 01:46:42.500 My things are bad. 864 01:46:52.666 --> 01:46:54.410 This black tobacco. 865 01:47:06.916 --> 01:47:09.410 I was not afraid of the proximity of death. 866 01:47:09.916 --> 01:47:12.410 I am a man and a soldier. 867 01:47:12.708 --> 01:47:15.291 Army teaches us to look death calmly. 868 01:47:16.916 --> 01:47:18.333 You were in the war? 869 01:47:19.750 --> 01:47:20.833 I have seen war. 870 01:47:30.708 --> 01:47:32.208 Do you see that woman? 871 01:47:39.208 --> 01:47:40.458 However, beautiful? 872 01:47:44.000 --> 01:47:45.458 We met. 873 01:47:49.625 --> 01:47:52.458 I could fall in love with her. In the next life. 874 01:47:56.916 --> 01:47:58.125 But not now. 875 01:47:58.500 --> 01:48:00.708 The heart is silent. Nothing to it does not feel. 876 01:48:04.458 --> 01:48:05.541 Sorry. 877 01:48:07.791 --> 01:48:09.416 You are someone come to visit? 878 01:48:12.541 --> 01:48:13.791 Yes, my wife. 879 01:48:27.750 --> 01:48:29.791 I have not slept in the guest house. 880 01:48:32.625 --> 01:48:34.458 I came back the same evening. 881 01:52:38.250 --> 01:52:39.916 Jose! 882 01:52:43.708 --> 01:52:45.250 Jose! 883 01:53:22.625 --> 01:53:24.625 If you want, I'll go. 884 01:53:44.458 --> 01:53:46.125 It is an Italian ship. 885 01:53:47.125 --> 01:53:48.208 Yes container. 886 01:53:50.916 --> 01:53:53.410 This one floats in Sardinia. 887 01:54:06.208 --> 01:54:08.416 But why did not you tell me? 888 01:54:12.958 --> 01:54:14.625 I wanted you to live. 889 01:55:23.208 --> 01:55:24.291 It's true? 890 01:55:25.416 --> 01:55:26.166 Yes. 891 01:55:27.625 --> 01:55:29.291 Which is your house? 892 01:55:43.291 --> 01:55:48.291 ILLUSION OF LOVE 893 01:56:23.625 --> 01:56:26.000 On the motives of Milena Agus novel 56087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.