All language subtitles for DML~Mighty Princess_161018125239

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,699 --> 00:00:43,699 Resync by @rifa7ar 2 00:00:43,777 --> 00:00:48,680 Kami bisa berkomunikasi tanpa bicara. 3 00:00:49,249 --> 00:00:53,549 Karena dia mengerti bahasa pikiranku. 4 00:00:56,556 --> 00:01:00,617 Jika sekarang kalian bisa mendengarku, 5 00:01:01,294 --> 00:01:04,821 Berarti kalian juga akan mengerti kisah ini. 6 00:01:04,931 --> 00:01:09,595 Yang bercerita tentang ahli pengguna telepati. 7 00:01:10,870 --> 00:01:17,400 Aku akan ceritakan kisah ini dalam bahasa pikiranku. 8 00:02:46,933 --> 00:02:48,560 Green Destiny! 9 00:02:57,710 --> 00:02:59,007 Tebasan Bulan! 10 00:03:24,170 --> 00:03:25,569 Ayah! 11 00:03:26,339 --> 00:03:29,137 Kubilang bangunkan aku jam 5! 12 00:03:30,210 --> 00:03:32,212 Kau tidur sangat nyenyak setelah pulang larut malam. 13 00:03:32,212 --> 00:03:33,846 Aku tidak membangunkanmu supaya kau tidak kurang tidur. 14 00:03:33,846 --> 00:03:35,582 Aku tidak membangunkanmu supaya kau tidak kurang tidur. 15 00:03:35,582 --> 00:03:37,317 Aku terlambat! 16 00:03:37,317 --> 00:03:38,807 Gadis kecilku. 17 00:03:38,918 --> 00:03:40,520 Hari ini akan ada pagelaran! 18 00:03:40,520 --> 00:03:43,056 Karenanya aku pulang larut tadi malam... 19 00:03:43,056 --> 00:03:45,024 Kau membuatku gila! 20 00:04:07,447 --> 00:04:09,642 Ini hampir siap, So-hui! Kau harus makan sebelum pergi! 21 00:04:09,782 --> 00:04:11,451 Kau harusnya membangunkanku lebih awal! 22 00:04:11,451 --> 00:04:15,751 So-hui! Coba ini dulu! Ini enak! 23 00:04:35,575 --> 00:04:38,339 Maaf! Maaf sekali! 24 00:04:42,148 --> 00:04:43,479 Maaf! 25 00:04:59,899 --> 00:05:00,957 Hai! 26 00:05:50,116 --> 00:05:52,585 Dia datang! So-hui datang! 27 00:05:52,585 --> 00:05:53,552 Bangun! 28 00:05:57,123 --> 00:05:59,057 Kau satu-satunya yang terlambat. 29 00:05:59,125 --> 00:06:01,923 Wig, wig, kenakan wignya! 30 00:06:20,513 --> 00:06:22,174 Tuan dan nyonya, 31 00:06:22,281 --> 00:06:26,877 Klub Charyeok akan memulai pertunjukannya. Charyeok - salah satu bentuk qigong 32 00:06:27,019 --> 00:06:31,858 Pada suatu masa, di kerajaan kecil yang damai, 33 00:06:31,858 --> 00:06:35,021 hiduplah putri yang cantik. 34 00:06:43,302 --> 00:06:47,568 Rakyat memanggilnya Putri Mighty 35 00:06:58,818 --> 00:07:05,155 Satu hari, Putri bertemu pangeran kerajaan tetangga di pertandingan bola. 36 00:07:05,391 --> 00:07:12,732 Mereka saling jatuh cinta, tapi sebelum mereka menikah, 37 00:07:12,732 --> 00:07:15,963 mereka harus menyelesaikan lima tugas. 38 00:07:16,369 --> 00:07:21,602 Tugas pertama adalah berjalan melewati bara api. 39 00:07:22,208 --> 00:07:25,700 Apakah Putri mampu melakukannya? 40 00:08:40,453 --> 00:08:45,157 Putri Mighty kita yang baik mampu menyelesaikan semua tugas. 41 00:08:45,157 --> 00:08:48,854 Dan pada akhirnya menikahi sang Pangeran. 42 00:08:49,095 --> 00:08:53,225 Kami harap kalian menikmati pertunjukan kami. 43 00:08:53,766 --> 00:08:58,226 Beri tepuk tangan untuk Putri Mighty kita! 44 00:09:20,793 --> 00:09:31,431 Putri Mighty! Putri Mighty! 45 00:09:48,788 --> 00:09:50,653 Bagaimana perasaanmu? 46 00:09:51,357 --> 00:09:52,984 Aku merasa... agak mabuk! 47 00:10:34,967 --> 00:10:36,491 Tuan, tunggu! 48 00:10:45,678 --> 00:10:46,872 Tuan! 49 00:10:47,013 --> 00:10:48,810 Antarkan dia ke alamat ini. 50 00:10:49,015 --> 00:10:51,817 Dia akan bangun di perjalanan jadi jangan khawatir. 51 00:10:51,817 --> 00:10:55,719 Tarifnya seharusnya 6,800 won tapi ambil saja kembaliannya. 52 00:10:55,821 --> 00:10:57,914 Terima kasih! 53 00:11:36,395 --> 00:11:39,365 Oh, Itu Putri Mighty? Dia manusia atau apa? 54 00:11:39,365 --> 00:11:41,765 Apa dia manusia? Bukankah dia robot? 55 00:11:41,934 --> 00:11:43,669 Gadis harus seperti gadis. 56 00:11:43,669 --> 00:11:45,603 Aku takut begitu melihatnya di jalan. 57 00:11:45,671 --> 00:11:47,873 Aku ingin melihat kakinya. 58 00:11:47,873 --> 00:11:49,397 Aku yakin mirip kaki beruang. 59 00:11:49,508 --> 00:11:51,911 Dan orang tuanya, mereka mungkin tukang obat. 60 00:11:51,911 --> 00:11:55,681 Mereka menjual obat palsu dan mempertontonkan pertunjukan itu. 61 00:11:55,681 --> 00:11:59,981 Adegan-adegan itu pasti dia pelajari dari orang tuanya. 62 00:12:00,219 --> 00:12:03,956 Siapa tahu, dia mempelajari itu sambil di cambuk. 63 00:12:03,956 --> 00:12:05,858 Sama seperti ketika kau menjinakkan landak. 64 00:12:05,858 --> 00:12:07,291 Landak? 65 00:12:07,393 --> 00:12:09,759 Aku bicara mengenai memperlakukan seseorang tidak manusiawi. 66 00:12:10,162 --> 00:12:11,322 Bus datang. 67 00:12:15,167 --> 00:12:17,503 Kuharap dia itu pacarku. 68 00:12:17,503 --> 00:12:18,337 Kenapa? 69 00:12:18,337 --> 00:12:19,805 Kapanpun aku stress, 70 00:12:19,805 --> 00:12:23,036 akan menyenangkan bisa memukulnya dengan benda seperti botol atau kayu. 71 00:12:23,142 --> 00:12:24,410 Itu kedengarannya keren. 72 00:12:24,410 --> 00:12:27,709 Kenapa kau tidak belajar Charyeok juga? Jadi aku bisa memukulmu. 73 00:12:27,847 --> 00:12:31,044 Naik taksi saja. 74 00:12:31,884 --> 00:12:35,650 Setiap kulihat gadis seperti itu, aku langsung mengaguminya. 75 00:12:36,322 --> 00:12:37,949 Tapi apa dia gadis sungguhan? 76 00:12:38,090 --> 00:12:40,726 Aku hampir muntah tiap kali melihat itu. 77 00:12:40,726 --> 00:12:43,329 Itu adalah tindakan menghancurkan martabat umat manusia. 78 00:12:43,329 --> 00:12:45,388 Harus dilarang di seluruh dunia. 79 00:13:13,526 --> 00:13:17,462 Hey, kenapa kau tiba-tiba berhenti? 80 00:13:17,563 --> 00:13:21,465 Kenapa kau acuh saja setelah mengagetkanku seperti itu? 81 00:13:37,049 --> 00:13:38,380 Apa sakit? 82 00:13:38,517 --> 00:13:42,009 Orang lain pasti pingsan setelah mengalami ini. 83 00:13:54,900 --> 00:13:58,097 Kau baik-baik saja? Apa ada luka? 84 00:13:58,737 --> 00:14:00,762 Haruskah kami mengantarmu ke rumah sakit? 85 00:14:01,006 --> 00:14:04,464 Aku baik-baik saja, ini bukan pertama kalinya. 86 00:14:56,295 --> 00:14:57,626 Siapa kau? 87 00:14:59,665 --> 00:15:01,292 Apa? 88 00:15:02,768 --> 00:15:05,202 Yah, Aku... aku hanya menonton. 89 00:15:06,939 --> 00:15:08,770 Lihat pintu di sebelah sana? 90 00:15:08,874 --> 00:15:10,535 Lihat keluar melalui pintu itu. 91 00:15:13,679 --> 00:15:17,445 Pak, aku masuk ke sekolah ini. 92 00:15:17,616 --> 00:15:19,718 Dan aku ingin bergabung dengan klub hockey es. 93 00:15:19,718 --> 00:15:21,276 Kami tidak menerima perempuan. 94 00:15:23,122 --> 00:15:24,790 Aku akan lakukan apapun. 95 00:15:24,790 --> 00:15:26,759 Dulu aku anggota Klub Charyeok. 96 00:15:26,759 --> 00:15:29,061 Aku sangat kuat dan... Aku akan lakukan apapun! 97 00:15:29,061 --> 00:15:30,358 Kau! 98 00:15:30,562 --> 00:15:32,154 Pernah menajamkan pisau skate sebelumnya? 99 00:15:33,132 --> 00:15:34,400 Itu tidak masalah. 100 00:15:34,400 --> 00:15:35,799 Sebentar lagi kau akan belajar. 101 00:15:35,935 --> 00:15:37,036 Hey kau! 102 00:15:37,036 --> 00:15:38,594 Kau boleh berhenti! 103 00:15:38,871 --> 00:15:40,270 Pergi! 104 00:15:48,013 --> 00:15:49,640 Terima kasih. 105 00:15:57,156 --> 00:16:01,060 Aku Kang So-hui, angoota baru. 106 00:16:01,060 --> 00:16:02,857 Aku akan menajamkan pisau kalian. 107 00:16:06,065 --> 00:16:07,225 Maaf, 108 00:16:11,170 --> 00:16:12,660 Maaf sekali. 109 00:16:13,806 --> 00:16:15,364 Maaf. 110 00:16:16,342 --> 00:16:17,900 Maaf. 111 00:16:21,547 --> 00:16:22,571 Hey! 112 00:16:22,815 --> 00:16:23,941 Ya? 113 00:16:24,083 --> 00:16:27,319 Anggota baru harus minum dari sepatu skate. 114 00:16:27,319 --> 00:16:28,520 Kau bersedia melakukan itu? 115 00:16:28,520 --> 00:16:31,921 Ya! Dengan senang hati. 116 00:17:03,055 --> 00:17:06,692 Halo! Aku Ji-yeon, teman So-hui. 117 00:17:06,692 --> 00:17:08,427 So-hui belum datang. 118 00:17:08,427 --> 00:17:10,929 Aku mampir hanya mau memberinya ini. 119 00:17:10,929 --> 00:17:13,659 Ini adalah rekaman pertunjukan tadi malam. 120 00:17:13,999 --> 00:17:16,297 Baiklah, aku akan berikan padanya. 121 00:17:17,002 --> 00:17:18,435 Kau sudah makan malam? 122 00:17:18,737 --> 00:17:19,965 Belum. 123 00:17:22,508 --> 00:17:25,773 Kalau begitu pulanglah dan nikmati makan malammu. 124 00:17:26,245 --> 00:17:28,042 Uh... Sampai jumpa. 125 00:18:01,146 --> 00:18:04,172 Ada hal penting... 126 00:18:08,787 --> 00:18:10,778 Jun-mo! 127 00:18:12,858 --> 00:18:14,626 Kau tidak boleh berkendara sambil mabuk. 128 00:18:14,626 --> 00:18:16,560 Tinggalkan motormu. 129 00:18:16,728 --> 00:18:17,854 Biarkan aku pergi! 130 00:18:20,666 --> 00:18:23,001 Tapi aku tidak boleh... 131 00:18:23,001 --> 00:18:25,595 Mengendarai motor sambil mabuk sangat berbahaya. 132 00:18:25,704 --> 00:18:27,399 Kau tidak boleh pergi. 133 00:18:40,252 --> 00:18:42,117 Hey, apa-apaan... Kapan kau naik? 134 00:18:44,223 --> 00:18:48,527 Maaf tapi bolehkah aku merangkulmu? 135 00:18:48,527 --> 00:18:50,757 Dari tadi tanganmu kemana? 136 00:19:07,846 --> 00:19:09,108 Hey, turun. 137 00:19:09,248 --> 00:19:10,681 Disini? 138 00:19:11,850 --> 00:19:14,318 AKu ada urusan disini jadi pulanglah. 139 00:19:29,401 --> 00:19:33,360 Kau menguji kesabaranku, bocah. 140 00:19:33,672 --> 00:19:34,907 Pulang sekarang. 141 00:19:34,907 --> 00:19:37,341 Sampai kau setuju kencan denganku. 142 00:19:37,409 --> 00:19:39,309 Aku akan datang tiap hari. 143 00:19:41,747 --> 00:19:43,476 Kapan kau akan dewasa? 144 00:19:44,183 --> 00:19:47,675 Jika kau memaksa tetap disini, sana berdiri di belakang. 145 00:19:58,230 --> 00:19:59,925 Ada apa? 146 00:20:01,833 --> 00:20:03,596 Kau! 147 00:20:03,735 --> 00:20:05,635 Aku hanya... 148 00:20:05,737 --> 00:20:07,706 mengkhawatirkanmu. 149 00:20:07,706 --> 00:20:09,003 Pulanglah... 150 00:20:09,141 --> 00:20:10,665 Tidak apa. 151 00:20:16,014 --> 00:20:20,041 Tidak bisakah kau luangkan waktu lima menit untukku? 152 00:20:21,019 --> 00:20:21,987 Beruang madu... 153 00:20:21,987 --> 00:20:23,477 Jangan panggil aku itu. 154 00:20:23,589 --> 00:20:24,856 Aku pantasnya jadi ibumu. 155 00:20:24,856 --> 00:20:27,324 Beruang madu, aku mencintaimu. 156 00:20:32,931 --> 00:20:35,126 Jaga bicaramu, bocah. 157 00:20:35,500 --> 00:20:37,934 Pak Kim, aku akan patroli. 158 00:20:38,103 --> 00:20:39,900 Sendirian? 159 00:20:39,972 --> 00:20:42,839 Tunggu sampai Pak Jo kembali. 160 00:20:54,219 --> 00:20:55,053 Hey! 161 00:20:55,053 --> 00:20:56,486 Bayar. 162 00:20:59,291 --> 00:21:01,793 Huh? Bus ini kemana? 163 00:21:01,793 --> 00:21:02,828 Gupabal. 164 00:21:02,828 --> 00:21:05,564 Itu arah kebalikan menuju rumahku. 165 00:21:05,564 --> 00:21:07,032 Lalu apa? 166 00:21:07,032 --> 00:21:07,966 Biarkan aku turun! 167 00:21:07,966 --> 00:21:09,399 Tidak! 168 00:21:09,701 --> 00:21:11,430 Turun di halte selanjutnya. 169 00:21:32,557 --> 00:21:34,320 Aku pulang. 170 00:21:41,800 --> 00:21:43,597 Bisa bicara sebentar? 171 00:21:57,949 --> 00:22:00,144 ...memanggilnya Putri Mighty. 172 00:22:06,425 --> 00:22:08,222 Maafkan aku, Yah. 173 00:22:14,733 --> 00:22:18,430 Benarkah, aku tidak mengerti. 174 00:22:21,373 --> 00:22:23,705 Itu benar-benar kau? 175 00:22:25,210 --> 00:22:29,613 Itukah yang kuajarkan padamu? 176 00:22:29,881 --> 00:22:32,679 Lihat postur tubuhmu! 177 00:22:33,885 --> 00:22:38,345 Kau harus berlatih lebih keras jika tidak itulah hasilnya! 178 00:22:38,757 --> 00:22:40,759 Apa maksudnya ini? 179 00:22:40,759 --> 00:22:44,930 Jika kau berdiri seperti itu, kau bisa saja mematahkan punggungmu! 180 00:22:44,930 --> 00:22:47,766 Dan saat kau menginjak api, 181 00:22:47,766 --> 00:22:50,535 kau harus melakukan pernafasan hipogastrik dulu! 182 00:22:50,535 --> 00:22:53,129 Atau kau akan kehilangan semua qi-mu! 183 00:22:53,271 --> 00:22:59,107 Charyeok adalah dasar bagi semua ilmu bela diri. 184 00:22:59,978 --> 00:23:02,572 Aku berhenti dari Klub Charyeok. 185 00:23:08,086 --> 00:23:09,451 Kau harus... 186 00:23:12,858 --> 00:23:16,061 mewarisi jurus Sambaran Petir milik ibumu! 187 00:23:16,061 --> 00:23:18,497 Aku sudah tidak suka ilmu bela diri. 188 00:23:18,497 --> 00:23:21,295 Aku benci Charyeok dan aku benci Sambaran Petir ibu. 189 00:23:21,400 --> 00:23:23,201 Aku ingin hidup seperti gadis normal. 190 00:23:23,201 --> 00:23:24,964 Kau dulu pernah bilang apa? 191 00:23:25,103 --> 00:23:27,697 Aku sekarang kuliah, Yah. 192 00:23:27,973 --> 00:23:30,498 Aku akan lakukan apa yang ingin kulakukan. 193 00:23:30,675 --> 00:23:34,346 Aku belum pernah jadi gadis normal. 194 00:23:34,346 --> 00:23:38,339 Lalu apa yang akan terjadi pada warisan terkenal kita? 195 00:23:39,785 --> 00:23:44,313 Kau mau mengabaikan permintaan terakhir ibumu? 196 00:23:44,456 --> 00:23:47,893 Aku tidak peduli. Ini bukan tanggung jawabku. 197 00:23:47,893 --> 00:23:50,495 Apa kau benar-benar ingin mengecewakanku seperti ini? 198 00:23:50,495 --> 00:23:52,326 Mau gimana lagi. 199 00:23:52,464 --> 00:23:54,633 Aku tidak ingin hidup sepertimu! 200 00:23:54,633 --> 00:23:57,466 Tolong sekali saja biarkan aku lakukan keinginanku sendiri! 201 00:24:46,117 --> 00:24:49,109 Lama tidak bertemu, Chang-hak. 202 00:24:51,723 --> 00:24:57,355 Mengzhu telah memanggil Empat Guru? 203 00:25:42,440 --> 00:25:43,464 Habisi mereka!! 204 00:26:45,036 --> 00:26:47,197 Mengzhu! 205 00:26:59,618 --> 00:27:01,279 Taktik tanda bahasa! 206 00:27:02,320 --> 00:27:04,083 Dasar sampah! 207 00:27:04,856 --> 00:27:09,316 Kau pikir kau berurusan dengan siapa? 208 00:27:09,494 --> 00:27:11,997 Pergi dari sini. 209 00:27:11,997 --> 00:27:13,362 Dasar sampah. 210 00:27:13,665 --> 00:27:14,996 Mengzhu! 211 00:27:16,701 --> 00:27:22,799 Bagaimana kabar kalian? Lama tidak bertemu. 212 00:27:23,108 --> 00:27:26,407 Aku memanggilmu karena masalah penting. 213 00:27:27,545 --> 00:27:28,739 Mengzhu! 214 00:27:39,557 --> 00:27:43,755 AKu tidak punya tempat tujuan. 215 00:27:45,497 --> 00:27:47,692 Penderitaan menjadi gelandangan. 216 00:27:47,866 --> 00:27:50,735 Aku habiskan waktuku meminta-minta. 217 00:27:50,735 --> 00:27:54,694 Dengan langit menjadi atapku. 218 00:27:54,839 --> 00:28:02,007 Aku temukan tempat sunyi untuk habiskan waktu beberapa hari ini. 219 00:28:02,380 --> 00:28:05,474 Tapi dengan banyaknya lalat. 220 00:28:05,684 --> 00:28:08,209 Bagaimana bisa... 221 00:28:10,522 --> 00:28:11,989 aku istirahat dengan tenang? 222 00:28:13,158 --> 00:28:18,721 Guru, ini puisi asli! 223 00:28:19,297 --> 00:28:21,060 Sekarang giliranku. 224 00:29:21,793 --> 00:29:23,954 Taktik Matrix! 225 00:30:23,054 --> 00:30:25,352 Taktik Charyeok! 226 00:30:38,503 --> 00:30:43,167 AKu bisa lihat kemampuanmu tidak berkurang. 227 00:30:43,274 --> 00:30:47,643 Itu artinya kau tidak malas. 228 00:30:47,745 --> 00:30:49,178 Kau pikir seperti itu? 229 00:30:49,714 --> 00:30:51,045 Terima kasih, Mengzhu! 230 00:31:07,131 --> 00:31:08,860 Hai! 231 00:31:12,237 --> 00:31:14,728 Halo! 232 00:31:16,307 --> 00:31:17,638 Bagaimana kabarmu? 233 00:31:20,078 --> 00:31:22,979 Ada apa? 234 00:31:23,548 --> 00:31:25,175 Jangan ganggu aku. 235 00:31:25,950 --> 00:31:27,542 Pergi dan tajamkan pisau sana. 236 00:31:29,153 --> 00:31:34,352 Bukankah itu yang di katakan polwan di kantor polisi? 237 00:31:35,894 --> 00:31:38,522 Oops, tepat sasaran. 238 00:31:40,064 --> 00:31:45,559 Lihat siapa yang sakit, lihat siapa yang sakit~ 239 00:31:47,906 --> 00:31:51,637 Maaf, tidak bermaksud mengolok-olok. 240 00:31:54,212 --> 00:31:56,146 Aku akan menajamkan pisau sekarang. 241 00:32:07,859 --> 00:32:09,121 Hati-hati! 242 00:32:23,741 --> 00:32:25,402 Hey, kau baik-baik saja? 243 00:32:25,543 --> 00:32:26,635 Ya. 244 00:32:27,645 --> 00:32:29,670 Apa kau pesenam? 245 00:32:29,781 --> 00:32:35,276 Bukan! Itu tidak kena karena aku beruntung jatuh kebelakang. 246 00:32:37,088 --> 00:32:38,919 Kau bilang siapa namamu tadi? 247 00:32:40,058 --> 00:32:41,491 Apa? 248 00:32:44,228 --> 00:32:48,562 Kang So-hui. 249 00:32:50,368 --> 00:32:51,995 So-hui? 250 00:32:53,404 --> 00:33:05,976 Klan kita telah mewarisi ilmu bela diri dari generasi ke generasi. 251 00:33:06,117 --> 00:33:09,020 Tapi apa yang terjadi saat ini? 252 00:33:09,020 --> 00:33:16,654 Hanya para tetua yang ikut dalam kompetisi bela diri atau acara lainnya. 253 00:33:16,761 --> 00:33:22,495 Generasi muda sudah tidak ikut serta lagi. 254 00:33:22,633 --> 00:33:26,304 Ini tidak boleh terus terjadi. Kita harus cari pemecahannya. 255 00:33:26,304 --> 00:33:29,330 Kau benar... 256 00:33:29,607 --> 00:33:32,132 Mengzhu, bahkan putriku. 257 00:33:32,243 --> 00:33:36,612 Dia masuk kuliah dan tiba-tiba berhenti dari Klub Charyeok. 258 00:33:36,681 --> 00:33:40,318 Dia bilang tidak mau hidup seperti aku. 259 00:33:40,318 --> 00:33:43,310 Dan ingin hidup sesuai keinginan dia. 260 00:33:43,521 --> 00:33:47,582 Aku berencana mengajarinya jurus Sambaran Petir tahun ini. 261 00:33:47,792 --> 00:33:50,260 Tapi kurasa sekarang itu tidak bisa. 262 00:33:50,461 --> 00:33:55,133 Bahkan putrimu, si bocah ajaib? 263 00:33:55,133 --> 00:33:58,536 Tapi putramu pekerja keras. 264 00:33:58,536 --> 00:34:01,305 Tidak, si brengsek itu menggilai motor sekarang. 265 00:34:01,305 --> 00:34:06,072 Dia hidup dan bermimpi tentang motor. 266 00:34:06,144 --> 00:34:08,446 Dia selalu memintaku untuk membelikannya. 267 00:34:08,446 --> 00:34:11,249 Suzuki atau apalah. 268 00:34:11,249 --> 00:34:18,523 Dia bahkan saat tidur mengigau masalah motor. 269 00:34:18,523 --> 00:34:20,825 Dasar brengsek. 270 00:34:20,825 --> 00:34:24,862 Kukira anakmu dan putriku adalah... 271 00:34:24,862 --> 00:34:27,398 yang terbaik dan paling pintar. 272 00:34:27,398 --> 00:34:29,127 Dan mereka sangat dekat. 273 00:34:29,333 --> 00:34:31,102 Kita dulu sering bicara. 274 00:34:31,102 --> 00:34:33,332 Bahwa masa depan kita ada di pundak mereka. 275 00:34:34,138 --> 00:34:36,106 Namanya So-hui, kan? 276 00:34:36,274 --> 00:34:38,071 Seperti baru kemarin. 277 00:34:38,176 --> 00:34:40,344 Kita bicara bagaimana dia akan menjadi sangat hebat. 278 00:34:40,344 --> 00:34:42,244 Sama seperti ibunya. 279 00:34:45,249 --> 00:34:47,183 Kenangan yang indah... 280 00:34:47,752 --> 00:34:52,519 Tapi aku melihatnya memainkan Charyeok di video dan dia tidak bagus! 281 00:34:52,590 --> 00:34:55,024 Bakatnya sudah hilang. 282 00:34:55,093 --> 00:34:59,497 Aku tidak bisa mengajarinya ilmu pedang tanpa dasar yang kuat! 283 00:34:59,497 --> 00:35:01,432 Anakku, si brengsek itu. 284 00:35:01,432 --> 00:35:06,597 Dia selalu bicara mengenai motor. 285 00:35:06,804 --> 00:35:11,442 Andai saja aku bisa hancurkan semua motor di dunia ini. 286 00:35:11,442 --> 00:35:15,538 Si brengsek itu, dasar sialan. 287 00:35:15,713 --> 00:35:20,051 Ini masalah yang serius. Di kompetisi selanjutnya, 288 00:35:20,051 --> 00:35:27,389 hanya penerus tiap keluarga yang boleh ikut. 289 00:35:37,101 --> 00:35:39,035 Cheonpoong! 290 00:35:39,170 --> 00:35:40,603 Ya? 291 00:35:44,142 --> 00:35:46,010 Bagaimana kalau aku belikan dia motor? 292 00:35:46,010 --> 00:35:46,944 Apa? 293 00:35:46,944 --> 00:35:48,613 Kenapa kau lakukan itu? 294 00:35:48,613 --> 00:35:50,047 Putramu namanya Il-yeong, kan? 295 00:35:50,047 --> 00:35:52,517 Aku bahkan tidak mau mendengar namanya. 296 00:35:52,517 --> 00:35:54,719 Si brengsek itu. 297 00:35:54,719 --> 00:36:00,791 Tidak ada yang lebih baik daripada So-hui ku kembali berlatih. 298 00:36:00,791 --> 00:36:04,921 Dan ikut kompetisi bela diri yang akan datang. 299 00:36:05,029 --> 00:36:10,535 Tapi meskipun dia sangat menginginkan motor, 300 00:36:10,535 --> 00:36:12,662 Kenapa kau membelikannya? 301 00:36:13,404 --> 00:36:14,996 Bagaimanapun, aku akan beritahu si brengsek itu. 302 00:36:19,377 --> 00:36:21,579 Memangnya berapa harga motor? 303 00:36:21,579 --> 00:36:24,070 Suzuki itu sangat mahal! 304 00:36:24,282 --> 00:36:25,950 Harganya kira-kira sepuluh juta. 305 00:36:25,950 --> 00:36:27,585 Sampai lima belas juta! 306 00:36:27,585 --> 00:36:30,713 Apa? LIMA BELAS JUTA? 307 00:36:30,855 --> 00:36:36,225 Apa kubilang. Dia gila pada motor. 308 00:36:36,494 --> 00:36:39,122 Si brengsek itu saat ini menggunakan KTX. 309 00:36:39,797 --> 00:36:43,233 SI brengsek itu, dasar sialan. 310 00:36:59,717 --> 00:37:00,775 So-hui! 311 00:37:02,320 --> 00:37:04,956 Huh? Apa itu kau, Il-yeong? 312 00:37:04,956 --> 00:37:07,151 Permisi! 313 00:37:09,760 --> 00:37:13,526 So-hui! Lama tidak bertemu... 314 00:37:13,631 --> 00:37:15,258 Tidakkah kau merindukanku? 315 00:37:15,366 --> 00:37:17,834 Yah, uh, kadang-kadang? 316 00:37:18,502 --> 00:37:19,737 Silakan duduk! 317 00:37:19,737 --> 00:37:21,637 Aku menyedikan kursi untukmu. 318 00:37:26,544 --> 00:37:30,414 Hey, pergi dari sini! 319 00:37:30,414 --> 00:37:31,938 Kau seharusnya tidak disini. 320 00:37:32,917 --> 00:37:35,147 Baiklah, aku akan tunggu diluar. 321 00:37:35,253 --> 00:37:36,845 Aku temui kau setelah kelas bubar. 322 00:37:51,569 --> 00:37:56,700 Pergi sana! Pergi! 323 00:38:37,315 --> 00:38:39,146 Kau belum berubah sedikitpun. 324 00:38:39,317 --> 00:38:40,545 Begitupun kau! 325 00:38:41,419 --> 00:38:42,852 Kenapa kau disini? 326 00:38:43,020 --> 00:38:45,887 Sebenarnya... aku rindu kau. 327 00:38:53,197 --> 00:38:55,131 Ayo kita latihan lagi. 328 00:38:55,299 --> 00:38:58,735 Kita akan jadi tim hebat. 329 00:39:01,472 --> 00:39:03,201 Aku berhenti. 330 00:39:03,541 --> 00:39:05,008 Kenapa? 331 00:39:05,142 --> 00:39:07,745 Kau adalah putri dari So Ok-soon, si Sambaran Petir. 332 00:39:07,745 --> 00:39:11,015 Lalu apa? Aku hanya anak kuliahan biasa sekarang. 333 00:39:11,015 --> 00:39:12,346 Terima kasih banyak. 334 00:39:12,450 --> 00:39:14,752 Hal yang kau katakan padaku tahun lalu. 335 00:39:14,752 --> 00:39:17,822 Kau bilang kau ingin jadi pahlawan di novel wuxia! 336 00:39:17,822 --> 00:39:20,848 Yah, aku sudah melewati masa remaja. 337 00:39:20,958 --> 00:39:23,984 Hey, dari yang kulihat, kau masih remaja! 338 00:39:43,180 --> 00:39:45,011 Kau lihat itu? 339 00:39:45,416 --> 00:39:52,788 Itu dia! Suzuki GSX 1300R, alias Hayabusa! 340 00:39:54,458 --> 00:39:59,987 Kubayangkan bagaimana rasanya mengendarainya setiap hari. 341 00:40:00,231 --> 00:40:04,759 Tapi jangan khawatir, dia akan jadi milikku secepatnya! 342 00:40:37,935 --> 00:40:40,460 Kenapa seseorang meletakkan ini disini? 343 00:40:49,313 --> 00:40:52,976 Ini berat... 344 00:41:01,125 --> 00:41:02,259 Kau butuh bantuan? 345 00:41:02,259 --> 00:41:03,521 Tidak, tidak usah. 346 00:41:11,035 --> 00:41:12,502 Ini berat... 347 00:41:21,045 --> 00:41:22,376 Tidak apa. 348 00:41:31,021 --> 00:41:32,923 Kelihatannya berat. 349 00:41:32,923 --> 00:41:34,413 Halo! 350 00:41:46,036 --> 00:41:47,094 Dah! 351 00:42:02,319 --> 00:42:03,980 Apa lagi yang kau lakukan disini? 352 00:42:04,855 --> 00:42:06,823 Aku pura-pura jadi kau. 353 00:42:06,924 --> 00:42:10,694 Coba tebak, dia tidak sadar kalau aku bukan kau. 354 00:42:10,694 --> 00:42:11,888 Pergi! 355 00:42:12,463 --> 00:42:15,091 Aku bangun terlalu pagi hari ini. Kurasa aku akan tidur siang. 356 00:42:35,819 --> 00:42:38,117 Apa kau datang ke sekolah hanya untuk tidur? 357 00:42:38,889 --> 00:42:39,990 Tidak? 358 00:42:39,990 --> 00:42:44,290 Ceritakan kembali apa yang sudah aku ajari tadi. 359 00:42:45,996 --> 00:42:47,861 Salah kelas. 360 00:42:56,941 --> 00:42:59,136 Kau tahu dia? 361 00:42:59,810 --> 00:43:02,079 Tidak, aku tidak tahu. 362 00:43:02,079 --> 00:43:04,104 Kau BENAR tidak tahu dia? 363 00:43:04,248 --> 00:43:06,478 Tidak, aku benar-benar tidak tahu. 364 00:43:06,650 --> 00:43:09,949 So-hui, aku akan tunggu di luar! 365 00:43:42,119 --> 00:43:44,349 Kau benar-benar keras kepala. 366 00:43:44,555 --> 00:43:45,522 Kau tidak ke sekolah? 367 00:43:45,522 --> 00:43:47,183 Tahun ini tidak dulu. 368 00:43:47,391 --> 00:43:49,256 Lagipula aku harus ikut wajib militer. 369 00:43:49,360 --> 00:43:52,129 AKu tidak mau kembali ke masa anak-anak, okay? 370 00:43:52,129 --> 00:43:53,426 Kau mengerti? 371 00:43:57,668 --> 00:44:00,637 Sial, ini pecah. 372 00:44:09,546 --> 00:44:11,707 Kau MASIH anak-anak. 373 00:44:16,086 --> 00:44:18,919 Aku sudah cukup dewasa untuk menikah. 374 00:44:19,156 --> 00:44:21,454 Dan bahkan punya anak. 375 00:44:30,634 --> 00:44:32,192 Lekukan ini... 376 00:44:33,437 --> 00:44:36,565 Begitu lembut... 377 00:44:38,375 --> 00:44:45,213 Begitu lembut saat aku sentuh dia... 378 00:44:50,688 --> 00:44:57,526 Suara mesin membangunkan lamunanku. Mesin! 379 00:45:10,107 --> 00:45:13,406 Mereka seharusnya bermain di tim amatir sekarang. 380 00:45:15,012 --> 00:45:17,181 Begitukah caramu bermain hockey es? 381 00:45:17,181 --> 00:45:19,516 Tidak, mereka berkelahi! 382 00:45:19,516 --> 00:45:22,007 Apa yang kau lakukan? Hentikan perkelahian ini! 383 00:45:29,560 --> 00:45:30,891 Jun-mo! 384 00:45:34,231 --> 00:45:35,323 Ayo pergi! 385 00:46:07,531 --> 00:46:11,126 Apakah kau yang melempar dia? 386 00:46:14,438 --> 00:46:15,803 Kau... 387 00:46:16,039 --> 00:46:22,069 Tidak! Mereka bilang kau mengeluarkan kekuatan tak wajar saat terdesak. 388 00:46:22,179 --> 00:46:26,775 Ini tidak pernah terjadi sebelumnya. Aku bersumpah! 389 00:46:28,018 --> 00:46:29,451 Dasar sialan. 390 00:46:29,553 --> 00:46:33,546 Kau pikir hockey es itu semacam olahraga perang? 391 00:46:38,896 --> 00:46:40,295 Dasar sialan. 392 00:46:40,397 --> 00:46:43,332 Tidak pernah terjadi selama 20 tahun jadi pelatih. 393 00:46:43,400 --> 00:46:49,669 AKu melihat tim universitas berkelahi dengan tim amatir! 394 00:46:51,842 --> 00:46:53,867 Hey, Kang So-hui! 395 00:46:54,211 --> 00:46:56,372 Tidakkah kau lihat aku sedang menghukum mereka? 396 00:46:56,480 --> 00:46:58,215 Hentikan itu dan pergilah! 397 00:46:58,215 --> 00:47:00,479 Kauu, muka-bule, pergi juga! 398 00:47:23,640 --> 00:47:27,337 Oh tidak, aku harus ke perpustakaan. 399 00:47:27,711 --> 00:47:29,542 Ayo kita beli minum. 400 00:47:30,681 --> 00:47:33,172 Tidak! Aku punya banyak tugas. 401 00:47:33,584 --> 00:47:35,385 Sekarang sedang hujan, cocok untuk minum-minum. 402 00:47:35,385 --> 00:47:37,020 Hey, sudah kubilang, tidak bisa. 403 00:47:37,020 --> 00:47:38,180 Baiklah! 404 00:47:40,324 --> 00:47:44,124 Kalau begitu bawa payungku. 405 00:47:44,862 --> 00:47:48,958 Siap? Satu dua tiga. 406 00:47:49,766 --> 00:47:52,166 Ini berhenti. Ayo pergi. 407 00:47:58,742 --> 00:47:59,576 Minum! 408 00:47:59,576 --> 00:48:01,009 Lewat sini! 409 00:48:29,039 --> 00:48:30,472 Keluar. 410 00:48:30,540 --> 00:48:33,998 Kau harus pergi. 411 00:50:02,733 --> 00:50:06,601 Cheon Il-yeong, apa yang kau lakukan di atas sana? 412 00:50:08,105 --> 00:50:13,276 Aku pergi. Dah~ 413 00:50:13,276 --> 00:50:14,265 Tunggu... 414 00:50:17,581 --> 00:50:21,210 So-hui. So-hui? 415 00:50:23,720 --> 00:50:25,483 Darimana kau dapat payung itu? 416 00:50:25,555 --> 00:50:27,524 Kenapa kau tanya? Aku dapat pinjam. 417 00:50:27,524 --> 00:50:28,558 Kau mencurinya? 418 00:50:28,558 --> 00:50:30,127 Tidak, aku MEMINJAMNYA. 419 00:50:30,127 --> 00:50:31,526 Dari siapa? 420 00:50:31,595 --> 00:50:33,290 Teman... 421 00:50:38,935 --> 00:50:41,665 Ini dia. Sampai jumpa! 422 00:50:44,608 --> 00:50:46,977 Selamat tinggal. Kuharap tidak bertemu kau lagi. 423 00:50:46,977 --> 00:50:48,842 Sampai jumpa. Kita jumpa lagi besok. 424 00:50:49,546 --> 00:50:51,415 Aku bunuh kau jika datang lagi. 425 00:50:51,415 --> 00:50:53,110 Sampai jumpa besok. 426 00:50:53,250 --> 00:50:55,377 Aku akan bunuh kau. 427 00:51:05,495 --> 00:51:08,698 Bocah, aku beritahu dia itu pantasnya jadi ibumu. 428 00:51:08,698 --> 00:51:12,335 Terserah, dimana dia? 429 00:51:12,335 --> 00:51:14,371 Dia sedang patroli, bocah. 430 00:51:14,371 --> 00:51:17,169 Kau harus tunggu jika mau menemuinya. 431 00:51:34,991 --> 00:51:39,621 Area 340 ada di bawah jalan layang Ungbong-dong, kan? 432 00:51:43,266 --> 00:51:46,064 Bocah itu bisa mengerti radio polisi? 433 00:51:53,343 --> 00:51:56,213 Tuan, ikuti motor itu! 434 00:51:56,213 --> 00:51:58,704 Kau pikir ini apa, taksi? 435 00:52:58,341 --> 00:52:59,467 Lepaskan aku, kumohon lepaskan. 436 00:52:59,576 --> 00:53:00,977 Pak Choi, tidak! 437 00:53:00,977 --> 00:53:02,137 Lepaskan aku. 438 00:53:30,273 --> 00:53:31,875 Semuanya tetap ditempat. 439 00:53:31,875 --> 00:53:34,708 Jika kalian bergerak sedikit saja, aku akan tembak! 440 00:53:37,881 --> 00:53:38,748 So-hui. So-hui? 441 00:53:38,748 --> 00:53:40,550 Apa yang kau lakukan disini? 442 00:53:40,550 --> 00:53:41,785 Aku mengikutimu dari bis! 443 00:53:41,785 --> 00:53:43,844 Kau kasihan sekali... 444 00:53:52,796 --> 00:53:55,560 Lihat sebelum kau melangkah, idiot. 445 00:54:35,884 --> 00:54:37,476 Apa yang harus kita lakukan? 446 00:54:38,854 --> 00:54:40,755 Kita harus bertarung, tentu saja. 447 00:54:40,755 --> 00:54:43,588 Tapi kukira kau sudah tidak mau menggunakan ilmu bela diri lagi. 448 00:54:43,658 --> 00:54:45,649 Diamlah! 449 00:54:45,827 --> 00:54:48,625 Aku tidak mau Jun-mo melihat wajahku. 450 00:54:50,699 --> 00:54:52,394 Kamuflase... 451 00:54:53,535 --> 00:54:54,695 Kamuflase? 452 00:55:04,846 --> 00:55:06,177 Hey, jangan bergerak! 453 00:55:07,649 --> 00:55:10,049 Bagaimana rupaku? Apa aku mirip laki-laki? 454 00:55:14,723 --> 00:55:15,781 Kami siap! 455 00:56:43,478 --> 00:56:45,571 Apa kau... So-hui? 456 00:56:46,748 --> 00:56:47,806 Kang So-hui, ya kan? 457 00:56:48,616 --> 00:56:50,251 Aku tidak tahu yang kau bicarakan. 458 00:56:50,251 --> 00:56:52,276 Apa kau terluka? 459 00:56:57,726 --> 00:57:01,628 Sepertinya tugas kita disini selesai, rekan. Kita pergi? 460 00:57:05,400 --> 00:57:06,890 Baiklah. 461 00:57:31,693 --> 00:57:33,854 Bukankah enak menggerakan oto-ototmu? 462 00:57:34,062 --> 00:57:35,154 Tidak. 463 00:57:35,263 --> 00:57:38,130 Akui saja kau menikmatinya! 464 00:57:38,867 --> 00:57:40,528 Aku haus. 465 00:57:40,835 --> 00:57:43,463 Tunggu disini, aku akan ambil air minum. 466 00:58:00,522 --> 00:58:02,649 Pergilah ke dokter. 467 00:58:04,059 --> 00:58:05,193 Keluar. 468 00:58:05,193 --> 00:58:08,754 Bolehkah ku lihat senyummu, sekali saja? 469 00:58:08,863 --> 00:58:13,061 Aku tidak punya senyum manis untuk orang lain. 470 00:58:13,334 --> 00:58:14,631 Keluar. 471 00:58:19,074 --> 00:58:21,543 Gadis yang bersamamu malam itu... 472 00:58:21,543 --> 00:58:23,602 Dia menyukaimu. 473 00:58:23,745 --> 00:58:27,476 Orang yang menyukaimu dialah yang paling berharga. 474 00:58:27,582 --> 00:58:33,782 Lalu... tidakkah kau menganggapku lebih berharga? 475 00:58:41,129 --> 00:58:44,792 Hentikan! Hentikan itu! Aku pergi! 476 00:59:13,995 --> 00:59:16,361 Kau memberiku bir? 477 00:59:17,165 --> 00:59:19,133 Kita sudah dewasa sekarang... 478 00:59:19,234 --> 00:59:21,930 Kita seharusnya tidak minum kola lagi. 479 00:59:22,303 --> 00:59:23,429 Bersulang. 480 00:59:32,814 --> 00:59:37,183 Kadang aku mengalami mimpi yang sama berulang-ulang. 481 00:59:38,486 --> 00:59:40,818 Kau selalu ada di mimpi itu. 482 00:59:43,691 --> 00:59:50,096 Kita berada di tepi jurang dan jauh dibawah adalah laut. 483 00:59:52,167 --> 00:59:56,968 Bulan bersinar di langit dan aku melihat pulau di kejauhan. 484 00:59:58,173 --> 01:00:00,539 Aku memandangi ombak di laut. 485 01:00:02,577 --> 01:00:06,377 Ada batu besar di atas jurang itu. 486 01:00:07,649 --> 01:00:10,777 Dan aku melakukan tarian pedang menggunakan Green Destiny. 487 01:00:14,022 --> 01:00:18,254 Kau duduk dengan nyaman di belakang, melihatku. 488 01:00:19,093 --> 01:00:21,584 Aku mengalami mimpi itu beberapa kali. 489 01:00:23,264 --> 01:00:25,357 Semuanya sama. 490 01:00:27,669 --> 01:00:30,604 Bahkan ekspresimu. 491 01:00:32,874 --> 01:00:36,742 Itu bukan mimpi. So-hui dan aku... 492 01:00:36,945 --> 01:00:39,311 Itu semua terjadi di masa lalu. 493 01:00:40,148 --> 01:00:43,276 Hanya saja dia tidak ingat. 494 01:00:43,585 --> 01:00:47,919 Aku habiskan banyak waktu bersama So-hui sejak kecil. 495 01:00:48,823 --> 01:00:51,155 Dilahirkan di keluarga berilmu bela diri terkemuka. 496 01:00:51,259 --> 01:00:55,093 Kami lebih rajin berlatih daripada ke sekolah. 497 01:00:55,730 --> 01:00:59,723 Dan tidak ada yang bisa mengalahkan aku dan So-hui. 498 01:01:00,268 --> 01:01:03,396 Dan juga, aku tidak bisa mengalahkan So-hui. 499 01:01:03,538 --> 01:01:06,166 Dan semua memanggilnya anak ajaib. 500 01:01:07,275 --> 01:01:09,835 Mungkin itu memang sepantasnya. 501 01:01:11,479 --> 01:01:16,109 Ayahnya adalah ahli Charyeok dan dipanggil Cheolgak. 502 01:01:18,019 --> 01:01:26,393 Dan ibunya ahli jurus Sambaran Petir, So Ok-soon. 503 01:01:31,866 --> 01:01:37,634 Mereka bilang ibunya mampu memotong pohon menggunakan pisau rumput. 504 01:01:37,839 --> 01:01:42,299 So-hui mewarisi kedua keahlian itu. 505 01:01:43,211 --> 01:01:49,377 Kami ingin hidup seperti pahlawan yang ada di novel wuxia. 506 01:01:50,752 --> 01:01:55,052 Aku ingin melihatnya melakukan tarian pedang menggunakan Green Destiny. 507 01:01:55,223 --> 01:01:56,417 So-hui. 508 01:01:59,594 --> 01:02:00,925 Huh? 509 01:02:01,496 --> 01:02:03,327 Kau pernah lihat Green Destiny? 510 01:02:03,398 --> 01:02:04,699 Tidak. 511 01:02:04,699 --> 01:02:07,224 Tidakkah kau ingin melakukan tarian pedang menggunakan Green Destiny? 512 01:02:07,368 --> 01:02:11,464 Green Destiny adalah pedang berharga dari Klan Wutang di China. 513 01:02:11,706 --> 01:02:18,703 Seorang biksu memperkenalkan pedang itu lebih dari seratus tahun lalu. 514 01:02:20,481 --> 01:02:22,244 Green Destiny sangat berharga sehingga... 515 01:02:22,317 --> 01:02:24,877 hanya diperlihatkan ke umum tiap tiga tahun sekali. 516 01:02:24,986 --> 01:02:27,079 Selama kompetisi bela diri. 517 01:02:27,255 --> 01:02:31,385 Kita hanya diperbolehkan menyentuhnya. 518 01:03:11,933 --> 01:03:15,391 Menurutku itu bukan mainan anak-anak. 519 01:03:17,605 --> 01:03:19,470 Serahkan itu. 520 01:03:19,640 --> 01:03:22,234 Ini sepertinya bukan kepunyaanmu juga. 521 01:03:23,244 --> 01:03:25,178 Kita harus mengembalikannya. 522 01:04:27,175 --> 01:04:28,699 So-hui, jangan! 523 01:04:37,351 --> 01:04:38,841 So-hui! 524 01:05:08,616 --> 01:05:10,481 Kita latihan lagi. 525 01:05:11,452 --> 01:05:12,646 Tidak! 526 01:05:12,954 --> 01:05:14,388 Kenapa? 527 01:05:14,388 --> 01:05:18,017 Satu-satunya alasan aku melakukan itu adalah orang tuaku. 528 01:05:18,125 --> 01:05:19,727 Apa bagusnya itu? 529 01:05:19,727 --> 01:05:22,560 Tidak, kau melakukannya karena kau menginginkannya! 530 01:05:22,797 --> 01:05:25,288 Lihat ini. 531 01:05:25,399 --> 01:05:27,162 Lihat bekas luka ini? 532 01:05:28,736 --> 01:05:32,570 Aku kecelakaan saat tingkat 10. 533 01:05:32,840 --> 01:05:36,367 Tapi aku tidak ingat apapun mengenai itu. 534 01:05:37,278 --> 01:05:41,009 Kau tidak pernah menemuiku setelah kecelakaan itu. 535 01:08:31,986 --> 01:08:33,749 Mengzhu! 536 01:08:35,656 --> 01:08:40,719 Dia, dia menguasai Tebasan Bulan 537 01:08:42,029 --> 01:08:45,521 menggunakan Green Destiny. 538 01:08:47,802 --> 01:08:53,866 Satu-satunya cara untuk menaklukannya adalah dengan jurus Sambaran Petir. 539 01:08:55,876 --> 01:08:59,573 Dia... Dia... 540 01:09:01,615 --> 01:09:02,316 Mengzhu! 541 01:09:02,316 --> 01:09:03,517 - Mengzhu! - Mengzhu! 542 01:09:03,517 --> 01:09:04,745 Mengzhu! 543 01:09:07,121 --> 01:09:10,613 Mulai bergerak dan lakukan tugasmu, dasar brengsek! 544 01:09:11,158 --> 01:09:14,559 Ingat kau main untuk tim kami, bukan mereka! 545 01:09:14,862 --> 01:09:16,664 Aku benar-benar harus mencari pengganti. 546 01:09:16,664 --> 01:09:18,325 Bergerak lebih cepat! 547 01:09:18,399 --> 01:09:19,500 Halo! 548 01:09:19,500 --> 01:09:21,627 Apa yang akan kulakukan padanya? 549 01:09:23,104 --> 01:09:24,939 Halo, halo! 550 01:09:24,939 --> 01:09:28,067 Gunakan badanmu! 551 01:09:29,143 --> 01:09:30,235 Kang So-hui! 552 01:09:53,067 --> 01:09:54,295 So-hui! 553 01:09:54,502 --> 01:09:56,026 Dia pingsan. 554 01:09:56,303 --> 01:09:59,067 Ada apa denganmu? Ini tidak seperti kamu. 555 01:10:01,909 --> 01:10:03,809 Dia tersenyum! 556 01:10:08,616 --> 01:10:10,050 Berapa jari yang kuangkat? 557 01:10:10,050 --> 01:10:10,851 Dua. 558 01:10:10,851 --> 01:10:12,045 Kalau ini? 559 01:10:12,153 --> 01:10:13,677 Tiga! 560 01:10:14,021 --> 01:10:16,990 Kau memang atlit berbakat. 561 01:10:17,124 --> 01:10:20,924 Apakah karena kau dilatih bela diri, atau kau terlahir dengan kemampuan itu. 562 01:12:13,340 --> 01:12:16,434 Sinar bulan yang terkumpul di ujung pedang. 563 01:12:16,644 --> 01:12:19,511 Dikatakan akan menghasilkan kekuatan dahsyat. 564 01:12:19,647 --> 01:12:25,882 Sekali tebasan sama dengan ribuan tombak. 565 01:12:26,387 --> 01:12:30,289 Itulah Tebasan Bulan. 566 01:12:30,491 --> 01:12:34,985 Tebasan Bulan tidak lengkap tanpa Green Destiny. 567 01:12:35,129 --> 01:12:38,860 Heuk-bong adalah pencurinya! 568 01:12:39,667 --> 01:12:42,431 Satu-satunya yang bisa menghentikan Tebasan Bulan adalah... 569 01:12:42,803 --> 01:12:44,794 Sambaran Petir. 570 01:12:55,516 --> 01:13:02,854 Yang hanya bisa dilakukan oleh ibunya So-hui... 571 01:15:40,714 --> 01:15:45,085 Kami memperkirakan hujan deras 30 sampai 60 mililiter. 572 01:15:45,085 --> 01:15:48,145 Termasuk 20 sampai 30 di bagian selatan negeri ini. 573 01:15:57,598 --> 01:16:00,701 Di bagian tengah, kami perkirakan hujan deras 20 sampai 30 mililiter. 574 01:16:00,701 --> 01:16:02,134 Permisi. 575 01:16:02,803 --> 01:16:05,005 Pesan ini untuk Heuk-bong! 576 01:16:05,005 --> 01:16:07,741 Datang ke tempat latihan lama pukul 21 saat malam bulan purnama! 577 01:16:07,741 --> 01:16:11,541 Gab-seong akan menerima tantanganmu! 578 01:16:14,214 --> 01:16:17,843 Datang ke tempat latihan lama pukul 21 saat malam bulan purnama! 579 01:16:19,887 --> 01:16:21,855 Datang ke tempat latihan lama saat malam bulan purnama! 580 01:16:21,855 --> 01:16:26,189 Pesan ini untuk Heuk-bong! Pukul 21! 581 01:17:18,512 --> 01:17:20,747 Kau pikir kau sedang apa? Bangun, Kang So-hui! 582 01:17:20,747 --> 01:17:21,907 Ya pak! 583 01:18:10,530 --> 01:18:13,090 Il-yeong, apa itu kau? 584 01:18:18,372 --> 01:18:19,862 Green Destiny! 585 01:18:38,525 --> 01:18:40,356 Motorku hilang! 586 01:19:16,897 --> 01:19:19,297 Aku mulai melemah... 587 01:19:19,800 --> 01:19:22,769 saat ibuku meninggal. 588 01:19:24,271 --> 01:19:28,970 Aku tidak makan seharian. Aku terkena anorexia. 589 01:19:29,943 --> 01:19:34,505 Mereka bilang hidupku tidak akan lebih dari 10 tahun. 590 01:19:36,083 --> 01:19:40,611 Lalu ayah memaksaku bermain olahraga. 591 01:19:41,955 --> 01:19:45,948 Kukira orang yang habis berolahraga harus makan banyak. 592 01:19:48,261 --> 01:19:50,957 Aku terlahir kembali bermain hockey es. 593 01:19:51,365 --> 01:19:54,766 Bahkan hari ini. 594 01:19:56,136 --> 01:20:01,233 Tiap momen hidupku sangat berharga. 595 01:20:04,111 --> 01:20:07,137 Kita berdua kehilangan ibu saat kecil. 596 01:20:09,149 --> 01:20:12,050 Kita semua akan kehilangan ibu cepat atau lambat. 597 01:20:12,786 --> 01:20:17,416 Lalu orang lain akan mengambil tempatnya. 598 01:20:56,329 --> 01:20:58,198 Kau bilang kau kehilangan motormu? 599 01:20:58,198 --> 01:20:59,392 Ya. 600 01:21:05,372 --> 01:21:06,964 Berapa nomor platnya? 601 01:21:07,407 --> 01:21:10,501 Seoul Jongro Ma 8183. 602 01:21:11,077 --> 01:21:12,374 Namamu? 603 01:21:14,714 --> 01:21:18,673 Kau tahu namaku. 604 01:21:18,852 --> 01:21:20,114 Namamu! 605 01:21:21,354 --> 01:21:23,117 Jeong Joon-mo. 606 01:21:24,291 --> 01:21:25,883 Nomor telepon? 607 01:21:26,059 --> 01:21:30,758 011 9744 4146 608 01:21:35,802 --> 01:21:38,236 Kami akan hubungi jika menemukannya. 609 01:21:38,338 --> 01:21:41,603 Datang saja ke kantor kalau ada pertanyaan. 610 01:21:53,053 --> 01:21:55,021 Maafkan aku, Kang So-hui. 611 01:21:56,022 --> 01:21:59,856 Kurasa aku tidak membuat momen berharga. 612 01:22:00,594 --> 01:22:03,791 Aku akan menyesalinya. 613 01:22:25,218 --> 01:22:27,186 Dan bersiaplah untuk entubasi! 614 01:22:59,920 --> 01:23:01,114 Halo? 615 01:23:01,688 --> 01:23:05,089 Il-yeong? Dimana kau? 616 01:23:09,429 --> 01:23:10,657 Apa? 617 01:23:42,562 --> 01:23:46,896 Maafkan aku Yah. 618 01:23:49,336 --> 01:23:52,362 Aku seharusnya mendengarkanmu. 619 01:23:55,308 --> 01:23:56,639 Ayah... 620 01:23:57,877 --> 01:24:02,177 Semuanya dimulai... 621 01:24:03,216 --> 01:24:05,480 Sebelum kau lahir... 622 01:24:05,885 --> 01:24:11,016 Mungkin ketika kau masih dalam kandungan... 623 01:24:49,396 --> 01:24:52,797 Tiba-tiba seorang pria muncul pada saat kompetisi bela diri. 624 01:24:52,932 --> 01:24:56,770 Mencuri Green Destiny dan mempermalukan para wulin. 625 01:24:56,770 --> 01:24:58,071 Mulai sekarang, 626 01:24:58,071 --> 01:25:00,062 - Green Destiny dimiliki Heuk-bong. - Heuk-bong. 627 01:25:01,675 --> 01:25:04,007 Selama aku memiliki Green Destiny. 628 01:25:04,177 --> 01:25:05,812 Akulah mengzhu! 629 01:25:05,812 --> 01:25:09,680 Dia menyebut dirinya mengzhu berikutnya dari para wulin. 630 01:25:09,849 --> 01:25:15,116 Dia sebagai anak dari mengzhu, tidak ada yang berani menentangnya. 631 01:25:16,356 --> 01:25:21,055 Wulin mengalami keruntuhan di atas kekuasaanya. 632 01:25:49,022 --> 01:25:54,824 Lalu seseorang mengajukan diri untuk menyelamatkan wulin. 633 01:25:54,928 --> 01:25:56,793 Dia ibumu, 634 01:25:56,963 --> 01:25:59,761 So Ok-soon penguasa jurus Sambaran Petir. 635 01:26:03,536 --> 01:26:07,700 Kau sedang dikandung tapi tidak ada yang tahu. 636 01:26:16,049 --> 01:26:19,619 Ibumu bertrung melawan Heuk-bong selama empat hari empat malam. 637 01:26:19,619 --> 01:26:21,951 Tapi tidak ada yang menang. 638 01:26:22,922 --> 01:26:26,858 Mengzhu memerintahkan untuk mengampuni Heuk-bong. 639 01:26:27,393 --> 01:26:31,887 Jadi dia tidak bisa mengeluarkan jurus mematikan miliknya, Sambaran Petir. 640 01:26:50,183 --> 01:26:52,378 Setelah bertarung selama empat hari. 641 01:26:52,485 --> 01:26:55,249 Ibumu kelelahan. 642 01:26:55,388 --> 01:26:57,913 Begitu pula Heuk-bong. 643 01:27:01,261 --> 01:27:03,663 Meskipun dia berusaha keras, 644 01:27:03,663 --> 01:27:09,499 Mengzhu mengampuni Heuk-bong setelah mengembalikan Green Destiny. 645 01:27:10,270 --> 01:27:16,800 Karena pertempuran itu ibumu semakin melemah. 646 01:27:21,848 --> 01:27:28,083 Dan setelah dia melahirkanmu. 647 01:27:28,288 --> 01:27:34,921 Dia memberitahu ayahmu rahasia Sambaran Petir untuk diajarkan padamu. 648 01:27:38,898 --> 01:27:41,059 Ini jalan yang benar kan? 649 01:29:07,453 --> 01:29:09,355 Setelah kecelakaan itu... 650 01:29:09,355 --> 01:29:12,091 Kau berada di rumah sakit selama satu minggu. 651 01:29:12,091 --> 01:29:14,389 Tapi tidak menunjukan tanda-tanda kesembuhan. 652 01:29:16,896 --> 01:29:19,023 Aku tahu kemudian. 653 01:29:19,165 --> 01:29:23,829 Bahwa pedang yang melukaimu itu telah di olesi racun. 654 01:29:24,304 --> 01:29:29,401 Hanya Heuk-bong yang bisa melakukan hal seperti itu. 655 01:29:30,410 --> 01:29:35,905 Dan hanya dialah yang memiliki penawarnya. 656 01:30:04,477 --> 01:30:06,179 - Pengecut. - Apa kau datang untuk ini? 657 01:30:06,179 --> 01:30:08,739 Seorang gadis kecil sekarat karena ulahmu! 658 01:30:16,155 --> 01:30:17,986 Bocah yang baik... 659 01:30:18,725 --> 01:30:20,927 Jika kau berjanji jadi muridku. 660 01:30:20,927 --> 01:30:22,690 Aku akan berikan penawarnya. 661 01:30:22,795 --> 01:30:28,529 Aku menyerah padanya untuk mendapatkan penawar itu. 662 01:31:05,805 --> 01:31:13,473 Aku tidak bisa bebas dari hipnotisnya. 663 01:31:20,553 --> 01:31:22,748 Aku miliki Green Destiny di tanganku. 664 01:31:22,855 --> 01:31:26,791 Tapi aku tidak bisa memakainya seperti Heuk-bong. 665 01:31:26,926 --> 01:31:29,417 Kau sekarang menjadi Heuk-bong. 666 01:31:29,529 --> 01:31:32,726 Kau akan menyelesaikan apa yang kumulai. 667 01:31:33,399 --> 01:31:37,836 Kapanpun seseorang memanggil Heuk-bong, kau akan pergi. 668 01:31:38,271 --> 01:31:41,365 Di dunia ini tak ada yang lebih hebat dari Heuk-bong. 669 01:31:41,507 --> 01:31:45,876 Tapi Heuk-bong juga terluka. 670 01:31:46,045 --> 01:31:52,917 Dia mati tanpa membebaskanku. 671 01:31:56,322 --> 01:32:01,783 Aku sedang mencari suara yang di buat Heuk-bong. 672 01:32:01,894 --> 01:32:03,794 Suara seperti itu... 673 01:32:03,963 --> 01:32:07,700 Ini adalah buku rahasia Sambaran Petir, 674 01:32:07,700 --> 01:32:10,533 seperti yang di ajarkan ibumu dan ditulis oleh ayahmu. 675 01:32:11,404 --> 01:32:15,033 Ayahmu telah berlatih secara rahasia. 676 01:32:15,241 --> 01:32:18,369 Tapi dia tidak pernah mencapai tingkat wugong. 677 01:32:18,911 --> 01:32:22,142 Sehingga jadi lawan yang mudah bagi Heuk-bong. 678 01:32:22,415 --> 01:32:29,651 So-hui, ambil ini dan coba kuasai sampai tingkat wugong. 679 01:32:30,389 --> 01:32:34,189 Aku tahu kau bisa melakukannya. 680 01:32:34,293 --> 01:32:37,854 Jika kau bisa menguasai Sambaran Petir. 681 01:32:38,197 --> 01:32:45,035 Kalahkan Heuk-bong yang telah membunuh ibumu dan melukai ayahmu. 682 01:32:45,538 --> 01:32:49,406 Hanya kau yang bisa menaklukannya, So-hui. 683 01:32:55,014 --> 01:32:59,246 Balaskan dendam orang tuamu. 684 01:33:02,555 --> 01:33:06,889 Balas dendam adalah hukum Wulin. 685 01:34:55,134 --> 01:34:56,465 Tadi itu Sambaran Petir! 686 01:34:56,569 --> 01:34:59,094 Ya, aku juga melihatnya! 687 01:34:59,238 --> 01:35:00,796 Itu dia! 688 01:35:00,906 --> 01:35:04,103 So Ok-soon hidup lagi! 689 01:35:09,348 --> 01:35:12,875 So-hui bisa mengalahkanku. 690 01:35:14,787 --> 01:35:20,020 Dia bisa membebaskanku dari sihir ini. 691 01:35:21,160 --> 01:35:23,594 Jika dia bisa membunuhku... 692 01:35:23,996 --> 01:35:27,432 Aku mati tanpa penyesalan. 693 01:35:28,768 --> 01:35:32,295 Aku menantang So-hui. 694 01:35:32,505 --> 01:35:35,599 Untuk membunuhku... 695 01:36:43,509 --> 01:36:46,706 Il-yeong, si brengsek itu! 696 01:36:47,713 --> 01:36:49,374 Minggir. 697 01:36:55,554 --> 01:36:58,455 Il-yeong, si brengsek itu! 698 01:37:05,965 --> 01:37:07,500 Il-yeong, ini aku! 699 01:37:07,500 --> 01:37:08,865 Bangun! 700 01:37:20,379 --> 01:37:22,142 So-hui, kau bisa dengar aku? 701 01:37:24,183 --> 01:37:27,019 Aku berkomunikasi denganmu lewat telepati. 702 01:37:27,019 --> 01:37:28,611 Il-yeong... 703 01:37:55,381 --> 01:37:58,839 Berhenti bertahan dan serang aku! 704 01:37:59,885 --> 01:38:01,353 Ada apa? 705 01:38:01,353 --> 01:38:03,651 Kenapa kau menyerangku, Il-yeong? 706 01:38:03,889 --> 01:38:05,914 Aku dibawah pengaruh hipnotis. 707 01:38:06,992 --> 01:38:09,256 Ingat apa yang telah kita lalui. 708 01:38:10,296 --> 01:38:13,493 Aku sangat senang saat kau datang ke sekolahku. 709 01:38:14,066 --> 01:38:16,227 Meskipun aku tidak menunjukannya. 710 01:38:16,469 --> 01:38:20,565 Aku merindukanmu saat kau tidak ada. 711 01:38:20,706 --> 01:38:23,698 Aku tidak ingin menyerangmu. 712 01:38:25,077 --> 01:38:27,637 Tapi tubuhku tidak lagi dalam kendaliku. 713 01:38:28,848 --> 01:38:31,009 Tolong serang aku. 714 01:38:31,150 --> 01:38:33,050 Serang sekarang! 715 01:38:33,819 --> 01:38:35,411 Maafkan aku... 716 01:38:36,088 --> 01:38:41,651 Jika itu yang kau inginkan... 717 01:38:52,705 --> 01:38:54,172 Il-yeong! 718 01:38:59,345 --> 01:39:00,903 Itu dia! 719 01:39:02,781 --> 01:39:04,715 Serang aku sekali lagi! 720 01:39:04,817 --> 01:39:06,045 Tidak! 721 01:39:09,555 --> 01:39:10,389 Aku tidak mau! 722 01:39:10,389 --> 01:39:12,653 Serang aku sekarang! 723 01:39:12,791 --> 01:39:14,156 Tidak! 724 01:39:14,493 --> 01:39:15,761 Aku tidak mau menyakitimu. 725 01:39:15,761 --> 01:39:17,092 Sekarang! 726 01:40:12,618 --> 01:40:13,915 Il-yeong! 727 01:40:58,464 --> 01:40:59,897 Tidak. 728 01:41:01,100 --> 01:41:02,897 Jangan Sambaran Petir! 729 01:41:26,859 --> 01:41:28,292 Lepaskan pedangnya! 730 01:41:30,129 --> 01:41:31,926 Lepaskan! 731 01:41:58,590 --> 01:41:59,921 Il-yeong! 732 01:42:07,800 --> 01:42:09,199 Il-yeong, tidak! 733 01:42:09,868 --> 01:42:11,335 Jangan! 734 01:42:51,610 --> 01:42:55,205 Aku sedang mencari suara yang dibuat Heuk-bong. 735 01:42:55,347 --> 01:42:57,144 Suara seperti itu... 736 01:43:14,767 --> 01:43:16,166 Il-yeong! 737 01:43:16,902 --> 01:43:20,303 Ini bukan suaranya... Ini bukan suara itu... 738 01:43:20,873 --> 01:43:23,364 Il-yeong, hentikan... 739 01:43:23,475 --> 01:43:25,577 Lepaskan itu. 740 01:43:25,577 --> 01:43:29,240 Aku tidak bisa mengendalikan tubuhku! 741 01:43:41,026 --> 01:43:45,895 Aku tidak akan menyerangmu lagi. 742 01:44:48,060 --> 01:44:50,722 Il-yeong, konsentrasi! 743 01:44:50,863 --> 01:44:53,354 Kau bisa mematahkan hipnotisnya! 744 01:44:53,465 --> 01:44:57,526 Tidak, semakin aku memikirkanmu, semakin tubuhku bergerak sebaliknya! 745 01:44:57,636 --> 01:45:00,036 Kalau begitu jangan pikirkan kau, dasar bodoh! 746 01:45:00,138 --> 01:45:01,662 Aku tidak bisa... 747 01:45:02,441 --> 01:45:05,342 Kau adalah Il-yeong bukan orang lain. 748 01:45:29,601 --> 01:45:32,661 Il-yeong, konsentrasi! 749 01:45:32,804 --> 01:45:34,704 Kau bisa patahkan hipnotisnya! 750 01:45:35,173 --> 01:45:36,936 Kita bisa melakukannya! 751 01:45:55,060 --> 01:45:56,220 Il-yeong! 752 01:46:07,339 --> 01:46:08,670 Il-yeong! 753 01:46:11,743 --> 01:46:12,835 Il-yeong... 754 01:46:36,768 --> 01:46:38,258 Aku... 755 01:46:38,637 --> 01:46:44,303 Kurasa aku mengerti bahasa pikiranmu jauh sebelumnya. 756 01:46:45,911 --> 01:46:48,379 Hal-hal yang tidak aku ingat. 757 01:46:48,580 --> 01:46:51,879 Aku ingat kembali dengan mendengarkan bahasa pikiranmu. 758 01:46:54,619 --> 01:46:57,679 Aku ingat kita pernah mencuri Green Destiny bersama-sama. 759 01:46:58,357 --> 01:47:01,155 Dan jatuh dari jurang... 760 01:47:02,427 --> 01:47:08,297 Dan bagaimana kau lompat dari jurang untuk menyelamatkanku.. 761 01:48:08,760 --> 01:48:10,625 Ayah? 762 01:48:14,232 --> 01:48:15,790 Ayah! 763 01:48:18,370 --> 01:48:21,362 Kau adalah orang yang kuat... 764 01:48:23,642 --> 01:48:25,210 Aku sangat menyayangimu... 765 01:48:25,210 --> 01:48:26,609 So-hui! 766 01:48:27,479 --> 01:48:28,946 Ayah... 767 01:48:29,181 --> 01:48:35,814 Ow! Ini sakit, So-hui... 768 01:48:45,997 --> 01:48:49,201 Sekarang akankah kau membelikanku motor? 769 01:48:49,201 --> 01:48:52,898 Kenapa aku harus membelikan motor untuk orang brengsek sepertimu? 770 01:48:53,138 --> 01:48:58,269 Semuanya berkat aku So-hui mulai berlatih lagi. 771 01:48:58,376 --> 01:49:00,545 Kau bilang kau akan belikan! 772 01:49:00,545 --> 01:49:03,946 Hentikan, dasar brengsek. Kau bahkan tak pantas menerimanya. 773 01:49:05,217 --> 01:49:09,620 Jangan keluarkan suara seperti itu, anak muda. 774 01:49:12,991 --> 01:49:16,017 Dia bisa mendengar bahasa pikiranku. 775 01:49:16,361 --> 01:49:19,990 Lain kali, aku akan katakan padanya. 776 01:49:20,265 --> 01:49:23,268 Aku mencintaimu... Aku mencintaimu, So-hui. 777 01:49:23,268 --> 01:49:25,099 Apa? Dasar brengsek. 778 01:49:25,270 --> 01:49:29,604 Hati-hati, aku tahu dengan jelas apa yang ada di kepalamu... 779 01:50:10,949 --> 01:50:13,474 Pada suatu masa. 780 01:50:13,552 --> 01:50:18,922 Hiduplah seorang putri cantik di kerajaan kecil yang damai. 781 01:50:19,224 --> 01:50:25,390 Dia sangat baik dan juga sangat cantik. 782 01:50:25,497 --> 01:50:31,333 Dia keras seperti batu dan kuat seperti banteng. 783 01:50:36,641 --> 01:50:40,668 Sehingga dia bisa menepis serangan apapun. 784 01:50:43,248 --> 01:50:47,742 Dan rakyatnya memanggilnya Putri Mighty. 785 01:51:04,202 --> 01:51:09,504 Satu, dua tiga! 55172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.