Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,699 --> 00:00:43,699
Resync by@rifa7ar
2
00:00:43,777 --> 00:00:48,680
Kami bisa berkomunikasi
tanpa bicara.
3
00:00:49,249 --> 00:00:53,549
Karena dia mengerti
bahasa pikiranku.
4
00:00:56,556 --> 00:01:00,617
Jika sekarang kalian
bisa mendengarku,
5
00:01:01,294 --> 00:01:04,821
Berarti kalian juga akan
mengerti kisah ini.
6
00:01:04,931 --> 00:01:09,595
Yang bercerita tentang ahli
pengguna telepati.
7
00:01:10,870 --> 00:01:17,400
Aku akan ceritakan kisah ini
dalam bahasa pikiranku.
8
00:02:46,933 --> 00:02:48,560
Green Destiny!
9
00:02:57,710 --> 00:02:59,007
Tebasan Bulan!
10
00:03:24,170 --> 00:03:25,569
Ayah!
11
00:03:26,339 --> 00:03:29,137
Kubilang bangunkan aku jam 5!
12
00:03:30,210 --> 00:03:32,212
Kau tidur sangat nyenyak
setelah pulang larut malam.
13
00:03:32,212 --> 00:03:33,846
Aku tidak membangunkanmu supaya
kau tidak kurang tidur.
14
00:03:33,846 --> 00:03:35,582
Aku tidak membangunkanmu supaya
kau tidak kurang tidur.
15
00:03:35,582 --> 00:03:37,317
Aku terlambat!
16
00:03:37,317 --> 00:03:38,807
Gadis kecilku.
17
00:03:38,918 --> 00:03:40,520
Hari ini akan ada pagelaran!
18
00:03:40,520 --> 00:03:43,056
Karenanya aku pulang larut
tadi malam...
19
00:03:43,056 --> 00:03:45,024
Kau membuatku gila!
20
00:04:07,447 --> 00:04:09,642
Ini hampir siap, So-hui!
Kau harus makan sebelum pergi!
21
00:04:09,782 --> 00:04:11,451
Kau harusnya membangunkanku lebih awal!
22
00:04:11,451 --> 00:04:15,751
So-hui! Coba ini dulu!
Ini enak!
23
00:04:35,575 --> 00:04:38,339
Maaf! Maaf sekali!
24
00:04:42,148 --> 00:04:43,479
Maaf!
25
00:04:59,899 --> 00:05:00,957
Hai!
26
00:05:50,116 --> 00:05:52,585
Dia datang! So-hui datang!
27
00:05:52,585 --> 00:05:53,552
Bangun!
28
00:05:57,123 --> 00:05:59,057
Kau satu-satunya yang terlambat.
29
00:05:59,125 --> 00:06:01,923
Wig, wig, kenakan wignya!
30
00:06:20,513 --> 00:06:22,174
Tuan dan nyonya,
31
00:06:22,281 --> 00:06:26,877
Klub Charyeok akan memulai pertunjukannya.
Charyeok - salah satu bentuk qigong
32
00:06:27,019 --> 00:06:31,858
Pada suatu masa,
di kerajaan kecil yang damai,
33
00:06:31,858 --> 00:06:35,021
hiduplah putri yang cantik.
34
00:06:43,302 --> 00:06:47,568
Rakyat memanggilnya
Putri Mighty
35
00:06:58,818 --> 00:07:05,155
Satu hari, Putri bertemu pangeran
kerajaan tetangga di pertandingan bola.
36
00:07:05,391 --> 00:07:12,732
Mereka saling jatuh cinta,
tapi sebelum mereka menikah,
37
00:07:12,732 --> 00:07:15,963
mereka harus menyelesaikan lima tugas.
38
00:07:16,369 --> 00:07:21,602
Tugas pertama adalah berjalan
melewati bara api.
39
00:07:22,208 --> 00:07:25,700
Apakah Putri mampu melakukannya?
40
00:08:40,453 --> 00:08:45,157
Putri Mighty kita yang baik
mampu menyelesaikan semua tugas.
41
00:08:45,157 --> 00:08:48,854
Dan pada akhirnya menikahi
sang Pangeran.
42
00:08:49,095 --> 00:08:53,225
Kami harap kalian menikmati
pertunjukan kami.
43
00:08:53,766 --> 00:08:58,226
Beri tepuk tangan untuk
Putri Mighty kita!
44
00:09:20,793 --> 00:09:31,431
Putri Mighty!
Putri Mighty!
45
00:09:48,788 --> 00:09:50,653
Bagaimana perasaanmu?
46
00:09:51,357 --> 00:09:52,984
Aku merasa... agak mabuk!
47
00:10:34,967 --> 00:10:36,491
Tuan, tunggu!
48
00:10:45,678 --> 00:10:46,872
Tuan!
49
00:10:47,013 --> 00:10:48,810
Antarkan dia ke alamat ini.
50
00:10:49,015 --> 00:10:51,817
Dia akan bangun di perjalanan
jadi jangan khawatir.
51
00:10:51,817 --> 00:10:55,719
Tarifnya seharusnya 6,800 won
tapi ambil saja kembaliannya.
52
00:10:55,821 --> 00:10:57,914
Terima kasih!
53
00:11:36,395 --> 00:11:39,365
Oh, Itu Putri Mighty?
Dia manusia atau apa?
54
00:11:39,365 --> 00:11:41,765
Apa dia manusia? Bukankah dia robot?
55
00:11:41,934 --> 00:11:43,669
Gadis harus seperti gadis.
56
00:11:43,669 --> 00:11:45,603
Aku takut begitu melihatnya di jalan.
57
00:11:45,671 --> 00:11:47,873
Aku ingin melihat kakinya.
58
00:11:47,873 --> 00:11:49,397
Aku yakin mirip kaki beruang.
59
00:11:49,508 --> 00:11:51,911
Dan orang tuanya, mereka
mungkin tukang obat.
60
00:11:51,911 --> 00:11:55,681
Mereka menjual obat palsu dan
mempertontonkan pertunjukan itu.
61
00:11:55,681 --> 00:11:59,981
Adegan-adegan itu pasti dia
pelajari dari orang tuanya.
62
00:12:00,219 --> 00:12:03,956
Siapa tahu, dia mempelajari itu
sambil di cambuk.
63
00:12:03,956 --> 00:12:05,858
Sama seperti ketika kau
menjinakkan landak.
64
00:12:05,858 --> 00:12:07,291
Landak?
65
00:12:07,393 --> 00:12:09,759
Aku bicara mengenai memperlakukan
seseorang tidak manusiawi.
66
00:12:10,162 --> 00:12:11,322
Bus datang.
67
00:12:15,167 --> 00:12:17,503
Kuharap dia itu pacarku.
68
00:12:17,503 --> 00:12:18,337
Kenapa?
69
00:12:18,337 --> 00:12:19,805
Kapanpun aku stress,
70
00:12:19,805 --> 00:12:23,036
akan menyenangkan bisa memukulnya
dengan benda seperti botol atau kayu.
71
00:12:23,142 --> 00:12:24,410
Itu kedengarannya keren.
72
00:12:24,410 --> 00:12:27,709
Kenapa kau tidak belajar Charyeok juga?
Jadi aku bisa memukulmu.
73
00:12:27,847 --> 00:12:31,044
Naik taksi saja.
74
00:12:31,884 --> 00:12:35,650
Setiap kulihat gadis seperti itu,
aku langsung mengaguminya.
75
00:12:36,322 --> 00:12:37,949
Tapi apa dia gadis sungguhan?
76
00:12:38,090 --> 00:12:40,726
Aku hampir muntah tiap kali
melihat itu.
77
00:12:40,726 --> 00:12:43,329
Itu adalah tindakan menghancurkan
martabat umat manusia.
78
00:12:43,329 --> 00:12:45,388
Harus dilarang di seluruh dunia.
79
00:13:13,526 --> 00:13:17,462
Hey, kenapa kau tiba-tiba berhenti?
80
00:13:17,563 --> 00:13:21,465
Kenapa kau acuh saja setelah
mengagetkanku seperti itu?
81
00:13:37,049 --> 00:13:38,380
Apa sakit?
82
00:13:38,517 --> 00:13:42,009
Orang lain pasti pingsan
setelah mengalami ini.
83
00:13:54,900 --> 00:13:58,097
Kau baik-baik saja?
Apa ada luka?
84
00:13:58,737 --> 00:14:00,762
Haruskah kami mengantarmu
ke rumah sakit?
85
00:14:01,006 --> 00:14:04,464
Aku baik-baik saja,
ini bukan pertama kalinya.
86
00:14:56,295 --> 00:14:57,626
Siapa kau?
87
00:14:59,665 --> 00:15:01,292
Apa?
88
00:15:02,768 --> 00:15:05,202
Yah, Aku... aku hanya menonton.
89
00:15:06,939 --> 00:15:08,770
Lihat pintu di sebelah sana?
90
00:15:08,874 --> 00:15:10,535
Lihat keluar melalui pintu itu.
91
00:15:13,679 --> 00:15:17,445
Pak, aku masuk ke sekolah ini.
92
00:15:17,616 --> 00:15:19,718
Dan aku ingin bergabung
dengan klub hockey es.
93
00:15:19,718 --> 00:15:21,276
Kami tidak menerima perempuan.
94
00:15:23,122 --> 00:15:24,790
Aku akan lakukan apapun.
95
00:15:24,790 --> 00:15:26,759
Dulu aku anggota Klub Charyeok.
96
00:15:26,759 --> 00:15:29,061
Aku sangat kuat dan...
Aku akan lakukan apapun!
97
00:15:29,061 --> 00:15:30,358
Kau!
98
00:15:30,562 --> 00:15:32,154
Pernah menajamkan pisau skate sebelumnya?
99
00:15:33,132 --> 00:15:34,400
Itu tidak masalah.
100
00:15:34,400 --> 00:15:35,799
Sebentar lagi kau akan belajar.
101
00:15:35,935 --> 00:15:37,036
Hey kau!
102
00:15:37,036 --> 00:15:38,594
Kau boleh berhenti!
103
00:15:38,871 --> 00:15:40,270
Pergi!
104
00:15:48,013 --> 00:15:49,640
Terima kasih.
105
00:15:57,156 --> 00:16:01,060
Aku Kang So-hui, angoota baru.
106
00:16:01,060 --> 00:16:02,857
Aku akan menajamkan pisau kalian.
107
00:16:06,065 --> 00:16:07,225
Maaf,
108
00:16:11,170 --> 00:16:12,660
Maaf sekali.
109
00:16:13,806 --> 00:16:15,364
Maaf.
110
00:16:16,342 --> 00:16:17,900
Maaf.
111
00:16:21,547 --> 00:16:22,571
Hey!
112
00:16:22,815 --> 00:16:23,941
Ya?
113
00:16:24,083 --> 00:16:27,319
Anggota baru harus minum
dari sepatu skate.
114
00:16:27,319 --> 00:16:28,520
Kau bersedia melakukan itu?
115
00:16:28,520 --> 00:16:31,921
Ya! Dengan senang hati.
116
00:17:03,055 --> 00:17:06,692
Halo! Aku Ji-yeon,
teman So-hui.
117
00:17:06,692 --> 00:17:08,427
So-hui belum datang.
118
00:17:08,427 --> 00:17:10,929
Aku mampir hanya mau memberinya ini.
119
00:17:10,929 --> 00:17:13,659
Ini adalah rekaman
pertunjukan tadi malam.
120
00:17:13,999 --> 00:17:16,297
Baiklah, aku akan berikan padanya.
121
00:17:17,002 --> 00:17:18,435
Kau sudah makan malam?
122
00:17:18,737 --> 00:17:19,965
Belum.
123
00:17:22,508 --> 00:17:25,773
Kalau begitu pulanglah
dan nikmati makan malammu.
124
00:17:26,245 --> 00:17:28,042
Uh... Sampai jumpa.
125
00:18:01,146 --> 00:18:04,172
Ada hal penting...
126
00:18:08,787 --> 00:18:10,778
Jun-mo!
127
00:18:12,858 --> 00:18:14,626
Kau tidak boleh berkendara sambil mabuk.
128
00:18:14,626 --> 00:18:16,560
Tinggalkan motormu.
129
00:18:16,728 --> 00:18:17,854
Biarkan aku pergi!
130
00:18:20,666 --> 00:18:23,001
Tapi aku tidak boleh...
131
00:18:23,001 --> 00:18:25,595
Mengendarai motor sambil
mabuk sangat berbahaya.
132
00:18:25,704 --> 00:18:27,399
Kau tidak boleh pergi.
133
00:18:40,252 --> 00:18:42,117
Hey, apa-apaan...
Kapan kau naik?
134
00:18:44,223 --> 00:18:48,527
Maaf tapi bolehkah aku merangkulmu?
135
00:18:48,527 --> 00:18:50,757
Dari tadi tanganmu kemana?
136
00:19:07,846 --> 00:19:09,108
Hey, turun.
137
00:19:09,248 --> 00:19:10,681
Disini?
138
00:19:11,850 --> 00:19:14,318
AKu ada urusan disini jadi pulanglah.
139
00:19:29,401 --> 00:19:33,360
Kau menguji kesabaranku, bocah.
140
00:19:33,672 --> 00:19:34,907
Pulang sekarang.
141
00:19:34,907 --> 00:19:37,341
Sampai kau setuju kencan denganku.
142
00:19:37,409 --> 00:19:39,309
Aku akan datang tiap hari.
143
00:19:41,747 --> 00:19:43,476
Kapan kau akan dewasa?
144
00:19:44,183 --> 00:19:47,675
Jika kau memaksa tetap disini,
sana berdiri di belakang.
145
00:19:58,230 --> 00:19:59,925
Ada apa?
146
00:20:01,833 --> 00:20:03,596
Kau!
147
00:20:03,735 --> 00:20:05,635
Aku hanya...
148
00:20:05,737 --> 00:20:07,706
mengkhawatirkanmu.
149
00:20:07,706 --> 00:20:09,003
Pulanglah...
150
00:20:09,141 --> 00:20:10,665
Tidak apa.
151
00:20:16,014 --> 00:20:20,041
Tidak bisakah kau luangkan
waktu lima menit untukku?
152
00:20:21,019 --> 00:20:21,987
Beruang madu...
153
00:20:21,987 --> 00:20:23,477
Jangan panggil aku itu.
154
00:20:23,589 --> 00:20:24,856
Aku pantasnya jadi ibumu.
155
00:20:24,856 --> 00:20:27,324
Beruang madu, aku mencintaimu.
156
00:20:32,931 --> 00:20:35,126
Jaga bicaramu, bocah.
157
00:20:35,500 --> 00:20:37,934
Pak Kim, aku akan patroli.
158
00:20:38,103 --> 00:20:39,900
Sendirian?
159
00:20:39,972 --> 00:20:42,839
Tunggu sampai Pak Jo kembali.
160
00:20:54,219 --> 00:20:55,053
Hey!
161
00:20:55,053 --> 00:20:56,486
Bayar.
162
00:20:59,291 --> 00:21:01,793
Huh? Bus ini kemana?
163
00:21:01,793 --> 00:21:02,828
Gupabal.
164
00:21:02,828 --> 00:21:05,564
Itu arah kebalikan menuju rumahku.
165
00:21:05,564 --> 00:21:07,032
Lalu apa?
166
00:21:07,032 --> 00:21:07,966
Biarkan aku turun!
167
00:21:07,966 --> 00:21:09,399
Tidak!
168
00:21:09,701 --> 00:21:11,430
Turun di halte selanjutnya.
169
00:21:32,557 --> 00:21:34,320
Aku pulang.
170
00:21:41,800 --> 00:21:43,597
Bisa bicara sebentar?
171
00:21:57,949 --> 00:22:00,144
...memanggilnya Putri Mighty.
172
00:22:06,425 --> 00:22:08,222
Maafkan aku, Yah.
173
00:22:14,733 --> 00:22:18,430
Benarkah, aku tidak mengerti.
174
00:22:21,373 --> 00:22:23,705
Itu benar-benar kau?
175
00:22:25,210 --> 00:22:29,613
Itukah yang kuajarkan padamu?
176
00:22:29,881 --> 00:22:32,679
Lihat postur tubuhmu!
177
00:22:33,885 --> 00:22:38,345
Kau harus berlatih lebih keras
jika tidak itulah hasilnya!
178
00:22:38,757 --> 00:22:40,759
Apa maksudnya ini?
179
00:22:40,759 --> 00:22:44,930
Jika kau berdiri seperti itu,
kau bisa saja mematahkan punggungmu!
180
00:22:44,930 --> 00:22:47,766
Dan saat kau menginjak api,
181
00:22:47,766 --> 00:22:50,535
kau harus melakukan pernafasan
hipogastrik dulu!
182
00:22:50,535 --> 00:22:53,129
Atau kau akan kehilangan semua qi-mu!
183
00:22:53,271 --> 00:22:59,107
Charyeok adalah dasar
bagi semua ilmu bela diri.
184
00:22:59,978 --> 00:23:02,572
Aku berhenti dari Klub Charyeok.
185
00:23:08,086 --> 00:23:09,451
Kau harus...
186
00:23:12,858 --> 00:23:16,061
mewarisi jurus Sambaran Petir
milik ibumu!
187
00:23:16,061 --> 00:23:18,497
Aku sudah tidak suka ilmu bela diri.
188
00:23:18,497 --> 00:23:21,295
Aku benci Charyeok dan aku
benci Sambaran Petir ibu.
189
00:23:21,400 --> 00:23:23,201
Aku ingin hidup seperti gadis normal.
190
00:23:23,201 --> 00:23:24,964
Kau dulu pernah bilang apa?
191
00:23:25,103 --> 00:23:27,697
Aku sekarang kuliah, Yah.
192
00:23:27,973 --> 00:23:30,498
Aku akan lakukan apa
yang ingin kulakukan.
193
00:23:30,675 --> 00:23:34,346
Aku belum pernah jadi gadis normal.
194
00:23:34,346 --> 00:23:38,339
Lalu apa yang akan terjadi
pada warisan terkenal kita?
195
00:23:39,785 --> 00:23:44,313
Kau mau mengabaikan
permintaan terakhir ibumu?
196
00:23:44,456 --> 00:23:47,893
Aku tidak peduli.
Ini bukan tanggung jawabku.
197
00:23:47,893 --> 00:23:50,495
Apa kau benar-benar ingin
mengecewakanku seperti ini?
198
00:23:50,495 --> 00:23:52,326
Mau gimana lagi.
199
00:23:52,464 --> 00:23:54,633
Aku tidak ingin hidup sepertimu!
200
00:23:54,633 --> 00:23:57,466
Tolong sekali saja biarkan aku
lakukan keinginanku sendiri!
201
00:24:46,117 --> 00:24:49,109
Lama tidak bertemu,
Chang-hak.
202
00:24:51,723 --> 00:24:57,355
Mengzhu telah memanggil Empat Guru?
203
00:25:42,440 --> 00:25:43,464
Habisi mereka!!
204
00:26:45,036 --> 00:26:47,197
Mengzhu!
205
00:26:59,618 --> 00:27:01,279
Taktik tanda bahasa!
206
00:27:02,320 --> 00:27:04,083
Dasar sampah!
207
00:27:04,856 --> 00:27:09,316
Kau pikir kau berurusan dengan siapa?
208
00:27:09,494 --> 00:27:11,997
Pergi dari sini.
209
00:27:11,997 --> 00:27:13,362
Dasar sampah.
210
00:27:13,665 --> 00:27:14,996
Mengzhu!
211
00:27:16,701 --> 00:27:22,799
Bagaimana kabar kalian?
Lama tidak bertemu.
212
00:27:23,108 --> 00:27:26,407
Aku memanggilmu karena
masalah penting.
213
00:27:27,545 --> 00:27:28,739
Mengzhu!
214
00:27:39,557 --> 00:27:43,755
AKu tidak punya tempat tujuan.
215
00:27:45,497 --> 00:27:47,692
Penderitaan menjadi gelandangan.
216
00:27:47,866 --> 00:27:50,735
Aku habiskan waktuku meminta-minta.
217
00:27:50,735 --> 00:27:54,694
Dengan langit menjadi atapku.
218
00:27:54,839 --> 00:28:02,007
Aku temukan tempat sunyi untuk
habiskan waktu beberapa hari ini.
219
00:28:02,380 --> 00:28:05,474
Tapi dengan banyaknya lalat.
220
00:28:05,684 --> 00:28:08,209
Bagaimana bisa...
221
00:28:10,522 --> 00:28:11,989
aku istirahat dengan tenang?
222
00:28:13,158 --> 00:28:18,721
Guru, ini puisi asli!
223
00:28:19,297 --> 00:28:21,060
Sekarang giliranku.
224
00:29:21,793 --> 00:29:23,954
Taktik Matrix!
225
00:30:23,054 --> 00:30:25,352
Taktik Charyeok!
226
00:30:38,503 --> 00:30:43,167
AKu bisa lihat kemampuanmu
tidak berkurang.
227
00:30:43,274 --> 00:30:47,643
Itu artinya kau tidak malas.
228
00:30:47,745 --> 00:30:49,178
Kau pikir seperti itu?
229
00:30:49,714 --> 00:30:51,045
Terima kasih, Mengzhu!
230
00:31:07,131 --> 00:31:08,860
Hai!
231
00:31:12,237 --> 00:31:14,728
Halo!
232
00:31:16,307 --> 00:31:17,638
Bagaimana kabarmu?
233
00:31:20,078 --> 00:31:22,979
Ada apa?
234
00:31:23,548 --> 00:31:25,175
Jangan ganggu aku.
235
00:31:25,950 --> 00:31:27,542
Pergi dan tajamkan pisau sana.
236
00:31:29,153 --> 00:31:34,352
Bukankah itu yang di katakan
polwan di kantor polisi?
237
00:31:35,894 --> 00:31:38,522
Oops, tepat sasaran.
238
00:31:40,064 --> 00:31:45,559
Lihat siapa yang sakit,
lihat siapa yang sakit~
239
00:31:47,906 --> 00:31:51,637
Maaf, tidak bermaksud mengolok-olok.
240
00:31:54,212 --> 00:31:56,146
Aku akan menajamkan pisau sekarang.
241
00:32:07,859 --> 00:32:09,121
Hati-hati!
242
00:32:23,741 --> 00:32:25,402
Hey, kau baik-baik saja?
243
00:32:25,543 --> 00:32:26,635
Ya.
244
00:32:27,645 --> 00:32:29,670
Apa kau pesenam?
245
00:32:29,781 --> 00:32:35,276
Bukan! Itu tidak kena karena
aku beruntung jatuh kebelakang.
246
00:32:37,088 --> 00:32:38,919
Kau bilang siapa namamu tadi?
247
00:32:40,058 --> 00:32:41,491
Apa?
248
00:32:44,228 --> 00:32:48,562
Kang So-hui.
249
00:32:50,368 --> 00:32:51,995
So-hui?
250
00:32:53,404 --> 00:33:05,976
Klan kita telah mewarisi ilmu bela diri
dari generasi ke generasi.
251
00:33:06,117 --> 00:33:09,020
Tapi apa yang terjadi saat ini?
252
00:33:09,020 --> 00:33:16,654
Hanya para tetua yang ikut dalam
kompetisi bela diri atau acara lainnya.
253
00:33:16,761 --> 00:33:22,495
Generasi muda sudah tidak ikut serta lagi.
254
00:33:22,633 --> 00:33:26,304
Ini tidak boleh terus terjadi.
Kita harus cari pemecahannya.
255
00:33:26,304 --> 00:33:29,330
Kau benar...
256
00:33:29,607 --> 00:33:32,132
Mengzhu, bahkan putriku.
257
00:33:32,243 --> 00:33:36,612
Dia masuk kuliah dan tiba-tiba
berhenti dari Klub Charyeok.
258
00:33:36,681 --> 00:33:40,318
Dia bilang tidak mau hidup seperti aku.
259
00:33:40,318 --> 00:33:43,310
Dan ingin hidup sesuai keinginan dia.
260
00:33:43,521 --> 00:33:47,582
Aku berencana mengajarinya jurus
Sambaran Petir tahun ini.
261
00:33:47,792 --> 00:33:50,260
Tapi kurasa sekarang itu tidak bisa.
262
00:33:50,461 --> 00:33:55,133
Bahkan putrimu, si bocah ajaib?
263
00:33:55,133 --> 00:33:58,536
Tapi putramu pekerja keras.
264
00:33:58,536 --> 00:34:01,305
Tidak, si brengsek itu
menggilai motor sekarang.
265
00:34:01,305 --> 00:34:06,072
Dia hidup dan bermimpi tentang motor.
266
00:34:06,144 --> 00:34:08,446
Dia selalu memintaku
untuk membelikannya.
267
00:34:08,446 --> 00:34:11,249
Suzuki atau apalah.
268
00:34:11,249 --> 00:34:18,523
Dia bahkan saat tidur
mengigau masalah motor.
269
00:34:18,523 --> 00:34:20,825
Dasar brengsek.
270
00:34:20,825 --> 00:34:24,862
Kukira anakmu dan putriku adalah...
271
00:34:24,862 --> 00:34:27,398
yang terbaik dan paling pintar.
272
00:34:27,398 --> 00:34:29,127
Dan mereka sangat dekat.
273
00:34:29,333 --> 00:34:31,102
Kita dulu sering bicara.
274
00:34:31,102 --> 00:34:33,332
Bahwa masa depan kita
ada di pundak mereka.
275
00:34:34,138 --> 00:34:36,106
Namanya So-hui, kan?
276
00:34:36,274 --> 00:34:38,071
Seperti baru kemarin.
277
00:34:38,176 --> 00:34:40,344
Kita bicara bagaimana dia akan
menjadi sangat hebat.
278
00:34:40,344 --> 00:34:42,244
Sama seperti ibunya.
279
00:34:45,249 --> 00:34:47,183
Kenangan yang indah...
280
00:34:47,752 --> 00:34:52,519
Tapi aku melihatnya memainkan Charyeok
di video dan dia tidak bagus!
281
00:34:52,590 --> 00:34:55,024
Bakatnya sudah hilang.
282
00:34:55,093 --> 00:34:59,497
Aku tidak bisa mengajarinya
ilmu pedang tanpa dasar yang kuat!
283
00:34:59,497 --> 00:35:01,432
Anakku, si brengsek itu.
284
00:35:01,432 --> 00:35:06,597
Dia selalu bicara mengenai motor.
285
00:35:06,804 --> 00:35:11,442
Andai saja aku bisa hancurkan
semua motor di dunia ini.
286
00:35:11,442 --> 00:35:15,538
Si brengsek itu, dasar sialan.
287
00:35:15,713 --> 00:35:20,051
Ini masalah yang serius.
Di kompetisi selanjutnya,
288
00:35:20,051 --> 00:35:27,389
hanya penerus tiap keluarga
yang boleh ikut.
289
00:35:37,101 --> 00:35:39,035
Cheonpoong!
290
00:35:39,170 --> 00:35:40,603
Ya?
291
00:35:44,142 --> 00:35:46,010
Bagaimana kalau aku belikan dia motor?
292
00:35:46,010 --> 00:35:46,944
Apa?
293
00:35:46,944 --> 00:35:48,613
Kenapa kau lakukan itu?
294
00:35:48,613 --> 00:35:50,047
Putramu namanya Il-yeong, kan?
295
00:35:50,047 --> 00:35:52,517
Aku bahkan tidak mau
mendengar namanya.
296
00:35:52,517 --> 00:35:54,719
Si brengsek itu.
297
00:35:54,719 --> 00:36:00,791
Tidak ada yang lebih baik daripada
So-hui ku kembali berlatih.
298
00:36:00,791 --> 00:36:04,921
Dan ikut kompetisi bela diri
yang akan datang.
299
00:36:05,029 --> 00:36:10,535
Tapi meskipun dia sangat
menginginkan motor,
300
00:36:10,535 --> 00:36:12,662
Kenapa kau membelikannya?
301
00:36:13,404 --> 00:36:14,996
Bagaimanapun, aku akan
beritahu si brengsek itu.
302
00:36:19,377 --> 00:36:21,579
Memangnya berapa harga motor?
303
00:36:21,579 --> 00:36:24,070
Suzuki itu sangat mahal!
304
00:36:24,282 --> 00:36:25,950
Harganya kira-kira sepuluh juta.
305
00:36:25,950 --> 00:36:27,585
Sampai lima belas juta!
306
00:36:27,585 --> 00:36:30,713
Apa? LIMA BELAS JUTA?
307
00:36:30,855 --> 00:36:36,225
Apa kubilang.
Dia gila pada motor.
308
00:36:36,494 --> 00:36:39,122
Si brengsek itu saat ini menggunakan KTX.
309
00:36:39,797 --> 00:36:43,233
SI brengsek itu, dasar sialan.
310
00:36:59,717 --> 00:37:00,775
So-hui!
311
00:37:02,320 --> 00:37:04,956
Huh? Apa itu kau, Il-yeong?
312
00:37:04,956 --> 00:37:07,151
Permisi!
313
00:37:09,760 --> 00:37:13,526
So-hui! Lama tidak bertemu...
314
00:37:13,631 --> 00:37:15,258
Tidakkah kau merindukanku?
315
00:37:15,366 --> 00:37:17,834
Yah, uh, kadang-kadang?
316
00:37:18,502 --> 00:37:19,737
Silakan duduk!
317
00:37:19,737 --> 00:37:21,637
Aku menyedikan kursi untukmu.
318
00:37:26,544 --> 00:37:30,414
Hey, pergi dari sini!
319
00:37:30,414 --> 00:37:31,938
Kau seharusnya tidak disini.
320
00:37:32,917 --> 00:37:35,147
Baiklah, aku akan tunggu diluar.
321
00:37:35,253 --> 00:37:36,845
Aku temui kau setelah kelas bubar.
322
00:37:51,569 --> 00:37:56,700
Pergi sana! Pergi!
323
00:38:37,315 --> 00:38:39,146
Kau belum berubah sedikitpun.
324
00:38:39,317 --> 00:38:40,545
Begitupun kau!
325
00:38:41,419 --> 00:38:42,852
Kenapa kau disini?
326
00:38:43,020 --> 00:38:45,887
Sebenarnya... aku rindu kau.
327
00:38:53,197 --> 00:38:55,131
Ayo kita latihan lagi.
328
00:38:55,299 --> 00:38:58,735
Kita akan jadi tim hebat.
329
00:39:01,472 --> 00:39:03,201
Aku berhenti.
330
00:39:03,541 --> 00:39:05,008
Kenapa?
331
00:39:05,142 --> 00:39:07,745
Kau adalah putri dari So Ok-soon,
si Sambaran Petir.
332
00:39:07,745 --> 00:39:11,015
Lalu apa? Aku hanya anak
kuliahan biasa sekarang.
333
00:39:11,015 --> 00:39:12,346
Terima kasih banyak.
334
00:39:12,450 --> 00:39:14,752
Hal yang kau katakan padaku tahun lalu.
335
00:39:14,752 --> 00:39:17,822
Kau bilang kau ingin jadi
pahlawan di novel wuxia!
336
00:39:17,822 --> 00:39:20,848
Yah, aku sudah melewati masa remaja.
337
00:39:20,958 --> 00:39:23,984
Hey, dari yang kulihat,
kau masih remaja!
338
00:39:43,180 --> 00:39:45,011
Kau lihat itu?
339
00:39:45,416 --> 00:39:52,788
Itu dia!
Suzuki GSX 1300R, alias Hayabusa!
340
00:39:54,458 --> 00:39:59,987
Kubayangkan bagaimana rasanya
mengendarainya setiap hari.
341
00:40:00,231 --> 00:40:04,759
Tapi jangan khawatir,
dia akan jadi milikku secepatnya!
342
00:40:37,935 --> 00:40:40,460
Kenapa seseorang meletakkan ini disini?
343
00:40:49,313 --> 00:40:52,976
Ini berat...
344
00:41:01,125 --> 00:41:02,259
Kau butuh bantuan?
345
00:41:02,259 --> 00:41:03,521
Tidak, tidak usah.
346
00:41:11,035 --> 00:41:12,502
Ini berat...
347
00:41:21,045 --> 00:41:22,376
Tidak apa.
348
00:41:31,021 --> 00:41:32,923
Kelihatannya berat.
349
00:41:32,923 --> 00:41:34,413
Halo!
350
00:41:46,036 --> 00:41:47,094
Dah!
351
00:42:02,319 --> 00:42:03,980
Apa lagi yang kau lakukan disini?
352
00:42:04,855 --> 00:42:06,823
Aku pura-pura jadi kau.
353
00:42:06,924 --> 00:42:10,694
Coba tebak, dia tidak sadar
kalau aku bukan kau.
354
00:42:10,694 --> 00:42:11,888
Pergi!
355
00:42:12,463 --> 00:42:15,091
Aku bangun terlalu pagi hari ini.
Kurasa aku akan tidur siang.
356
00:42:35,819 --> 00:42:38,117
Apa kau datang ke sekolah
hanya untuk tidur?
357
00:42:38,889 --> 00:42:39,990
Tidak?
358
00:42:39,990 --> 00:42:44,290
Ceritakan kembali apa yang
sudah aku ajari tadi.
359
00:42:45,996 --> 00:42:47,861
Salah kelas.
360
00:42:56,941 --> 00:42:59,136
Kau tahu dia?
361
00:42:59,810 --> 00:43:02,079
Tidak, aku tidak tahu.
362
00:43:02,079 --> 00:43:04,104
Kau BENAR tidak tahu dia?
363
00:43:04,248 --> 00:43:06,478
Tidak, aku benar-benar tidak tahu.
364
00:43:06,650 --> 00:43:09,949
So-hui, aku akan tunggu di luar!
365
00:43:42,119 --> 00:43:44,349
Kau benar-benar keras kepala.
366
00:43:44,555 --> 00:43:45,522
Kau tidak ke sekolah?
367
00:43:45,522 --> 00:43:47,183
Tahun ini tidak dulu.
368
00:43:47,391 --> 00:43:49,256
Lagipula aku harus
ikut wajib militer.
369
00:43:49,360 --> 00:43:52,129
AKu tidak mau kembali
ke masa anak-anak, okay?
370
00:43:52,129 --> 00:43:53,426
Kau mengerti?
371
00:43:57,668 --> 00:44:00,637
Sial, ini pecah.
372
00:44:09,546 --> 00:44:11,707
Kau MASIH anak-anak.
373
00:44:16,086 --> 00:44:18,919
Aku sudah cukup dewasa untuk menikah.
374
00:44:19,156 --> 00:44:21,454
Dan bahkan punya anak.
375
00:44:30,634 --> 00:44:32,192
Lekukan ini...
376
00:44:33,437 --> 00:44:36,565
Begitu lembut...
377
00:44:38,375 --> 00:44:45,213
Begitu lembut saat aku sentuh dia...
378
00:44:50,688 --> 00:44:57,526
Suara mesin membangunkan
lamunanku. Mesin!
379
00:45:10,107 --> 00:45:13,406
Mereka seharusnya bermain
di tim amatir sekarang.
380
00:45:15,012 --> 00:45:17,181
Begitukah caramu bermain hockey es?
381
00:45:17,181 --> 00:45:19,516
Tidak, mereka berkelahi!
382
00:45:19,516 --> 00:45:22,007
Apa yang kau lakukan?
Hentikan perkelahian ini!
383
00:45:29,560 --> 00:45:30,891
Jun-mo!
384
00:45:34,231 --> 00:45:35,323
Ayo pergi!
385
00:46:07,531 --> 00:46:11,126
Apakah kau yang melempar dia?
386
00:46:14,438 --> 00:46:15,803
Kau...
387
00:46:16,039 --> 00:46:22,069
Tidak! Mereka bilang kau mengeluarkan
kekuatan tak wajar saat terdesak.
388
00:46:22,179 --> 00:46:26,775
Ini tidak pernah terjadi
sebelumnya. Aku bersumpah!
389
00:46:28,018 --> 00:46:29,451
Dasar sialan.
390
00:46:29,553 --> 00:46:33,546
Kau pikir hockey es itu
semacam olahraga perang?
391
00:46:38,896 --> 00:46:40,295
Dasar sialan.
392
00:46:40,397 --> 00:46:43,332
Tidak pernah terjadi selama
20 tahun jadi pelatih.
393
00:46:43,400 --> 00:46:49,669
AKu melihat tim universitas
berkelahi dengan tim amatir!
394
00:46:51,842 --> 00:46:53,867
Hey, Kang So-hui!
395
00:46:54,211 --> 00:46:56,372
Tidakkah kau lihat aku
sedang menghukum mereka?
396
00:46:56,480 --> 00:46:58,215
Hentikan itu dan pergilah!
397
00:46:58,215 --> 00:47:00,479
Kauu, muka-bule,
pergi juga!
398
00:47:23,640 --> 00:47:27,337
Oh tidak, aku harus ke perpustakaan.
399
00:47:27,711 --> 00:47:29,542
Ayo kita beli minum.
400
00:47:30,681 --> 00:47:33,172
Tidak!
Aku punya banyak tugas.
401
00:47:33,584 --> 00:47:35,385
Sekarang sedang hujan,
cocok untuk minum-minum.
402
00:47:35,385 --> 00:47:37,020
Hey, sudah kubilang, tidak bisa.
403
00:47:37,020 --> 00:47:38,180
Baiklah!
404
00:47:40,324 --> 00:47:44,124
Kalau begitu bawa payungku.
405
00:47:44,862 --> 00:47:48,958
Siap? Satu dua tiga.
406
00:47:49,766 --> 00:47:52,166
Ini berhenti. Ayo pergi.
407
00:47:58,742 --> 00:47:59,576
Minum!
408
00:47:59,576 --> 00:48:01,009
Lewat sini!
409
00:48:29,039 --> 00:48:30,472
Keluar.
410
00:48:30,540 --> 00:48:33,998
Kau harus pergi.
411
00:50:02,733 --> 00:50:06,601
Cheon Il-yeong, apa yang
kau lakukan di atas sana?
412
00:50:08,105 --> 00:50:13,276
Aku pergi. Dah~
413
00:50:13,276 --> 00:50:14,265
Tunggu...
414
00:50:17,581 --> 00:50:21,210
So-hui. So-hui?
415
00:50:23,720 --> 00:50:25,483
Darimana kau dapat payung itu?
416
00:50:25,555 --> 00:50:27,524
Kenapa kau tanya?
Aku dapat pinjam.
417
00:50:27,524 --> 00:50:28,558
Kau mencurinya?
418
00:50:28,558 --> 00:50:30,127
Tidak, aku MEMINJAMNYA.
419
00:50:30,127 --> 00:50:31,526
Dari siapa?
420
00:50:31,595 --> 00:50:33,290
Teman...
421
00:50:38,935 --> 00:50:41,665
Ini dia. Sampai jumpa!
422
00:50:44,608 --> 00:50:46,977
Selamat tinggal.
Kuharap tidak bertemu kau lagi.
423
00:50:46,977 --> 00:50:48,842
Sampai jumpa.
Kita jumpa lagi besok.
424
00:50:49,546 --> 00:50:51,415
Aku bunuh kau jika datang lagi.
425
00:50:51,415 --> 00:50:53,110
Sampai jumpa besok.
426
00:50:53,250 --> 00:50:55,377
Aku akan bunuh kau.
427
00:51:05,495 --> 00:51:08,698
Bocah, aku beritahu dia itu
pantasnya jadi ibumu.
428
00:51:08,698 --> 00:51:12,335
Terserah, dimana dia?
429
00:51:12,335 --> 00:51:14,371
Dia sedang patroli, bocah.
430
00:51:14,371 --> 00:51:17,169
Kau harus tunggu
jika mau menemuinya.
431
00:51:34,991 --> 00:51:39,621
Area 340 ada di bawah jalan
layang Ungbong-dong, kan?
432
00:51:43,266 --> 00:51:46,064
Bocah itu bisa mengerti radio polisi?
433
00:51:53,343 --> 00:51:56,213
Tuan, ikuti motor itu!
434
00:51:56,213 --> 00:51:58,704
Kau pikir ini apa, taksi?
435
00:52:58,341 --> 00:52:59,467
Lepaskan aku, kumohon lepaskan.
436
00:52:59,576 --> 00:53:00,977
Pak Choi, tidak!
437
00:53:00,977 --> 00:53:02,137
Lepaskan aku.
438
00:53:30,273 --> 00:53:31,875
Semuanya tetap ditempat.
439
00:53:31,875 --> 00:53:34,708
Jika kalian bergerak sedikit saja,
aku akan tembak!
440
00:53:37,881 --> 00:53:38,748
So-hui. So-hui?
441
00:53:38,748 --> 00:53:40,550
Apa yang kau lakukan disini?
442
00:53:40,550 --> 00:53:41,785
Aku mengikutimu dari bis!
443
00:53:41,785 --> 00:53:43,844
Kau kasihan sekali...
444
00:53:52,796 --> 00:53:55,560
Lihat sebelum kau melangkah, idiot.
445
00:54:35,884 --> 00:54:37,476
Apa yang harus kita lakukan?
446
00:54:38,854 --> 00:54:40,755
Kita harus bertarung, tentu saja.
447
00:54:40,755 --> 00:54:43,588
Tapi kukira kau sudah tidak mau
menggunakan ilmu bela diri lagi.
448
00:54:43,658 --> 00:54:45,649
Diamlah!
449
00:54:45,827 --> 00:54:48,625
Aku tidak mau Jun-mo
melihat wajahku.
450
00:54:50,699 --> 00:54:52,394
Kamuflase...
451
00:54:53,535 --> 00:54:54,695
Kamuflase?
452
00:55:04,846 --> 00:55:06,177
Hey, jangan bergerak!
453
00:55:07,649 --> 00:55:10,049
Bagaimana rupaku?
Apa aku mirip laki-laki?
454
00:55:14,723 --> 00:55:15,781
Kami siap!
455
00:56:43,478 --> 00:56:45,571
Apa kau... So-hui?
456
00:56:46,748 --> 00:56:47,806
Kang So-hui, ya kan?
457
00:56:48,616 --> 00:56:50,251
Aku tidak tahu yang kau bicarakan.
458
00:56:50,251 --> 00:56:52,276
Apa kau terluka?
459
00:56:57,726 --> 00:57:01,628
Sepertinya tugas kita disini
selesai, rekan. Kita pergi?
460
00:57:05,400 --> 00:57:06,890
Baiklah.
461
00:57:31,693 --> 00:57:33,854
Bukankah enak menggerakan oto-ototmu?
462
00:57:34,062 --> 00:57:35,154
Tidak.
463
00:57:35,263 --> 00:57:38,130
Akui saja kau menikmatinya!
464
00:57:38,867 --> 00:57:40,528
Aku haus.
465
00:57:40,835 --> 00:57:43,463
Tunggu disini, aku akan ambil air minum.
466
00:58:00,522 --> 00:58:02,649
Pergilah ke dokter.
467
00:58:04,059 --> 00:58:05,193
Keluar.
468
00:58:05,193 --> 00:58:08,754
Bolehkah ku lihat senyummu,
sekali saja?
469
00:58:08,863 --> 00:58:13,061
Aku tidak punya senyum
manis untuk orang lain.
470
00:58:13,334 --> 00:58:14,631
Keluar.
471
00:58:19,074 --> 00:58:21,543
Gadis yang bersamamu malam itu...
472
00:58:21,543 --> 00:58:23,602
Dia menyukaimu.
473
00:58:23,745 --> 00:58:27,476
Orang yang menyukaimu
dialah yang paling berharga.
474
00:58:27,582 --> 00:58:33,782
Lalu... tidakkah kau
menganggapku lebih berharga?
475
00:58:41,129 --> 00:58:44,792
Hentikan! Hentikan itu!
Aku pergi!
476
00:59:13,995 --> 00:59:16,361
Kau memberiku bir?
477
00:59:17,165 --> 00:59:19,133
Kita sudah dewasa sekarang...
478
00:59:19,234 --> 00:59:21,930
Kita seharusnya tidak
minum kola lagi.
479
00:59:22,303 --> 00:59:23,429
Bersulang.
480
00:59:32,814 --> 00:59:37,183
Kadang aku mengalami mimpi
yang sama berulang-ulang.
481
00:59:38,486 --> 00:59:40,818
Kau selalu ada di mimpi itu.
482
00:59:43,691 --> 00:59:50,096
Kita berada di tepi jurang
dan jauh dibawah adalah laut.
483
00:59:52,167 --> 00:59:56,968
Bulan bersinar di langit dan
aku melihat pulau di kejauhan.
484
00:59:58,173 --> 01:00:00,539
Aku memandangi ombak di laut.
485
01:00:02,577 --> 01:00:06,377
Ada batu besar di atas jurang itu.
486
01:00:07,649 --> 01:00:10,777
Dan aku melakukan tarian pedang
menggunakan Green Destiny.
487
01:00:14,022 --> 01:00:18,254
Kau duduk dengan nyaman
di belakang, melihatku.
488
01:00:19,093 --> 01:00:21,584
Aku mengalami mimpi itu beberapa kali.
489
01:00:23,264 --> 01:00:25,357
Semuanya sama.
490
01:00:27,669 --> 01:00:30,604
Bahkan ekspresimu.
491
01:00:32,874 --> 01:00:36,742
Itu bukan mimpi.
So-hui dan aku...
492
01:00:36,945 --> 01:00:39,311
Itu semua terjadi di masa lalu.
493
01:00:40,148 --> 01:00:43,276
Hanya saja dia tidak ingat.
494
01:00:43,585 --> 01:00:47,919
Aku habiskan banyak waktu
bersama So-hui sejak kecil.
495
01:00:48,823 --> 01:00:51,155
Dilahirkan di keluarga berilmu
bela diri terkemuka.
496
01:00:51,259 --> 01:00:55,093
Kami lebih rajin berlatih
daripada ke sekolah.
497
01:00:55,730 --> 01:00:59,723
Dan tidak ada yang bisa
mengalahkan aku dan So-hui.
498
01:01:00,268 --> 01:01:03,396
Dan juga, aku tidak bisa
mengalahkan So-hui.
499
01:01:03,538 --> 01:01:06,166
Dan semua memanggilnya anak ajaib.
500
01:01:07,275 --> 01:01:09,835
Mungkin itu memang sepantasnya.
501
01:01:11,479 --> 01:01:16,109
Ayahnya adalah ahli Charyeok
dan dipanggil Cheolgak.
502
01:01:18,019 --> 01:01:26,393
Dan ibunya ahli jurus
Sambaran Petir, So Ok-soon.
503
01:01:31,866 --> 01:01:37,634
Mereka bilang ibunya mampu memotong
pohon menggunakan pisau rumput.
504
01:01:37,839 --> 01:01:42,299
So-hui mewarisi kedua keahlian itu.
505
01:01:43,211 --> 01:01:49,377
Kami ingin hidup seperti pahlawan
yang ada di novel wuxia.
506
01:01:50,752 --> 01:01:55,052
Aku ingin melihatnya melakukan
tarian pedang menggunakan Green Destiny.
507
01:01:55,223 --> 01:01:56,417
So-hui.
508
01:01:59,594 --> 01:02:00,925
Huh?
509
01:02:01,496 --> 01:02:03,327
Kau pernah lihat Green Destiny?
510
01:02:03,398 --> 01:02:04,699
Tidak.
511
01:02:04,699 --> 01:02:07,224
Tidakkah kau ingin melakukan tarian
pedang menggunakan Green Destiny?
512
01:02:07,368 --> 01:02:11,464
Green Destiny adalah pedang berharga
dari Klan Wutang di China.
513
01:02:11,706 --> 01:02:18,703
Seorang biksu memperkenalkan pedang itu
lebih dari seratus tahun lalu.
514
01:02:20,481 --> 01:02:22,244
Green Destiny sangat
berharga sehingga...
515
01:02:22,317 --> 01:02:24,877
hanya diperlihatkan ke umum
tiap tiga tahun sekali.
516
01:02:24,986 --> 01:02:27,079
Selama kompetisi bela diri.
517
01:02:27,255 --> 01:02:31,385
Kita hanya diperbolehkan menyentuhnya.
518
01:03:11,933 --> 01:03:15,391
Menurutku itu bukan mainan anak-anak.
519
01:03:17,605 --> 01:03:19,470
Serahkan itu.
520
01:03:19,640 --> 01:03:22,234
Ini sepertinya bukan kepunyaanmu juga.
521
01:03:23,244 --> 01:03:25,178
Kita harus mengembalikannya.
522
01:04:27,175 --> 01:04:28,699
So-hui, jangan!
523
01:04:37,351 --> 01:04:38,841
So-hui!
524
01:05:08,616 --> 01:05:10,481
Kita latihan lagi.
525
01:05:11,452 --> 01:05:12,646
Tidak!
526
01:05:12,954 --> 01:05:14,388
Kenapa?
527
01:05:14,388 --> 01:05:18,017
Satu-satunya alasan aku melakukan
itu adalah orang tuaku.
528
01:05:18,125 --> 01:05:19,727
Apa bagusnya itu?
529
01:05:19,727 --> 01:05:22,560
Tidak, kau melakukannya
karena kau menginginkannya!
530
01:05:22,797 --> 01:05:25,288
Lihat ini.
531
01:05:25,399 --> 01:05:27,162
Lihat bekas luka ini?
532
01:05:28,736 --> 01:05:32,570
Aku kecelakaan saat tingkat 10.
533
01:05:32,840 --> 01:05:36,367
Tapi aku tidak ingat
apapun mengenai itu.
534
01:05:37,278 --> 01:05:41,009
Kau tidak pernah menemuiku
setelah kecelakaan itu.
535
01:08:31,986 --> 01:08:33,749
Mengzhu!
536
01:08:35,656 --> 01:08:40,719
Dia, dia menguasai Tebasan Bulan
537
01:08:42,029 --> 01:08:45,521
menggunakan Green Destiny.
538
01:08:47,802 --> 01:08:53,866
Satu-satunya cara untuk menaklukannya
adalah dengan jurus Sambaran Petir.
539
01:08:55,876 --> 01:08:59,573
Dia... Dia...
540
01:09:01,615 --> 01:09:02,316
Mengzhu!
541
01:09:02,316 --> 01:09:03,517
- Mengzhu!
- Mengzhu!
542
01:09:03,517 --> 01:09:04,745
Mengzhu!
543
01:09:07,121 --> 01:09:10,613
Mulai bergerak dan lakukan tugasmu,
dasar brengsek!
544
01:09:11,158 --> 01:09:14,559
Ingat kau main untuk tim kami,
bukan mereka!
545
01:09:14,862 --> 01:09:16,664
Aku benar-benar harus mencari pengganti.
546
01:09:16,664 --> 01:09:18,325
Bergerak lebih cepat!
547
01:09:18,399 --> 01:09:19,500
Halo!
548
01:09:19,500 --> 01:09:21,627
Apa yang akan kulakukan padanya?
549
01:09:23,104 --> 01:09:24,939
Halo, halo!
550
01:09:24,939 --> 01:09:28,067
Gunakan badanmu!
551
01:09:29,143 --> 01:09:30,235
Kang So-hui!
552
01:09:53,067 --> 01:09:54,295
So-hui!
553
01:09:54,502 --> 01:09:56,026
Dia pingsan.
554
01:09:56,303 --> 01:09:59,067
Ada apa denganmu?
Ini tidak seperti kamu.
555
01:10:01,909 --> 01:10:03,809
Dia tersenyum!
556
01:10:08,616 --> 01:10:10,050
Berapa jari yang kuangkat?
557
01:10:10,050 --> 01:10:10,851
Dua.
558
01:10:10,851 --> 01:10:12,045
Kalau ini?
559
01:10:12,153 --> 01:10:13,677
Tiga!
560
01:10:14,021 --> 01:10:16,990
Kau memang atlit berbakat.
561
01:10:17,124 --> 01:10:20,924
Apakah karena kau dilatih bela diri,
atau kau terlahir dengan kemampuan itu.
562
01:12:13,340 --> 01:12:16,434
Sinar bulan yang terkumpul
di ujung pedang.
563
01:12:16,644 --> 01:12:19,511
Dikatakan akan menghasilkan
kekuatan dahsyat.
564
01:12:19,647 --> 01:12:25,882
Sekali tebasan sama
dengan ribuan tombak.
565
01:12:26,387 --> 01:12:30,289
Itulah Tebasan Bulan.
566
01:12:30,491 --> 01:12:34,985
Tebasan Bulan tidak lengkap
tanpa Green Destiny.
567
01:12:35,129 --> 01:12:38,860
Heuk-bong adalah pencurinya!
568
01:12:39,667 --> 01:12:42,431
Satu-satunya yang bisa menghentikan
Tebasan Bulan adalah...
569
01:12:42,803 --> 01:12:44,794
Sambaran Petir.
570
01:12:55,516 --> 01:13:02,854
Yang hanya bisa dilakukan
oleh ibunya So-hui...
571
01:15:40,714 --> 01:15:45,085
Kami memperkirakan hujan deras
30 sampai 60 mililiter.
572
01:15:45,085 --> 01:15:48,145
Termasuk 20 sampai 30 di bagian
selatan negeri ini.
573
01:15:57,598 --> 01:16:00,701
Di bagian tengah, kami perkirakan
hujan deras 20 sampai 30 mililiter.
574
01:16:00,701 --> 01:16:02,134
Permisi.
575
01:16:02,803 --> 01:16:05,005
Pesan ini untuk Heuk-bong!
576
01:16:05,005 --> 01:16:07,741
Datang ke tempat latihan lama
pukul 21 saat malam bulan purnama!
577
01:16:07,741 --> 01:16:11,541
Gab-seong akan menerima tantanganmu!
578
01:16:14,214 --> 01:16:17,843
Datang ke tempat latihan lama
pukul 21 saat malam bulan purnama!
579
01:16:19,887 --> 01:16:21,855
Datang ke tempat latihan lama
saat malam bulan purnama!
580
01:16:21,855 --> 01:16:26,189
Pesan ini untuk Heuk-bong!
Pukul 21!
581
01:17:18,512 --> 01:17:20,747
Kau pikir kau sedang apa?
Bangun, Kang So-hui!
582
01:17:20,747 --> 01:17:21,907
Ya pak!
583
01:18:10,530 --> 01:18:13,090
Il-yeong, apa itu kau?
584
01:18:18,372 --> 01:18:19,862
Green Destiny!
585
01:18:38,525 --> 01:18:40,356
Motorku hilang!
586
01:19:16,897 --> 01:19:19,297
Aku mulai melemah...
587
01:19:19,800 --> 01:19:22,769
saat ibuku meninggal.
588
01:19:24,271 --> 01:19:28,970
Aku tidak makan seharian.
Aku terkena anorexia.
589
01:19:29,943 --> 01:19:34,505
Mereka bilang hidupku tidak akan
lebih dari 10 tahun.
590
01:19:36,083 --> 01:19:40,611
Lalu ayah memaksaku bermain olahraga.
591
01:19:41,955 --> 01:19:45,948
Kukira orang yang habis
berolahraga harus makan banyak.
592
01:19:48,261 --> 01:19:50,957
Aku terlahir kembali
bermain hockey es.
593
01:19:51,365 --> 01:19:54,766
Bahkan hari ini.
594
01:19:56,136 --> 01:20:01,233
Tiap momen hidupku sangat berharga.
595
01:20:04,111 --> 01:20:07,137
Kita berdua kehilangan
ibu saat kecil.
596
01:20:09,149 --> 01:20:12,050
Kita semua akan kehilangan
ibu cepat atau lambat.
597
01:20:12,786 --> 01:20:17,416
Lalu orang lain akan
mengambil tempatnya.
598
01:20:56,329 --> 01:20:58,198
Kau bilang kau kehilangan motormu?
599
01:20:58,198 --> 01:20:59,392
Ya.
600
01:21:05,372 --> 01:21:06,964
Berapa nomor platnya?
601
01:21:07,407 --> 01:21:10,501
Seoul Jongro Ma 8183.
602
01:21:11,077 --> 01:21:12,374
Namamu?
603
01:21:14,714 --> 01:21:18,673
Kau tahu namaku.
604
01:21:18,852 --> 01:21:20,114
Namamu!
605
01:21:21,354 --> 01:21:23,117
Jeong Joon-mo.
606
01:21:24,291 --> 01:21:25,883
Nomor telepon?
607
01:21:26,059 --> 01:21:30,758
011 9744 4146
608
01:21:35,802 --> 01:21:38,236
Kami akan hubungi jika menemukannya.
609
01:21:38,338 --> 01:21:41,603
Datang saja ke kantor
kalau ada pertanyaan.
610
01:21:53,053 --> 01:21:55,021
Maafkan aku, Kang So-hui.
611
01:21:56,022 --> 01:21:59,856
Kurasa aku tidak membuat
momen berharga.
612
01:22:00,594 --> 01:22:03,791
Aku akan menyesalinya.
613
01:22:25,218 --> 01:22:27,186
Dan bersiaplah untuk entubasi!
614
01:22:59,920 --> 01:23:01,114
Halo?
615
01:23:01,688 --> 01:23:05,089
Il-yeong? Dimana kau?
616
01:23:09,429 --> 01:23:10,657
Apa?
617
01:23:42,562 --> 01:23:46,896
Maafkan aku Yah.
618
01:23:49,336 --> 01:23:52,362
Aku seharusnya mendengarkanmu.
619
01:23:55,308 --> 01:23:56,639
Ayah...
620
01:23:57,877 --> 01:24:02,177
Semuanya dimulai...
621
01:24:03,216 --> 01:24:05,480
Sebelum kau lahir...
622
01:24:05,885 --> 01:24:11,016
Mungkin ketika kau
masih dalam kandungan...
623
01:24:49,396 --> 01:24:52,797
Tiba-tiba seorang pria muncul
pada saat kompetisi bela diri.
624
01:24:52,932 --> 01:24:56,770
Mencuri Green Destiny dan
mempermalukan para wulin.
625
01:24:56,770 --> 01:24:58,071
Mulai sekarang,
626
01:24:58,071 --> 01:25:00,062
- Green Destiny dimiliki Heuk-bong.
- Heuk-bong.
627
01:25:01,675 --> 01:25:04,007
Selama aku memiliki Green Destiny.
628
01:25:04,177 --> 01:25:05,812
Akulah mengzhu!
629
01:25:05,812 --> 01:25:09,680
Dia menyebut dirinya mengzhu
berikutnya dari para wulin.
630
01:25:09,849 --> 01:25:15,116
Dia sebagai anak dari mengzhu,
tidak ada yang berani menentangnya.
631
01:25:16,356 --> 01:25:21,055
Wulin mengalami keruntuhan
di atas kekuasaanya.
632
01:25:49,022 --> 01:25:54,824
Lalu seseorang mengajukan diri
untuk menyelamatkan wulin.
633
01:25:54,928 --> 01:25:56,793
Dia ibumu,
634
01:25:56,963 --> 01:25:59,761
So Ok-soon penguasa
jurus Sambaran Petir.
635
01:26:03,536 --> 01:26:07,700
Kau sedang dikandung
tapi tidak ada yang tahu.
636
01:26:16,049 --> 01:26:19,619
Ibumu bertrung melawan Heuk-bong
selama empat hari empat malam.
637
01:26:19,619 --> 01:26:21,951
Tapi tidak ada yang menang.
638
01:26:22,922 --> 01:26:26,858
Mengzhu memerintahkan untuk
mengampuni Heuk-bong.
639
01:26:27,393 --> 01:26:31,887
Jadi dia tidak bisa mengeluarkan jurus
mematikan miliknya, Sambaran Petir.
640
01:26:50,183 --> 01:26:52,378
Setelah bertarung selama empat hari.
641
01:26:52,485 --> 01:26:55,249
Ibumu kelelahan.
642
01:26:55,388 --> 01:26:57,913
Begitu pula Heuk-bong.
643
01:27:01,261 --> 01:27:03,663
Meskipun dia berusaha keras,
644
01:27:03,663 --> 01:27:09,499
Mengzhu mengampuni Heuk-bong
setelah mengembalikan Green Destiny.
645
01:27:10,270 --> 01:27:16,800
Karena pertempuran itu
ibumu semakin melemah.
646
01:27:21,848 --> 01:27:28,083
Dan setelah dia melahirkanmu.
647
01:27:28,288 --> 01:27:34,921
Dia memberitahu ayahmu rahasia
Sambaran Petir untuk diajarkan padamu.
648
01:27:38,898 --> 01:27:41,059
Ini jalan yang benar kan?
649
01:29:07,453 --> 01:29:09,355
Setelah kecelakaan itu...
650
01:29:09,355 --> 01:29:12,091
Kau berada di rumah sakit
selama satu minggu.
651
01:29:12,091 --> 01:29:14,389
Tapi tidak menunjukan
tanda-tanda kesembuhan.
652
01:29:16,896 --> 01:29:19,023
Aku tahu kemudian.
653
01:29:19,165 --> 01:29:23,829
Bahwa pedang yang melukaimu itu
telah di olesi racun.
654
01:29:24,304 --> 01:29:29,401
Hanya Heuk-bong yang bisa
melakukan hal seperti itu.
655
01:29:30,410 --> 01:29:35,905
Dan hanya dialah yang
memiliki penawarnya.
656
01:30:04,477 --> 01:30:06,179
- Pengecut.
- Apa kau datang untuk ini?
657
01:30:06,179 --> 01:30:08,739
Seorang gadis kecil
sekarat karena ulahmu!
658
01:30:16,155 --> 01:30:17,986
Bocah yang baik...
659
01:30:18,725 --> 01:30:20,927
Jika kau berjanji jadi muridku.
660
01:30:20,927 --> 01:30:22,690
Aku akan berikan penawarnya.
661
01:30:22,795 --> 01:30:28,529
Aku menyerah padanya untuk
mendapatkan penawar itu.
662
01:31:05,805 --> 01:31:13,473
Aku tidak bisa bebas
dari hipnotisnya.
663
01:31:20,553 --> 01:31:22,748
Aku miliki Green Destiny
di tanganku.
664
01:31:22,855 --> 01:31:26,791
Tapi aku tidak bisa memakainya
seperti Heuk-bong.
665
01:31:26,926 --> 01:31:29,417
Kau sekarang menjadi Heuk-bong.
666
01:31:29,529 --> 01:31:32,726
Kau akan menyelesaikan apa yang kumulai.
667
01:31:33,399 --> 01:31:37,836
Kapanpun seseorang memanggil
Heuk-bong, kau akan pergi.
668
01:31:38,271 --> 01:31:41,365
Di dunia ini tak ada yang
lebih hebat dari Heuk-bong.
669
01:31:41,507 --> 01:31:45,876
Tapi Heuk-bong juga terluka.
670
01:31:46,045 --> 01:31:52,917
Dia mati tanpa membebaskanku.
671
01:31:56,322 --> 01:32:01,783
Aku sedang mencari suara
yang di buat Heuk-bong.
672
01:32:01,894 --> 01:32:03,794
Suara seperti itu...
673
01:32:03,963 --> 01:32:07,700
Ini adalah buku rahasia Sambaran Petir,
674
01:32:07,700 --> 01:32:10,533
seperti yang di ajarkan ibumu
dan ditulis oleh ayahmu.
675
01:32:11,404 --> 01:32:15,033
Ayahmu telah berlatih secara rahasia.
676
01:32:15,241 --> 01:32:18,369
Tapi dia tidak pernah mencapai
tingkat wugong.
677
01:32:18,911 --> 01:32:22,142
Sehingga jadi lawan yang mudah
bagi Heuk-bong.
678
01:32:22,415 --> 01:32:29,651
So-hui, ambil ini dan coba kuasai
sampai tingkat wugong.
679
01:32:30,389 --> 01:32:34,189
Aku tahu kau bisa melakukannya.
680
01:32:34,293 --> 01:32:37,854
Jika kau bisa menguasai Sambaran Petir.
681
01:32:38,197 --> 01:32:45,035
Kalahkan Heuk-bong yang telah
membunuh ibumu dan melukai ayahmu.
682
01:32:45,538 --> 01:32:49,406
Hanya kau yang bisa
menaklukannya, So-hui.
683
01:32:55,014 --> 01:32:59,246
Balaskan dendam orang tuamu.
684
01:33:02,555 --> 01:33:06,889
Balas dendam adalah hukum Wulin.
685
01:34:55,134 --> 01:34:56,465
Tadi itu Sambaran Petir!
686
01:34:56,569 --> 01:34:59,094
Ya, aku juga melihatnya!
687
01:34:59,238 --> 01:35:00,796
Itu dia!
688
01:35:00,906 --> 01:35:04,103
So Ok-soon hidup lagi!
689
01:35:09,348 --> 01:35:12,875
So-hui bisa mengalahkanku.
690
01:35:14,787 --> 01:35:20,020
Dia bisa membebaskanku dari sihir ini.
691
01:35:21,160 --> 01:35:23,594
Jika dia bisa membunuhku...
692
01:35:23,996 --> 01:35:27,432
Aku mati tanpa penyesalan.
693
01:35:28,768 --> 01:35:32,295
Aku menantang So-hui.
694
01:35:32,505 --> 01:35:35,599
Untuk membunuhku...
695
01:36:43,509 --> 01:36:46,706
Il-yeong, si brengsek itu!
696
01:36:47,713 --> 01:36:49,374
Minggir.
697
01:36:55,554 --> 01:36:58,455
Il-yeong, si brengsek itu!
698
01:37:05,965 --> 01:37:07,500
Il-yeong, ini aku!
699
01:37:07,500 --> 01:37:08,865
Bangun!
700
01:37:20,379 --> 01:37:22,142
So-hui, kau bisa dengar aku?
701
01:37:24,183 --> 01:37:27,019
Aku berkomunikasi denganmu
lewat telepati.
702
01:37:27,019 --> 01:37:28,611
Il-yeong...
703
01:37:55,381 --> 01:37:58,839
Berhenti bertahan dan serang aku!
704
01:37:59,885 --> 01:38:01,353
Ada apa?
705
01:38:01,353 --> 01:38:03,651
Kenapa kau menyerangku,
Il-yeong?
706
01:38:03,889 --> 01:38:05,914
Aku dibawah pengaruh hipnotis.
707
01:38:06,992 --> 01:38:09,256
Ingat apa yang telah kita lalui.
708
01:38:10,296 --> 01:38:13,493
Aku sangat senang saat
kau datang ke sekolahku.
709
01:38:14,066 --> 01:38:16,227
Meskipun aku tidak menunjukannya.
710
01:38:16,469 --> 01:38:20,565
Aku merindukanmu saat kau tidak ada.
711
01:38:20,706 --> 01:38:23,698
Aku tidak ingin menyerangmu.
712
01:38:25,077 --> 01:38:27,637
Tapi tubuhku tidak lagi dalam kendaliku.
713
01:38:28,848 --> 01:38:31,009
Tolong serang aku.
714
01:38:31,150 --> 01:38:33,050
Serang sekarang!
715
01:38:33,819 --> 01:38:35,411
Maafkan aku...
716
01:38:36,088 --> 01:38:41,651
Jika itu yang kau inginkan...
717
01:38:52,705 --> 01:38:54,172
Il-yeong!
718
01:38:59,345 --> 01:39:00,903
Itu dia!
719
01:39:02,781 --> 01:39:04,715
Serang aku sekali lagi!
720
01:39:04,817 --> 01:39:06,045
Tidak!
721
01:39:09,555 --> 01:39:10,389
Aku tidak mau!
722
01:39:10,389 --> 01:39:12,653
Serang aku sekarang!
723
01:39:12,791 --> 01:39:14,156
Tidak!
724
01:39:14,493 --> 01:39:15,761
Aku tidak mau menyakitimu.
725
01:39:15,761 --> 01:39:17,092
Sekarang!
726
01:40:12,618 --> 01:40:13,915
Il-yeong!
727
01:40:58,464 --> 01:40:59,897
Tidak.
728
01:41:01,100 --> 01:41:02,897
Jangan Sambaran Petir!
729
01:41:26,859 --> 01:41:28,292
Lepaskan pedangnya!
730
01:41:30,129 --> 01:41:31,926
Lepaskan!
731
01:41:58,590 --> 01:41:59,921
Il-yeong!
732
01:42:07,800 --> 01:42:09,199
Il-yeong, tidak!
733
01:42:09,868 --> 01:42:11,335
Jangan!
734
01:42:51,610 --> 01:42:55,205
Aku sedang mencari suara
yang dibuat Heuk-bong.
735
01:42:55,347 --> 01:42:57,144
Suara seperti itu...
736
01:43:14,767 --> 01:43:16,166
Il-yeong!
737
01:43:16,902 --> 01:43:20,303
Ini bukan suaranya...
Ini bukan suara itu...
738
01:43:20,873 --> 01:43:23,364
Il-yeong, hentikan...
739
01:43:23,475 --> 01:43:25,577
Lepaskan itu.
740
01:43:25,577 --> 01:43:29,240
Aku tidak bisa mengendalikan tubuhku!
741
01:43:41,026 --> 01:43:45,895
Aku tidak akan menyerangmu lagi.
742
01:44:48,060 --> 01:44:50,722
Il-yeong, konsentrasi!
743
01:44:50,863 --> 01:44:53,354
Kau bisa mematahkan hipnotisnya!
744
01:44:53,465 --> 01:44:57,526
Tidak, semakin aku memikirkanmu,
semakin tubuhku bergerak sebaliknya!
745
01:44:57,636 --> 01:45:00,036
Kalau begitu jangan pikirkan kau,
dasar bodoh!
746
01:45:00,138 --> 01:45:01,662
Aku tidak bisa...
747
01:45:02,441 --> 01:45:05,342
Kau adalah Il-yeong bukan orang lain.
748
01:45:29,601 --> 01:45:32,661
Il-yeong, konsentrasi!
749
01:45:32,804 --> 01:45:34,704
Kau bisa patahkan hipnotisnya!
750
01:45:35,173 --> 01:45:36,936
Kita bisa melakukannya!
751
01:45:55,060 --> 01:45:56,220
Il-yeong!
752
01:46:07,339 --> 01:46:08,670
Il-yeong!
753
01:46:11,743 --> 01:46:12,835
Il-yeong...
754
01:46:36,768 --> 01:46:38,258
Aku...
755
01:46:38,637 --> 01:46:44,303
Kurasa aku mengerti bahasa
pikiranmu jauh sebelumnya.
756
01:46:45,911 --> 01:46:48,379
Hal-hal yang tidak aku ingat.
757
01:46:48,580 --> 01:46:51,879
Aku ingat kembali dengan
mendengarkan bahasa pikiranmu.
758
01:46:54,619 --> 01:46:57,679
Aku ingat kita pernah mencuri
Green Destiny bersama-sama.
759
01:46:58,357 --> 01:47:01,155
Dan jatuh dari jurang...
760
01:47:02,427 --> 01:47:08,297
Dan bagaimana kau lompat dari
jurang untuk menyelamatkanku..
761
01:48:08,760 --> 01:48:10,625
Ayah?
762
01:48:14,232 --> 01:48:15,790
Ayah!
763
01:48:18,370 --> 01:48:21,362
Kau adalah orang yang kuat...
764
01:48:23,642 --> 01:48:25,210
Aku sangat menyayangimu...
765
01:48:25,210 --> 01:48:26,609
So-hui!
766
01:48:27,479 --> 01:48:28,946
Ayah...
767
01:48:29,181 --> 01:48:35,814
Ow! Ini sakit, So-hui...
768
01:48:45,997 --> 01:48:49,201
Sekarang akankah kau
membelikanku motor?
769
01:48:49,201 --> 01:48:52,898
Kenapa aku harus membelikan motor
untuk orang brengsek sepertimu?
770
01:48:53,138 --> 01:48:58,269
Semuanya berkat aku So-hui
mulai berlatih lagi.
771
01:48:58,376 --> 01:49:00,545
Kau bilang kau akan belikan!
772
01:49:00,545 --> 01:49:03,946
Hentikan, dasar brengsek.
Kau bahkan tak pantas menerimanya.
773
01:49:05,217 --> 01:49:09,620
Jangan keluarkan suara
seperti itu, anak muda.
774
01:49:12,991 --> 01:49:16,017
Dia bisa mendengar bahasa pikiranku.
775
01:49:16,361 --> 01:49:19,990
Lain kali, aku akan katakan padanya.
776
01:49:20,265 --> 01:49:23,268
Aku mencintaimu...
Aku mencintaimu, So-hui.
777
01:49:23,268 --> 01:49:25,099
Apa? Dasar brengsek.
778
01:49:25,270 --> 01:49:29,604
Hati-hati, aku tahu dengan jelas
apa yang ada di kepalamu...
779
01:50:10,949 --> 01:50:13,474
Pada suatu masa.
780
01:50:13,552 --> 01:50:18,922
Hiduplah seorang putri cantik
di kerajaan kecil yang damai.
781
01:50:19,224 --> 01:50:25,390
Dia sangat baik dan
juga sangat cantik.
782
01:50:25,497 --> 01:50:31,333
Dia keras seperti batu
dan kuat seperti banteng.
783
01:50:36,641 --> 01:50:40,668
Sehingga dia bisa menepis
serangan apapun.
784
01:50:43,248 --> 01:50:47,742
Dan rakyatnya memanggilnya
Putri Mighty.
785
01:51:04,202 --> 01:51:09,504
Satu, dua tiga!
55172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.