All language subtitles for Chuugaku Seinikki EP02 720p x265 AAC-AOZ [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:56:59,680 Bagikuy 2 00:00:00,000 --> 00:00:00,033 Edited at https://subtitletools.com 3 00:00:01,680 --> 00:00:03,770 "Saat aku mencoba mengatakan sesuatu..." 4 00:00:03,950 --> 00:00:04,780 "Mei 2015" 5 00:00:04,770 --> 00:00:06,770 "...aku malah menghancurkan diriku sendiri." 6 00:00:10,770 --> 00:00:12,000 Ya. 7 00:00:12,000 --> 00:00:15,880 Soal formulir aspirasi masa depanmu, Tolong segera dikumpulkan. 8 00:00:15,880 --> 00:00:18,680 "Pada hari itu..." 9 00:00:19,720 --> 00:00:22,120 "... Aku jujur kepada Hijiri-chan." 10 00:00:23,390 --> 00:00:25,890 "Entah bagaimana momentum itu terjadi..." 11 00:00:25,890 --> 00:00:28,390 Sensei! 12 00:00:32,300 --> 00:00:34,900 Sensei... 13 00:00:36,300 --> 00:00:38,570 AKU... 14 00:00:38,570 --> 00:00:41,570 ... Aku suka padamu, Sensei. 15 00:00:43,640 --> 00:00:46,040 Aku Jatuh Cinta kepadamu! 16 00:00:50,710 --> 00:00:52,910 Aku tidak mengerti sama sekali... 17 00:00:54,420 --> 00:00:56,920 ...Aku tidak tahu harus berbuat apa. 18 00:01:08,200 --> 00:01:13,200 Aku pikir kamu membenciku, Kuroiwa-kun. 19 00:01:17,870 --> 00:01:19,940 Terima kasih. 20 00:01:33,220 --> 00:01:35,290 Kamu ditembak? Sama seorang siswa? 21 00:01:35,290 --> 00:01:38,230 Ya, Itu dari Kuroiwa-kun yang aku ceritakan sebelumnya. 22 00:01:38,230 --> 00:01:41,560 Aah, dia yang bermasalah, kan? 23 00:01:41,560 --> 00:01:46,570 Jadi dia membuatmu dalam masalah karena dia menyukaimu? 24 00:01:49,070 --> 00:01:50,300 Ah, ah, matikan. 25 00:01:50,300 --> 00:01:53,140 Tapi Aku kira dia tidak serius soal itu. 26 00:01:53,140 --> 00:01:55,740 "Aku jatuh cinta padamu, Sensei"... 27 00:01:55,740 --> 00:01:58,410 ... begitulah cara dia mengatakannya. Ya, seperti itu. 28 00:01:58,410 --> 00:02:01,180 Untuk mengatakan hal-hal seperti "Aku Jatuh Cinta Padamu Sensei"... 29 00:02:01,180 --> 00:02:04,520 Bukankah itu seperti Hukuman Permainan? Apakah ada yg menyuruhnya melakukan itu? 30 00:02:04,520 --> 00:02:06,520 Hmm... 31 00:02:06,520 --> 00:02:08,520 ...mungkin. 32 00:02:08,520 --> 00:02:11,520 Dia benar-benar melamun. 33 00:02:13,860 --> 00:02:18,530 Ente lagi suka ama Cewek, ya?. Paham ane mah...Tuh lihat Muke Ente. 34 00:02:18,530 --> 00:02:21,040 Kayagnya ane bener nih. 35 00:02:21,040 --> 00:02:23,370 Udah ente tembak, coy? 36 00:02:23,370 --> 00:02:25,710 Apakah kamu pergi dengannya? 37 00:02:25,710 --> 00:02:27,780 Bukan begitu. 38 00:02:27,780 --> 00:02:31,780 Ane denger ente berantem lagi ama nyokap ente. 39 00:02:34,050 --> 00:02:38,890 Ya, Dia adalah seorang pasifis yang tidak suka bertengkar dengan orang lain. 40 00:02:38,890 --> 00:02:42,690 Kalau ente gak keberatan, ane bisa bantu berdamai dengannya. 41 00:02:44,560 --> 00:02:47,230 Jika dia tidak mau memberitahuku apa pun... 42 00:02:47,230 --> 00:02:49,430 ... aku sudah tidak peduli lagi. 43 00:02:52,730 --> 00:02:56,130 - Mana 'terima kasih untuk makananmu?' - Terimakasih untuk makanannya. 44 00:02:57,000 --> 00:03:00,240 - Hei tunggu! Kamu ini kenapa sih... - Ini dari Ayah. 45 00:03:00,240 --> 00:03:03,710 Cepat kembalikan! Ayolah, kamu tidak akan mengerti! 46 00:03:03,710 --> 00:03:05,210 "Sebagai ayahnya..." 47 00:03:05,210 --> 00:03:06,810 "Aku ingin bertemu Akira" 48 00:03:11,690 --> 00:03:14,360 Jadi kamu sudah bilang pada Shotaro kalau kamu tidak bisa tinggal bersamanya? 49 00:03:14,360 --> 00:03:16,860 Ya.. untuk sekarang ini 50 00:03:19,360 --> 00:03:21,700 Maukah kau menikah denganku?. 51 00:03:21,700 --> 00:03:26,200 Aku akan terus menjadi seorang guru di sini sampai aku mengirim semua siswaku yang ada dikelasku sekarang ini. 52 00:03:26,200 --> 00:03:28,540 Jadi aku pikir kita akan mengadakan upacara pernikahan tahun depan. 53 00:03:28,540 --> 00:03:31,540 Jika memang demikian, mengapa kamu terus memperhatikan teleponmu sepanjang waktu? 54 00:03:31,540 --> 00:03:34,540 Dia belum menghubungiku sama sekali semenjak itu. 55 00:03:36,550 --> 00:03:39,550 Kenapa kamu, Shotaro, apa kamu merasa sedih? 56 00:03:39,550 --> 00:03:43,050 Aku paham deh. Dia akhirnya memutuskan untuk memintamu menikah dengannya... 57 00:03:43,050 --> 00:03:45,550 ... dan dia sangat antusias tentang itu. Jadi, jika kamu bisa segera mendaftar menjadi keluarganya... 58 00:03:45,550 --> 00:03:47,560 ... itu seperti melintasi garis finish. 59 00:03:47,560 --> 00:03:51,060 Tapi itu pasti akan membuatnya merasa kehilangan waktu yang tepat. 60 00:03:51,060 --> 00:03:53,130 - Pernikahan adalah tentang momentumnya. - Benarkah? 61 00:03:53,130 --> 00:03:55,900 Ya, aku juga seperti itu. Tiga bulan setelah bertemu suamiku... 62 00:03:55,900 --> 00:03:59,570 ... kami segera hidup bersama, lalu menikah. Kemudian dengan momentum Mach, dan aku masuk dalam daftar keluarganya. 63 00:03:59,570 --> 00:04:04,340 Sudah kuduga, ketika kamu menikah, momentum itu sangatlah penting. Ini berlaku untuk semua orang. 64 00:04:04,340 --> 00:04:07,340 - Tapi aku tidak berpikir itu sama untuk semua orang. -sudah kubilang , itu sama. 65 00:04:07,340 --> 00:04:09,410 - Benarkah? - Ya, sungguh. sudah kubilang...itu benar. 66 00:04:09,710 --> 00:04:12,510 - Mach, Mach. - Mach, Mach? 67 00:04:14,020 --> 00:04:19,320 "Apakah kamu punya rencana pada hari liburmu berikutnya? Kurasa aku akan pergi ke Osaka." 68 00:04:21,180 --> 00:04:22,780 "Koboshidaira" 69 00:04:22,780 --> 00:04:23,610 "Osaka" 70 00:04:24,090 --> 00:04:27,530 Meskipun dia terlihat sangat bahagia ketika aku melamarnya... 71 00:04:27,530 --> 00:04:30,870 ... lalu dia berkata seperti ini, "Aku ingin terus menjadi guru". 72 00:04:30,870 --> 00:04:35,370 Lalu apa dengan reaksi bahagia itu sebelumnya? 73 00:04:35,370 --> 00:04:38,040 Kamu pikir dia akan segera berhenti. 74 00:04:38,040 --> 00:04:44,110 Karena kamu, Kawai Shotaro yang hebat, yang memiliki penampilan dan kemampuan sempurna, telah berkata... 75 00:04:44,110 --> 00:04:47,550 "Hei, gadis, kita akan menikah. Jadi kamu harus ikut bersamaku ke Osaka..." 76 00:04:47,550 --> 00:04:49,550 "... dan mengurusku." 77 00:04:49,550 --> 00:04:52,050 Aku benar-benar tidak akan melakukan itu. Itu sangat kasar, bukan? 78 00:04:53,390 --> 00:04:57,230 Ketika kamu berpikir dia akan terbang ke tanganmu Tidak diduga dia berkata, "Tunggu sebentar". 79 00:04:57,230 --> 00:05:00,300 Itu sangat melukai harga dirimu. 80 00:05:00,300 --> 00:05:03,830 Yah, aku mungkin merasa sedikit lebih baik jika kau mengatakannya seperti itu... 81 00:05:03,830 --> 00:05:07,500 Aah, aku ingin tahu apakah di dalam diriku, bahkan hanya untuk 1 mm... 82 00:05:07,500 --> 00:05:10,340 ...Aku memiliki sisi yang menjijikkan seperti itu. 83 00:05:10,340 --> 00:05:14,410 Berbicara tentang sisi yang menjijikkan, malam itu... 84 00:05:14,410 --> 00:05:18,710 - Apakah kamu mengundangku? - Aku hanya lapar saja 85 00:05:20,020 --> 00:05:22,820 Jadi bagimana? Mau mampir? 86 00:05:27,090 --> 00:05:29,690 Skip deh. sepertinya aku pulang saja. 87 00:05:29,690 --> 00:05:32,360 Aku hanya memintamu untuk makan malam bersama. 88 00:05:32,360 --> 00:05:35,200 - Aku mengatakannya untuk kebaikan. - Aku minta maaf. 89 00:05:35,200 --> 00:05:38,270 Kamu membuatnya terdengar seperti aku akan menggigitmu... 90 00:05:38,270 --> 00:05:41,040 Tidak, aku hanya tidak enak kalau hanya ada kita berdua... 91 00:05:41,040 --> 00:05:44,840 Tapi kurasa aku terlalu memikirkannya. Kamu sudah punya pacar. 92 00:05:55,880 --> 00:05:57,880 Eh kenapa nih? 93 00:05:58,890 --> 00:06:02,890 - Hati-hati Donk. - Maaf maaf. 94 00:06:02,890 --> 00:06:05,490 Aku baru saja sedikit mabuk. 95 00:06:05,490 --> 00:06:08,790 Jika kamu tidak bisa minum, jangan minum terlalu banyak. 96 00:06:09,830 --> 00:06:14,340 - Ah, kami sudah sampai. - Ya Silakan pakai sepatumu. 97 00:06:14,340 --> 00:06:17,170 Jangan diketawain donk. 98 00:06:17,170 --> 00:06:19,670 Hei, tolong taruh dengan benar. Baik. 99 00:06:23,010 --> 00:06:26,010 Itu berbahaya! 100 00:06:26,010 --> 00:06:30,310 Kamu enteng banget. Apakah kamu punya organ internal? 101 00:06:37,690 --> 00:06:40,760 Hei, ada apa? 102 00:06:40,760 --> 00:06:43,060 Aku sedang libur...jadi aku mampir kesini. 103 00:06:46,700 --> 00:06:50,100 - Mungkinkah kamu sengaja membuatnya mabuk? -Gak kok... 104 00:06:53,540 --> 00:06:55,840 Terima kasih ~ 105 00:07:05,550 --> 00:07:08,820 - Lihatlah, mulai hari ini, mereka memakai seragam musim panas mereka. - Selamat pagi. 106 00:07:08,820 --> 00:07:12,330 - Sangat menyenangkan melihat mereka terlihat sangat rapi. - Selamat pagi. 107 00:07:12,330 --> 00:07:14,530 Selamat pagi. 108 00:07:17,830 --> 00:07:21,830 Selamat pagi, Kuroiwa-kun. Kamu harus mengenakan seragam musim panasmu, tapi... 109 00:07:23,340 --> 00:07:26,170 Aku baru menyadarinya ketika aku belok di tikungan. 110 00:07:26,170 --> 00:07:28,570 Sudah terlambat. 111 00:07:34,680 --> 00:07:36,000 Selamat pagi. 112 00:07:36,000 --> 00:07:38,190 Kuroiwa ~! 113 00:07:38,190 --> 00:07:40,690 Maaf, aku pikir itu adalah target. 114 00:07:40,690 --> 00:07:43,360 - Hei, ada apa denganmu? - Apakah kamu memakai seragam itu dengan sengaja? 115 00:07:43,360 --> 00:07:45,860 - Pasti. Dia sengaja memakainya. - Bukan begitu. 116 00:07:45,860 --> 00:07:48,930 Selamat pagi. Hei, itu dilukis, bukan? 117 00:07:48,930 --> 00:07:52,600 Selamat pagi ~ 118 00:07:52,600 --> 00:07:53,600 Pagi. 119 00:07:54,370 --> 00:07:56,670 - Selamat siang. - Selamat siang. 120 00:08:12,820 --> 00:08:16,020 Huh? jadi kamu lagi belajar ya. 121 00:08:22,900 --> 00:08:25,200 Apakah ada yang tidak kamu mengerti? 122 00:08:28,170 --> 00:08:30,670 Sesuatu yang tidak aku mengerti... 123 00:08:33,680 --> 00:08:36,380 Hmm... 124 00:08:46,760 --> 00:08:50,260 Kenapa kamu duduk di sana, beda satu kursi dariku? 125 00:08:55,530 --> 00:08:59,030 Akus telah berpikir sejak saat itu... 126 00:08:59,030 --> 00:09:01,030 Soal apa? 127 00:09:05,970 --> 00:09:09,770 Sepertinya aku tidak bisa menyukaimu... 128 00:09:14,650 --> 00:09:16,650 ...karena aku... 129 00:09:18,320 --> 00:09:22,020 ...ingin kamu juga menyukaiku... 130 00:09:23,990 --> 00:09:26,290 ... Sensei. 131 00:09:33,330 --> 00:09:35,330 Maaf. 132 00:09:38,010 --> 00:09:41,610 Sepertinya itu... tidak mungkin. 133 00:10:02,030 --> 00:10:04,700 "Maaf, aku akan kembali ke rumah orangtuaku di hari libur berikutnya." 134 00:10:04,700 --> 00:10:07,700 "Karena aku belum memberi tahu orangtuaku tentang rencana kita untuk menikah." 135 00:10:09,200 --> 00:10:11,900 "Kurasa aku juga ingin bertemu orang tuamu." 136 00:10:15,040 --> 00:10:17,040 "Baiklah!" 137 00:10:24,220 --> 00:10:27,060 - Lakukan yang terbaik ~! - Ayo Semangat~! 138 00:10:27,060 --> 00:10:29,720 Kuroiwa, Ayo! 139 00:10:29,720 --> 00:10:31,790 Go,Go,Go Akira! 140 00:10:31,790 --> 00:10:34,400 Whoa, Kuroiwa emang hebat. 141 00:10:34,400 --> 00:10:36,700 Ayo ~! Akira! 142 00:10:39,730 --> 00:10:43,130 Aku ingin bertemu dengan Shotaro-san... 143 00:10:44,810 --> 00:10:47,110 Kenapa , ya? 144 00:11:10,200 --> 00:11:13,400 Bagaimanapun juga, aku harus menjaga jarak darinya. 145 00:11:17,110 --> 00:11:19,080 Temui Aku Sepulang Sekolah. 146 00:11:17,110 --> 00:11:34,110 Subtitle indo by @BiskuitOreo&English Sub by AOIHACHI @D-addicts Thanks J-Raws.me for RAW. 147 00:11:17,110 --> 00:11:19,080 Chugakusei Nikki 148 00:11:35,000 --> 00:11:37,730 Kami akan segera mengadakan festival atletik. 149 00:11:37,730 --> 00:11:41,900 Kami memiliki banyak perubahan akan hal-hal penting yang harus kalian perhatikan. 150 00:11:41,900 --> 00:11:44,400 - Tahun ini, kita akan melarang piramida manusia. - Apa?! 151 00:11:44,400 --> 00:11:48,070 Untuk lomba rintangan, kami akan menempatkan tikar di bawah balok keseimbangan. 152 00:11:48,070 --> 00:11:52,570 Untuk siswa yang berhasil di bawah jaring besar, mereka tidak boleh memakai aksesoris rambut. 153 00:11:52,570 --> 00:11:55,640 Juga, membawa hewan peliharaan kalian sendiri dilarang. Harap ikuti aturan ini secara menyeluruh. 154 00:11:55,640 --> 00:11:58,410 - Hewan? - Kalau begitu tolong pastikan... 155 00:11:58,410 --> 00:12:01,180 -... tidak ada yang memasang tenda di halaman sekolah. - Tenda... 156 00:12:01,180 --> 00:12:03,180 Ada banyak hal yang harus diperhatikan. 157 00:12:03,180 --> 00:12:06,860 Inilah yang harus kalian waspadai. Seperti biasa, ini merupakan kumpulan dari fakta dan gosip di sini. 158 00:12:06,860 --> 00:12:08,920 Tidak peduli berapa kali kami menghapusnya, itu terus menerus muncul. 159 00:12:08,920 --> 00:12:11,200 Bagi yang bertanggung jawab untuk mengelola informasi, saya mengandalkan anda. 160 00:12:11,200 --> 00:12:12,200 Baik. 161 00:12:16,350 --> 00:12:20,580 "Terungkap! Mahasiswa tahun ketiga xxxiwa yang menyukai Hijiri-chan" 162 00:12:29,380 --> 00:12:31,710 Mengapa kamu berteriak seperti itu? 163 00:12:31,710 --> 00:12:34,220 Jadi murid itu TERNYATA serius soal itu? 164 00:12:34,220 --> 00:12:37,290 Mengatakan hal-hal seperti, "Tolong, Balas perasaanku", dia sepertinya serius. 165 00:12:37,290 --> 00:12:39,590 Aku tidak tahu seberapa serius akan pemikirannya. 166 00:12:40,890 --> 00:12:43,890 Tetapi untuk berjaga-jaga, aku akan menjaga jarak darinya. 167 00:12:43,890 --> 00:12:45,400 Supaya dia tidak akan melangkah lebih jauh. 168 00:12:45,400 --> 00:12:49,230 Ya, benar juga sih 169 00:12:49,230 --> 00:12:52,300 Ngomong-ngomong, karena ada diskon, aku membelikan ini untukmu. Sini. 170 00:12:52,300 --> 00:12:55,100 Ah, maaf sudah merepotkanmu. Terima kasih banyak. 171 00:12:56,910 --> 00:12:58,910 Apa itu? Apakah kamu akan pergi ke suatu tempat? 172 00:12:58,910 --> 00:13:00,600 Ya. Ke rumah orangtua Shotaro-san. 173 00:13:00,600 --> 00:13:01,640 Rumah orang tua? 174 00:13:01,640 --> 00:13:03,980 Aku pikir ini sudah waktunya bagiku untuk bertemu dengan orang tuanya. 175 00:13:03,980 --> 00:13:07,000 Jadi kamu membawa pacarmu untuk bertemu orang tuamu? 176 00:13:07,000 --> 00:13:08,050 Kok kamu bisa tahu? 177 00:13:08,050 --> 00:13:10,320 Aku mendengarnya dari Konishi. 178 00:13:10,320 --> 00:13:13,390 Lah... jadi dia langsung memberitahumu. 179 00:13:13,390 --> 00:13:15,990 Yah, next time mending gak usah curhat deh. 180 00:13:15,990 --> 00:13:19,330 Aku bisa membaca pikiranmutahu. Bersama dengan orang tuamu, kau berencana untuk membujuknya... 181 00:13:19,330 --> 00:13:21,700 ... jadi dia akan berhenti dari pekerjaannya dan ikut ke Osaka untuk bersamamu. 182 00:13:21,700 --> 00:13:24,830 Dengan begitu, kamu bisa membuatnya dekat denganmu sepanjang waktu. Strategi yang bagus. 183 00:13:24,830 --> 00:13:29,000 Ah, aku ingin tahu apa yang ada di pikiranmu, Haraguchi-san. 184 00:13:29,000 --> 00:13:31,840 Sebagai tetanggamu, izinkan aku memberikan beberapa saran. 185 00:13:31,840 --> 00:13:32,300 Baiklah. 186 00:13:32,300 --> 00:13:34,180 Selalu ada masalah dalam keluarga. 187 00:13:34,180 --> 00:13:35,880 Semua temanku yang sudah menikah mengalaminya. 188 00:13:35,880 --> 00:13:39,010 Mereka mengkhawatirkan dan mengeluh tentang hubungan mereka dengan mertua mereka. 189 00:13:39,010 --> 00:13:42,080 Jadi lebih baik jika kedua keluargamu cepat bertemu dan menyelesaikannya sebelum waktunya. 190 00:13:42,080 --> 00:13:45,850 Oke, sekarang, tolong bayar beberapa saran yang sudah aku katakan. 191 00:13:45,850 --> 00:13:49,190 Yah, Aku sudah membantumu ketika kamu mabuk sebelumnya. 192 00:13:49,190 --> 00:13:51,490 Selain itu, mengapa aku harus didorong dengan kasar pada akhirnya? 193 00:13:52,690 --> 00:13:54,690 Dia sangat cemburu. 194 00:13:55,700 --> 00:13:58,000 - Saya sudah selesai dengan persiapan untuk presentasi besok. - Terima kasih. 195 00:14:07,310 --> 00:14:10,650 "Untuk hari ini, jika kamu tidak keberatan, aku juga ingin mengundang orang tuamu." 196 00:14:10,650 --> 00:14:13,980 - Apa? - Apa itu? Orang tuamu? 197 00:14:13,980 --> 00:14:16,990 "Jika kamu menghubungi mereka sekarang, kita bisa makan malam bersama nanti." 198 00:14:16,990 --> 00:14:19,360 Apakah tidak apa-apa kalau orang tuaku datang juga? 199 00:14:19,360 --> 00:14:20,660 Aku kira itu akan menjadi pertemuan pertama antara kedua keluargamu pada saat itu. 200 00:14:20,660 --> 00:14:23,160 - "Apakah ini terlalu mendadak?" - Ini terlalu mendadak! 201 00:14:23,160 --> 00:14:25,230 Apa yang harus kita lakukan? Bajumu. Ayo, mari putuskan itu. 202 00:14:25,230 --> 00:14:27,230 Pertama aku harus memanggil orang tuaku. 203 00:14:28,500 --> 00:14:31,500 - Halo Bu? Apa kabar? - Kami harus mengeriting rambutmu. 204 00:14:31,500 --> 00:14:34,000 - Aku akan mengeriting rambutmu. - Ini... Aduh, aduh! 205 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 Permisi, akun akan segera kembali. 206 00:14:38,010 --> 00:14:41,010 Apa? Mereka menolaknya? Kenapa harus sekarang? 207 00:14:42,080 --> 00:14:43,200 Apa yang terjadi? 208 00:14:43,200 --> 00:14:45,080 Ini soal Global Ved India. 209 00:14:45,080 --> 00:14:47,080 - Pabrikan mengatakan bahwa mereka menolaknya. - Apa? 210 00:14:47,080 --> 00:14:50,520 - Apakah syarat kami untuk harga terlalu ketat bagi mereka? - Bagaimana dengan mencoba perusahaan lain? 211 00:14:50,520 --> 00:14:52,600 Itu akan baik-baik saja. Mari kita membujuk mereka dan menyelesaikannya secepat mungkin. 212 00:14:52,600 --> 00:14:53,190 Baik. 213 00:14:53,190 --> 00:14:55,190 - Konishi, panggil kepala kita. - Baik! 214 00:14:55,190 --> 00:14:58,860 Silakan kirim bahan-bahan ini ke Vietnam dan India juga... 215 00:14:58,860 --> 00:15:00,860 Tolong bantu saya dengan itu! 216 00:15:01,800 --> 00:15:03,200 Apa? Kamu tidak bisa datang? 217 00:15:03,200 --> 00:15:07,140 Maaf, ada beberapa masalah dengan pekerjaan. 218 00:15:07,140 --> 00:15:09,640 Saya tidak bisa membiarkannya begitu saja. Maaf, tapi kamu bisa pergi kesana sendiri.. 219 00:15:09,640 --> 00:15:12,970 Apa? Sendirian? Bersama orang tua kita? 220 00:15:12,970 --> 00:15:14,800 Aku benar-benar minta maaf, nanti aku hubungi lagi. 221 00:15:14,800 --> 00:15:17,000 Tunggu.. 222 00:15:24,480 --> 00:15:27,820 Kawai, aku menghargaimu karena bekerja pada hari libur. 223 00:15:27,820 --> 00:15:29,960 Pastikan kamu menggunakan hari libur kompensasimu dengan benar. Kamu bisa pergi sekarang. 224 00:15:29,960 --> 00:15:32,030 Tetapi dalam situasi seperti itu... 225 00:15:32,030 --> 00:15:35,960 Produsen ini adalah tanggung jawab Konishi. Dialah yang harus melakukan presentasi besok. 226 00:15:35,960 --> 00:15:38,800 Kalau boleh jujur ya. Ada dan tiadanya dirimu disini tidak akan merubah apapun. 227 00:15:38,800 --> 00:15:41,940 - Yah, itu mungkin benar, tapi mungkin... - Sepertinya kamu tidak mengerti. 228 00:15:41,940 --> 00:15:44,610 Kamu akan mengadakan pertemuan keluarga hari ini, bukan? Pergilah sana... 229 00:15:44,610 --> 00:15:47,440 Dia akan kehilangan kepercayaannya kepadami... jika kamu membatalkannya pada menit terakhir. Dan juga aku beritahu sekali lagi.... 230 00:15:47,440 --> 00:15:50,110 ... Ada dan tiadanya dirimu disini tidak akan merubah apapun. 231 00:15:50,110 --> 00:15:52,510 Apa yang kau katakan membuatku sedikit sakit, sebenarnya. 232 00:15:53,450 --> 00:15:56,120 Tetapi jika nanti, seseorang bertanya, "Di mana Kawai?"... 233 00:15:56,120 --> 00:15:59,120 ... dan jawabannya adalah "Apa? Dia pulang ke rumah?", saya kira Anda akan dimarahi. 234 00:15:59,120 --> 00:16:01,290 - Kamu harus bersiap=siap. - Kalau begitu, mana mungkin aku bisa pergi. 235 00:16:01,290 --> 00:16:03,290 Jika kamu tidak pergi, Kamu akan dimarahi sekarang. 236 00:16:08,560 --> 00:16:10,570 Terima kasih banyak. 237 00:16:10,570 --> 00:16:12,900 Ah, Hijiri ~ 238 00:16:12,900 --> 00:16:14,970 Syukurlah bisa datang tepat waktu ~ Aku minta maaf karena tiba-tiba mengundang kalian. 239 00:16:14,970 --> 00:16:17,410 Apakah pakaian ibu baik-baik saja? 240 00:16:17,410 --> 00:16:19,740 Jika aku mengeluarkan kimono terbaikku, itu akan kusut... 241 00:16:19,740 --> 00:16:22,080 ... dan aku tidak bisa menyetrikanya dengan terburu-buru. 242 00:16:22,080 --> 00:16:24,150 Kamu berlebihan. 243 00:16:24,150 --> 00:16:26,410 Ini bukan seperti kita mengunjungi sebuah rumah di suatu tempat. 244 00:16:26,410 --> 00:16:28,420 - benarkan? - Ya 245 00:16:28,420 --> 00:16:33,250 Oh, yaampun ~ Rumah mereka bagus sekali~ 246 00:16:33,250 --> 00:16:35,260 Bagus banget ya. 247 00:16:35,260 --> 00:16:39,090 Kami benar-benar minta maaf karena tiba-tiba meminta kalian untuk datang seperti ini... 248 00:16:39,090 --> 00:16:42,100 ... Tapi Shotaro tidak bisa datang pada akhirnya. 249 00:16:42,100 --> 00:16:44,100 Maaf sudah merepotkanmu. 250 00:16:44,100 --> 00:16:47,500 - Kami juga, maaf karena tidak sopan sudah... - Datang tanpa diundang seperti ini. 251 00:16:47,500 --> 00:16:49,000 Ayah. 252 00:16:49,700 --> 00:16:51,770 Maaf saya permisi dulu. 253 00:16:51,770 --> 00:16:54,610 - Halo, hei! Ya, bagaimana kabarmu? - Silahkan dimakan. 254 00:16:54,610 --> 00:16:56,680 Dia sangat sibuk, bukan? 255 00:16:56,680 --> 00:16:59,450 Yah, selalu seperti itu, karena dia bekerja di bidang penjualan perusahaan periklanan. 256 00:16:59,450 --> 00:17:03,220 Untuk keluarga kami, dia hanya seorang karyawan biasa. 257 00:17:03,220 --> 00:17:06,290 Hijiri-san, mengapa kamu menjadi seorang guru? 258 00:17:06,290 --> 00:17:09,060 Ah, itu adalah mimpiku sejak kecil. 259 00:17:09,060 --> 00:17:12,130 Yah, kamu hanya meniru teman-temanmu, kan? 260 00:17:12,130 --> 00:17:14,900 Ayolah. Itu tetangga kita, Miyu-chan, kan? 261 00:17:14,900 --> 00:17:18,230 Gadis itu mengatakan bahwa impian masa depannya adalah menjadi seorang guru... 262 00:17:18,230 --> 00:17:21,900 -... jadi dia berkata, "Aku juga". - Tidak, aku punya alasan yang lebih tepat. 263 00:17:21,900 --> 00:17:24,970 Aku sangat tersentuh ketika saya menonton film dokumenter sebuah sekolah di TV. 264 00:17:24,970 --> 00:17:29,580 Selain itu, siswa yang aku temui selama aku mengajar mereka sangat baik... 265 00:17:29,580 --> 00:17:32,580 Aah, saya minta maaf. Baiklah... 266 00:17:32,580 --> 00:17:36,080 ... Hijiri-san, mengapa kamu menjadi seorang guru? 267 00:17:36,080 --> 00:17:38,420 - Ini... - Dia hanya meniru temannya. 268 00:17:38,420 --> 00:17:40,420 Aduh! Kenapa sih? 269 00:17:40,420 --> 00:17:42,760 - Ini birnya. - Ayo mulai makan. 270 00:17:42,760 --> 00:17:45,060 Terima kasih banyak. 271 00:17:48,100 --> 00:17:50,300 - Silahkan pak, jika kamu ingin tambah. - Terima kasih. 272 00:17:51,170 --> 00:17:55,600 - Nah, jadi upacara akan diadakan tahun depan? - Ya, untuk sementara ini.... 273 00:17:55,600 --> 00:17:59,110 Setelah muridmu lulus, Kamu akan pergi ke Osaka, kan? 274 00:17:59,110 --> 00:18:01,310 Kami masih mendiskusikannya. 275 00:18:02,110 --> 00:18:04,710 - Sini, jika kamu ingin tambah. - Terima kasih. 276 00:18:04,710 --> 00:18:08,550 - Nah ini. - Yah, karena Shotaro-san ditempatkan di Osaka selama 2 tahun... 277 00:18:08,550 --> 00:18:14,060 ... jadi aku mungkin aku akan ikut ke sana hanya selama setahun dan terus menjadi guru di SMP Koboshi seperti sekarang. 278 00:18:14,060 --> 00:18:18,060 Aku pikir saya setidaknya bisa menjadi keluarganya dengan mendaftarnya terlebih dahulu. 279 00:18:18,060 --> 00:18:21,560 Kok kamu mengatakan itu dengan santainya ~ 280 00:18:21,560 --> 00:18:23,630 Jika kamu sudah menikah, yang terbaik adalah hidup bersama. 281 00:18:23,630 --> 00:18:26,400 Tetapi sebagai seorang guru, aku ingin memiliki lebih banyak pengalaman. 282 00:18:26,400 --> 00:18:29,240 - Wow, kamu berorientasi pada karier. - Tidak juga kok. 283 00:18:29,240 --> 00:18:32,310 Namun, sejak Shotaro bekerja untuk perusahaan dagang... 284 00:18:32,310 --> 00:18:35,080 ... dia mungkin akan ditempatkan ke luar negeri. 285 00:18:35,080 --> 00:18:37,980 Cepat atau lambat, pekerjaanmu juga akan... 286 00:18:40,920 --> 00:18:43,920 Nah benar. sudahlah berhenti saja dari pekerjaanmu. 287 00:18:48,590 --> 00:18:50,660 - Ah, apakah kamu ingin bir lagi? - Aah, terima kasih. 288 00:18:50,660 --> 00:18:53,660 Ayo diminum anggurnya. Kami punya anggur yang enak. 289 00:18:55,260 --> 00:18:58,560 Hijiri-san, mengapa kamu memilih Shotaro? 290 00:19:04,270 --> 00:19:06,570 Yah, sejak dulu, dia selalu... 291 00:19:10,440 --> 00:19:14,720 Ketika kami masih di universitas, kami pergi mendaki gunung dengan beberapa teman. 292 00:19:14,720 --> 00:19:18,220 Tapi karena aku tidak punya pengalaman yang cukup, aku tidak bisa mengikuti yang lainnya. 293 00:19:18,220 --> 00:19:20,890 Itu sangat sulit sekali... 294 00:19:20,890 --> 00:19:25,390 Tapi selalu ada ransel hijau di depanku. 295 00:19:26,390 --> 00:19:30,730 Semua orang sudah meninggalkanku, tapi dia selalu ada di depanku. 296 00:19:30,730 --> 00:19:32,730 Dia membimbingku. 297 00:19:36,240 --> 00:19:39,070 Bagiku, Shotaro-san adalah tujuanku. 298 00:19:39,070 --> 00:19:43,410 Dia selalu memberikan aku kekuatan untuk melakukan yang terbaik dan memberi aku kekuatan untuk menghadapi masa depan. 299 00:19:43,410 --> 00:19:47,410 Ah, betapa hebatnya jika aku bisa mengikutinya. 300 00:19:49,920 --> 00:19:52,520 Aku ingin menjadi istri yang tepat untuknya. 301 00:19:53,990 --> 00:19:56,760 Tidak hanya sebagai seseorang yang dapat mendukungnya... 302 00:19:56,760 --> 00:19:59,760 ... Tapi suatu hari aku ingin kita menjadi pasangan seperti itu... 303 00:19:59,760 --> 00:20:02,260 ... yang bisa berjalan berdampingan bersama. 304 00:20:03,760 --> 00:20:08,060 Itulah mengapa tujuanku sekarang adalah menjadi seorang guru yang matang. 305 00:20:10,270 --> 00:20:13,270 Aku minta maaf karena mengatakan hal-hal egois semacam itu. 306 00:20:13,270 --> 00:20:17,350 Tidak, tidak, kamu bisa aja deh. Anak kita tidak begitu hebat. 307 00:20:17,350 --> 00:20:20,110 Hijiri-san, tolong makan yang banyak. kamu masih muda. 308 00:20:20,110 --> 00:20:22,110 Ah, ya, terima kasih banyak. 309 00:20:26,150 --> 00:20:28,550 "Kuroiwa-kun, kamu melakukannya dengan baik." 310 00:20:29,190 --> 00:20:32,190 Sensei, jadi kamu akan menikah? 311 00:20:37,800 --> 00:20:40,470 Hei, itu satu lawan empat, kamu tahu. 312 00:20:40,470 --> 00:20:45,810 Ini adalah pertemuan keluarga pertama kami. Dan dalam pertemuan keluarga pertama, tiba-tiba aku harus menghadapi empat orang dari mereka sendirian. 313 00:20:45,810 --> 00:20:49,010 Tidak mungkin aku diam saja, jadi... 314 00:20:51,480 --> 00:20:53,980 Apa yang baru saja kamu lakukan hanya menutupi, kan? 315 00:21:02,990 --> 00:21:04,990 Aku tidak sehebat itu kok. 316 00:21:05,990 --> 00:21:09,000 Aku senang mendengarnya kam mengatakan bahwa aku adalah tujuanmu, meskipun... 317 00:21:09,000 --> 00:21:11,600 ...aku tidak begitu baik. 318 00:21:11,600 --> 00:21:15,440 Aku orang yang tidak menarik. 319 00:21:15,440 --> 00:21:19,110 Orang-orang yang saya temui di Osaka mengatakan kepadaku, "Kamu tidak menarik sama sekali, begitu." 320 00:21:19,110 --> 00:21:23,440 - Benarkah? Pasti sulit untukmu. - Ya 321 00:21:23,440 --> 00:21:26,780 Ketika aku lelah, aku tidur jam 8. Aku juga menonton film porno. 322 00:21:26,780 --> 00:21:28,850 Apa? Kamu juga menonton yang seperti itu? 323 00:21:31,120 --> 00:21:34,790 Kami memiliki beberapa masalah di tempat kerja hari ini, tetapi Haraguchi-san mengatakan kepadaku... 324 00:21:34,790 --> 00:21:37,590 ... "Kamu tidak diperlukan di sini. Pulang saja." 325 00:21:39,790 --> 00:21:42,290 Aku senang kamu datang. 326 00:21:44,470 --> 00:21:47,970 Meskipun aku seperti ini, Kamu mengatakan hal-hal yang luar biasa tentang diriku. 327 00:21:49,140 --> 00:21:51,140 Aku akan selalu menjagamu. 328 00:21:54,480 --> 00:21:56,980 Sudah kuduga, aku seharusnya tidak memaksamu. 329 00:21:58,980 --> 00:22:00,980 Tidak apa-apa jika kamu melakukan apa yang kamu inginkan. 330 00:22:01,920 --> 00:22:05,250 Soal mendaftar menjadi keluarga, kapan kita harus hidup bersama... 331 00:22:05,250 --> 00:22:09,450 ... atau berapa banyak pengalaman yang ingin kamu dapatkan sebagai seorang guru, lakukan saja sesukamu, Hijiri. 332 00:22:12,590 --> 00:22:15,090 Aku akan menunggumu. 333 00:22:21,940 --> 00:22:24,940 - Ini pose santai. - Bersantai? Apa itu? 334 00:22:24,940 --> 00:22:28,010 - Apakah itu menarik? - Aku pikir nanti aku akan melakukannya juga. 335 00:22:28,010 --> 00:22:30,440 - Nanti. - Nanti? Lakukan sekarang. 336 00:22:30,440 --> 00:22:32,450 Jadi kamu sudah pulang? 337 00:22:32,450 --> 00:22:36,120 Ya, Aku berhasil naik bus terakhir. 338 00:22:36,120 --> 00:22:38,620 Hah? Aku tidak bisa menyalakan lampu. 339 00:22:38,620 --> 00:22:42,290 Betapa membosankannya hidupmu. 340 00:22:42,290 --> 00:22:45,360 Ya maaf. 341 00:22:45,360 --> 00:22:50,800 Meski begitu, rumah orangtua Shotaro-san bagus sekali ~ 342 00:22:50,800 --> 00:22:54,140 Kami tidak bisa dibandingkan dengan mereka. 343 00:22:54,140 --> 00:22:57,640 Tapi itu sangat syukurlah kamu menjalin hubungan dengannya. 344 00:22:57,640 --> 00:23:00,640 Ini benar-benar sesuatu yang harus disyukuri. 345 00:23:00,640 --> 00:23:03,810 Pastinya... 346 00:23:03,810 --> 00:23:08,250 -... kamu tidak akan pernah menemukannya yang lain selain dirinya. - Aku tahu kok. 347 00:23:08,250 --> 00:23:12,920 Juga, lakukan yang terbaik sebagai guru, Hijiri. 348 00:23:12,920 --> 00:23:14,990 Duh gak nyampe... aduh hampir aja. 349 00:23:14,990 --> 00:23:17,760 Bagaimana muridmu? 350 00:23:17,760 --> 00:23:21,760 Yah, akhirnya aku terbiasa dengan mereka. Apa yang penting adalah setekah ini. 351 00:23:21,760 --> 00:23:24,260 Apakah ada anak yang merepotkan? 352 00:23:25,270 --> 00:23:29,100 Yah... ada satu siswa yang aku ingin tahu. 353 00:23:29,100 --> 00:23:31,440 Orang seperti apa siswa itu? 354 00:23:31,440 --> 00:23:34,940 Sepertinya baik, dan dia pandai olahraga juga. 355 00:23:34,940 --> 00:23:37,610 Tetapi dia tidak tahu apa yang harus dilakukan di masa depan. 356 00:23:37,610 --> 00:23:40,610 Kadang-kadang dia bisa menjadi agresif dan aneh. 357 00:23:41,620 --> 00:23:44,290 Namun, dia mengatakan bahwa dia menyukai puisi itu juga. 358 00:23:44,290 --> 00:23:46,620 "Menyenangkan di tengah malam hujan." 359 00:23:46,620 --> 00:23:49,020 Dia ingat puisi yang aku ajarkan di kelas. 360 00:23:50,620 --> 00:23:54,300 Dan dia membuatku merasa seperti, "Aku senang bahwa aku memilihmu menjadi seorang guru." 361 00:23:54,300 --> 00:23:56,300 Jadi begitu. 362 00:23:56,300 --> 00:23:59,630 Di saat aku kehilangan kepercayaan diri atau merasa putus asa... 363 00:23:59,630 --> 00:24:02,130 ... dia menyelamatkanku. 364 00:24:04,810 --> 00:24:07,410 Bukankah itu bagus? Itu pantas untuk kamu lakukan. 365 00:24:07,410 --> 00:24:09,740 Kapan-kapan ibu akan pergi eksana untuk mengunjungimu. 366 00:24:09,740 --> 00:24:14,540 Ya. Terima kasih untuk hari ini. Sampai jumpa. 367 00:24:25,430 --> 00:24:29,430 - Cinta? Siapa yang kamu bicarakan? - Ini soal anakmu Akira. 368 00:24:29,430 --> 00:24:33,100 Aku merasa kalau dia agak aneh baru-baru ini. Dan ternyata dugaanku itu benar. 369 00:24:33,100 --> 00:24:35,440 Dia aneh? 370 00:24:35,440 --> 00:24:38,510 - Seperti apa? - Dia selalu linglung sepanjang waktu. 371 00:24:38,510 --> 00:24:44,510 Anak itu memang menghabiskan sebagian besar hidupnya untuk linglung ~ 372 00:24:44,510 --> 00:24:49,950 Kan kamu tahu, pas dia kecil, dia selalu memakai kaosnya terbalik. 373 00:24:49,950 --> 00:24:54,790 Baru-baru ini, setiap kali aku melihatnya, dia mendengarkan musik sendirian. 374 00:24:54,790 --> 00:24:56,790 Kerjakan saja pekerjaanmu. 375 00:24:56,790 --> 00:25:00,960 18 19 20 21 376 00:25:00,960 --> 00:25:03,400 22 23 377 00:25:03,400 --> 00:25:07,400 Hei, Kokonoe, apa yang kamu lakukan ?! 378 00:25:07,400 --> 00:25:10,400 Rok-mu! Aku ingin tahu apa yang ada di balik rokmu! 379 00:25:10,400 --> 00:25:12,000 Kami memakai ini. 380 00:25:12,000 --> 00:25:14,000 Hei, hentikanlah. 381 00:25:14,000 --> 00:25:15,410 Apaan dah? Jangan kau hancurkan imajinasiku! 382 00:25:15,410 --> 00:25:17,480 - Kamu bodoh! - Kokonoe-kun, tolong hentikan. 383 00:25:17,480 --> 00:25:19,910 Kuroiwa! 384 00:25:19,910 --> 00:25:22,580 Ebihara-kun, tolong gantikan aku, donk. 385 00:25:22,580 --> 00:25:24,920 Ah, baiklah. 386 00:25:24,920 --> 00:25:28,260 - Nah ini. - Apa? Apakah kita harus melakukannya lagi? 387 00:25:28,260 --> 00:25:31,260 - Semuanya, lakukan yang terbaik! - Sensei, apakah kamu mau pulang? 388 00:25:31,260 --> 00:25:35,060 - Maaf ya. - Ah aku jadi patah semangat ini. 389 00:25:38,330 --> 00:25:41,940 - Hei, Kuroiwa? - Aku mau pulang ke rumah. 390 00:25:41,940 --> 00:25:46,040 Apa? Bagaimana dengan tasmu? Kuroiwa! 391 00:25:48,940 --> 00:25:52,450 Dia entah bagaimana merasa kesal dan bimbang sepanjang waktu... 392 00:25:52,450 --> 00:25:54,950 - Aku juga mengalami hal-hal seperti itu juga. - Kapan? 393 00:25:54,950 --> 00:25:59,790 Ketika kamu masih nakal di kampung halamanmu? Atau ketika kamu membentuk band komedi dengan teman-teman-mu? 394 00:25:59,790 --> 00:26:02,960 Hei, itu adalah band Hawai yang terhormat , tahu. 395 00:26:02,960 --> 00:26:05,790 Aku sudah mengenal Akira-kun sejak dia masih kecil... 396 00:26:05,790 --> 00:26:08,230 ... jadi aku mengerti dia. Dia aneh belakangan ini. 397 00:26:08,230 --> 00:26:11,230 Yah, sepertinya wajar baginya untuk ingin tahu tentang seseorang. 398 00:26:11,230 --> 00:26:12,700 Dia sudah 15 tahun. 399 00:26:12,700 --> 00:26:14,300 Ya, dia sudah berumur 15 tahun. 400 00:26:14,300 --> 00:26:17,300 Yah, aku tahu ini mungkin terdengar sedikit kejam bagimu... 401 00:26:17,300 --> 00:26:20,800 ... untuk berbicara tentang cinta yang seimbang baik secara mental maupun fisik. 402 00:26:23,310 --> 00:26:25,310 Cinta untuk anak berusia 15 tahun... 403 00:26:25,310 --> 00:26:28,750 ... bukan hanya tentang "Ah, gadis itu imut!". Hal ini tidak sesederhana itu. 404 00:26:28,750 --> 00:26:33,250 Dia ingin bertemu dengannya, untuk tetap berhubungan dengannya. Dan jika memungkinkan, dia ingin lebih dekat dengannya. 405 00:26:33,250 --> 00:26:37,090 Isi kepalanya dipenuhi dengan pikiran liar dan keinginan duniawi. 406 00:26:37,090 --> 00:26:40,590 Itu adalah cinta seorang anak berusia 15 tahun. Cinta seorang pemuda yang sedang menggelora. 407 00:26:40,590 --> 00:26:42,790 Cinta, katamu. 408 00:26:56,340 --> 00:26:58,340 ini, tasmu ~ 409 00:26:59,350 --> 00:27:01,350 Terima kasih. 410 00:27:02,880 --> 00:27:04,200 Dimana ibumu? 411 00:27:04,200 --> 00:27:07,000 Dia ada di gudang perusahaan. 412 00:27:14,230 --> 00:27:17,230 Hebat sekali, ini sangat bergaya Asia. Ide yang bagus. 413 00:27:17,230 --> 00:27:21,070 - Apaan dah? - Apakah kamu sedang flu? Aku ragu soal obatnya. 414 00:27:21,070 --> 00:27:25,570 Kita masih 14 tahun, tapi kami akan segera merayakan ulang tahun ke 15 kita, bukan? 415 00:27:25,570 --> 00:27:28,470 Aku ingin tahu apakah kamu mengambil dosis yang sama dengan orang dewasa atau tidak. 416 00:27:29,580 --> 00:27:33,480 Ah, tapi kamu sudah 15 tahun, Kuroiwa. Kamu lahir di bulan April. 417 00:27:34,420 --> 00:27:35,600 Nah ini. 418 00:27:35,800 --> 00:27:39,000 Ada perlu apa kamu kesini? 419 00:27:40,420 --> 00:27:43,920 Tolong jangan lebih serius lagi kepada Suenaga. 420 00:27:46,260 --> 00:27:50,060 Dia seperti itu, Kamu tahu, dia hanya mencoba membuat dirinya menyenangkan bagi semua orang. 421 00:27:51,100 --> 00:27:53,100 - benarkan? - Pulang ke rumah. 422 00:27:55,600 --> 00:27:58,270 Dia memiliki tunangan. 423 00:27:58,270 --> 00:28:01,710 Tidak peduli seberapa banyak kamu memikirkannya, itu tidak mungkin. Kamu hanya akan terluka. 424 00:28:01,710 --> 00:28:04,040 - Selain itu, ini adalah saat yang penting bagi kita... - Diamlah! 425 00:28:04,040 --> 00:28:05,000 Pulang ke rumah! 426 00:28:05,000 --> 00:28:07,110 Tidak perlu kau suruh, aku akan pulang ke rumah! 427 00:28:07,110 --> 00:28:10,110 Tapi setidaknya... 428 00:28:12,050 --> 00:28:14,050 ...Aku berbeda dari Suenaga. 429 00:28:14,050 --> 00:28:17,730 Karena itu aku sudah siap datang kesini untu terluka. 430 00:28:19,730 --> 00:28:22,060 Hah? Apakah kita kedatangan tamu? 431 00:28:22,060 --> 00:28:25,400 Oh, Runa-chan. 432 00:28:25,400 --> 00:28:27,500 Hey, kalian berdua... 433 00:28:29,470 --> 00:28:32,910 - Ah, apakah kalian mungkin... - Tidak, itu tidak seperti apa yang ibu pikirkan. 434 00:28:32,910 --> 00:28:35,980 - Huh? Apa? - Permisi. Bukan begitu. 435 00:28:35,980 --> 00:28:39,680 Tapi kalian berdua... Tunggu, Runa-chan. 436 00:28:47,420 --> 00:28:49,520 Akira, kamu... 437 00:28:50,490 --> 00:28:52,490 Hanya untuk memastikan... 438 00:28:52,490 --> 00:28:56,430 ... tapi bagaimana aku harus mengambil ini? 439 00:28:56,430 --> 00:29:01,030 Ibu harus mempersiapkan banyak hal... 440 00:29:01,030 --> 00:29:03,430 ... hatiku belum siap... 441 00:29:06,110 --> 00:29:08,540 Dia... 442 00:29:08,540 --> 00:29:10,610 ... membuatku sakit. 443 00:29:10,610 --> 00:29:13,310 - Sama sepertiku... - Apa? 444 00:29:22,220 --> 00:29:26,290 Oke, tolong masukkan barang-barang berharga kalian ke dalam tas ini. 445 00:29:26,290 --> 00:29:28,590 - Nah ini. - Oke terima kasih. 446 00:29:30,230 --> 00:29:34,430 Ya, taruh di sini, oke. 447 00:29:35,900 --> 00:29:38,000 Oke terima kasih. 448 00:29:38,970 --> 00:29:40,970 Aku mendapatkan ini dari seseorang, itulah mengapa itu lucu. 449 00:29:40,970 --> 00:29:46,370 Semuanya, harap berhati-hati agar tidak terkena panas. Jangan lupa untuk selalu minum. 450 00:29:48,420 --> 00:29:51,490 Dan juga tolong tuliskan nama kalian pada di ikat kepalamu. 451 00:29:51,490 --> 00:29:54,250 - Ayo lakukan. Oh sial. - Pastikan kalian menulisnya. 452 00:29:54,250 --> 00:29:58,760 Apa itu? Salah satu adegan film remaja? Kurasa aku akan melakukannya juga setelah ini, mungkin dengan seseorang... 453 00:29:58,760 --> 00:30:00,960 Itu kenapa dah? Bukankah itu tidak berguna? 454 00:30:02,830 --> 00:30:06,270 Lu ngapa dah? Nah ini buat lu, Kuroiwa!. 455 00:30:06,270 --> 00:30:08,700 Kamu bisa menukarnya sebanyak yang kamu suka dengan gadis yang kamu suka. 456 00:30:08,700 --> 00:30:10,340 Sudah kubilang itu tidak ada artinya! 457 00:30:10,340 --> 00:30:12,000 Jika kamu tidak menukarnya dengan siapa pun... 458 00:30:12,000 --> 00:30:15,440 Ayo kita pergi. 459 00:30:15,440 --> 00:30:18,110 - Cepat, berikan padaku! - Hentikan! 460 00:30:18,110 --> 00:30:20,110 Apaa sih... hei! 461 00:30:21,950 --> 00:30:24,750 Ayo, mulailah bergerak. 462 00:30:25,790 --> 00:30:29,200 Runa-chi, apa kamu menginginkannya? Ikat kepala Kuroiwa. 463 00:30:29,200 --> 00:30:29,860 Gak juga. 464 00:30:29,860 --> 00:30:33,130 Kalau kamu bisa mendapatkannya, itu akan menjadi kenangan terakhir seumur hidup. 465 00:30:33,130 --> 00:30:35,130 Awas bahaya... 466 00:30:36,000 --> 00:30:38,130 Kalian tidak meninggalkan apa pun di belakang, kan? 467 00:30:45,690 --> 00:30:48,690 3 2 1 468 00:31:00,840 --> 00:31:02,340 Ayo, lakukanlah! 469 00:31:07,450 --> 00:31:09,450 Feminim sekali... 470 00:31:11,450 --> 00:31:13,650 ... baunya. 471 00:31:16,790 --> 00:31:18,860 Apakah aroma dari deterjen atau kosmetik? 472 00:31:18,860 --> 00:31:25,800 Bukan kamu. Saya berbicara tentang gadis-gadis di sana. Aroma femininnya sangat kuat. 473 00:31:25,800 --> 00:31:27,900 Apa tujuan dari festival atletik? 474 00:31:29,300 --> 00:31:33,640 Ini adalah untuk menunjukkan hasil kerja keras sehari-hari mereka dan untuk memperdalam solidaritas dan kerjasama mereka. 475 00:31:33,640 --> 00:31:35,640 Juga untuk meneruskan tradisi sekolah. 476 00:31:35,640 --> 00:31:38,640 Jangan lupa tentang arti pentingnya. 477 00:31:38,640 --> 00:31:42,310 Mereka bersorak di sana dan di sini mereka gelisah. 478 00:31:42,310 --> 00:31:45,650 Tetapi juga terasa sedikit nostalgia. 479 00:31:45,650 --> 00:31:48,320 - Nostalgia? - Ya. 480 00:31:48,320 --> 00:31:52,820 Ketika kita seusia mereka, kita bersorak seperti mereka juga, kan? 481 00:31:52,820 --> 00:31:57,900 Entah bagaimana, itu membawa kembali kenangan masa sekolah kita sendiri. Ini memberikan kita perasaan nostalgia seperti itu. 482 00:31:57,900 --> 00:32:00,830 Sudah kuduga, Kamu masih bisa merasakan seperti itu. 483 00:32:00,830 --> 00:32:04,840 Tetapi jika kamu sudah seumuran saya, itu akan jadi sebaliknya. 484 00:32:04,840 --> 00:32:09,240 Yah, aku sepenuhnya menyadari bahwa aku tidak punya perasaan menjadi muda lagi... 485 00:32:15,450 --> 00:32:18,520 ... jika saya tidak bisa melindungi mereka semua. 486 00:32:18,520 --> 00:32:20,720 Begitulah cara saya berpikir. 487 00:32:21,790 --> 00:32:24,390 Tim merah muda menang ~! 488 00:32:26,620 --> 00:32:29,190 "Himena-chan sedang mencari ibunya..." 489 00:32:29,190 --> 00:32:31,700 "... yang memakai topi kuning dan biru muda." 490 00:32:31,700 --> 00:32:35,800 "Siapa pun yang kebetulan mengenalnya, silakan datang ke tenda kantor pusat." 491 00:32:36,970 --> 00:32:39,370 Sensei, Sensei. 492 00:32:40,810 --> 00:32:43,140 Aku benar-benar minta maaf sebelumnya. 493 00:32:43,140 --> 00:32:45,480 - Akira membuat banyak masalah... - Tidak apa-apa. 494 00:32:45,480 --> 00:32:48,000 Bagaimana dengan pekerjaanmu hari ini? 495 00:32:48,000 --> 00:32:50,500 Dalam acara yang harus saya datangi seperti ini... 496 00:32:50,500 --> 00:32:52,650 ... Aku akan berusaha datang sebanyak yang aku bisa... 497 00:32:52,650 --> 00:32:56,320 ... jadi AKU bisa melihat dia tumbuh dewasa. 498 00:32:56,320 --> 00:32:58,000 Hari ini juga. 499 00:32:58,000 --> 00:32:59,300 Kuroiwa. 500 00:33:01,660 --> 00:33:03,660 Berikan itu padaku. 501 00:33:05,100 --> 00:33:07,100 - ini? - Ya 502 00:33:07,100 --> 00:33:10,800 Aku akan berlari dengan seluruh kekuatanku di relay terakhir... 503 00:33:12,170 --> 00:33:14,170 ...begitu... 504 00:33:15,940 --> 00:33:17,940 ... ayo bertukar ikat kepala. 505 00:33:17,940 --> 00:33:22,010 Baru-baru ini, sepertinya Akira merasa agak gelisah. 506 00:33:22,010 --> 00:33:25,020 Sebelum aku menyadarinya, dia sudah seperti itu. 507 00:33:25,020 --> 00:33:28,450 Yah, tapi dia lucu, kan? Karena merasakan cinta pertamanya seperti itu. 508 00:33:28,450 --> 00:33:32,790 Sepertinya dia cukup populer sekarang...menukar ikat kepalanya dengan seseorang yang ia suka... 509 00:33:34,790 --> 00:33:39,130 Tapi dengan cara ini, sebelum aku menyadarinya, dia sudah memiliki seseorang yang dia suka... 510 00:33:39,130 --> 00:33:43,200 ... Maka dia akan mendapatkan pacar dan suatu saat dia akan menikah. 511 00:33:43,200 --> 00:33:46,140 Dia akan berpisah dariku dengan orang tua nya juga. 512 00:33:46,140 --> 00:33:49,140 Aku setuju denganmu. 513 00:33:50,810 --> 00:33:53,310 Aku jadi penasaran...bakal jadi seperti apa saat ia dewasa nanti. 514 00:33:54,650 --> 00:33:59,150 Jika dia bisa menjadi seseorang yang selalu tertawa dan hidup bahagia... 515 00:33:59,150 --> 00:34:01,650 ...itu sudah lebih dari cukup untukku. 516 00:34:04,090 --> 00:34:07,930 AKu akan sangat senang jika aku dapat membantunya meraih itu sebagai gurunya. 517 00:34:07,930 --> 00:34:09,930 Aku dengan tulus berharap seperti itu. 518 00:34:12,000 --> 00:34:15,000 Mohon bantuannya, Sensei. 519 00:34:17,000 --> 00:34:19,000 Ya. 520 00:34:23,010 --> 00:34:25,940 Kawashima Yuuko-san. 521 00:34:25,940 --> 00:34:29,010 Kubota Kousuke-kun. 522 00:34:29,010 --> 00:34:31,810 Nah ini. 523 00:34:34,020 --> 00:34:36,320 - Sensei. - Ini. 524 00:34:37,790 --> 00:34:42,790 Untuk pertandingan selanjutnya, siswa tahun kedua, silakan berkumpul di sini! Ayo ayo! 525 00:34:45,630 --> 00:34:49,930 "Bersiaplah untuk program selanjutnya..." 526 00:35:22,690 --> 00:35:26,360 "... Yamamoto-kun dari kelas 3-2, dari kelas 1-2..." 527 00:35:27,360 --> 00:35:31,660 Ada apa ini? Jangan bercanda seperti ini donk. 528 00:35:34,860 --> 00:35:36,860 Kenapa sih? 529 00:35:37,870 --> 00:35:39,700 Mengapa kamu mencoba mengalihkan pandanganku... 530 00:35:39,700 --> 00:35:43,400 ... dan mencoba untuk tidak berbicara denganku sebanyak mungkin? 531 00:35:44,270 --> 00:35:46,270 Karena aku memberitahumu bahwa aku menyukaimu? 532 00:35:49,280 --> 00:35:53,220 Tidak mungkin aku seperti itu...meskipun aku mungkin terlihat seperti ini, Aku benar-benar sibuk. 533 00:35:53,220 --> 00:35:57,020 Kamu terlalu memikirkannya. Ayolah, ada pertandingan estafet setelah ini, kan? Kamu sebaiknya pergi. 534 00:35:59,290 --> 00:36:05,560 "Aku akan mengulanginya sekali lagi. Untuk regu relay. Grup A, Silahkan menuju ke gerbang masuk... " 535 00:36:05,560 --> 00:36:08,260 Tolong jangan perlakukan aku seperti anak kecil. 536 00:36:11,400 --> 00:36:13,500 Kenapa kamu melarikan diri? 537 00:36:17,740 --> 00:36:19,740 Biarkan aku berterus terang kalau begitu. 538 00:36:20,810 --> 00:36:23,250 Kamu mengangguku kalau terus seperti ini. 539 00:36:23,250 --> 00:36:25,250 Jadi tolong berhenti. 540 00:36:29,320 --> 00:36:34,820 Sebagai gurumu, aku akan mendukungmu, Kuroiwa-kun. Tapi aku tidak bisa berbuat lebih dari itu... 541 00:36:37,930 --> 00:36:40,230 Karena ini, tolong hentikan ini. 542 00:36:53,610 --> 00:36:56,380 Apa-apaan ini? 543 00:36:56,380 --> 00:36:57,980 Bukankah ini aneh? 544 00:37:00,680 --> 00:37:04,480 Bukankah seharusnya akan menjadi sesuatu yang sangat indah? 545 00:37:06,390 --> 00:37:08,390 Hal yang disebut cinta. 546 00:37:09,390 --> 00:37:13,460 Sudah mulai sekarang. Tim merah memimpin dengan satu langkah... 547 00:37:20,070 --> 00:37:22,140 Haraguchi-san akan diganti? 548 00:37:22,140 --> 00:37:24,200 Sepertinya dia akan dikeluarkan dari posisinya sebagai pemimpin proyek India. 549 00:37:24,200 --> 00:37:25,740 Mengapa? 550 00:37:25,740 --> 00:37:28,240 itu adalah kesalahan kita. 551 00:37:28,240 --> 00:37:31,250 Namun justru itulah yang muncul di luar. Kurasa mereka sudah menargetkannya dari awal. 552 00:37:31,250 --> 00:37:34,320 Aku sudah memberitahumu, ada kecurigaan tentang dia dan... presiden. 553 00:37:34,320 --> 00:37:36,590 Kepala berada di faksi yang sama pula. 554 00:37:36,590 --> 00:37:38,990 Tidak mungkin... 555 00:37:44,930 --> 00:37:48,930 Bulan depan. Saya pikir kita bisa mengatur pertemuan untuk bulan depan... 556 00:37:48,930 --> 00:37:52,270 - Apa? - Haraguchi-san dibutuhkan di sini. 557 00:37:52,270 --> 00:37:55,270 Aku minta maaf. Bukan itu yang harus saya katakan meskipun... 558 00:37:55,270 --> 00:37:57,270 -... tapi dia dibutuhkan di sini. - Kawai. 559 00:37:57,270 --> 00:37:59,340 Saya tahu ada beberapa gosip di kalangan karyawan... 560 00:37:59,340 --> 00:38:02,610 ... bahwa dia seperti ini atau itu dengan presiden, tapi itu sama sekali tidak benar. Dia sudah punya kekasih. 561 00:38:02,610 --> 00:38:05,380 - Itulah mengapa... - Kawai, presentasi itu sukses. 562 00:38:05,380 --> 00:38:08,050 - Huh? - Kami menerima pesanan pada akhirnya. 563 00:38:08,050 --> 00:38:10,450 Itulah yang sedang kita bicarakan sekarang. 564 00:38:11,390 --> 00:38:13,890 - Jadi itu seperti... itu. - Yah, baiklah. 565 00:38:13,890 --> 00:38:17,390 Apa maksudmu dengan... 'dia seperti ini atau itu dengan presiden'? 566 00:38:17,390 --> 00:38:19,900 Yah, Ketua, itu... 567 00:38:19,900 --> 00:38:22,900 Yah... apa aku perlu menjelaskannya dengan benar? 568 00:38:22,900 --> 00:38:26,700 Yah, aku baru saja mendengar tentang hal itu. 569 00:38:27,340 --> 00:38:29,300 Sayap sayap patah. 570 00:38:29,300 --> 00:38:30,070 Maaf? 571 00:38:30,070 --> 00:38:31,500 Fakta bahwa aku harus menjelaskannya sendiri... 572 00:38:31,500 --> 00:38:35,580 ... mengatakan hal-hal seperti, "Yah, ada desas-desus bahwa aku simpanan presiden"... 573 00:38:35,580 --> 00:38:37,080 Ah, sayapku patah. 574 00:38:37,080 --> 00:38:39,080 Bukankah seharusnya hatimu? 575 00:38:39,380 --> 00:38:41,080 - Kawai. - Ya. 576 00:38:41,080 --> 00:38:43,590 -Kamu tidak perlu khawatir. - Maaf. 577 00:38:43,590 --> 00:38:45,920 Kagak usah langsung ngegas juga kali... 578 00:38:45,920 --> 00:38:48,990 ...terus ngoceh seperti itu, itu akan menghancurkan hati dan sayapku. Apakah kamu mengerti? 579 00:38:48,990 --> 00:38:50,990 Aku sungguh minta maaf! 580 00:38:50,990 --> 00:38:57,770 Yah, aku dengar dari Konishi bahwa kamu akan dikeluarkan... 581 00:38:57,770 --> 00:39:00,440 Konishi. Jika dia melakukannya lagi, aku akan membungkamnya. 582 00:39:00,440 --> 00:39:05,210 Tapi bukankah itu benar-benar bagus? Kalau begini, gosip murahan tidak akan menyebar lebih jauh... 583 00:39:05,210 --> 00:39:07,880 - Apa? - Karena akan menjadi seperti ini... 584 00:39:07,880 --> 00:39:10,550 - Ikutlah bersamaku. - Huh? 585 00:39:10,550 --> 00:39:13,220 "Akhirnya, ini waktunya untuk pertandingan terakhir." 586 00:39:13,220 --> 00:39:17,920 "Puncak dari festival atletik Koboshi Junior High, relai campuran-kelompok." 587 00:39:21,000 --> 00:39:22,890 Kami mengandalkanmu, jangkar! * Catatan: jangkar di sini berarti pelari terakhir. 588 00:39:22,890 --> 00:39:25,230 Gulungan drum... 589 00:39:25,230 --> 00:39:27,900 Huh, Kuroiwa? 590 00:39:27,900 --> 00:39:30,000 Ayo semangat! Semoga berhasil! 591 00:39:31,970 --> 00:39:33,740 Hei, dimana Kuroiwa? 592 00:39:33,740 --> 00:39:36,740 Suenaga-Sensei, Kuroiwa... 593 00:40:11,370 --> 00:40:14,370 Ah... kunciku. 594 00:40:20,050 --> 00:40:23,550 Dia menutup telepon! Si Bodoh itu. 595 00:40:26,500 --> 00:40:28,500 Yah, dia menghubungi saya sekarang. 596 00:40:28,500 --> 00:40:31,730 Dia berkata, "Aku merasa sakit jadi aku pulang." 597 00:40:31,730 --> 00:40:35,060 ... "Tapi aku sudah baikan sekarang... jadi aku akan keluar sebentar." 598 00:40:35,060 --> 00:40:36,730 Ke mana dia akan pergi? 599 00:40:36,730 --> 00:40:39,030 Dia menutupnya ketika aku bertanya tentang itu. 600 00:40:39,030 --> 00:40:42,670 Saya minta maaf karena membuat kalian khawatir. Aku sungguh minta maaf. 601 00:40:42,670 --> 00:40:46,440 Um, jika terjadi sesuatu, tolong hubungi saya. 602 00:40:46,440 --> 00:40:51,110 Ya. Saya akan memarahinya dengan benar nanti. 603 00:40:51,110 --> 00:40:53,950 Aku sungguh minta maaf. Terima kasih banyak. 604 00:40:53,950 --> 00:40:56,620 - Aku minta maaf. - Hati-hati di jalan ya. 605 00:40:56,620 --> 00:40:58,620 Aku minta maaf. 606 00:41:00,620 --> 00:41:03,460 Nah, itu tanggung jawab orang tua setelah ini. 607 00:41:03,460 --> 00:41:07,530 Tetapi untuk pulang tepat sebelum pertandingan estafet, dia membuat lelucon seperti itu. 608 00:41:07,530 --> 00:41:09,960 Sebenarnya dia bisa memaksakan dirinya untuk lari, kan? 609 00:41:09,960 --> 00:41:15,060 Sepertinya baru-baru ini, Kuroiwa-kun menyebabkan banyak masalah. 610 00:41:16,970 --> 00:41:19,970 Mengenai itu, apakah kamu mengetahuinya? 611 00:41:19,970 --> 00:41:22,640 Ayolah, ada Pertandingan estafet setelah ini, kan? Kamu sebaiknya pergi. 612 00:41:22,640 --> 00:41:26,040 Kamu mengangguku kalau terus seperti ini.. 613 00:41:27,150 --> 00:41:29,480 Dia adalah muridmu. 614 00:41:29,480 --> 00:41:35,560 Akan masalah Kuroiwa-kun sekarang atau kekhawatirannya... 615 00:41:35,560 --> 00:41:38,260 ...cobalah untuk memahaminya. 616 00:41:39,260 --> 00:41:41,260 Baiklah. 617 00:41:51,100 --> 00:41:53,610 Aah, sudah berakhir. Aku lelah. 618 00:41:53,610 --> 00:41:57,280 Mari kita pergi ke suatu tempat. Bagaimana kalau toko "Miyoshi" yang biasanya? 619 00:41:57,280 --> 00:42:01,110 - Aku lebih baik mengunjungi warung makan siang. - Tidak ada di sini. 620 00:42:01,110 --> 00:42:02,500 Di mana Shioya-sensei? 621 00:42:02,500 --> 00:42:03,780 Dia sudah pulang. 622 00:42:03,780 --> 00:42:06,450 Dia harus mengerjakan materi untuk dewan pendidikan. 623 00:42:06,450 --> 00:42:09,120 - Aku membawa mobil, jadi aku akan menyusul ke sana nanti. - Baik. 624 00:42:31,110 --> 00:42:35,510 "Kelas 3-1 Kuroiwa" 625 00:43:29,120 --> 00:43:32,820 Setiap orang selalu memberi label pada orang lain... 626 00:43:33,820 --> 00:43:36,890 ... bahwa sebagai wanita, kamu harus berhenti dari pekerjaanmu setelah kamu menikah! 627 00:43:37,590 --> 00:43:38,890 Whoa! 628 00:43:39,890 --> 00:43:44,170 - Kenapa tenis? - Kemudian untuk wanita yang tersisa, itu adalah prostitusi dan perempuan berdada rata... 629 00:43:44,170 --> 00:43:46,270 ... atau mental yang tidak stabil! 630 00:43:48,670 --> 00:43:50,670 Sial. 631 00:43:50,670 --> 00:43:56,170 Atau ada juga orang yang pergi setelah mengetahui aku punya pacar. 632 00:43:58,680 --> 00:44:01,680 Namun... 633 00:44:01,680 --> 00:44:04,780 ... kamu tidak berubah. Mengapa? 634 00:44:06,020 --> 00:44:08,620 Tidak tahu... 635 00:44:08,620 --> 00:44:12,220 Mungkin itu karena Haraguchi-san adalah Haraguchi-san? 636 00:44:13,960 --> 00:44:15,960 Apaan dah? 637 00:44:19,630 --> 00:44:21,630 - Istirahat sebentar. - Ok. 638 00:44:26,810 --> 00:44:30,880 Hijiri-chan bilang kamu adalah tujuannya, kan? 639 00:44:30,880 --> 00:44:32,880 Ah, ya. 640 00:44:32,880 --> 00:44:37,080 Apakah kamu tidak menyadari kalau tujuan itu sudah terlalu jauh? 641 00:44:38,490 --> 00:44:43,290 Mungkin dia merasakan jarak antara kalian berdua. 642 00:44:45,830 --> 00:44:48,830 Untuk hidup terpisah seperti ini, dia perlahan-lahan lepas... 643 00:44:48,830 --> 00:44:51,170 ... dan dia tidak bisa lagi memberitahumu apa yang sebenarnya dia pikirkan. 644 00:44:51,170 --> 00:44:53,670 Karena dia tidak ingin menunjukkan kelemahannya. 645 00:44:53,670 --> 00:44:57,970 Dengan begitu, kalian berdua secara bertahap akan menjadi canggung satu sama lain. 646 00:45:00,010 --> 00:45:02,680 Kamu harus waspada, Kawai. 647 00:45:02,680 --> 00:45:06,980 Sudah kuduga, hubungan jarak jauh seperti ini tidak akan berguna. 648 00:45:08,180 --> 00:45:11,180 Jika kamu khawatir, segeralah bergerak! 649 00:45:12,790 --> 00:45:15,620 Whoa! Sial! 650 00:45:15,620 --> 00:45:17,620 Aku pikir bisa mengembalikannya... 651 00:45:19,030 --> 00:45:20,630 Kamu melakukannya dengan baik. 652 00:45:57,000 --> 00:46:00,340 Kuroiwa-kun, apa kamu baik-baik saja? 653 00:46:00,340 --> 00:46:03,540 Apakah kamu terjatuh? Apakah kamu memukul kepalamu? 654 00:46:15,120 --> 00:46:17,120 Kakimu... 655 00:46:18,190 --> 00:46:20,390 Bisakah kamu berdiri? 656 00:46:24,790 --> 00:46:26,990 Sakit, gak? 657 00:46:38,470 --> 00:46:40,480 Sensei. 658 00:46:40,480 --> 00:46:44,480 Tolong jangan membenciku. 659 00:46:46,480 --> 00:46:48,680 Kuroiwa-kun. 660 00:46:52,490 --> 00:46:56,190 Kuroiwa-kun, aduh sakit... 661 00:46:57,330 --> 00:47:01,830 Ayolah, kita harus segera mengobati lukamu. ok? 662 00:47:01,830 --> 00:47:05,230 Apalagi jika orang melihat kita seperti ini... 663 00:47:07,900 --> 00:47:12,600 Aku tidak peduli meskipun orang lain melihat kita seperti ini. 664 00:47:15,440 --> 00:47:18,240 Tunggu... kamu tenang dulu. 665 00:47:32,290 --> 00:47:34,290 Aku akan pulang ke rumah. 666 00:47:35,800 --> 00:47:37,800 Tunggu sebentar. 667 00:47:49,640 --> 00:47:52,140 Sepertinya ibumu masih bekerja. 668 00:47:55,980 --> 00:47:58,480 Ayo coba hubungi dia lagi nanti. 669 00:48:09,930 --> 00:48:12,470 Sensei, apa kamu suka lagu itu? 670 00:48:12,470 --> 00:48:14,770 Apa? Ah, yang ini? 671 00:48:14,770 --> 00:48:17,840 Yah, ini bukan punyaku. 672 00:48:17,840 --> 00:48:19,840 Ini punya pacarku. 673 00:48:28,850 --> 00:48:33,150 Aku tidak bermaksuda mengatakan itu untuk mengodamu. 674 00:48:36,120 --> 00:48:38,420 Aku menyukaimu, Sensei. 675 00:48:46,630 --> 00:48:49,640 Itu sebabnya, aku egois memutar realitas... 676 00:48:49,640 --> 00:48:53,240 ... dan membayangkan kamu untuk menjadi sebaik apa yang aku inginkan. 677 00:48:54,710 --> 00:48:58,710 Aku memang orang yang seperti itu. 678 00:49:14,000 --> 00:49:15,300 Bos, apakah ini yang terakhir? 679 00:49:15,300 --> 00:49:17,760 - Ya - Baik. 680 00:49:22,270 --> 00:49:25,110 Dia tidak mengangkat...Gimana ya? 681 00:49:25,110 --> 00:49:27,110 Bagaimana kalau ke rumahmu? 682 00:49:28,180 --> 00:49:31,110 Aku tidak bawa kunci. 683 00:49:31,110 --> 00:49:33,610 Iya juga sih... Kamu sudah memberitahuku. 684 00:49:37,790 --> 00:49:40,860 Kita juga belum mengobati kakimu juga... 685 00:49:40,860 --> 00:49:43,000 ... Haruskah kita pergi ke rumah sakit? 686 00:49:43,000 --> 00:49:46,360 Tidak, aku baik-baik saja. 687 00:49:54,470 --> 00:49:56,770 Dia adalah muridmu. 688 00:50:00,140 --> 00:50:02,810 Untuk sekarang ini, sampai kita bisa menghubungi ibumu... 689 00:50:02,810 --> 00:50:04,810 ... aku akan mengobati lukamu di tempatku. 690 00:50:27,600 --> 00:50:30,100 Oh iya...aku baru ingat lampunya terbakar kemarin. 691 00:50:30,100 --> 00:50:32,200 Silahkan masuk. 692 00:50:35,180 --> 00:50:38,080 Cuci lukamu dahulu. 693 00:51:25,230 --> 00:51:27,230 Nah ini. 694 00:52:05,530 --> 00:52:08,330 - Aduh... - Sakit, ya? 695 00:52:10,140 --> 00:52:12,440 Aku baik-baik saja. 696 00:52:33,830 --> 00:52:36,530 Apakah aku boleh bertanya sesuatu padamu? 697 00:52:42,500 --> 00:52:46,510 Kenapa kamu seperti ini padaku... 698 00:52:51,180 --> 00:52:54,010 Kamu membantuku... 699 00:52:54,010 --> 00:52:56,350 ... dan menjagaku seperti ini... 700 00:52:56,350 --> 00:53:00,420 Karena kamu sedang terluka...sudah sewajarnya aku melakukan ini sebagai wali kelasmu, kan? 701 00:53:00,420 --> 00:53:02,720 Apakah hanya karena itu? 702 00:53:30,380 --> 00:53:32,880 Apakah Baru saja... 703 00:53:34,560 --> 00:53:37,060 ...aku tersadar? 704 00:53:42,160 --> 00:53:44,660 Tidak, ini tidak baik sama sekali. 705 00:53:51,840 --> 00:53:54,240 Aku ingin tahu apakah lukamu sudah baik-baik saja. 706 00:53:57,180 --> 00:53:59,180 Kuroiwa-kun. 707 00:54:01,020 --> 00:54:03,020 Sebenarnya... 708 00:54:04,520 --> 00:54:06,720 ... aku punya seseorang yang aku suka. 709 00:54:09,690 --> 00:54:11,890 Itulah mengapa... 710 00:54:25,710 --> 00:54:29,540 Bolehkah aku... meminjam uang? 711 00:54:29,540 --> 00:54:32,540 - Huh? - Aku ingin membeli sesuatu di indomaret dekat sini... 712 00:54:34,320 --> 00:54:37,380 Ah, kamu lapar? Kurasa aku punya sesuatu untuk diminum... 713 00:54:37,380 --> 00:54:41,390 Aku akan pergi membelinya. kamu tidak akan mengerti apa yang harus dibeli, Sensei. 714 00:54:41,390 --> 00:54:43,060 Tapi kakimu... 715 00:54:43,060 --> 00:54:44,660 Tidak apa-apa. 716 00:54:44,660 --> 00:54:46,660 Kamu mau nitip? 717 00:54:46,660 --> 00:54:48,760 Tidak... 718 00:55:24,700 --> 00:55:27,000 Nomor yang Anda tuju tidak terjangkau... 719 00:55:37,650 --> 00:55:40,450 Kuroiwa-kun, aku pikir lebih baik jika kita pergi bersama... 720 00:55:41,650 --> 00:55:44,650 Ini, Oleh-oleh untukmu. 721 00:55:45,990 --> 00:55:48,490 - Terima kasih... - Maaf karena mengejutkanmu. 722 00:55:48,490 --> 00:55:52,290 Entah bagaimana aku ingin melihat wajahmu, Hijiri. 723 00:56:01,500 --> 00:56:04,170 Ah ketemu. 724 00:56:04,170 --> 00:56:06,470 Orang yang disukai Akira-kun. 725 00:56:06,470 --> 00:56:07,770 Apa? 726 00:56:14,780 --> 00:56:17,790 Hah? Hijiri-chan ini... 727 00:56:17,790 --> 00:56:19,790 Tidak mungkin... 728 00:56:22,790 --> 00:56:24,790 ... Sensei? 729 00:56:24,790 --> 00:56:26,790 Jangan lupa untuk mengunjungi web kami di Bagikuy.com 730 00:56:26,790 --> 00:56:42,000 Sampai bertemu di episode selanjutnya 61981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.