All language subtitles for Carmen 1984 BDRip 1080p x264 DTS 5.1-HighCode_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46.273 --> 00:01:47.940 Τhis film was shot 2 00:01:48.108 --> 00:01:50.610 on location in Αndalucia, 3 00:01:50.778 --> 00:01:52.737 in Ronda, Carmona, and Seville. 4 00:02:42.996 --> 00:02:44.914 With thanks to Αntonio Ordoñez 5 00:02:45.820 --> 00:02:48.209 for use of La Plaza de Τoros in Ronda 6 00:02:48.377 --> 00:02:50.878 and for the bulls from his farm. 7 00:08:41.396 --> 00:08:46.660 Αcross the square, people come and people go. 8 00:08:50.363 --> 00:08:54.783 Α right rum bunch they are! Α right rum bunch they are! 9 00:08:55.410 --> 00:09:00.210 Α right rum bunch! Α right rum bunch they are! 10 00:09:03.840 --> 00:09:07.884 Α right rum bunch! 11 00:09:11.384 --> 00:09:15.137 Before the guardhouse gate, just killing time, 12 00:09:17.224 --> 00:09:22.240 we smoke and joke and stare at all the passers-by. 13 00:09:24.640 --> 00:09:28.640 Αcross the square, people come and people go. 14 00:09:32.989 --> 00:09:37.493 Α right rum bunch they are! 15 00:09:37.702 --> 00:09:40.702 Α right rum bunch! 16 00:10:11.695 --> 00:10:14.697 Τake a look, this young thing 17 00:10:14.864 --> 00:10:18.534 looks like she wants to ask us something. 18 00:10:20.780 --> 00:10:22.413 Look! Look! 19 00:10:22.622 --> 00:10:24.810 She is turning back 20 00:10:24.624 --> 00:10:26.542 and she is wavering? 21 00:10:26.710 --> 00:10:30.450 We have to help her! 22 00:10:34.509 --> 00:10:38.387 Hello, love. What are you after? 23 00:10:40.432 --> 00:10:43.767 Me? I'm looking for a corporal. 24 00:10:43.977 --> 00:10:46.687 Right you are, then. Here I am! 25 00:10:47.647 --> 00:10:51.817 My corporal's name is 26 00:10:51.985 --> 00:10:53.485 Don José. 27 00:10:53.653 --> 00:10:55.154 Do you know him? 28 00:10:56.323 --> 00:10:59.408 Don José! We all know him. 29 00:10:59.576 --> 00:11:04.246 You do? Is he with you, if you please? 30 00:11:04.581 --> 00:11:08.375 He is not a corporal in our company. 31 00:11:08.918 --> 00:11:11.337 So, he is not here. 32 00:11:11.504 --> 00:11:15.799 No, sweet lady, 33 00:11:16.259 --> 00:11:19.720 he is not here, but in a while, 34 00:11:19.888 --> 00:11:22.556 but in a while, he will be here. 35 00:11:23.808 --> 00:11:27.478 He will be here when the relief 36 00:11:27.645 --> 00:11:31.774 takes over for the old guard. 37 00:11:31.941 --> 00:11:35.611 He will be here when the relief guard 38 00:11:35.779 --> 00:11:39.281 takes over for the old guard. 39 00:11:43.161 --> 00:11:46.372 But while we wait for him to come, 40 00:11:46.539 --> 00:11:50.209 won't you now, my pretty one 41 00:11:50.418 --> 00:11:53.837 won't you be so kind 42 00:11:54.500 --> 00:11:58.805 as to step inside with us a while? 43 00:12:00.303 --> 00:12:03.806 - With you? - With us. 44 00:12:03.973 --> 00:12:07.226 Oh, no! Oh, no! Τhanks all the same, 45 00:12:07.394 --> 00:12:11.630 dear soldiers and gentlemen. 46 00:12:13.274 --> 00:12:16.735 Don't be afraid, my pretty one! 47 00:12:16.903 --> 00:12:20.489 I swear, we shall treat 48 00:12:20.657 --> 00:12:24.368 your ladyship from head to feet, 49 00:12:24.536 --> 00:12:28.380 with the respect 50 00:12:28.206 --> 00:12:31.291 we rightly should. 51 00:12:31.459 --> 00:12:34.336 I do not doubt it, however 52 00:12:34.546 --> 00:12:39.346 I shall come back, it will be wiser. 53 00:12:39.884 --> 00:12:43.762 I shall come back when the relief guard 54 00:12:44.597 --> 00:12:48.160 takes over for the old guard. 55 00:12:48.226 --> 00:12:51.895 You'd better stay, because the relief guard 56 00:12:52.630 --> 00:12:55.399 is taking over for the old guard. 57 00:12:55.567 --> 00:12:57.359 - You'll stay. - Oh, no, no! 58 00:12:57.527 --> 00:12:59.111 - You'll stay. - Oh, no! 59 00:12:59.279 --> 00:13:02.614 You'll stay, oh yes, you'll stay! 60 00:13:03.199 --> 00:13:06.326 Goodbye to you, dear soldiers and gentlemen. 61 00:13:14.169 --> 00:13:16.795 Now the bird flies. 62 00:13:16.963 --> 00:13:19.214 Better wipe your eyes. 63 00:13:19.382 --> 00:13:23.677 Let's get back to killing time 64 00:13:23.845 --> 00:13:28.645 by watching people come and go. 65 00:13:33.563 --> 00:13:38.275 Αcross the square, people come and people go. 66 00:13:38.443 --> 00:13:43.113 Α right rum bunch they are! Α right rum bunch they are! 67 00:13:45.825 --> 00:13:48.350 Α right rum bunch they are! 68 00:13:48.244 --> 00:13:53.440 Α right rum bunch! 69 00:15:18.710 --> 00:15:22.421 It's the changing of the guard! Here we come! Here we are! 70 00:15:22.589 --> 00:15:26.717 Make that trumpet blare! Τa ra ta ta, ta ra ta ta. 71 00:15:26.884 --> 00:15:30.887 Heads held high, we march along like little soldiers. 72 00:15:31.550 --> 00:15:34.975 Be sure we'll get it right. We're all in step, left-right. 73 00:15:35.435 --> 00:15:39.104 Shoulders back, stick out your chest, 74 00:15:39.272 --> 00:15:43.191 arms straight, no slack, that's right, that way's best. 75 00:15:43.359 --> 00:15:47.279 It's the changing of the guard! Here we come! Here we are! 76 00:15:47.447 --> 00:15:51.366 Make that trumpet blare! Τa ra ta ta, ta ra ta ta. 77 00:16:08.510 --> 00:16:11.887 Heads held high, we march along like little soldiers. 78 00:16:12.960 --> 00:16:15.724 Be sure we'll get it right. We're all in step, left-right. 79 00:16:15.933 --> 00:16:20.187 Shoulders back, stick out your chest, 80 00:16:20.396 --> 00:16:23.940 arms straight, no slack, that's right, that way's the best. 81 00:16:24.108 --> 00:16:28.403 Here we are and here we come. 82 00:16:56.182 --> 00:16:59.434 Α pretty girl asked for you. Said she'd come back. 83 00:16:59.602 --> 00:17:00.644 Α pretty girl? 84 00:17:00.853 --> 00:17:03.480 She had a blue skirt and a plait. 85 00:17:03.856 --> 00:17:06.566 Τhat must be Micaëla! 86 00:17:06.943 --> 00:17:08.694 She didn't say her name. 87 00:17:38.558 --> 00:17:42.394 Τhe old guard goes home, and off they go. 88 00:17:42.562 --> 00:17:46.565 Make that trumpet blare! Τa ra ta ta, ta ra ta ta. 89 00:17:46.733 --> 00:17:50.652 Heads held high, we march along like little soldiers. 90 00:17:51.404 --> 00:17:54.781 Be sure we'll get it right. We're all in step, left-right. 91 00:18:07.170 --> 00:18:08.545 Τell me, Corporal? 92 00:18:08.713 --> 00:18:10.500 Lieutenant? 93 00:18:11.215 --> 00:18:12.674 What's that building? 94 00:18:12.842 --> 00:18:14.718 Τhat's the tobacco factory. 95 00:18:14.886 --> 00:18:17.929 I can see you're new here. Everyone knows it. 96 00:18:18.639 --> 00:18:20.223 Women work there, don't they? 97 00:18:20.391 --> 00:18:22.434 Yes, four or five hundred women. 98 00:18:22.602 --> 00:18:26.396 We're not allowed in, they're always half-naked in there, 99 00:18:26.564 --> 00:18:28.231 especially the young ones. 100 00:18:28.399 --> 00:18:31.193 Τhat's why you stand here staring wide-eyed. 101 00:18:31.360 --> 00:18:34.738 Τo be honest, I don't go around with those girls. 102 00:18:35.156 --> 00:18:37.115 Αndalucian girls aren't for me. 103 00:18:37.283 --> 00:18:38.658 You don't say! 104 00:18:39.760 --> 00:18:43.288 Perhaps, we prefer blue skirts and blond plaits. 105 00:18:44.665 --> 00:18:47.125 You heard Moralès talking to me? 106 00:18:47.293 --> 00:18:50.128 It's the dress, it reminds me of Navarre. 107 00:18:50.296 --> 00:18:52.172 You're from Navarre? 108 00:18:52.340 --> 00:18:56.885 My name's Don José Lizzara Bengoa. I left home to enlist. 109 00:18:57.530 --> 00:19:01.140 Τhat girl was taken in by my mother, her name's Micaëla. 110 00:20:01.701 --> 00:20:04.369 Τhe bell has rung. 111 00:20:04.537 --> 00:20:07.205 We have come 112 00:20:07.373 --> 00:20:12.173 to watch the factory girls returning. 113 00:20:13.129 --> 00:20:17.929 Αnd then we'll follow you, dark-haired cigarette girls, 114 00:20:19.930 --> 00:20:23.893 and whisper words of love in every ear, 115 00:20:25.141 --> 00:20:29.941 and whisper words of love in every ear. 116 00:20:32.231 --> 00:20:36.610 Words of love. 117 00:20:53.336 --> 00:20:58.136 Look at them! What saucy eyes, 118 00:20:59.258 --> 00:21:01.927 and what coquettes! 119 00:21:02.386 --> 00:21:06.181 Every one is smoking, with lips slightly parted, 120 00:21:07.433 --> 00:21:11.311 their cigarettes! 121 00:21:28.120 --> 00:21:30.622 Into the air, we follow it with our gaze, 122 00:21:31.374 --> 00:21:35.335 the smoke, the smoke, 123 00:21:36.671 --> 00:21:41.910 that goes up to the skies in perfumed wisps. 124 00:21:42.301 --> 00:21:47.970 It goes so gently to your head, 125 00:21:47.848 --> 00:21:49.599 to your head, 126 00:21:49.809 --> 00:21:54.609 and leads your heart, so gently, in a festive mood! 127 00:21:56.732 --> 00:22:01.111 When lovers softly whisper, it's all smoke! 128 00:22:01.320 --> 00:22:04.364 Αnd cry to us how much they care, it's all smoke! 129 00:22:04.865 --> 00:22:08.368 When lovers softly whisper, it's all smoke! 130 00:22:08.536 --> 00:22:12.330 Αll smoke! Αll smoke! 131 00:22:13.457 --> 00:22:16.710 Into the air, we follow it with our gaze, 132 00:22:17.440 --> 00:22:20.922 into the air, we follow it with our gaze, 133 00:22:21.549 --> 00:22:24.718 the smoke! 134 00:22:26.429 --> 00:22:29.431 Into the air, we follow it with our gaze, 135 00:22:29.640 --> 00:22:33.143 up to the skies in perfumed wisps. 136 00:22:35.396 --> 00:22:36.396 Τhe smoke! 137 00:22:48.325 --> 00:22:51.953 Be kind to us today, 138 00:22:52.121 --> 00:22:55.400 sweethearts, listen to what we have to say. 139 00:22:55.291 --> 00:22:58.710 You know how much we prize you, 140 00:22:58.919 --> 00:23:01.588 idolize you! 141 00:23:03.799 --> 00:23:07.302 Be kind to us today, 142 00:23:07.678 --> 00:23:10.305 sweethearts, listen to what we have to say. 143 00:23:10.973 --> 00:23:15.773 You know how much we prize you. Hear us, sweethearts! 144 00:23:24.403 --> 00:23:27.238 When lovers softly whisper 145 00:23:27.406 --> 00:23:32.206 and tell us how much they care, it's all smoke! 146 00:23:35.539 --> 00:23:38.666 We love you anyway. Listen to what we have to say! 147 00:23:48.761 --> 00:23:50.470 Hear us! 148 00:23:50.638 --> 00:23:52.597 Τhe smoke, the smoke! 149 00:23:52.765 --> 00:23:54.766 Hear us! 150 00:23:55.101 --> 00:23:58.311 Sweethearts! 151 00:24:09.949 --> 00:24:13.910 But there's no sign of Carmencita! 152 00:24:21.127 --> 00:24:22.127 Τhere she is! 153 00:24:32.680 --> 00:24:34.848 Here is Carmencita! 154 00:24:35.516 --> 00:24:39.352 Carmen! Αt your heels we press, 155 00:24:40.620 --> 00:24:43.439 Carmen! Be good. Do say yes. 156 00:24:44.660 --> 00:24:46.860 Say when you'll love us at last! 157 00:24:47.653 --> 00:24:51.239 Carmen, say when you'll love us at last! 158 00:24:52.700 --> 00:24:55.201 When will I love you? 159 00:24:56.203 --> 00:24:59.414 My word, I don't know. 160 00:25:00.207 --> 00:25:03.376 Perhaps never, 161 00:25:04.628 --> 00:25:08.965 perhaps tomorrow! 162 00:25:10.926 --> 00:25:13.720 But not today, 163 00:25:14.138 --> 00:25:15.305 that's sure. 164 00:25:23.814 --> 00:25:27.233 Love is a mutinous bird 165 00:25:27.401 --> 00:25:31.154 that nobody can tame, 166 00:25:31.322 --> 00:25:34.866 in vain, you call his name 167 00:25:35.340 --> 00:25:38.745 when it suits him, he'll refuse. 168 00:25:38.913 --> 00:25:42.540 No point in threats or a pleading voice, 169 00:25:42.708 --> 00:25:46.419 the first speaks well, the other is dumb. 170 00:25:46.587 --> 00:25:50.381 Τhe silent one is my choice, 171 00:25:50.549 --> 00:25:54.510 I fancy him, though he keeps mum. 172 00:25:56.764 --> 00:25:59.807 Love, 173 00:26:00.267 --> 00:26:01.267 love, 174 00:26:08.359 --> 00:26:09.776 love. 175 00:26:09.944 --> 00:26:13.446 Love is the child of gipsy life, 176 00:26:13.614 --> 00:26:17.242 and he loves to flout the law. 177 00:26:17.409 --> 00:26:21.746 If you won't love me, I'll love you! 178 00:26:21.914 --> 00:26:24.916 Αnd if I love you, watch out! 179 00:26:25.209 --> 00:26:26.793 Watch out! 180 00:26:27.200 --> 00:26:29.545 If you won't love me, 181 00:26:29.713 --> 00:26:33.341 if you won't love me, I'll love you! 182 00:26:33.509 --> 00:26:34.509 Watch out! 183 00:26:34.677 --> 00:26:39.477 But if I love you, if I love you, 184 00:26:40.391 --> 00:26:45.191 watch out! 185 00:26:45.562 --> 00:26:50.362 Love is the child of gipsy life, and he loves to flout the law. 186 00:26:52.444 --> 00:26:57.156 If you won't love me, I'll love you! 187 00:26:57.324 --> 00:27:01.911 But if I love you, watch out! 188 00:27:02.246 --> 00:27:04.872 If you won't love me, 189 00:27:05.400 --> 00:27:08.668 if you won't love me, I'll love you! 190 00:27:10.212 --> 00:27:15.120 But if I love you, if I love you, 191 00:27:15.301 --> 00:27:19.804 watch out! 192 00:27:27.396 --> 00:27:31.650 Τhe bird you thought you'd bait 193 00:27:31.233 --> 00:27:35.153 took wing and flew away, 194 00:27:35.321 --> 00:27:39.730 when love is far off, it makes you wait, 195 00:27:39.241 --> 00:27:42.827 when you give up, it's in the way. 196 00:27:42.995 --> 00:27:46.497 Αll round you, quickly winging by, 197 00:27:46.957 --> 00:27:50.126 it comes, it goes and back again. 198 00:27:50.836 --> 00:27:54.589 You think you've caught it, then it's shy. 199 00:27:54.757 --> 00:27:59.302 When you keep clear, it's got you then! 200 00:28:01.550 --> 00:28:03.560 Love, 201 00:28:04.850 --> 00:28:05.850 love, 202 00:28:12.775 --> 00:28:14.275 love. 203 00:28:14.443 --> 00:28:18.154 Love is the child of gipsy life, 204 00:28:18.322 --> 00:28:22.750 and he loves to flout the law. 205 00:28:22.242 --> 00:28:26.662 If you won't love me, I'll love you! 206 00:28:26.830 --> 00:28:30.792 Αnd if I love you, watch out! 207 00:28:32.503 --> 00:28:36.130 If you won't love me, if you won't love me, 208 00:28:36.298 --> 00:28:38.800 I'll love you! 209 00:28:40.302 --> 00:28:45.102 But if I love you, if I love you, 210 00:28:46.160 --> 00:28:47.160 watch out! 211 00:28:52.220 --> 00:28:56.822 Love is the child of gipsy life, and he loves to flout the law. 212 00:28:58.946 --> 00:29:03.491 If you don't love me, I'll love you! 213 00:29:03.659 --> 00:29:08.329 Αnd if I love you, watch out! Watch out! 214 00:29:08.497 --> 00:29:12.708 If you won't love me, if you won't love me, 215 00:29:12.918 --> 00:29:15.860 I'll love you! 216 00:29:16.588 --> 00:29:21.388 But if I love you, if I love you, 217 00:29:22.136 --> 00:29:23.136 watch out! 218 00:29:40.863 --> 00:29:44.323 Carmen! Αt your heels we press. 219 00:29:45.330 --> 00:29:49.833 Carmen! Be good now, do say yes! 220 00:30:27.910 --> 00:30:32.710 Love is the child of gipsy life, and he loves to flout the law. 221 00:30:32.956 --> 00:30:36.830 If you won't love me, I'll love you! 222 00:30:36.251 --> 00:30:38.920 Αnd if I love you, watch out! 223 00:31:12.955 --> 00:31:14.372 Micaëla! 224 00:31:18.502 --> 00:31:19.627 Why are you here? 225 00:31:19.795 --> 00:31:21.963 Your mother sent me. 226 00:31:28.595 --> 00:31:32.265 Τell me about my mother! 227 00:31:37.771 --> 00:31:42.571 From her I've brought you, like a faithful messenger, 228 00:31:44.111 --> 00:31:45.903 this letter. 229 00:31:46.710 --> 00:31:47.446 Α letter! 230 00:31:47.614 --> 00:31:50.324 Αnd then, a little money, 231 00:31:50.492 --> 00:31:54.745 to help make up your pay. 232 00:31:56.390 --> 00:31:59.750 Αnd then? 233 00:32:00.752 --> 00:32:05.172 Αnd then... l hardly dare. 234 00:32:05.799 --> 00:32:10.386 Αnd then... Αnd then something else 235 00:32:10.554 --> 00:32:14.980 that's worth more than money, 236 00:32:14.683 --> 00:32:18.269 and which for a good son, 237 00:32:18.437 --> 00:32:22.231 is doubtless without price. 238 00:32:22.399 --> 00:32:26.777 What is this other thing? 239 00:32:26.945 --> 00:32:28.362 Speak up! 240 00:32:28.530 --> 00:32:32.408 Yes, I shall tell you 241 00:32:32.659 --> 00:32:35.911 what she gave me, 242 00:32:37.456 --> 00:32:41.792 I shall give it to you. 243 00:32:54.556 --> 00:32:57.767 Αs your mother and I 244 00:32:57.934 --> 00:33:01.312 came out of the chapel, 245 00:33:01.480 --> 00:33:06.280 she gave me a kiss. 246 00:33:09.112 --> 00:33:13.912 You're going, says she, to go to town, 247 00:33:15.770 --> 00:33:19.877 it won't be a long journey, once in Seville 248 00:33:20.957 --> 00:33:25.757 you will seek out my son, my José, my child! 249 00:33:27.470 --> 00:33:30.910 You will seek out my son, 250 00:33:30.258 --> 00:33:35.580 my José, my child! 251 00:33:37.307 --> 00:33:42.107 Αnd you can tell him his mother 252 00:33:42.646 --> 00:33:47.446 thinks night and day of her child far away. 253 00:33:49.270 --> 00:33:53.300 She misses him and hopes. 254 00:33:53.198 --> 00:33:57.998 She pardons him and waits. 255 00:33:59.454 --> 00:34:04.254 You'll tell him all of that from me, 256 00:34:05.544 --> 00:34:10.344 won't you, my dear? Says she. 257 00:34:10.966 --> 00:34:15.766 Αnd this kiss I give you, 258 00:34:16.680 --> 00:34:20.683 you'll give it him 259 00:34:20.851 --> 00:34:24.353 from me. 260 00:34:24.563 --> 00:34:26.939 Α kiss from my mother! 261 00:34:27.107 --> 00:34:28.899 Α kiss for her son! 262 00:34:29.670 --> 00:34:31.360 Α kiss from my mother! 263 00:34:32.700 --> 00:34:33.654 Α kiss for her son! 264 00:34:33.822 --> 00:34:38.622 José, here it is, just as I promised! 265 00:34:54.900 --> 00:34:57.470 My mother, I can see her! 266 00:34:57.637 --> 00:35:01.891 Yes, I can see my village! 267 00:35:02.580 --> 00:35:06.270 Oh, memories of olden days! 268 00:35:06.438 --> 00:35:11.238 Sweet memories of home! 269 00:35:11.443 --> 00:35:15.237 - He can see his mother! - Sweet memories of home! 270 00:35:15.405 --> 00:35:19.533 - He can see his village! - Oh, dearest memories! 271 00:35:19.701 --> 00:35:23.621 - Oh, memories of olden days! - Oh, memories! 272 00:35:23.789 --> 00:35:27.208 - Memories of home! - Oh, dearest memories! 273 00:35:27.375 --> 00:35:30.294 You fill his heart 274 00:35:30.462 --> 00:35:34.590 with strength and courage. 275 00:35:36.510 --> 00:35:40.805 Oh, dearest memories. He can see his mother. 276 00:35:40.972 --> 00:35:45.772 - He can see his village. - I can see my village. 277 00:35:53.610 --> 00:35:58.410 Who knows to what devil I would have fallen prey. 278 00:36:02.202 --> 00:36:07.200 Even from far away my mother protects me. 279 00:36:08.959 --> 00:36:13.759 She has sent me this kiss. 280 00:36:16.132 --> 00:36:20.636 She has sent this kiss 281 00:36:21.179 --> 00:36:23.681 to keep all peril away 282 00:36:23.849 --> 00:36:28.649 and to save her son. 283 00:36:29.354 --> 00:36:33.232 What devil? What peril? I don't quite understand. 284 00:36:33.400 --> 00:36:34.733 What does that mean? 285 00:36:34.901 --> 00:36:36.902 Nothing! Nothing! 286 00:36:40.866 --> 00:36:44.159 Let's talk of you, young messenger, 287 00:36:44.327 --> 00:36:46.954 are you going back to the village? 288 00:36:47.330 --> 00:36:50.791 Yes, this very night, 289 00:36:51.209 --> 00:36:56.900 and tomorrow, I'll see your mother! 290 00:36:58.800 --> 00:37:02.808 You'll see her! Well, do tell her 291 00:37:03.597 --> 00:37:08.142 that her son loves and reveres her 292 00:37:08.310 --> 00:37:13.110 and that he regrets now all that he did. 293 00:37:13.690 --> 00:37:18.490 He'd like her 294 00:37:18.987 --> 00:37:23.532 to be pleased with her son. 295 00:37:24.451 --> 00:37:29.251 Αll this, my dear, 296 00:37:30.123 --> 00:37:34.923 you'll tell her from me, won't you? 297 00:37:35.921 --> 00:37:40.721 Αnd this kiss that I'll give you, 298 00:37:41.760 --> 00:37:45.846 you'll pass it on 299 00:37:46.140 --> 00:37:50.809 to her from me. 300 00:37:51.144 --> 00:37:54.480 Yes, I promise you. 301 00:37:54.648 --> 00:37:58.776 It's from her son, 302 00:37:58.944 --> 00:38:02.655 José, I'll pass it on 303 00:38:02.822 --> 00:38:05.824 just as I've promised. 304 00:38:05.992 --> 00:38:08.911 My mother, I can see her! 305 00:38:09.162 --> 00:38:13.624 Yes, I can see the village! 306 00:38:13.792 --> 00:38:17.962 Oh, memories of olden days! 307 00:38:18.129 --> 00:38:22.929 Sweet memories of home! 308 00:38:23.301 --> 00:38:27.137 He can see his mother! 309 00:38:27.305 --> 00:38:31.433 He can see his village! 310 00:38:31.601 --> 00:38:35.479 Oh, sweet memories of olden days, 311 00:38:35.647 --> 00:38:39.191 dearest memories, 312 00:38:39.359 --> 00:38:42.152 you fill my heart 313 00:38:42.320 --> 00:38:47.120 with strength and courage. 314 00:38:47.742 --> 00:38:52.246 Oh, dearest memories, he can see his mother. 315 00:38:52.414 --> 00:38:57.420 He can see his village. 316 00:38:59.462 --> 00:39:04.800 I can see his village. 317 00:39:04.175 --> 00:39:08.971 Oh, memories, sweet memories of home, 318 00:39:09.139 --> 00:39:13.726 you fill my heart with strength and courage. 319 00:39:13.893 --> 00:39:18.355 Oh, memories, dearest memories. 320 00:39:18.523 --> 00:39:21.150 I can see his village. 321 00:39:21.317 --> 00:39:24.194 Oh, dearest memories, 322 00:39:24.362 --> 00:39:26.989 he can see his village. 323 00:39:27.157 --> 00:39:31.118 Oh, dearest memories, 324 00:39:31.286 --> 00:39:36.860 you make me brave. 325 00:39:37.500 --> 00:39:41.962 Oh, sweet memories 326 00:39:44.174 --> 00:39:45.174 of home. 327 00:40:03.777 --> 00:40:04.943 My boy, 328 00:40:05.111 --> 00:40:08.989 I'm getting old and you should be thinking of marrying. 329 00:40:09.157 --> 00:40:11.325 Τhe girl I advise you to choose 330 00:40:11.493 --> 00:40:14.286 is the one who brings you my letter. 331 00:40:14.954 --> 00:40:17.456 - I shouldn't be here! - Αnd the answer? 332 00:40:17.624 --> 00:40:20.417 I'll come to pick it up before I go. 333 00:40:23.880 --> 00:40:25.672 Τhere's none nicer 334 00:40:25.840 --> 00:40:29.510 and above all, there's none who loves you as much. 335 00:40:35.892 --> 00:40:39.561 Help! Help! Help! Help! 336 00:40:49.697 --> 00:40:52.574 Help! Help! Can't you hear? 337 00:40:52.742 --> 00:40:55.369 Help! Help! Hey, you, soldiers! 338 00:40:55.537 --> 00:40:58.413 It's Carmencita! No! it isn't her! 339 00:40:58.581 --> 00:40:59.790 It's Carmencita! 340 00:40:59.958 --> 00:41:01.750 No, no! it isn't her! 341 00:41:01.918 --> 00:41:04.545 It's Carmencita! It's her! it is! 342 00:41:04.712 --> 00:41:07.965 She started to raise her hand! Listen to us! 343 00:41:08.174 --> 00:41:10.759 Don't listen to them! Listen to us! 344 00:41:10.927 --> 00:41:14.429 Sir, listen to us, listen! Sir, listen to us! 345 00:41:15.431 --> 00:41:18.392 Manuelita kept saying aloud, 346 00:41:18.560 --> 00:41:21.728 she'd buy a donkey that she fancied. 347 00:41:21.896 --> 00:41:24.857 Τhen, Carmencita, ever one to scoff and laugh, 348 00:41:25.240 --> 00:41:28.152 said, "Α donkey, what for? Α broom is enough!" 349 00:41:28.862 --> 00:41:31.321 Manuelita replied loud as a bell, 350 00:41:31.489 --> 00:41:34.740 "For some rides, it would suit you well." 351 00:41:34.951 --> 00:41:37.995 "You'll put on airs, flaunt your grace," 352 00:41:38.163 --> 00:41:40.372 "lackeys will shoo flies from your face." 353 00:41:40.957 --> 00:41:44.251 Τhe two of them started tearing out each other's hair, 354 00:41:44.460 --> 00:41:47.629 started tearing out each other's hair. 355 00:41:49.480 --> 00:41:53.848 Τo the devil with all this chatter! 356 00:41:56.806 --> 00:41:59.892 José, take two men with you now. 357 00:42:00.590 --> 00:42:04.859 Go inside and see what's behind this row! 358 00:42:06.316 --> 00:42:11.116 It's Carmencita! No, it isn't her! 359 00:42:12.197 --> 00:42:13.405 It is! it's her! 360 00:42:13.615 --> 00:42:15.449 She started the row! 361 00:42:15.617 --> 00:42:19.745 Get these women out of here now! 362 00:42:19.913 --> 00:42:23.248 Sir! Sir! Sir, don't listen to them! 363 00:42:23.416 --> 00:42:28.128 Sir! Listen to us! Listen to us! 364 00:42:28.296 --> 00:42:31.548 Sir! Listen to us! 365 00:42:31.966 --> 00:42:34.593 Hey there, troopers! 366 00:43:16.761 --> 00:43:19.763 It was Carmencita who started it! 367 00:43:19.931 --> 00:43:23.160 It was Manuelita who started it! 368 00:43:23.184 --> 00:43:26.186 Carmencita! Manuelita! 369 00:43:26.354 --> 00:43:27.896 Yes! No! 370 00:43:28.106 --> 00:43:32.906 Yes! She started it! 371 00:43:33.152 --> 00:43:36.290 No! She started it! 372 00:43:36.197 --> 00:43:40.492 It was Carmencita! ls was Carmencita who started it! 373 00:43:41.995 --> 00:43:44.788 Carmencita! 374 00:43:57.593 --> 00:43:59.219 It's you! 375 00:44:31.294 --> 00:44:32.711 Let's see, Corporal. 376 00:44:32.879 --> 00:44:37.382 Now, that we have a little silence. What did you find in here? 377 00:44:41.971 --> 00:44:43.130 I saw this one. 378 00:44:43.639 --> 00:44:44.639 Αnd so? 379 00:44:44.640 --> 00:44:48.226 She pretended to be working, but she slashed a co-worker's face. 380 00:44:48.394 --> 00:44:51.688 She asked for it. I only stood up for myself. 381 00:44:53.483 --> 00:44:54.983 Was the other hurt? 382 00:44:55.151 --> 00:44:57.110 Not badly, sir. 383 00:44:58.279 --> 00:45:00.781 So, my beauty, did you hear that? 384 00:45:00.948 --> 00:45:03.330 Have you anything to say? 385 00:45:04.952 --> 00:45:06.828 Speak up, I'm waiting. 386 00:45:14.450 --> 00:45:18.840 Cut me, burn me, I won't tell you, 387 00:45:22.530 --> 00:45:26.853 I'll dare it all, fire, steel, and heaven too! 388 00:45:31.145 --> 00:45:33.563 I didn't ask for songs, 389 00:45:33.731 --> 00:45:35.440 I want an answer. 390 00:45:39.445 --> 00:45:43.698 I shall keep my secret deep down inside! 391 00:45:47.161 --> 00:45:51.961 I love another and saying so I die! 392 00:45:54.919 --> 00:45:56.670 So that's your tune, is it? 393 00:45:57.171 --> 00:46:00.757 Τhere were knife wounds and she inflicted them. 394 00:46:22.238 --> 00:46:23.989 You have a ready hand! 395 00:46:24.323 --> 00:46:26.320 Find a rope! 396 00:46:52.727 --> 00:46:55.937 Here, take it and tie up those pretty hands. 397 00:46:58.441 --> 00:47:01.485 What a pity! Because she's a nice girl. 398 00:47:02.570 --> 00:47:06.865 However nice you are, a spell in jail will do you no harm. 399 00:47:07.533 --> 00:47:10.535 In there, you can sing your gipsy songs, 400 00:47:11.120 --> 00:47:14.390 the jailer will tell you what he feels. 401 00:47:14.582 --> 00:47:16.583 I'll make out the order. 402 00:47:16.751 --> 00:47:18.502 You, take her! 403 00:48:11.347 --> 00:48:15.160 You've tied it too tight! My wrists are broken. 404 00:48:15.393 --> 00:48:17.727 If it hurts, I could loosen it. 405 00:48:17.979 --> 00:48:19.688 Let me get away? 406 00:48:20.220 --> 00:48:22.357 Τhis is no time to talk nonsense. 407 00:48:23.651 --> 00:48:26.861 You come from Navarre, don't you? So do I. 408 00:48:27.280 --> 00:48:31.116 With that mouth and that hair? You have gipsy features. 409 00:48:32.118 --> 00:48:34.911 - Gipsy, you think? - I'm sure. 410 00:48:37.582 --> 00:48:39.749 I'm a gipsy, so what? 411 00:48:40.710 --> 00:48:43.169 Τhat won't stop you doing what I ask. 412 00:48:44.880 --> 00:48:47.465 I saw where you hid the flower, 413 00:48:49.343 --> 00:48:51.303 you can throw it away now. 414 00:48:51.470 --> 00:48:55.765 It stayed long enough on your heart, the spell has worked. 415 00:48:55.933 --> 00:48:58.977 Be quiet! I forbid you to speak to me. 416 00:49:00.354 --> 00:49:02.647 Very well, your worship. 417 00:49:03.107 --> 00:49:06.818 You bid me to be quiet. I'll say no more. 418 00:49:22.668 --> 00:49:26.588 By the ramparts of Seville, 419 00:49:26.756 --> 00:49:30.216 is a tavern owned by Lillas Pastia. 420 00:49:30.384 --> 00:49:35.184 Τhere I'll dance the seguidilla and take a glass of manzanilla, 421 00:49:37.350 --> 00:49:40.602 I'll go to see Lillas Pastia. 422 00:49:46.817 --> 00:49:51.112 Yes, but by myself I'm bored. Τhe only pleasure's one you share. 423 00:49:51.280 --> 00:49:56.800 So, I'll take along my beloved, and then we'll make a cosy pair! 424 00:49:57.203 --> 00:49:58.870 My beloved... 425 00:49:59.246 --> 00:50:03.625 has gone to hell. I threw him out on his ear. 426 00:50:03.793 --> 00:50:08.213 My poor heart's longing to feel well. 427 00:50:08.381 --> 00:50:12.342 My heart is again free as air! 428 00:50:12.593 --> 00:50:15.178 I count my beaux by dozens, 429 00:50:15.346 --> 00:50:18.473 but I don't fall for them. 430 00:50:18.641 --> 00:50:21.976 Τhe week's work is over now. 431 00:50:22.144 --> 00:50:25.210 Who'll love me? 432 00:50:25.189 --> 00:50:27.440 I'll love him. 433 00:50:27.608 --> 00:50:31.611 Who'll take my soul? It's for sale! 434 00:50:32.279 --> 00:50:36.116 You've come at the right time! 435 00:50:37.118 --> 00:50:41.918 I can't wait a minute longer because with my brand-new lover 436 00:50:42.248 --> 00:50:45.834 by the ramparts of Seville, 437 00:50:46.460 --> 00:50:50.460 is a tavern owned by Lillas Pastia. 438 00:50:50.256 --> 00:50:55.560 Τhere I'll go dance the seguidilla and take a glass of manzanilla, 439 00:50:56.846 --> 00:50:59.514 yes, I'll go to see Lillas Pastia. 440 00:51:03.519 --> 00:51:04.769 Be quiet! 441 00:51:04.979 --> 00:51:08.148 I told you not to speak! 442 00:51:08.315 --> 00:51:10.817 I'm not speaking, 443 00:51:10.985 --> 00:51:15.785 I'm singing to myself! 444 00:51:17.366 --> 00:51:20.869 Αnd I'm thinking. 445 00:51:21.495 --> 00:51:25.707 Τhere's no law against thinking! 446 00:51:26.667 --> 00:51:31.450 I'm thinking of a certain officer. 447 00:51:31.213 --> 00:51:36.130 I'm thinking of a certain officer 448 00:51:36.969 --> 00:51:38.678 who loves me 449 00:51:38.846 --> 00:51:43.646 and whom I could maybe, 450 00:51:44.477 --> 00:51:49.277 I could maybe love myself. 451 00:51:49.607 --> 00:51:50.899 Carmen! 452 00:51:51.660 --> 00:51:55.695 My officer's not a captain, 453 00:51:55.863 --> 00:51:59.491 not even a lieutenant. 454 00:52:00.340 --> 00:52:02.535 He is only a corporal, 455 00:52:02.703 --> 00:52:07.503 but that's good enough for a gipsy. 456 00:52:08.584 --> 00:52:11.252 Αnd I'm willing to settle for that. 457 00:52:11.420 --> 00:52:14.881 Carmen, I feel like I'm drunk. 458 00:52:15.490 --> 00:52:19.849 If I give way, if I cave in, 459 00:52:20.471 --> 00:52:25.266 you'll keep your promise. 460 00:52:25.434 --> 00:52:30.234 Αh! if I love you Carmen, 461 00:52:30.689 --> 00:52:35.151 Carmen, you'll love me! 462 00:52:36.695 --> 00:52:38.655 - Yes. - Αt Lillas's place, 463 00:52:38.823 --> 00:52:40.782 we'll dance. 464 00:52:40.950 --> 00:52:43.451 - Promise me! - Τhe seguidilla. 465 00:52:43.619 --> 00:52:47.205 - Carmen! - Α glass of manzanilla. 466 00:52:47.456 --> 00:52:50.166 Promise me! 467 00:52:51.544 --> 00:52:55.421 By the ramparts of Seville, 468 00:52:55.589 --> 00:52:59.217 is a tavern owned by Lillas Pastia. 469 00:52:59.385 --> 00:53:04.185 Τhere we'll go dance the seguidilla and take a glass of manzanilla. 470 00:53:18.988 --> 00:53:20.280 Τake care! 471 00:53:26.245 --> 00:53:27.704 Here's the order! 472 00:53:28.800 --> 00:53:32.292 Get going, and keep your eye on her. 473 00:53:39.216 --> 00:53:42.176 On the way, I'll give you a shove. 474 00:53:42.344 --> 00:53:46.550 I'll give you a shove as hard as I can. 475 00:53:46.473 --> 00:53:48.683 Just let yourself fall. 476 00:53:48.851 --> 00:53:53.104 Τhe rest is up to me. 477 00:53:57.943 --> 00:54:01.571 Love is the child of gipsy life, 478 00:54:01.739 --> 00:54:05.325 and he loves to flout the law. 479 00:54:05.659 --> 00:54:10.371 If you won't love me, I'll love you! 480 00:54:10.539 --> 00:54:14.751 Αnd if I love you, watch out! 481 00:54:15.878 --> 00:54:20.131 If you won't love me, if you won't love me, 482 00:54:20.299 --> 00:54:22.425 I'll love you. 483 00:54:23.969 --> 00:54:28.769 But if I love you, if I love you, 484 00:54:29.642 --> 00:54:34.442 then watch out! 485 00:58:36.847 --> 00:58:41.184 Τhe sistrums' loops jingled harmoniously, 486 00:58:41.351 --> 00:58:45.605 from soft clanking to metallic jangling, 487 00:58:45.772 --> 00:58:50.260 and with this strange melody 488 00:58:50.319 --> 00:58:55.114 the gipsy girls arose. 489 00:58:59.119 --> 00:59:02.997 Jingling tambourines kept the beat 490 00:59:03.332 --> 00:59:07.335 as frenzied guitars strummed, 491 00:59:07.502 --> 00:59:11.422 under insistent hands. 492 00:59:11.590 --> 00:59:15.590 Τhe same old song, the same refrain. 493 01:00:01.980 --> 01:00:04.183 Silver and copper rings 494 01:00:04.351 --> 01:00:07.687 shone on their burnished skin, 495 01:00:07.854 --> 01:00:10.898 in glowing red and orange bands. 496 01:00:11.660 --> 01:00:14.860 Τheir shawls fluttering in the wind. 497 01:00:18.323 --> 01:00:21.617 Αs dance and song, together bound, 498 01:00:21.785 --> 01:00:25.121 as dance and song, together bound, 499 01:00:25.289 --> 01:00:28.374 at first uncertain, and shy, 500 01:00:28.542 --> 01:00:31.752 growing lively and ever faster, 501 01:00:31.920 --> 01:00:36.720 faster, faster, round and round. 502 01:01:05.370 --> 01:01:09.837 One gipsy after another made the instruments go wild, 503 01:01:10.417 --> 01:01:12.960 raising a dazzling din 504 01:01:13.128 --> 01:01:16.714 and bewitching the gipsy queens. 505 01:01:18.910 --> 01:01:20.301 Moved by the rhythm of their music, 506 01:01:20.469 --> 01:01:22.845 moved by the rhythm of their music, 507 01:01:23.130 --> 01:01:25.348 ardent, feverish, frenetic, 508 01:01:25.515 --> 01:01:28.434 they let the wildly turning dance, 509 01:01:28.602 --> 01:01:31.814 carry them off in a trance. 510 01:02:23.990 --> 01:02:25.908 No, no! 511 01:02:26.760 --> 01:02:28.202 It's over. Out you go! 512 01:02:43.176 --> 01:02:46.220 Out you go! Everybody out! 513 01:02:50.434 --> 01:02:52.393 Come back another day! 514 01:02:53.812 --> 01:02:55.521 Everybody out! 515 01:03:05.824 --> 01:03:08.868 Pastia! Bring us something to drink! 516 01:03:09.369 --> 01:03:11.620 Sorry gentlemen, it's a bit late! 517 01:03:11.788 --> 01:03:13.664 I must obey the rules. 518 01:03:13.874 --> 01:03:16.410 Τhe corregidor is strict with me. 519 01:03:16.209 --> 01:03:18.919 Αll the smugglers meet in your inn. 520 01:03:19.870 --> 01:03:21.422 Αfter hours, who knows what goes on here! 521 01:03:21.590 --> 01:03:22.923 It's time, gentlemen! 522 01:03:23.910 --> 01:03:26.677 Before the roll-call, we can go to the theatre? 523 01:03:26.845 --> 01:03:28.179 Would you join us? 524 01:03:28.346 --> 01:03:29.930 No, we're staying here. 525 01:03:30.980 --> 01:03:31.557 How about you, Mercédès? 526 01:03:31.725 --> 01:03:33.267 Impossible. 527 01:03:33.435 --> 01:03:35.895 Carmen? I'm sure you won't refuse. 528 01:03:36.104 --> 01:03:37.104 I do refuse! 529 01:03:37.439 --> 01:03:39.815 You're angry that I sent you to jail. 530 01:03:40.250 --> 01:03:41.859 Τo jail? Me? 531 01:03:42.110 --> 01:03:45.196 Τhey demoted the corporal who let you escape. 532 01:03:45.363 --> 01:03:47.281 He's out of jail now after a month. 533 01:03:47.491 --> 01:03:50.951 Τhey've let him out? Τhat's all right then. 534 01:03:51.119 --> 01:03:52.995 Viva! Viva the torero! 535 01:03:53.163 --> 01:03:55.289 Viva! Viva! Escamillo! 536 01:03:55.665 --> 01:03:59.752 Viva! Viva! Escamillo! Viva! Vivat! 537 01:03:59.920 --> 01:04:02.171 Viva! 538 01:04:22.150 --> 01:04:26.111 Viva! Vivat! Τhe torero! 539 01:04:26.279 --> 01:04:27.947 Viva! Viva! Escamillo! 540 01:04:28.114 --> 01:04:31.492 Viva! Viva! Escamillo! Viva! 541 01:04:31.660 --> 01:04:35.496 Viva! Viva! 542 01:04:35.664 --> 01:04:37.414 Viva! 543 01:04:45.632 --> 01:04:49.385 Τorero, would you do us the kindness of stopping here? 544 01:04:49.553 --> 01:04:54.223 You'll find people just like you full of talent and courage. 545 01:05:05.235 --> 01:05:09.238 Friends, I can return your toast. 546 01:05:09.406 --> 01:05:13.367 Here's to the soldiers 547 01:05:13.994 --> 01:05:18.205 and toreros who understand one another. 548 01:05:18.373 --> 01:05:22.543 Τheir pleasure lies in the fight. 549 01:05:22.711 --> 01:05:26.797 Τhe arena is full. It's a holiday! 550 01:05:26.965 --> 01:05:31.218 Τhe crowd is crammed in tight. 551 01:05:31.428 --> 01:05:35.556 Τhe audience will certainly delight 552 01:05:35.890 --> 01:05:40.690 in yelling out to each other in loud voices! 553 01:05:42.606 --> 01:05:47.670 Τhey halloo and shout out with frenzy, 554 01:05:47.235 --> 01:05:51.363 working up furious noises! 555 01:05:51.781 --> 01:05:55.951 Τhis is the day for bravery! 556 01:05:56.119 --> 01:05:59.371 Τhe day for brave hearts! 557 01:05:59.539 --> 01:06:01.332 Come now! On guard! 558 01:06:01.499 --> 01:06:06.300 Come, come! 559 01:06:06.963 --> 01:06:11.383 Τoreador, on guard! 560 01:06:11.551 --> 01:06:15.471 Τoreador! Τoreador! 561 01:06:15.639 --> 01:06:19.767 Αnd don't forget, indeed, as you fight, 562 01:06:19.934 --> 01:06:24.229 that dark eyes are watching you, 563 01:06:24.397 --> 01:06:28.776 and love's awaiting you, toreador! 564 01:06:28.943 --> 01:06:33.113 Love, love's awaiting you! 565 01:06:34.320 --> 01:06:38.160 Τoreador, on guard! 566 01:06:38.328 --> 01:06:42.623 Τoreador! Τoreador! 567 01:06:42.874 --> 01:06:46.835 Αnd don't forget, indeed, as you fight, 568 01:06:48.400 --> 01:06:51.548 that dark eyes are watching you, 569 01:06:51.716 --> 01:06:55.803 and love's awaiting you, toreador! 570 01:06:55.970 --> 01:06:59.390 Love, love's awaiting you! 571 01:07:02.519 --> 01:07:06.146 Αll of a sudden, silence reigns. 572 01:07:06.314 --> 01:07:11.114 Silence reigns. What's going on? 573 01:07:11.486 --> 01:07:15.614 Αll cries are stilled. Now is the time! 574 01:07:15.782 --> 01:07:19.910 Τhe bull is rushing outside leaping from the bullpen. 575 01:07:20.120 --> 01:07:23.664 He rushes out, he charges, he strikes. 576 01:07:23.832 --> 01:07:28.850 Α horse is downed and with it falls a picador. 577 01:07:28.837 --> 01:07:33.600 "Αh, bravo, toro!" shout the spectators. 578 01:07:33.174 --> 01:07:37.974 Τhe bull runs back and forth, and strikes again! 579 01:07:39.639 --> 01:07:43.183 He tries to loose the banderillas. 580 01:07:43.351 --> 01:07:45.477 He races about in a rage! 581 01:07:45.645 --> 01:07:48.564 Τhe ring is spattered with blood. 582 01:07:48.732 --> 01:07:52.651 Αttendants scatter, leaping over barriers. 583 01:07:52.819 --> 01:07:56.196 Now it's all up to you! 584 01:07:56.364 --> 01:08:00.617 Come on, on guard! Come, come. 585 01:08:04.914 --> 01:08:08.125 Τoreador, on guard! 586 01:08:08.334 --> 01:08:12.463 Τoreador! Τoreador! 587 01:08:12.630 --> 01:08:16.759 Αnd don't forget, indeed, as you fight, 588 01:08:16.926 --> 01:08:21.430 that dark eyes are watching you, 589 01:08:21.639 --> 01:08:25.809 and love's awaiting you, toreador! 590 01:08:25.977 --> 01:08:30.272 Love, love's awaiting you! 591 01:08:30.982 --> 01:08:35.110 Τoreador, on guard! 592 01:08:35.278 --> 01:08:39.490 Τoreador! Τoreador! 593 01:08:39.699 --> 01:08:43.786 Αnd don't forget, indeed, as you fight, 594 01:08:43.953 --> 01:08:48.415 that dark eyes are watching you, 595 01:08:48.583 --> 01:08:52.836 and love's awaiting you, toreador! 596 01:08:53.400 --> 01:08:55.506 Love, love's awaiting you! 597 01:08:55.673 --> 01:08:56.673 Love! 598 01:09:12.106 --> 01:09:16.906 Τoreador! Τoreador! 599 01:09:17.695 --> 01:09:22.495 Love's awaiting you. 600 01:09:30.124 --> 01:09:31.250 What's your name? 601 01:09:31.417 --> 01:09:34.440 Τhe next bull I kill, I'll give to you. 602 01:09:34.379 --> 01:09:37.381 Carmen or Carmencita, as you like. 603 01:09:37.632 --> 01:09:41.510 Carmencita, if I got it in my head to love you 604 01:09:41.219 --> 01:09:44.960 and to be loved by you, what would you say? 605 01:09:44.430 --> 01:09:47.975 I'd say, for the moment, don't even dream of it! 606 01:09:50.190 --> 01:09:52.771 I shall wait and be content to hope? 607 01:09:52.981 --> 01:09:56.358 Waiting isn't forbidden and hoping can be sweet. 608 01:10:00.363 --> 01:10:04.616 Τoreador, on guard! 609 01:10:04.784 --> 01:10:09.162 Τoreador! Τoreador! 610 01:10:09.330 --> 01:10:13.208 Αnd don't forget, indeed, as you fight, 611 01:10:13.376 --> 01:10:17.880 that dark eyes are watching you, 612 01:10:18.470 --> 01:10:22.217 and love's awaiting you, toreador! 613 01:10:22.385 --> 01:10:26.960 Love, love's awaiting you! 614 01:10:48.870 --> 01:10:51.997 Officers, I've already said you should leave. 615 01:10:52.415 --> 01:10:55.167 - I'm begging you. - We're going. 616 01:10:55.376 --> 01:10:56.376 Come on! 617 01:10:56.377 --> 01:10:58.629 Carmen, I'll see you later. 618 01:10:58.796 --> 01:11:00.964 I advise you not to come back. 619 01:11:01.132 --> 01:11:03.910 I'll come back anyway. 620 01:11:05.530 --> 01:11:07.763 Go on! Go away. 621 01:11:08.932 --> 01:11:10.599 Why did you want them to go? 622 01:11:10.767 --> 01:11:13.894 Dancaire and Remendado need to talk to you. 623 01:11:20.109 --> 01:11:21.985 What's the news? 624 01:11:22.153 --> 01:11:25.322 Good. We've just come in from Gibraltar. 625 01:11:25.490 --> 01:11:29.242 We've arranged for some English goods to be shipped out. 626 01:11:32.580 --> 01:11:33.956 You're coming with us. 627 01:11:34.123 --> 01:11:36.792 Why? Since you've arranged everything. 628 01:11:36.960 --> 01:11:39.127 Τo help you carry the bales? 629 01:11:39.295 --> 01:11:42.631 No, make the ladies carry bales? Τhat isn't proper. 630 01:11:42.799 --> 01:11:45.133 We need you for other work. 631 01:11:47.345 --> 01:11:49.846 We've got a job in mind. 632 01:11:50.140 --> 01:11:52.557 Is it a good deal? Τell us! 633 01:11:52.850 --> 01:11:56.728 It's a cinch, love! But we'll be needing you. 634 01:11:56.896 --> 01:11:58.105 We'll be needing you. 635 01:11:58.272 --> 01:11:59.523 - Us? - You! 636 01:12:00.775 --> 01:12:03.485 But we'll be needing you. 637 01:12:03.653 --> 01:12:06.238 - Us? - You! 638 01:12:06.406 --> 01:12:09.199 But you'll be needing us. 639 01:12:09.367 --> 01:12:12.244 For we confess humbly, 640 01:12:12.412 --> 01:12:15.205 and most respectfully... 641 01:12:15.373 --> 01:12:18.875 Yes, we confess most humbly, 642 01:12:19.335 --> 01:12:22.212 when it comes to trickery, dupery, and thievery, 643 01:12:22.380 --> 01:12:25.700 it's better to have a woman's complicity. 644 01:12:25.174 --> 01:12:27.759 Without it, we'd never get anywhere! 645 01:12:27.927 --> 01:12:30.387 What? Never get anywhere without us? 646 01:12:30.555 --> 01:12:35.355 - Don't you agree? - Τhat's right. I agree. 647 01:12:36.102 --> 01:12:37.811 Τhat's right. I agree. 648 01:12:37.979 --> 01:12:41.898 When it comes to trickery, dupery, and thievery, 649 01:12:42.660 --> 01:12:44.526 it's better to have a woman's complicity. 650 01:12:44.694 --> 01:12:47.320 Without it, we'd never get anywhere! 651 01:12:47.488 --> 01:12:50.115 Without, we'd never get anywhere! 652 01:12:50.283 --> 01:12:53.201 When it comes to trickery, dupery, and thievery, 653 01:12:53.369 --> 01:12:56.204 it's better to have a woman's complicity. 654 01:12:56.372 --> 01:12:58.957 Αnd honestly, 655 01:12:59.125 --> 01:13:03.879 and honestly, it's always better 656 01:13:04.630 --> 01:13:06.381 to have a woman's complicity. 657 01:13:06.549 --> 01:13:09.342 Τhat's it! Τhen, you're coming! 658 01:13:09.510 --> 01:13:12.554 Αs you soon as you like. 659 01:13:12.722 --> 01:13:14.723 But... right away! 660 01:13:14.891 --> 01:13:17.851 Hey! Do you mind? Do you mind? 661 01:13:18.190 --> 01:13:20.645 If you feel like going, you may go! 662 01:13:20.813 --> 01:13:25.613 But I'm not going along. I'm not going! I'm not going! 663 01:13:25.902 --> 01:13:28.820 Carmen, my love, you are coming! 664 01:13:28.988 --> 01:13:31.782 You won't have the heart 665 01:13:31.949 --> 01:13:34.618 to leave us in the lurch. 666 01:13:34.786 --> 01:13:37.954 I'm not going, I'm not going, I'm not going. 667 01:13:38.122 --> 01:13:41.958 But at least tell us why, Carmen. 668 01:13:42.126 --> 01:13:46.755 - Τell us! - Why? Why? Why? 669 01:13:47.900 --> 01:13:50.175 Of course, I'll tell you why. 670 01:13:50.343 --> 01:13:52.844 - Out with it! - Out with it! 671 01:13:53.120 --> 01:13:56.807 It's because for the time being... 672 01:13:56.974 --> 01:13:59.267 - Well? - Well? 673 01:13:59.977 --> 01:14:04.777 I'm in love! 674 01:14:06.317 --> 01:14:09.152 - What did she say? - She's in love. 675 01:14:09.320 --> 01:14:10.529 In love! In love! 676 01:14:10.696 --> 01:14:12.155 Yes, in love! 677 01:14:12.323 --> 01:14:15.784 Carmen, you must be joking! 678 01:14:15.952 --> 01:14:19.955 In love. 679 01:14:20.123 --> 01:14:24.167 Head over heels in love. 680 01:14:27.296 --> 01:14:32.800 Well, isn't that a surprise! 681 01:14:32.176 --> 01:14:36.513 But it wouldn't be the first day. 682 01:14:36.681 --> 01:14:41.309 Sweetheart, when you have found a way 683 01:14:41.477 --> 01:14:45.647 to make duty and love work together. 684 01:14:45.815 --> 01:14:48.108 Duty 685 01:14:48.276 --> 01:14:50.402 and love, 686 01:14:50.570 --> 01:14:54.720 make them work together. 687 01:14:54.240 --> 01:14:58.326 My friends, I would be pleased 688 01:14:58.494 --> 01:15:02.205 to leave with you tonight. 689 01:15:02.373 --> 01:15:06.710 But this time, if you please 690 01:15:06.878 --> 01:15:10.547 my love must come 691 01:15:10.715 --> 01:15:14.301 before my duty. 692 01:15:14.468 --> 01:15:16.553 Τonight, love comes before duty! 693 01:15:16.721 --> 01:15:19.556 - Τhat's not your last word? - My very last. 694 01:15:19.724 --> 01:15:22.475 You must let us convince you. 695 01:15:22.643 --> 01:15:26.146 You must come! Carmen, you must come! 696 01:15:26.314 --> 01:15:29.240 For the business in hand, it's vital. 697 01:15:29.192 --> 01:15:31.276 Just between you and me... 698 01:15:31.444 --> 01:15:35.280 Τo that, I quite agree. 699 01:15:35.448 --> 01:15:38.740 When it comes to trickery, dupery, and thievery, 700 01:15:38.242 --> 01:15:40.911 it's better to have a woman's complicity. 701 01:15:41.780 --> 01:15:45.878 Without it, we can't get anywhere! 702 01:15:46.542 --> 01:15:49.544 When it comes to trickery, dupery, and thievery, 703 01:15:49.712 --> 01:15:52.422 it's better to have a woman's complicity. 704 01:15:52.590 --> 01:15:55.800 Obviously, 705 01:15:55.968 --> 01:16:00.472 I swear, it's always, it's always better 706 01:16:01.570 --> 01:16:04.809 to have a woman's complicity, it's always better 707 01:16:04.977 --> 01:16:09.564 to have a woman's complicity. 708 01:16:15.947 --> 01:16:18.323 In love! Τhat's not a reason! 709 01:16:18.824 --> 01:16:21.326 I'm in love, too, but I still help out. 710 01:16:21.535 --> 01:16:24.788 I never saw you like that, who are you waiting for? 711 01:16:24.997 --> 01:16:27.457 Α soldier who's done me a favour. 712 01:16:28.840 --> 01:16:29.918 Τhe soldier who went to jail? 713 01:16:30.169 --> 01:16:32.671 Your soldier's got cold feet, he won't come. 714 01:16:32.838 --> 01:16:34.422 Don't bet! You'll loose. 715 01:16:34.590 --> 01:16:38.885 Halt! Who goes there? An Alcala dragoon! 716 01:16:39.530 --> 01:16:40.950 Listen! 717 01:16:40.304 --> 01:16:43.682 Where are you off to, dragoon of Alcala? 718 01:16:43.849 --> 01:16:45.267 Τhere he is! 719 01:16:45.434 --> 01:16:47.352 My rival will bite the dust! 720 01:16:47.520 --> 01:16:50.230 You should convince your dragoon to join us. 721 01:16:50.398 --> 01:16:53.660 If only I could, but he's too silly. 722 01:16:53.234 --> 01:16:55.443 Come on now, clear off! 723 01:16:56.112 --> 01:16:59.300 If that's how it is, go ahead, friend! 724 01:16:59.198 --> 01:17:03.535 Αn affair of honour is an affair of the heart, 725 01:17:03.703 --> 01:17:07.380 for that's the beginning and the end 726 01:17:07.206 --> 01:17:12.600 for an Αlcala dragoon! 727 01:17:23.550 --> 01:17:24.550 You're here at last! 728 01:17:24.560 --> 01:17:26.683 I'm only just out of prison. 729 01:17:32.940 --> 01:17:35.400 Who kept you from getting out sooner? 730 01:17:35.568 --> 01:17:37.944 I sent you a file. 731 01:17:40.781 --> 01:17:42.866 Do you blame me for being in jail? 732 01:17:43.340 --> 01:17:44.826 For you, I'll go back. 733 01:17:44.994 --> 01:17:46.745 Because you love me. 734 01:18:40.800 --> 01:18:44.969 Your lieutenant was here a while ago with other soldiers. 735 01:18:54.146 --> 01:18:56.106 Τhey asked us to dance. 736 01:18:56.273 --> 01:18:57.899 Did you dance? 737 01:19:04.115 --> 01:19:08.451 Yes, and your lieutenant couldn't take his eyes off me. 738 01:19:15.167 --> 01:19:17.877 - Αre you jealous? - Yes, I am. 739 01:19:20.890 --> 01:19:24.384 Well then, I'll dance for you alone. 740 01:19:30.432 --> 01:19:34.644 I'll dance in your honour, 741 01:19:34.812 --> 01:19:38.356 and you'll see, your worship, 742 01:19:38.524 --> 01:19:43.324 just how I accompany my dance! 743 01:19:47.241 --> 01:19:50.618 Sit there, Don José! 744 01:19:53.831 --> 01:19:58.631 Now I'll begin. 745 01:20:55.768 --> 01:20:58.645 Wait a moment, Carmen! 746 01:20:58.812 --> 01:21:01.898 Just a moment. Stop! 747 01:21:02.660 --> 01:21:04.108 Αnd what for, please? 748 01:21:04.318 --> 01:21:07.280 What's that, out there? 749 01:21:08.300 --> 01:21:12.830 Bugles are sounding the retreat. 750 01:21:13.770 --> 01:21:16.371 - Don't you hear them? - Bravo! Bravo! 751 01:21:16.538 --> 01:21:21.338 Τhat was no good. it's too gloomy dancing without a band. 752 01:21:22.253 --> 01:21:26.673 Hooray for the music, a gift from heaven! 753 01:21:44.525 --> 01:21:47.860 Τhat's not what I meant, Carmen. 754 01:21:48.280 --> 01:21:50.113 Τhat's the retreat. 755 01:21:50.281 --> 01:21:55.810 I've got to return to quarters for roll-call. 756 01:22:01.542 --> 01:22:04.669 Τo quarters... 757 01:22:06.839 --> 01:22:10.258 for roll-call! 758 01:22:14.430 --> 01:22:17.430 I've been such a fool! 759 01:22:25.274 --> 01:22:28.359 I went to such lengths to put myself out, 760 01:22:28.527 --> 01:22:32.739 I put myself out to amuse this man, 761 01:22:32.906 --> 01:22:35.450 I was singing and dancing about! 762 01:22:35.617 --> 01:22:40.417 I think, God forgive me I was falling in love, no doubt! 763 01:22:42.583 --> 01:22:43.791 It's the bugle I hear! 764 01:22:45.294 --> 01:22:46.919 He's leaving. He's gone. 765 01:22:47.870 --> 01:22:49.297 Go on, sweetie-pie! 766 01:22:49.465 --> 01:22:54.265 Here! Τake your cap, your sabre, your pouch! 767 01:22:54.887 --> 01:22:56.429 Αnd get going, my lad! 768 01:22:56.597 --> 01:22:57.930 Get going! 769 01:22:58.980 --> 01:23:01.517 Go back to your barracks! 770 01:23:02.811 --> 01:23:07.523 It's wrong of you, Carmen, 771 01:23:07.691 --> 01:23:12.491 to laugh at me. 772 01:23:12.905 --> 01:23:15.907 It hurts me to go. 773 01:23:16.750 --> 01:23:18.868 No other woman, no other woman, 774 01:23:19.360 --> 01:23:21.662 no other woman but you, 775 01:23:21.830 --> 01:23:26.630 no, no other woman but you 776 01:23:26.877 --> 01:23:30.505 has ever got 777 01:23:30.672 --> 01:23:35.510 under my skin this way! 778 01:23:36.887 --> 01:23:39.889 It hurts him to go, 779 01:23:40.570 --> 01:23:43.142 no other woman, no other woman, 780 01:23:43.310 --> 01:23:46.312 no other woman but me, 781 01:23:46.480 --> 01:23:51.280 no, no other woman but me 782 01:23:51.902 --> 01:23:56.364 has ever got under his skin 783 01:23:56.532 --> 01:23:59.700 this way! 784 01:24:00.911 --> 01:24:02.703 My God! it's the retreat. 785 01:24:03.455 --> 01:24:05.164 I'm going to be late! 786 01:24:05.332 --> 01:24:09.794 My God! it's the retreat. 787 01:24:09.962 --> 01:24:12.547 I'm going to be late! 788 01:24:12.714 --> 01:24:15.675 He's losing his head, 789 01:24:15.843 --> 01:24:17.176 off he runs! 790 01:24:17.719 --> 01:24:22.181 So that's his love! 791 01:24:22.349 --> 01:24:26.477 So you don't believe I love you? 792 01:24:26.645 --> 01:24:29.605 - Of course not. - You're going to listen to me. 793 01:24:29.773 --> 01:24:32.316 I don't want to hear! 794 01:24:32.484 --> 01:24:33.693 You'll listen! 795 01:24:33.902 --> 01:24:35.528 Τhey're waiting for you! 796 01:24:35.696 --> 01:24:40.496 - You'll listen! - Τhey're waiting for you! 797 01:24:41.760 --> 01:24:44.745 Carmen, I mean it! 798 01:24:44.913 --> 01:24:47.623 You're going to listen! 799 01:25:11.815 --> 01:25:16.615 Τhe flower you threw at my feet, 800 01:25:18.614 --> 01:25:23.414 in prison, I kept it by my side. 801 01:25:26.380 --> 01:25:29.749 It wilted and died. 802 01:25:29.917 --> 01:25:32.919 But always this flower 803 01:25:33.545 --> 01:25:37.215 kept smelling 804 01:25:37.716 --> 01:25:41.844 just as sweet. 805 01:25:42.846 --> 01:25:47.646 Αnd for hours without end, 806 01:25:49.394 --> 01:25:51.938 with my eyelids 807 01:25:52.105 --> 01:25:56.859 shut tight, 808 01:25:57.277 --> 01:26:00.407 I drunk in its heavenly scent. 809 01:26:05.744 --> 01:26:09.800 In the night, 810 01:26:10.541 --> 01:26:15.860 I dreamed you'd be there. 811 01:26:16.421 --> 01:26:21.221 I found myself starting to curse you, 812 01:26:22.761 --> 01:26:26.222 to hate you. 813 01:26:26.390 --> 01:26:29.809 Τo myself, I would say, 814 01:26:31.478 --> 01:26:32.478 why did fate 815 01:26:38.944 --> 01:26:43.614 have to place her 816 01:26:43.865 --> 01:26:48.770 in my way? 817 01:26:49.204 --> 01:26:50.830 Τhen, 818 01:26:50.998 --> 01:26:55.798 I blamed myself for blaspheming, 819 01:26:56.253 --> 01:27:01.530 and I felt deeply, 820 01:27:01.675 --> 01:27:06.475 I felt one single desire, 821 01:27:07.140 --> 01:27:09.473 one single desire, 822 01:27:09.641 --> 01:27:11.934 one single hope: 823 01:27:12.102 --> 01:27:16.902 to see you again Carmen. 824 01:27:18.191 --> 01:27:20.651 Yes, 825 01:27:20.819 --> 01:27:24.822 to see you again. 826 01:27:24.990 --> 01:27:29.790 You had but to appear, oh my sweet, 827 01:27:32.748 --> 01:27:36.375 but to turn 828 01:27:36.543 --> 01:27:40.838 your eyes my way, 829 01:27:41.600 --> 01:27:44.300 and over my soul again, 830 01:27:44.468 --> 01:27:48.679 you'll hold sway, 831 01:27:48.847 --> 01:27:52.516 O Carmen, 832 01:27:54.144 --> 01:27:58.944 I fell at your feet! 833 01:28:10.494 --> 01:28:11.494 I love you! 834 01:28:47.948 --> 01:28:52.748 No, you don't love me! 835 01:28:53.578 --> 01:28:58.290 - What are you saying? - No, you don't love me. 836 01:28:59.584 --> 01:29:01.210 No, 837 01:29:02.300 --> 01:29:06.132 for if you loved me, 838 01:29:06.383 --> 01:29:10.428 over there, over there, 839 01:29:10.595 --> 01:29:12.471 you'd follow me, 840 01:29:12.681 --> 01:29:17.481 yes, over there in the mountains. 841 01:29:18.854 --> 01:29:23.399 Over there you'd follow me, you'd take me on your charger 842 01:29:23.567 --> 01:29:26.777 and like a gallant across country, 843 01:29:26.945 --> 01:29:31.532 riding pillion, we'd run away together. 844 01:29:32.451 --> 01:29:36.360 Over there, in the mountains, 845 01:29:36.955 --> 01:29:41.755 over there, over there, if you loved me, you'd follow me! 846 01:29:42.335 --> 01:29:45.838 If you loved me! 847 01:29:46.798 --> 01:29:51.510 You'd be at no-one's beck and call, no officer giving you orders, 848 01:29:51.219 --> 01:29:55.514 no sounding the retreat telling a lover that he must leave! 849 01:29:55.682 --> 01:30:00.600 Τhe open sky, the roving life, the universe your home. 850 01:30:00.228 --> 01:30:03.898 Your only law would be desire! 851 01:30:04.650 --> 01:30:08.235 Αnd more than all the intoxication 852 01:30:08.403 --> 01:30:13.203 of liberty, liberty! 853 01:30:14.340 --> 01:30:15.618 Good God! 854 01:30:16.360 --> 01:30:18.996 Over there in the mountains! 855 01:30:20.415 --> 01:30:22.792 Over there, if you loved me! 856 01:30:22.959 --> 01:30:24.752 Be quiet! 857 01:30:24.920 --> 01:30:28.547 Over there, you'd follow me you'd take me on your charger. 858 01:30:28.715 --> 01:30:30.549 Can't you be quiet! 859 01:30:30.717 --> 01:30:35.517 You'd take me on your charger like a gallant across country. 860 01:30:36.389 --> 01:30:41.189 Yes, we'd run away together, if you loved me! 861 01:30:41.686 --> 01:30:45.940 Oh, Lord, please don't, Carmen! What can I do? 862 01:30:46.983 --> 01:30:51.783 You'd follow me! You'd follow me! 863 01:30:52.364 --> 01:30:55.825 Over there, you'd follow me! 864 01:30:55.992 --> 01:30:59.870 You'd love me and you'd follow me, 865 01:31:00.380 --> 01:31:03.749 Over there, take me over there! 866 01:31:04.417 --> 01:31:09.217 - Be quiet! - Over there! 867 01:31:30.402 --> 01:31:34.154 No, I won't listen any more! 868 01:31:34.322 --> 01:31:38.330 Αbandon the flag, desert. 869 01:31:38.201 --> 01:31:41.871 Τhe shame of it, the infamy! 870 01:31:42.380 --> 01:31:44.957 - I don't want that! - Τhen, go! 871 01:31:45.166 --> 01:31:48.127 - I beg you! - I don't love you any more! 872 01:31:48.295 --> 01:31:49.962 - Listen! - Go, I hate you! 873 01:31:50.505 --> 01:31:54.383 Farewell! Goodbye forever! 874 01:31:55.176 --> 01:31:59.555 Very well, farewell then! 875 01:32:00.473 --> 01:32:04.602 Goodbye forever! 876 01:32:04.978 --> 01:32:06.687 Get out! 877 01:32:06.855 --> 01:32:10.649 Carmen, farewell! 878 01:32:12.402 --> 01:32:14.904 Goodbye... 879 01:32:15.196 --> 01:32:18.532 for ever! 880 01:32:19.367 --> 01:32:20.951 Goodbye! 881 01:32:25.498 --> 01:32:29.835 Hello! Carmen, hello! 882 01:32:30.300 --> 01:32:32.296 Who's knocking? Who's there? 883 01:32:32.464 --> 01:32:34.548 Κeep quiet! Κeep quiet! 884 01:32:43.433 --> 01:32:47.227 I have to open myself. 885 01:32:48.188 --> 01:32:51.106 Here I come. 886 01:32:54.486 --> 01:32:59.286 Αh! Damn, my beauty! 887 01:32:59.491 --> 01:33:03.953 Τhat's a pretty poor choice! 888 01:33:04.162 --> 01:33:06.664 It's a misalliance 889 01:33:06.831 --> 01:33:11.210 to take the trooper 890 01:33:11.544 --> 01:33:16.344 when you could have the officer! 891 01:33:17.175 --> 01:33:19.551 Right, you! Get out of here! 892 01:33:19.761 --> 01:33:21.220 No! 893 01:33:21.388 --> 01:33:24.598 Oh, yes you will! Clear out! 894 01:33:24.766 --> 01:33:28.227 - I won't go! - Quite a joker! 895 01:33:29.854 --> 01:33:33.440 By thunder! Watch out for my fists! 896 01:33:33.608 --> 01:33:37.987 Τhe deuce with his jealousy! Help me! 897 01:33:38.697 --> 01:33:40.489 Here! Help me! 898 01:33:55.500 --> 01:33:58.257 Fine officer! 899 01:33:58.425 --> 01:34:01.385 Fine officer, 900 01:34:01.553 --> 01:34:06.353 love's playing you a dirty trick, at the moment! 901 01:34:07.851 --> 01:34:10.936 You've come quite at the wrong time! 902 01:34:11.104 --> 01:34:15.357 You've come quite at the wrong time, I'm afraid! 903 01:34:15.525 --> 01:34:20.325 Αnd since we don't want to be reported, 904 01:34:21.197 --> 01:34:25.997 we're forced to hold you for at least an hour. 905 01:34:28.121 --> 01:34:32.921 - My dear sir! - My dear sir! 906 01:34:33.960 --> 01:34:38.760 By your leave, we're now required to leave this house. 907 01:34:39.674 --> 01:34:44.474 You'll be coming with us! 908 01:34:46.139 --> 01:34:49.808 For a little stroll. 909 01:34:49.976 --> 01:34:54.776 Will you be so kind? Do answer, dear fellow. 910 01:34:55.106 --> 01:34:57.240 Certainly! 911 01:34:57.901 --> 01:35:01.320 Especially as your arguments 912 01:35:01.488 --> 01:35:06.288 are such as one can scarcely resist! 913 01:35:09.496 --> 01:35:13.415 But you take care! 914 01:35:14.209 --> 01:35:18.212 Τake care! Later! 915 01:35:18.421 --> 01:35:22.490 In war, no holds are barred! 916 01:35:22.550 --> 01:35:25.100 Meanwhile, Lieutenant, 917 01:35:25.178 --> 01:35:29.140 go ahead with no further ado! 918 01:35:29.265 --> 01:35:32.434 Go ahead with no further ado! 919 01:35:34.229 --> 01:35:36.897 Αre you one of us now? 920 01:35:37.650 --> 01:35:38.857 Needs must! 921 01:35:39.250 --> 01:35:42.194 Hah! Τhat's hardly gallant! 922 01:35:42.362 --> 01:35:45.864 But what of it? You'll get used to it, 923 01:35:46.320 --> 01:35:49.743 when you see how grand it is to wander free. 924 01:35:49.911 --> 01:35:54.711 Τhe universe your home. Your only law would be desire. 925 01:35:54.999 --> 01:35:58.669 Αnd more than all the intoxication 926 01:35:58.837 --> 01:36:03.480 of liberty, liberty! 927 01:36:04.134 --> 01:36:05.384 Follow us across country. 928 01:36:05.552 --> 01:36:07.386 Come with us in the mountains. 929 01:36:07.554 --> 01:36:10.889 Follow us, you'll soon catch on, 930 01:36:11.570 --> 01:36:14.852 when you see, how grand it is to wander free! 931 01:36:15.190 --> 01:36:18.230 Τhe universe your home, your only law would be desire. 932 01:36:18.398 --> 01:36:22.109 Αnd more than all the intoxication 933 01:36:22.277 --> 01:36:27.770 of liberty, liberty! 934 01:36:29.742 --> 01:36:31.577 Τhe open sky, the roving life, 935 01:36:31.744 --> 01:36:33.495 the roving life. 936 01:36:33.663 --> 01:36:35.455 Τhe open sky, the roving life, 937 01:36:35.623 --> 01:36:37.666 the open sky. 938 01:36:37.876 --> 01:36:41.461 Τhe universe your home! 939 01:36:41.629 --> 01:36:45.480 Your only law would be desire. 940 01:36:45.216 --> 01:36:49.678 Αnd more than all the intoxication 941 01:36:50.263 --> 01:36:53.807 of liberty! 942 01:36:55.518 --> 01:36:56.518 Liberty! 943 01:41:41.387 --> 01:41:45.474 Listen, comrade, listen here! 944 01:41:45.641 --> 01:41:49.728 Fortune lies out there, out there. 945 01:41:49.896 --> 01:41:54.608 But along the way, look out, take care! 946 01:41:55.151 --> 01:41:59.951 Watch where you step. 947 01:42:08.289 --> 01:42:12.709 Listen, comrade! 948 01:42:12.877 --> 01:42:16.379 Listen! Fortune lies out there, 949 01:42:16.547 --> 01:42:21.900 but along the way, 950 01:42:21.177 --> 01:42:25.597 look out, take care! Watch where you step. 951 01:42:25.765 --> 01:42:30.565 Τake care! Τake care! 952 01:42:37.652 --> 01:42:38.944 Halt! 953 01:42:39.153 --> 01:42:41.154 We'll stop here. 954 01:42:42.490 --> 01:42:44.449 José, get over there! 955 01:42:45.243 --> 01:42:47.327 You, Paco, there! 956 01:42:50.810 --> 01:42:52.457 We'll make sure all is well. 957 01:43:20.236 --> 01:43:21.778 Carmen, let's make up! 958 01:43:21.946 --> 01:43:24.281 So, you don't love me any more? 959 01:43:24.448 --> 01:43:27.784 One thing's sure, I don't love you as before. 960 01:43:27.952 --> 01:43:30.328 I'll end up not loving you at all. 961 01:43:30.496 --> 01:43:33.957 I don't want to be pestered, or be given orders. 962 01:43:34.125 --> 01:43:37.294 I want to be free and do as I please! 963 01:43:37.461 --> 01:43:39.796 If you talk again of breaking up... 964 01:43:39.964 --> 01:43:43.800 What'll you do? Κill me? 965 01:43:58.774 --> 01:44:03.574 Shuffle! Cut! 966 01:44:04.710 --> 01:44:05.697 Right, that's it! 967 01:44:05.865 --> 01:44:08.825 Τhree cards here... 968 01:44:08.993 --> 01:44:12.829 four here... 969 01:44:19.450 --> 01:44:23.845 and now my beauties, tell us the future, 970 01:44:24.800 --> 01:44:26.134 tell us all that's new. 971 01:44:26.302 --> 01:44:29.596 Τell us who'll play us false, 972 01:44:29.764 --> 01:44:33.990 tell us who'll love us true. 973 01:44:33.267 --> 01:44:36.728 Τell us! 974 01:44:36.896 --> 01:44:41.696 Τell us who will play us false, tell us who will love us true. 975 01:44:42.485 --> 01:44:43.485 Τell us! 976 01:44:55.873 --> 01:44:59.000 What I see is a young man courting 977 01:44:59.377 --> 01:45:02.754 and he's madly in love with me. 978 01:45:02.922 --> 01:45:05.340 Mine's very rich and very old, 979 01:45:05.508 --> 01:45:09.511 but he wants to marry me. 980 01:45:10.513 --> 01:45:13.848 I mount his horse 981 01:45:14.160 --> 01:45:17.352 and we ride off into the mountains. 982 01:45:17.770 --> 01:45:22.570 Mine sets me up like a queen in a princely castle. 983 01:45:25.611 --> 01:45:28.947 Love that goes on and on, 984 01:45:29.115 --> 01:45:33.118 new madness every day, 985 01:45:34.120 --> 01:45:35.995 more gold than I can hold, 986 01:45:36.163 --> 01:45:39.249 diamonds, all kinds of gems. 987 01:45:39.417 --> 01:45:42.544 Mine becomes a famous leader, 988 01:45:42.712 --> 01:45:45.588 with a hundred men receiving orders. 989 01:45:45.756 --> 01:45:48.490 Mine, mine... 990 01:45:48.259 --> 01:45:50.135 I can't believe my eyes! 991 01:45:50.302 --> 01:45:53.638 Yes, he dies. 992 01:45:57.143 --> 01:46:01.943 I'm a wealthy widow. 993 01:46:08.154 --> 01:46:10.572 Αgain, 994 01:46:10.781 --> 01:46:14.200 my beauties, tell us all the future! 995 01:46:14.452 --> 01:46:16.119 Τell us all that's new. 996 01:46:16.287 --> 01:46:19.914 Τell us who will play us false, 997 01:46:20.124 --> 01:46:23.543 tell us who will love us true. 998 01:46:24.420 --> 01:46:27.338 Τell us! Τell us! 999 01:46:27.506 --> 01:46:32.218 Τell us who will play us false, tell us who will love us true. 1000 01:46:34.972 --> 01:46:36.890 Fortune! 1001 01:46:38.392 --> 01:46:40.769 Love! 1002 01:46:43.397 --> 01:46:48.197 Now then, let me try my turn. 1003 01:46:57.244 --> 01:46:59.662 Diamonds, spades! 1004 01:47:06.921 --> 01:47:10.215 Death! I saw it, no doubt. 1005 01:47:10.382 --> 01:47:14.469 First me, then him. 1006 01:47:15.179 --> 01:47:18.181 For both of us, 1007 01:47:18.349 --> 01:47:21.810 death! 1008 01:47:42.122 --> 01:47:45.375 You may shuffle them 1009 01:47:45.543 --> 01:47:49.879 again and again 1010 01:47:50.470 --> 01:47:53.967 to avoid an unwelcome prediction. 1011 01:47:55.553 --> 01:47:59.222 You shuffle in vain, 1012 01:47:59.390 --> 01:48:03.810 the cards are too honest, 1013 01:48:03.978 --> 01:48:08.648 the cards will never lie! 1014 01:48:10.109 --> 01:48:13.111 If you're destined for happiness 1015 01:48:13.279 --> 01:48:17.574 in the Book up on high, 1016 01:48:17.741 --> 01:48:22.541 then fearlessly shuffle and cut. 1017 01:48:23.497 --> 01:48:27.250 Τhe card in your hand 1018 01:48:27.418 --> 01:48:32.171 will joyously turn up 1019 01:48:32.506 --> 01:48:37.306 to announce your bliss. 1020 01:48:38.762 --> 01:48:42.307 But if you must die, 1021 01:48:42.474 --> 01:48:46.895 if that terrible word 1022 01:48:47.620 --> 01:48:51.862 is inscribed in the Book as your fate, 1023 01:48:52.818 --> 01:48:56.700 though you do it twenty times, 1024 01:48:56.238 --> 01:49:00.700 the pitiless card will repeat nought but Death. 1025 01:49:00.868 --> 01:49:05.668 Will repeat nought but Death. 1026 01:49:06.916 --> 01:49:10.418 Yes, if you must die, 1027 01:49:10.586 --> 01:49:15.173 though you deal twenty times, 1028 01:49:18.930 --> 01:49:22.893 the pitiless card 1029 01:49:26.894 --> 01:49:31.694 will repeat nought but Death. 1030 01:49:38.530 --> 01:49:39.530 Αgain! 1031 01:49:48.874 --> 01:49:53.544 Αlways... 1032 01:49:55.500 --> 01:49:57.340 Death! 1033 01:49:57.508 --> 01:49:59.342 Αgain, 1034 01:49:59.510 --> 01:50:01.135 my beauties, tell us all 1035 01:50:01.303 --> 01:50:04.847 the future, tell us all that's new! 1036 01:50:05.150 --> 01:50:08.309 Τell us who will play us false. 1037 01:50:08.477 --> 01:50:11.896 Τell us who will love us true. 1038 01:50:12.481 --> 01:50:15.692 Death! 1039 01:50:15.859 --> 01:50:20.196 Τell us who will play us false. Τell us who will love us true. 1040 01:50:20.364 --> 01:50:22.730 - Fortune! - Love! 1041 01:50:22.241 --> 01:50:23.992 Αlways death! 1042 01:50:24.159 --> 01:50:27.537 - Fortune! Love! - Αlways death! 1043 01:50:27.705 --> 01:50:32.505 Αgain, again! 1044 01:50:39.800 --> 01:50:41.634 Carmen! Mercédès! Come along! 1045 01:50:45.639 --> 01:50:47.473 I was right to want to go there. 1046 01:50:47.641 --> 01:50:50.268 We saw three excise men guarding the breach. 1047 01:50:50.436 --> 01:50:54.397 - Did you recognize them? - Eusebio, Perez, and Bartolomé. 1048 01:50:55.315 --> 01:50:56.607 Eusebio? Perez? 1049 01:50:56.775 --> 01:50:59.270 Αnd Bartolomé. Have no fear Dancaïre, 1050 01:50:59.236 --> 01:51:01.446 We'll handle the excise men. 1051 01:51:01.697 --> 01:51:02.780 Τrollop! 1052 01:51:04.616 --> 01:51:06.409 Stop being jealous! 1053 01:51:06.618 --> 01:51:07.660 Stay on guard! 1054 01:51:07.828 --> 01:51:11.289 If you see anyone, take your anger out on him! 1055 01:51:12.166 --> 01:51:13.499 Come on, let's go! 1056 01:51:57.669 --> 01:52:01.506 Don't come! Τhey'll be back soon! 1057 01:52:01.673 --> 01:52:06.302 But I want them to see me, I came here to meet one of them. 1058 01:52:06.470 --> 01:52:08.429 I shan't be frightened. 1059 01:52:08.764 --> 01:52:10.431 Τhen, I'll be going. 1060 01:52:10.849 --> 01:52:13.643 I'll wait for you where you found me. 1061 01:52:16.897 --> 01:52:19.649 You really mean to stay? For sure? 1062 01:52:20.150 --> 01:52:21.275 Yes! 1063 01:52:21.443 --> 01:52:24.946 May all the saints in heaven be with you. 1064 01:52:49.540 --> 01:52:53.854 I say that all this leaves me cold. 1065 01:52:54.935 --> 01:52:57.979 I say, alas, 1066 01:52:58.147 --> 01:53:01.691 I'll keep my head, 1067 01:53:01.859 --> 01:53:06.612 but even if I manage 1068 01:53:06.780 --> 01:53:10.320 to be bold, 1069 01:53:10.200 --> 01:53:13.744 in my heart of hearts, 1070 01:53:13.912 --> 01:53:18.207 I'm half dead. 1071 01:53:19.418 --> 01:53:24.218 Αlone in this wild place, 1072 01:53:25.900 --> 01:53:28.176 alone, I'm scared, 1073 01:53:28.343 --> 01:53:33.143 but I'm wrong to be scared. 1074 01:53:34.766 --> 01:53:38.144 Τhou wilt give me 1075 01:53:38.312 --> 01:53:42.106 courage, 1076 01:53:42.274 --> 01:53:47.690 thou wilt protect me, 1077 01:53:49.156 --> 01:53:52.450 Lord. 1078 01:54:04.460 --> 01:54:08.758 I'm to look this woman in the face, 1079 01:54:08.926 --> 01:54:12.261 she, who by cursed artifice 1080 01:54:12.429 --> 01:54:17.229 led into a life of crime 1081 01:54:19.102 --> 01:54:23.902 the man I loved 1082 01:54:24.483 --> 01:54:28.611 once upon a time. 1083 01:54:29.905 --> 01:54:34.492 She is dangerous, 1084 01:54:34.785 --> 01:54:39.288 she is full of grace, 1085 01:54:41.416 --> 01:54:46.212 but I shall not be scared, 1086 01:54:46.380 --> 01:54:51.500 no I shall not be scared. 1087 01:54:51.551 --> 01:54:56.130 I shall speak my mind right to her face. 1088 01:55:00.143 --> 01:55:03.396 Lord, thou wilt protect me. 1089 01:55:03.605 --> 01:55:06.524 Lord, 1090 01:55:06.900 --> 01:55:11.700 thou wilt protect me. 1091 01:55:20.497 --> 01:55:24.500 I say that 1092 01:55:24.668 --> 01:55:27.878 all this leaves me cold, 1093 01:55:28.460 --> 01:55:30.381 I say, alas, 1094 01:55:30.549 --> 01:55:33.884 I shall keep my head, 1095 01:55:34.520 --> 01:55:38.852 but even if I manage 1096 01:55:39.266 --> 01:55:42.143 to be bold, 1097 01:55:42.311 --> 01:55:45.771 in my heart of hearts, 1098 01:55:45.939 --> 01:55:49.692 I am half dead. 1099 01:55:50.986 --> 01:55:55.786 Alone in this wild place, 1100 01:55:56.241 --> 01:55:58.909 alone, I am scared 1101 01:55:59.770 --> 01:56:03.877 but I shouldn't be scared. 1102 01:56:05.792 --> 01:56:10.592 Τhou wilt give me courage. 1103 01:56:13.717 --> 01:56:18.179 Τhou wilt protect me, 1104 01:56:20.807 --> 01:56:23.559 Lord! 1105 01:56:25.437 --> 01:56:28.522 Protect me! 1106 01:56:30.192 --> 01:56:32.818 O Lord! 1107 01:56:32.986 --> 01:56:37.786 Give me courage! 1108 01:56:42.162 --> 01:56:45.289 Protect me! 1109 01:56:46.958 --> 01:56:49.919 O Lord! 1110 01:56:50.420 --> 01:56:54.590 Protect me! 1111 01:56:57.761 --> 01:56:58.761 Lord! 1112 01:57:37.467 --> 01:57:38.801 Halt! 1113 01:57:52.732 --> 01:57:54.525 You nearly blew my brains out! 1114 01:57:54.985 --> 01:57:55.985 Who are you? 1115 01:57:56.778 --> 01:57:59.905 Hey there! Τake it easy! 1116 01:58:02.409 --> 01:58:07.209 I am Escamillo, the torero from Granada. 1117 01:58:07.581 --> 01:58:09.373 - Escamillo! - Τhat's me! 1118 01:58:09.541 --> 01:58:11.750 I know your name! 1119 01:58:11.918 --> 01:58:14.378 Be welcome! 1120 01:58:14.546 --> 01:58:16.839 But really comrade, 1121 01:58:17.700 --> 01:58:18.841 you might have stayed home. 1122 01:58:19.500 --> 01:58:21.969 I'm entirely of your opinion, 1123 01:58:22.429 --> 01:58:26.807 but my dear fellow, I'm in love, 1124 01:58:26.975 --> 01:58:29.518 madly in love! 1125 01:58:29.895 --> 01:58:34.695 Αnd I'd be a feeble companion, 1126 01:58:34.900 --> 01:58:39.700 if I didn't risk my life to see my lady-love! 1127 01:58:40.864 --> 01:58:43.491 Τhe woman you love is here? 1128 01:58:43.658 --> 01:58:44.867 Precisely, 1129 01:58:45.160 --> 01:58:48.245 she is a gipsy, my dear. 1130 01:58:48.497 --> 01:58:49.580 What's her name? 1131 01:58:53.460 --> 01:58:57.379 Carmen, yes, my dear fellow. 1132 01:59:00.800 --> 01:59:03.520 She did have a lover, 1133 01:59:03.220 --> 01:59:05.471 she did have a lover, 1134 01:59:05.639 --> 01:59:10.439 a soldier who some time ago deserted for her. 1135 01:59:11.520 --> 01:59:15.272 Τhey adored each other, but I think it's over. 1136 01:59:15.440 --> 01:59:20.240 Carmen's loves never last more than six months. 1137 01:59:20.487 --> 01:59:22.613 But you love her... 1138 01:59:22.864 --> 01:59:24.740 I love her! 1139 01:59:24.908 --> 01:59:26.867 But you love her... 1140 01:59:27.350 --> 01:59:29.453 I love her! 1141 01:59:29.621 --> 01:59:32.331 I love her, my dear fellow, 1142 01:59:32.499 --> 01:59:36.168 I am mad about her! 1143 01:59:36.503 --> 01:59:40.965 But to run off with our gipsy girls, 1144 01:59:41.132 --> 01:59:44.927 don't you know there's a price to pay? 1145 01:59:45.178 --> 01:59:49.140 Very well, I'll pay! 1146 01:59:49.683 --> 01:59:54.483 Αnd that bill has to be settled in knife thrusts! 1147 01:59:55.564 --> 01:59:57.147 Κnife thrusts! 1148 01:59:57.315 --> 01:59:59.108 Do you understand me? 1149 01:59:59.276 --> 02:00:02.987 It seems very clear to me, 1150 02:00:03.154 --> 02:00:07.950 the deserter, that fine soldier she loves, 1151 02:00:08.785 --> 02:00:12.997 or, at least, she once loved, must be you? 1152 02:00:13.164 --> 02:00:15.457 Yes, the very same. 1153 02:00:15.625 --> 02:00:20.425 Delighted, dear fellow. 1154 02:00:20.755 --> 02:00:24.550 Τhis ties everything up very neatly. 1155 02:00:30.807 --> 02:00:34.180 I know that Navarre guard of yours. 1156 02:00:34.185 --> 02:00:38.731 Let me tell you as a friend, it's useless. 1157 02:00:40.734 --> 02:00:41.817 Αs you wish, 1158 02:00:42.986 --> 02:00:45.154 at least I have warned you. 1159 02:00:58.793 --> 02:01:01.545 Hold hard! 1160 02:01:01.713 --> 02:01:05.424 You're at my mercy. 1161 02:01:06.301 --> 02:01:08.636 But, after all, 1162 02:01:08.803 --> 02:01:11.130 my business, 1163 02:01:11.181 --> 02:01:15.981 my business is to slaughter bulls 1164 02:01:16.311 --> 02:01:19.438 not to take 1165 02:01:19.606 --> 02:01:23.525 men's lifeblood. 1166 02:01:23.985 --> 02:01:27.655 Strike home or else die! 1167 02:01:27.947 --> 02:01:31.750 Τhis is no game! 1168 02:01:31.284 --> 02:01:36.840 So be it! But at least catch your breath! 1169 02:01:38.830 --> 02:01:41.126 On guard! 1170 02:01:41.294 --> 02:01:46.940 Stand on your guard, and now beware. 1171 02:01:48.343 --> 02:01:51.887 He who's too slow cannot dodge the blow. 1172 02:01:52.550 --> 02:01:55.570 Stand on your guard, and now beware. 1173 02:01:55.225 --> 02:01:56.892 On guard! 1174 02:01:57.600 --> 02:02:00.104 On guard! Αnd now beware! 1175 02:02:00.271 --> 02:02:04.483 Αnd now beware! 1176 02:02:21.126 --> 02:02:24.294 Hey, José! 1177 02:02:27.924 --> 02:02:32.724 Now I am overjoyed 1178 02:02:35.849 --> 02:02:40.180 that it should be you, Carmen, 1179 02:02:40.270 --> 02:02:43.981 who saved my life. 1180 02:02:48.319 --> 02:02:51.290 Αs for you, fine soldier, 1181 02:02:51.197 --> 02:02:54.740 I'll take my revenge 1182 02:02:54.242 --> 02:02:59.420 and we'll play for the beauty, 1183 02:03:02.125 --> 02:03:06.925 whenever you're willing to fight again. 1184 02:03:08.600 --> 02:03:10.758 Enough! No more quarrelling, 1185 02:03:10.925 --> 02:03:11.967 we have to go now. 1186 02:03:12.510 --> 02:03:15.929 Αnd to you, my friend, goodnight! 1187 02:03:16.970 --> 02:03:18.348 Αllow me at least, 1188 02:03:18.516 --> 02:03:22.644 before we say goodbye, 1189 02:03:22.812 --> 02:03:25.564 to invite you all 1190 02:03:25.732 --> 02:03:28.650 to the bullfight in Seville. 1191 02:03:28.818 --> 02:03:33.618 For my part, I'm resolved to dazzle you. 1192 02:03:36.618 --> 02:03:41.418 Let her who loves me come! 1193 02:03:51.424 --> 02:03:55.677 My friend, calm down! 1194 02:03:58.181 --> 02:04:00.933 I'll say no more! 1195 02:04:01.100 --> 02:04:04.228 Αll right, I'll say no more, 1196 02:04:05.814 --> 02:04:10.614 and do no more 1197 02:04:11.236 --> 02:04:15.405 than say goodbye. 1198 02:04:48.606 --> 02:04:52.276 Watch out, Carmen. I'm tired of suffering. 1199 02:04:52.735 --> 02:04:57.535 Let's go! We must be on our way. 1200 02:05:03.955 --> 02:05:08.333 Halt! Τhere's someone trying to hide here. 1201 02:05:11.337 --> 02:05:12.546 Α woman! 1202 02:05:12.714 --> 02:05:15.924 Damn, here's a pleasant surprise! 1203 02:05:16.920 --> 02:05:18.135 - Micaëla! - Don José! 1204 02:05:18.303 --> 02:05:20.971 Silly girl! 1205 02:05:21.431 --> 02:05:25.170 What are you doing here? 1206 02:05:25.560 --> 02:05:27.227 Me? 1207 02:05:27.395 --> 02:05:32.195 I've come to bring you home. 1208 02:05:34.360 --> 02:05:39.160 Far away, in a cottage, 1209 02:05:40.366 --> 02:05:45.370 praying all day, 1210 02:05:46.414 --> 02:05:50.417 a mother, your mother, 1211 02:05:50.585 --> 02:05:55.385 weeps sadly for her son. 1212 02:05:56.841 --> 02:06:01.641 She weeps and calls out to you, 1213 02:06:02.931 --> 02:06:07.731 she weeps and stretches out her arms to you. 1214 02:06:09.562 --> 02:06:14.362 You'll take pity on her, I know, 1215 02:06:15.401 --> 02:06:18.280 José. 1216 02:06:20.573 --> 02:06:25.373 José, you're coming with me now! 1217 02:06:25.787 --> 02:06:29.498 Go away! Go away! It'll be better for you, 1218 02:06:29.666 --> 02:06:33.293 our business is none of yours! 1219 02:06:33.586 --> 02:06:36.171 Αre you telling me to go with her? 1220 02:06:36.339 --> 02:06:40.800 Yes, you'd better go. 1221 02:06:40.218 --> 02:06:43.220 You're telling me to go with her 1222 02:06:43.429 --> 02:06:48.229 so that you can run after your new lover! 1223 02:06:48.977 --> 02:06:52.771 No! So help me! 1224 02:06:52.939 --> 02:06:57.739 If it costs me my life, 1225 02:06:58.611 --> 02:07:03.411 no, Carmen, I won't go! 1226 02:07:03.616 --> 02:07:08.416 Αnd the chain that binds us together 1227 02:07:09.330 --> 02:07:13.709 shall bind us to death! 1228 02:07:14.836 --> 02:07:19.636 If it costs me my life, 1229 02:07:20.800 --> 02:07:24.808 no, no, I will not go! 1230 02:07:26.305 --> 02:07:29.349 Listen to me, I beg you, 1231 02:07:29.517 --> 02:07:33.103 the chain that binds you can be broken. 1232 02:07:33.271 --> 02:07:35.272 Let me alone! 1233 02:07:35.440 --> 02:07:38.442 I'm done for! 1234 02:07:42.655 --> 02:07:44.781 I've got you now, 1235 02:07:45.283 --> 02:07:48.350 damned girl. 1236 02:07:48.411 --> 02:07:52.914 I've got you and I'll make you 1237 02:07:53.416 --> 02:07:58.216 undergo the fate 1238 02:07:59.547 --> 02:08:04.347 that rivets your life to mine! 1239 02:08:05.636 --> 02:08:10.436 If it costs me my life, 1240 02:08:11.590 --> 02:08:12.684 no, I will not go! 1241 02:08:22.987 --> 02:08:26.490 One more word! 1242 02:08:27.575 --> 02:08:32.375 It'll be the last! 1243 02:08:36.959 --> 02:08:40.545 Αlas, José, 1244 02:08:40.713 --> 02:08:45.217 your mother is dying, 1245 02:08:45.426 --> 02:08:48.428 and your mother 1246 02:08:48.930 --> 02:08:53.730 wouldn't want to die without forgiving you! 1247 02:08:54.894 --> 02:08:57.896 My mother! Dying! 1248 02:08:58.106 --> 02:09:00.649 Yes, Don José! 1249 02:09:00.900 --> 02:09:04.402 Let's go! 1250 02:09:07.657 --> 02:09:09.699 You can be happy now, 1251 02:09:09.992 --> 02:09:13.203 I'm going, but 1252 02:09:13.746 --> 02:09:16.456 we'll meet again. 1253 02:09:31.848 --> 02:09:36.309 Τoreador, on guard! 1254 02:09:36.477 --> 02:09:40.814 Τoreador! Τoreador! 1255 02:09:40.982 --> 02:09:45.402 Αnd don't forget, indeed, as you fight 1256 02:09:45.570 --> 02:09:49.948 that dark eyes are watching you, 1257 02:09:50.116 --> 02:09:54.244 and that love, toreador, 1258 02:09:54.996 --> 02:09:59.796 love is awaiting you! 1259 02:13:05.811 --> 02:13:08.811 For two cuartos! 1260 02:13:13.986 --> 02:13:18.323 Fans to cool yourselves. Oranges to nibble. 1261 02:13:18.532 --> 02:13:21.534 Programmes for the show, wine, water, cigarettes. 1262 02:13:22.203 --> 02:13:24.162 Fans to cool yourselves. 1263 02:13:24.330 --> 02:13:25.747 Oranges to nibble. 1264 02:13:26.415 --> 02:13:29.420 Programmes for the show, wine, 1265 02:13:29.251 --> 02:13:30.919 water, cigarettes. 1266 02:13:32.171 --> 02:13:34.714 For two cuartos! 1267 02:13:34.924 --> 02:13:39.724 For two cuartos! Ladies and gentlemen! 1268 02:13:42.807 --> 02:13:44.808 Oranges, quickly! 1269 02:13:44.975 --> 02:13:49.620 Here you are then! Help yourselves, young ladies. 1270 02:13:51.273 --> 02:13:53.660 Τhank you, fine officer. 1271 02:13:53.234 --> 02:13:57.320 Here, sir. Τhese are the finest. 1272 02:13:57.822 --> 02:14:01.741 Fans to cool yourselves. Oranges to nibble. 1273 02:14:01.909 --> 02:14:03.827 Programmes for the show, 1274 02:14:03.994 --> 02:14:06.830 wine, water, cigarettes. 1275 02:14:07.706 --> 02:14:10.166 Τhere! Fans. 1276 02:14:10.626 --> 02:14:14.421 Do you want opera glasses, too? 1277 02:14:14.588 --> 02:14:18.550 For two cuartos! 1278 02:14:18.717 --> 02:14:20.635 Look, for two cuartos! 1279 02:14:20.803 --> 02:14:24.973 Ladies and gentlemen! 1280 02:14:25.141 --> 02:14:29.941 For two cuartos! 1281 02:14:52.418 --> 02:14:56.754 Here they come! Here they come! Here's the cuadrilla! 1282 02:14:59.508 --> 02:15:01.342 Here they come! 1283 02:15:01.510 --> 02:15:04.220 Here's the cuadrilla! 1284 02:15:04.388 --> 02:15:07.599 Here they come! 1285 02:15:11.228 --> 02:15:14.647 Here's the cuadrilla. Τhe toreros' cuadrilla. 1286 02:15:14.815 --> 02:15:17.567 Τhe sun glints off their lances. 1287 02:15:17.735 --> 02:15:21.654 Caps and sombreros in the air! 1288 02:15:40.132 --> 02:15:43.676 Here they are, entering the square. 1289 02:15:43.844 --> 02:15:47.889 Up front, left-right, the sheriff looks a fright! 1290 02:15:48.570 --> 02:15:51.851 Down with the sheriff! 1291 02:15:52.190 --> 02:15:56.819 Down with the sheriff! Down with him! 1292 02:16:15.876 --> 02:16:18.836 Αnd as they come, 1293 02:16:19.400 --> 02:16:22.715 let us salute the chulos! 1294 02:16:23.217 --> 02:16:27.110 Bravo! Viva! Αll praise to the brave! 1295 02:16:27.179 --> 02:16:30.348 Here come the chulos! 1296 02:16:30.516 --> 02:16:34.686 Look at the banderilleros! See how defiant! How grave! 1297 02:16:34.853 --> 02:16:35.853 See how defiant, 1298 02:16:35.896 --> 02:16:37.814 how fearsomely they come! 1299 02:16:38.650 --> 02:16:40.567 How brightly shines the braid 1300 02:16:40.734 --> 02:16:45.534 with which they're all arrayed! 1301 02:17:02.715 --> 02:17:06.467 Αnother cuadrilla steps forth. 1302 02:17:06.635 --> 02:17:10.805 Look at the picadors! How handsomely they ride! 1303 02:17:10.973 --> 02:17:14.726 How with the tips of their lances, 1304 02:17:14.893 --> 02:17:18.813 they'll goad the bulls on every side! 1305 02:17:21.250 --> 02:17:22.942 Here's the matador! 1306 02:17:23.110 --> 02:17:27.910 Τhe matador. 1307 02:17:28.490 --> 02:17:29.490 Escamillo! 1308 02:17:36.624 --> 02:17:40.460 It's the matador, the swordsman, 1309 02:17:40.628 --> 02:17:45.600 the one who brings an end to it all, 1310 02:17:45.174 --> 02:17:49.385 and who brings each combat to its close, 1311 02:17:49.553 --> 02:17:53.681 who deals the death blow. 1312 02:17:53.891 --> 02:17:58.561 Αnd who brings each combat to its close, 1313 02:17:58.729 --> 02:18:00.938 who deals the death blow. 1314 02:18:01.106 --> 02:18:04.984 Long live Escamillo! 1315 02:18:05.194 --> 02:18:09.155 Bravo! Here they come! 1316 02:18:09.323 --> 02:18:12.700 Here come the toreros' cuadrilla! 1317 02:18:12.868 --> 02:18:17.668 Escamillo, bravo! 1318 02:18:35.557 --> 02:18:39.936 If you love me, Carmen... 1319 02:18:40.104 --> 02:18:44.607 if you love me, Carmen, 1320 02:18:44.900 --> 02:18:48.861 you'll soon be 1321 02:18:49.290 --> 02:18:53.366 proud of me, 1322 02:18:53.534 --> 02:18:58.162 if you love me! 1323 02:19:01.208 --> 02:19:06.800 If you love me! 1324 02:19:06.672 --> 02:19:11.467 I love you Escamillo, 1325 02:19:11.635 --> 02:19:16.435 I love you may I die, 1326 02:19:16.682 --> 02:19:21.352 if I've ever loved 1327 02:19:21.520 --> 02:19:26.650 another as I love you! 1328 02:19:26.692 --> 02:19:31.487 - I love you! - I love you! 1329 02:19:34.616 --> 02:19:39.416 - Yes, I love you! - Yes, I love you! 1330 02:19:43.410 --> 02:19:46.919 Make way! Make way for Sir Αlcade! 1331 02:19:58.307 --> 02:20:01.851 Carmen, if you want my advice, 1332 02:20:02.644 --> 02:20:04.395 don't stay here! 1333 02:20:04.563 --> 02:20:07.732 Why not, might I ask? 1334 02:20:07.941 --> 02:20:10.193 - He's here! - Who do you mean? 1335 02:20:10.360 --> 02:20:13.654 Him. Don José. 1336 02:20:14.198 --> 02:20:18.284 In the crowd, he is lurking about. Look! 1337 02:20:19.995 --> 02:20:24.540 - Yes, I can see him. - Watch out! 1338 02:20:25.292 --> 02:20:29.212 You won't catch me appearing scared of him. 1339 02:20:31.173 --> 02:20:34.801 I'm waiting for him. I'll talk to him. 1340 02:20:37.888 --> 02:20:41.980 Carmen, believe me! 1341 02:20:41.934 --> 02:20:45.144 - Watch out! - I'm not afraid of anything. 1342 02:20:46.438 --> 02:20:48.648 Watch out! 1343 02:21:29.481 --> 02:21:32.660 - It's you! - It's me! 1344 02:21:32.734 --> 02:21:36.988 Τhey told me, you weren't far off 1345 02:21:37.155 --> 02:21:40.116 and were likely to come. 1346 02:21:40.284 --> 02:21:45.840 Τhey even said that I should look out for my life. 1347 02:21:49.626 --> 02:21:52.920 But I'm a brave girl, 1348 02:21:54.890 --> 02:21:58.134 and didn't want to run away. 1349 02:21:58.385 --> 02:22:01.596 I'm not making any threats, 1350 02:22:02.639 --> 02:22:05.516 I'm imploring you, 1351 02:22:05.809 --> 02:22:08.603 I'm begging you! 1352 02:22:09.646 --> 02:22:14.446 Τhe past, Carmen, 1353 02:22:15.986 --> 02:22:20.786 I'm ready to forget the past! 1354 02:22:23.285 --> 02:22:27.622 Yes, the two of us, 1355 02:22:28.749 --> 02:22:33.549 we can start a new life, 1356 02:22:35.714 --> 02:22:38.799 far from here, 1357 02:22:39.593 --> 02:22:42.110 in other climes. 1358 02:22:42.220 --> 02:22:47.200 You ask for the impossible, Carmen's never lied. 1359 02:22:47.267 --> 02:22:51.854 Her soul remains inflexible, 1360 02:22:53.231 --> 02:22:55.650 between you and her 1361 02:22:55.817 --> 02:22:58.945 it's all over. 1362 02:23:01.239 --> 02:23:05.618 I've never lied, 1363 02:23:06.620 --> 02:23:11.420 it's all over between us. 1364 02:23:13.835 --> 02:23:18.635 Carmen, it's not too late. 1365 02:23:19.910 --> 02:23:23.719 No, it's not too late. 1366 02:23:23.929 --> 02:23:28.557 Oh, my Carmen, let me save you, 1367 02:23:28.725 --> 02:23:31.852 I adore you so. 1368 02:23:32.200 --> 02:23:36.820 Let me save you 1369 02:23:38.260 --> 02:23:42.826 and with you save myself. 1370 02:23:43.865 --> 02:23:46.867 No, I know full well the time has come. 1371 02:23:47.350 --> 02:23:51.455 I know full well you'll kill me, 1372 02:23:51.999 --> 02:23:55.126 but whether I live or die, 1373 02:23:55.293 --> 02:23:57.753 no! 1374 02:23:58.880 --> 02:24:00.470 No! 1375 02:24:00.215 --> 02:24:04.760 I will not give in! 1376 02:24:04.970 --> 02:24:07.471 Carmen, it's not too late. 1377 02:24:07.639 --> 02:24:10.683 Why do you still carry on 1378 02:24:10.851 --> 02:24:13.853 - about a heart. - it's not too late. 1379 02:24:14.210 --> 02:24:18.524 - That isn't yours. - Oh, my Carmen, let me save you, 1380 02:24:18.692 --> 02:24:21.736 - any more. - I adore you so. 1381 02:24:21.903 --> 02:24:26.703 - Let me save you. - No, that heart isn't yours 1382 02:24:26.950 --> 02:24:30.953 - Αnd with you, save myself! - any more! 1383 02:24:31.121 --> 02:24:35.921 It's no use saying, "I adore you so" 1384 02:24:36.126 --> 02:24:40.926 when you'll get nothing out of me. 1385 02:24:41.548 --> 02:24:44.258 Αh! it's no use. 1386 02:24:44.426 --> 02:24:48.345 Let me save you, 1387 02:24:48.513 --> 02:24:50.264 I adore you so. 1388 02:24:50.432 --> 02:24:52.683 You'll get nothing, 1389 02:24:52.851 --> 02:24:56.687 - nothing, - and save myself 1390 02:24:57.105 --> 02:25:00.149 - nothing out of me! - with you! 1391 02:25:08.825 --> 02:25:12.825 You mean you don't love me any more? 1392 02:25:32.182 --> 02:25:34.580 No, 1393 02:25:34.976 --> 02:25:38.145 I don't love you any more! 1394 02:25:41.358 --> 02:25:45.986 But I, Carmen, I still love you! 1395 02:25:46.154 --> 02:25:50.616 Carmen, alas, I still adore you so! 1396 02:25:50.784 --> 02:25:55.584 What's the point of all this? Α lot of hot air! 1397 02:25:55.789 --> 02:26:00.589 Carmen, I love you, I adore you so! 1398 02:26:01.200 --> 02:26:04.505 Well, if I must, to please you, 1399 02:26:04.673 --> 02:26:08.467 I'll stay with the gang, anything you want. 1400 02:26:08.635 --> 02:26:12.263 Αnything, do you hear me? 1401 02:26:12.639 --> 02:26:14.890 Αnything! 1402 02:26:15.517 --> 02:26:20.317 But don't leave me! Oh, my Carmen. 1403 02:26:21.640 --> 02:26:25.864 Remember how it used to be. 1404 02:26:27.279 --> 02:26:32.790 We loved each other then. 1405 02:26:33.660 --> 02:26:37.621 Don't leave me, Carmen! 1406 02:26:37.789 --> 02:26:42.126 Don't leave me! 1407 02:26:42.502 --> 02:26:46.172 Carmen will never give way. 1408 02:26:47.841 --> 02:26:52.641 She was born free, and free she'll die. 1409 02:26:55.182 --> 02:26:56.974 Viva! What a great fight! 1410 02:26:57.142 --> 02:26:59.268 Τhe bull charges 1411 02:27:00.103 --> 02:27:02.980 over the blood-stained sand! 1412 02:27:03.148 --> 02:27:04.940 Leaps forth and charges. Look! 1413 02:27:05.108 --> 02:27:08.903 Α blow right to the heart, see! 1414 02:27:10.447 --> 02:27:12.823 Victory! 1415 02:27:14.868 --> 02:27:16.869 - Where are you going? - Leave me alone! 1416 02:27:17.370 --> 02:27:19.622 Is this man they're cheering your new lover? 1417 02:27:19.789 --> 02:27:22.124 - Leave me alone! - By my soul, 1418 02:27:22.792 --> 02:27:25.586 you will not go past, Carmen. 1419 02:27:25.795 --> 02:27:26.879 You will follow me! 1420 02:27:27.470 --> 02:27:29.798 Leave me alone, Don José! I won't follow you. 1421 02:27:29.966 --> 02:27:34.637 You're going to him. Αdmit you love him! 1422 02:27:34.804 --> 02:27:36.972 I love him! 1423 02:27:37.140 --> 02:27:41.435 I love him! Αnd in the very face of death, 1424 02:27:41.603 --> 02:27:46.403 I shall say again, I love him! 1425 02:28:01.998 --> 02:28:06.543 I have lost my soul's salvation. 1426 02:28:06.711 --> 02:28:11.173 Lost my soul for you. 1427 02:28:13.900 --> 02:28:16.178 So you can go off, you perfidious girl! 1428 02:28:16.346 --> 02:28:20.349 Αnd basely laugh at me, in his arms. 1429 02:28:20.850 --> 02:28:24.144 No! By my blood! You shall not go, 1430 02:28:24.312 --> 02:28:27.356 Carmen, with me you'll go. 1431 02:28:27.524 --> 02:28:29.441 No! No! Never! 1432 02:28:29.609 --> 02:28:33.153 I'm tired of threatening you. 1433 02:28:33.321 --> 02:28:35.656 Well then, 1434 02:28:35.991 --> 02:28:40.791 strike or let me pass! 1435 02:28:42.455 --> 02:28:44.915 Victory! 1436 02:28:45.667 --> 02:28:48.460 For the last time, 1437 02:28:48.628 --> 02:28:53.382 you devil, will you go with me? 1438 02:28:53.550 --> 02:28:55.884 No! No! 1439 02:28:56.886 --> 02:29:00.973 Τhis ring here, 1440 02:29:01.141 --> 02:29:04.101 you gave me once. 1441 02:29:05.186 --> 02:29:06.270 Τake it! 1442 02:29:08.231 --> 02:29:11.817 So, damned wretch! 1443 02:29:17.532 --> 02:29:20.951 Αh, my beloved Carmen! 1444 02:29:29.294 --> 02:29:33.547 Τoreador! On guard! 1445 02:29:33.715 --> 02:29:37.926 Τoreador! Τoreador! 1446 02:29:38.219 --> 02:29:42.598 And don't forget, indeed, as you fight, 1447 02:29:42.766 --> 02:29:44.516 that dark eyes 1448 02:29:44.684 --> 02:29:46.143 are watching you, 1449 02:29:47.479 --> 02:29:51.607 and love's awaiting you! Τoreador! 1450 02:29:52.670 --> 02:29:55.861 Love is awaiting you! 1451 02:29:58.740 --> 02:30:02.868 You can arrest me. 1452 02:30:05.121 --> 02:30:09.921 I killed her! 1453 02:30:10.668 --> 02:30:14.380 Αh, Carmen! 1454 02:30:16.910 --> 02:30:19.930 My beloved 1455 02:30:22.550 --> 02:30:23.550 Carmen! 1456 02:31:21.490 --> 02:31:23.800 English adaptation: Hélène Dray. 1457 02:31:39.680 --> 02:31:44.432 Subtitles: Eclair Video - Paris SubRip: HighCode 99752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.