All language subtitles for Blackbeards.Ghost.1968.1080p.BluRay.x264-PSYCHD.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,126 --> 00:00:02,594 (DRUM ROLL) 2 00:00:05,547 --> 00:00:06,548 (ORCHESTRAL MUSIC PLAYING) 3 00:00:33,408 --> 00:00:34,409 (WIND HOWLING) 4 00:03:06,269 --> 00:03:08,488 - Want gas, Mister? - Yeah, fill it up. 5 00:03:08,563 --> 00:03:11,442 Help yourself, will you please? I've gotta close up. 6 00:03:13,402 --> 00:03:15,655 Do you know how to get to Blackbeard's Inn at Godolphin? 7 00:03:15,946 --> 00:03:18,449 I'm going there myself. I'll show you the way if you give me a lift. 8 00:03:19,199 --> 00:03:20,951 - You're on. - Thanks. 9 00:03:20,992 --> 00:03:23,245 - Staying at the inn? - Yep. 10 00:03:23,286 --> 00:03:25,038 Mostly, old ladies live there. 11 00:03:25,747 --> 00:03:29,047 Salesmen going through like to stay at Ye Jolly Roger down in town. 12 00:03:29,459 --> 00:03:31,803 Got more of a chance to kick up their heels. 13 00:03:31,962 --> 00:03:35,307 Oh, I'm not a salesman. I'm the new track coach at Godolphin College. 14 00:03:35,424 --> 00:03:37,472 Coach! I'm glad to know you. 15 00:03:37,551 --> 00:03:39,474 My name's Gudger Larkin. I'm on your track squad. 16 00:03:39,511 --> 00:03:40,683 I'm captain. 17 00:03:40,804 --> 00:03:42,056 Well, well. 18 00:03:42,305 --> 00:03:44,148 Small world, isn't it? 19 00:03:44,683 --> 00:03:47,152 Let's see now, Captain. I'd guess you were a sprinter, huh? 20 00:03:47,185 --> 00:03:50,359 Golly, no, sir. I'm as slow as molasses in January. 21 00:03:50,439 --> 00:03:51,440 (STRUGGLING) 22 00:03:53,692 --> 00:03:55,660 Can you give me a hand, coach? 23 00:03:55,694 --> 00:03:57,037 Yeah. 24 00:04:02,492 --> 00:04:03,960 What is your event, Larkin? 25 00:04:03,994 --> 00:04:06,622 - Oh, I'm the shot putter, sir. - Shot putter? 26 00:04:07,164 --> 00:04:10,088 The weight man is usually the strongest man on the team. 27 00:04:10,167 --> 00:04:11,510 Yes, sir. 28 00:04:19,676 --> 00:04:22,350 That's the inn, coach. That's Blackbeard's Inn. 29 00:04:22,429 --> 00:04:23,806 Did the old pirate really build it? 30 00:04:23,847 --> 00:04:26,191 Sure, he got killed in a battle right out there in the bay. 31 00:04:26,308 --> 00:04:28,151 I'll have to brush up on local history. 32 00:04:28,185 --> 00:04:30,153 Wait till you meet the little old ladies who run the inn. 33 00:04:30,187 --> 00:04:32,064 They're all descendants of Blackbeard's bloody crew, 34 00:04:32,147 --> 00:04:33,945 and they're proud of it. 35 00:04:42,115 --> 00:04:45,710 "Buccaneer bazaar tonight. Help save Blackbeard's Inn." 36 00:04:45,786 --> 00:04:47,129 What does that mean? 37 00:04:47,245 --> 00:04:49,919 Some guy is trying to have the inn torn down, 38 00:04:49,998 --> 00:04:52,342 but the old ladies are putting up a pretty good fight. 39 00:04:57,547 --> 00:05:00,050 Are you sure they haven't started to tear it down already? 40 00:05:00,258 --> 00:05:02,511 It's built mostly of odds and ends, 41 00:05:02,552 --> 00:05:04,930 timbers of ships that got wrecked in the bay. 42 00:05:05,138 --> 00:05:07,357 - You can park over there. - All right. 43 00:05:12,062 --> 00:05:13,655 What's that all about? 44 00:05:20,487 --> 00:05:22,455 Hey, buddy... 45 00:05:26,159 --> 00:05:28,753 That's Silky Seymour. He runs the gambling around here. 46 00:05:28,787 --> 00:05:30,255 I wouldn't fool with him. 47 00:05:30,664 --> 00:05:32,291 What's he doing at the old ladies' bazaar? 48 00:05:32,457 --> 00:05:34,459 He bought up their mortgage from the bank. 49 00:05:34,543 --> 00:05:38,093 If the old ladies don't come up with the loot, out they go. 50 00:05:42,092 --> 00:05:44,720 This fella Seymour gets everything he wants around here, huh? 51 00:05:44,761 --> 00:05:46,013 Just about. 52 00:06:11,121 --> 00:06:12,919 Ms. Jeffrey, have you seen Ms. Stowecroft? 53 00:06:12,956 --> 00:06:14,458 This gentleman has a room reservation. 54 00:06:15,041 --> 00:06:17,920 She's outside in a tent, telling fortunes. 55 00:06:18,879 --> 00:06:20,472 - GUDGER: Dean Wheaton. - What is it? 56 00:06:20,547 --> 00:06:22,845 Sir, I'd like you to meet our new track coach. 57 00:06:22,966 --> 00:06:26,015 Steve Walker, sir. Just arrived. I believe I'm to report to you in the morning. 58 00:06:26,386 --> 00:06:29,139 - Oh, welcome to Godolphin, Mr. Walker. - Thank you very much, sir. 59 00:06:29,222 --> 00:06:31,224 I don't want to seem negative, but I want to be frank. 60 00:06:31,308 --> 00:06:34,027 I was not in favor of replacing our former track coach 61 00:06:34,102 --> 00:06:36,025 - when he left so informally. - Oh. 62 00:06:36,146 --> 00:06:39,275 For some years now, the track team has done little to add precious luster 63 00:06:39,316 --> 00:06:40,909 to the name of Godolphin College, 64 00:06:40,984 --> 00:06:43,078 so there didn't seem any point in going on, you see. 65 00:06:43,320 --> 00:06:44,321 Well, I'm sorry to hear that... 66 00:06:44,362 --> 00:06:48,833 Howsoever, we have competed in the Broxton Relays for 63 years, 67 00:06:48,867 --> 00:06:52,041 so the alumni insisted on one more try. 68 00:06:52,120 --> 00:06:54,999 Of course, there's not much time before the relay, 69 00:06:55,040 --> 00:06:58,010 but I hope I can restore your confidence in the boys. 70 00:06:58,543 --> 00:07:00,671 Mr. Walker, I never had any. 71 00:07:02,756 --> 00:07:04,474 Well, hmm... 72 00:07:05,216 --> 00:07:06,889 Before the warmth of the dean's reception goes to my head, 73 00:07:06,968 --> 00:07:09,187 I think I'll find Ms. Stowecroft and get a room. 74 00:07:09,471 --> 00:07:10,973 I've been on the road since 5:00 this morning. 75 00:07:11,348 --> 00:07:12,770 Okay, coach. I'll see you tomorrow. 76 00:07:12,849 --> 00:07:14,396 Gudger... 77 00:07:17,145 --> 00:07:19,989 What did happen to the other track coach? 78 00:07:20,857 --> 00:07:23,827 I don't know. He got to acting real weird. 79 00:07:23,860 --> 00:07:27,455 Talking to himself, real down in the chops. 80 00:07:27,530 --> 00:07:29,157 One day, he just disappeared. 81 00:07:29,199 --> 00:07:31,622 Just... And he was gone. 82 00:07:35,372 --> 00:07:36,874 Good night, Gudger. 83 00:07:37,999 --> 00:07:39,216 Good night, Coach. 84 00:07:47,425 --> 00:07:48,893 DEAN: Mr. Walker. 85 00:07:48,969 --> 00:07:51,097 This is Mr. Purvis, our football coach, 86 00:07:51,179 --> 00:07:52,806 whom you undoubtedly know by reputation. 87 00:07:52,889 --> 00:07:54,857 Well, I certainly do. Who doesn't? 88 00:07:54,975 --> 00:07:57,979 We're fortunate in having the services of Mr. Purvis. 89 00:07:58,228 --> 00:08:00,822 He produces winning football teams, 90 00:08:00,897 --> 00:08:05,744 which in turn produce large grants and endowments from proud alumni. 91 00:08:06,236 --> 00:08:10,082 Mr. Walker is the new coach of what we refer to as the track team. 92 00:08:10,115 --> 00:08:11,412 (LAUGHING) 93 00:08:12,742 --> 00:08:14,915 "The track team." (CHUCKLING) 94 00:08:15,745 --> 00:08:19,625 Walker, you won't last three weeks. Take my word for it. 95 00:08:20,250 --> 00:08:22,878 If you don't mind, Mr. Purvis, I'd like to find out for myself. 96 00:08:22,919 --> 00:08:24,637 PURVIS: A word of advice, friend. 97 00:08:24,713 --> 00:08:27,842 At Godolphin, the name of the game is football. 98 00:08:28,091 --> 00:08:29,263 That's what makes the mare go round, so... 99 00:08:29,300 --> 00:08:30,426 Football. 100 00:08:31,261 --> 00:08:33,935 Don't get any big ideas. 101 00:08:35,390 --> 00:08:36,437 Wouldn't dream of it. 102 00:08:36,474 --> 00:08:40,524 Come along, Mr. Purvis. I'm sure Mr. Walker will acclimatize very quickly. 103 00:08:42,147 --> 00:08:43,990 (MOCKING) Track team! 104 00:08:47,277 --> 00:08:50,281 (HUMMING) 105 00:08:52,490 --> 00:08:53,958 Ms. Stowecroft? 106 00:08:54,951 --> 00:08:56,453 Sit down, Ishmael. 107 00:08:56,536 --> 00:08:58,459 No, my name's Steve Walker, Ms. Stowecroft. 108 00:08:58,621 --> 00:09:01,124 I believe a room was arranged for me here through the college. 109 00:09:02,625 --> 00:09:04,343 You know, living accommodations? 110 00:09:04,794 --> 00:09:06,387 We accommodate the living, 111 00:09:06,796 --> 00:09:09,720 but who shall accommodate the dead? 112 00:09:10,884 --> 00:09:13,262 Give me your hand, Ishmael. 113 00:09:14,846 --> 00:09:17,315 Oh, no, no. I don't want my fortune told. 114 00:09:18,224 --> 00:09:19,771 Just a room, Ms. Stowecroft. 115 00:09:19,976 --> 00:09:21,193 (SCREAMING) 116 00:09:21,811 --> 00:09:25,941 There's a revelation here. Dark deeds and violence. 117 00:09:26,232 --> 00:09:29,076 Things roused up that were better left to rot. 118 00:09:30,278 --> 00:09:33,828 If you'll tell me where the keys are, Ms. Stowecroft, I'd be happy to... 119 00:09:33,907 --> 00:09:35,659 Oh, there's more to the revelation. 120 00:09:36,493 --> 00:09:38,746 We see good here, too. 121 00:09:38,828 --> 00:09:40,000 That's good. 122 00:09:40,330 --> 00:09:43,755 Happiness and content for the people of Godolphin, 123 00:09:43,833 --> 00:09:46,052 delivered from an ancient evil 124 00:09:46,419 --> 00:09:49,013 and gratitude to you, Ishmael, 125 00:09:49,172 --> 00:09:53,518 who have sacrificed your own life in their delivery. 126 00:09:56,846 --> 00:09:58,940 Now the light fades. 127 00:09:59,974 --> 00:10:02,352 That is all. 128 00:10:04,104 --> 00:10:05,196 About the room, Ms. Stowe... 129 00:10:05,230 --> 00:10:06,823 - That's all. - Yes, but I... 130 00:10:06,856 --> 00:10:10,486 You may leave an honorarium for the care and welfare of the spirits 131 00:10:10,527 --> 00:10:13,121 in the bowl on your way out. 132 00:10:13,530 --> 00:10:16,374 (HUMMING) 133 00:10:25,583 --> 00:10:27,585 Thank you. Come again. 134 00:10:32,924 --> 00:10:34,050 Hi. 135 00:10:35,176 --> 00:10:37,520 Hey! What's the big idea? 136 00:10:37,720 --> 00:10:39,188 Kisses $1, right? 137 00:10:40,306 --> 00:10:41,558 I don't work here. 138 00:10:41,891 --> 00:10:44,019 Can't you read? I'm executive committee. 139 00:10:44,435 --> 00:10:46,233 I work here. 140 00:10:46,688 --> 00:10:49,157 Well now, so you do. 141 00:10:58,867 --> 00:11:02,997 That is what I call a real good dollar kiss! Plenty of value for the money. 142 00:11:03,079 --> 00:11:05,252 Would you hold this a minute, please? 143 00:11:06,374 --> 00:11:09,002 How would you like to try the $5 special? 144 00:11:09,377 --> 00:11:11,926 Five-dollar special. 145 00:11:21,431 --> 00:11:24,150 May I have my badge? Thank you. 146 00:11:26,102 --> 00:11:29,606 Oh, no, no. I'm terribly sorry. Only one to a customer. 147 00:11:29,689 --> 00:11:31,316 Excuse me. 148 00:11:36,404 --> 00:11:38,873 Ms. Stowecroft. If I could get that room, please? 149 00:11:38,948 --> 00:11:42,669 Oh, Ishmael, come along, please. The auction is about to begin. 150 00:11:48,041 --> 00:11:50,419 JO ANNE: Ladies and gentlemen of Godolphin 151 00:11:50,460 --> 00:11:52,588 and neighboring communities, 152 00:11:53,379 --> 00:11:56,132 you all know the purpose of this bazaar. 153 00:11:56,174 --> 00:11:58,723 Our good friends, the Daughters of the Buccaneers, 154 00:11:58,968 --> 00:12:03,394 took over this old ruin many years ago and turned it into a cultural landmark. 155 00:12:04,224 --> 00:12:07,353 They served tea, cooked chicken dinners, 156 00:12:07,435 --> 00:12:09,529 even turned part of it into a boarding house. 157 00:12:09,604 --> 00:12:13,654 Anything to keep it going, but that's not enough. 158 00:12:13,983 --> 00:12:16,657 Unless enough money is raised tonight, 159 00:12:16,861 --> 00:12:20,365 this place, that has been their home for so many years, 160 00:12:20,615 --> 00:12:22,743 will pass into the hands of strangers. 161 00:12:24,994 --> 00:12:27,543 When Ms. Stowecroft begins to auction off 162 00:12:27,622 --> 00:12:31,092 the treasured mementoes, the fine antiques, 163 00:12:31,167 --> 00:12:33,169 and the family heirlooms that these good ladies 164 00:12:33,211 --> 00:12:36,010 have so generously donated to the cause, 165 00:12:36,464 --> 00:12:41,470 I beg you to search your hearts and to bid cheerfully, 166 00:12:41,511 --> 00:12:45,766 boldly, and very, very generously. Thank you. 167 00:12:46,307 --> 00:12:48,150 Ms. Stowecroft. 168 00:12:50,728 --> 00:12:54,028 Thank you, Professor Baker. 169 00:12:54,065 --> 00:12:55,612 Lot number one. 170 00:12:55,692 --> 00:13:00,368 A fine antique pistol, which has been in the immediate family 171 00:13:00,446 --> 00:13:02,540 of Ms. Emily Jeffrey, 172 00:13:02,740 --> 00:13:05,163 past president of the Daughters of the Buccaneers, 173 00:13:05,201 --> 00:13:07,670 for many, many years. 174 00:13:07,704 --> 00:13:09,456 - Now... - One dollar. 175 00:13:09,872 --> 00:13:12,921 Oh, can't we do better than that? 176 00:13:13,001 --> 00:13:15,220 Who'll give me $20? 177 00:13:15,253 --> 00:13:19,429 Do I hear $20? 178 00:13:19,966 --> 00:13:22,970 Oh, the gentleman in the back just waved. 179 00:13:23,845 --> 00:13:27,145 The gentleman in the back says, "$20." 180 00:13:27,265 --> 00:13:28,938 Who'll give me $30? 181 00:13:29,017 --> 00:13:30,269 MR. HARRISON: Thirty dollars. 182 00:13:30,351 --> 00:13:32,274 - Thirty-five dollars. - Forty. 183 00:13:32,520 --> 00:13:33,646 HARRISON: Fifty dollars. 184 00:13:33,730 --> 00:13:35,403 MRS. STARKEY: Sixty dollars. HARRISON: Seventy. 185 00:13:36,357 --> 00:13:38,576 Do I hear $80? 186 00:13:38,901 --> 00:13:41,654 - Eighty dollars! - One hundred dollars! 187 00:13:42,071 --> 00:13:47,544 One hundred dollars bid. Do I hear $110? 188 00:13:48,411 --> 00:13:52,416 Professor Baker, how about your nice young man in the back? 189 00:13:54,250 --> 00:13:57,254 I don't think so. He just backed into his shell. 190 00:13:57,337 --> 00:14:00,181 Very well. One hundred dollars, once. 191 00:14:00,757 --> 00:14:03,431 One hundred dollars, twice. 192 00:14:03,885 --> 00:14:05,558 Sold! (BANG) 193 00:14:06,929 --> 00:14:09,352 All right, move in. 194 00:14:09,766 --> 00:14:11,234 One hundred dollars. 195 00:14:11,267 --> 00:14:13,361 - Thank you. - STOWECROFT: Lot number two. 196 00:14:13,436 --> 00:14:15,985 You got taken, buddy. This is a fake. 197 00:14:16,731 --> 00:14:19,530 Take my advice, don't bid on anything else. 198 00:14:19,609 --> 00:14:20,610 (STOWECROFT CONTINUES AUCTION) 199 00:14:21,444 --> 00:14:24,948 You mean the warming pan is fake, too? 200 00:14:25,114 --> 00:14:26,787 That's tourist junk. 201 00:14:26,991 --> 00:14:30,712 And Mr. Seymour don't like to see you throw your money away. 202 00:14:31,120 --> 00:14:36,468 This bed warmer is believed to have been the property of Aldetha Teach, 203 00:14:36,793 --> 00:14:42,471 tenth wife of our dear Captain Blackbeard. 204 00:14:43,466 --> 00:14:47,596 If you want to bid, go ahead, but I don't think Mr. Seymour would like it. 205 00:14:47,637 --> 00:14:51,437 STOWECROFT: Mrs. Starkey, how about starting the bidding for us? 206 00:14:51,766 --> 00:14:54,861 No, thanks. I... I don't think so. 207 00:14:56,896 --> 00:14:58,364 How about you, Mr. Finch? 208 00:14:58,773 --> 00:15:01,492 Oh... No, no, thank you. 209 00:15:01,692 --> 00:15:06,368 STOWECROFT: Mr. Harrison, you'll open the bidding for us, I know. 210 00:15:07,573 --> 00:15:09,621 This pistol is enough for me. 211 00:15:10,785 --> 00:15:16,167 Will no one open the bidding on this magnificent item? 212 00:15:19,043 --> 00:15:21,762 - Five dollars! - Well, thank you. 213 00:15:23,005 --> 00:15:24,552 Ten dollars. 214 00:15:24,632 --> 00:15:29,934 Mr. Virgil Purvis, our football coach, bids $10. 215 00:15:30,513 --> 00:15:32,186 Fifteen! 216 00:15:32,515 --> 00:15:34,142 - Twenty dollars. - Twenty-five. 217 00:15:34,851 --> 00:15:36,398 - Thirty dollars. - Thirty-five. 218 00:15:36,853 --> 00:15:38,981 Fifty dollars. 219 00:15:39,647 --> 00:15:40,694 - Fifty-five. - Sixty. 220 00:15:40,731 --> 00:15:41,778 - Sixty-five. - Seventy. 221 00:15:41,858 --> 00:15:42,859 Five. 222 00:15:45,194 --> 00:15:46,366 One hundred dollars! 223 00:15:47,363 --> 00:15:51,869 As we all know, Mr. Virgil Purvis, our football coach, doesn't like to lose. 224 00:15:52,201 --> 00:15:56,547 He very generously bid $100. 225 00:15:57,123 --> 00:16:00,423 Just an opinion, but I wouldn't bid anymore if I were you. 226 00:16:02,879 --> 00:16:04,051 Now, why is that? 227 00:16:04,172 --> 00:16:07,267 No reason. I just don't want you to, that's all. 228 00:16:08,050 --> 00:16:09,347 Oh. 229 00:16:09,427 --> 00:16:10,895 STOWECROFT: One hundred dollars twice. 230 00:16:10,928 --> 00:16:11,975 Two hundred dollars! 231 00:16:12,889 --> 00:16:16,439 Two hundred dollars, once! Two hundred dollars, twice! 232 00:16:16,893 --> 00:16:20,318 Sold! (BANG) To the nice young gentleman in back. 233 00:16:20,563 --> 00:16:22,941 Now we're really rolling! 234 00:16:23,649 --> 00:16:26,027 - Excuse me. - STOWECROFT: Lot number 3. 235 00:16:26,611 --> 00:16:29,455 Here, we have a fascinating piece from colonial times. 236 00:16:29,530 --> 00:16:34,661 The clock in the gentleman's stomach keeps perfect time. 237 00:16:35,244 --> 00:16:36,837 New here, aren't you? 238 00:16:37,580 --> 00:16:38,957 Yeah. 239 00:16:39,081 --> 00:16:40,924 Just passing through? 240 00:16:41,250 --> 00:16:42,376 Nope. 241 00:16:42,585 --> 00:16:44,337 Might stick around a while, huh? 242 00:16:44,670 --> 00:16:45,796 Might. 243 00:16:46,255 --> 00:16:47,427 WOMAN: Thank you. 244 00:16:47,507 --> 00:16:49,555 We'll see each other again. 245 00:16:49,884 --> 00:16:51,761 Good night. 246 00:16:55,556 --> 00:16:57,524 - Hi. - Hi. 247 00:16:59,894 --> 00:17:00,895 (BOTH LAUGHING) 248 00:17:01,521 --> 00:17:02,864 How'd you make out? 249 00:17:03,022 --> 00:17:05,195 Fine. Much better than we'd expected. Thank you. 250 00:17:05,274 --> 00:17:06,776 Good. No problem, then? 251 00:17:06,859 --> 00:17:08,327 I wish that were true. 252 00:17:08,402 --> 00:17:10,951 We still have another $38,000 to give Mr. Seymour 253 00:17:10,988 --> 00:17:12,410 before the first of the month. 254 00:17:13,032 --> 00:17:16,957 Why is Seymour so anxious to get this property, anyway? 255 00:17:17,203 --> 00:17:19,297 I'll show you on the map. 256 00:17:19,372 --> 00:17:21,795 This is the island we're on. 257 00:17:23,251 --> 00:17:26,380 In Blackbeard's time, the river flowed this way. 258 00:17:26,462 --> 00:17:28,965 The inn was part of the mainland. 259 00:17:29,048 --> 00:17:33,303 Then, about 80 years ago, we had this terrible flood and storm 260 00:17:33,386 --> 00:17:38,563 and the river changed its course, isolating the inn from the mainland. 261 00:17:38,766 --> 00:17:43,488 As a result, nobody's ever been able to clarify legal jurisdiction. 262 00:17:43,646 --> 00:17:45,614 That's where Mr. Seymour comes in? 263 00:17:46,107 --> 00:17:49,361 Sure. He can tear down the inn, put up a casino, 264 00:17:49,443 --> 00:17:51,491 and the law can't bother him. 265 00:17:52,989 --> 00:17:54,286 Oh, uh... 266 00:17:55,324 --> 00:17:58,294 Well, I'd like to thank you for what you did tonight. 267 00:17:58,953 --> 00:18:00,955 Without you we wouldn't have had much of an auction. 268 00:18:01,872 --> 00:18:04,751 I just kept bidding because it made you smile. 269 00:18:05,001 --> 00:18:06,253 I like that smile. 270 00:18:07,128 --> 00:18:09,256 Jo Anne, aren't you... 271 00:18:09,839 --> 00:18:11,261 I've been waiting to drive you home. 272 00:18:12,216 --> 00:18:14,719 Excuse me. Good night. 273 00:18:15,177 --> 00:18:16,929 Good night. 274 00:18:22,351 --> 00:18:26,072 I'm going to put you in his room. I'm sure he won't mind. 275 00:18:26,939 --> 00:18:29,067 - He? - Captain Blackbeard. 276 00:18:29,150 --> 00:18:30,242 Oh. 277 00:18:30,818 --> 00:18:35,449 This looks out to the river and the upper bay. 278 00:18:35,948 --> 00:18:39,418 The captain used to stand here for hours with his spyglass, 279 00:18:39,827 --> 00:18:42,501 studying the ships moving in and out. 280 00:18:42,747 --> 00:18:45,170 He'd pick out the one he liked, 281 00:18:45,374 --> 00:18:47,376 then he'd come here, 282 00:18:47,710 --> 00:18:50,509 to this very table, 283 00:18:50,546 --> 00:18:53,675 and with his men, he'd plan how to seize it. 284 00:18:54,467 --> 00:18:55,935 Thank you, Ms. Stowecroft. 285 00:18:56,010 --> 00:18:58,308 I know how anxious you must be to get to bed, so... 286 00:18:58,554 --> 00:19:01,057 Sometimes, when he's in a bad mood, 287 00:19:01,098 --> 00:19:03,226 or feeling lonely, 288 00:19:03,309 --> 00:19:05,482 we hear him thumping around, 289 00:19:05,561 --> 00:19:08,280 breaking glasses and bottles, 290 00:19:08,356 --> 00:19:11,576 trying so hard to communicate with us. 291 00:19:13,277 --> 00:19:18,124 I suppose we should be very angry with him for all that noise, 292 00:19:18,240 --> 00:19:21,119 but it isn't his fault, poor man. 293 00:19:22,745 --> 00:19:24,873 Whose fault is it? 294 00:19:25,081 --> 00:19:26,958 Aldetha's, of course. 295 00:19:27,083 --> 00:19:28,084 Who? 296 00:19:28,209 --> 00:19:29,961 Number 10. 297 00:19:30,044 --> 00:19:32,172 The captain's last wife, but one. 298 00:19:33,130 --> 00:19:36,009 Oh, the one your warming pan belonged to. 299 00:19:36,759 --> 00:19:38,227 Well, good... 300 00:19:39,095 --> 00:19:41,723 Aldetha was a witch, you know. 301 00:19:41,806 --> 00:19:45,561 She never forgave the captain for denouncing her to the authorities. 302 00:19:45,726 --> 00:19:47,945 When they were burning Aldetha at the stake, 303 00:19:48,312 --> 00:19:50,906 she put a terrible curse on him. 304 00:19:51,649 --> 00:19:54,994 As the flames crept higher and higher... 305 00:19:55,486 --> 00:20:00,117 She screeched her dying words, "Edward Teach, 306 00:20:00,324 --> 00:20:02,326 "sometimes known as Captain Blackbeard, 307 00:20:02,410 --> 00:20:06,210 "when you come to die, may your body and soul 308 00:20:06,288 --> 00:20:08,461 "be racked between this world and the next, 309 00:20:08,958 --> 00:20:10,801 "always to be alone. 310 00:20:11,335 --> 00:20:14,339 "May this curse hold fast and true. 311 00:20:14,422 --> 00:20:17,642 "May you dwell forevermore in limbo 312 00:20:18,217 --> 00:20:22,939 "or until such time as there be found in you, 313 00:20:22,972 --> 00:20:25,600 "most wicked of all villains..." 314 00:20:25,683 --> 00:20:28,027 (MANIACAL LAUGH) 315 00:20:28,185 --> 00:20:31,940 "Some spark of human goodness." 316 00:20:33,983 --> 00:20:37,783 Well, good night, Mr. Walker. Sleep well. 317 00:20:39,613 --> 00:20:43,117 The dining room will be open for breakfast at 7:30 A.M. 318 00:20:44,410 --> 00:20:46,003 Please be prompt. 319 00:20:46,954 --> 00:20:47,955 (DOOR CLOSING) 320 00:20:52,835 --> 00:20:54,508 (CRACKING) 321 00:20:55,713 --> 00:20:57,511 Oh, no. 322 00:21:00,176 --> 00:21:01,177 (SIGHING) 323 00:21:02,136 --> 00:21:04,730 Two hundred bucks. 324 00:21:15,274 --> 00:21:16,275 (BLOWING) 325 00:21:18,569 --> 00:21:20,367 (READING) "Aldetha Teach." 326 00:21:22,031 --> 00:21:24,500 So the thing did belong to her. 327 00:21:31,373 --> 00:21:33,967 "Her book of spells and conjurations." 328 00:21:34,710 --> 00:21:35,711 Well, now... 329 00:21:37,838 --> 00:21:40,933 "A spell to turn your enemy into a spotted toad. 330 00:21:41,634 --> 00:21:43,932 "A spell to turn mercury into gold." 331 00:21:45,638 --> 00:21:48,642 I wonder if there's a spell to make a track team out of a pig's ear? 332 00:21:50,518 --> 00:21:53,362 "A spell to bring to your eyes and ears 333 00:21:53,729 --> 00:21:55,948 "one who is bound in limbo." 334 00:21:56,774 --> 00:21:58,651 How about that? Limbo. 335 00:21:59,318 --> 00:22:05,621 "Kree kruh vergo gebba kalto kree!" 336 00:22:05,699 --> 00:22:07,167 (THUNDER) 337 00:22:09,078 --> 00:22:11,206 (THUNDER) 338 00:22:25,511 --> 00:22:29,436 Curses. Pirates. Malarky. 339 00:22:30,850 --> 00:22:32,397 Blackbeard, himself, was a phony. 340 00:22:32,434 --> 00:22:36,109 (CHUCKLING) He was probably some chicken-livered little pipsqueak 341 00:22:36,146 --> 00:22:39,776 that built up a reputation scaring old women and children. 342 00:22:43,112 --> 00:22:45,615 Chicken-livered pipsqueak, is it? 343 00:22:46,282 --> 00:22:49,206 A remark spoke slighting like that 344 00:22:49,869 --> 00:22:53,123 could raise a man's blood, now. Could it not? 345 00:22:53,831 --> 00:22:56,300 I've been on the road since 5:00 this morning. I'm just tired. 346 00:22:57,126 --> 00:22:58,548 Nothing to eat. 347 00:22:59,378 --> 00:23:01,472 Ms. Stowecroft gassed me up with pirate stories. 348 00:23:01,630 --> 00:23:03,257 I'm all right, I'm just tired. 349 00:23:03,382 --> 00:23:06,135 (CHUCKLING) Boy, am I tired! 350 00:23:09,555 --> 00:23:11,478 I don't think you're real. I don't think that sword is real. 351 00:23:11,515 --> 00:23:13,313 I'm going to walk right through it and go to bed! 352 00:23:14,268 --> 00:23:16,362 Try it, mate. 353 00:23:20,816 --> 00:23:22,113 Ow. 354 00:23:23,819 --> 00:23:24,991 It's real. 355 00:23:25,154 --> 00:23:26,827 Who called me out? 356 00:23:26,989 --> 00:23:28,991 - What? - Who invoked me? 357 00:23:29,158 --> 00:23:30,159 (STAMMERS) 358 00:23:38,334 --> 00:23:40,336 Aldetha's writing. 359 00:23:40,502 --> 00:23:43,676 No! Aldetha... 360 00:23:44,757 --> 00:23:47,761 Aldetha done it. "Beware," cried me shipmates. 361 00:23:47,843 --> 00:23:48,844 "Sheer off. 362 00:23:48,886 --> 00:23:51,355 "That girl, she be a true witch." 363 00:23:51,388 --> 00:23:54,267 And I paid no heed. Oh, Aldetha. 364 00:23:54,516 --> 00:23:57,486 To do that to your legal spoke husband. 365 00:23:57,519 --> 00:23:58,862 Oh! 366 00:24:00,064 --> 00:24:03,238 The story is Blackbeard had her burned. 367 00:24:03,567 --> 00:24:07,743 Burned? I never put a taper to her. Never! 368 00:24:07,821 --> 00:24:09,869 Down in the horse latitudes, on a dull day, 369 00:24:09,949 --> 00:24:12,293 I might have keel-hauled a wife or two, 370 00:24:12,368 --> 00:24:14,541 or else walked one off the end of a plank, yes. 371 00:24:15,746 --> 00:24:17,544 But I never did it for spite. 372 00:24:17,623 --> 00:24:19,751 Funny thing about me, never did it for spite. 373 00:24:19,833 --> 00:24:24,179 I might have done it out of jest to keep the spirits of me shipmates up. 374 00:24:25,381 --> 00:24:26,883 Now, to real business. 375 00:24:26,966 --> 00:24:28,934 - Where'd you stow it? - What? 376 00:24:29,510 --> 00:24:30,978 Your rum. 377 00:24:32,721 --> 00:24:34,394 I don't drink. 378 00:24:35,057 --> 00:24:36,684 Don't drink? 379 00:24:39,561 --> 00:24:43,407 Ship's stores. Have to seek succor there. Tsk, tsk, tsk. 380 00:25:02,626 --> 00:25:05,254 Mistress Stowecroft, your humble servant. 381 00:25:05,921 --> 00:25:07,264 Servant... 382 00:25:14,263 --> 00:25:16,686 (SINGING) A bottle of rum, no glasses are left 383 00:25:16,765 --> 00:25:19,268 To drink from the bottle with you, sir 384 00:25:19,351 --> 00:25:23,948 Me dee, fiddle de dee 385 00:25:25,566 --> 00:25:27,785 You don't know what you're missing, son. 386 00:25:28,610 --> 00:25:29,736 She didn't see you. 387 00:25:29,778 --> 00:25:32,327 - Eh? - She didn't even hear you. 388 00:25:32,948 --> 00:25:34,621 Oh, why should she? 389 00:25:34,700 --> 00:25:36,623 I'm a kind of a ghost, you know. 390 00:25:36,660 --> 00:25:40,255 In limbo, caught twixt this world and the next, 391 00:25:40,664 --> 00:25:44,669 beholden to that spell which brings me to your eyes only. 392 00:25:44,960 --> 00:25:46,553 You mean... 393 00:25:46,628 --> 00:25:49,302 No one can see you except me? 394 00:25:49,631 --> 00:25:51,850 That's about the shape of it, son. 395 00:25:52,134 --> 00:25:55,809 That's why I'll be sailing alongside of you. See? 396 00:25:55,846 --> 00:26:00,147 Wheresoever thou goest, there also will I go. 397 00:26:00,559 --> 00:26:02,653 So, let's drink to that. 398 00:26:03,812 --> 00:26:05,405 Are you sure you don't want to freshen your spleen? 399 00:26:05,689 --> 00:26:07,487 Let's get one thing straight! 400 00:26:07,524 --> 00:26:09,618 I want nothing to do with you! 401 00:26:09,651 --> 00:26:10,903 I'm... 402 00:26:10,986 --> 00:26:12,454 I'm going to bed. 403 00:26:12,488 --> 00:26:16,038 You can go back into the woodwork, or wherever it is you came from. 404 00:26:16,116 --> 00:26:17,413 Belay that tongue! 405 00:26:17,618 --> 00:26:21,373 One thing old Blackbeard don't take kindly to, it's them sort of insenuendos. 406 00:26:21,455 --> 00:26:23,833 Come to think of it, I don't care for the cut of your jib, neither. 407 00:26:23,999 --> 00:26:27,128 If I were to lay this course, I'd choose a companion, 408 00:26:27,169 --> 00:26:30,298 a hearty companion, with a little blood on his sleeve. 409 00:26:30,506 --> 00:26:37,060 And a predilection for rum, song, and for the occasional wench. 410 00:26:38,180 --> 00:26:40,399 But what have I got? Hmm? 411 00:26:40,474 --> 00:26:42,772 I've got a shindly little beanrake... 412 00:26:42,851 --> 00:26:46,151 - Now, wait! - With the shakes and the whimpers! 413 00:26:46,188 --> 00:26:47,314 What do you mean? 414 00:26:47,356 --> 00:26:49,859 Doesn't even want to join me in a drink! 415 00:26:51,026 --> 00:26:52,824 We're stuck with one another, you and I. 416 00:26:53,195 --> 00:26:55,948 The cruise may well be a long one. 417 00:26:56,198 --> 00:26:58,701 You'd better make the best of it. 418 00:26:58,742 --> 00:27:04,465 And I take this opportunity of bidding you a very good night. 419 00:27:06,208 --> 00:27:07,380 Hey! 420 00:27:07,417 --> 00:27:10,091 Hey, wait a minute! Get off of my bed! 421 00:27:11,255 --> 00:27:13,053 - Your bed? - My bed! 422 00:27:13,715 --> 00:27:15,217 My bed? 423 00:27:15,509 --> 00:27:19,434 I captured it from a Portugee trader at the sack of Cartagena! 424 00:27:19,513 --> 00:27:21,390 I spitted him, clean and sweet, 425 00:27:21,431 --> 00:27:23,274 against the headboard! 426 00:27:23,559 --> 00:27:25,186 Don't rush me. 427 00:27:25,394 --> 00:27:26,520 There it is. 428 00:27:26,562 --> 00:27:29,532 There's your Portugee, what's left of him. 429 00:27:29,565 --> 00:27:32,239 If you think I'm going to sleep on the floor... 430 00:27:32,276 --> 00:27:34,199 You've got another thing coming! 431 00:27:34,236 --> 00:27:36,659 Oh, well then, welcome aboard, 432 00:27:36,905 --> 00:27:38,657 and drop your hook. 433 00:27:38,740 --> 00:27:43,120 Devil is the man whoever said that old Teach was inhospitable. 434 00:27:43,203 --> 00:27:46,457 All I ask is to be able to get to sleep, 435 00:27:46,540 --> 00:27:48,463 because I know... 436 00:27:51,920 --> 00:27:53,467 Because I know when I wake up tomorrow morning, 437 00:27:53,547 --> 00:27:55,140 none of this will have ever happened. 438 00:27:55,215 --> 00:27:57,809 (SNORING) 439 00:27:57,885 --> 00:27:59,808 (MUMBLING) 440 00:28:02,723 --> 00:28:08,196 (MUMBLING SEA CHANTEY) 441 00:28:11,773 --> 00:28:13,696 (SNORING) 442 00:28:16,820 --> 00:28:20,165 (SNORING) 443 00:28:26,496 --> 00:28:28,339 Up! The Jolly Roger! 444 00:28:28,415 --> 00:28:30,292 Wind freshening, aye, Mr. Bellamy. 445 00:28:30,334 --> 00:28:31,961 - Oh! - Hoist it again! 446 00:28:32,002 --> 00:28:34,801 El Portugee, it's your daughter I'm after, 447 00:28:34,880 --> 00:28:37,133 senhor, not your bed. 448 00:28:37,174 --> 00:28:38,471 Oh! 449 00:28:41,136 --> 00:28:43,355 Don Mendoza, we meet again. 450 00:28:48,810 --> 00:28:50,357 Pick up your weapon, sir. 451 00:28:53,357 --> 00:28:54,825 Ahhh! 452 00:28:55,234 --> 00:28:58,488 Take my regards to the King of Spain! 453 00:28:59,279 --> 00:29:00,496 Ahhh! 454 00:29:03,325 --> 00:29:04,326 Ha, ha, ha. 455 00:29:05,702 --> 00:29:07,750 Bellamy, oh! 456 00:29:09,748 --> 00:29:11,091 (CRASH) 457 00:29:11,166 --> 00:29:12,668 That's it! 458 00:29:13,001 --> 00:29:15,880 That is absolutely it! 459 00:29:16,338 --> 00:29:19,387 Figment of my imagination or not, he can have his room, 460 00:29:19,466 --> 00:29:22,686 he can have his bed! I don't need it! 461 00:29:22,719 --> 00:29:24,517 I'm going to "Ye Jolly Roger Motel" 462 00:29:24,554 --> 00:29:26,477 where the salesmen go! 463 00:29:40,737 --> 00:29:42,739 Well... 464 00:29:42,823 --> 00:29:46,418 Nothing like a little fresh air to straighten you out. 465 00:29:46,493 --> 00:29:50,373 For a while there, I almost believed there was a pirate. 466 00:29:51,415 --> 00:29:53,588 (GLUGGING) 467 00:29:55,460 --> 00:29:57,883 Oh, no. You're back! 468 00:29:57,921 --> 00:30:00,219 - Right? - (CHUCKLES) 469 00:30:00,299 --> 00:30:02,393 That be about the measure of it, lad. 470 00:30:02,467 --> 00:30:07,223 I fear there's no way of being rid of dear old Blackbeard. 471 00:30:07,472 --> 00:30:09,315 Well, that's great. 472 00:30:09,391 --> 00:30:11,519 That is just great! 473 00:30:11,560 --> 00:30:14,564 I couldn't have an ordinary ghost on my hands, I got a rummy! 474 00:30:14,646 --> 00:30:16,694 A big, ugly, booze-soaked rummy! 475 00:30:16,732 --> 00:30:18,234 Hold on there! 476 00:30:18,317 --> 00:30:20,536 There be no call to put the fuddler's name 477 00:30:20,569 --> 00:30:23,413 on your new-found shipmate. 478 00:30:23,905 --> 00:30:26,203 Look, lad... 479 00:30:27,451 --> 00:30:29,874 I've been very lonely, see? 480 00:30:30,162 --> 00:30:35,089 I'm just an old hulk wrecked on a lee shore. 481 00:30:35,500 --> 00:30:37,502 All my shipmates gone. 482 00:30:37,586 --> 00:30:40,590 No one to listen to me no more. 483 00:30:41,423 --> 00:30:44,643 You don't care for me, that's plain as print. 484 00:30:44,718 --> 00:30:46,345 Shut up, will ya? Shut up. 485 00:30:46,428 --> 00:30:48,396 Aye, aye, sir. 486 00:30:48,430 --> 00:30:50,808 (WHIMPERING) 487 00:30:50,891 --> 00:30:54,065 You wouldn't have such a thing as a handkerchief 488 00:30:54,102 --> 00:30:56,275 - on your person, would you? - I don't. 489 00:30:56,313 --> 00:30:57,815 Oh, you must. 490 00:30:57,898 --> 00:30:59,115 Keep your hands to yourself! 491 00:30:59,149 --> 00:31:01,277 (CRYING) 492 00:31:01,360 --> 00:31:03,954 No. 493 00:31:04,279 --> 00:31:08,409 (WHIMPERING) 494 00:31:08,450 --> 00:31:11,454 What manner of craft be this we're cruisin' in? 495 00:31:11,536 --> 00:31:13,083 What? 496 00:31:13,121 --> 00:31:14,964 This craft. 497 00:31:15,040 --> 00:31:16,587 - It's an automobile. - Hey? 498 00:31:16,625 --> 00:31:17,672 An automobile! 499 00:31:17,751 --> 00:31:19,674 Oh, is it? Yes. Automonees. 500 00:31:19,753 --> 00:31:22,427 Yes, autosomees. 501 00:31:23,048 --> 00:31:24,140 Hey, sit down! 502 00:31:24,174 --> 00:31:26,222 It's propelled by some animal under the hatch, is it? 503 00:31:26,301 --> 00:31:27,393 No, sit down! 504 00:31:28,136 --> 00:31:29,388 What do you think you're doing? 505 00:31:29,471 --> 00:31:31,098 I've a mind to have a hand at the helm. 506 00:31:31,139 --> 00:31:32,686 Well, you've got another mind coming! 507 00:31:32,766 --> 00:31:35,110 You're going to kill us, you idiot! 508 00:31:35,143 --> 00:31:36,645 Take your hands off! 509 00:31:36,728 --> 00:31:39,857 Or I'll bend a marlinspike around your loaf! 510 00:31:41,233 --> 00:31:42,325 I'll take the wheel. 511 00:31:42,651 --> 00:31:44,244 I haven't finished my turn yet. 512 00:31:44,319 --> 00:31:45,992 Wait! 513 00:31:46,029 --> 00:31:48,282 - It's my turn! - Get your hands off the wheel. 514 00:31:48,323 --> 00:31:50,997 Feels like a weather helm. 515 00:31:51,034 --> 00:31:53,332 I'll show her who's master! 516 00:31:53,412 --> 00:31:55,506 No, no, no! 517 00:31:59,334 --> 00:32:02,008 We're in the breakers, boy. 518 00:32:02,045 --> 00:32:06,972 Back the main braces. Stand by to wear ship, now! 519 00:32:07,008 --> 00:32:09,636 Get your foot off of my dash. 520 00:32:09,678 --> 00:32:10,770 Look out! 521 00:32:10,846 --> 00:32:12,519 Ready about. Hard alee. 522 00:32:14,975 --> 00:32:17,023 Avast, ya lubber! 523 00:32:19,020 --> 00:32:20,363 A policeman! 524 00:32:24,234 --> 00:32:26,111 Let go! 525 00:32:28,155 --> 00:32:30,078 I'll give you the wheel later. 526 00:32:32,951 --> 00:32:34,498 (SIREN) 527 00:32:34,536 --> 00:32:36,789 You've done it now, you dumb ox! 528 00:32:41,168 --> 00:32:42,920 Steer outta the whirlpool. 529 00:32:43,712 --> 00:32:45,510 Man overboard! 530 00:32:52,137 --> 00:32:54,560 Your driver's license, please. 531 00:32:57,517 --> 00:32:58,814 Who's the popinjay? 532 00:32:58,894 --> 00:33:01,488 (WHISPERING) Will you stay out of this? 533 00:33:04,357 --> 00:33:06,655 Well, Mr. Walker, I see we've been out 534 00:33:06,735 --> 00:33:08,408 getting our nose wet somewhere tonight. 535 00:33:08,987 --> 00:33:10,113 It so happens, I don't drink. 536 00:33:11,615 --> 00:33:13,083 What is that on the seat beside you? 537 00:33:16,786 --> 00:33:18,333 It looks like a bottle of rum. 538 00:33:18,830 --> 00:33:20,173 May I have it, please? 539 00:33:27,297 --> 00:33:30,551 I believe you're right. It is a bottle of rum. 540 00:33:31,635 --> 00:33:33,888 Let the swab find his own rum, I say! 541 00:33:33,929 --> 00:33:38,435 Will you give me this bottle and stop making a nuisance out of yourself? 542 00:33:38,517 --> 00:33:40,940 I'll take charge of that bottle, if you don't mind. 543 00:33:41,019 --> 00:33:43,272 You let go of the bottle, you idiot! 544 00:33:43,355 --> 00:33:44,823 No need for epithets. 545 00:33:44,898 --> 00:33:47,276 I'm only trying to do my job. 546 00:33:49,778 --> 00:33:51,872 I'm afraid destruction of evidence isn't going to help you. 547 00:33:52,906 --> 00:33:54,874 Now this be the foulest crime of all, 548 00:33:54,950 --> 00:33:56,497 wasting good spirits! 549 00:33:57,410 --> 00:33:59,287 By thunder, this raises me blood! 550 00:33:59,871 --> 00:34:01,293 No, don't do it! 551 00:34:02,457 --> 00:34:05,085 There's no need for you to get emotional about this. 552 00:34:05,126 --> 00:34:08,050 You've had the fun. Now take the consequences. 553 00:34:08,505 --> 00:34:11,349 All right, I shan't harm him. 554 00:34:11,424 --> 00:34:15,179 But this gentleman needs a lesson in manners. 555 00:34:16,846 --> 00:34:19,190 You're starting to come apart at the seams. 556 00:34:20,225 --> 00:34:23,650 All itchy, twitchy, talking to yourself. 557 00:34:27,941 --> 00:34:30,945 BLACKBEARD: (SINGING) Dee dum dee, diddily dydee dum 558 00:34:30,986 --> 00:34:35,742 Diddily dee aye dee diddily dum 559 00:34:36,074 --> 00:34:37,542 Cut it out, will ya, Blackbeard? 560 00:34:37,617 --> 00:34:39,335 All right! Get out of the car! 561 00:34:39,411 --> 00:34:40,663 Watch that thing! 562 00:34:41,830 --> 00:34:43,332 Hey, look out! 563 00:34:50,338 --> 00:34:52,136 Five balls in one load, matey! 564 00:34:52,173 --> 00:34:53,299 Five! 565 00:34:53,341 --> 00:34:55,218 Many's the time off the Maracaibos... 566 00:34:55,343 --> 00:34:58,142 I could have done with a prime darlin' like that. 567 00:35:29,711 --> 00:35:31,384 Give way, you land lubber! 568 00:35:32,422 --> 00:35:33,719 Whoo hoo! 569 00:35:33,757 --> 00:35:35,509 The key, you idiot! 570 00:35:38,011 --> 00:35:39,604 Turn off the key! 571 00:35:39,679 --> 00:35:42,148 Think you can get away from me, do you? 572 00:35:46,895 --> 00:35:48,613 Ha, ha! 573 00:35:53,401 --> 00:35:57,076 (GARBLED POLICE RADIO) 574 00:36:03,828 --> 00:36:08,425 (NO DIALOGUE) 575 00:36:11,586 --> 00:36:13,588 Hey, lad! That be better sport 576 00:36:13,630 --> 00:36:16,554 than riding a humpback whale in a hurricane! 577 00:36:16,758 --> 00:36:18,931 Ha, ha, ha! 578 00:36:37,612 --> 00:36:39,285 Care for a drench, son? 579 00:36:39,364 --> 00:36:41,207 It'll brighten your scan. 580 00:36:41,449 --> 00:36:43,747 You're still here, huh? 581 00:36:43,785 --> 00:36:46,959 Aldetha's testament, I see. 582 00:36:47,038 --> 00:36:50,508 Studying some way to get rid of poor old Blackbeard? 583 00:36:51,042 --> 00:36:52,385 How'd you guess? 584 00:36:52,460 --> 00:36:54,133 I have been observing thee, 585 00:36:55,422 --> 00:36:57,550 and I note that you have a bent 586 00:36:57,632 --> 00:37:00,135 for getting yourself into trouble. 587 00:37:01,803 --> 00:37:03,055 I get into trouble? 588 00:37:04,305 --> 00:37:05,852 That is really rich! Ha, ha, ha! 589 00:37:06,433 --> 00:37:08,151 Who do you suppose put me here? 590 00:37:08,184 --> 00:37:10,403 Do you think I like this mortal life of yours? 591 00:37:10,854 --> 00:37:14,358 There doesn't seem to be any honest joy anymore. 592 00:37:14,441 --> 00:37:17,194 Your modern life seems to have got small. 593 00:37:17,277 --> 00:37:18,870 Everything's puckered up. 594 00:37:18,945 --> 00:37:21,164 You call this a four poster bed? 595 00:37:22,657 --> 00:37:23,874 Oh! 596 00:37:25,744 --> 00:37:27,496 I'm down. 597 00:37:28,121 --> 00:37:29,589 You won't get no comfort out of that. 598 00:37:29,789 --> 00:37:32,838 If Aldetha laid that spell, you can mark it a good one, 599 00:37:33,001 --> 00:37:34,594 without no loopholes. 600 00:37:34,919 --> 00:37:38,765 Now wait a minute, Mrs. Stowecroft told me that curse. 601 00:37:39,799 --> 00:37:43,303 Something about you having to dwell forever in limbo. 602 00:37:43,344 --> 00:37:44,846 - Limbo. - Something, something... 603 00:37:44,929 --> 00:37:47,432 Until there be found in you some spark of human goodness. 604 00:37:47,557 --> 00:37:49,525 Ha, ha! 605 00:37:49,601 --> 00:37:51,945 Aldetha was bright as brass. 606 00:37:52,020 --> 00:37:53,488 She knew me like a book. 607 00:37:54,272 --> 00:37:56,821 You must have done something good. 608 00:37:56,858 --> 00:37:59,486 Did you ever pat a dog? 609 00:38:00,153 --> 00:38:01,530 Dog? Pet it? 610 00:38:01,571 --> 00:38:02,823 Yes. 611 00:38:02,864 --> 00:38:04,241 No, I never did pet it. 612 00:38:04,324 --> 00:38:07,874 Did you ever help an old lady across the street? 613 00:38:07,994 --> 00:38:10,338 - That's silly. - Anything? 614 00:38:12,290 --> 00:38:14,042 No. 615 00:38:14,501 --> 00:38:17,721 No, we're sunk, you and me. 616 00:38:18,713 --> 00:38:20,260 Dead as pork. 617 00:38:20,340 --> 00:38:23,139 Might as well... 618 00:38:23,218 --> 00:38:25,220 Face up to it. 619 00:38:30,141 --> 00:38:31,484 The little old ladies, 620 00:38:31,559 --> 00:38:32,685 the Daughters of the Buccaneers. 621 00:38:32,769 --> 00:38:35,238 Your own kith and kin, give them your treasure. 622 00:38:35,688 --> 00:38:36,905 - My treasure? - Yeah. 623 00:38:37,398 --> 00:38:39,241 The one people have been talking about for so long. 624 00:38:39,275 --> 00:38:41,277 It's hidden somewhere around here, isn't it? 625 00:38:41,361 --> 00:38:43,079 Never mind. 626 00:38:43,154 --> 00:38:44,997 Why should I give them my treasure? 627 00:38:45,073 --> 00:38:46,245 Why, you great ape! 628 00:38:46,282 --> 00:38:48,455 Because you can do some good, help them. 629 00:38:48,535 --> 00:38:50,503 In helping them, you might help yourself. 630 00:38:50,578 --> 00:38:52,000 You might break the curse. 631 00:38:52,914 --> 00:38:55,417 - You thinks this, does ye? - Yes. 632 00:38:55,500 --> 00:38:57,798 If you help those ladies save their home, 633 00:38:57,877 --> 00:39:00,926 they'll name schools, bridges, and highways after you. 634 00:39:01,840 --> 00:39:03,763 Can't you see it? 635 00:39:03,800 --> 00:39:06,178 "Teach Park." 636 00:39:06,761 --> 00:39:09,435 "Teach Highway." See? 637 00:39:09,514 --> 00:39:13,610 "The Edward Teach Memorial Free Day Nursery." 638 00:39:13,852 --> 00:39:14,944 Free? 639 00:39:14,978 --> 00:39:16,901 - For babies. - Oh, for babies. 640 00:39:16,938 --> 00:39:18,815 Named for me, a wicked old pirate? 641 00:39:18,898 --> 00:39:20,866 For nothing more than a few chests of doubloons 642 00:39:20,942 --> 00:39:22,694 and a few strands of jewels? 643 00:39:22,777 --> 00:39:23,903 You bet they will. 644 00:39:24,237 --> 00:39:26,490 In spite of the fact that I've got the blood 645 00:39:26,573 --> 00:39:28,291 of a thousand gallant lads 646 00:39:28,449 --> 00:39:29,826 still on my hands? 647 00:39:29,909 --> 00:39:32,003 Forget the blood! I'm trying to! 648 00:39:34,372 --> 00:39:37,000 Look, crack loose with the treasure, huh? 649 00:39:37,083 --> 00:39:38,676 It's the only way. 650 00:39:38,751 --> 00:39:41,254 It don't sound right to me. 651 00:39:41,296 --> 00:39:42,639 Of course it doesn't! 652 00:39:42,714 --> 00:39:43,761 How would a creep like you 653 00:39:43,798 --> 00:39:45,800 know the difference between right and wrong? 654 00:39:46,509 --> 00:39:48,477 That's why the curse held on so long. 655 00:39:48,803 --> 00:39:50,055 Come on. 656 00:39:50,722 --> 00:39:51,974 Where's the treasure? 657 00:39:52,015 --> 00:39:55,269 - I s'pose I must trust you. - Where is it? 658 00:39:55,310 --> 00:39:56,607 The treasure? 659 00:39:56,644 --> 00:39:59,318 - Want to know the treasure? - Yeah. 660 00:40:01,107 --> 00:40:02,780 Where is it? 661 00:40:05,486 --> 00:40:06,783 Where's the treasure? 662 00:40:09,198 --> 00:40:10,290 There ain't no treasure. 663 00:40:10,325 --> 00:40:13,545 There ain't... What? 664 00:40:13,703 --> 00:40:15,876 No! Not a penny! 665 00:40:15,955 --> 00:40:18,504 There's not a doubloon, not a bent peseta. 666 00:40:19,918 --> 00:40:22,671 That is one of the most outrageous... 667 00:40:23,338 --> 00:40:24,681 People have been searching 668 00:40:24,714 --> 00:40:27,263 for that treasure for over two centuries! 669 00:40:27,675 --> 00:40:31,725 Poor, unfortunate souls grubbing and digging in the dirt. 670 00:40:31,804 --> 00:40:34,353 I'm not good for nothing, I'm not! 671 00:40:34,682 --> 00:40:38,107 (CRYING) 672 00:40:42,774 --> 00:40:45,277 Don't start crying again. 673 00:40:49,447 --> 00:40:52,166 Look, you must have saved a few coins. 674 00:40:52,200 --> 00:40:54,248 Something? 675 00:40:56,663 --> 00:40:58,336 - I did have a treasure. - Yeah? 676 00:40:58,456 --> 00:41:00,208 - I had a big treasure. - Yeah? 677 00:41:00,291 --> 00:41:02,794 Lovely, I did. 678 00:41:03,586 --> 00:41:06,214 I spent it all in one week... 679 00:41:07,423 --> 00:41:10,723 Among the flesh pots and gambling halls of Port Royal. 680 00:41:11,177 --> 00:41:13,145 It was a glorious week. 681 00:41:13,221 --> 00:41:16,191 You are a 100 percent total loss. 682 00:41:16,224 --> 00:41:19,103 You're not even a respectable ghost! 683 00:41:19,227 --> 00:41:20,399 You're a phony. 684 00:41:20,728 --> 00:41:21,729 Aye? 685 00:41:22,105 --> 00:41:23,732 A phony! 686 00:41:30,029 --> 00:41:32,407 Oh, I've run aground. 687 00:41:38,579 --> 00:41:39,922 If you ask me, the guy was stoned. 688 00:41:39,956 --> 00:41:41,378 I say get rid of him! 689 00:41:41,416 --> 00:41:45,091 The police report said they released him for lack of evidence! 690 00:41:45,128 --> 00:41:47,972 It says, "although the atmosphere at the station 691 00:41:48,256 --> 00:41:52,136 "reeked of cheap rum, the test showed no trace of alcohol." 692 00:41:53,261 --> 00:41:56,936 He probably figured some way to neutralize the booze. 693 00:41:57,265 --> 00:41:59,688 Science is doing stuff like that these days. 694 00:41:59,892 --> 00:42:02,236 Well, there's a corollary. 695 00:42:02,270 --> 00:42:04,489 It says that Mr. Walker spoke loudly 696 00:42:04,564 --> 00:42:07,238 to someone in his cell all night long. 697 00:42:07,525 --> 00:42:09,493 Well, there's nothing wrong with that. 698 00:42:09,569 --> 00:42:11,947 There was no one in the cell with him. 699 00:42:12,447 --> 00:42:14,245 He's either stoned or nuts. 700 00:42:14,282 --> 00:42:15,784 Either way, who needs it? 701 00:42:15,950 --> 00:42:18,203 Professor, I left before the auction. 702 00:42:18,286 --> 00:42:21,415 Did you notice any unusual behavior in Mr. Walker? 703 00:42:21,622 --> 00:42:23,340 Yes, I did. 704 00:42:24,083 --> 00:42:26,211 When Silky Seymour and his cheap hoodlums 705 00:42:26,294 --> 00:42:28,296 scared everyone else, 706 00:42:28,337 --> 00:42:30,806 he is the only one that stood up like a man. 707 00:42:30,840 --> 00:42:32,638 That's not fair. 708 00:42:32,675 --> 00:42:35,519 If I may remind you, the Broxton relays take place next month, 709 00:42:35,595 --> 00:42:38,644 and our team needs its coach, Mr. Walker. 710 00:42:38,681 --> 00:42:41,651 I still say we ought to saw him off! 711 00:42:41,684 --> 00:42:43,561 Just a minute, Mr. Purvis. 712 00:42:45,563 --> 00:42:50,160 We have fielded a team in the relays for 63 years. 713 00:42:50,234 --> 00:42:53,989 We'll carry on the tradition as best we can with Mr. Walker. 714 00:42:54,030 --> 00:42:57,034 I'm sure you won't regret it. 715 00:42:57,909 --> 00:42:59,502 Oh, Professor? 716 00:42:59,994 --> 00:43:03,168 - Yes? - I realize your field is child psychology, 717 00:43:03,247 --> 00:43:07,343 however I'd appreciate it if you'd keep an eye on Mr. Walker. 718 00:43:07,668 --> 00:43:09,011 Oh, certainly. 719 00:43:09,045 --> 00:43:11,047 It's the least I can do. 720 00:43:12,840 --> 00:43:14,513 Does it strike you as odd, 721 00:43:14,592 --> 00:43:17,937 that sooner or later all our track coaches crack up? 722 00:43:18,012 --> 00:43:19,059 I can understand the others, 723 00:43:19,138 --> 00:43:21,641 but this one hasn't even seen the team. 724 00:43:24,018 --> 00:43:26,191 Why has Fellspahr got his fingers in his ears? 725 00:43:26,270 --> 00:43:28,113 It's on account of the starter. 726 00:43:28,648 --> 00:43:31,697 - You mean... - Fellspahr's afraid of guns. 727 00:43:32,401 --> 00:43:33,653 (GUN SHOT) 728 00:43:49,669 --> 00:43:52,388 The way I figure it, we need more time 729 00:43:52,421 --> 00:43:54,549 to whip these boys into shape. 730 00:43:54,715 --> 00:43:58,515 You don't suppose they'd postpone the meet? 731 00:43:58,886 --> 00:44:00,638 No. 732 00:44:01,848 --> 00:44:03,270 Okay, fellas. That's it for today. 733 00:44:03,349 --> 00:44:04,692 Hit the showers. 734 00:44:04,892 --> 00:44:08,237 Let's go, fellas! Lots of spirit! 735 00:44:16,070 --> 00:44:19,074 BLACKBEARD: How fares your day today, eh? 736 00:44:20,533 --> 00:44:22,535 As if I don't have enough troubles. 737 00:44:22,952 --> 00:44:25,751 For a short, wonderful while, I thought I'd lost you. 738 00:44:25,830 --> 00:44:27,582 You know where I've been? 739 00:44:27,665 --> 00:44:32,762 In Godolphin town, roaming the streets of my young manhood, 740 00:44:32,962 --> 00:44:35,966 soaking myself in nostalgia. 741 00:44:36,048 --> 00:44:38,096 I know, I can smell it! 742 00:44:38,509 --> 00:44:40,102 As fate would have it, 743 00:44:40,178 --> 00:44:43,273 I went down to a gambling establishment, 744 00:44:43,389 --> 00:44:45,608 by name, "Silky's Place." 745 00:44:45,641 --> 00:44:47,393 Take off, will you? I've got a lot to do. 746 00:44:47,435 --> 00:44:50,279 I overheard some natives on this subject of gambling. 747 00:44:50,646 --> 00:44:51,943 Go away! I mean it. 748 00:44:51,981 --> 00:44:54,200 If there's been one passion of my life, 749 00:44:54,525 --> 00:44:56,948 it's been the placing of a gold or silver coin 750 00:44:56,986 --> 00:44:58,112 upon a wager. 751 00:44:58,196 --> 00:45:00,699 So, when I heard... Listen to this! 752 00:45:00,781 --> 00:45:04,206 Fifty to one on the forthcoming enterprise of your rabbits, 753 00:45:04,493 --> 00:45:06,416 oh, with all that... 754 00:45:06,787 --> 00:45:07,879 What? 755 00:45:07,955 --> 00:45:09,423 You want to win, don't you? 756 00:45:09,457 --> 00:45:10,629 I can teach you how. 757 00:45:10,666 --> 00:45:12,794 - Forget it! - Why should I? 758 00:45:12,960 --> 00:45:15,008 I was a good hand at teaching young crews. 759 00:45:15,671 --> 00:45:18,550 It was no accident that I was the finest pirate 760 00:45:18,633 --> 00:45:21,853 ever to sail the Spanish main. 761 00:45:21,928 --> 00:45:24,807 Or the Portuguese main, either, for that matter. 762 00:45:24,889 --> 00:45:27,187 Now, you'll ask with some impatience, 763 00:45:27,266 --> 00:45:28,483 "Why was this?" 764 00:45:28,601 --> 00:45:30,319 I'll tell you why. 765 00:45:30,436 --> 00:45:33,531 I trained my men to win! 766 00:45:33,814 --> 00:45:35,282 Win! 767 00:45:35,316 --> 00:45:37,318 Always win! 768 00:45:37,401 --> 00:45:40,746 By fair means or foul, by soft words and hard deeds, 769 00:45:40,947 --> 00:45:44,326 by treachery, by cunning, by malpractice, 770 00:45:44,408 --> 00:45:47,252 but always... Win. 771 00:45:47,495 --> 00:45:50,999 You have the brass to ask me to let you train my team? 772 00:45:51,082 --> 00:45:53,210 I'm not doing this for myself, believe me. 773 00:45:54,377 --> 00:45:58,632 I'm doing this for those dear, sweet, old ladies. 774 00:45:58,673 --> 00:46:00,471 Yes, I am. 775 00:46:00,508 --> 00:46:03,853 The little lavender-scented ladies, I like to call them, 776 00:46:03,928 --> 00:46:06,932 that stagger up their rickety staircases at night, 777 00:46:07,014 --> 00:46:08,391 their lanterns held aloft, 778 00:46:08,474 --> 00:46:10,522 when the light got bad for knitting, 779 00:46:10,559 --> 00:46:14,689 and say to one another, "Ellen, where is our ship? 780 00:46:14,939 --> 00:46:20,241 "Of which Blackbeard is captain, and which may never come to port at all." 781 00:46:20,319 --> 00:46:22,367 Never mind the snow job! 782 00:46:22,405 --> 00:46:24,749 I feel as sorry for them as you do. 783 00:46:24,824 --> 00:46:26,201 Yes, I do! 784 00:46:26,284 --> 00:46:28,753 That doesn't give you leave to put your bloody paws on my team. 785 00:46:28,828 --> 00:46:31,081 Stay away from those boys! 786 00:46:31,163 --> 00:46:34,463 If we win, which I doubt, we'll do it without cheating. 787 00:46:34,542 --> 00:46:35,885 Without cheating? Ha, ha! 788 00:46:35,960 --> 00:46:37,462 You've never lived, boy. 789 00:46:37,545 --> 00:46:38,592 Go away! 790 00:46:38,671 --> 00:46:40,139 Go maroon yourself somewhere! 791 00:46:40,214 --> 00:46:43,263 (INDISTINCT) 792 00:46:43,342 --> 00:46:45,140 You don't know what life is made of! 793 00:46:50,308 --> 00:46:51,309 JO ANNE: You see? 794 00:46:51,392 --> 00:46:54,362 There he goes again. 795 00:46:59,358 --> 00:47:01,110 I don't know what his problem is, 796 00:47:01,193 --> 00:47:03,070 but whatever it is, it's a beaut. 797 00:47:03,612 --> 00:47:06,582 Your observations so far have been inconclusive. 798 00:47:06,657 --> 00:47:09,001 I can't tell if he's all keyed up over the track meet, 799 00:47:09,076 --> 00:47:12,125 or if there are outside pressures we don't know about. 800 00:47:12,747 --> 00:47:15,842 I just haven't been able to get a close-range view. 801 00:47:16,042 --> 00:47:17,294 Pity. 802 00:47:17,376 --> 00:47:19,754 I am having dinner with him tonight. 803 00:47:19,837 --> 00:47:22,386 He asked you to have dinner? 804 00:47:23,215 --> 00:47:26,469 Not exactly. I asked him. 805 00:47:26,844 --> 00:47:28,721 Do you think that's wise? 806 00:47:29,263 --> 00:47:32,312 It's entirely within my discretionary powers 807 00:47:32,391 --> 00:47:33,984 as head of the committee to welcome new faculty 808 00:47:34,060 --> 00:47:36,313 and students to Godolphin college. 809 00:47:36,395 --> 00:47:38,443 We don't have any such committee. 810 00:47:39,440 --> 00:47:40,532 We do now. 811 00:47:40,608 --> 00:47:41,985 Oh. 812 00:47:42,777 --> 00:47:44,324 Oh, yes. 813 00:47:48,491 --> 00:47:50,585 (BOAT BELLS) 814 00:47:50,618 --> 00:47:53,041 (BOAT HORN) 815 00:48:04,757 --> 00:48:07,180 Hello, Professor. Nice to see you. 816 00:48:07,259 --> 00:48:09,353 Mr. Walker, we meet again. 817 00:48:09,512 --> 00:48:10,809 Looks that way. 818 00:48:11,263 --> 00:48:14,016 Tell you what. Let me buy you a good lobster dinner. 819 00:48:14,100 --> 00:48:17,400 Afterwards we'll drop into the back and have a whirl at lady luck. 820 00:48:18,062 --> 00:48:19,484 Thank you, 821 00:48:19,563 --> 00:48:22,237 but that's not likely. 822 00:48:22,483 --> 00:48:25,703 There's no harm in asking, is there? 823 00:48:26,779 --> 00:48:30,158 Leon, see that my friends get a nice table. 824 00:48:30,199 --> 00:48:31,951 This way, please. 825 00:48:33,661 --> 00:48:35,709 Enjoy your dinner. 826 00:48:35,788 --> 00:48:38,837 - What's he doing here? - Mr. Seymour owns this place. 827 00:48:38,916 --> 00:48:41,169 I'm sorry but it's the best restaurant in town. 828 00:48:46,799 --> 00:48:49,348 Mmm. 829 00:48:59,687 --> 00:49:01,314 SEYMOUR: How's the action? 830 00:49:20,040 --> 00:49:23,214 - I can't tell you how I appreciate this. - Appreciate what? 831 00:49:23,252 --> 00:49:26,722 - Your suggesting dinner tonight. - That's all right. 832 00:49:26,755 --> 00:49:29,258 The committee stands ready to advise, counsel, 833 00:49:29,341 --> 00:49:32,436 and extend a helping hand to the newcomer, at all times. 834 00:49:32,553 --> 00:49:35,397 Actually, I do need someone I can talk to. 835 00:49:36,682 --> 00:49:38,559 I've had a problem for a couple of weeks, 836 00:49:38,642 --> 00:49:40,485 and I've been afraid to talk to somebody, 837 00:49:40,561 --> 00:49:43,280 because they might think I was silly. 838 00:49:44,565 --> 00:49:46,909 - Please, go on. - Thank you. 839 00:49:47,818 --> 00:49:49,820 It started the night of the auction. 840 00:49:50,821 --> 00:49:53,324 I sat down on the bed to remove my shoes, 841 00:49:53,407 --> 00:49:55,751 I wasn't paying much attention to what I was doing, 842 00:49:55,784 --> 00:49:59,414 and I sat right down on that antique bed warmer. 843 00:50:00,080 --> 00:50:01,753 I broke the handle right off. 844 00:50:01,832 --> 00:50:04,881 - Don't let that bother you. - No, it wasn't that. 845 00:50:04,919 --> 00:50:07,047 I think I have the address 846 00:50:07,087 --> 00:50:09,306 of a shop down on Main Street. 847 00:50:09,423 --> 00:50:11,596 Professor, wait a minute. 848 00:50:11,717 --> 00:50:15,017 - Wow! - What's the matter? 849 00:50:15,095 --> 00:50:19,316 Aren't you afraid to carry all that around with you? 850 00:50:19,391 --> 00:50:23,862 I'm taking it to the bank in the morning. 851 00:50:23,938 --> 00:50:25,940 It belongs to the Daughters of the Buccaneers. 852 00:50:25,981 --> 00:50:29,201 The little old ladies and their mortgage. 853 00:50:29,735 --> 00:50:30,952 I hope they're gonna make it. 854 00:50:32,738 --> 00:50:35,366 Mr. Walker, this is only $900. 855 00:50:36,033 --> 00:50:38,286 Unless $37,000, or a miracle, 856 00:50:38,369 --> 00:50:40,337 turns up by tomorrow night, 857 00:50:40,412 --> 00:50:42,585 those ladies will lose their home. 858 00:50:42,623 --> 00:50:46,048 STEVE: Sorry to hear that. 859 00:50:46,126 --> 00:50:48,094 Can't you borrow from the bank? 860 00:50:48,921 --> 00:50:50,423 Not at the moment, 861 00:50:50,464 --> 00:50:53,809 but we were talking about your problem. 862 00:50:53,842 --> 00:50:56,311 Yeah, my problem. 863 00:50:58,931 --> 00:51:01,309 - Mr. Walker? - Yeah? 864 00:51:01,850 --> 00:51:03,818 Are we looking for somebody? 865 00:51:03,852 --> 00:51:05,946 Yes, my problem. 866 00:51:06,480 --> 00:51:09,609 Your first inclination is gonna be... 867 00:51:09,650 --> 00:51:11,402 (LAUGHS) 868 00:51:11,652 --> 00:51:12,995 Is gonna be not to believe this. 869 00:51:13,612 --> 00:51:15,580 Hear me out, please. 870 00:51:16,323 --> 00:51:19,702 - Certainly. - It was the night of the auction. 871 00:51:19,785 --> 00:51:22,709 STEVE: That's when he first appeared. 872 00:51:24,164 --> 00:51:25,882 Because of him, I spent the first night in jail, 873 00:51:25,958 --> 00:51:27,801 and I haven't been able to get him off my back. 874 00:51:27,876 --> 00:51:30,846 Is he here now? 875 00:51:30,879 --> 00:51:33,382 No, I don't see him around now. 876 00:51:34,717 --> 00:51:36,560 - But I smell him. - Smell him? 877 00:51:36,635 --> 00:51:39,309 He's got breath that would stun a horse. 878 00:51:40,681 --> 00:51:42,183 He's a booze-guzzling old cutthroat, 879 00:51:42,266 --> 00:51:44,815 and he's latched onto me as his buddy-buddy. 880 00:51:46,353 --> 00:51:48,572 Does he have a name? 881 00:51:48,647 --> 00:51:51,366 Who does he claim to be? 882 00:51:51,400 --> 00:51:52,697 Uh... 883 00:51:55,446 --> 00:51:57,369 Blackbeard's ghost. 884 00:51:58,574 --> 00:52:00,827 - Blackbeard's ghost? - Yeah. 885 00:52:02,077 --> 00:52:05,206 JO ANNE: How can you be sure he's the real Blackbeard's ghost? 886 00:52:05,289 --> 00:52:07,087 STEVE: He's got whiskers... 887 00:52:07,166 --> 00:52:08,964 He's got a cutlass. He's got the whole bit! 888 00:52:10,002 --> 00:52:12,846 JO ANNE: That must be who I saw you talking to today. 889 00:52:12,880 --> 00:52:15,508 That's what I've been afraid to tell anybody. 890 00:52:15,549 --> 00:52:18,052 I mean, they'd think I was nuts. 891 00:52:18,886 --> 00:52:20,354 Well, 892 00:52:20,387 --> 00:52:23,732 I don't think anybody would think that. 893 00:52:23,766 --> 00:52:25,359 You certainly do have a problem. 894 00:52:25,392 --> 00:52:27,565 - I've got a problem. - Oh, yes. 895 00:52:31,940 --> 00:52:34,864 - Will you order now, sir? - Yes, thank you. 896 00:52:37,905 --> 00:52:40,078 - Madame. - Thank you. 897 00:52:44,912 --> 00:52:47,586 WAITER: Our shore dinners are very good this evening. 898 00:52:47,748 --> 00:52:50,592 STEVE: That sounds good to me, how about you, Professor? 899 00:52:50,626 --> 00:52:52,720 JO ANNE: The shore dinners are excellent. 900 00:52:52,753 --> 00:52:55,131 Fine. Two shore dinners. 901 00:52:55,214 --> 00:52:59,094 Very good, sir. Would you like our special dressing on your salad? 902 00:52:59,134 --> 00:53:01,933 STEVE: That's fine. 903 00:53:04,723 --> 00:53:06,475 JO ANNE: Please, go on. 904 00:53:06,558 --> 00:53:10,313 I don't want to bug somebody else with my problems. 905 00:53:10,396 --> 00:53:12,774 - I want to hear. - Okay. 906 00:53:12,856 --> 00:53:15,735 You were telling me how you met captain Blackbeard. 907 00:53:15,776 --> 00:53:20,077 STEVE: Right. Where was I? 908 00:53:20,781 --> 00:53:22,829 JO ANNE: You were sitting on your antique bed warmer. 909 00:53:22,908 --> 00:53:26,003 STEVE: Right. The handle broke right off. 910 00:53:27,371 --> 00:53:28,839 It turned out to be hollow. 911 00:53:29,832 --> 00:53:31,300 I thought nothing of it for a moment, 912 00:53:31,333 --> 00:53:34,963 then I noticed that there was something rolled up inside. 913 00:53:35,629 --> 00:53:37,597 Dusty old paper. 914 00:53:37,631 --> 00:53:39,304 I thought it was gonna fall apart 915 00:53:39,383 --> 00:53:41,431 right in my hands. 916 00:53:41,468 --> 00:53:43,812 It gave me a funny feeling. 917 00:53:47,266 --> 00:53:50,145 JO ANNE: Oh, you poor man. 918 00:53:50,227 --> 00:53:52,321 STEVE: Did you hurt yourself? 919 00:53:52,354 --> 00:53:53,981 WAITER: I'm so sorry. 920 00:53:54,022 --> 00:53:56,320 It's just a little water. 921 00:53:56,358 --> 00:53:58,326 No harm done. 922 00:53:59,319 --> 00:54:02,869 - Will madame please forgive me? - Certainly. 923 00:54:04,491 --> 00:54:06,664 - Hi, Danny. - Hi. 924 00:54:06,827 --> 00:54:09,797 You just missed the first race at Green Meadows. 925 00:54:17,963 --> 00:54:20,091 BLACKBEARD: "Godolphin... 926 00:54:20,174 --> 00:54:21,801 "To... 927 00:54:21,842 --> 00:54:24,220 "Win." 928 00:54:27,723 --> 00:54:31,353 Nine hundred dollars. 929 00:54:37,691 --> 00:54:39,034 MAN: (ON TV) They're in the starting gate now. 930 00:54:39,067 --> 00:54:41,911 There's the rabbit, and they're off. 931 00:54:42,696 --> 00:54:45,870 Coming past the grandstand is Pilsen, leading the field. 932 00:54:45,908 --> 00:54:48,707 Hello Baby is second, Rainy Weather is third, 933 00:54:48,744 --> 00:54:50,712 and Daddy Dumpling is fourth. 934 00:54:52,790 --> 00:54:55,589 At the first turn, it's Pilsen by two lengths, 935 00:54:55,667 --> 00:54:57,465 Rainy Weather moving into second, 936 00:54:57,544 --> 00:54:59,888 Hello Baby and Daddy Dumpling. 937 00:55:02,591 --> 00:55:04,844 This your bet, Danny? 938 00:55:04,885 --> 00:55:07,013 Why do you think I'm standing here? 939 00:55:10,015 --> 00:55:12,643 I hope you know what you're doing. 940 00:55:12,726 --> 00:55:14,694 Let me worry about that. 941 00:55:17,397 --> 00:55:19,365 Be right back. 942 00:55:19,399 --> 00:55:21,948 MAN: (ON TV) It's Hello Baby. 943 00:55:22,027 --> 00:55:24,029 Mr. Seymour, 944 00:55:24,071 --> 00:55:26,449 take a look at this. 945 00:55:26,532 --> 00:55:30,036 - Godolphin to win? Who's the patsy? - Danny Oley. 946 00:55:30,077 --> 00:55:32,171 His money's as good as anybody else's. 947 00:55:32,246 --> 00:55:34,749 What price are you making? 948 00:55:34,832 --> 00:55:38,427 For an old customer, let's make it interesting. 949 00:55:38,502 --> 00:55:41,221 Say, 50 to one. 950 00:55:42,548 --> 00:55:45,142 MAN: (ON TV) It's Daddy Dumpling. Aunt Pavla is second, 951 00:55:45,217 --> 00:55:48,312 Pilsen is third, Dandy Andy is fourth. 952 00:55:52,474 --> 00:55:54,852 Okay, Danny. 953 00:55:54,935 --> 00:55:57,688 MAN: (ON TV) It's Dandy Andy, 954 00:55:57,771 --> 00:56:00,775 Aunt Pavla, Daddy Dumpling, and Snow Queen. 955 00:56:00,899 --> 00:56:03,778 At the finish, it's Snow Queen! 956 00:56:06,405 --> 00:56:09,454 Winsome Lass to win in the second. 957 00:56:10,826 --> 00:56:12,794 What's the matter? 958 00:56:12,870 --> 00:56:14,964 You just made a bet. 959 00:56:15,038 --> 00:56:17,461 Something closing in on you? 960 00:56:17,499 --> 00:56:19,968 This is my bet. 961 00:56:20,294 --> 00:56:22,137 Don't you remember? 962 00:56:22,170 --> 00:56:25,595 You bet Godolphin $900 to win the Broxton Relay. 963 00:56:25,632 --> 00:56:28,476 I bet? Come on. 964 00:56:28,510 --> 00:56:31,810 I wouldn't bet on Godolphin to start with the letter "G." 965 00:56:35,392 --> 00:56:37,986 Skipping all the technical language 966 00:56:38,020 --> 00:56:40,318 and getting down to the point, 967 00:56:40,355 --> 00:56:42,107 I would say, 968 00:56:42,149 --> 00:56:45,653 if you'll ignore him, he'll go away. 969 00:56:45,694 --> 00:56:48,698 STEVE: He's not so easy to ignore. 970 00:56:49,489 --> 00:56:51,742 Please, try. I know you can do it. 971 00:56:53,785 --> 00:56:56,709 Sitting here with you like this, 972 00:56:56,830 --> 00:56:58,457 I almost believe you're right. 973 00:56:58,498 --> 00:56:59,590 I will try. 974 00:57:00,292 --> 00:57:01,384 Bravo! 975 00:57:01,460 --> 00:57:04,009 Just say, "Farewell, Blackbeard, 976 00:57:04,046 --> 00:57:07,016 "bother me no more." 977 00:57:07,090 --> 00:57:11,140 I like the sound of that, but just in case it doesn't work, 978 00:57:11,178 --> 00:57:13,180 may I call on you at any time? 979 00:57:13,221 --> 00:57:16,225 Somehow, you give me a feeling of security. 980 00:57:17,768 --> 00:57:20,692 Oh, certainly. 981 00:57:20,771 --> 00:57:23,695 JO ANNE: Why be the head of a committee 982 00:57:23,774 --> 00:57:26,197 unless you intend to do your job? 983 00:57:28,820 --> 00:57:30,788 Oh, no. 984 00:57:30,864 --> 00:57:33,492 Sorry about the ice cream. 985 00:57:33,533 --> 00:57:36,082 It's quite all right, 986 00:57:36,203 --> 00:57:38,297 but I think I'll skip dessert. 987 00:57:38,664 --> 00:57:41,463 Just the check, please. 988 00:57:45,629 --> 00:57:48,974 - Keep the change. - Thank you. 989 00:57:50,634 --> 00:57:53,057 STEVE: Shall we? 990 00:57:57,057 --> 00:58:00,061 Oh, excuse me. 991 00:58:04,439 --> 00:58:06,441 Good night, ma'am. 992 00:58:06,525 --> 00:58:08,493 - Good night. - Good night. 993 00:58:23,250 --> 00:58:25,924 (BAND PLAYING) 994 00:58:26,003 --> 00:58:27,596 How do you do, ladies and gentlemen? 995 00:58:27,671 --> 00:58:31,767 Mel Willis here, and welcome to Sports Spectacular, 996 00:58:31,842 --> 00:58:34,766 coming to you this week from Broxton Field, 997 00:58:34,845 --> 00:58:37,769 home of the famous national track and field event, 998 00:58:37,848 --> 00:58:40,692 the Broxton Invitational Relays. 999 00:58:40,767 --> 00:58:42,769 As you sports fans know, 1000 00:58:42,853 --> 00:58:46,403 there are four college teams represented here tonight. 1001 00:58:46,440 --> 00:58:48,659 Three of these squads are numbered among 1002 00:58:48,734 --> 00:58:50,907 the outstanding teams in the nation. 1003 00:58:50,944 --> 00:58:52,912 As for the fourth, 1004 00:58:52,946 --> 00:58:55,540 little Godolphin College from across the river... 1005 00:58:55,615 --> 00:58:57,583 In the old days, 1006 00:58:57,617 --> 00:59:00,837 the Godolphin track squad took a backseat to no one. 1007 00:59:00,912 --> 00:59:02,630 They had a great tradition, 1008 00:59:02,664 --> 00:59:06,464 but those good old days seem to be gone forever. 1009 00:59:06,626 --> 00:59:09,470 Look at this event not as an ordinary track meet, 1010 00:59:09,504 --> 00:59:12,383 but as a preparation for life. 1011 00:59:12,466 --> 00:59:14,389 Some of you are graduating soon. 1012 00:59:14,468 --> 00:59:16,311 You're gonna find the world out there 1013 00:59:16,386 --> 00:59:20,732 full of nothing but trouble, frustration, and strife. 1014 00:59:20,807 --> 00:59:22,901 I tell you right now that nowhere will you find 1015 00:59:22,976 --> 00:59:25,445 a better preparation for that world outside, 1016 00:59:25,479 --> 00:59:28,403 than to be a member of this particular track team. 1017 00:59:30,108 --> 00:59:31,985 All right, it's time to go, 1018 00:59:32,069 --> 00:59:33,992 but I want you to know, 1019 00:59:34,071 --> 00:59:36,699 no matter what happens out there tonight, 1020 00:59:36,782 --> 00:59:39,581 in my heart, each one of you is a champion. 1021 00:59:39,659 --> 00:59:41,753 Let's go! 1022 00:59:46,875 --> 00:59:50,379 Pardon me, Professor. 1023 00:59:53,548 --> 00:59:55,516 Oh, Jo Anne. 1024 00:59:55,592 --> 00:59:57,936 We can use all the good wishes we can get. 1025 00:59:58,011 --> 01:00:00,890 I certainly do wish your team good luck. 1026 01:00:00,972 --> 01:00:02,940 However, that is not why I'm here. 1027 01:00:03,016 --> 01:00:05,815 - Oh. - You may recall 1028 01:00:05,852 --> 01:00:09,948 that last night I placed the sum of $900 in my bag, 1029 01:00:10,023 --> 01:00:12,196 and when I opened it this morning, 1030 01:00:12,317 --> 01:00:14,490 I found this in its place. 1031 01:00:14,569 --> 01:00:18,039 "$900 on Godolphin." 1032 01:00:18,949 --> 01:00:21,828 I appreciate the gesture of confidence, but you shouldn't have done it. 1033 01:00:21,868 --> 01:00:25,372 Mr. Walker, in the first place I do not bet, 1034 01:00:25,455 --> 01:00:29,176 and if I did, I would not embezzle funds 1035 01:00:29,209 --> 01:00:31,052 that have been placed in my trust to do it. 1036 01:00:31,128 --> 01:00:35,178 - Well then, how did it happen? - You were the only person 1037 01:00:35,215 --> 01:00:37,343 to know that I had that money in my purse. 1038 01:00:37,384 --> 01:00:39,807 It's that rotten pirate. 1039 01:00:39,886 --> 01:00:43,060 He took the money meant for those little old ladies. 1040 01:00:43,098 --> 01:00:44,600 Someone took it. 1041 01:00:44,683 --> 01:00:47,562 Now I remember. Your purse went off... 1042 01:00:47,602 --> 01:00:50,071 You don't think I did it, do you? 1043 01:00:50,105 --> 01:00:52,824 You can't expect me to credit that story. 1044 01:00:52,899 --> 01:00:55,652 That's exactly what happened! 1045 01:00:55,735 --> 01:00:57,578 Didn't you say you believed in the pirate? 1046 01:00:57,612 --> 01:00:59,706 Not $900 worth. 1047 01:00:59,739 --> 01:01:01,741 Besides, I believe in him 1048 01:01:01,825 --> 01:01:04,078 as a metaphysical image, 1049 01:01:04,119 --> 01:01:07,589 not some stupid, sticky-fingered goop. 1050 01:01:07,622 --> 01:01:09,841 That's exactly what he is. 1051 01:01:09,916 --> 01:01:13,420 - Coach, it's beginning. - I'll be right there. 1052 01:01:13,461 --> 01:01:16,806 I shan't bother you anymore. 1053 01:01:16,882 --> 01:01:18,850 I want you to know that I understand perfectly. 1054 01:01:18,925 --> 01:01:20,177 Your motives were good, 1055 01:01:20,260 --> 01:01:24,265 even though your reasoning was perfectly idiotic! 1056 01:01:28,935 --> 01:01:31,654 BLACKBEARD: (SINGING) Oy-de-di-de-do 1057 01:01:31,730 --> 01:01:37,032 (HUMMING) 1058 01:01:41,907 --> 01:01:45,286 You regard me strangely, son. 1059 01:01:45,368 --> 01:01:46,415 Something amiss? 1060 01:01:47,579 --> 01:01:50,423 - You took that money. - Money? 1061 01:01:50,457 --> 01:01:53,961 Money. Oh, the odd flimsy 1062 01:01:54,044 --> 01:01:58,049 I removed from the purse of your bookish wench. 1063 01:01:58,131 --> 01:02:00,634 Why should that stir your ire? 1064 01:02:00,717 --> 01:02:03,311 Because it belongs to the little old ladies! 1065 01:02:03,386 --> 01:02:07,766 You know that I replaced that money with a piece of paper 1066 01:02:07,807 --> 01:02:10,356 what will bring great wealth to them small old ladies, 1067 01:02:10,435 --> 01:02:12,858 money in fifty-fold. 1068 01:02:12,938 --> 01:02:14,360 I can't trust no one. 1069 01:02:14,439 --> 01:02:16,612 I'll deal with this matter personally. 1070 01:02:16,650 --> 01:02:18,744 How do you figure to do that? 1071 01:02:18,818 --> 01:02:21,742 By bringing a victory in this sport event, 1072 01:02:21,821 --> 01:02:24,324 which is taking place out there this moment. 1073 01:02:24,366 --> 01:02:27,996 Ah ha! I told you once to keep... Give me that rubbing alcohol! 1074 01:02:28,078 --> 01:02:31,548 - Dangerous move, me hearty. - That's not to drink! 1075 01:02:31,623 --> 01:02:33,000 Are you trying to kill yourself? 1076 01:02:33,083 --> 01:02:35,336 A little late to think about that, isn't it? 1077 01:02:36,962 --> 01:02:39,056 Let's get one thing straight. 1078 01:02:39,130 --> 01:02:42,009 Keep your grubby paws off of my boys. 1079 01:02:42,050 --> 01:02:45,179 I don't know what you're trying to do out there, 1080 01:02:45,262 --> 01:02:49,187 but you're not gonna do it. My team may not win, 1081 01:02:49,349 --> 01:02:52,569 but whatever they do, they're gonna do it honestly. 1082 01:02:52,644 --> 01:02:54,021 Come on, Coach! 1083 01:02:54,062 --> 01:02:57,612 We've come in last in two events already. 1084 01:02:57,691 --> 01:03:00,865 Hands off. You got that? 1085 01:03:07,450 --> 01:03:10,294 "Come on, Coach, will ya? 1086 01:03:10,370 --> 01:03:13,294 "We've come in last in two events already." 1087 01:03:13,373 --> 01:03:15,046 You've never been right. 1088 01:03:15,125 --> 01:03:18,049 All right, play it whatever way you like, 1089 01:03:18,128 --> 01:03:20,301 you puppy. 1090 01:03:20,380 --> 01:03:23,304 You'll get no help from me. 1091 01:03:23,383 --> 01:03:26,683 You'll come crawlin' back here, you will. 1092 01:03:26,720 --> 01:03:29,564 I'll bring my boot to you, 1093 01:03:29,597 --> 01:03:36,071 and I'll grind your mealymouthed jib into the dirt! 1094 01:03:38,940 --> 01:03:40,066 I will. 1095 01:03:43,570 --> 01:03:46,164 Ladies and gentlemen, it's going just as I predicted. 1096 01:03:46,239 --> 01:03:48,287 Broxton has won the first three events, 1097 01:03:48,366 --> 01:03:50,869 followed by Tidewater Tech and State, 1098 01:03:50,910 --> 01:03:53,504 and lastly, little Godolphin College, 1099 01:03:53,580 --> 01:03:55,924 which has not scored a single point, 1100 01:03:55,957 --> 01:03:59,461 nor, in my humble opinion, seems likely to. 1101 01:03:59,544 --> 01:04:00,761 ANNOUNCER: The discus throw. 1102 01:04:00,837 --> 01:04:04,432 L.J. Sewell of Broxton College, the first contestant. 1103 01:04:10,597 --> 01:04:12,565 (CROWD CHEERS) 1104 01:04:12,599 --> 01:04:15,443 It looks like a new meet record! 1105 01:04:15,477 --> 01:04:18,230 ANNOUNCER: Sewell of Broxton College, 1106 01:04:18,271 --> 01:04:20,740 210 feet, 11 inches. 1107 01:04:20,774 --> 01:04:24,529 Bagwell, just remember to let go on the second turn. 1108 01:04:24,611 --> 01:04:27,034 Let go second turn. Right, Coach. 1109 01:04:30,867 --> 01:04:32,619 ANNOUNCER: Bagwell of Godolphin College 1110 01:04:32,660 --> 01:04:34,037 ready on the discus throw. 1111 01:04:34,120 --> 01:04:36,293 How I dread this. 1112 01:04:41,795 --> 01:04:43,672 Let go! 1113 01:04:49,677 --> 01:04:52,055 ANNOUNCER: Bagwell of Godolphin... 1114 01:04:52,138 --> 01:04:54,140 You know, Dean, this whole thing bugs me. 1115 01:04:54,182 --> 01:04:56,935 You take the profits made by my football boys, 1116 01:04:56,976 --> 01:04:58,148 then go right out and blow it 1117 01:04:58,228 --> 01:05:00,481 on sweat socks and stuff for this crummy team. 1118 01:05:00,563 --> 01:05:02,816 Excuse me. 1119 01:05:02,857 --> 01:05:06,487 Would you spare me your usual soliloquy? 1120 01:05:06,528 --> 01:05:08,781 JO ANNE: May I speak with you? 1121 01:05:08,822 --> 01:05:10,824 Certainly. Anytime. 1122 01:05:10,865 --> 01:05:12,663 Run along, fellas. 1123 01:05:12,742 --> 01:05:15,621 Professor, what can I do for you? 1124 01:05:15,662 --> 01:05:17,630 Well, yesterday, 1125 01:05:17,664 --> 01:05:20,292 I shan't explain how, 1126 01:05:20,333 --> 01:05:23,883 but $900 belonging to the Daughters of the Buccaneers 1127 01:05:23,962 --> 01:05:26,590 was bet on Godolphin. 1128 01:05:26,673 --> 01:05:28,016 Say now, 1129 01:05:28,091 --> 01:05:31,061 so the bet was all your doing, huh? 1130 01:05:31,136 --> 01:05:33,309 Well, I... 1131 01:05:34,347 --> 01:05:36,145 I was wondering if you would be kind enough 1132 01:05:36,182 --> 01:05:38,355 to cancel the bet and give us back the money? 1133 01:05:38,393 --> 01:05:41,363 Professor, I'm a man of principle. 1134 01:05:41,438 --> 01:05:45,784 My guardian principle has always been, a bet's a bet. 1135 01:05:45,859 --> 01:05:48,738 But look at those poor old ladies. 1136 01:05:48,820 --> 01:05:51,664 You know they have nowhere to go. 1137 01:05:51,698 --> 01:05:55,544 SILKY: I've been thinking about those dear old girls, 1138 01:05:55,577 --> 01:05:59,627 living in that drafty inn, working their fingers to the bone, 1139 01:05:59,706 --> 01:06:01,549 living from hand to mouth, 1140 01:06:01,624 --> 01:06:05,049 cluttering up that valuable piece of real estate. 1141 01:06:05,128 --> 01:06:07,256 Do they know about this? 1142 01:06:07,797 --> 01:06:10,676 Of couse not. I wouldn't dare raise false hopes. 1143 01:06:11,593 --> 01:06:16,144 - Then you won't give it back? - Sweetness, what do you take me for? 1144 01:06:17,223 --> 01:06:19,851 Professor, you'd better hold onto this. 1145 01:06:19,893 --> 01:06:22,817 That may become very valuable someday. 1146 01:06:22,896 --> 01:06:24,739 I know your sort. 1147 01:06:24,814 --> 01:06:26,862 ANNOUNCER: Ready for the start of the mile run. 1148 01:06:26,900 --> 01:06:29,574 Contestants will take their positions. 1149 01:06:34,073 --> 01:06:38,294 BLACKBEARD: My great-great granddaughters. 1150 01:06:38,369 --> 01:06:41,543 - Oh. - (STARTER GUN) 1151 01:06:42,540 --> 01:06:44,759 By thunder! 1152 01:06:46,419 --> 01:06:49,639 There be a time for action! 1153 01:06:51,591 --> 01:06:54,515 Oh, ladies, Blackbeard's coming. 1154 01:06:57,388 --> 01:06:59,891 Up the Jolly Roger! 1155 01:07:03,019 --> 01:07:04,987 - Ahh! - Oof! 1156 01:07:06,814 --> 01:07:08,908 Let's see where we stand now. 1157 01:07:08,942 --> 01:07:11,115 The mile run is in its second lap. 1158 01:07:11,194 --> 01:07:13,822 Leading at the moment is Broxton. 1159 01:07:14,489 --> 01:07:18,460 Over at the high jump, Shockley of Godolphin. 1160 01:07:22,956 --> 01:07:24,799 What was that? 1161 01:07:24,832 --> 01:07:26,880 Unusual jumping style. 1162 01:07:26,960 --> 01:07:28,303 Ow! 1163 01:07:29,295 --> 01:07:32,595 Hey, Coach, Shockley just cleared 6'11 "! 1164 01:07:32,799 --> 01:07:36,178 - Our Shockley? - And they're trying for seven feet! 1165 01:07:40,974 --> 01:07:44,604 ANNOUNCER: Shockley of Godolphin jumping. 1166 01:07:48,898 --> 01:07:51,492 ANNOUNCER: He clears the bar at seven feet. 1167 01:07:51,568 --> 01:07:53,491 Great stuff! 1168 01:07:53,528 --> 01:07:55,530 We never know, do we? 1169 01:07:55,613 --> 01:07:58,492 It only proves that nothing is certain. 1170 01:07:58,533 --> 01:08:02,663 Just a moment. Here's the final lap of the mile run. 1171 01:08:03,913 --> 01:08:05,665 Excuse me. 1172 01:08:07,792 --> 01:08:09,760 You idiot! 1173 01:08:20,096 --> 01:08:21,598 Come back here! 1174 01:08:21,681 --> 01:08:24,605 I don't need these, of course, 1175 01:08:24,684 --> 01:08:27,688 but just for a moment it looked like they were running backward. 1176 01:08:29,022 --> 01:08:30,569 They are. 1177 01:08:32,984 --> 01:08:35,328 Keep going! 1178 01:08:47,832 --> 01:08:51,587 (BAND PLAYING) 1179 01:08:58,551 --> 01:09:01,600 Come join the Morris dance, lad! 1180 01:09:01,679 --> 01:09:03,727 'Twill raise your reedy spirits. 1181 01:09:06,517 --> 01:09:09,396 I'm telling you to get off this field, 1182 01:09:09,479 --> 01:09:12,278 - right now! - (LAUGHTER) 1183 01:09:15,735 --> 01:09:20,912 If you ask me, he makes a better pom-pom girl than a coach. 1184 01:09:22,241 --> 01:09:26,337 ANNOUNCER: It's Chulay of Godolphin, ready with the javelin throw. 1185 01:09:33,419 --> 01:09:34,762 Stop! 1186 01:09:34,796 --> 01:09:37,390 Where do you think you're going? 1187 01:09:45,515 --> 01:09:49,440 ANNOUNCER: 270 feet, four inches for Chulay of Godolphin. 1188 01:09:59,028 --> 01:10:00,120 ANNOUNCER: The shot put event, 1189 01:10:00,154 --> 01:10:03,158 Wilkins of Broxton College the first contestant. 1190 01:10:08,496 --> 01:10:10,749 Why do you want to enter a protest? 1191 01:10:10,790 --> 01:10:12,792 You just won the last three events. 1192 01:10:12,834 --> 01:10:14,711 It wasn't us, it was... 1193 01:10:17,922 --> 01:10:21,096 - Look. He's at it again. - I'm looking. 1194 01:10:24,011 --> 01:10:27,811 Wilkins is a little off form tonight. 1195 01:10:34,063 --> 01:10:36,942 That comes to five feet, 11 inches. 1196 01:10:36,983 --> 01:10:40,362 - Did you see that? - Okay, he flubbed. 1197 01:10:40,445 --> 01:10:42,994 What's the big problem? 1198 01:10:45,825 --> 01:10:47,042 And now, 1199 01:10:47,118 --> 01:10:50,213 Gudger Larkin of Godolphin is ready with his effort. 1200 01:11:02,467 --> 01:11:03,969 It's not much... 1201 01:11:06,679 --> 01:11:08,397 It's coming this way. 1202 01:11:21,986 --> 01:11:23,363 ANNOUNCER: 72 feet, three inches, 1203 01:11:23,404 --> 01:11:25,281 a new shot put record for Larkin. 1204 01:11:25,364 --> 01:11:28,538 I have to see some sweet old ladies about a bet. 1205 01:11:30,411 --> 01:11:33,335 Godolphin to win? Are you crazy? 1206 01:11:33,372 --> 01:11:36,501 Not yet, but the evening's still young. 1207 01:11:38,628 --> 01:11:40,630 Mr. Seymour! 1208 01:11:51,390 --> 01:11:53,518 Ooh! 1209 01:11:57,021 --> 01:11:58,989 Stop your babbling. 1210 01:11:59,065 --> 01:12:02,239 - Listen... - We're under pressure, too! 1211 01:12:02,318 --> 01:12:03,570 Pressure. 1212 01:12:03,653 --> 01:12:05,872 ANNOUNCER: The bar is set at 17 feet, five inches. 1213 01:12:05,905 --> 01:12:08,579 First contestant, Carson of Broxton. 1214 01:12:08,825 --> 01:12:10,452 He's gone too far! 1215 01:12:10,535 --> 01:12:11,878 Nail him! 1216 01:12:19,502 --> 01:12:22,756 One more disturbance, you'll be ruled off the field entirely. 1217 01:12:22,797 --> 01:12:24,765 Is that clear? 1218 01:12:40,523 --> 01:12:42,742 ANNOUNCER: Neilson of Godolphin College 1219 01:12:42,775 --> 01:12:45,995 sets a new record of 17 feet, five inches. 1220 01:12:52,326 --> 01:12:54,294 Go, Godolphin! 1221 01:12:54,328 --> 01:12:58,504 - You're never excited at a football game. - Yeah, Godolphin! 1222 01:12:58,583 --> 01:13:00,085 May I tell you something? 1223 01:13:00,126 --> 01:13:04,222 Yeah, Godolphin! I hate football. 1224 01:13:04,297 --> 01:13:06,299 Yeah, Godolphin! 1225 01:13:06,340 --> 01:13:08,342 I've always hated football! 1226 01:13:08,426 --> 01:13:10,019 Go, go! 1227 01:13:12,597 --> 01:13:15,601 What do you think of your old matey now? 1228 01:13:15,641 --> 01:13:20,818 They could hang me for what I think of you now! 1229 01:13:22,523 --> 01:13:25,618 You are the lowest, most underhanded 1230 01:13:25,651 --> 01:13:27,449 miserable excuse for what used to be a human being 1231 01:13:27,486 --> 01:13:29,989 that I've ever been connected with! 1232 01:13:31,490 --> 01:13:32,992 I thought I was helping you. 1233 01:13:33,075 --> 01:13:36,295 Helping? That's a yock for you. 1234 01:13:36,329 --> 01:13:39,173 You said yourself that if I helped them old ladies, 1235 01:13:39,248 --> 01:13:42,172 that that would contribute towards me own salvation. 1236 01:13:42,877 --> 01:13:45,346 You haven't helped anybody. 1237 01:13:45,379 --> 01:13:47,802 Haven't helped anybody? 1238 01:13:49,050 --> 01:13:52,020 I perceive now how difficult it is 1239 01:13:52,094 --> 01:13:54,347 to do a good deed in this... 1240 01:13:54,430 --> 01:13:56,979 ...dirty world. 1241 01:13:58,851 --> 01:14:01,400 I can see now why the very mention of your name 1242 01:14:01,479 --> 01:14:03,322 used to give everybody the creeps. 1243 01:14:03,356 --> 01:14:06,405 I'm gonna find a comfortable place 1244 01:14:06,484 --> 01:14:08,862 and rest there, somewhere, 1245 01:14:08,945 --> 01:14:11,869 and I'm going to stay out of your affairs. 1246 01:14:11,948 --> 01:14:15,543 That's the best news I've had in years. 1247 01:14:15,576 --> 01:14:19,206 I'm gonna disappear myself, that's what I'm gonna do. 1248 01:14:19,246 --> 01:14:23,422 Mr. Sanctimonious Scupperlout, 1249 01:14:23,501 --> 01:14:26,721 sink me if I raise so much as a finger to help you again. 1250 01:14:28,547 --> 01:14:32,393 I'd rather spend a winter of eternities in limbo 1251 01:14:32,468 --> 01:14:36,018 than knock knees a tick longer 1252 01:14:36,055 --> 01:14:38,729 with a nit like you. 1253 01:14:39,892 --> 01:14:41,769 There, I've said it. 1254 01:14:41,852 --> 01:14:44,605 ANNOUNCER: The relay races are about to begin. 1255 01:14:44,689 --> 01:14:47,613 Don't you see what he's trying to do? 1256 01:14:47,692 --> 01:14:51,162 He wants to make me as crooked as he is, 1257 01:14:51,237 --> 01:14:53,615 but I've got my principles. 1258 01:14:53,698 --> 01:14:56,747 Where would any of us be without our principles? 1259 01:14:56,826 --> 01:14:58,749 You betcha. 1260 01:14:58,828 --> 01:15:00,455 Godolphin, 1261 01:15:00,538 --> 01:15:02,711 perennial underdog for two decades, 1262 01:15:02,748 --> 01:15:04,796 has come back with a big bang. 1263 01:15:04,875 --> 01:15:08,049 Coach Walker of Godolphin, the man of the hour. 1264 01:15:08,087 --> 01:15:11,057 Throwing in an attack of dazzling new techniques, 1265 01:15:11,090 --> 01:15:13,809 his inspired team of star performers 1266 01:15:13,884 --> 01:15:16,854 is in a tie with Broxton. 1267 01:15:16,929 --> 01:15:19,148 Victory hangs in the balance 1268 01:15:19,265 --> 01:15:21,359 as we come to the final event. 1269 01:15:21,434 --> 01:15:25,029 The question, what happens as Godolphin faces 1270 01:15:25,104 --> 01:15:27,402 Broxton's mighty relay team? 1271 01:15:27,440 --> 01:15:30,740 Gentlemen, take your marks. 1272 01:15:36,782 --> 01:15:38,409 Set. 1273 01:15:39,452 --> 01:15:41,170 (GUNSHOT) 1274 01:15:42,955 --> 01:15:46,550 Come on, Broxton! Run, you punk! 1275 01:15:49,670 --> 01:15:51,968 Go, Godolphin! Come on! 1276 01:15:55,968 --> 01:15:58,016 At the end of the first lap, 1277 01:15:58,095 --> 01:16:00,769 the first three runners are closely bunched. 1278 01:16:00,806 --> 01:16:02,934 They pass the baton for the start of the second lap. 1279 01:16:02,975 --> 01:16:05,819 It's Broxton first, Tidewater second, 1280 01:16:05,853 --> 01:16:07,480 State third, 1281 01:16:07,563 --> 01:16:09,907 and there's the Godolphin man, 1282 01:16:09,982 --> 01:16:11,859 laboring along in the rear. 1283 01:16:11,942 --> 01:16:15,663 Easy now, Coach. You're tensing up. 1284 01:16:15,738 --> 01:16:17,832 Maybe I shouldn't have yelled at him. 1285 01:16:17,907 --> 01:16:21,457 How's a dumb pirate supposed to know what principles are? 1286 01:16:21,494 --> 01:16:25,840 - But I do. I shave every... - I shave, too. 1287 01:16:25,873 --> 01:16:28,843 You've gotta live with yourself. 1288 01:16:28,918 --> 01:16:30,420 I gotta go with my principles. 1289 01:16:30,503 --> 01:16:32,380 - You do that. - I will. 1290 01:16:32,671 --> 01:16:34,639 It's just about all over. 1291 01:16:34,673 --> 01:16:36,550 Middle of the second lap, 1292 01:16:36,634 --> 01:16:40,480 Broxton is already half a lap ahead of Godolphin. 1293 01:16:42,098 --> 01:16:45,022 Do we win something for fourth place? 1294 01:16:45,101 --> 01:16:48,025 I'm afraid not. 1295 01:16:48,104 --> 01:16:50,698 You see those little old ladies up there? 1296 01:16:50,731 --> 01:16:53,359 I'm gonna let those little old ladies 1297 01:16:53,400 --> 01:16:56,370 get tossed right out on their ear. 1298 01:16:56,403 --> 01:16:59,498 - How's that for a principle? - Well... 1299 01:17:04,787 --> 01:17:06,460 ANNOUNCER: Beginning the third lap, 1300 01:17:06,539 --> 01:17:09,543 Broxton is first, followed by Tidewater, State and Godolphin. 1301 01:17:09,583 --> 01:17:12,336 Who says you can't win 'em all? 1302 01:17:12,378 --> 01:17:14,972 Let's get out of this folk festival. 1303 01:17:15,047 --> 01:17:16,219 Look at Silky and his boys. 1304 01:17:16,298 --> 01:17:19,051 All they wanna do is squeeze every loose nickel out of this county. 1305 01:17:19,093 --> 01:17:21,187 Just because I have a chance to cut their water off 1306 01:17:21,220 --> 01:17:22,893 doesn't mean I have to get mixed up in it. 1307 01:17:31,397 --> 01:17:34,116 Don't sit there now, you coldhearted creep! 1308 01:17:37,319 --> 01:17:39,321 Do something! 1309 01:17:40,573 --> 01:17:43,372 What are you going to do about them? 1310 01:17:43,409 --> 01:17:48,916 You gonna let them get pushed around because of my principles? 1311 01:17:50,749 --> 01:17:52,672 You started it, finish it! 1312 01:18:03,762 --> 01:18:04,934 Move it! 1313 01:18:13,606 --> 01:18:16,325 Some day I'm going to strangle him. Come on, hurry! 1314 01:18:22,156 --> 01:18:23,954 As we approach the last lap, 1315 01:18:23,991 --> 01:18:25,868 Broxton is leading. 1316 01:18:25,951 --> 01:18:28,045 He passes the baton to... 1317 01:18:28,120 --> 01:18:29,463 He didn't. 1318 01:18:30,748 --> 01:18:34,673 The Broxton anchor man is running the last lap 1319 01:18:34,752 --> 01:18:37,676 with... A hot dog? 1320 01:18:39,757 --> 01:18:41,634 Ttidewater makes their pass. 1321 01:18:44,637 --> 01:18:46,981 State makes their pass, and... 1322 01:18:47,014 --> 01:18:48,482 I believe, yes, 1323 01:18:48,557 --> 01:18:52,061 the State anchor man has a bottle. 1324 01:18:56,982 --> 01:18:59,405 The Godolphin man who was behind 1325 01:18:59,485 --> 01:19:01,328 approaches the passing zone. 1326 01:19:01,403 --> 01:19:02,905 Go, Godolphin! 1327 01:19:06,075 --> 01:19:11,457 A perfect change! Larkin of Godolphin is the only one of the four anchor men 1328 01:19:11,497 --> 01:19:14,000 to have completed a clean pass. 1329 01:19:14,083 --> 01:19:16,006 He streaks past the other contestants, 1330 01:19:16,085 --> 01:19:18,679 who are on their way back to retrieve their batons! 1331 01:19:23,217 --> 01:19:26,187 We have a slight hang up in the passing zone. 1332 01:19:28,013 --> 01:19:31,643 Dewey, of State, has got ahold of Broxton's baton, 1333 01:19:33,185 --> 01:19:34,687 it's the hot dog. 1334 01:19:35,062 --> 01:19:39,863 Carver of Broxton has got ahold of two batons. 1335 01:19:40,526 --> 01:19:43,200 No, one is snatched away by Wilson of Tidewater! 1336 01:19:43,279 --> 01:19:45,247 Stop foolin' around! 1337 01:19:47,574 --> 01:19:51,454 Gudger Larkin has taken advantage of the rhubarb, 1338 01:19:51,537 --> 01:19:54,586 and has forged almost a third of a lap ahead. 1339 01:19:54,665 --> 01:19:57,293 Catch 'em! 1340 01:20:00,212 --> 01:20:01,213 Go! 1341 01:20:01,297 --> 01:20:07,179 Larkin is still in front, but the others are hot on his heels! 1342 01:20:07,219 --> 01:20:09,221 Stop him! 1343 01:20:09,263 --> 01:20:12,016 Not that, you meathead. 1344 01:20:13,517 --> 01:20:15,269 Go, Godolphin! 1345 01:20:20,316 --> 01:20:22,739 Get up. Get up! 1346 01:20:34,455 --> 01:20:37,584 ANNOUNCER: The final event is won by Godolphin. 1347 01:20:54,433 --> 01:20:56,026 Ahh! 1348 01:21:01,648 --> 01:21:05,027 Get away from me, you old bats! 1349 01:21:06,153 --> 01:21:07,530 We won! We won! 1350 01:21:07,613 --> 01:21:10,457 All 45,000 smackeroos! 1351 01:21:10,491 --> 01:21:13,461 Technically maybe we won, but actually... 1352 01:21:13,494 --> 01:21:16,964 - Brilliant work! - When you hear what I have to say... 1353 01:21:17,039 --> 01:21:20,088 What is there to say? The scoreboard says it all! 1354 01:21:23,629 --> 01:21:25,757 Thank you, thank you! 1355 01:21:25,798 --> 01:21:28,051 Whoa! 1356 01:21:28,926 --> 01:21:31,520 Ha-ha-ha! 1357 01:21:37,017 --> 01:21:39,236 No rough stuff, old ladies. 1358 01:21:40,020 --> 01:21:42,489 You be nice to him. 1359 01:21:44,983 --> 01:21:47,907 We're so happy, Mr. Ainsworth from the bank is coming over, 1360 01:21:47,986 --> 01:21:49,579 and you can give him the money. 1361 01:21:49,655 --> 01:21:54,752 And on the stroke of midnight, we'd like Mr. Walker to burn the mortgage. 1362 01:21:54,827 --> 01:21:56,170 He's done so much for us. 1363 01:21:56,203 --> 01:21:59,173 Where is Mr. Walker, who's done so much for us? 1364 01:21:59,206 --> 01:22:01,129 I believe he's up in his room. 1365 01:22:01,166 --> 01:22:03,589 - Is anything wrong? - Excuse me. 1366 01:22:05,462 --> 01:22:07,009 But why go now? 1367 01:22:07,381 --> 01:22:09,349 The lads have triumphed, the wager is won. 1368 01:22:09,425 --> 01:22:11,052 Your wench is happy. 1369 01:22:11,135 --> 01:22:13,604 There's enough money set aside for the old ladies. 1370 01:22:13,679 --> 01:22:16,432 I fail to define your reason for leaving. 1371 01:22:16,598 --> 01:22:18,020 Well, don't strain your brain. 1372 01:22:18,934 --> 01:22:22,359 When the mortgage is consigned to the flames tonight, 1373 01:22:22,438 --> 01:22:23,985 there's a very good chance 1374 01:22:24,022 --> 01:22:26,525 the horrible curse may be lifted off my good self, 1375 01:22:26,650 --> 01:22:29,824 in which case you may be able to settle down to a serene, 1376 01:22:29,862 --> 01:22:33,332 albeit somewhat dull life, without me. 1377 01:22:35,325 --> 01:22:36,793 Look, frizzface, 1378 01:22:36,869 --> 01:22:40,043 you think I can stay around here after what happened tonight? 1379 01:22:40,080 --> 01:22:43,380 What am I supposed to do for an encore? 1380 01:22:45,752 --> 01:22:47,720 I'm bailing out. 1381 01:22:47,754 --> 01:22:51,384 I'm going somewhere where I can make a fresh start, honestly, this time. 1382 01:22:51,508 --> 01:22:54,853 Very well. It be no concern of mine. 1383 01:22:55,512 --> 01:23:00,109 I just think it may be a little early for you to be striking your colors! 1384 01:23:00,392 --> 01:23:02,645 - (KNOCKING) - Strike... Come in! 1385 01:23:04,146 --> 01:23:05,864 Oh. Hi. 1386 01:23:05,898 --> 01:23:07,275 Where are you going? 1387 01:23:07,399 --> 01:23:08,571 I'm leaving. 1388 01:23:09,234 --> 01:23:12,784 After taking my money and stirring everything up, you're running off 1389 01:23:12,863 --> 01:23:15,161 and leaving us in the lurch? No, you don't! 1390 01:23:15,282 --> 01:23:17,250 What are you talking about? You got it back, didn't you? 1391 01:23:17,409 --> 01:23:18,911 No, I didn't. 1392 01:23:18,952 --> 01:23:20,954 Silky welshed on the bet. 1393 01:23:21,663 --> 01:23:23,210 He what? 1394 01:23:24,208 --> 01:23:26,882 He laughed and said he wasn't gonna pay off. 1395 01:23:26,960 --> 01:23:29,713 He's throwing Miss Stowecroft and the others out first thing in the morning. 1396 01:23:31,006 --> 01:23:34,476 Under normal conditions, if I can remember such a time, 1397 01:23:34,551 --> 01:23:37,430 I have a sweet and a loveable nature. 1398 01:23:37,554 --> 01:23:38,726 You know what I think? 1399 01:23:38,764 --> 01:23:40,391 If I may proffer a suggestion... 1400 01:23:40,432 --> 01:23:41,684 Shut up! 1401 01:23:42,100 --> 01:23:43,317 Both of you. 1402 01:23:45,979 --> 01:23:47,151 Both of who? 1403 01:23:47,272 --> 01:23:50,776 I am tired of people thinking and suggesting and giving me cheap advice. 1404 01:23:50,901 --> 01:23:54,121 What I am gonna do, I am gonna find that happy hoodlum, 1405 01:23:54,196 --> 01:23:56,119 and I am gonna ring that money 1406 01:23:56,198 --> 01:23:58,075 out of his crooked little neck! 1407 01:23:58,534 --> 01:24:00,832 You can't, not in your condition. 1408 01:24:00,911 --> 01:24:02,003 What condition? 1409 01:24:02,079 --> 01:24:04,423 Anyone can see you're hallucinating again. 1410 01:24:04,790 --> 01:24:06,963 You can't fight Silky and his men. 1411 01:24:07,042 --> 01:24:10,216 She's right. This be a job what takes innards. 1412 01:24:10,295 --> 01:24:11,421 Innards? 1413 01:24:11,463 --> 01:24:14,512 Well, you just sit here and contemplate yours. 1414 01:24:14,591 --> 01:24:15,968 I've got a job to do. 1415 01:24:16,009 --> 01:24:17,682 Permission to come with you, sir? 1416 01:24:18,887 --> 01:24:20,685 No, buddy boy. 1417 01:24:20,764 --> 01:24:23,734 No more of your big ideas. I'm calling the shots. 1418 01:24:23,809 --> 01:24:26,028 Proud to serve under you, sir. 1419 01:24:29,314 --> 01:24:30,782 You mean that? 1420 01:24:30,816 --> 01:24:33,660 My word, sir, is the ultimate warranty. 1421 01:24:37,364 --> 01:24:38,490 All right, let's go! 1422 01:24:38,532 --> 01:24:39,829 Ah ha! 1423 01:24:39,866 --> 01:24:43,541 - Make ready the boarding party. - Thank ye, admiral. 1424 01:24:44,830 --> 01:24:46,503 Cutlass. You might need that. 1425 01:24:48,625 --> 01:24:50,093 Uh-huh. What? 1426 01:24:50,168 --> 01:24:51,340 It's on the bed. 1427 01:24:51,378 --> 01:24:53,176 Oh, Steve, 1428 01:24:54,131 --> 01:24:56,259 you really have flipped. 1429 01:24:56,341 --> 01:24:59,220 Beat to quarters, drummer boy. 1430 01:24:59,303 --> 01:25:01,897 (DRUMS PLAYING) 1431 01:25:01,972 --> 01:25:04,020 (SINGING) Come cheer up my lads 1432 01:25:04,099 --> 01:25:06,318 'Tis to glory we steer 1433 01:25:06,351 --> 01:25:07,978 With heads bearing high 1434 01:25:08,020 --> 01:25:09,818 We will banish all fear 1435 01:25:09,855 --> 01:25:11,528 To honor we call 1436 01:25:11,773 --> 01:25:14,026 - You are free men, not slaves - Free men 1437 01:25:14,109 --> 01:25:17,204 For who are so free as the sons of the waves 1438 01:25:17,279 --> 01:25:19,202 Hearts of oak are our ships 1439 01:25:19,281 --> 01:25:21,079 Jolly tars are our men 1440 01:25:21,908 --> 01:25:23,626 We'll always be ready 1441 01:25:23,702 --> 01:25:25,500 Steady, boys 1442 01:25:25,537 --> 01:25:27,164 We'll fight and we'll conquer 1443 01:25:27,205 --> 01:25:29,082 Again and again 1444 01:25:29,166 --> 01:25:31,510 Hearts of oak 1445 01:25:32,336 --> 01:25:33,758 Steve! 1446 01:25:34,171 --> 01:25:37,471 We'll always be ready steady, boys, steady 1447 01:25:37,549 --> 01:25:40,769 I'm not letting you go to that place alone. 1448 01:25:46,475 --> 01:25:48,773 Jolly tars are our men 1449 01:25:48,852 --> 01:25:52,732 We'll always be ready steady, boys, steady 1450 01:25:52,814 --> 01:25:56,409 We'll fight and we'll conquer again and again 1451 01:25:56,485 --> 01:25:58,283 Once more, lad. Sing out. 1452 01:25:58,362 --> 01:26:00,831 Don't mumble! 1453 01:26:00,906 --> 01:26:02,579 Come cheer up, my lads 1454 01:26:02,616 --> 01:26:04,493 'Tis to glory we steer 1455 01:26:04,743 --> 01:26:07,997 With heads bearing high we will banish all fear 1456 01:26:08,080 --> 01:26:10,174 Steve, wait! 1457 01:26:12,542 --> 01:26:15,921 For who are so free as the sons of the waves 1458 01:26:15,962 --> 01:26:17,760 Hearts of oak are our ships 1459 01:26:17,839 --> 01:26:20,092 Jolly tars are our men 1460 01:26:20,175 --> 01:26:24,931 We'll always be ready steady, boys, steady 1461 01:26:25,013 --> 01:26:28,688 We'll fight and we'll conquer again and again 1462 01:26:41,655 --> 01:26:43,157 Oh, you again? 1463 01:26:43,240 --> 01:26:44,958 We'd like to see Mr. Seymour. 1464 01:26:45,033 --> 01:26:48,128 Look, sister. I'm telling you once and for all, 1465 01:26:48,245 --> 01:26:51,840 Mr. Seymour don't wanna see... Ugh! 1466 01:26:58,672 --> 01:27:00,515 (GROANING) 1467 01:27:03,260 --> 01:27:04,682 Come on. 1468 01:27:09,224 --> 01:27:10,646 Ouch! 1469 01:27:11,351 --> 01:27:13,069 I'll be with you in a minute. 1470 01:27:22,738 --> 01:27:25,958 Now, what can I do for you? 1471 01:27:25,991 --> 01:27:28,585 We're here to collect the money you owe Professor Baker. 1472 01:27:30,537 --> 01:27:32,380 The money I owe her? 1473 01:27:33,457 --> 01:27:35,505 You've gotta be kidding. 1474 01:27:36,501 --> 01:27:39,004 You're gonna pay her that money, or I'll... 1475 01:27:42,966 --> 01:27:45,139 Or what, Mr. Walker? 1476 01:27:50,348 --> 01:27:52,191 Or we might have to get tough. 1477 01:27:54,019 --> 01:27:56,192 Do I get some action, or don't I? 1478 01:27:56,730 --> 01:28:00,200 Mr. Walker, I have got to admire your style. 1479 01:28:00,233 --> 01:28:01,826 I'll tell you what. 1480 01:28:02,194 --> 01:28:06,165 There's no use beating up a guy who's the town hero tonight. 1481 01:28:06,198 --> 01:28:08,496 It's bad for my image. 1482 01:28:09,493 --> 01:28:10,870 Professor, 1483 01:28:11,912 --> 01:28:14,085 here's the $900 you put down on the bet. 1484 01:28:14,164 --> 01:28:15,632 Go ahead, take it. 1485 01:28:15,707 --> 01:28:19,962 Oh, no! You know very well we need the full amount you rightfully owe us. 1486 01:28:20,045 --> 01:28:21,262 Professor, 1487 01:28:23,548 --> 01:28:25,892 if I pay you back all that loot, 1488 01:28:25,926 --> 01:28:28,179 then you'll give it to the old ladies, 1489 01:28:28,220 --> 01:28:30,564 who'll pay back the bank, right? 1490 01:28:30,597 --> 01:28:32,816 And bingo, there goes my childhood dream 1491 01:28:33,517 --> 01:28:36,612 of running a class gambling joint like they have out west. 1492 01:28:36,937 --> 01:28:39,190 I'm sorry, no dice, 1493 01:28:41,233 --> 01:28:44,203 but we have a very nice roulette wheel here. 1494 01:28:44,611 --> 01:28:46,989 Forget this phony bet. Take the $900, 1495 01:28:47,072 --> 01:28:49,996 go out there and win some money honestly. 1496 01:28:50,075 --> 01:28:52,999 I'll guarantee you, you'll sleep better tonight. 1497 01:28:53,078 --> 01:28:54,546 Mr. Seymour. 1498 01:28:54,579 --> 01:28:57,708 Come up with the money, or I'm gonna take this place apart. 1499 01:28:57,749 --> 01:28:59,251 Yeah? 1500 01:28:59,584 --> 01:29:01,507 You have exactly 15 seconds. 1501 01:29:03,004 --> 01:29:05,427 - What? - Take the money, lad. 1502 01:29:05,590 --> 01:29:07,592 Let the wench try her luck. 1503 01:29:07,717 --> 01:29:09,811 Let her what? 1504 01:29:13,557 --> 01:29:16,106 Suppose she loses. 1505 01:29:18,311 --> 01:29:20,188 Sure it'll work? 1506 01:29:21,106 --> 01:29:22,403 Okay, we'll take it. 1507 01:29:22,440 --> 01:29:25,159 What! We most certainly will not take it! 1508 01:29:25,235 --> 01:29:27,112 Mr. Seymour has made a very meritorious suggestion. 1509 01:29:27,153 --> 01:29:29,247 You know, Mr. Walker, I don't understand you. 1510 01:29:29,281 --> 01:29:32,626 One minute you're a knight in shining armor, 1511 01:29:32,659 --> 01:29:35,037 - and the next minute, you are a... - Well, we all make mistakes, right? 1512 01:29:35,120 --> 01:29:36,121 Mr. Seymour? 1513 01:29:36,246 --> 01:29:38,999 Mr. Walker, it's a smart man who knows when to crawfish. 1514 01:29:39,457 --> 01:29:41,960 Come along, I'll show you to a nice room 1515 01:29:42,043 --> 01:29:44,011 reserved for our more valued-type customers. 1516 01:29:44,087 --> 01:29:45,930 But I don't know how to gamble. 1517 01:29:45,964 --> 01:29:47,466 This is a good place to learn. 1518 01:29:51,761 --> 01:29:54,014 These are friends of mine, take good care of them. 1519 01:29:54,264 --> 01:29:56,141 Okay, Mr. Seymour. 1520 01:29:56,182 --> 01:29:57,559 Good luck, folks. 1521 01:29:59,227 --> 01:30:00,649 $900 worth, please. 1522 01:30:00,729 --> 01:30:01,776 Yes, sir. 1523 01:30:02,647 --> 01:30:04,866 Don't worry about a thing. Just let me handle this. 1524 01:30:05,317 --> 01:30:09,072 Ha-ha. I'll take the chips, please. 1525 01:30:09,446 --> 01:30:11,164 Yellows are $1, 1526 01:30:12,741 --> 01:30:14,835 the reds are $5, 1527 01:30:14,868 --> 01:30:17,997 the blues are $25, the whites, $100. 1528 01:30:18,663 --> 01:30:20,540 Don't you have any 50-cent chips? 1529 01:30:20,624 --> 01:30:22,126 Not in this room. 1530 01:30:23,293 --> 01:30:25,671 It's 28 minutes till midnight. 1531 01:30:29,049 --> 01:30:32,724 29 is a good number. Bet 'em all. We don't have time to fool around. 1532 01:30:32,802 --> 01:30:36,147 Are you trying to lose my $900 again? 1533 01:30:36,181 --> 01:30:37,854 No more bets, please. 1534 01:30:45,357 --> 01:30:47,451 The number is 31. 1535 01:30:49,986 --> 01:30:51,488 That's not my numb... 1536 01:30:53,657 --> 01:30:55,876 - Oh, how nice. - Make your bets, please. 1537 01:30:55,909 --> 01:30:57,627 Let it ride. 1538 01:30:59,788 --> 01:31:02,086 No, no, you can't win that way. Put it on one number. 1539 01:31:02,165 --> 01:31:04,042 Would you please just let me do it my way. 1540 01:31:06,711 --> 01:31:09,089 No more bets. 1541 01:31:22,268 --> 01:31:24,771 Number 32. And we have... 1542 01:31:25,522 --> 01:31:26,648 (GASPING) 1543 01:31:28,566 --> 01:31:31,991 And we have $36 on number 32! 1544 01:31:32,153 --> 01:31:35,498 I won! I won! I told you I had a talent for this. 1545 01:31:35,657 --> 01:31:37,830 Pay me! Pay me! 1546 01:31:37,909 --> 01:31:39,252 Good evening, folks. 1547 01:31:40,245 --> 01:31:43,590 - What goes on? - You tell me. 1548 01:31:44,082 --> 01:31:46,756 We're doing just great. Now, let's see. 1549 01:31:46,835 --> 01:31:50,260 - Put 'em all on... - Let me do it! 1550 01:31:50,338 --> 01:31:52,807 Have you ever played this game before? 1551 01:31:52,882 --> 01:31:55,385 Then leave my chips alone because I have a system. 1552 01:31:55,844 --> 01:31:57,596 What system? 1553 01:31:57,679 --> 01:31:59,681 Woman's intuition. 1554 01:31:59,764 --> 01:32:02,768 Put 'em all on one number. 1555 01:32:02,976 --> 01:32:05,775 Don't you understand? Time's running out. 1556 01:32:06,813 --> 01:32:08,030 Spin the wheel, please. 1557 01:32:14,237 --> 01:32:15,614 Watch the board. 1558 01:32:15,655 --> 01:32:18,625 Whatever happens, watch those chips on the board. 1559 01:32:38,053 --> 01:32:39,555 Ha-ha! 1560 01:32:40,263 --> 01:32:41,856 One more like that, and we're home. 1561 01:32:41,973 --> 01:32:43,441 Yeah! 1562 01:32:44,100 --> 01:32:46,353 STEVE: Thirty-five times 36 is... 1563 01:32:51,066 --> 01:32:53,535 Now, we let it ride. 1564 01:32:56,571 --> 01:33:00,496 - Don't fool with it. Go to the gaff. - Gotcha. 1565 01:33:01,659 --> 01:33:03,002 Spin the wheel, please. 1566 01:33:03,078 --> 01:33:04,796 Yes, ma'am. 1567 01:33:07,540 --> 01:33:10,339 Everything rides on number 20. 1568 01:33:16,341 --> 01:33:19,060 Oh, we did it! 1569 01:33:23,723 --> 01:33:25,691 Number 15. 1570 01:33:26,059 --> 01:33:28,107 So very sorry, ma'am. 1571 01:33:36,152 --> 01:33:37,950 Ah ha! 1572 01:33:38,029 --> 01:33:39,952 Oh, thee... 1573 01:33:40,865 --> 01:33:42,162 JO ANNE: You know what I think? 1574 01:33:42,909 --> 01:33:45,128 I think this is a stupid game. 1575 01:33:45,370 --> 01:33:47,213 I don't understand, something must have gone wrong. 1576 01:33:47,247 --> 01:33:50,251 I'll say. We lost almost everything. 1577 01:33:50,333 --> 01:33:51,676 Don't panic. 1578 01:33:52,710 --> 01:33:55,338 We've still got half of the chips. 1579 01:34:00,552 --> 01:34:02,520 Scurvy cheat. 1580 01:34:13,940 --> 01:34:16,193 STEVE: Put all the chips down. 1581 01:34:18,361 --> 01:34:21,786 We put all the chips we've got left onto one number, 1582 01:34:22,073 --> 01:34:26,078 and it comes up, we're still in business. 1583 01:34:26,119 --> 01:34:27,837 Make your bets. 1584 01:34:28,496 --> 01:34:29,622 The only question is... 1585 01:34:29,706 --> 01:34:31,925 JO ANNE: What if it doesn't come up? 1586 01:34:35,503 --> 01:34:36,595 Don't worry. 1587 01:34:36,963 --> 01:34:40,058 Everything is go, all on 11. 1588 01:34:40,133 --> 01:34:42,727 - That's all we have. - No more bets. 1589 01:34:43,386 --> 01:34:45,605 Everything goes on 11. 1590 01:34:45,638 --> 01:34:46,810 Relax. 1591 01:34:53,646 --> 01:34:56,024 We did it! 1592 01:34:57,442 --> 01:34:59,285 Ahh! 1593 01:35:01,196 --> 01:35:04,120 Ooh-whoo-whoo! 1594 01:35:09,662 --> 01:35:11,164 Come on. We got enough. 1595 01:35:11,581 --> 01:35:14,380 What? We're on a winning streak! 1596 01:35:14,709 --> 01:35:16,177 Think of those dear old ladies! 1597 01:35:16,252 --> 01:35:20,223 We could buy them warm coats, and cars, and polo ponies. 1598 01:35:20,381 --> 01:35:22,349 We've gotta get out of here. 1599 01:35:22,425 --> 01:35:24,098 Pay up, will you? 1600 01:35:24,135 --> 01:35:26,308 We're in a very big hurry. 1601 01:35:26,804 --> 01:35:28,806 Hey, fella. 1602 01:35:29,766 --> 01:35:31,734 Yes, sir. 1603 01:35:32,268 --> 01:35:35,613 TELLER: $36,000, $37,000, 1604 01:35:36,356 --> 01:35:37,903 - $38,000... - That's enough. 1605 01:35:38,024 --> 01:35:40,618 We thank you, the Daughters of the Buccaneers thank you and good night. 1606 01:35:40,652 --> 01:35:43,201 There's still more. Maybe we should take it for good luck! 1607 01:35:48,493 --> 01:35:51,542 Not yet. I just put down a new carpet. 1608 01:35:51,621 --> 01:35:53,794 I hear you've done very well. 1609 01:35:53,998 --> 01:35:55,671 Not bad. 1610 01:35:55,708 --> 01:35:56,880 May I see? 1611 01:35:57,543 --> 01:35:58,669 Please. 1612 01:36:02,465 --> 01:36:05,810 My, my. That's very nice indeed. 1613 01:36:06,511 --> 01:36:07,854 I'm very happy for you. 1614 01:36:08,721 --> 01:36:11,190 So, you made out alright, you took Silky's advice, right? 1615 01:36:11,808 --> 01:36:14,357 Why don't you take my advice again, 1616 01:36:14,978 --> 01:36:16,321 and let me keep this for you. 1617 01:36:16,354 --> 01:36:17,526 No, you don't. 1618 01:36:17,897 --> 01:36:21,401 SEYMOUR: This is a lot of bread for you to be carrying around. 1619 01:36:21,693 --> 01:36:24,537 This is a very dangerous neighborhood. 1620 01:36:25,238 --> 01:36:27,240 Okay, Professor, give me the bag. 1621 01:36:32,245 --> 01:36:35,966 I've been very patient with both of you, and very civilized. 1622 01:36:36,374 --> 01:36:38,376 Okay, boys. 1623 01:36:38,584 --> 01:36:41,383 Go on over there, Jo Anne. Go on. 1624 01:36:41,713 --> 01:36:43,386 Make with the muscle. 1625 01:36:46,301 --> 01:36:48,599 All right, boys, make your play. 1626 01:36:50,638 --> 01:36:52,015 Oof! 1627 01:36:52,932 --> 01:36:54,525 P-chung. 1628 01:37:00,523 --> 01:37:01,740 Psh! 1629 01:37:01,816 --> 01:37:03,068 Missed me. 1630 01:37:04,777 --> 01:37:07,246 What's the matter with you? Get up and get him! 1631 01:37:08,531 --> 01:37:10,329 And now for Mr. Seymour. 1632 01:37:13,536 --> 01:37:14,628 Steve! 1633 01:37:15,121 --> 01:37:16,748 Get his guns! 1634 01:37:21,419 --> 01:37:22,762 Get the gun! 1635 01:37:25,715 --> 01:37:27,467 - Steve! - Shoot him! 1636 01:37:27,550 --> 01:37:30,269 - Shoot him! - P-chung! 1637 01:37:31,763 --> 01:37:32,980 I shot him. 1638 01:37:33,097 --> 01:37:34,974 Don't point that thing over here! 1639 01:37:38,770 --> 01:37:40,568 All ashore what's going ashore! 1640 01:37:40,605 --> 01:37:41,777 Come on! 1641 01:37:48,446 --> 01:37:49,789 Steve! 1642 01:37:52,283 --> 01:37:53,626 Quite nice, lad. 1643 01:37:57,038 --> 01:37:58,631 There's a boat down here. 1644 01:37:58,664 --> 01:38:00,962 Proceed, lad. I'll tidy up a bit. 1645 01:38:01,042 --> 01:38:02,043 Have fun. 1646 01:38:06,130 --> 01:38:08,132 - Oof! - Oof! 1647 01:38:13,846 --> 01:38:15,814 Help! Help! 1648 01:38:22,188 --> 01:38:23,485 Come on, 1649 01:38:23,648 --> 01:38:25,321 stop fooling around! 1650 01:38:25,400 --> 01:38:27,448 Get him any way you can! 1651 01:38:34,951 --> 01:38:36,828 Got any idea who we're fighting? 1652 01:38:36,953 --> 01:38:39,797 It ain't "who" I'm worried about, it's "what." 1653 01:38:43,459 --> 01:38:45,382 Are we winning, Mr. Seymour? 1654 01:38:49,006 --> 01:38:52,010 - Who's that? - It's me, stupid. 1655 01:38:52,343 --> 01:38:56,098 - It's around here someplace. - If you think that thing scares me... 1656 01:39:02,186 --> 01:39:03,438 Stop 'em! 1657 01:39:28,880 --> 01:39:31,724 Can't you give us just a little more time? 1658 01:39:31,757 --> 01:39:33,100 I'm sorry, ladies, 1659 01:39:33,176 --> 01:39:35,053 but I'm always precise in these matters. 1660 01:39:35,720 --> 01:39:37,563 According to the terms of this document, 1661 01:39:37,638 --> 01:39:40,892 unless you produce the payment at midnight, 1662 01:39:41,058 --> 01:39:44,779 which is just 11 seconds from now. 1663 01:39:45,563 --> 01:39:47,406 Eight. 1664 01:39:47,440 --> 01:39:49,909 Seven. Six. 1665 01:39:57,575 --> 01:39:59,077 Thank you, Mr. Ainsworth. 1666 01:39:59,160 --> 01:40:01,458 It's a pleasure to do business with you. 1667 01:40:06,083 --> 01:40:07,300 Mr. Walker, 1668 01:40:07,376 --> 01:40:10,550 this is the moment that most of us have been waiting for 1669 01:40:10,588 --> 01:40:12,431 all our lives. 1670 01:40:12,924 --> 01:40:15,723 Will you burn the mortgage? 1671 01:40:16,761 --> 01:40:19,184 Thank you very much, but that honor's not for me. 1672 01:40:25,061 --> 01:40:27,280 Here comes the fella you should thank. 1673 01:40:35,821 --> 01:40:38,290 (BLACKBEARD SINGING) 1674 01:40:53,798 --> 01:40:55,800 Hello, buddy, I'm glad to see you. 1675 01:40:56,133 --> 01:40:59,512 Ladies, all of you repeat after me. 1676 01:41:00,012 --> 01:41:01,685 You, too. 1677 01:41:01,764 --> 01:41:04,392 Uh... Kree kruh. 1678 01:41:04,475 --> 01:41:06,694 Kree kruh. 1679 01:41:07,019 --> 01:41:10,899 - Vergo gebba. - ALL: Vergo gebba. 1680 01:41:11,524 --> 01:41:14,653 - Kalto kree. - ALL: Kalto kree. 1681 01:41:23,995 --> 01:41:26,623 Allow me to present your real benefactor. 1682 01:41:27,582 --> 01:41:30,506 Captain Blackbeard! 1683 01:41:33,087 --> 01:41:35,340 My respects, ma'am. 1684 01:41:38,634 --> 01:41:42,855 Good ladies, your welcome has touched me deeply. 1685 01:41:46,058 --> 01:41:48,937 Loathe as I am to play the gallant, 1686 01:41:49,687 --> 01:41:51,530 I am bound to say 1687 01:41:51,606 --> 01:41:55,702 that I've never beheld a concourse of fair creatures 1688 01:41:55,860 --> 01:41:59,080 which has stirred me more. 1689 01:42:00,197 --> 01:42:01,619 Oh, yes. 1690 01:42:01,699 --> 01:42:03,451 Thank ye for your esteem. 1691 01:42:04,160 --> 01:42:07,755 You cannot know what it has been like for a person of my disposition 1692 01:42:07,830 --> 01:42:12,131 to have been still of tongue, to have no one to talk to 1693 01:42:12,585 --> 01:42:17,091 for two hundred accursed and dusty years. 1694 01:42:20,217 --> 01:42:23,642 Yet now, my voice is heard once again. 1695 01:42:24,055 --> 01:42:25,853 I do thank you. 1696 01:42:28,100 --> 01:42:31,354 Yet stay, it is not my wish, 1697 01:42:31,812 --> 01:42:34,281 as a person 1698 01:42:34,357 --> 01:42:36,985 as generous as my good self, 1699 01:42:38,361 --> 01:42:41,831 to seek to take the lion's share of the glory. 1700 01:42:41,906 --> 01:42:44,079 Oh, no. 1701 01:42:44,992 --> 01:42:46,915 This young 1702 01:42:47,745 --> 01:42:49,088 rooster, 1703 01:42:49,288 --> 01:42:51,757 my good friend, 1704 01:42:51,791 --> 01:42:53,509 he played a modest part 1705 01:42:54,543 --> 01:42:57,262 in your delivery from disaster. 1706 01:43:00,383 --> 01:43:02,932 - Well, I... - Not now, son. 1707 01:43:03,344 --> 01:43:06,348 Our heart is too full to hear more. 1708 01:43:09,225 --> 01:43:12,069 Now, if I might have that vile document. 1709 01:43:20,027 --> 01:43:21,495 (GASPING) 1710 01:43:23,072 --> 01:43:24,619 Aldetha, 1711 01:43:26,909 --> 01:43:28,707 the time is here. 1712 01:43:29,787 --> 01:43:31,334 I go now. 1713 01:43:31,789 --> 01:43:33,211 To a distant, 1714 01:43:33,791 --> 01:43:37,216 and I hope, hospitable shore. 1715 01:43:39,088 --> 01:43:40,715 I beg of you, 1716 01:43:41,757 --> 01:43:44,351 take notice of this. 1717 01:43:46,137 --> 01:43:48,185 I, Edward Teach, 1718 01:43:48,639 --> 01:43:49,891 Captain, 1719 01:43:50,474 --> 01:43:52,476 affectionately known 1720 01:43:53,936 --> 01:43:55,984 as Blackbeard, 1721 01:43:57,440 --> 01:44:00,819 was not all bad. 1722 01:44:11,996 --> 01:44:15,000 Look after this boy. He needs help. 1723 01:44:19,336 --> 01:44:22,840 - Fare thee well, lad. - Goodbye, captain. 1724 01:44:23,090 --> 01:44:25,013 We will not meet again. 1725 01:44:25,176 --> 01:44:27,144 Oh, uh, 1726 01:44:29,013 --> 01:44:32,108 beware all wenches. 1727 01:44:34,018 --> 01:44:36,020 (SINGING) For he's a jolly good fellow 1728 01:44:36,061 --> 01:44:38,484 For he's a jolly good fellow 1729 01:44:38,773 --> 01:44:42,027 He's a jolly good fellow 1730 01:44:42,485 --> 01:44:44,704 And so say all of us 1731 01:44:45,905 --> 01:44:49,125 Share this one amongst you, me beauties. 1732 01:44:59,376 --> 01:45:02,801 You know, I think I'm gonna miss the old scoundrel. 1733 01:45:04,131 --> 01:45:05,883 You know something? 1734 01:45:06,425 --> 01:45:09,395 I loved you even when I thought you were nuts. 1735 01:45:14,058 --> 01:45:15,230 Look! 1736 01:45:19,021 --> 01:45:21,570 (BOAT BELL RINGING) 1737 01:45:29,240 --> 01:45:32,289 MAN 1: Captain, proud to see you again, sir. 1738 01:45:32,368 --> 01:45:33,995 MAN 2: Where have you been? 1739 01:45:34,078 --> 01:45:35,796 MAN 3: You're a sight for sore eyes, you are. 1740 01:45:37,790 --> 01:45:42,591 BLACKBEARD: Now, you lazy swabs, stir yourselves! 1741 01:45:42,878 --> 01:45:45,927 Lift anchor. Shake out the main. 1742 01:45:46,257 --> 01:45:50,433 Lively now or I'll carve your gizzard 1743 01:45:50,761 --> 01:45:53,810 and fry it for me supper! 1744 01:45:54,139 --> 01:45:55,732 Ha-ha-ha! 1745 01:46:09,446 --> 01:46:11,448 BLACKBEARD: Ha-ha-ha-ha! 127084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.