All language subtitles for Watch This Gun For Hire (1991) Online - Watch Full This Gun For Hire (1991) (1991) Online For Free

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:01:30,135 --> 00:01:32,999 "Sozinho em casa - entre 3 e 4 horas da tarde." 3 00:01:33,204 --> 00:01:35,605 "Rua Bridge 122 - Apartamento 2 São Francisco, Califórnia" 4 00:02:38,326 --> 00:02:39,785 São mais de 14:00hs. 5 00:02:39,786 --> 00:02:41,246 Já posso entrar? 6 00:02:42,497 --> 00:02:44,457 Ei, você está ou não? 7 00:02:51,881 --> 00:02:53,591 Cai fora! 8 00:02:55,426 --> 00:02:57,803 Tire suas mãos sujas de cima de mim. 9 00:02:59,222 --> 00:03:00,264 Você! 10 00:03:00,265 --> 00:03:02,141 Você e seu gato! 11 00:03:02,142 --> 00:03:04,810 - Vamos, sai fora. - Olhe meu vestido. 12 00:03:04,811 --> 00:03:06,562 Deveria me comprar um novo. 13 00:03:06,563 --> 00:03:07,647 Lhe disse, sai fora! 14 00:03:09,107 --> 00:03:10,150 Miserável! 15 00:03:40,555 --> 00:03:41,848 Olá, senhor. 16 00:04:11,419 --> 00:04:13,213 - Albert Baker? - Sim? 17 00:04:19,802 --> 00:04:21,095 Entre, amigo. 18 00:04:22,222 --> 00:04:23,014 Entre. 19 00:04:27,477 --> 00:04:28,310 Não se preocupe. 20 00:04:28,311 --> 00:04:29,229 É minha secretária. 21 00:04:35,902 --> 00:04:37,444 Trouxe o dinheiro? 22 00:04:45,828 --> 00:04:47,463 Estamos tomando café. 23 00:04:47,498 --> 00:04:50,092 Prove um biscoito. Estão ótimos. 24 00:04:51,626 --> 00:04:52,994 Sorte que o enviaram hoje. 25 00:04:53,004 --> 00:04:55,996 Esta noite, isto já estaria a caminho de Washington. 26 00:04:56,074 --> 00:04:58,668 Teria sido muito ruim para seu chefe, não? 27 00:04:58,743 --> 00:05:00,734 Especialmente a pequena... receita. 28 00:05:01,746 --> 00:05:04,020 Inclusive estou disposto a perdoar seu chefe 29 00:05:04,021 --> 00:05:06,149 por usar essa horrível palavra "chantagem". 30 00:05:06,217 --> 00:05:10,517 Muito bem, aqui tem, e agora... o dinheiro, por favor. 31 00:05:28,506 --> 00:05:30,030 Me disseram que ele estaria sozinho. 32 00:06:43,981 --> 00:06:45,539 Olá, senhor. 33 00:06:49,921 --> 00:06:51,411 Senhor? 34 00:06:53,091 --> 00:06:54,456 Deixei cair minha bola. 35 00:07:11,442 --> 00:07:12,773 Obrigada. 36 00:07:17,582 --> 00:07:19,641 "Químico e Mulher Assassinados" 37 00:07:19,717 --> 00:07:24,347 O fez muito bem, meu rapaz. Meus parabéns. 38 00:07:25,656 --> 00:07:28,784 Ensinou ao Sr. Baker uma lição de moralidade, não foi? 39 00:07:28,860 --> 00:07:32,819 Os chantagistas são gente horrível. Só há uma forma de lhes pagar. 40 00:07:32,897 --> 00:07:34,002 Quer um sorvete? 41 00:07:34,003 --> 00:07:36,458 Quero minha parte, Johnson, estou duro. 42 00:07:38,302 --> 00:07:39,792 Eis sua parte. 43 00:07:44,799 --> 00:07:47,092 Não, ainda não terminei. 44 00:07:47,093 --> 00:07:48,527 Oh, que amável. 45 00:07:48,613 --> 00:07:50,265 Delicadas, mas bem esculpidas. 46 00:07:50,266 --> 00:07:52,071 Acredito que saiba ler as mãos. 47 00:07:52,150 --> 00:07:54,100 Sou um perito. Como adivinhou? 48 00:07:54,101 --> 00:07:55,417 Eu adivinhei. 49 00:08:02,260 --> 00:08:04,524 Meu cliente está muito agradecido. 50 00:08:05,430 --> 00:08:08,123 Deve estar forrado de grana. Quem é ele? 51 00:08:08,199 --> 00:08:10,963 Ah, ele é muito tímido. Não posso falar dele. 52 00:08:12,036 --> 00:08:13,708 Johnson, o que você faz realmente? 53 00:08:13,709 --> 00:08:15,233 Não é você que mexe os pauzinhos. 54 00:08:16,607 --> 00:08:18,598 Eu também sou tímido. 55 00:08:23,147 --> 00:08:26,639 - Olá!, Sr. Gates. - Meu nome não é Gates. 56 00:08:27,952 --> 00:08:30,887 - Não é Will Gates, de Los Angeles? - Não. 57 00:08:33,691 --> 00:08:35,818 Me desculpe. 58 00:08:35,893 --> 00:08:38,919 Que chatice. É a segunda vez hoje. 59 00:08:40,865 --> 00:08:42,457 Bala de menta? 60 00:08:49,874 --> 00:08:51,573 São todas de 10. 61 00:08:52,343 --> 00:08:54,641 Não esperaria mil notinhas de um dólar, não é? 62 00:08:59,951 --> 00:09:01,612 Não confia em mim? 63 00:09:03,621 --> 00:09:05,486 Quem confia em quem? 64 00:09:05,556 --> 00:09:07,820 Diretamente do banco, como prometi. 65 00:09:07,892 --> 00:09:10,861 Mas sei o que quer dizer, claro. 66 00:09:11,302 --> 00:09:12,427 Se as notas fossem falsas, 67 00:09:12,428 --> 00:09:15,805 não poderia se queixar na polícia, não é? 68 00:09:15,806 --> 00:09:17,766 Eu sou minha própria polícia. 69 00:09:17,767 --> 00:09:21,402 O que quer dizer? O que faria? 70 00:09:23,708 --> 00:09:27,542 Primeiro iria ver quem é seu chefe... o cara tímido. 71 00:09:27,612 --> 00:09:30,137 E lhe faria o que fiz ao Baker. 72 00:09:30,214 --> 00:09:33,911 Não! Não suporto a violência. 73 00:09:35,253 --> 00:09:37,881 E depois, cortaria um pouco de banha. 74 00:09:40,258 --> 00:09:42,419 Um senso de humor tão distorcido. 75 00:09:43,494 --> 00:09:45,394 Ah, esqueci. 76 00:09:46,531 --> 00:09:48,080 Um presente de minha parte. 77 00:09:48,081 --> 00:09:50,661 Duas entradas para o melhor show da cidade. 78 00:09:50,735 --> 00:09:52,965 Sei muito bem. Me custou um bom dinheiro. 79 00:09:53,037 --> 00:09:55,232 É meu único vício. Financiar musicais. 80 00:09:55,306 --> 00:09:58,673 - Não, obrigado. - Anda, leve a sua garota. 81 00:09:58,743 --> 00:10:03,737 - Deve ter uma namorada ou uma amiga. - Por que? 82 00:10:05,449 --> 00:10:07,849 Vive sozinho e trabalha sozinho, eihn? 83 00:10:13,524 --> 00:10:15,014 Raven... 84 00:10:17,395 --> 00:10:19,590 Como se sente quando faz... 85 00:10:23,367 --> 00:10:24,959 isto? 86 00:10:28,239 --> 00:10:29,831 Me sinto bem. 87 00:10:36,047 --> 00:10:37,537 Bem... 88 00:10:39,050 --> 00:10:40,574 Fique bem. 89 00:10:52,897 --> 00:10:55,764 - Tenente Crane? - Sim? 90 00:10:55,833 --> 00:10:59,325 Sou Willard Gates, da corporação Nitro Chemical. de Los Angeles. 91 00:10:59,403 --> 00:11:02,412 Minha empresa quer saber o que está fazendo a polícia local... 92 00:11:02,413 --> 00:11:05,457 para encontrar o homem que nos roubou o dinheiro. 93 00:11:05,458 --> 00:11:06,833 - Estão investigando. - Naturalmente. 94 00:11:06,834 --> 00:11:09,294 Ele está aqui em São Francisco. Não sabem? 95 00:11:09,295 --> 00:11:13,214 Sim, claro que sabem. Por isso estou investigando este caso. 96 00:11:13,215 --> 00:11:14,633 Sou da polícia de Los Angeles... 97 00:11:14,634 --> 00:11:16,926 e estava de férias aqui quando isso ocorreu. 98 00:11:16,927 --> 00:11:20,680 Pois espero que consiga resultados. O roubo foi há uma semana. 99 00:11:20,681 --> 00:11:23,808 As notas roubadas são novas e todas de 10 dólares. 100 00:11:23,809 --> 00:11:26,061 Por que não ainda não prenderam ninguém? 101 00:11:26,062 --> 00:11:27,421 Lhe direi por que. 102 00:11:27,698 --> 00:11:30,258 Pode ser que o ladrão nem esteja aqui. 103 00:11:30,334 --> 00:11:32,734 Só podemos esperar que use uma das notas. 104 00:11:32,803 --> 00:11:35,829 - Se o fizer, o capturamos. - Assim espero. 105 00:11:35,906 --> 00:11:37,989 Sabe que oferecemos uma recompensa? 106 00:11:37,990 --> 00:11:39,083 Sim. 107 00:11:39,950 --> 00:11:42,078 5 mil em troca dos 20 mil. 108 00:11:43,120 --> 00:11:44,204 É um tanto incomum. 109 00:11:44,205 --> 00:11:45,789 É? 110 00:11:45,790 --> 00:11:51,795 Bem... o presidente de nossa empresa está muito aborrecido com isso. 111 00:11:51,796 --> 00:11:52,921 Bem, é grana. 112 00:11:52,922 --> 00:11:54,764 Lembre, o queremos vivo ou morto. 113 00:11:54,792 --> 00:11:57,590 Preferivelmente o segundo, depois do que fez ao nosso tesoureiro. 114 00:12:00,865 --> 00:12:03,299 E se apressem, ou recorreremos a seus superiores. 115 00:12:07,311 --> 00:12:08,688 Vá amamentar um pato! 116 00:12:09,774 --> 00:12:11,969 Cinco mil dólares. 117 00:12:13,377 --> 00:12:15,437 Compraria uma granja, umas galinhas 118 00:12:15,438 --> 00:12:17,143 e teria meus próprios ovos. 119 00:12:17,214 --> 00:12:19,409 Isso seria bom se conseguisse. 120 00:12:24,155 --> 00:12:27,420 "Agência Teatral Fletcher Sala de Audições" 121 00:12:35,733 --> 00:12:37,223 Obrigado. 122 00:12:41,005 --> 00:12:42,981 Muito bem, Srta. Graham. 123 00:12:42,982 --> 00:12:44,463 Esta é a garota. 124 00:12:53,482 --> 00:12:56,192 ♪ Have you ever seen the love lights ♪ 125 00:12:56,193 --> 00:12:58,653 ♪ In a lady's eyes ♪ 126 00:12:58,654 --> 00:13:03,617 ♪ And then suddenly watch it vanish away ♪ 127 00:13:03,868 --> 00:13:06,453 ♪ If there's trouble in your love life ♪ 128 00:13:06,454 --> 00:13:09,080 ♪ Well, my friend get wise ♪ 129 00:13:09,081 --> 00:13:14,044 ♪ For as we magicians would say ♪ 130 00:13:14,795 --> 00:13:17,630 ♪ Now you see it ♪ 131 00:13:17,631 --> 00:13:19,883 ♪ Now you don't ♪ 132 00:13:19,884 --> 00:13:21,676 ♪ It goes hocus-pocus ♪ 133 00:13:21,677 --> 00:13:25,263 ♪ Alagazam ♪ 134 00:13:25,264 --> 00:13:30,769 ♪ That's love ♪ 135 00:13:30,770 --> 00:13:33,521 ♪ Try to kiss her ♪ 136 00:13:33,522 --> 00:13:35,732 ♪ First she won't ♪ 137 00:13:35,733 --> 00:13:40,696 ♪ And then presto, chango, fiddle-dee-dee ♪ 138 00:13:41,071 --> 00:13:46,035 ♪ You're hand in glove ♪ 139 00:13:46,660 --> 00:13:49,287 ♪ One moment she's making you see ♪ 140 00:13:49,288 --> 00:13:54,251 ♪ Canaries in the air ♪ 141 00:13:54,794 --> 00:13:57,462 ♪ Next moment instead of her heart ♪ 142 00:13:57,463 --> 00:14:02,426 ♪ The ace of spades is there ♪ 143 00:14:03,093 --> 00:14:05,720 ♪ Now you see it ♪ 144 00:14:05,721 --> 00:14:07,931 ♪ Now you don't ♪ 145 00:14:07,932 --> 00:14:09,682 ♪ Because hocus-pocus ♪ 146 00:14:09,683 --> 00:14:10,517 ♪ Lo and behold ♪ 147 00:14:10,518 --> 00:14:15,481 ♪ You get blinded by that moon of bright gold above ♪ 148 00:14:15,773 --> 00:14:18,900 ♪ That's love ♪ 149 00:14:18,901 --> 00:14:21,402 ♪ Now you see it ♪ 150 00:14:21,403 --> 00:14:23,655 ♪ Now you don't ♪ 151 00:14:23,656 --> 00:14:25,240 ♪ Because hocus-pocus ♪ 152 00:14:25,241 --> 00:14:26,282 ♪ Lo and behold ♪ 153 00:14:26,283 --> 00:14:31,247 ♪ You get blinded by that moon of bright gold above ♪ 154 00:14:34,375 --> 00:14:37,585 ♪ That's love ♪ 155 00:14:45,362 --> 00:14:47,353 Obrigada, McGilli fofinho. Como vai? 156 00:14:47,431 --> 00:14:50,491 É fantástica. A vi atuando em St. Louis. 157 00:14:50,568 --> 00:14:53,366 Sim, é muito criativa e atraente. 158 00:14:53,437 --> 00:14:55,725 Encanta o público. Enche os olhos. 159 00:14:55,726 --> 00:14:58,204 E seu número de pescaria é ainda melhor. 160 00:14:58,275 --> 00:15:00,766 É perfeito para o seu Clube Netuno. O que me diz? 161 00:15:00,845 --> 00:15:03,609 - Certamente. - Srta. Graham! 162 00:15:06,650 --> 00:15:10,034 Está contratada. Ensaio amanhã de manhã em Los Angeles. 163 00:15:10,035 --> 00:15:11,078 Fale com ele. 164 00:15:12,079 --> 00:15:14,914 Sou Willard Gates, dono do clube Netuno. 165 00:15:14,915 --> 00:15:16,152 Não há um só produtor... 166 00:15:16,227 --> 00:15:19,287 que não saiba que os musicais são minha fraqueza. 167 00:15:19,363 --> 00:15:23,129 - Seu número é fascinante. - Obrigada. 168 00:15:23,200 --> 00:15:25,262 Acho que poderíamos jantar juntos 169 00:15:25,263 --> 00:15:27,261 amanhã a noite em Los Angeles. 170 00:15:28,804 --> 00:15:30,763 McGilli fofinho? 171 00:15:32,776 --> 00:15:34,435 Meu empresário diz que não. 172 00:15:34,436 --> 00:15:36,405 Eu não gosto do seu empresário. 173 00:15:36,480 --> 00:15:40,416 Bem, nem sempre sigo o conselho dele. 174 00:15:40,484 --> 00:15:43,282 E as pessoas me perguntam por que financio musicais. 175 00:15:43,354 --> 00:15:45,720 Muito obrigado, Sr. Fletcher, por encontrá-la. 176 00:15:45,789 --> 00:15:47,984 Por 10%, eu apresentaria a minha sogra. 177 00:15:50,127 --> 00:15:52,322 Bom, amanhã a noite, então. 178 00:15:54,965 --> 00:15:56,796 "Vestuário" 179 00:15:56,867 --> 00:15:59,233 - Que tal fui? - Bem, ele mordeu o anzol. 180 00:15:59,303 --> 00:16:01,256 Vamos, se troque. Estamos atrasados. 181 00:16:01,257 --> 00:16:03,103 Porque não me diz do que se trata tudo isto? 182 00:16:03,173 --> 00:16:05,107 Falar leva tempo. Se apresse. 183 00:16:13,250 --> 00:16:15,047 Volto já. 184 00:16:18,555 --> 00:16:22,816 Se isto for um sequestro, não cruze a fronteira do estado. 185 00:16:23,727 --> 00:16:26,127 Srta. Graham, o senador Burnett. 186 00:16:26,196 --> 00:16:28,130 Senador? Então você é o mistério. 187 00:16:28,198 --> 00:16:29,825 Não há nenhum mistério sobre mim. 188 00:16:29,900 --> 00:16:33,001 Sou apenas um advogado caipira que os eleitores elegeram. 189 00:16:33,070 --> 00:16:34,768 A Srta. Graham conseguiu o trabalho? 190 00:16:34,769 --> 00:16:36,537 Sim, e acho que Gates mordeu o anzol. 191 00:16:36,538 --> 00:16:37,914 Eu não devia me surpreender. 192 00:16:37,915 --> 00:16:38,916 Eu também mordi. 193 00:16:39,343 --> 00:16:41,504 Bem, senador, tenho um namorado. 194 00:16:41,578 --> 00:16:44,672 Ela não está se referindo a mim. Bom, até logo. 195 00:16:49,820 --> 00:16:53,984 Os senadores normalmente se reúnem nos automóveis? 196 00:16:54,058 --> 00:16:58,188 Os hotéis têm paredes e as paredes às vezes ouvem. 197 00:16:58,262 --> 00:16:59,661 Oh! 198 00:16:59,730 --> 00:17:02,563 Ouviu falar de meu comitê? Lê os jornais? 199 00:17:02,564 --> 00:17:06,442 A coluna de cinema, coluna de fofocas, futebol. 200 00:17:06,443 --> 00:17:10,071 E livros de história? Lembra de Benedict Arnold? 201 00:17:10,072 --> 00:17:12,408 Claro. O primeiro canalha deste país. 202 00:17:13,310 --> 00:17:16,211 Pois na atualidade há um punhado desses canalhas neste país. 203 00:17:16,280 --> 00:17:19,272 E são bastante poderosos para sabotar nossa defesa. 204 00:17:19,350 --> 00:17:22,376 - Queremos desmascará-los. - Parece legal para mim. 205 00:17:23,487 --> 00:17:26,479 Meu comitê acredita que Gates é um deles. 206 00:17:26,557 --> 00:17:28,525 Gates? O anjo do clube noturno? 207 00:17:29,526 --> 00:17:33,189 Durante o dia, é um executivo da Nitro Chemical. 208 00:17:33,263 --> 00:17:35,527 E esteve se reunindo com homens... 209 00:17:35,599 --> 00:17:38,224 que são suspeitos de serem espiões estrangeiros. 210 00:17:38,225 --> 00:17:40,936 Mas nossos investigadores não acharam provas conclusivas. 211 00:17:42,106 --> 00:17:46,566 - E por isso precisa de mim ? - Você irá tentar? 212 00:17:46,567 --> 00:17:50,903 Bem, não é como decidir ir a um salão de beleza. 213 00:17:51,739 --> 00:17:53,022 Preocupada com seu namorado? 214 00:17:53,117 --> 00:17:57,315 Não sei o que pensará quando me vir com outros quatro homens. 215 00:17:57,388 --> 00:18:01,085 Eu também. Mas se decidir fazer, não poderá dizer a ninguém. 216 00:18:01,158 --> 00:18:03,592 Nem sequer a ele. 217 00:18:04,728 --> 00:18:06,252 O que tenho que fazer? 218 00:18:11,101 --> 00:18:14,332 "Vestidos" 219 00:18:15,706 --> 00:18:17,367 Posso lhe mostrar algo? 220 00:18:17,441 --> 00:18:20,137 - Quanto custa? - $8,98. Não é bonito? 221 00:18:20,210 --> 00:18:23,373 É um de nossos melhores modelos. Que tamanho deseja? Tenho todos. 222 00:18:23,447 --> 00:18:26,382 Uma garota chamada Annie vai lhe procurar. Dê o troco à ela. 223 00:18:29,053 --> 00:18:32,079 Mamãe. Mamãe! Mamãe, acabo de fazer uma venda! 224 00:18:32,156 --> 00:18:35,281 O vestido da vitrine para um homem. Pode imaginar? 225 00:18:35,282 --> 00:18:36,283 Aquele vestido? 226 00:18:39,196 --> 00:18:41,426 "Recompensa de $5000! Notas de $10 roubadas" 227 00:18:41,498 --> 00:18:43,659 Mamãe, o número. 228 00:18:44,701 --> 00:18:48,398 Oh, mamãe, me sinto mal. 229 00:18:48,472 --> 00:18:50,838 - Tem certeza? - Olhe. 230 00:18:50,908 --> 00:18:53,172 Vamos! Vamos, amigos! Vamos. 231 00:18:58,615 --> 00:19:01,140 Demorarei 5 minutos. Se precisar de mim, toque a buzina. 232 00:19:01,984 --> 00:19:02,817 Certo. 233 00:19:02,851 --> 00:19:04,519 Depressa, depressa! 234 00:19:04,520 --> 00:19:05,353 - Aqui mesmo! - Vamos! 235 00:19:05,354 --> 00:19:06,729 Vamos se aproximem! 236 00:19:06,730 --> 00:19:07,605 Toque a balança. 237 00:19:07,606 --> 00:19:09,482 Oito tiros por 10 centavos. 238 00:19:09,483 --> 00:19:10,942 Ganhe um maço de cigarros. 239 00:19:10,943 --> 00:19:11,943 Vamos, se aproximem! 240 00:19:11,944 --> 00:19:13,111 Olá, anjo. 241 00:19:13,112 --> 00:19:14,529 Olá, Michael. 242 00:19:14,530 --> 00:19:16,906 - Tenho boas notícias para você, amor. - Eu também. 243 00:19:16,907 --> 00:19:17,983 Esplendido. 244 00:19:26,333 --> 00:19:29,794 - Olá, Slukey, meu amigo. - Você não é meu amigo. 245 00:19:29,795 --> 00:19:33,005 Anda, pega os cigarros. por que se incomodar em atirar? 246 00:19:33,006 --> 00:19:33,840 Que chorão! 247 00:19:33,841 --> 00:19:35,633 Eu só venho aqui em dias alternados. 248 00:19:35,634 --> 00:19:37,219 Pois são muitas vezes. 249 00:19:37,637 --> 00:19:39,854 Carregue para mim, querida, e me conte as boas notícias. 250 00:19:39,890 --> 00:19:42,154 Você não sabe, mas estou muito atrasado. 251 00:19:42,226 --> 00:19:45,855 Como que está atrasado? Temos toda a tarde. 252 00:19:45,929 --> 00:19:48,693 Tínhamos. Essas são minha boas notícias. 253 00:19:48,765 --> 00:19:51,199 Acabaram minhas férias e estou em um caso. 254 00:19:52,236 --> 00:19:53,863 Não entendeu? 255 00:19:53,937 --> 00:19:56,428 Não tenho que retornar a Los Angeles ainda. 256 00:19:56,507 --> 00:19:59,067 E você está aqui. Vê, é perfeito. 257 00:19:59,143 --> 00:20:02,806 Exceto por uma coisa. Eu vou para os Angeles. 258 00:20:05,115 --> 00:20:06,742 Você errou! 259 00:20:06,817 --> 00:20:09,377 Como tenho esperado este dia! 260 00:20:09,453 --> 00:20:12,684 - Para que? - Um trabalho. 261 00:20:12,756 --> 00:20:16,522 Essas eram minha boas notícias. pensei que estaríamos juntos lá. 262 00:20:16,593 --> 00:20:21,053 - Quanto tempo ficará por lá? - Não sei ainda. Irei esta noite. 263 00:20:22,132 --> 00:20:23,827 Olhe, meu bem... 264 00:20:23,901 --> 00:20:27,132 o que tenho de fazer para que costure minhas meias três-quartos... 265 00:20:27,204 --> 00:20:30,332 faça carne e repolho... 266 00:20:30,407 --> 00:20:33,672 e reserve sua mágica para um só lugar e um só cliente? 267 00:20:35,512 --> 00:20:39,243 Teria morrido se me deixasse partir sem dizer nada. 268 00:20:39,316 --> 00:20:41,375 Quero meu homem. 269 00:20:41,451 --> 00:20:44,284 Quero um lar, quero filhos. 270 00:20:44,354 --> 00:20:47,187 Meu bem, já tem seu homem. 271 00:20:47,257 --> 00:20:49,248 Mas os filhos levam mais tempo. 272 00:20:53,130 --> 00:20:55,064 ...e a garota irá até a loja. 273 00:20:55,132 --> 00:20:57,066 Investigador Crane, atenda imediatamente. 274 00:20:58,068 --> 00:20:59,558 OK! 275 00:21:03,607 --> 00:21:07,202 Usa sua mágica. Diga a essa buzina para ir embora. 276 00:21:07,277 --> 00:21:09,040 Vá embora, buzina. 277 00:21:14,685 --> 00:21:16,482 Não ouvi nada. 278 00:21:22,459 --> 00:21:24,654 Sinto muito. Devo ir, meu bem. 279 00:21:27,998 --> 00:21:31,297 O que me diz? Diga quando. 2 dólares e o juiz de paz, eihn? 280 00:21:31,368 --> 00:21:33,336 - No domingo? - Mas meu trabalho! 281 00:21:33,403 --> 00:21:36,065 - Não, não, tem que renunciar. - Não posso abandoná-los. 282 00:21:36,139 --> 00:21:36,857 Por que não? 283 00:21:36,858 --> 00:21:39,131 Lhes dê uma semana de aviso prévio. 284 00:21:39,209 --> 00:21:43,441 Escuta, querido, não é o trabalho realmente. É... outra coisa. 285 00:21:43,513 --> 00:21:47,108 Me casarei contigo assim que chegar em L.A., mas terá que ser lá. 286 00:21:47,184 --> 00:21:50,779 - Por que? - Não posso lhe dizer porque. 287 00:21:52,956 --> 00:21:54,947 Bem, é um ótimo começo! 288 00:21:57,394 --> 00:21:59,328 Michael, me escute! 289 00:22:00,330 --> 00:22:02,264 Usaram uma nota roubada em uma loja. 290 00:22:02,332 --> 00:22:04,425 Vamos depressa. A namorada do sujeito está indo lá. 291 00:22:04,501 --> 00:22:06,435 Devo ir, querido. Vamos. 292 00:22:06,503 --> 00:22:10,439 Michael, vou no trem de 7:00. 293 00:22:10,507 --> 00:22:13,101 - Venha, por favor. - Se eu puder. 294 00:22:20,384 --> 00:22:23,182 Ele se comportou de forma estranha desde que chegou aqui. 295 00:22:23,253 --> 00:22:25,814 Não fala com ninguém, não olha para ninguém. 296 00:22:25,815 --> 00:22:27,485 Como se tivesse um segredo. 297 00:22:27,557 --> 00:22:30,651 Não vi a ficha dele ainda, mas não duvidaria disso. 298 00:22:30,727 --> 00:22:33,145 A garota não está mentindo. Ele se chama Raven. 299 00:22:34,364 --> 00:22:37,857 - Ele está por aqui? - Acredito que sim, oficial. 300 00:22:37,858 --> 00:22:41,898 - O que sabem sobre ele? - Garanto que é uma pessoa ruim. 301 00:22:41,945 --> 00:22:44,030 Você recebeu um presente dele, não foi? 302 00:22:44,031 --> 00:22:47,450 Não foi um presente. Ele rasgou meu vestido, por isso aceitei. 303 00:22:47,451 --> 00:22:51,495 Além disso, eu ia devolver e ficar com o dinheiro. 304 00:22:51,496 --> 00:22:53,331 Como assim, ele rasgou seu vestido? 305 00:22:53,332 --> 00:22:57,293 Eu só tirei o gato do quarto dele. E sabe o que? 306 00:22:57,294 --> 00:23:00,546 Só por isso, ele me deu uma bofetada no rosto. 307 00:23:00,547 --> 00:23:02,757 Ele trata todo mundo dessa forma. 308 00:23:02,758 --> 00:23:05,718 - Qual é o número do quarto dele? - nº 9. Tome. 309 00:23:05,719 --> 00:23:07,721 - Esta é a chave. - Ok. 310 00:23:10,834 --> 00:23:12,324 E você, não saia. 311 00:23:12,402 --> 00:23:15,428 E poder vê-lo algemado? Não se preocupe. 312 00:23:15,505 --> 00:23:17,496 Vou subir ao quarto dele. 313 00:23:19,076 --> 00:23:21,135 Espere aqui. 314 00:23:21,211 --> 00:23:23,954 Annie, minha esposa jamais me perdoaria. 315 00:23:23,955 --> 00:23:25,545 Iria desmaiar se perdesse isto. 316 00:23:25,615 --> 00:23:28,709 Eu ligarei para casa e você tenta na loja da Sissie. 317 00:23:36,793 --> 00:23:38,988 Não ponha essa moeda. 318 00:23:41,698 --> 00:23:43,222 Levante o telefone. 319 00:23:46,837 --> 00:23:48,168 Disque. 320 00:23:55,879 --> 00:23:58,040 Finja estar falando com a velha. 321 00:23:58,115 --> 00:24:02,313 - Diga: "Olá, Sra. Stewart". - Olá, Sra. Stewart. 322 00:24:02,386 --> 00:24:05,121 Mais alto, para que o policial possa ouvir. 323 00:24:05,122 --> 00:24:06,550 Lhe conte o que ocorre. 324 00:24:06,623 --> 00:24:09,854 - Estão atrás do Sr. Raven. - Por que? 325 00:24:09,926 --> 00:24:12,554 Porque usou uma nota roubada em uma loja. 326 00:24:12,629 --> 00:24:15,223 - Como uma nota roubada? - Você deveria saber. 327 00:24:15,298 --> 00:24:18,392 - Fale no telefone! - Sim, Sra. Stewart. 328 00:24:18,468 --> 00:24:21,904 A loja informou o número de série para a polícia. 329 00:24:21,972 --> 00:24:26,636 - Gates. De onde a roubaram? - Não sei, Sra. Stewart. 330 00:24:26,710 --> 00:24:29,543 - Sim, você sabe. - Não me lembro, Sra. Stewart. 331 00:24:29,613 --> 00:24:33,515 Será melhor que se lembre! Eu te dei o vestido, não foi? 332 00:24:34,599 --> 00:24:39,646 - Sim, e eu podia ter ido para a cadeia. - Cale-se! 333 00:24:43,775 --> 00:24:44,817 Ele não está aqui. 334 00:24:44,818 --> 00:24:46,152 Ligue para a delegacia, Charlie. 335 00:24:46,153 --> 00:24:47,862 O telefone está ocupado. 336 00:24:47,863 --> 00:24:49,072 Há um em meu escritório. 337 00:24:51,283 --> 00:24:53,117 Annie, falou com minha esposa? 338 00:24:53,118 --> 00:24:55,870 Estou dizendo à ela que agora não precisa vir mais. 339 00:24:55,871 --> 00:24:59,707 Verdade. Ouça, sei algo que poderia lhe ajudar. 340 00:24:59,708 --> 00:25:02,710 O punho esquerdo dele, é quebrado. 341 00:25:02,711 --> 00:25:04,253 O osso é grande. 342 00:25:04,254 --> 00:25:06,338 Ele também nunca sorri. 343 00:25:06,339 --> 00:25:08,424 Não o quero aqui, mesmo ele pagando. 344 00:25:08,425 --> 00:25:10,050 Sou uma pessoa respeitável. 345 00:25:10,620 --> 00:25:13,220 Pois não toque em seu quarto. Queremos as digitais. 346 00:25:13,221 --> 00:25:14,805 Colocarei um policial no beco. 347 00:25:14,806 --> 00:25:16,098 Se o Raven aparecer... 348 00:25:16,099 --> 00:25:18,459 vá até a janela e mova a persiana. 349 00:25:18,786 --> 00:25:20,829 - Suba e abaixe-a. - Ah. 350 00:25:21,298 --> 00:25:24,324 Bem, senhor. Cooperarei. Sou uma pessoa respeitável. 351 00:25:24,401 --> 00:25:25,891 Já lhe ouvi na primeira vez. 352 00:25:27,972 --> 00:25:30,330 Annie, já basta de tagarelar. 353 00:25:30,941 --> 00:25:34,172 E o que houve com a luz? 354 00:25:34,244 --> 00:25:35,905 Se afaste! 355 00:25:38,415 --> 00:25:40,349 Deveria pipocar os dois. 356 00:25:49,826 --> 00:25:52,511 Fiquem aí dentro e não façam ruído. 357 00:26:19,189 --> 00:26:22,488 Ei, espere um momento. Está detido. 358 00:26:22,559 --> 00:26:24,424 - O que? - Está detido! 359 00:26:32,536 --> 00:26:33,969 Southern Pacific. 360 00:26:40,076 --> 00:26:43,103 - Siga esse táxi. - Sim, senhor. 361 00:26:44,271 --> 00:26:45,896 Compartimento C, vagão 189. 362 00:26:45,897 --> 00:26:48,191 - Via Los Angeles. - Obrigado. 363 00:26:54,057 --> 00:26:55,991 À bordo! 364 00:27:06,236 --> 00:27:08,136 Ei, Michael! 365 00:27:08,204 --> 00:27:10,900 Oh, meu bem. Estou tão feliz que veio. 366 00:27:10,974 --> 00:27:13,374 Me diga que posso ir, por favor. 367 00:27:13,443 --> 00:27:14,933 Me dê um beijo. 368 00:27:17,113 --> 00:27:21,140 Ei, e sua mágica? Pare o trem um instante. 369 00:27:21,217 --> 00:27:23,767 - Me diga que tudo bem. - Claro. 370 00:27:23,768 --> 00:27:25,728 Só me irritei um pouco. 371 00:27:25,729 --> 00:27:27,771 Virá assim que puder, não é? 372 00:27:27,772 --> 00:27:29,940 Assim que termine este caso. 373 00:27:29,941 --> 00:27:31,442 Ei, por que não vai na 1ª classe? 374 00:27:31,443 --> 00:27:33,736 Te deixaram sem o leito? 375 00:27:33,737 --> 00:27:36,363 - Peguei a diferença em dinheiro. - Por que? 376 00:27:36,364 --> 00:27:38,567 Ele tem que ir à universidade, não? 377 00:27:38,575 --> 00:27:40,743 - Quem? - Nosso filho! 378 00:27:40,744 --> 00:27:41,836 Oh! 379 00:27:55,518 --> 00:27:57,008 Está ocupado? 380 00:29:06,122 --> 00:29:07,919 Está tão quebrado assim? 381 00:29:10,427 --> 00:29:12,588 Vamos, sei que não está dormido. 382 00:29:16,066 --> 00:29:18,034 Falando comigo? O que quer? 383 00:29:18,101 --> 00:29:22,435 Meus 5 dólares. Era a única nota que eu tinha e tem um pedaço rasgado. 384 00:29:23,773 --> 00:29:27,368 Não me obrigue a chamar o condutor Me dê e esqueceremos. 385 00:29:33,116 --> 00:29:35,277 Não sou batedor de carteira. 386 00:29:35,351 --> 00:29:39,737 Devo encontrar alguém em Los Angeles. Ando curto de dinheiro, senão não pegaria. 387 00:29:39,738 --> 00:29:40,905 Quer emprestado um dólar? 388 00:29:42,625 --> 00:29:44,115 Eu me viro. 389 00:29:45,428 --> 00:29:48,261 Bom, pois espero que seu amigo lhe deva algo. 390 00:29:50,233 --> 00:29:51,723 Eu devo a ele. 391 00:29:53,170 --> 00:29:56,930 Não entendo. Se está quebrado, como vai pagá-lo? 392 00:29:57,707 --> 00:30:02,508 Posso pagá-lo. É um gordo que gosta de balas de menta. 393 00:30:02,579 --> 00:30:05,173 Vai saldar uma dívida com balas de menta? 394 00:30:05,248 --> 00:30:07,375 Sim. 395 00:30:07,450 --> 00:30:12,149 Primeiro descobrirei quem é o chefe dele. Então pagarei os dois, entende? 396 00:30:13,323 --> 00:30:14,984 Não entendo. 397 00:30:16,226 --> 00:30:19,821 Tudo bem. Bom, vou dormir. 398 00:30:36,246 --> 00:30:38,180 Primeira chamada para o café da manhã! 399 00:30:47,857 --> 00:30:49,882 Primeira chamada para o café da manhã! 400 00:30:51,895 --> 00:30:53,886 Primeira chamada para o café da manhã! 401 00:31:04,040 --> 00:31:05,940 Primeira chamada para o café da manhã! 402 00:31:12,582 --> 00:31:14,072 Bom dia. 403 00:31:14,150 --> 00:31:15,497 Tem certeza que este telegrama 404 00:31:15,498 --> 00:31:16,710 chegará antes do trem? 405 00:31:16,786 --> 00:31:18,276 Sim, senhor. 406 00:31:23,560 --> 00:31:25,585 - Fique com o troco. - Muito obrigado. 407 00:31:27,964 --> 00:31:31,923 "Estação de Passageiros de Los Angeles Proibido Entrar" 408 00:31:32,001 --> 00:31:33,992 Próxima parada, Los Angeles. 409 00:31:47,417 --> 00:31:49,885 Me mostre seu pulso esquerdo. Bem, obrigado. 410 00:31:49,953 --> 00:31:51,352 Um momento. 411 00:31:51,421 --> 00:31:52,850 Me procuram por algo que não fiz 412 00:31:52,851 --> 00:31:53,787 e não me apanharão. 413 00:31:53,857 --> 00:31:54,687 Você vai me ajudar. 414 00:31:54,688 --> 00:31:56,451 Podemos ver seu punho esquerdo? 415 00:32:00,997 --> 00:32:02,807 Posso ver seu punho esquerdo? 416 00:32:02,808 --> 00:32:04,558 Me mostre o punho. Obrigado. 417 00:32:04,634 --> 00:32:06,130 Podemos ver seu punho esquerdo? 418 00:32:06,131 --> 00:32:07,762 Não haverá nenhum tiroteio, haverá? 419 00:32:07,837 --> 00:32:08,962 Isso depende dele. 420 00:32:08,963 --> 00:32:10,931 Podemos ver seu punho esquerdo? 421 00:32:11,007 --> 00:32:12,941 Só sou eu, chefe. 422 00:32:13,009 --> 00:32:16,184 Tommy, leve estas malas e não me perca de vista. 423 00:32:16,185 --> 00:32:18,688 Não se preocupe, chefe. Estarei segurando sua mão. 424 00:32:20,106 --> 00:32:21,148 Bem, em frente. 425 00:32:21,149 --> 00:32:24,401 Nos mostra seu pulso esquerdo? 426 00:32:24,402 --> 00:32:25,903 Nos mostra seu pulso esquerdo? 427 00:32:25,904 --> 00:32:28,822 Deixe eu ver. 428 00:32:28,823 --> 00:32:30,033 O pegaram! 429 00:32:38,249 --> 00:32:41,419 - Me cortei. Sou um metalúrgico. - É? 430 00:32:44,140 --> 00:32:46,199 - Não, não, não! - Tem certeza? 431 00:32:46,276 --> 00:32:48,471 Claro que tenho. Vocês o deixaram escapar. 432 00:32:48,718 --> 00:32:50,218 Calma. Ele continua no trem. 433 00:32:50,219 --> 00:32:51,312 Encontrem-no! 434 00:32:54,317 --> 00:32:56,649 Bem, você conseguiu. 435 00:32:56,719 --> 00:32:58,964 Lamento não poder tomar o café da manhã com você, 436 00:32:58,965 --> 00:33:00,177 mas tenho um ensaio geral. 437 00:33:00,256 --> 00:33:03,123 Já não precisa do bebê, certo? 438 00:33:11,534 --> 00:33:13,058 Boa sorte. 439 00:33:14,070 --> 00:33:16,163 Tenho um trabalho a fazer. 440 00:33:16,239 --> 00:33:18,434 Ninguém sabe que está aqui. Vá em frente. 441 00:33:18,508 --> 00:33:20,499 Alguém sabe. 442 00:33:23,379 --> 00:33:25,040 Continue caminhando. 443 00:33:40,930 --> 00:33:42,522 - Olha, eu... - Entra aí. 444 00:33:59,182 --> 00:34:00,809 Vire. 445 00:34:02,218 --> 00:34:03,708 Vire! 446 00:34:12,929 --> 00:34:15,625 Ei, o que fazem aqui dentro? Querem se machucar? 447 00:34:15,698 --> 00:34:17,825 Vamos demolir este lixo! 448 00:34:28,544 --> 00:34:30,603 O que ocorre aqui? 449 00:34:35,718 --> 00:34:37,139 Tudo está preparado para o ensaio 450 00:34:37,140 --> 00:34:38,516 das máscaras de gás, senhor. 451 00:34:38,588 --> 00:34:40,749 Estamos preparados na planta de processamento. 452 00:34:40,823 --> 00:34:44,020 Amanhã às 8:00, todos usarão uma máscara de gás. 453 00:34:45,094 --> 00:34:47,392 Também na seção de Embalagem e Envios, Sr. Brewster. 454 00:34:47,463 --> 00:34:49,158 E em meu departamento, Sr. 455 00:34:50,833 --> 00:34:52,801 Não lhe ouvi, senhor. 456 00:34:54,037 --> 00:34:55,868 Excelente. 457 00:34:58,674 --> 00:35:01,142 O Sr. Brewster diz que está excelente. 458 00:35:08,017 --> 00:35:10,110 Para sua própria proteção... 459 00:35:10,186 --> 00:35:12,821 se assegurem de que todos meus empregados 460 00:35:12,822 --> 00:35:14,452 levem a sério este teste. 461 00:35:15,525 --> 00:35:18,341 São a única família que tenho. 462 00:35:18,342 --> 00:35:19,655 Isso é tudo. 463 00:35:24,067 --> 00:35:28,231 Sr. Brewster, não sei como lhe dizer exatamente. 464 00:35:28,304 --> 00:35:30,568 Você é um idiota, Gates! 465 00:35:30,640 --> 00:35:34,542 Lhe dei um trabalho envolvendo milhões e você estragou tudo. 466 00:35:34,610 --> 00:35:35,655 Eu não estraguei, Sr. 467 00:35:35,656 --> 00:35:37,545 Esta é a carta de Baker e a fórmula. 468 00:35:37,804 --> 00:35:39,638 Raven pegou isso, 469 00:35:39,639 --> 00:35:43,183 e você o deixou escapar de seus dedos gordos. 470 00:35:43,184 --> 00:35:44,352 Isso é tudo? 471 00:35:44,754 --> 00:35:46,722 De fato... 472 00:35:46,789 --> 00:35:48,525 não sei se trabalham juntos ou não, 473 00:35:48,526 --> 00:35:50,657 mas havia uma garota com o Raven no trem. 474 00:35:50,726 --> 00:35:52,751 Sabe algo sobre ela? 475 00:35:52,829 --> 00:35:57,823 É... uma artista que acabo de contratar para meu clube noturno. 476 00:35:57,900 --> 00:36:00,630 Aparentemente, você quer se suicidar. 477 00:36:00,703 --> 00:36:02,429 Não sabia quando a contratei 478 00:36:02,430 --> 00:36:04,833 e estou com receio de entregá-la à polícia. 479 00:36:04,907 --> 00:36:06,622 Não acreditarão em nada do que Raven disser , 480 00:36:06,623 --> 00:36:07,899 mas nela poderiam acreditar. 481 00:36:07,977 --> 00:36:11,174 Você é um idiota! Vá para seu clube noturno. 482 00:36:11,247 --> 00:36:13,754 Leve-a para jantar em algum lugar. 483 00:36:13,755 --> 00:36:15,616 Descubra tudo sobre ela. 484 00:36:15,685 --> 00:36:18,483 - E se manda daqui! - Sim, senhor. 485 00:36:21,858 --> 00:36:24,122 Ao chegar a L.A, vá ver o sr. Brewster... 486 00:36:24,193 --> 00:36:25,990 o presidente da Nitro Chemical.. 487 00:36:26,062 --> 00:36:29,589 - O velho Rei do Cloreto, não é? - Deve ir direto até a planta. 488 00:36:29,665 --> 00:36:32,065 Brewster está furioso porque não capturamos o Raven. 489 00:36:32,135 --> 00:36:34,763 - Irei vê-lo. Até logo. - Boa viagem. 490 00:36:42,945 --> 00:36:45,535 Ellen! Me disseram que viria. 491 00:36:45,536 --> 00:36:46,506 Como está? 492 00:36:46,582 --> 00:36:48,413 Ainda não sei. Onde tem um telefone? 493 00:36:48,484 --> 00:36:51,044 Vamos, lhe mostrarei Com licença. 494 00:36:56,325 --> 00:37:00,159 O que houve? Parece que você esteve em um passeio com o Drácula. 495 00:37:00,229 --> 00:37:01,719 Nem queira saber. 496 00:37:05,067 --> 00:37:07,035 - Interurbano, por favor. - Para quem liga? 497 00:37:07,103 --> 00:37:09,162 - Para um policial. - Interurbano? 498 00:37:09,238 --> 00:37:12,264 Meu policial. Está em-- São Francisco, por favor. 499 00:37:12,341 --> 00:37:15,367 Ligação particularl para o tenente Michael Crane, delegacia de polícia. 500 00:37:15,444 --> 00:37:19,073 - Do que se trata, afinal? - 5000 dólares. 501 00:37:19,148 --> 00:37:21,082 A seus lugares, garotas! 502 00:37:21,150 --> 00:37:21,989 "Recompensa de $5000" 503 00:37:21,990 --> 00:37:23,081 "Ladrão de pulso quebrado" 504 00:37:23,082 --> 00:37:24,085 Ruby, a seus lugares! 505 00:37:24,153 --> 00:37:25,384 Até mais tarde, querida. 506 00:37:25,385 --> 00:37:27,088 Vamos, depressa. Em fila. 507 00:37:27,156 --> 00:37:28,646 Sim? 508 00:37:29,759 --> 00:37:31,886 Ele acaba de sair da cidade. 509 00:37:31,961 --> 00:37:34,293 Não, não posso lhe dizer 510 00:37:35,331 --> 00:37:36,821 Mas-- 511 00:37:38,968 --> 00:37:42,369 - Srta. Graham, por favor! - Estou indo. 512 00:37:49,268 --> 00:37:52,479 ♪ I've got you right where I wanted you ♪ 513 00:37:52,480 --> 00:37:55,649 ♪ Dangling on my line ♪ 514 00:37:55,650 --> 00:38:00,613 ♪ I've got you and I'm enjoying it fine ♪ 515 00:38:02,031 --> 00:38:05,158 ♪ You had me right where you wanted me ♪ 516 00:38:05,159 --> 00:38:08,411 ♪ That's the way I learned ♪ 517 00:38:08,412 --> 00:38:09,996 ♪ You had me ♪ 518 00:38:09,997 --> 00:38:14,251 ♪ Ah, but the tables have turned ♪ 519 00:38:14,252 --> 00:38:18,004 ♪ I was one out of 50 in your address book ♪ 520 00:38:18,005 --> 00:38:20,715 ♪ Oh, what a spot you had me in ♪ 521 00:38:20,716 --> 00:38:23,885 ♪ But today you're the sucker for the shiny hook ♪ 522 00:38:23,886 --> 00:38:25,512 ♪ And you'll never wriggle off ♪ 523 00:38:25,513 --> 00:38:27,055 ♪ You can bet your bottom fin ♪ 524 00:38:27,056 --> 00:38:30,725 ♪ That I've got you right where I wanted you ♪ 525 00:38:30,726 --> 00:38:33,979 ♪ Dangling on my line ♪ 526 00:38:33,980 --> 00:38:38,943 ♪ I've got you and I'm enjoying it fine ♪ 527 00:38:39,110 --> 00:38:42,696 ♪ 'Cause I'm not yours anymore ♪ 528 00:38:42,697 --> 00:38:45,615 ♪ You're mine ♪ 529 00:38:45,616 --> 00:38:49,619 ♪ 'Cause I'm not yours ♪ 530 00:38:49,620 --> 00:38:52,914 ♪ You're mine ♪ 531 00:38:57,980 --> 00:39:01,211 Sabe algo sobre esta garota, Graham? 532 00:39:01,284 --> 00:39:03,797 O que há? Você não gosta mais da atuação dela? 533 00:39:03,798 --> 00:39:04,515 Eu adoro! 534 00:39:04,587 --> 00:39:06,428 Suponho que vai parar o ensaio por uns minutos. 535 00:39:06,429 --> 00:39:08,388 Quero falar com ela a sós. 536 00:39:08,389 --> 00:39:09,306 Muito bem, garotas. 537 00:39:09,307 --> 00:39:10,598 Descanso de 10 minutos. 538 00:39:10,599 --> 00:39:11,433 Como está o Sr. Anjo hoje? 539 00:39:11,434 --> 00:39:14,894 Bem. Nosso encontro continua de pé? 540 00:39:14,895 --> 00:39:16,813 Estarei com você no minuto que o ensaio terminar. 541 00:39:16,814 --> 00:39:18,815 E se jantarmos em minha casa de Hollywood? 542 00:39:18,816 --> 00:39:20,040 Eu a trarei de volta a tempo 543 00:39:20,041 --> 00:39:21,484 para a primeira apresentação 544 00:39:21,485 --> 00:39:22,578 Bala de menta? 545 00:39:27,658 --> 00:39:28,751 Obrigada. 546 00:39:29,535 --> 00:39:32,996 - Eu a pego. - No hotel Wilshire. 547 00:39:32,997 --> 00:39:34,189 Certo. 548 00:39:54,101 --> 00:39:55,603 Oh, me desculpe. 549 00:40:02,151 --> 00:40:05,942 Ei, Walt! É aquele cara. É ele! 550 00:40:24,006 --> 00:40:24,906 - Sim? - Will Gates? 551 00:40:25,000 --> 00:40:26,763 Ele está na loja. Vou pegá-lo. 552 00:40:33,609 --> 00:40:35,236 Sim? 553 00:40:35,311 --> 00:40:36,413 Você é Will Gates? 554 00:40:36,414 --> 00:40:38,041 Em que posso ajudar? 555 00:40:38,114 --> 00:40:39,604 Absolutamente nada. 556 00:40:46,722 --> 00:40:49,054 - Ele está lá dentro. - Para trás. 557 00:40:54,096 --> 00:40:55,290 Sim? 558 00:40:55,364 --> 00:40:57,355 Olá, Sr. Gates. Acaba de entrar um homem aqui? 559 00:40:57,433 --> 00:40:59,560 Era endereço errado. Dobrou a esquina. 560 00:40:59,635 --> 00:41:01,125 Obrigado. 561 00:41:06,675 --> 00:41:08,165 Obrigado, amigo. 562 00:41:10,212 --> 00:41:11,702 Não se preocupe, o encontraremos. 563 00:41:11,781 --> 00:41:15,217 Eu me preocupo, tenente. Diga-lhe Sr. Collins. 564 00:41:15,284 --> 00:41:16,808 Esse homem é um maníaco. 565 00:41:16,886 --> 00:41:17,587 Ameaçou me matar 566 00:41:17,588 --> 00:41:19,514 se desse sua descrição para a polícia. 567 00:41:19,588 --> 00:41:21,749 - Olhe o que ele me fez. - Vê? 568 00:41:21,824 --> 00:41:24,167 É um de meus funcionários mais antigos. 569 00:41:24,168 --> 00:41:25,624 Quero que o protejam. 570 00:41:25,694 --> 00:41:27,482 Um policial ficará com ele dia e noite. 571 00:41:27,483 --> 00:41:29,323 Temo que isso não baste. 572 00:41:29,398 --> 00:41:32,073 Este Raven é um assassino profissional. 573 00:41:32,074 --> 00:41:34,267 Nenhum de nós está a salvo. 574 00:41:34,336 --> 00:41:35,462 Quando descobriu isso? 575 00:41:35,538 --> 00:41:39,581 Esse relatório chegou faz 10 minutos. Pegue 576 00:41:39,582 --> 00:41:43,960 Leia. Dê uma checada. Meus homens estão ao seu dispor. 577 00:41:44,680 --> 00:41:46,532 Muito interessante, Sr. Brewster. 578 00:41:46,533 --> 00:41:47,114 Obrigado. 579 00:41:47,183 --> 00:41:48,844 Obrigado a você, tenente. 580 00:41:48,918 --> 00:41:53,184 Estou certo de nos entendemos. 581 00:41:53,255 --> 00:41:55,169 E pelo bem de meus funcionários 582 00:41:55,170 --> 00:41:57,282 e o de seus próprios homens... 583 00:41:57,359 --> 00:42:00,328 esse Raven deve ser morto a tiros. 584 00:42:00,396 --> 00:42:02,728 - Bom dia, tenente. - Bem, eu... 585 00:42:02,798 --> 00:42:04,663 Bom dia, tenente! 586 00:42:13,442 --> 00:42:15,842 Esse negócio está me dando artrite. 587 00:42:26,689 --> 00:42:28,350 Sabe onde é esse lugar? 588 00:42:30,993 --> 00:42:34,793 Sim, claro. É Hollywood. Lá em cima nas colinas. 589 00:42:35,798 --> 00:42:37,857 Pode pegar carona se estiver duro. 590 00:42:37,933 --> 00:42:39,423 Obrigado. 591 00:42:49,812 --> 00:42:53,441 Sabe? Quando eu era pequeno e chovia assim... 592 00:42:53,516 --> 00:42:55,043 minha mãe costumava me dizer: 593 00:42:55,044 --> 00:42:56,781 "Deus está zangado com alguém". 594 00:42:57,887 --> 00:42:59,980 Não estará zangado com você, verdade? 595 00:43:01,657 --> 00:43:05,166 Não me recordo de ter descumprido nenhum mandamento. 596 00:43:05,167 --> 00:43:07,211 Sabe... você é uma mulher que me intriga. 597 00:43:08,764 --> 00:43:10,932 Quero saber tudo a seu respeito. 598 00:43:10,933 --> 00:43:13,292 "Tudo" é uma palavra muito abrangente. 599 00:43:13,369 --> 00:43:16,304 Bem... praticamente tudo. 600 00:43:19,308 --> 00:43:21,122 A procurei no trem ontem à noite. 601 00:43:21,123 --> 00:43:23,210 Achava que íamos no mesmo vagão. 602 00:43:23,279 --> 00:43:27,010 Procurei no vagão panorâmico, no restaurante, na 1ª classe. 603 00:43:27,082 --> 00:43:30,950 - Fui no vagão de assentos. - Sério? Não é desconfortável? 604 00:43:31,020 --> 00:43:33,215 Não para os acostumados. 605 00:43:33,289 --> 00:43:36,554 A menos, claro, que tenha má sorte e seu vizinho ronque. 606 00:43:36,625 --> 00:43:38,752 Teve... má sorte? 607 00:43:38,827 --> 00:43:42,160 Ah, não! Me sentei com uma velhinha encantadora. 608 00:43:42,231 --> 00:43:45,894 Me falou de sua fazenda em Iowa e como sua avó veio em uma carrua... 609 00:43:45,968 --> 00:43:47,833 O que foi? 610 00:43:47,903 --> 00:43:50,235 - Então você o conhece? - Do que está falando? 611 00:43:50,306 --> 00:43:52,123 Veio no trem com Raven. Eu a vi! 612 00:43:52,124 --> 00:43:54,090 Que relação tem com ele? 613 00:43:54,091 --> 00:43:56,050 Ele está atrás de mim e você o está ajudando. 614 00:43:56,051 --> 00:43:57,885 Ele usará a arma, que usou contra Baker! 615 00:44:01,816 --> 00:44:03,309 Por que se envolveu nisso? 616 00:44:04,053 --> 00:44:06,487 Sou um homem pacífico. Detesto violência. 617 00:44:06,555 --> 00:44:08,682 Mas não pense que não me protegerei. 618 00:44:17,499 --> 00:44:18,989 Não o entendo. 619 00:44:19,068 --> 00:44:20,684 Essa garota está tão louca por você 620 00:44:20,685 --> 00:44:22,162 que já estou farta de ouvir à respeito. 621 00:44:22,237 --> 00:44:23,469 E agora de repente, 622 00:44:23,470 --> 00:44:25,934 se envolve com aquele lobo gordo. 623 00:44:26,008 --> 00:44:29,808 Por que? Em seu lugar, a iria procurar agora mesmo. 624 00:44:29,878 --> 00:44:33,630 Essa garota deve estar agora lutando com ele, ou não entendo de gente. 625 00:44:33,631 --> 00:44:34,723 Sim, obrigado. 626 00:44:40,189 --> 00:44:42,987 Nem sequer a arranhei. Foi moleza. 627 00:44:43,058 --> 00:44:46,255 Em umas horas, a ponte do reservatório estará deserta. Olhe-- 628 00:44:46,328 --> 00:44:49,058 Não me diga! Não quero saber nada à respeito. 629 00:44:49,131 --> 00:44:51,361 É uma obra prima. 630 00:44:51,433 --> 00:44:55,870 Tirarei as cordas, amarrarei pesos ao redor dos tornozelos com tripa. 631 00:44:55,938 --> 00:44:59,101 - Por favor, é uma palavra horrível. - Entenda agora o detalhe. 632 00:44:59,174 --> 00:45:02,871 Ela desaparece e 2, 3 semanas depois, subirá até a superfície. 633 00:45:02,945 --> 00:45:07,109 Mas já não terá nada amarrado. Nem marcas. Será um suicídio. 634 00:45:07,182 --> 00:45:10,083 - Não é lindo? - Isso é nojento! 635 00:45:10,152 --> 00:45:13,053 - Se assegure de que ninguém o veja. - Calma, irei com o outro carro. 636 00:45:14,123 --> 00:45:16,956 - E quando a encontrarem... - Não me fale! 637 00:45:17,026 --> 00:45:19,551 De acordo. Ficará entre o reservatório e eu. 638 00:45:19,628 --> 00:45:21,994 Esperarei no Netuno até que volte. 639 00:45:22,064 --> 00:45:24,692 Está todo aborrecido por nada, chefe. 640 00:45:24,767 --> 00:45:26,962 Jante bem. Isso lhe acalmará. 641 00:45:27,036 --> 00:45:29,266 Que corpo mais lindo. 642 00:45:30,339 --> 00:45:31,931 É repugnante! 643 00:45:34,343 --> 00:45:37,471 Que alívio. Venha ao clube assim que possível. 644 00:45:37,546 --> 00:45:39,036 Sim, sim. 645 00:46:00,936 --> 00:46:03,404 Não, senhor. A Srta. Graham saiu faz duas horas. 646 00:46:03,472 --> 00:46:06,100 - Achei que ela ia jantar aqui. - Que eu saiba não. 647 00:46:06,175 --> 00:46:08,905 - O Sr. Gates foi com ela? - Não, ele saiu faz uns minutos. 648 00:46:10,279 --> 00:46:12,747 - Gostaria de usar seu telefone. - Certamente, Sr., desculpe. 649 00:46:13,916 --> 00:46:15,975 - É aí mesmo. - Obrigado. 650 00:46:19,788 --> 00:46:21,585 Aqui está, senhor. 651 00:46:33,302 --> 00:46:35,270 Aqui é Crane, tenente de polícia . 652 00:46:35,337 --> 00:46:37,669 Ligue no hotel Wilshire agora mesmo, por favor. 653 00:46:40,776 --> 00:46:42,266 A Srta. Ellen Graham. 654 00:46:45,013 --> 00:46:48,744 Oh, ela saiu? Que enderêço deixou? 655 00:46:52,721 --> 00:46:54,211 Obrigado. 656 00:46:56,258 --> 00:46:57,987 - Sabe onde foi o Sr. Gates? - Não, senhor. 657 00:46:58,060 --> 00:47:00,585 Mas geralmente ele janta no clube Netuno. 658 00:47:00,662 --> 00:47:03,096 A Srta. Graham não está em algum apuro, não é? 659 00:47:03,165 --> 00:47:05,156 - É um assunto pessoal. - Entendo. 660 00:47:10,539 --> 00:47:12,370 - Boa noite, senhor. - Boa noite. 661 00:47:25,687 --> 00:47:27,655 Bem, mãos para o alto. 662 00:47:30,926 --> 00:47:32,587 Pela porta dos fundos. 663 00:47:38,667 --> 00:47:41,192 - O que é isso? - Contra a parede. 664 00:47:44,196 --> 00:47:47,874 - Onde está ela? - A garota? Se foi. 665 00:47:56,084 --> 00:47:58,544 Por que jogou isso para fora? 666 00:47:59,753 --> 00:48:02,297 Bem, ela esteve aqui, mas... 667 00:49:59,041 --> 00:50:00,668 Calma. 668 00:50:03,512 --> 00:50:05,343 O que Gates tem contra você? 669 00:50:05,414 --> 00:50:09,373 Ele nos viu no trem. Acha que sou sua namorada. 670 00:50:11,820 --> 00:50:15,312 - De onde ele a conhece? - Trabalho em seu clube noturno. 671 00:50:16,959 --> 00:50:19,223 Você tem um daqueles camarins, não tem? 672 00:50:22,020 --> 00:50:24,480 - Vamos. - Para que? 673 00:50:24,481 --> 00:50:27,150 Ele vai jantar lá esta noite e quero falar com ele a sós. 674 00:50:28,270 --> 00:50:30,670 Olhe, não vou lhe machucar. 675 00:50:31,740 --> 00:50:33,640 Você me tratou bem. 676 00:50:34,491 --> 00:50:38,120 Mas fará o que eu digo. Vamos. 677 00:50:41,984 --> 00:50:44,214 Tudo bem, mas terá que me ajudar. 678 00:50:47,087 --> 00:50:50,047 - Então, é namorada de um policial. - Quem lhe disse isso? 679 00:50:50,048 --> 00:50:53,634 Ele veio procurá-la, e é melhor que ele fique longe de mim. 680 00:51:06,675 --> 00:51:08,404 Ligou para seu hotel? 681 00:51:08,477 --> 00:51:11,571 - Disseram que ela se foi. - Sinto não poder ajudá-lo. 682 00:51:11,646 --> 00:51:13,876 - Para você, senhor. - Obrigado. 683 00:51:15,283 --> 00:51:19,014 Alô? Não. Sim! 684 00:51:19,087 --> 00:51:21,396 Ele pegou seu carro. A garota está com ele. 685 00:51:21,556 --> 00:51:23,751 Saia daí rápido, chefe. 686 00:51:23,825 --> 00:51:26,259 Cuidado com o policial. É namorado dela. 687 00:51:27,462 --> 00:51:28,986 Certo. 688 00:51:29,064 --> 00:51:33,132 Me desculpe. Era um assunto de trabalho. Tenho que ir. 689 00:51:33,133 --> 00:51:36,735 O acompanharei Temos mais coisas a falar. 690 00:51:36,805 --> 00:51:39,433 "Clube Netuno" 691 00:51:39,508 --> 00:51:41,476 Boa noite, senhor. 692 00:51:44,946 --> 00:51:47,073 Vá diretamente ao seu camarim. 693 00:51:49,751 --> 00:51:52,276 - Michael! - Ellen, onde esteve? 694 00:51:52,277 --> 00:51:55,087 - Cuidado, policial. - É Raven. Faça o que ele diz. 695 00:51:55,122 --> 00:51:58,491 - Fique onde está. - Tem um arrastão atrás de você, Raven. 696 00:51:58,492 --> 00:52:00,256 Não lhe servirá de nada machucá-la. Use a cabeça. 697 00:52:00,328 --> 00:52:02,091 Melhor que fique onde está. 698 00:52:09,905 --> 00:52:12,897 Detenha o Gates! Lhe diga que não saia da cidade. 699 00:52:23,285 --> 00:52:26,015 - Onde foi aquele casal? - Que casal? Não vi ninguém. 700 00:52:27,938 --> 00:52:31,900 Venha aqui! 701 00:52:43,271 --> 00:52:46,069 Chame pelo rádio, e que tragam todos os carros que estão disponíveis. 702 00:52:46,141 --> 00:52:48,006 Cubram este distrito inteiro. 703 00:52:48,076 --> 00:52:51,085 - Mike, eu disse ao Gates o que me disse. - Espere um minuto. 704 00:52:51,113 --> 00:52:52,375 Ei! 705 00:52:55,132 --> 00:52:56,407 São da Ellen! 706 00:52:57,008 --> 00:52:59,009 Ela está nos deixando pistas. 707 00:52:59,010 --> 00:53:03,174 - Diga que procurem cartas com estas iniciais. - Certo. 708 00:53:05,127 --> 00:53:07,095 Preciso descansar um momento. 709 00:53:15,986 --> 00:53:19,780 É a fábrica de gás. Nos esconderemos lá dentro até de manhã. 710 00:53:19,781 --> 00:53:23,334 Me espere em cima até eu chegar lá. E não tente fugir. 711 00:53:23,345 --> 00:53:25,677 O que acha que sou? Um cavalo de corridas? 712 00:53:37,526 --> 00:53:40,154 Ei! Aqui há uma. 713 00:53:42,364 --> 00:53:45,640 - Nos encontre no final do beco. - Certo. 714 00:53:58,613 --> 00:54:00,103 Ei, olhe isto. 715 00:54:17,165 --> 00:54:18,641 Se o perseguirmos às escuras, 716 00:54:18,642 --> 00:54:21,033 alguém sairá machucado. Ellen, possivelmente. 717 00:54:21,102 --> 00:54:24,386 Mas se o mantemos aí até de manhã, o veremos facilmente. 718 00:54:24,387 --> 00:54:26,347 - Iluminem estes muros com holofotes. - Sim, senhor. 719 00:54:26,348 --> 00:54:27,932 Steve, você e eu iremos atrás dele sozinhos. 720 00:54:27,933 --> 00:54:29,308 Talvez eu possa convencê-lo que saia. 721 00:54:29,309 --> 00:54:30,351 Não ele! 722 00:54:30,352 --> 00:54:32,311 Eu disse talvez. Nos dêem um empurrão. 723 00:54:32,312 --> 00:54:33,730 Vamos, rapazes. 724 00:54:37,018 --> 00:54:39,077 Estive pensando no que disse. 725 00:54:40,488 --> 00:54:43,013 Nós fomos enganados pelo mesmo cara, certo? 726 00:54:44,226 --> 00:54:45,955 Sim. 727 00:54:46,027 --> 00:54:49,245 Acho que sei onde ele estará pela manhã. 728 00:54:49,246 --> 00:54:50,338 Onde? 729 00:54:51,333 --> 00:54:54,166 Deve me dizer uma coisa primeiro. 730 00:54:54,236 --> 00:54:56,329 Quero saber o que tem contra ele. 731 00:55:01,258 --> 00:55:03,051 Fiz um trabalho para ele. 732 00:55:03,645 --> 00:55:07,809 Me pagou com dinheiro roubado para que eu fosse onde não poderia falar. 733 00:55:08,431 --> 00:55:09,749 Que trabalho era? 734 00:55:11,019 --> 00:55:12,714 Sua vez, agora. 735 00:55:14,055 --> 00:55:20,109 - Você não me disse. - Sua vez, agora. 736 00:55:20,110 --> 00:55:22,153 Ele está na Nitro Chemical. 737 00:55:23,031 --> 00:55:24,623 Obrigado. 738 00:55:47,387 --> 00:55:49,263 Suba até a passarela. 739 00:55:49,264 --> 00:55:51,391 Cuidado com Ellen, mas se ele atirar, acabe com ele. 740 00:56:00,025 --> 00:56:01,117 Raven! 741 00:56:02,037 --> 00:56:04,164 Quero falar com você 742 00:56:05,473 --> 00:56:08,203 Está encurralado. Não tem como sair. 743 00:56:08,276 --> 00:56:10,267 Entraremos quando amanhecer. 744 00:56:12,380 --> 00:56:16,180 Não atiraremos a menos que nos obrigue, assim saia e falaremos. 745 00:56:22,424 --> 00:56:24,324 Me ouviu, Raven? 746 00:56:31,066 --> 00:56:34,434 É seu policial. Temos que nos mover outra vez. 747 00:56:37,072 --> 00:56:39,199 Ei, viu algo? 748 00:56:39,274 --> 00:56:42,067 Olhei por toda parte e não vi nada, Sr. 749 00:56:50,385 --> 00:56:51,875 Espere. 750 00:56:53,888 --> 00:56:55,378 Entra aí. 751 00:57:05,767 --> 00:57:08,301 Está seguro de que não há um lugar por onde ele sair? 752 00:57:16,544 --> 00:57:18,569 Isso sai para algum lugar. Vamos. 753 00:57:25,920 --> 00:57:30,072 - Aonde leva isto? - Até os pátios da ferrovia, lá. 754 00:57:30,073 --> 00:57:32,258 Você, fique aqui. Eu vou pegá-lo! 755 00:57:34,963 --> 00:57:36,453 Vá em frente. 756 00:57:39,134 --> 00:57:41,659 Quando chegarem à ponte nova, virem os holofotes para o pátio. 757 00:57:41,736 --> 00:57:44,770 Quando avistarmos aquele cano de esgoto, o pegamos. Bem, acelere. 758 00:57:56,117 --> 00:57:58,745 - Há uma luz mais adiante. - Continue. 759 00:58:07,462 --> 00:58:12,092 - O que há aí abaixo? - Parece um pátio ferroviário. 760 00:58:12,167 --> 00:58:13,498 Cuidado. 761 00:58:17,272 --> 00:58:20,539 Acendam esses holofotes. Do lado direito. 762 00:58:20,540 --> 00:58:22,417 - Girem o outro. - Já, Sr. 763 00:58:23,178 --> 00:58:25,874 Bem, vire e desça. 764 00:58:25,947 --> 00:58:27,437 Que divertido! 765 00:58:33,688 --> 00:58:36,589 - Não deixem nada sem iluminar. - Sim, senhor. 766 00:58:40,428 --> 00:58:42,521 Girem o foco para a esquerda. Mais abaixo! 767 00:58:57,245 --> 00:58:59,244 Mantenham aí até de manhã. 768 00:59:03,952 --> 00:59:05,415 Seguimos encurralados. 769 00:59:05,416 --> 00:59:08,003 Por que não pula a "cobra" e escapa disso? 770 00:59:08,004 --> 00:59:09,885 Tenho aquele trabalho para terminar. 771 00:59:09,886 --> 00:59:12,007 Vamos, encontraremos um vagão vazio. 772 00:59:12,008 --> 00:59:14,010 Calma. Torci o tornozelo. 773 00:59:51,965 --> 00:59:56,761 Hogan, leve 15 homens e pare todos os trens saindo ou entrando. 774 01:00:04,394 --> 01:00:06,311 Você leva um arsenal completo. 775 01:00:06,312 --> 01:00:08,981 Peguei do chofer do Gates. 776 01:00:08,982 --> 01:00:12,067 - O que aconteceu? - Encanamento de deságue. 777 01:00:12,068 --> 01:00:16,446 - Vai lhe sujar. Tem um lenço? - Esqueça, sim? 778 01:00:16,447 --> 01:00:19,200 Isso, rapazes. Iluminem todo o pátio. 779 01:00:24,532 --> 01:00:26,022 Já é suficiente. 780 01:00:28,303 --> 01:00:30,601 Você é um cara estranho. 781 01:00:30,672 --> 01:00:33,797 Gosta do que faço, mas não admite. 782 01:00:33,798 --> 01:00:34,924 Isso é papo de bobo. 783 01:00:37,545 --> 01:00:39,035 Você matou Baker. 784 01:00:40,448 --> 01:00:42,075 O Gates me disse. 785 01:00:42,150 --> 01:00:44,448 Quem está por trás dele? 786 01:00:45,320 --> 01:00:47,186 É o que estou tentando descobrir. 787 01:00:48,756 --> 01:00:52,852 Talvez eu possa ajudá-lo. Você deve ter alguma ideia de quem é. 788 01:00:54,362 --> 01:00:57,331 Baker estava chantageando o chefe do Gates. 789 01:00:57,398 --> 01:01:01,494 Ia enviar uma carta a Washington, falando sobre ele. Eu a dei à ele. 790 01:01:01,569 --> 01:01:03,366 O que continha a carta? 791 01:01:03,438 --> 01:01:06,407 Era um papel com uma série de cálculos. 792 01:01:06,474 --> 01:01:10,410 - Ele a chamou de "receita". - Uma fórmula química? 793 01:01:10,478 --> 01:01:13,295 Como vou saber? 794 01:01:13,296 --> 01:01:15,213 A carta era dirigida ao senador Burnett? 795 01:01:16,718 --> 01:01:18,413 Sim, esse era o nome. 796 01:01:30,198 --> 01:01:31,995 É um sinal de boa sorte. 797 01:01:35,336 --> 01:01:37,236 Gatos trazem sorte. 798 01:01:37,305 --> 01:01:39,034 E tem fome. 799 01:01:40,642 --> 01:01:43,008 Não tenho nada para você, gatinho. 800 01:01:43,077 --> 01:01:45,045 Gosta dos gatos, não? 801 01:01:45,113 --> 01:01:47,249 Sim. São muito independentes. 802 01:01:47,250 --> 01:01:49,311 Não precisam de ninguém. 803 01:01:50,418 --> 01:01:53,092 À este viria bem um amigo. 804 01:01:53,093 --> 01:01:54,752 E a você também. 805 01:01:57,458 --> 01:01:59,449 Está tentando me amolecer. 806 01:02:00,662 --> 01:02:03,825 Pode guardar sua saliva. Não amoleço por ninguém. 807 01:02:04,389 --> 01:02:08,266 - Posso pôr outra pessoa no comando. - Lhe agradeceria se não fizesse. 808 01:02:08,267 --> 01:02:10,602 - E sua namorada? - Esse é o ponto. 809 01:02:10,603 --> 01:02:11,728 Este cara é um assassino. 810 01:02:11,729 --> 01:02:13,271 Comprovei a informação do Brewster. 811 01:02:13,272 --> 01:02:15,650 Por isso quero esperar que amanheça para pegá-lo. 812 01:02:16,044 --> 01:02:18,410 Entrarão pela manhã. 813 01:02:18,479 --> 01:02:20,470 Todos os policiais da cidade. 814 01:02:22,083 --> 01:02:24,244 Sabe? Me dei conta de algo. 815 01:02:25,353 --> 01:02:28,789 - Essa fórmula química. - Sim? 816 01:02:28,856 --> 01:02:32,087 - Aposto que sei o que é. - O que? 817 01:02:33,084 --> 01:02:37,004 Gás. Gás venenoso. Vão vender ao nosso inimigo. 818 01:02:38,131 --> 01:02:39,323 E então? 819 01:02:39,367 --> 01:02:42,200 Amanhã nos enviarão isso de volta dentro de bombas. 820 01:02:42,270 --> 01:02:44,431 Um café da manhã japonês para os EUA 821 01:02:49,267 --> 01:02:52,061 Ouviu o que eu disse? É importante. 822 01:02:53,548 --> 01:02:56,711 Esta guerra afeta todos. A você também. 823 01:02:59,235 --> 01:03:02,070 O Sr. Gates continua comendo balas de menta. 824 01:03:02,071 --> 01:03:03,289 Isso me afeta. 825 01:03:04,490 --> 01:03:07,492 Por que não deixa de pensar em si mesmo um minuto? 826 01:03:07,493 --> 01:03:09,327 E quem mais pensará em mim? 827 01:03:09,328 --> 01:03:11,830 Daniel, cuidado com o varal! 828 01:03:11,831 --> 01:03:13,373 Que noite mais ocupada. 829 01:03:13,374 --> 01:03:15,834 - Há policiais por todo lado. - É. 830 01:03:15,835 --> 01:03:19,796 Que tal valer 5000 dólares vivo ou morto? 831 01:03:19,797 --> 01:03:22,104 Não me serviria de nada morto. 832 01:03:22,143 --> 01:03:25,112 Ouviu isso? Esses miados? 833 01:03:25,179 --> 01:03:28,239 Vamos, não dão recompensas pelos gatos. 834 01:03:35,323 --> 01:03:37,940 Solte-o, ele se foram. 835 01:03:42,196 --> 01:03:43,720 Solte-o. 836 01:03:44,732 --> 01:03:47,030 Está morto. O matei. 837 01:03:50,338 --> 01:03:52,033 Matei minha sorte. 838 01:04:02,381 --> 01:04:04,425 Você teve seu tempo, gatinho. 839 01:04:06,187 --> 01:04:09,847 Eu gostaria de me recostar aí com você e dormir. 840 01:04:26,174 --> 01:04:28,301 Por que não dorme um momento? 841 01:04:31,546 --> 01:04:33,639 Não serviria de nada. Teria sonhos. 842 01:04:35,950 --> 01:04:37,941 Todas as noites, sonho. 843 01:04:41,656 --> 01:04:45,558 Li em algum lugar sobre uma espécie de médico... 844 01:04:45,626 --> 01:04:47,594 um psico-- algo. 845 01:04:47,662 --> 01:04:52,806 Se contar a ele seu sonho, já não volta a sonhá-lo. 846 01:04:52,807 --> 01:04:54,016 Isso mesmo. 847 01:04:55,726 --> 01:04:56,819 Você... 848 01:04:57,562 --> 01:05:01,023 Não iria rir se eu contasse, iria? 849 01:05:05,213 --> 01:05:09,115 É uma mulher. Sonho com uma mulher. 850 01:05:10,084 --> 01:05:12,382 Ela costumava me bater. 851 01:05:12,453 --> 01:05:15,462 Para me tirar o sangue ruim a golpes, me dizia. 852 01:05:18,693 --> 01:05:20,490 Enforcaram meu pai. 853 01:05:21,562 --> 01:05:25,589 Minha mãe morreu logo depois e eu fui viver com essa mulher... 854 01:05:25,666 --> 01:05:27,896 Minha tia. 855 01:05:27,969 --> 01:05:31,302 Me deu surras dos 3 até os 14 anos. 856 01:05:34,675 --> 01:05:39,112 Um dia, me pegou agarrando um pedaço de chocolate. 857 01:05:40,381 --> 01:05:42,372 Ela estava guardando para uma torta. 858 01:05:44,317 --> 01:05:46,027 Um sujo pedaço de chocolate. 859 01:05:47,945 --> 01:05:52,116 Ela me bateu com uma barra de ferro em brasa. 860 01:05:52,894 --> 01:05:54,919 Destroçou meu pulso com ela. 861 01:05:58,399 --> 01:05:59,991 Agarrei uma faca. 862 01:06:01,269 --> 01:06:04,670 E a cravei... na garganta dela! 863 01:06:06,674 --> 01:06:08,608 E me disseram que eu era um assassino. 864 01:06:09,644 --> 01:06:12,807 Me jogaram em um reformatório e aí também me bateram. 865 01:06:13,814 --> 01:06:15,805 Mas me alegro de tê-la matado. 866 01:06:18,486 --> 01:06:20,420 De que serviu? 867 01:06:20,488 --> 01:06:23,013 Não posso fazer nada. 868 01:06:24,525 --> 01:06:28,154 Há algo que pode fazer. Deixe de matar. 869 01:06:28,229 --> 01:06:31,392 Só a está matando novamente. É só o que está fazendo. 870 01:06:31,465 --> 01:06:33,660 Não quer matar o Gates realmente. 871 01:06:34,735 --> 01:06:38,328 O que quer que eu faça? Que lhe envie uns caramelos? 872 01:06:38,329 --> 01:06:40,580 Quero que lhe faça confessar tudo. 873 01:06:40,581 --> 01:06:42,322 Quem é seu chefe, os nomes, tudo. 874 01:06:42,323 --> 01:06:44,335 E quero uma confissão assinada. 875 01:06:44,412 --> 01:06:46,614 Isso é mais importante que matá-lo. 876 01:06:46,615 --> 01:06:48,439 É importante para seu país. 877 01:06:50,217 --> 01:06:53,301 Vamos, tire as mãos de cima de mim. 878 01:06:53,302 --> 01:06:57,152 E feche o bico. Me encarregarei do Gates a minha maneira. 879 01:06:57,224 --> 01:07:00,193 - Não, por favor! - Se afaste de mim. 880 01:07:00,261 --> 01:07:02,092 Vamos, se afaste. 881 01:07:06,901 --> 01:07:08,630 Esperaremos que se dissipe? 882 01:07:08,703 --> 01:07:11,820 Não temos escolha. É muito espessa. 883 01:07:11,821 --> 01:07:13,154 É impossível que escape. 884 01:07:13,155 --> 01:07:15,231 Uma enguia não conseguiria passar. Temos tudo coberto. 885 01:07:15,309 --> 01:07:17,777 Estão esperando que eu assobie assim que esteja limpo. 886 01:07:28,789 --> 01:07:30,851 Não há nada a fazer, não é? 887 01:07:30,852 --> 01:07:31,917 São muitos. 888 01:07:31,993 --> 01:07:33,961 Mas tenho uma proposta para você 889 01:07:34,028 --> 01:07:37,088 - Continua querendo a fórmula do Gates? - Claro que sim. 890 01:07:37,164 --> 01:07:39,155 Me ajude a sair daqui e a conseguirei. 891 01:07:41,335 --> 01:07:44,327 Ou ontem à noite era só palavrório, todo esse patriotismo? 892 01:07:47,208 --> 01:07:48,903 Vamos, decida. 893 01:07:50,578 --> 01:07:51,621 Bem, começarei a dar tiros. 894 01:07:51,622 --> 01:07:53,479 A primeira bala será para seu policial. 895 01:07:53,547 --> 01:07:54,741 Não, espere! 896 01:07:58,019 --> 01:08:00,146 Prometa que não voltará a usar isso. 897 01:08:03,891 --> 01:08:06,052 - De acordo. - Trato feito. 898 01:08:08,629 --> 01:08:10,659 Você vai primeiro, atravesse o pátio. 899 01:08:10,660 --> 01:08:13,465 Não corra, ou saberão que é uma mulher. 900 01:08:13,466 --> 01:08:14,558 Pegue isto. 901 01:08:14,735 --> 01:08:16,930 Espere que a vejam e logo se esconda. 902 01:08:17,004 --> 01:08:20,181 Atrase-os o quanto possa e logo saia com as mãos para cima. 903 01:08:21,842 --> 01:08:23,332 Agora? 904 01:08:24,345 --> 01:08:26,152 Deixe-os vir primeiro. 905 01:08:26,153 --> 01:08:27,543 Espere o apito. 906 01:08:32,453 --> 01:08:33,943 Esperaremos mais um minuto. 907 01:08:39,593 --> 01:08:42,203 Vai se casar com esse policial? 908 01:08:43,370 --> 01:08:45,080 É o cara certo para você? 909 01:08:47,401 --> 01:08:48,891 Ok. 910 01:08:54,041 --> 01:08:55,633 Bem, vá em frente. 911 01:09:09,390 --> 01:09:10,982 Olhe! 912 01:09:11,058 --> 01:09:12,923 Separem-se, mas me sigam. 913 01:09:16,897 --> 01:09:19,263 - Mande Glennon subir o aterro. - Em seguida, senhor. 914 01:09:31,244 --> 01:09:32,453 Ele está lá embaixo. 915 01:09:32,813 --> 01:09:35,005 Bem rapazes, usemos o gás lacrimogêneo nele. 916 01:09:39,468 --> 01:09:41,887 Disparem. 917 01:09:55,160 --> 01:09:56,611 O velho Brewster tinha razão. 918 01:09:57,352 --> 01:09:59,099 Ela é a garota do Raven, eihn? 919 01:09:59,173 --> 01:10:01,323 Bem, Crane, eu assumo agora. 920 01:10:10,351 --> 01:10:11,841 Solte isso! 921 01:10:16,922 --> 01:10:18,048 A outra. 922 01:10:26,467 --> 01:10:28,684 Fiquem aqui rapazes. Vamos! 923 01:10:42,349 --> 01:10:44,742 Ei, saia daí! 924 01:11:26,694 --> 01:11:29,411 Ellen, você tem que me dizer. Aonde ele foi? 925 01:11:30,698 --> 01:11:33,428 Mike? Ele atirou no Glennon. 926 01:11:33,500 --> 01:11:35,127 - Está morto? - Sim. 927 01:11:38,746 --> 01:11:40,381 Ele me prometeu que não mataria. 928 01:11:40,741 --> 01:11:42,572 Aonde ele foi? 929 01:11:44,245 --> 01:11:46,440 Usa a cabeça! Esse cara é um assassino. 930 01:11:47,346 --> 01:11:49,614 Como o conheceu? O que fazia com ele? 931 01:11:49,683 --> 01:11:51,617 Não posso lhe dizer. 932 01:11:52,726 --> 01:11:55,771 Não é o policial perguntando. Sou eu. 933 01:11:57,891 --> 01:11:59,518 Ele salvou minha vida. 934 01:12:00,527 --> 01:12:03,360 Onde? Na casa do Gates? 935 01:12:04,431 --> 01:12:06,160 O que ele fazia lá? 936 01:12:09,503 --> 01:12:14,133 Então é a quem ele persegue. Ele está indo para a Nitro Chemical! 937 01:12:15,242 --> 01:12:16,800 Bem, nós também. 938 01:12:43,571 --> 01:12:44,762 O que houve? Te assustei? 939 01:12:45,126 --> 01:12:47,322 Não é o momento para brincadeiras! 940 01:12:47,323 --> 01:12:51,018 Sinto muito, chefe. Se acalme. Viu o teste? Já começou. 941 01:12:51,045 --> 01:12:54,370 Sim, me dá calafrios. Novidades da polícia? 942 01:12:54,371 --> 01:12:56,415 Sim, ligaram 1 hora atrás. Estão esperando a névoa dissipar. 943 01:12:56,483 --> 01:12:58,121 O que há com eles? Já dissipou! 944 01:12:58,122 --> 01:13:00,001 Então está tudo bem. 945 01:13:00,002 --> 01:13:03,212 Assim espero. Mas você fique diante de minha porta. 946 01:13:03,213 --> 01:13:04,047 Nada de visitas. 947 01:13:04,048 --> 01:13:05,140 Deixe comigo. 948 01:13:09,630 --> 01:13:13,474 Quer se acalmar? Você só tem uma vida. 949 01:13:20,474 --> 01:13:21,749 Agora, damas e cavalheiros, 950 01:13:21,750 --> 01:13:24,317 visitaremos primeiro a planta de processamento. 951 01:13:24,318 --> 01:13:25,527 Por aqui, por favor. 952 01:13:32,152 --> 01:13:35,287 O que? Quando? 953 01:13:36,590 --> 01:13:38,956 Raven escapou! Está vindo para aqui! 954 01:13:38,959 --> 01:13:40,149 Chama a segurança. 955 01:13:40,227 --> 01:13:42,718 E diga ao Tommy que não se mova dessa porta. 956 01:14:08,622 --> 01:14:10,613 "Zelador" 957 01:14:26,206 --> 01:14:28,265 Sr. Gates, Tommy não está aí. 958 01:14:28,342 --> 01:14:31,334 Não está aí? Pois o encontre! 959 01:14:38,552 --> 01:14:40,042 Tommy, onde esteve? 960 01:14:40,120 --> 01:14:43,214 O Sr. Gates o quer em seu escritório. Se apresse! 961 01:14:50,597 --> 01:14:53,239 Tommy, está ficando muito descuidado. 962 01:14:53,240 --> 01:14:55,867 Não vê que esse maníaco poderia ter entrando aqui? 963 01:14:55,868 --> 01:14:57,034 O velho quer falar comigo. 964 01:14:57,035 --> 01:15:00,037 Enquanto isso, me traga uma garrafa de whisky. Eu preciso. 965 01:15:00,038 --> 01:15:02,165 - Também é dinheiro roubado? - O que? 966 01:15:02,576 --> 01:15:05,543 - Senhorita. - Não, você não deve. 967 01:15:05,544 --> 01:15:07,170 Eu não tenho culpa. 968 01:15:07,171 --> 01:15:10,090 Você não mataria um homem inocente, mataria? 969 01:15:10,751 --> 01:15:13,311 É tudo culpa dele. Eu estava agindo como seu agente. 970 01:15:13,387 --> 01:15:16,804 Quieto. Iremos os dois ver o velho. 971 01:15:16,805 --> 01:15:17,898 Levante. 972 01:15:19,057 --> 01:15:20,250 Vamos. 973 01:15:28,368 --> 01:15:32,695 Sim, sim. diga ao Sr. Brewster que ele subirá em seguida. 974 01:15:42,247 --> 01:15:43,122 Sr. Gates. 975 01:15:43,123 --> 01:15:43,956 Olá, Tommy. 976 01:15:43,957 --> 01:15:44,999 Ouviram sobre o Raven? 977 01:15:45,000 --> 01:15:46,667 Ele escapou do pátio da ferrovia. 978 01:15:46,668 --> 01:15:48,962 E o Sr. Brewster está furioso! 979 01:16:08,709 --> 01:16:11,473 Bem... o que o atrasou? 980 01:16:13,570 --> 01:16:15,321 O que há com você? 981 01:16:15,322 --> 01:16:17,199 Vire essa coisa para lá. 982 01:16:19,887 --> 01:16:21,445 É ele, eihn? 983 01:16:25,082 --> 01:16:27,960 - O que você quer? - Meu nome é Raven. 984 01:16:32,631 --> 01:16:33,823 Não atenda. 985 01:16:40,140 --> 01:16:41,801 O que é isso? 986 01:16:48,272 --> 01:16:51,108 Este botão dispara o alarme e abre as portas. 987 01:16:52,753 --> 01:16:57,488 Durante 15 anos! Lhe vestindo, cuidando, limpando... 988 01:16:57,489 --> 01:16:59,657 escutando seus negócios sujos. 989 01:16:59,658 --> 01:17:00,960 Vá em frente, mate-o! 990 01:17:01,028 --> 01:17:03,369 Temos um assunto pendente. 991 01:17:03,370 --> 01:17:05,005 Vamos, lhe dê esse bloco de papel. 992 01:17:05,799 --> 01:17:08,040 - Pode-se entrar pelo telhado? - Não, senhor. 993 01:17:08,041 --> 01:17:10,960 Espere. Há um andaime aí em cima. 994 01:17:10,961 --> 01:17:12,253 Vamos! 995 01:17:12,254 --> 01:17:17,049 - A quem está vendendo esse gás? - Você parece um jovenzinho esperto, Raven. 996 01:17:17,050 --> 01:17:18,676 - Por que não... - Faça o que ele diz! 997 01:17:18,677 --> 01:17:20,361 - Ele o matará! - Deixe de choramingar! 998 01:17:20,414 --> 01:17:21,080 Vou lhe dizer. 999 01:17:21,081 --> 01:17:24,140 Venderá a fórmula do gás para quem pagar mais. 1000 01:17:24,141 --> 01:17:26,434 Acaba de cometer suicídio, Gates. 1001 01:17:26,435 --> 01:17:28,603 Aos japoneses! 1002 01:17:28,604 --> 01:17:30,771 Você sabe disso. Escreva e ele assinará. 1003 01:17:30,772 --> 01:17:32,273 Não assinarei! 1004 01:17:32,274 --> 01:17:34,050 E não pense que o farei, jovem! 1005 01:17:34,149 --> 01:17:35,255 Você assinará 1006 01:17:46,705 --> 01:17:48,289 Pode soltar. 1007 01:17:53,253 --> 01:17:54,545 Aí está. 1008 01:17:54,546 --> 01:17:55,630 Se quiser mais... 1009 01:17:55,631 --> 01:17:58,257 há uma medalha por serviços prestados 1010 01:17:58,258 --> 01:17:59,843 de seus amigos estrangeiros! 1011 01:18:00,969 --> 01:18:03,321 Quanto quer, Raven? Sou um homem rico. 1012 01:18:03,390 --> 01:18:05,688 Pegue a caneta enquanto ainda pode. 1013 01:18:05,932 --> 01:18:09,936 Que idiotas são os jovens. 1014 01:18:12,666 --> 01:18:15,776 - Bem, você é o seguinte. - Sim, sim, assinarei. 1015 01:18:19,529 --> 01:18:21,907 Cuidado! 1016 01:18:31,084 --> 01:18:33,575 Está morto. O coração. 1017 01:18:35,088 --> 01:18:37,386 Uma última traição. 1018 01:18:40,634 --> 01:18:43,010 Acredite em mim, foi Brewster! 1019 01:18:43,011 --> 01:18:45,554 Há mais uma coisa. Você tentou matar a garota. 1020 01:18:45,555 --> 01:18:47,723 - Não, não! - Essa garota é minha amiga. 1021 01:18:47,724 --> 01:18:48,891 Ela não é sua amiga. Ela o delatou à polícia. 1022 01:18:48,892 --> 01:18:50,101 - Cale-se! - Eles me chamaram! 1023 01:18:50,102 --> 01:18:51,394 - Você está mentindo! - Por que eles estão ai? 1024 01:18:51,395 --> 01:18:52,369 Ela contou à eles! 1025 01:18:52,395 --> 01:18:53,269 Ela... 1026 01:19:28,809 --> 01:19:30,299 Foi por isso. 1027 01:19:38,085 --> 01:19:40,553 Não contou à polícia, não foi? 1028 01:19:45,459 --> 01:19:47,256 Fiz tudo certo para você? 1029 01:20:05,479 --> 01:20:07,845 Oh, Michael, meu querido, me abrace. 1030 01:20:11,685 --> 01:20:14,171 FIM 1030 01:20:15,305 --> 01:21:15,630 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==- 75920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.