Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:01:30,135 --> 00:01:32,999
"Sozinho em casa - entre
3 e 4 horas da tarde."
3
00:01:33,204 --> 00:01:35,605
"Rua Bridge 122 - Apartamento 2
São Francisco, Califórnia"
4
00:02:38,326 --> 00:02:39,785
São mais de 14:00hs.
5
00:02:39,786 --> 00:02:41,246
Já posso entrar?
6
00:02:42,497 --> 00:02:44,457
Ei, você está ou não?
7
00:02:51,881 --> 00:02:53,591
Cai fora!
8
00:02:55,426 --> 00:02:57,803
Tire suas mãos sujas de cima de mim.
9
00:02:59,222 --> 00:03:00,264
Você!
10
00:03:00,265 --> 00:03:02,141
Você e seu gato!
11
00:03:02,142 --> 00:03:04,810
- Vamos, sai fora.
- Olhe meu vestido.
12
00:03:04,811 --> 00:03:06,562
Deveria me comprar um novo.
13
00:03:06,563 --> 00:03:07,647
Lhe disse, sai fora!
14
00:03:09,107 --> 00:03:10,150
Miserável!
15
00:03:40,555 --> 00:03:41,848
Olá, senhor.
16
00:04:11,419 --> 00:04:13,213
- Albert Baker?
- Sim?
17
00:04:19,802 --> 00:04:21,095
Entre, amigo.
18
00:04:22,222 --> 00:04:23,014
Entre.
19
00:04:27,477 --> 00:04:28,310
Não se preocupe.
20
00:04:28,311 --> 00:04:29,229
É minha secretária.
21
00:04:35,902 --> 00:04:37,444
Trouxe o dinheiro?
22
00:04:45,828 --> 00:04:47,463
Estamos tomando café.
23
00:04:47,498 --> 00:04:50,092
Prove um biscoito.
Estão ótimos.
24
00:04:51,626 --> 00:04:52,994
Sorte que o enviaram hoje.
25
00:04:53,004 --> 00:04:55,996
Esta noite, isto já estaria
a caminho de Washington.
26
00:04:56,074 --> 00:04:58,668
Teria sido muito ruim
para seu chefe, não?
27
00:04:58,743 --> 00:05:00,734
Especialmente a pequena... receita.
28
00:05:01,746 --> 00:05:04,020
Inclusive estou disposto
a perdoar seu chefe
29
00:05:04,021 --> 00:05:06,149
por usar essa horrível
palavra "chantagem".
30
00:05:06,217 --> 00:05:10,517
Muito bem, aqui tem, e agora...
o dinheiro, por favor.
31
00:05:28,506 --> 00:05:30,030
Me disseram que ele
estaria sozinho.
32
00:06:43,981 --> 00:06:45,539
Olá, senhor.
33
00:06:49,921 --> 00:06:51,411
Senhor?
34
00:06:53,091 --> 00:06:54,456
Deixei cair minha bola.
35
00:07:11,442 --> 00:07:12,773
Obrigada.
36
00:07:17,582 --> 00:07:19,641
"Químico e Mulher Assassinados"
37
00:07:19,717 --> 00:07:24,347
O fez muito bem, meu rapaz.
Meus parabéns.
38
00:07:25,656 --> 00:07:28,784
Ensinou ao Sr. Baker
uma lição de moralidade, não foi?
39
00:07:28,860 --> 00:07:32,819
Os chantagistas são gente horrível.
Só há uma forma de lhes pagar.
40
00:07:32,897 --> 00:07:34,002
Quer um sorvete?
41
00:07:34,003 --> 00:07:36,458
Quero minha parte, Johnson,
estou duro.
42
00:07:38,302 --> 00:07:39,792
Eis sua parte.
43
00:07:44,799 --> 00:07:47,092
Não, ainda não terminei.
44
00:07:47,093 --> 00:07:48,527
Oh, que amável.
45
00:07:48,613 --> 00:07:50,265
Delicadas, mas bem esculpidas.
46
00:07:50,266 --> 00:07:52,071
Acredito que saiba ler as mãos.
47
00:07:52,150 --> 00:07:54,100
Sou um perito.
Como adivinhou?
48
00:07:54,101 --> 00:07:55,417
Eu adivinhei.
49
00:08:02,260 --> 00:08:04,524
Meu cliente está muito agradecido.
50
00:08:05,430 --> 00:08:08,123
Deve estar forrado de grana.
Quem é ele?
51
00:08:08,199 --> 00:08:10,963
Ah, ele é muito tímido.
Não posso falar dele.
52
00:08:12,036 --> 00:08:13,708
Johnson, o que você faz realmente?
53
00:08:13,709 --> 00:08:15,233
Não é você que mexe os pauzinhos.
54
00:08:16,607 --> 00:08:18,598
Eu também sou tímido.
55
00:08:23,147 --> 00:08:26,639
- Olá!, Sr. Gates.
- Meu nome não é Gates.
56
00:08:27,952 --> 00:08:30,887
- Não é Will Gates, de Los Angeles?
- Não.
57
00:08:33,691 --> 00:08:35,818
Me desculpe.
58
00:08:35,893 --> 00:08:38,919
Que chatice.
É a segunda vez hoje.
59
00:08:40,865 --> 00:08:42,457
Bala de menta?
60
00:08:49,874 --> 00:08:51,573
São todas de 10.
61
00:08:52,343 --> 00:08:54,641
Não esperaria mil notinhas
de um dólar, não é?
62
00:08:59,951 --> 00:09:01,612
Não confia em mim?
63
00:09:03,621 --> 00:09:05,486
Quem confia em quem?
64
00:09:05,556 --> 00:09:07,820
Diretamente do banco,
como prometi.
65
00:09:07,892 --> 00:09:10,861
Mas sei o que quer dizer, claro.
66
00:09:11,302 --> 00:09:12,427
Se as notas fossem falsas,
67
00:09:12,428 --> 00:09:15,805
não poderia se queixar
na polícia, não é?
68
00:09:15,806 --> 00:09:17,766
Eu sou minha própria polícia.
69
00:09:17,767 --> 00:09:21,402
O que quer dizer?
O que faria?
70
00:09:23,708 --> 00:09:27,542
Primeiro iria ver quem é seu chefe...
o cara tímido.
71
00:09:27,612 --> 00:09:30,137
E lhe faria
o que fiz ao Baker.
72
00:09:30,214 --> 00:09:33,911
Não! Não suporto a violência.
73
00:09:35,253 --> 00:09:37,881
E depois,
cortaria um pouco de banha.
74
00:09:40,258 --> 00:09:42,419
Um senso de humor tão distorcido.
75
00:09:43,494 --> 00:09:45,394
Ah, esqueci.
76
00:09:46,531 --> 00:09:48,080
Um presente de minha parte.
77
00:09:48,081 --> 00:09:50,661
Duas entradas para o
melhor show da cidade.
78
00:09:50,735 --> 00:09:52,965
Sei muito bem.
Me custou um bom dinheiro.
79
00:09:53,037 --> 00:09:55,232
É meu único vício.
Financiar musicais.
80
00:09:55,306 --> 00:09:58,673
- Não, obrigado.
- Anda, leve a sua garota.
81
00:09:58,743 --> 00:10:03,737
- Deve ter uma namorada ou uma amiga.
- Por que?
82
00:10:05,449 --> 00:10:07,849
Vive sozinho e trabalha sozinho, eihn?
83
00:10:13,524 --> 00:10:15,014
Raven...
84
00:10:17,395 --> 00:10:19,590
Como se sente quando faz...
85
00:10:23,367 --> 00:10:24,959
isto?
86
00:10:28,239 --> 00:10:29,831
Me sinto bem.
87
00:10:36,047 --> 00:10:37,537
Bem...
88
00:10:39,050 --> 00:10:40,574
Fique bem.
89
00:10:52,897 --> 00:10:55,764
- Tenente Crane?
- Sim?
90
00:10:55,833 --> 00:10:59,325
Sou Willard Gates, da corporação
Nitro Chemical. de Los Angeles.
91
00:10:59,403 --> 00:11:02,412
Minha empresa quer saber
o que está fazendo a polícia local...
92
00:11:02,413 --> 00:11:05,457
para encontrar o homem
que nos roubou o dinheiro.
93
00:11:05,458 --> 00:11:06,833
- Estão investigando.
- Naturalmente.
94
00:11:06,834 --> 00:11:09,294
Ele está aqui em São Francisco.
Não sabem?
95
00:11:09,295 --> 00:11:13,214
Sim, claro que sabem.
Por isso estou investigando este caso.
96
00:11:13,215 --> 00:11:14,633
Sou da polícia de Los Angeles...
97
00:11:14,634 --> 00:11:16,926
e estava de férias aqui
quando isso ocorreu.
98
00:11:16,927 --> 00:11:20,680
Pois espero que consiga resultados.
O roubo foi há uma semana.
99
00:11:20,681 --> 00:11:23,808
As notas roubadas são novas
e todas de 10 dólares.
100
00:11:23,809 --> 00:11:26,061
Por que não ainda não
prenderam ninguém?
101
00:11:26,062 --> 00:11:27,421
Lhe direi por que.
102
00:11:27,698 --> 00:11:30,258
Pode ser que o ladrão
nem esteja aqui.
103
00:11:30,334 --> 00:11:32,734
Só podemos esperar
que use uma das notas.
104
00:11:32,803 --> 00:11:35,829
- Se o fizer, o capturamos.
- Assim espero.
105
00:11:35,906 --> 00:11:37,989
Sabe que oferecemos
uma recompensa?
106
00:11:37,990 --> 00:11:39,083
Sim.
107
00:11:39,950 --> 00:11:42,078
5 mil em troca dos 20 mil.
108
00:11:43,120 --> 00:11:44,204
É um tanto incomum.
109
00:11:44,205 --> 00:11:45,789
É?
110
00:11:45,790 --> 00:11:51,795
Bem... o presidente de nossa empresa
está muito aborrecido com isso.
111
00:11:51,796 --> 00:11:52,921
Bem, é grana.
112
00:11:52,922 --> 00:11:54,764
Lembre, o queremos vivo ou morto.
113
00:11:54,792 --> 00:11:57,590
Preferivelmente o segundo,
depois do que fez ao nosso tesoureiro.
114
00:12:00,865 --> 00:12:03,299
E se apressem,
ou recorreremos a seus superiores.
115
00:12:07,311 --> 00:12:08,688
Vá amamentar um pato!
116
00:12:09,774 --> 00:12:11,969
Cinco mil dólares.
117
00:12:13,377 --> 00:12:15,437
Compraria uma granja, umas galinhas
118
00:12:15,438 --> 00:12:17,143
e teria meus próprios ovos.
119
00:12:17,214 --> 00:12:19,409
Isso seria bom se conseguisse.
120
00:12:24,155 --> 00:12:27,420
"Agência Teatral Fletcher
Sala de Audições"
121
00:12:35,733 --> 00:12:37,223
Obrigado.
122
00:12:41,005 --> 00:12:42,981
Muito bem, Srta. Graham.
123
00:12:42,982 --> 00:12:44,463
Esta é a garota.
124
00:12:53,482 --> 00:12:56,192
♪ Have you ever seen the love lights ♪
125
00:12:56,193 --> 00:12:58,653
♪ In a lady's eyes ♪
126
00:12:58,654 --> 00:13:03,617
♪ And then suddenly watch it vanish away ♪
127
00:13:03,868 --> 00:13:06,453
♪ If there's trouble in your love life ♪
128
00:13:06,454 --> 00:13:09,080
♪ Well, my friend get wise ♪
129
00:13:09,081 --> 00:13:14,044
♪ For as we magicians would say ♪
130
00:13:14,795 --> 00:13:17,630
♪ Now you see it ♪
131
00:13:17,631 --> 00:13:19,883
♪ Now you don't ♪
132
00:13:19,884 --> 00:13:21,676
♪ It goes hocus-pocus ♪
133
00:13:21,677 --> 00:13:25,263
♪ Alagazam ♪
134
00:13:25,264 --> 00:13:30,769
♪ That's love ♪
135
00:13:30,770 --> 00:13:33,521
♪ Try to kiss her ♪
136
00:13:33,522 --> 00:13:35,732
♪ First she won't ♪
137
00:13:35,733 --> 00:13:40,696
♪ And then presto,
chango, fiddle-dee-dee ♪
138
00:13:41,071 --> 00:13:46,035
♪ You're hand in glove ♪
139
00:13:46,660 --> 00:13:49,287
♪ One moment she's making you see ♪
140
00:13:49,288 --> 00:13:54,251
♪ Canaries in the air ♪
141
00:13:54,794 --> 00:13:57,462
♪ Next moment instead of her heart ♪
142
00:13:57,463 --> 00:14:02,426
♪ The ace of spades is there ♪
143
00:14:03,093 --> 00:14:05,720
♪ Now you see it ♪
144
00:14:05,721 --> 00:14:07,931
♪ Now you don't ♪
145
00:14:07,932 --> 00:14:09,682
♪ Because hocus-pocus ♪
146
00:14:09,683 --> 00:14:10,517
♪ Lo and behold ♪
147
00:14:10,518 --> 00:14:15,481
♪ You get blinded by that
moon of bright gold above ♪
148
00:14:15,773 --> 00:14:18,900
♪ That's love ♪
149
00:14:18,901 --> 00:14:21,402
♪ Now you see it ♪
150
00:14:21,403 --> 00:14:23,655
♪ Now you don't ♪
151
00:14:23,656 --> 00:14:25,240
♪ Because hocus-pocus ♪
152
00:14:25,241 --> 00:14:26,282
♪ Lo and behold ♪
153
00:14:26,283 --> 00:14:31,247
♪ You get blinded by that
moon of bright gold above ♪
154
00:14:34,375 --> 00:14:37,585
♪ That's love ♪
155
00:14:45,362 --> 00:14:47,353
Obrigada, McGilli fofinho.
Como vai?
156
00:14:47,431 --> 00:14:50,491
É fantástica.
A vi atuando em St. Louis.
157
00:14:50,568 --> 00:14:53,366
Sim, é muito criativa e atraente.
158
00:14:53,437 --> 00:14:55,725
Encanta o público.
Enche os olhos.
159
00:14:55,726 --> 00:14:58,204
E seu número de pescaria
é ainda melhor.
160
00:14:58,275 --> 00:15:00,766
É perfeito para o seu Clube Netuno.
O que me diz?
161
00:15:00,845 --> 00:15:03,609
- Certamente.
- Srta. Graham!
162
00:15:06,650 --> 00:15:10,034
Está contratada.
Ensaio amanhã de manhã em Los Angeles.
163
00:15:10,035 --> 00:15:11,078
Fale com ele.
164
00:15:12,079 --> 00:15:14,914
Sou Willard Gates,
dono do clube Netuno.
165
00:15:14,915 --> 00:15:16,152
Não há um só produtor...
166
00:15:16,227 --> 00:15:19,287
que não saiba que os musicais
são minha fraqueza.
167
00:15:19,363 --> 00:15:23,129
- Seu número é fascinante.
- Obrigada.
168
00:15:23,200 --> 00:15:25,262
Acho que poderíamos jantar juntos
169
00:15:25,263 --> 00:15:27,261
amanhã a noite em Los Angeles.
170
00:15:28,804 --> 00:15:30,763
McGilli fofinho?
171
00:15:32,776 --> 00:15:34,435
Meu empresário diz que não.
172
00:15:34,436 --> 00:15:36,405
Eu não gosto do seu empresário.
173
00:15:36,480 --> 00:15:40,416
Bem, nem sempre sigo o conselho dele.
174
00:15:40,484 --> 00:15:43,282
E as pessoas me perguntam
por que financio musicais.
175
00:15:43,354 --> 00:15:45,720
Muito obrigado, Sr. Fletcher,
por encontrá-la.
176
00:15:45,789 --> 00:15:47,984
Por 10%, eu apresentaria a minha sogra.
177
00:15:50,127 --> 00:15:52,322
Bom, amanhã a noite, então.
178
00:15:54,965 --> 00:15:56,796
"Vestuário"
179
00:15:56,867 --> 00:15:59,233
- Que tal fui?
- Bem, ele mordeu o anzol.
180
00:15:59,303 --> 00:16:01,256
Vamos, se troque.
Estamos atrasados.
181
00:16:01,257 --> 00:16:03,103
Porque não me diz
do que se trata tudo isto?
182
00:16:03,173 --> 00:16:05,107
Falar leva tempo.
Se apresse.
183
00:16:13,250 --> 00:16:15,047
Volto já.
184
00:16:18,555 --> 00:16:22,816
Se isto for um sequestro,
não cruze a fronteira do estado.
185
00:16:23,727 --> 00:16:26,127
Srta. Graham, o senador Burnett.
186
00:16:26,196 --> 00:16:28,130
Senador?
Então você é o mistério.
187
00:16:28,198 --> 00:16:29,825
Não há nenhum mistério sobre mim.
188
00:16:29,900 --> 00:16:33,001
Sou apenas um advogado caipira
que os eleitores elegeram.
189
00:16:33,070 --> 00:16:34,768
A Srta. Graham conseguiu o trabalho?
190
00:16:34,769 --> 00:16:36,537
Sim, e acho que Gates
mordeu o anzol.
191
00:16:36,538 --> 00:16:37,914
Eu não devia me surpreender.
192
00:16:37,915 --> 00:16:38,916
Eu também mordi.
193
00:16:39,343 --> 00:16:41,504
Bem, senador, tenho um namorado.
194
00:16:41,578 --> 00:16:44,672
Ela não está se referindo a mim.
Bom, até logo.
195
00:16:49,820 --> 00:16:53,984
Os senadores normalmente se reúnem
nos automóveis?
196
00:16:54,058 --> 00:16:58,188
Os hotéis têm paredes
e as paredes às vezes ouvem.
197
00:16:58,262 --> 00:16:59,661
Oh!
198
00:16:59,730 --> 00:17:02,563
Ouviu falar de meu comitê?
Lê os jornais?
199
00:17:02,564 --> 00:17:06,442
A coluna de cinema,
coluna de fofocas, futebol.
200
00:17:06,443 --> 00:17:10,071
E livros de história?
Lembra de Benedict Arnold?
201
00:17:10,072 --> 00:17:12,408
Claro.
O primeiro canalha deste país.
202
00:17:13,310 --> 00:17:16,211
Pois na atualidade há um punhado
desses canalhas neste país.
203
00:17:16,280 --> 00:17:19,272
E são bastante poderosos
para sabotar nossa defesa.
204
00:17:19,350 --> 00:17:22,376
- Queremos desmascará-los.
- Parece legal para mim.
205
00:17:23,487 --> 00:17:26,479
Meu comitê acredita
que Gates é um deles.
206
00:17:26,557 --> 00:17:28,525
Gates? O anjo do clube noturno?
207
00:17:29,526 --> 00:17:33,189
Durante o dia,
é um executivo da Nitro Chemical.
208
00:17:33,263 --> 00:17:35,527
E esteve se reunindo
com homens...
209
00:17:35,599 --> 00:17:38,224
que são suspeitos
de serem espiões estrangeiros.
210
00:17:38,225 --> 00:17:40,936
Mas nossos investigadores
não acharam provas conclusivas.
211
00:17:42,106 --> 00:17:46,566
- E por isso precisa de mim ?
- Você irá tentar?
212
00:17:46,567 --> 00:17:50,903
Bem, não é como decidir ir
a um salão de beleza.
213
00:17:51,739 --> 00:17:53,022
Preocupada com seu namorado?
214
00:17:53,117 --> 00:17:57,315
Não sei o que pensará quando me vir
com outros quatro homens.
215
00:17:57,388 --> 00:18:01,085
Eu também. Mas se decidir fazer,
não poderá dizer a ninguém.
216
00:18:01,158 --> 00:18:03,592
Nem sequer a ele.
217
00:18:04,728 --> 00:18:06,252
O que tenho que fazer?
218
00:18:11,101 --> 00:18:14,332
"Vestidos"
219
00:18:15,706 --> 00:18:17,367
Posso lhe mostrar algo?
220
00:18:17,441 --> 00:18:20,137
- Quanto custa?
- $8,98. Não é bonito?
221
00:18:20,210 --> 00:18:23,373
É um de nossos melhores modelos.
Que tamanho deseja? Tenho todos.
222
00:18:23,447 --> 00:18:26,382
Uma garota chamada Annie vai lhe procurar.
Dê o troco à ela.
223
00:18:29,053 --> 00:18:32,079
Mamãe. Mamãe!
Mamãe, acabo de fazer uma venda!
224
00:18:32,156 --> 00:18:35,281
O vestido da vitrine para um homem.
Pode imaginar?
225
00:18:35,282 --> 00:18:36,283
Aquele vestido?
226
00:18:39,196 --> 00:18:41,426
"Recompensa de $5000!
Notas de $10 roubadas"
227
00:18:41,498 --> 00:18:43,659
Mamãe, o número.
228
00:18:44,701 --> 00:18:48,398
Oh, mamãe, me sinto mal.
229
00:18:48,472 --> 00:18:50,838
- Tem certeza?
- Olhe.
230
00:18:50,908 --> 00:18:53,172
Vamos! Vamos, amigos!
Vamos.
231
00:18:58,615 --> 00:19:01,140
Demorarei 5 minutos.
Se precisar de mim, toque a buzina.
232
00:19:01,984 --> 00:19:02,817
Certo.
233
00:19:02,851 --> 00:19:04,519
Depressa, depressa!
234
00:19:04,520 --> 00:19:05,353
- Aqui mesmo!
- Vamos!
235
00:19:05,354 --> 00:19:06,729
Vamos se aproximem!
236
00:19:06,730 --> 00:19:07,605
Toque a balança.
237
00:19:07,606 --> 00:19:09,482
Oito tiros por 10 centavos.
238
00:19:09,483 --> 00:19:10,942
Ganhe um maço de cigarros.
239
00:19:10,943 --> 00:19:11,943
Vamos, se aproximem!
240
00:19:11,944 --> 00:19:13,111
Olá, anjo.
241
00:19:13,112 --> 00:19:14,529
Olá, Michael.
242
00:19:14,530 --> 00:19:16,906
- Tenho boas notícias para você, amor.
- Eu também.
243
00:19:16,907 --> 00:19:17,983
Esplendido.
244
00:19:26,333 --> 00:19:29,794
- Olá, Slukey, meu amigo.
- Você não é meu amigo.
245
00:19:29,795 --> 00:19:33,005
Anda, pega os cigarros.
por que se incomodar em atirar?
246
00:19:33,006 --> 00:19:33,840
Que chorão!
247
00:19:33,841 --> 00:19:35,633
Eu só venho aqui em dias alternados.
248
00:19:35,634 --> 00:19:37,219
Pois são muitas vezes.
249
00:19:37,637 --> 00:19:39,854
Carregue para mim, querida,
e me conte as boas notícias.
250
00:19:39,890 --> 00:19:42,154
Você não sabe,
mas estou muito atrasado.
251
00:19:42,226 --> 00:19:45,855
Como que está atrasado?
Temos toda a tarde.
252
00:19:45,929 --> 00:19:48,693
Tínhamos.
Essas são minha boas notícias.
253
00:19:48,765 --> 00:19:51,199
Acabaram minhas férias
e estou em um caso.
254
00:19:52,236 --> 00:19:53,863
Não entendeu?
255
00:19:53,937 --> 00:19:56,428
Não tenho que retornar
a Los Angeles ainda.
256
00:19:56,507 --> 00:19:59,067
E você está aqui.
Vê, é perfeito.
257
00:19:59,143 --> 00:20:02,806
Exceto por uma coisa.
Eu vou para os Angeles.
258
00:20:05,115 --> 00:20:06,742
Você errou!
259
00:20:06,817 --> 00:20:09,377
Como tenho esperado este dia!
260
00:20:09,453 --> 00:20:12,684
- Para que?
- Um trabalho.
261
00:20:12,756 --> 00:20:16,522
Essas eram minha boas notícias.
pensei que estaríamos juntos lá.
262
00:20:16,593 --> 00:20:21,053
- Quanto tempo ficará por lá?
- Não sei ainda. Irei esta noite.
263
00:20:22,132 --> 00:20:23,827
Olhe, meu bem...
264
00:20:23,901 --> 00:20:27,132
o que tenho de fazer
para que costure minhas meias três-quartos...
265
00:20:27,204 --> 00:20:30,332
faça carne e repolho...
266
00:20:30,407 --> 00:20:33,672
e reserve sua mágica para um só lugar
e um só cliente?
267
00:20:35,512 --> 00:20:39,243
Teria morrido se me deixasse
partir sem dizer nada.
268
00:20:39,316 --> 00:20:41,375
Quero meu homem.
269
00:20:41,451 --> 00:20:44,284
Quero um lar, quero filhos.
270
00:20:44,354 --> 00:20:47,187
Meu bem, já tem seu homem.
271
00:20:47,257 --> 00:20:49,248
Mas os filhos levam mais tempo.
272
00:20:53,130 --> 00:20:55,064
...e a garota irá até a loja.
273
00:20:55,132 --> 00:20:57,066
Investigador Crane,
atenda imediatamente.
274
00:20:58,068 --> 00:20:59,558
OK!
275
00:21:03,607 --> 00:21:07,202
Usa sua mágica.
Diga a essa buzina para ir embora.
276
00:21:07,277 --> 00:21:09,040
Vá embora, buzina.
277
00:21:14,685 --> 00:21:16,482
Não ouvi nada.
278
00:21:22,459 --> 00:21:24,654
Sinto muito.
Devo ir, meu bem.
279
00:21:27,998 --> 00:21:31,297
O que me diz? Diga quando.
2 dólares e o juiz de paz, eihn?
280
00:21:31,368 --> 00:21:33,336
- No domingo?
- Mas meu trabalho!
281
00:21:33,403 --> 00:21:36,065
- Não, não, tem que renunciar.
- Não posso abandoná-los.
282
00:21:36,139 --> 00:21:36,857
Por que não?
283
00:21:36,858 --> 00:21:39,131
Lhes dê uma semana de aviso prévio.
284
00:21:39,209 --> 00:21:43,441
Escuta, querido, não é o trabalho realmente.
É... outra coisa.
285
00:21:43,513 --> 00:21:47,108
Me casarei contigo assim que chegar
em L.A., mas terá que ser lá.
286
00:21:47,184 --> 00:21:50,779
- Por que?
- Não posso lhe dizer porque.
287
00:21:52,956 --> 00:21:54,947
Bem, é um ótimo começo!
288
00:21:57,394 --> 00:21:59,328
Michael, me escute!
289
00:22:00,330 --> 00:22:02,264
Usaram uma nota roubada em uma loja.
290
00:22:02,332 --> 00:22:04,425
Vamos depressa.
A namorada do sujeito está indo lá.
291
00:22:04,501 --> 00:22:06,435
Devo ir, querido. Vamos.
292
00:22:06,503 --> 00:22:10,439
Michael, vou no trem de 7:00.
293
00:22:10,507 --> 00:22:13,101
- Venha, por favor.
- Se eu puder.
294
00:22:20,384 --> 00:22:23,182
Ele se comportou de forma estranha
desde que chegou aqui.
295
00:22:23,253 --> 00:22:25,814
Não fala com ninguém,
não olha para ninguém.
296
00:22:25,815 --> 00:22:27,485
Como se tivesse um segredo.
297
00:22:27,557 --> 00:22:30,651
Não vi a ficha dele ainda,
mas não duvidaria disso.
298
00:22:30,727 --> 00:22:33,145
A garota não está mentindo.
Ele se chama Raven.
299
00:22:34,364 --> 00:22:37,857
- Ele está por aqui?
- Acredito que sim, oficial.
300
00:22:37,858 --> 00:22:41,898
- O que sabem sobre ele?
- Garanto que é uma pessoa ruim.
301
00:22:41,945 --> 00:22:44,030
Você recebeu um presente dele,
não foi?
302
00:22:44,031 --> 00:22:47,450
Não foi um presente.
Ele rasgou meu vestido, por isso aceitei.
303
00:22:47,451 --> 00:22:51,495
Além disso, eu ia devolver
e ficar com o dinheiro.
304
00:22:51,496 --> 00:22:53,331
Como assim, ele rasgou seu vestido?
305
00:22:53,332 --> 00:22:57,293
Eu só tirei o gato do quarto dele.
E sabe o que?
306
00:22:57,294 --> 00:23:00,546
Só por isso, ele
me deu uma bofetada no rosto.
307
00:23:00,547 --> 00:23:02,757
Ele trata todo mundo dessa forma.
308
00:23:02,758 --> 00:23:05,718
- Qual é o número do quarto dele?
- nº 9. Tome.
309
00:23:05,719 --> 00:23:07,721
- Esta é a chave.
- Ok.
310
00:23:10,834 --> 00:23:12,324
E você, não saia.
311
00:23:12,402 --> 00:23:15,428
E poder vê-lo algemado?
Não se preocupe.
312
00:23:15,505 --> 00:23:17,496
Vou subir ao quarto dele.
313
00:23:19,076 --> 00:23:21,135
Espere aqui.
314
00:23:21,211 --> 00:23:23,954
Annie, minha esposa jamais
me perdoaria.
315
00:23:23,955 --> 00:23:25,545
Iria desmaiar se perdesse isto.
316
00:23:25,615 --> 00:23:28,709
Eu ligarei para casa
e você tenta na loja da Sissie.
317
00:23:36,793 --> 00:23:38,988
Não ponha essa moeda.
318
00:23:41,698 --> 00:23:43,222
Levante o telefone.
319
00:23:46,837 --> 00:23:48,168
Disque.
320
00:23:55,879 --> 00:23:58,040
Finja estar falando com a velha.
321
00:23:58,115 --> 00:24:02,313
- Diga: "Olá, Sra. Stewart".
- Olá, Sra. Stewart.
322
00:24:02,386 --> 00:24:05,121
Mais alto, para que o
policial possa ouvir.
323
00:24:05,122 --> 00:24:06,550
Lhe conte o que ocorre.
324
00:24:06,623 --> 00:24:09,854
- Estão atrás do Sr. Raven.
- Por que?
325
00:24:09,926 --> 00:24:12,554
Porque usou uma nota roubada
em uma loja.
326
00:24:12,629 --> 00:24:15,223
- Como uma nota roubada?
- Você deveria saber.
327
00:24:15,298 --> 00:24:18,392
- Fale no telefone!
- Sim, Sra. Stewart.
328
00:24:18,468 --> 00:24:21,904
A loja informou
o número de série para a polícia.
329
00:24:21,972 --> 00:24:26,636
- Gates. De onde a roubaram?
- Não sei, Sra. Stewart.
330
00:24:26,710 --> 00:24:29,543
- Sim, você sabe.
- Não me lembro, Sra. Stewart.
331
00:24:29,613 --> 00:24:33,515
Será melhor que se lembre!
Eu te dei o vestido, não foi?
332
00:24:34,599 --> 00:24:39,646
- Sim, e eu podia ter ido para a cadeia.
- Cale-se!
333
00:24:43,775 --> 00:24:44,817
Ele não está aqui.
334
00:24:44,818 --> 00:24:46,152
Ligue para a delegacia, Charlie.
335
00:24:46,153 --> 00:24:47,862
O telefone está ocupado.
336
00:24:47,863 --> 00:24:49,072
Há um em meu escritório.
337
00:24:51,283 --> 00:24:53,117
Annie, falou com minha esposa?
338
00:24:53,118 --> 00:24:55,870
Estou dizendo à ela
que agora não precisa vir mais.
339
00:24:55,871 --> 00:24:59,707
Verdade.
Ouça, sei algo que poderia lhe ajudar.
340
00:24:59,708 --> 00:25:02,710
O punho esquerdo dele,
é quebrado.
341
00:25:02,711 --> 00:25:04,253
O osso é grande.
342
00:25:04,254 --> 00:25:06,338
Ele também nunca sorri.
343
00:25:06,339 --> 00:25:08,424
Não o quero aqui,
mesmo ele pagando.
344
00:25:08,425 --> 00:25:10,050
Sou uma pessoa respeitável.
345
00:25:10,620 --> 00:25:13,220
Pois não toque em seu quarto.
Queremos as digitais.
346
00:25:13,221 --> 00:25:14,805
Colocarei um policial no beco.
347
00:25:14,806 --> 00:25:16,098
Se o Raven aparecer...
348
00:25:16,099 --> 00:25:18,459
vá até a janela e mova a persiana.
349
00:25:18,786 --> 00:25:20,829
- Suba e abaixe-a.
- Ah.
350
00:25:21,298 --> 00:25:24,324
Bem, senhor. Cooperarei.
Sou uma pessoa respeitável.
351
00:25:24,401 --> 00:25:25,891
Já lhe ouvi na primeira vez.
352
00:25:27,972 --> 00:25:30,330
Annie, já basta de tagarelar.
353
00:25:30,941 --> 00:25:34,172
E o que houve com a luz?
354
00:25:34,244 --> 00:25:35,905
Se afaste!
355
00:25:38,415 --> 00:25:40,349
Deveria pipocar os dois.
356
00:25:49,826 --> 00:25:52,511
Fiquem aí dentro
e não façam ruído.
357
00:26:19,189 --> 00:26:22,488
Ei, espere um momento.
Está detido.
358
00:26:22,559 --> 00:26:24,424
- O que?
- Está detido!
359
00:26:32,536 --> 00:26:33,969
Southern Pacific.
360
00:26:40,076 --> 00:26:43,103
- Siga esse táxi.
- Sim, senhor.
361
00:26:44,271 --> 00:26:45,896
Compartimento C, vagão 189.
362
00:26:45,897 --> 00:26:48,191
- Via Los Angeles.
- Obrigado.
363
00:26:54,057 --> 00:26:55,991
À bordo!
364
00:27:06,236 --> 00:27:08,136
Ei, Michael!
365
00:27:08,204 --> 00:27:10,900
Oh, meu bem.
Estou tão feliz que veio.
366
00:27:10,974 --> 00:27:13,374
Me diga que posso ir, por favor.
367
00:27:13,443 --> 00:27:14,933
Me dê um beijo.
368
00:27:17,113 --> 00:27:21,140
Ei, e sua mágica?
Pare o trem um instante.
369
00:27:21,217 --> 00:27:23,767
- Me diga que tudo bem.
- Claro.
370
00:27:23,768 --> 00:27:25,728
Só me irritei um pouco.
371
00:27:25,729 --> 00:27:27,771
Virá assim que puder, não é?
372
00:27:27,772 --> 00:27:29,940
Assim que termine este caso.
373
00:27:29,941 --> 00:27:31,442
Ei, por que não vai na
1ª classe?
374
00:27:31,443 --> 00:27:33,736
Te deixaram sem o leito?
375
00:27:33,737 --> 00:27:36,363
- Peguei a diferença em dinheiro.
- Por que?
376
00:27:36,364 --> 00:27:38,567
Ele tem que ir à universidade, não?
377
00:27:38,575 --> 00:27:40,743
- Quem?
- Nosso filho!
378
00:27:40,744 --> 00:27:41,836
Oh!
379
00:27:55,518 --> 00:27:57,008
Está ocupado?
380
00:29:06,122 --> 00:29:07,919
Está tão quebrado assim?
381
00:29:10,427 --> 00:29:12,588
Vamos, sei que não está dormido.
382
00:29:16,066 --> 00:29:18,034
Falando comigo? O que quer?
383
00:29:18,101 --> 00:29:22,435
Meus 5 dólares. Era a única nota
que eu tinha e tem um pedaço rasgado.
384
00:29:23,773 --> 00:29:27,368
Não me obrigue a chamar o condutor
Me dê e esqueceremos.
385
00:29:33,116 --> 00:29:35,277
Não sou batedor de carteira.
386
00:29:35,351 --> 00:29:39,737
Devo encontrar alguém em Los Angeles.
Ando curto de dinheiro, senão não pegaria.
387
00:29:39,738 --> 00:29:40,905
Quer emprestado um dólar?
388
00:29:42,625 --> 00:29:44,115
Eu me viro.
389
00:29:45,428 --> 00:29:48,261
Bom, pois espero
que seu amigo lhe deva algo.
390
00:29:50,233 --> 00:29:51,723
Eu devo a ele.
391
00:29:53,170 --> 00:29:56,930
Não entendo.
Se está quebrado, como vai pagá-lo?
392
00:29:57,707 --> 00:30:02,508
Posso pagá-lo. É um gordo
que gosta de balas de menta.
393
00:30:02,579 --> 00:30:05,173
Vai saldar uma dívida
com balas de menta?
394
00:30:05,248 --> 00:30:07,375
Sim.
395
00:30:07,450 --> 00:30:12,149
Primeiro descobrirei quem é o chefe dele.
Então pagarei os dois, entende?
396
00:30:13,323 --> 00:30:14,984
Não entendo.
397
00:30:16,226 --> 00:30:19,821
Tudo bem.
Bom, vou dormir.
398
00:30:36,246 --> 00:30:38,180
Primeira chamada para o café da manhã!
399
00:30:47,857 --> 00:30:49,882
Primeira chamada para o café da manhã!
400
00:30:51,895 --> 00:30:53,886
Primeira chamada para o café da manhã!
401
00:31:04,040 --> 00:31:05,940
Primeira chamada para o café da manhã!
402
00:31:12,582 --> 00:31:14,072
Bom dia.
403
00:31:14,150 --> 00:31:15,497
Tem certeza que este telegrama
404
00:31:15,498 --> 00:31:16,710
chegará antes do trem?
405
00:31:16,786 --> 00:31:18,276
Sim, senhor.
406
00:31:23,560 --> 00:31:25,585
- Fique com o troco.
- Muito obrigado.
407
00:31:27,964 --> 00:31:31,923
"Estação de Passageiros de Los Angeles
Proibido Entrar"
408
00:31:32,001 --> 00:31:33,992
Próxima parada, Los Angeles.
409
00:31:47,417 --> 00:31:49,885
Me mostre seu pulso esquerdo.
Bem, obrigado.
410
00:31:49,953 --> 00:31:51,352
Um momento.
411
00:31:51,421 --> 00:31:52,850
Me procuram por algo que não fiz
412
00:31:52,851 --> 00:31:53,787
e não me apanharão.
413
00:31:53,857 --> 00:31:54,687
Você vai me ajudar.
414
00:31:54,688 --> 00:31:56,451
Podemos ver seu punho esquerdo?
415
00:32:00,997 --> 00:32:02,807
Posso ver seu punho esquerdo?
416
00:32:02,808 --> 00:32:04,558
Me mostre o punho. Obrigado.
417
00:32:04,634 --> 00:32:06,130
Podemos ver seu punho esquerdo?
418
00:32:06,131 --> 00:32:07,762
Não haverá nenhum tiroteio, haverá?
419
00:32:07,837 --> 00:32:08,962
Isso depende dele.
420
00:32:08,963 --> 00:32:10,931
Podemos ver seu punho esquerdo?
421
00:32:11,007 --> 00:32:12,941
Só sou eu, chefe.
422
00:32:13,009 --> 00:32:16,184
Tommy, leve estas malas
e não me perca de vista.
423
00:32:16,185 --> 00:32:18,688
Não se preocupe, chefe.
Estarei segurando sua mão.
424
00:32:20,106 --> 00:32:21,148
Bem, em frente.
425
00:32:21,149 --> 00:32:24,401
Nos mostra seu pulso esquerdo?
426
00:32:24,402 --> 00:32:25,903
Nos mostra seu pulso esquerdo?
427
00:32:25,904 --> 00:32:28,822
Deixe eu ver.
428
00:32:28,823 --> 00:32:30,033
O pegaram!
429
00:32:38,249 --> 00:32:41,419
- Me cortei. Sou um metalúrgico.
- É?
430
00:32:44,140 --> 00:32:46,199
- Não, não, não!
- Tem certeza?
431
00:32:46,276 --> 00:32:48,471
Claro que tenho.
Vocês o deixaram escapar.
432
00:32:48,718 --> 00:32:50,218
Calma. Ele continua no trem.
433
00:32:50,219 --> 00:32:51,312
Encontrem-no!
434
00:32:54,317 --> 00:32:56,649
Bem, você conseguiu.
435
00:32:56,719 --> 00:32:58,964
Lamento não poder tomar
o café da manhã com você,
436
00:32:58,965 --> 00:33:00,177
mas tenho um ensaio geral.
437
00:33:00,256 --> 00:33:03,123
Já não precisa do bebê, certo?
438
00:33:11,534 --> 00:33:13,058
Boa sorte.
439
00:33:14,070 --> 00:33:16,163
Tenho um trabalho a fazer.
440
00:33:16,239 --> 00:33:18,434
Ninguém sabe que está aqui.
Vá em frente.
441
00:33:18,508 --> 00:33:20,499
Alguém sabe.
442
00:33:23,379 --> 00:33:25,040
Continue caminhando.
443
00:33:40,930 --> 00:33:42,522
- Olha, eu...
- Entra aí.
444
00:33:59,182 --> 00:34:00,809
Vire.
445
00:34:02,218 --> 00:34:03,708
Vire!
446
00:34:12,929 --> 00:34:15,625
Ei, o que fazem aqui dentro?
Querem se machucar?
447
00:34:15,698 --> 00:34:17,825
Vamos demolir este lixo!
448
00:34:28,544 --> 00:34:30,603
O que ocorre aqui?
449
00:34:35,718 --> 00:34:37,139
Tudo está preparado para o ensaio
450
00:34:37,140 --> 00:34:38,516
das máscaras de gás, senhor.
451
00:34:38,588 --> 00:34:40,749
Estamos preparados
na planta de processamento.
452
00:34:40,823 --> 00:34:44,020
Amanhã às 8:00,
todos usarão uma máscara de gás.
453
00:34:45,094 --> 00:34:47,392
Também na seção de Embalagem e Envios,
Sr. Brewster.
454
00:34:47,463 --> 00:34:49,158
E em meu departamento, Sr.
455
00:34:50,833 --> 00:34:52,801
Não lhe ouvi, senhor.
456
00:34:54,037 --> 00:34:55,868
Excelente.
457
00:34:58,674 --> 00:35:01,142
O Sr. Brewster diz que está excelente.
458
00:35:08,017 --> 00:35:10,110
Para sua própria proteção...
459
00:35:10,186 --> 00:35:12,821
se assegurem de que
todos meus empregados
460
00:35:12,822 --> 00:35:14,452
levem a sério este teste.
461
00:35:15,525 --> 00:35:18,341
São a única família que tenho.
462
00:35:18,342 --> 00:35:19,655
Isso é tudo.
463
00:35:24,067 --> 00:35:28,231
Sr. Brewster, não sei como
lhe dizer exatamente.
464
00:35:28,304 --> 00:35:30,568
Você é um idiota, Gates!
465
00:35:30,640 --> 00:35:34,542
Lhe dei um trabalho envolvendo milhões
e você estragou tudo.
466
00:35:34,610 --> 00:35:35,655
Eu não estraguei, Sr.
467
00:35:35,656 --> 00:35:37,545
Esta é a carta de Baker e a fórmula.
468
00:35:37,804 --> 00:35:39,638
Raven pegou isso,
469
00:35:39,639 --> 00:35:43,183
e você o deixou escapar
de seus dedos gordos.
470
00:35:43,184 --> 00:35:44,352
Isso é tudo?
471
00:35:44,754 --> 00:35:46,722
De fato...
472
00:35:46,789 --> 00:35:48,525
não sei se trabalham juntos ou não,
473
00:35:48,526 --> 00:35:50,657
mas havia uma garota
com o Raven no trem.
474
00:35:50,726 --> 00:35:52,751
Sabe algo sobre ela?
475
00:35:52,829 --> 00:35:57,823
É... uma artista que acabo
de contratar para meu clube noturno.
476
00:35:57,900 --> 00:36:00,630
Aparentemente, você quer se suicidar.
477
00:36:00,703 --> 00:36:02,429
Não sabia quando a contratei
478
00:36:02,430 --> 00:36:04,833
e estou com receio de
entregá-la à polícia.
479
00:36:04,907 --> 00:36:06,622
Não acreditarão em
nada do que Raven disser ,
480
00:36:06,623 --> 00:36:07,899
mas nela poderiam acreditar.
481
00:36:07,977 --> 00:36:11,174
Você é um idiota!
Vá para seu clube noturno.
482
00:36:11,247 --> 00:36:13,754
Leve-a para jantar em algum lugar.
483
00:36:13,755 --> 00:36:15,616
Descubra tudo sobre ela.
484
00:36:15,685 --> 00:36:18,483
- E se manda daqui!
- Sim, senhor.
485
00:36:21,858 --> 00:36:24,122
Ao chegar a L.A,
vá ver o sr. Brewster...
486
00:36:24,193 --> 00:36:25,990
o presidente da Nitro Chemical..
487
00:36:26,062 --> 00:36:29,589
- O velho Rei do Cloreto, não é?
- Deve ir direto até a planta.
488
00:36:29,665 --> 00:36:32,065
Brewster está furioso
porque não capturamos o Raven.
489
00:36:32,135 --> 00:36:34,763
- Irei vê-lo. Até logo.
- Boa viagem.
490
00:36:42,945 --> 00:36:45,535
Ellen! Me disseram que viria.
491
00:36:45,536 --> 00:36:46,506
Como está?
492
00:36:46,582 --> 00:36:48,413
Ainda não sei.
Onde tem um telefone?
493
00:36:48,484 --> 00:36:51,044
Vamos, lhe mostrarei
Com licença.
494
00:36:56,325 --> 00:37:00,159
O que houve? Parece que você esteve
em um passeio com o Drácula.
495
00:37:00,229 --> 00:37:01,719
Nem queira saber.
496
00:37:05,067 --> 00:37:07,035
- Interurbano, por favor.
- Para quem liga?
497
00:37:07,103 --> 00:37:09,162
- Para um policial.
- Interurbano?
498
00:37:09,238 --> 00:37:12,264
Meu policial. Está em--
São Francisco, por favor.
499
00:37:12,341 --> 00:37:15,367
Ligação particularl para o tenente Michael Crane,
delegacia de polícia.
500
00:37:15,444 --> 00:37:19,073
- Do que se trata, afinal?
- 5000 dólares.
501
00:37:19,148 --> 00:37:21,082
A seus lugares, garotas!
502
00:37:21,150 --> 00:37:21,989
"Recompensa de $5000"
503
00:37:21,990 --> 00:37:23,081
"Ladrão de pulso quebrado"
504
00:37:23,082 --> 00:37:24,085
Ruby, a seus lugares!
505
00:37:24,153 --> 00:37:25,384
Até mais tarde, querida.
506
00:37:25,385 --> 00:37:27,088
Vamos, depressa. Em fila.
507
00:37:27,156 --> 00:37:28,646
Sim?
508
00:37:29,759 --> 00:37:31,886
Ele acaba de sair da cidade.
509
00:37:31,961 --> 00:37:34,293
Não, não posso lhe dizer
510
00:37:35,331 --> 00:37:36,821
Mas--
511
00:37:38,968 --> 00:37:42,369
- Srta. Graham, por favor!
- Estou indo.
512
00:37:49,268 --> 00:37:52,479
♪ I've got you right where I wanted you ♪
513
00:37:52,480 --> 00:37:55,649
♪ Dangling on my line ♪
514
00:37:55,650 --> 00:38:00,613
♪ I've got you and I'm enjoying it fine ♪
515
00:38:02,031 --> 00:38:05,158
♪ You had me right where you wanted me ♪
516
00:38:05,159 --> 00:38:08,411
♪ That's the way I learned ♪
517
00:38:08,412 --> 00:38:09,996
♪ You had me ♪
518
00:38:09,997 --> 00:38:14,251
♪ Ah, but the tables have turned ♪
519
00:38:14,252 --> 00:38:18,004
♪ I was one out of 50
in your address book ♪
520
00:38:18,005 --> 00:38:20,715
♪ Oh, what a spot you had me in ♪
521
00:38:20,716 --> 00:38:23,885
♪ But today you're the
sucker for the shiny hook ♪
522
00:38:23,886 --> 00:38:25,512
♪ And you'll never wriggle off ♪
523
00:38:25,513 --> 00:38:27,055
♪ You can bet your bottom fin ♪
524
00:38:27,056 --> 00:38:30,725
♪ That I've got you right
where I wanted you ♪
525
00:38:30,726 --> 00:38:33,979
♪ Dangling on my line ♪
526
00:38:33,980 --> 00:38:38,943
♪ I've got you and I'm enjoying it fine ♪
527
00:38:39,110 --> 00:38:42,696
♪ 'Cause I'm not yours anymore ♪
528
00:38:42,697 --> 00:38:45,615
♪ You're mine ♪
529
00:38:45,616 --> 00:38:49,619
♪ 'Cause I'm not yours ♪
530
00:38:49,620 --> 00:38:52,914
♪ You're mine ♪
531
00:38:57,980 --> 00:39:01,211
Sabe algo sobre esta garota, Graham?
532
00:39:01,284 --> 00:39:03,797
O que há? Você não
gosta mais da atuação dela?
533
00:39:03,798 --> 00:39:04,515
Eu adoro!
534
00:39:04,587 --> 00:39:06,428
Suponho que vai parar
o ensaio por uns minutos.
535
00:39:06,429 --> 00:39:08,388
Quero falar com ela a sós.
536
00:39:08,389 --> 00:39:09,306
Muito bem, garotas.
537
00:39:09,307 --> 00:39:10,598
Descanso de 10 minutos.
538
00:39:10,599 --> 00:39:11,433
Como está o Sr. Anjo hoje?
539
00:39:11,434 --> 00:39:14,894
Bem. Nosso encontro continua de pé?
540
00:39:14,895 --> 00:39:16,813
Estarei com você no minuto
que o ensaio terminar.
541
00:39:16,814 --> 00:39:18,815
E se jantarmos em
minha casa de Hollywood?
542
00:39:18,816 --> 00:39:20,040
Eu a trarei de volta a tempo
543
00:39:20,041 --> 00:39:21,484
para a primeira apresentação
544
00:39:21,485 --> 00:39:22,578
Bala de menta?
545
00:39:27,658 --> 00:39:28,751
Obrigada.
546
00:39:29,535 --> 00:39:32,996
- Eu a pego.
- No hotel Wilshire.
547
00:39:32,997 --> 00:39:34,189
Certo.
548
00:39:54,101 --> 00:39:55,603
Oh, me desculpe.
549
00:40:02,151 --> 00:40:05,942
Ei, Walt!
É aquele cara. É ele!
550
00:40:24,006 --> 00:40:24,906
- Sim?
- Will Gates?
551
00:40:25,000 --> 00:40:26,763
Ele está na loja.
Vou pegá-lo.
552
00:40:33,609 --> 00:40:35,236
Sim?
553
00:40:35,311 --> 00:40:36,413
Você é Will Gates?
554
00:40:36,414 --> 00:40:38,041
Em que posso ajudar?
555
00:40:38,114 --> 00:40:39,604
Absolutamente nada.
556
00:40:46,722 --> 00:40:49,054
- Ele está lá dentro.
- Para trás.
557
00:40:54,096 --> 00:40:55,290
Sim?
558
00:40:55,364 --> 00:40:57,355
Olá, Sr. Gates.
Acaba de entrar um homem aqui?
559
00:40:57,433 --> 00:40:59,560
Era endereço errado.
Dobrou a esquina.
560
00:40:59,635 --> 00:41:01,125
Obrigado.
561
00:41:06,675 --> 00:41:08,165
Obrigado, amigo.
562
00:41:10,212 --> 00:41:11,702
Não se preocupe,
o encontraremos.
563
00:41:11,781 --> 00:41:15,217
Eu me preocupo, tenente.
Diga-lhe Sr. Collins.
564
00:41:15,284 --> 00:41:16,808
Esse homem é um maníaco.
565
00:41:16,886 --> 00:41:17,587
Ameaçou me matar
566
00:41:17,588 --> 00:41:19,514
se desse sua
descrição para a polícia.
567
00:41:19,588 --> 00:41:21,749
- Olhe o que ele me fez.
- Vê?
568
00:41:21,824 --> 00:41:24,167
É um de meus
funcionários mais antigos.
569
00:41:24,168 --> 00:41:25,624
Quero que o protejam.
570
00:41:25,694 --> 00:41:27,482
Um policial ficará com
ele dia e noite.
571
00:41:27,483 --> 00:41:29,323
Temo que isso não baste.
572
00:41:29,398 --> 00:41:32,073
Este Raven
é um assassino profissional.
573
00:41:32,074 --> 00:41:34,267
Nenhum de nós está a salvo.
574
00:41:34,336 --> 00:41:35,462
Quando descobriu isso?
575
00:41:35,538 --> 00:41:39,581
Esse relatório chegou
faz 10 minutos. Pegue
576
00:41:39,582 --> 00:41:43,960
Leia. Dê uma checada.
Meus homens estão ao seu dispor.
577
00:41:44,680 --> 00:41:46,532
Muito interessante, Sr. Brewster.
578
00:41:46,533 --> 00:41:47,114
Obrigado.
579
00:41:47,183 --> 00:41:48,844
Obrigado a você, tenente.
580
00:41:48,918 --> 00:41:53,184
Estou certo de
nos entendemos.
581
00:41:53,255 --> 00:41:55,169
E pelo bem de meus funcionários
582
00:41:55,170 --> 00:41:57,282
e o de seus próprios homens...
583
00:41:57,359 --> 00:42:00,328
esse Raven deve
ser morto a tiros.
584
00:42:00,396 --> 00:42:02,728
- Bom dia, tenente.
- Bem, eu...
585
00:42:02,798 --> 00:42:04,663
Bom dia, tenente!
586
00:42:13,442 --> 00:42:15,842
Esse negócio está me dando artrite.
587
00:42:26,689 --> 00:42:28,350
Sabe onde é esse lugar?
588
00:42:30,993 --> 00:42:34,793
Sim, claro. É Hollywood.
Lá em cima nas colinas.
589
00:42:35,798 --> 00:42:37,857
Pode pegar carona
se estiver duro.
590
00:42:37,933 --> 00:42:39,423
Obrigado.
591
00:42:49,812 --> 00:42:53,441
Sabe? Quando eu era pequeno
e chovia assim...
592
00:42:53,516 --> 00:42:55,043
minha mãe costumava me dizer:
593
00:42:55,044 --> 00:42:56,781
"Deus está zangado com alguém".
594
00:42:57,887 --> 00:42:59,980
Não estará zangado com você, verdade?
595
00:43:01,657 --> 00:43:05,166
Não me recordo de ter descumprido
nenhum mandamento.
596
00:43:05,167 --> 00:43:07,211
Sabe... você é uma mulher
que me intriga.
597
00:43:08,764 --> 00:43:10,932
Quero saber tudo a seu respeito.
598
00:43:10,933 --> 00:43:13,292
"Tudo" é uma palavra muito abrangente.
599
00:43:13,369 --> 00:43:16,304
Bem... praticamente tudo.
600
00:43:19,308 --> 00:43:21,122
A procurei no trem ontem à noite.
601
00:43:21,123 --> 00:43:23,210
Achava que íamos no mesmo vagão.
602
00:43:23,279 --> 00:43:27,010
Procurei no vagão panorâmico,
no restaurante, na 1ª classe.
603
00:43:27,082 --> 00:43:30,950
- Fui no vagão de assentos.
- Sério? Não é desconfortável?
604
00:43:31,020 --> 00:43:33,215
Não para os acostumados.
605
00:43:33,289 --> 00:43:36,554
A menos, claro, que tenha má sorte
e seu vizinho ronque.
606
00:43:36,625 --> 00:43:38,752
Teve... má sorte?
607
00:43:38,827 --> 00:43:42,160
Ah, não! Me sentei
com uma velhinha encantadora.
608
00:43:42,231 --> 00:43:45,894
Me falou de sua fazenda em Iowa
e como sua avó veio em uma carrua...
609
00:43:45,968 --> 00:43:47,833
O que foi?
610
00:43:47,903 --> 00:43:50,235
- Então você o conhece?
- Do que está falando?
611
00:43:50,306 --> 00:43:52,123
Veio no trem com Raven.
Eu a vi!
612
00:43:52,124 --> 00:43:54,090
Que relação tem com ele?
613
00:43:54,091 --> 00:43:56,050
Ele está atrás de mim
e você o está ajudando.
614
00:43:56,051 --> 00:43:57,885
Ele usará a arma,
que usou contra Baker!
615
00:44:01,816 --> 00:44:03,309
Por que se envolveu nisso?
616
00:44:04,053 --> 00:44:06,487
Sou um homem pacífico.
Detesto violência.
617
00:44:06,555 --> 00:44:08,682
Mas não pense que não me protegerei.
618
00:44:17,499 --> 00:44:18,989
Não o entendo.
619
00:44:19,068 --> 00:44:20,684
Essa garota está
tão louca por você
620
00:44:20,685 --> 00:44:22,162
que já estou farta
de ouvir à respeito.
621
00:44:22,237 --> 00:44:23,469
E agora de repente,
622
00:44:23,470 --> 00:44:25,934
se envolve com aquele
lobo gordo.
623
00:44:26,008 --> 00:44:29,808
Por que? Em seu lugar,
a iria procurar agora mesmo.
624
00:44:29,878 --> 00:44:33,630
Essa garota deve estar agora lutando
com ele, ou não entendo de gente.
625
00:44:33,631 --> 00:44:34,723
Sim, obrigado.
626
00:44:40,189 --> 00:44:42,987
Nem sequer a arranhei.
Foi moleza.
627
00:44:43,058 --> 00:44:46,255
Em umas horas, a ponte do reservatório
estará deserta. Olhe--
628
00:44:46,328 --> 00:44:49,058
Não me diga!
Não quero saber nada à respeito.
629
00:44:49,131 --> 00:44:51,361
É uma obra prima.
630
00:44:51,433 --> 00:44:55,870
Tirarei as cordas, amarrarei pesos
ao redor dos tornozelos com tripa.
631
00:44:55,938 --> 00:44:59,101
- Por favor, é uma palavra horrível.
- Entenda agora o detalhe.
632
00:44:59,174 --> 00:45:02,871
Ela desaparece e 2, 3 semanas depois,
subirá até a superfície.
633
00:45:02,945 --> 00:45:07,109
Mas já não terá nada amarrado.
Nem marcas. Será um suicídio.
634
00:45:07,182 --> 00:45:10,083
- Não é lindo?
- Isso é nojento!
635
00:45:10,152 --> 00:45:13,053
- Se assegure de que ninguém o veja.
- Calma, irei com o outro carro.
636
00:45:14,123 --> 00:45:16,956
- E quando a encontrarem...
- Não me fale!
637
00:45:17,026 --> 00:45:19,551
De acordo.
Ficará entre o reservatório e eu.
638
00:45:19,628 --> 00:45:21,994
Esperarei no Netuno
até que volte.
639
00:45:22,064 --> 00:45:24,692
Está todo aborrecido
por nada, chefe.
640
00:45:24,767 --> 00:45:26,962
Jante bem.
Isso lhe acalmará.
641
00:45:27,036 --> 00:45:29,266
Que corpo mais lindo.
642
00:45:30,339 --> 00:45:31,931
É repugnante!
643
00:45:34,343 --> 00:45:37,471
Que alívio.
Venha ao clube assim que possível.
644
00:45:37,546 --> 00:45:39,036
Sim, sim.
645
00:46:00,936 --> 00:46:03,404
Não, senhor. A Srta. Graham
saiu faz duas horas.
646
00:46:03,472 --> 00:46:06,100
- Achei que ela ia jantar aqui.
- Que eu saiba não.
647
00:46:06,175 --> 00:46:08,905
- O Sr. Gates foi com ela?
- Não, ele saiu faz uns minutos.
648
00:46:10,279 --> 00:46:12,747
- Gostaria de usar seu telefone.
- Certamente, Sr., desculpe.
649
00:46:13,916 --> 00:46:15,975
- É aí mesmo.
- Obrigado.
650
00:46:19,788 --> 00:46:21,585
Aqui está, senhor.
651
00:46:33,302 --> 00:46:35,270
Aqui é Crane, tenente de polícia .
652
00:46:35,337 --> 00:46:37,669
Ligue no hotel Wilshire
agora mesmo, por favor.
653
00:46:40,776 --> 00:46:42,266
A Srta. Ellen Graham.
654
00:46:45,013 --> 00:46:48,744
Oh, ela saiu?
Que enderêço deixou?
655
00:46:52,721 --> 00:46:54,211
Obrigado.
656
00:46:56,258 --> 00:46:57,987
- Sabe onde foi o Sr. Gates?
- Não, senhor.
657
00:46:58,060 --> 00:47:00,585
Mas geralmente ele
janta no clube Netuno.
658
00:47:00,662 --> 00:47:03,096
A Srta. Graham
não está em algum apuro, não é?
659
00:47:03,165 --> 00:47:05,156
- É um assunto pessoal.
- Entendo.
660
00:47:10,539 --> 00:47:12,370
- Boa noite, senhor.
- Boa noite.
661
00:47:25,687 --> 00:47:27,655
Bem, mãos para o alto.
662
00:47:30,926 --> 00:47:32,587
Pela porta dos fundos.
663
00:47:38,667 --> 00:47:41,192
- O que é isso?
- Contra a parede.
664
00:47:44,196 --> 00:47:47,874
- Onde está ela?
- A garota? Se foi.
665
00:47:56,084 --> 00:47:58,544
Por que jogou
isso para fora?
666
00:47:59,753 --> 00:48:02,297
Bem, ela esteve aqui, mas...
667
00:49:59,041 --> 00:50:00,668
Calma.
668
00:50:03,512 --> 00:50:05,343
O que Gates tem contra você?
669
00:50:05,414 --> 00:50:09,373
Ele nos viu no trem.
Acha que sou sua namorada.
670
00:50:11,820 --> 00:50:15,312
- De onde ele a conhece?
- Trabalho em seu clube noturno.
671
00:50:16,959 --> 00:50:19,223
Você tem um daqueles
camarins, não tem?
672
00:50:22,020 --> 00:50:24,480
- Vamos.
- Para que?
673
00:50:24,481 --> 00:50:27,150
Ele vai jantar lá esta noite
e quero falar com ele a sós.
674
00:50:28,270 --> 00:50:30,670
Olhe, não vou lhe machucar.
675
00:50:31,740 --> 00:50:33,640
Você me tratou bem.
676
00:50:34,491 --> 00:50:38,120
Mas fará o que eu digo.
Vamos.
677
00:50:41,984 --> 00:50:44,214
Tudo bem,
mas terá que me ajudar.
678
00:50:47,087 --> 00:50:50,047
- Então, é namorada de um policial.
- Quem lhe disse isso?
679
00:50:50,048 --> 00:50:53,634
Ele veio procurá-la, e é
melhor que ele fique longe de mim.
680
00:51:06,675 --> 00:51:08,404
Ligou para seu hotel?
681
00:51:08,477 --> 00:51:11,571
- Disseram que ela se foi.
- Sinto não poder ajudá-lo.
682
00:51:11,646 --> 00:51:13,876
- Para você, senhor.
- Obrigado.
683
00:51:15,283 --> 00:51:19,014
Alô? Não.
Sim!
684
00:51:19,087 --> 00:51:21,396
Ele pegou seu carro.
A garota está com ele.
685
00:51:21,556 --> 00:51:23,751
Saia daí rápido, chefe.
686
00:51:23,825 --> 00:51:26,259
Cuidado com o policial.
É namorado dela.
687
00:51:27,462 --> 00:51:28,986
Certo.
688
00:51:29,064 --> 00:51:33,132
Me desculpe. Era um assunto
de trabalho. Tenho que ir.
689
00:51:33,133 --> 00:51:36,735
O acompanharei
Temos mais coisas a falar.
690
00:51:36,805 --> 00:51:39,433
"Clube Netuno"
691
00:51:39,508 --> 00:51:41,476
Boa noite, senhor.
692
00:51:44,946 --> 00:51:47,073
Vá diretamente ao seu camarim.
693
00:51:49,751 --> 00:51:52,276
- Michael!
- Ellen, onde esteve?
694
00:51:52,277 --> 00:51:55,087
- Cuidado, policial.
- É Raven. Faça o que ele diz.
695
00:51:55,122 --> 00:51:58,491
- Fique onde está.
- Tem um arrastão atrás de você, Raven.
696
00:51:58,492 --> 00:52:00,256
Não lhe servirá de nada machucá-la.
Use a cabeça.
697
00:52:00,328 --> 00:52:02,091
Melhor que fique onde está.
698
00:52:09,905 --> 00:52:12,897
Detenha o Gates!
Lhe diga que não saia da cidade.
699
00:52:23,285 --> 00:52:26,015
- Onde foi aquele casal?
- Que casal? Não vi ninguém.
700
00:52:27,938 --> 00:52:31,900
Venha aqui!
701
00:52:43,271 --> 00:52:46,069
Chame pelo rádio, e que tragam
todos os carros que estão disponíveis.
702
00:52:46,141 --> 00:52:48,006
Cubram este distrito inteiro.
703
00:52:48,076 --> 00:52:51,085
- Mike, eu disse ao Gates o que me disse.
- Espere um minuto.
704
00:52:51,113 --> 00:52:52,375
Ei!
705
00:52:55,132 --> 00:52:56,407
São da Ellen!
706
00:52:57,008 --> 00:52:59,009
Ela está nos deixando pistas.
707
00:52:59,010 --> 00:53:03,174
- Diga que procurem cartas com estas iniciais.
- Certo.
708
00:53:05,127 --> 00:53:07,095
Preciso descansar um momento.
709
00:53:15,986 --> 00:53:19,780
É a fábrica de gás.
Nos esconderemos lá dentro até de manhã.
710
00:53:19,781 --> 00:53:23,334
Me espere em cima até eu chegar lá.
E não tente fugir.
711
00:53:23,345 --> 00:53:25,677
O que acha que sou?
Um cavalo de corridas?
712
00:53:37,526 --> 00:53:40,154
Ei! Aqui há uma.
713
00:53:42,364 --> 00:53:45,640
- Nos encontre no final do beco.
- Certo.
714
00:53:58,613 --> 00:54:00,103
Ei, olhe isto.
715
00:54:17,165 --> 00:54:18,641
Se o perseguirmos às escuras,
716
00:54:18,642 --> 00:54:21,033
alguém sairá machucado.
Ellen, possivelmente.
717
00:54:21,102 --> 00:54:24,386
Mas se o mantemos aí até de manhã,
o veremos facilmente.
718
00:54:24,387 --> 00:54:26,347
- Iluminem estes muros com holofotes.
- Sim, senhor.
719
00:54:26,348 --> 00:54:27,932
Steve, você e eu
iremos atrás dele sozinhos.
720
00:54:27,933 --> 00:54:29,308
Talvez eu possa
convencê-lo que saia.
721
00:54:29,309 --> 00:54:30,351
Não ele!
722
00:54:30,352 --> 00:54:32,311
Eu disse talvez.
Nos dêem um empurrão.
723
00:54:32,312 --> 00:54:33,730
Vamos, rapazes.
724
00:54:37,018 --> 00:54:39,077
Estive pensando no que disse.
725
00:54:40,488 --> 00:54:43,013
Nós fomos enganados
pelo mesmo cara, certo?
726
00:54:44,226 --> 00:54:45,955
Sim.
727
00:54:46,027 --> 00:54:49,245
Acho que sei onde ele estará
pela manhã.
728
00:54:49,246 --> 00:54:50,338
Onde?
729
00:54:51,333 --> 00:54:54,166
Deve me dizer uma coisa primeiro.
730
00:54:54,236 --> 00:54:56,329
Quero saber o que tem contra ele.
731
00:55:01,258 --> 00:55:03,051
Fiz um trabalho para ele.
732
00:55:03,645 --> 00:55:07,809
Me pagou com dinheiro roubado
para que eu fosse onde não poderia falar.
733
00:55:08,431 --> 00:55:09,749
Que trabalho era?
734
00:55:11,019 --> 00:55:12,714
Sua vez, agora.
735
00:55:14,055 --> 00:55:20,109
- Você não me disse.
- Sua vez, agora.
736
00:55:20,110 --> 00:55:22,153
Ele está na Nitro Chemical.
737
00:55:23,031 --> 00:55:24,623
Obrigado.
738
00:55:47,387 --> 00:55:49,263
Suba até a passarela.
739
00:55:49,264 --> 00:55:51,391
Cuidado com Ellen,
mas se ele atirar, acabe com ele.
740
00:56:00,025 --> 00:56:01,117
Raven!
741
00:56:02,037 --> 00:56:04,164
Quero falar com você
742
00:56:05,473 --> 00:56:08,203
Está encurralado.
Não tem como sair.
743
00:56:08,276 --> 00:56:10,267
Entraremos quando amanhecer.
744
00:56:12,380 --> 00:56:16,180
Não atiraremos a menos que nos obrigue,
assim saia e falaremos.
745
00:56:22,424 --> 00:56:24,324
Me ouviu, Raven?
746
00:56:31,066 --> 00:56:34,434
É seu policial.
Temos que nos mover outra vez.
747
00:56:37,072 --> 00:56:39,199
Ei, viu algo?
748
00:56:39,274 --> 00:56:42,067
Olhei por toda parte
e não vi nada, Sr.
749
00:56:50,385 --> 00:56:51,875
Espere.
750
00:56:53,888 --> 00:56:55,378
Entra aí.
751
00:57:05,767 --> 00:57:08,301
Está seguro de que não há
um lugar por onde ele sair?
752
00:57:16,544 --> 00:57:18,569
Isso sai para algum lugar. Vamos.
753
00:57:25,920 --> 00:57:30,072
- Aonde leva isto?
- Até os pátios da ferrovia, lá.
754
00:57:30,073 --> 00:57:32,258
Você, fique aqui.
Eu vou pegá-lo!
755
00:57:34,963 --> 00:57:36,453
Vá em frente.
756
00:57:39,134 --> 00:57:41,659
Quando chegarem à ponte nova,
virem os holofotes para o pátio.
757
00:57:41,736 --> 00:57:44,770
Quando avistarmos aquele cano de esgoto,
o pegamos. Bem, acelere.
758
00:57:56,117 --> 00:57:58,745
- Há uma luz mais adiante.
- Continue.
759
00:58:07,462 --> 00:58:12,092
- O que há aí abaixo?
- Parece um pátio ferroviário.
760
00:58:12,167 --> 00:58:13,498
Cuidado.
761
00:58:17,272 --> 00:58:20,539
Acendam esses holofotes.
Do lado direito.
762
00:58:20,540 --> 00:58:22,417
- Girem o outro.
- Já, Sr.
763
00:58:23,178 --> 00:58:25,874
Bem, vire e desça.
764
00:58:25,947 --> 00:58:27,437
Que divertido!
765
00:58:33,688 --> 00:58:36,589
- Não deixem nada sem iluminar.
- Sim, senhor.
766
00:58:40,428 --> 00:58:42,521
Girem o foco para a esquerda.
Mais abaixo!
767
00:58:57,245 --> 00:58:59,244
Mantenham aí até de manhã.
768
00:59:03,952 --> 00:59:05,415
Seguimos encurralados.
769
00:59:05,416 --> 00:59:08,003
Por que não pula a "cobra"
e escapa disso?
770
00:59:08,004 --> 00:59:09,885
Tenho aquele trabalho para terminar.
771
00:59:09,886 --> 00:59:12,007
Vamos, encontraremos
um vagão vazio.
772
00:59:12,008 --> 00:59:14,010
Calma. Torci o tornozelo.
773
00:59:51,965 --> 00:59:56,761
Hogan, leve 15 homens
e pare todos os trens saindo ou entrando.
774
01:00:04,394 --> 01:00:06,311
Você leva um arsenal completo.
775
01:00:06,312 --> 01:00:08,981
Peguei do chofer do Gates.
776
01:00:08,982 --> 01:00:12,067
- O que aconteceu?
- Encanamento de deságue.
777
01:00:12,068 --> 01:00:16,446
- Vai lhe sujar. Tem um lenço?
- Esqueça, sim?
778
01:00:16,447 --> 01:00:19,200
Isso, rapazes.
Iluminem todo o pátio.
779
01:00:24,532 --> 01:00:26,022
Já é suficiente.
780
01:00:28,303 --> 01:00:30,601
Você é um cara estranho.
781
01:00:30,672 --> 01:00:33,797
Gosta do que faço, mas não admite.
782
01:00:33,798 --> 01:00:34,924
Isso é papo de bobo.
783
01:00:37,545 --> 01:00:39,035
Você matou Baker.
784
01:00:40,448 --> 01:00:42,075
O Gates me disse.
785
01:00:42,150 --> 01:00:44,448
Quem está por trás dele?
786
01:00:45,320 --> 01:00:47,186
É o que estou tentando descobrir.
787
01:00:48,756 --> 01:00:52,852
Talvez eu possa ajudá-lo.
Você deve ter alguma ideia de quem é.
788
01:00:54,362 --> 01:00:57,331
Baker estava chantageando
o chefe do Gates.
789
01:00:57,398 --> 01:01:01,494
Ia enviar uma carta a Washington,
falando sobre ele. Eu a dei à ele.
790
01:01:01,569 --> 01:01:03,366
O que continha a carta?
791
01:01:03,438 --> 01:01:06,407
Era um papel
com uma série de cálculos.
792
01:01:06,474 --> 01:01:10,410
- Ele a chamou de "receita".
- Uma fórmula química?
793
01:01:10,478 --> 01:01:13,295
Como vou saber?
794
01:01:13,296 --> 01:01:15,213
A carta era dirigida
ao senador Burnett?
795
01:01:16,718 --> 01:01:18,413
Sim, esse era o nome.
796
01:01:30,198 --> 01:01:31,995
É um sinal de boa sorte.
797
01:01:35,336 --> 01:01:37,236
Gatos trazem sorte.
798
01:01:37,305 --> 01:01:39,034
E tem fome.
799
01:01:40,642 --> 01:01:43,008
Não tenho nada para você, gatinho.
800
01:01:43,077 --> 01:01:45,045
Gosta dos gatos, não?
801
01:01:45,113 --> 01:01:47,249
Sim. São muito independentes.
802
01:01:47,250 --> 01:01:49,311
Não precisam de ninguém.
803
01:01:50,418 --> 01:01:53,092
À este viria bem um amigo.
804
01:01:53,093 --> 01:01:54,752
E a você também.
805
01:01:57,458 --> 01:01:59,449
Está tentando me amolecer.
806
01:02:00,662 --> 01:02:03,825
Pode guardar sua saliva.
Não amoleço por ninguém.
807
01:02:04,389 --> 01:02:08,266
- Posso pôr outra pessoa no comando.
- Lhe agradeceria se não fizesse.
808
01:02:08,267 --> 01:02:10,602
- E sua namorada?
- Esse é o ponto.
809
01:02:10,603 --> 01:02:11,728
Este cara é um assassino.
810
01:02:11,729 --> 01:02:13,271
Comprovei a informação do Brewster.
811
01:02:13,272 --> 01:02:15,650
Por isso quero esperar que amanheça
para pegá-lo.
812
01:02:16,044 --> 01:02:18,410
Entrarão pela manhã.
813
01:02:18,479 --> 01:02:20,470
Todos os policiais da cidade.
814
01:02:22,083 --> 01:02:24,244
Sabe? Me dei conta de algo.
815
01:02:25,353 --> 01:02:28,789
- Essa fórmula química.
- Sim?
816
01:02:28,856 --> 01:02:32,087
- Aposto que sei o que é.
- O que?
817
01:02:33,084 --> 01:02:37,004
Gás. Gás venenoso.
Vão vender ao nosso inimigo.
818
01:02:38,131 --> 01:02:39,323
E então?
819
01:02:39,367 --> 01:02:42,200
Amanhã nos enviarão isso de volta
dentro de bombas.
820
01:02:42,270 --> 01:02:44,431
Um café da manhã japonês para os EUA
821
01:02:49,267 --> 01:02:52,061
Ouviu o que eu disse?
É importante.
822
01:02:53,548 --> 01:02:56,711
Esta guerra afeta todos.
A você também.
823
01:02:59,235 --> 01:03:02,070
O Sr. Gates continua
comendo balas de menta.
824
01:03:02,071 --> 01:03:03,289
Isso me afeta.
825
01:03:04,490 --> 01:03:07,492
Por que não deixa de pensar
em si mesmo um minuto?
826
01:03:07,493 --> 01:03:09,327
E quem mais pensará em mim?
827
01:03:09,328 --> 01:03:11,830
Daniel, cuidado com o varal!
828
01:03:11,831 --> 01:03:13,373
Que noite mais ocupada.
829
01:03:13,374 --> 01:03:15,834
- Há policiais por todo lado.
- É.
830
01:03:15,835 --> 01:03:19,796
Que tal valer 5000 dólares
vivo ou morto?
831
01:03:19,797 --> 01:03:22,104
Não me serviria de nada morto.
832
01:03:22,143 --> 01:03:25,112
Ouviu isso? Esses miados?
833
01:03:25,179 --> 01:03:28,239
Vamos, não dão recompensas
pelos gatos.
834
01:03:35,323 --> 01:03:37,940
Solte-o, ele se foram.
835
01:03:42,196 --> 01:03:43,720
Solte-o.
836
01:03:44,732 --> 01:03:47,030
Está morto.
O matei.
837
01:03:50,338 --> 01:03:52,033
Matei minha sorte.
838
01:04:02,381 --> 01:04:04,425
Você teve seu tempo, gatinho.
839
01:04:06,187 --> 01:04:09,847
Eu gostaria de me recostar
aí com você e dormir.
840
01:04:26,174 --> 01:04:28,301
Por que não dorme um momento?
841
01:04:31,546 --> 01:04:33,639
Não serviria de nada.
Teria sonhos.
842
01:04:35,950 --> 01:04:37,941
Todas as noites, sonho.
843
01:04:41,656 --> 01:04:45,558
Li em algum lugar
sobre uma espécie de médico...
844
01:04:45,626 --> 01:04:47,594
um psico-- algo.
845
01:04:47,662 --> 01:04:52,806
Se contar a ele seu sonho,
já não volta a sonhá-lo.
846
01:04:52,807 --> 01:04:54,016
Isso mesmo.
847
01:04:55,726 --> 01:04:56,819
Você...
848
01:04:57,562 --> 01:05:01,023
Não iria rir se eu contasse, iria?
849
01:05:05,213 --> 01:05:09,115
É uma mulher.
Sonho com uma mulher.
850
01:05:10,084 --> 01:05:12,382
Ela costumava me bater.
851
01:05:12,453 --> 01:05:15,462
Para me tirar o sangue ruim
a golpes, me dizia.
852
01:05:18,693 --> 01:05:20,490
Enforcaram meu pai.
853
01:05:21,562 --> 01:05:25,589
Minha mãe morreu logo depois
e eu fui viver com essa mulher...
854
01:05:25,666 --> 01:05:27,896
Minha tia.
855
01:05:27,969 --> 01:05:31,302
Me deu surras dos 3
até os 14 anos.
856
01:05:34,675 --> 01:05:39,112
Um dia, me pegou agarrando
um pedaço de chocolate.
857
01:05:40,381 --> 01:05:42,372
Ela estava guardando para uma torta.
858
01:05:44,317 --> 01:05:46,027
Um sujo pedaço de chocolate.
859
01:05:47,945 --> 01:05:52,116
Ela me bateu com uma barra
de ferro em brasa.
860
01:05:52,894 --> 01:05:54,919
Destroçou meu pulso com ela.
861
01:05:58,399 --> 01:05:59,991
Agarrei uma faca.
862
01:06:01,269 --> 01:06:04,670
E a cravei... na garganta dela!
863
01:06:06,674 --> 01:06:08,608
E me disseram que eu era um assassino.
864
01:06:09,644 --> 01:06:12,807
Me jogaram em um reformatório
e aí também me bateram.
865
01:06:13,814 --> 01:06:15,805
Mas me alegro de tê-la matado.
866
01:06:18,486 --> 01:06:20,420
De que serviu?
867
01:06:20,488 --> 01:06:23,013
Não posso fazer nada.
868
01:06:24,525 --> 01:06:28,154
Há algo que pode fazer.
Deixe de matar.
869
01:06:28,229 --> 01:06:31,392
Só a está matando novamente.
É só o que está fazendo.
870
01:06:31,465 --> 01:06:33,660
Não quer matar o Gates realmente.
871
01:06:34,735 --> 01:06:38,328
O que quer que eu faça?
Que lhe envie uns caramelos?
872
01:06:38,329 --> 01:06:40,580
Quero que lhe faça confessar tudo.
873
01:06:40,581 --> 01:06:42,322
Quem é seu chefe, os nomes, tudo.
874
01:06:42,323 --> 01:06:44,335
E quero uma confissão assinada.
875
01:06:44,412 --> 01:06:46,614
Isso é mais importante que matá-lo.
876
01:06:46,615 --> 01:06:48,439
É importante para seu país.
877
01:06:50,217 --> 01:06:53,301
Vamos, tire as mãos de cima de mim.
878
01:06:53,302 --> 01:06:57,152
E feche o bico.
Me encarregarei do Gates a minha maneira.
879
01:06:57,224 --> 01:07:00,193
- Não, por favor!
- Se afaste de mim.
880
01:07:00,261 --> 01:07:02,092
Vamos, se afaste.
881
01:07:06,901 --> 01:07:08,630
Esperaremos que se dissipe?
882
01:07:08,703 --> 01:07:11,820
Não temos escolha.
É muito espessa.
883
01:07:11,821 --> 01:07:13,154
É impossível que escape.
884
01:07:13,155 --> 01:07:15,231
Uma enguia não conseguiria passar.
Temos tudo coberto.
885
01:07:15,309 --> 01:07:17,777
Estão esperando que eu assobie
assim que esteja limpo.
886
01:07:28,789 --> 01:07:30,851
Não há nada a fazer, não é?
887
01:07:30,852 --> 01:07:31,917
São muitos.
888
01:07:31,993 --> 01:07:33,961
Mas tenho uma proposta para você
889
01:07:34,028 --> 01:07:37,088
- Continua querendo a fórmula do Gates?
- Claro que sim.
890
01:07:37,164 --> 01:07:39,155
Me ajude a sair daqui
e a conseguirei.
891
01:07:41,335 --> 01:07:44,327
Ou ontem à noite era só palavrório,
todo esse patriotismo?
892
01:07:47,208 --> 01:07:48,903
Vamos, decida.
893
01:07:50,578 --> 01:07:51,621
Bem, começarei a dar tiros.
894
01:07:51,622 --> 01:07:53,479
A primeira bala será para seu policial.
895
01:07:53,547 --> 01:07:54,741
Não, espere!
896
01:07:58,019 --> 01:08:00,146
Prometa que não voltará a usar isso.
897
01:08:03,891 --> 01:08:06,052
- De acordo.
- Trato feito.
898
01:08:08,629 --> 01:08:10,659
Você vai primeiro,
atravesse o pátio.
899
01:08:10,660 --> 01:08:13,465
Não corra, ou saberão que é uma mulher.
900
01:08:13,466 --> 01:08:14,558
Pegue isto.
901
01:08:14,735 --> 01:08:16,930
Espere que a vejam
e logo se esconda.
902
01:08:17,004 --> 01:08:20,181
Atrase-os o quanto possa
e logo saia com as mãos para cima.
903
01:08:21,842 --> 01:08:23,332
Agora?
904
01:08:24,345 --> 01:08:26,152
Deixe-os vir primeiro.
905
01:08:26,153 --> 01:08:27,543
Espere o apito.
906
01:08:32,453 --> 01:08:33,943
Esperaremos mais um minuto.
907
01:08:39,593 --> 01:08:42,203
Vai se casar com esse policial?
908
01:08:43,370 --> 01:08:45,080
É o cara certo para você?
909
01:08:47,401 --> 01:08:48,891
Ok.
910
01:08:54,041 --> 01:08:55,633
Bem, vá em frente.
911
01:09:09,390 --> 01:09:10,982
Olhe!
912
01:09:11,058 --> 01:09:12,923
Separem-se, mas me sigam.
913
01:09:16,897 --> 01:09:19,263
- Mande Glennon subir o aterro.
- Em seguida, senhor.
914
01:09:31,244 --> 01:09:32,453
Ele está lá embaixo.
915
01:09:32,813 --> 01:09:35,005
Bem rapazes, usemos
o gás lacrimogêneo nele.
916
01:09:39,468 --> 01:09:41,887
Disparem.
917
01:09:55,160 --> 01:09:56,611
O velho Brewster tinha razão.
918
01:09:57,352 --> 01:09:59,099
Ela é a garota do Raven, eihn?
919
01:09:59,173 --> 01:10:01,323
Bem, Crane, eu assumo agora.
920
01:10:10,351 --> 01:10:11,841
Solte isso!
921
01:10:16,922 --> 01:10:18,048
A outra.
922
01:10:26,467 --> 01:10:28,684
Fiquem aqui rapazes. Vamos!
923
01:10:42,349 --> 01:10:44,742
Ei, saia daí!
924
01:11:26,694 --> 01:11:29,411
Ellen, você tem que me dizer.
Aonde ele foi?
925
01:11:30,698 --> 01:11:33,428
Mike? Ele atirou no Glennon.
926
01:11:33,500 --> 01:11:35,127
- Está morto?
- Sim.
927
01:11:38,746 --> 01:11:40,381
Ele me prometeu que não mataria.
928
01:11:40,741 --> 01:11:42,572
Aonde ele foi?
929
01:11:44,245 --> 01:11:46,440
Usa a cabeça!
Esse cara é um assassino.
930
01:11:47,346 --> 01:11:49,614
Como o conheceu?
O que fazia com ele?
931
01:11:49,683 --> 01:11:51,617
Não posso lhe dizer.
932
01:11:52,726 --> 01:11:55,771
Não é o policial perguntando.
Sou eu.
933
01:11:57,891 --> 01:11:59,518
Ele salvou minha vida.
934
01:12:00,527 --> 01:12:03,360
Onde? Na casa do Gates?
935
01:12:04,431 --> 01:12:06,160
O que ele fazia lá?
936
01:12:09,503 --> 01:12:14,133
Então é a quem ele persegue.
Ele está indo para a Nitro Chemical!
937
01:12:15,242 --> 01:12:16,800
Bem, nós também.
938
01:12:43,571 --> 01:12:44,762
O que houve?
Te assustei?
939
01:12:45,126 --> 01:12:47,322
Não é o momento para brincadeiras!
940
01:12:47,323 --> 01:12:51,018
Sinto muito, chefe. Se acalme.
Viu o teste? Já começou.
941
01:12:51,045 --> 01:12:54,370
Sim, me dá calafrios.
Novidades da polícia?
942
01:12:54,371 --> 01:12:56,415
Sim, ligaram 1 hora atrás.
Estão esperando a névoa dissipar.
943
01:12:56,483 --> 01:12:58,121
O que há com eles?
Já dissipou!
944
01:12:58,122 --> 01:13:00,001
Então está tudo bem.
945
01:13:00,002 --> 01:13:03,212
Assim espero. Mas você fique
diante de minha porta.
946
01:13:03,213 --> 01:13:04,047
Nada de visitas.
947
01:13:04,048 --> 01:13:05,140
Deixe comigo.
948
01:13:09,630 --> 01:13:13,474
Quer se acalmar?
Você só tem uma vida.
949
01:13:20,474 --> 01:13:21,749
Agora, damas e cavalheiros,
950
01:13:21,750 --> 01:13:24,317
visitaremos primeiro a
planta de processamento.
951
01:13:24,318 --> 01:13:25,527
Por aqui, por favor.
952
01:13:32,152 --> 01:13:35,287
O que? Quando?
953
01:13:36,590 --> 01:13:38,956
Raven escapou!
Está vindo para aqui!
954
01:13:38,959 --> 01:13:40,149
Chama a segurança.
955
01:13:40,227 --> 01:13:42,718
E diga ao Tommy
que não se mova dessa porta.
956
01:14:08,622 --> 01:14:10,613
"Zelador"
957
01:14:26,206 --> 01:14:28,265
Sr. Gates, Tommy não está aí.
958
01:14:28,342 --> 01:14:31,334
Não está aí?
Pois o encontre!
959
01:14:38,552 --> 01:14:40,042
Tommy, onde esteve?
960
01:14:40,120 --> 01:14:43,214
O Sr. Gates o quer em seu escritório.
Se apresse!
961
01:14:50,597 --> 01:14:53,239
Tommy, está ficando muito descuidado.
962
01:14:53,240 --> 01:14:55,867
Não vê que esse maníaco
poderia ter entrando aqui?
963
01:14:55,868 --> 01:14:57,034
O velho quer falar comigo.
964
01:14:57,035 --> 01:15:00,037
Enquanto isso, me traga uma garrafa
de whisky. Eu preciso.
965
01:15:00,038 --> 01:15:02,165
- Também é dinheiro roubado?
- O que?
966
01:15:02,576 --> 01:15:05,543
- Senhorita.
- Não, você não deve.
967
01:15:05,544 --> 01:15:07,170
Eu não tenho culpa.
968
01:15:07,171 --> 01:15:10,090
Você não mataria
um homem inocente, mataria?
969
01:15:10,751 --> 01:15:13,311
É tudo culpa dele.
Eu estava agindo como seu agente.
970
01:15:13,387 --> 01:15:16,804
Quieto.
Iremos os dois ver o velho.
971
01:15:16,805 --> 01:15:17,898
Levante.
972
01:15:19,057 --> 01:15:20,250
Vamos.
973
01:15:28,368 --> 01:15:32,695
Sim, sim. diga ao Sr. Brewster
que ele subirá em seguida.
974
01:15:42,247 --> 01:15:43,122
Sr. Gates.
975
01:15:43,123 --> 01:15:43,956
Olá, Tommy.
976
01:15:43,957 --> 01:15:44,999
Ouviram sobre o Raven?
977
01:15:45,000 --> 01:15:46,667
Ele escapou do pátio da ferrovia.
978
01:15:46,668 --> 01:15:48,962
E o Sr. Brewster está furioso!
979
01:16:08,709 --> 01:16:11,473
Bem... o que o atrasou?
980
01:16:13,570 --> 01:16:15,321
O que há com você?
981
01:16:15,322 --> 01:16:17,199
Vire essa coisa para lá.
982
01:16:19,887 --> 01:16:21,445
É ele, eihn?
983
01:16:25,082 --> 01:16:27,960
- O que você quer?
- Meu nome é Raven.
984
01:16:32,631 --> 01:16:33,823
Não atenda.
985
01:16:40,140 --> 01:16:41,801
O que é isso?
986
01:16:48,272 --> 01:16:51,108
Este botão dispara o alarme
e abre as portas.
987
01:16:52,753 --> 01:16:57,488
Durante 15 anos! Lhe vestindo,
cuidando, limpando...
988
01:16:57,489 --> 01:16:59,657
escutando seus negócios sujos.
989
01:16:59,658 --> 01:17:00,960
Vá em frente, mate-o!
990
01:17:01,028 --> 01:17:03,369
Temos um assunto pendente.
991
01:17:03,370 --> 01:17:05,005
Vamos, lhe dê esse bloco de papel.
992
01:17:05,799 --> 01:17:08,040
- Pode-se entrar pelo telhado?
- Não, senhor.
993
01:17:08,041 --> 01:17:10,960
Espere.
Há um andaime aí em cima.
994
01:17:10,961 --> 01:17:12,253
Vamos!
995
01:17:12,254 --> 01:17:17,049
- A quem está vendendo esse gás?
- Você parece um jovenzinho esperto, Raven.
996
01:17:17,050 --> 01:17:18,676
- Por que não...
- Faça o que ele diz!
997
01:17:18,677 --> 01:17:20,361
- Ele o matará!
- Deixe de choramingar!
998
01:17:20,414 --> 01:17:21,080
Vou lhe dizer.
999
01:17:21,081 --> 01:17:24,140
Venderá a fórmula do
gás para quem pagar mais.
1000
01:17:24,141 --> 01:17:26,434
Acaba de cometer
suicídio, Gates.
1001
01:17:26,435 --> 01:17:28,603
Aos japoneses!
1002
01:17:28,604 --> 01:17:30,771
Você sabe disso.
Escreva e ele assinará.
1003
01:17:30,772 --> 01:17:32,273
Não assinarei!
1004
01:17:32,274 --> 01:17:34,050
E não pense que o farei, jovem!
1005
01:17:34,149 --> 01:17:35,255
Você assinará
1006
01:17:46,705 --> 01:17:48,289
Pode soltar.
1007
01:17:53,253 --> 01:17:54,545
Aí está.
1008
01:17:54,546 --> 01:17:55,630
Se quiser mais...
1009
01:17:55,631 --> 01:17:58,257
há uma medalha
por serviços prestados
1010
01:17:58,258 --> 01:17:59,843
de seus amigos estrangeiros!
1011
01:18:00,969 --> 01:18:03,321
Quanto quer, Raven?
Sou um homem rico.
1012
01:18:03,390 --> 01:18:05,688
Pegue a caneta
enquanto ainda pode.
1013
01:18:05,932 --> 01:18:09,936
Que idiotas são os jovens.
1014
01:18:12,666 --> 01:18:15,776
- Bem, você é o seguinte.
- Sim, sim, assinarei.
1015
01:18:19,529 --> 01:18:21,907
Cuidado!
1016
01:18:31,084 --> 01:18:33,575
Está morto.
O coração.
1017
01:18:35,088 --> 01:18:37,386
Uma última traição.
1018
01:18:40,634 --> 01:18:43,010
Acredite em mim, foi Brewster!
1019
01:18:43,011 --> 01:18:45,554
Há mais uma coisa.
Você tentou matar a garota.
1020
01:18:45,555 --> 01:18:47,723
- Não, não!
- Essa garota é minha amiga.
1021
01:18:47,724 --> 01:18:48,891
Ela não é sua amiga.
Ela o delatou à polícia.
1022
01:18:48,892 --> 01:18:50,101
- Cale-se!
- Eles me chamaram!
1023
01:18:50,102 --> 01:18:51,394
- Você está mentindo!
- Por que eles estão ai?
1024
01:18:51,395 --> 01:18:52,369
Ela contou à eles!
1025
01:18:52,395 --> 01:18:53,269
Ela...
1026
01:19:28,809 --> 01:19:30,299
Foi por isso.
1027
01:19:38,085 --> 01:19:40,553
Não contou à polícia, não foi?
1028
01:19:45,459 --> 01:19:47,256
Fiz tudo certo para você?
1029
01:20:05,479 --> 01:20:07,845
Oh, Michael, meu querido, me abrace.
1030
01:20:11,685 --> 01:20:14,171
FIM
1030
01:20:15,305 --> 01:21:15,630
-== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-
75920
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.