All language subtitles for Under.the.Queens.Umbrella.S01E13.Episode.13.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-MARK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,702 --> 00:00:39,962 UNDER THE QUEEN'S UMBRELLA 2 00:00:41,833 --> 00:00:43,463 EPISODE 13 3 00:01:37,180 --> 00:01:39,140 I will leave the collateral for him. 4 00:01:40,308 --> 00:01:41,268 Thank you. 5 00:01:42,227 --> 00:01:44,057 My lord! 6 00:01:45,897 --> 00:01:47,817 I really missed you. 7 00:01:49,067 --> 00:01:50,897 My name is Yoon Cheong-ha. 8 00:02:00,578 --> 00:02:01,828 It is so pretty. 9 00:02:02,872 --> 00:02:06,882 When you see another beautiful sunrise just like this one, 10 00:02:07,502 --> 00:02:09,422 you will surely think of me, right? 11 00:02:10,421 --> 00:02:14,631 The eldest daughter of the Minister of War stands on the side of the Queen Dowager. 12 00:02:21,349 --> 00:02:22,429 Your Royal Highness! 13 00:02:46,958 --> 00:02:48,328 Have you no fear? 14 00:02:49,627 --> 00:02:51,587 This is the royal palace. 15 00:02:52,547 --> 00:02:54,547 How dare you bring 16 00:02:54,632 --> 00:02:57,142 a child of a Grand Prince born out of wedlock? 17 00:02:59,387 --> 00:03:01,257 Please take this child in. 18 00:03:06,394 --> 00:03:08,734 How irresponsible of you. 19 00:03:09,480 --> 00:03:13,610 How could you think of abandoning an unweaned child? 20 00:03:20,033 --> 00:03:21,493 It has been a few days 21 00:03:23,077 --> 00:03:25,537 since the child started recognizing faces. 22 00:03:27,749 --> 00:03:30,289 Once the child starts to recognize their mother's face, 23 00:03:31,920 --> 00:03:34,550 it will only get harder for the child. 24 00:03:41,930 --> 00:03:44,810 Your Royal Highness, you must return to the quarters of the Crown Princess. 25 00:03:48,269 --> 00:03:49,349 Your Royal Highness. 26 00:03:49,437 --> 00:03:52,517 The bride should not be left alone on the night of the royal wedding. 27 00:03:53,691 --> 00:03:56,191 She will shed tears all night long. 28 00:03:58,112 --> 00:03:59,532 Your Royal Highness. 29 00:04:12,919 --> 00:04:14,959 I got deserted on my wedding night? 30 00:04:18,174 --> 00:04:19,764 What is the reason? 31 00:04:20,885 --> 00:04:22,215 Does he not like me? 32 00:04:23,888 --> 00:04:27,888 Or perhaps he feels uncomfortable sleeping together? 33 00:04:31,271 --> 00:04:32,441 Do not tell me… 34 00:04:33,815 --> 00:04:35,815 Does he not know how to make love? 35 00:04:37,735 --> 00:04:39,855 If so, this is a serious problem. 36 00:04:42,615 --> 00:04:46,235 So what? We can learn that together. 37 00:05:17,400 --> 00:05:18,530 Well, 38 00:05:19,277 --> 00:05:20,237 Mother. 39 00:05:22,739 --> 00:05:26,619 Can you just tell me what it is that I did wrong? 40 00:05:33,374 --> 00:05:34,384 Come in. 41 00:05:42,467 --> 00:05:43,837 Why is there a baby? 42 00:05:48,473 --> 00:05:49,433 How adorable. 43 00:05:50,516 --> 00:05:51,926 Peekaboo! 44 00:05:53,853 --> 00:05:55,693 Who is this beautiful baby? 45 00:06:03,029 --> 00:06:04,109 By any chance, 46 00:06:05,656 --> 00:06:07,156 is it my child? 47 00:06:13,289 --> 00:06:15,829 Then what about Cho-wol? 48 00:06:17,001 --> 00:06:18,251 Where is Cho-wol? 49 00:06:19,420 --> 00:06:22,510 She left after leaving the child with us. 50 00:06:28,763 --> 00:06:30,013 Mother. 51 00:06:30,098 --> 00:06:31,678 Please look for Cho-wol. 52 00:06:34,268 --> 00:06:35,388 Do you 53 00:06:35,978 --> 00:06:38,058 not understand your current situation? 54 00:06:39,357 --> 00:06:41,147 Do you have any idea 55 00:06:41,901 --> 00:06:45,281 what will happen if the identity of the child is exposed? 56 00:06:46,697 --> 00:06:47,657 Then, 57 00:06:48,241 --> 00:06:50,161 I can raise the child without getting caught. 58 00:06:54,038 --> 00:06:56,418 Do you know how dangerous that is? 59 00:06:56,958 --> 00:06:59,038 If anyone finds out… 60 00:07:05,091 --> 00:07:06,761 That child will have to 61 00:07:07,802 --> 00:07:09,722 live with the label of being born out of wedlock. 62 00:07:11,430 --> 00:07:14,140 But we cannot just abandon the baby. 63 00:07:16,477 --> 00:07:17,437 I will 64 00:07:18,354 --> 00:07:20,234 take responsibility and raise the child. 65 00:07:21,732 --> 00:07:23,112 Are you sure 66 00:07:23,818 --> 00:07:25,188 you can keep your word? 67 00:07:27,989 --> 00:07:28,819 Yes, Mother. 68 00:07:31,534 --> 00:07:32,744 Very well. 69 00:07:33,244 --> 00:07:34,794 Go ahead and do as you said. 70 00:07:47,008 --> 00:07:48,258 Are you leaving already? 71 00:07:49,218 --> 00:07:50,508 Mother? 72 00:07:51,137 --> 00:07:52,347 Mother! 73 00:08:04,275 --> 00:08:06,025 Let us go to sleep. 74 00:08:12,658 --> 00:08:13,738 Baby. 75 00:08:14,869 --> 00:08:16,369 Can you please be quiet? 76 00:08:23,419 --> 00:08:26,169 If anyone hears you, we will get caught. 77 00:08:38,351 --> 00:08:41,351 Stop crying and go to sleep now, will you? 78 00:08:51,656 --> 00:08:53,696 Why are you crying? 79 00:08:54,367 --> 00:08:57,077 I need to know why so that I can help you. 80 00:09:28,943 --> 00:09:30,993 There are such shells everywhere, 81 00:09:31,779 --> 00:09:35,659 but I will keep that one's other half. 82 00:09:36,784 --> 00:09:40,454 So if we meet once again, 83 00:09:40,538 --> 00:09:42,458 please consider it fate. 84 00:09:45,167 --> 00:09:49,047 The eldest daughter of the Minister of War stands on the side of the Queen Dowager. 85 00:10:53,569 --> 00:10:55,279 Your Royal Highness. 86 00:10:56,030 --> 00:10:58,070 It is time for you to pay your respects. 87 00:11:03,579 --> 00:11:06,119 Where is His Royal Highness? 88 00:11:09,001 --> 00:11:12,251 He left last night and never returned. 89 00:11:12,338 --> 00:11:13,168 Pardon? 90 00:11:14,340 --> 00:11:15,170 Why? 91 00:11:16,550 --> 00:11:17,430 I do not know. 92 00:11:18,135 --> 00:11:19,675 I thought about it all night. 93 00:11:20,763 --> 00:11:21,933 But I still do not know why. 94 00:11:24,058 --> 00:11:25,808 I will just ask him 95 00:11:26,394 --> 00:11:27,774 when we pay our respects. 96 00:11:38,739 --> 00:11:39,739 Your Royal Highness. 97 00:11:39,824 --> 00:11:42,994 Why did you leave last night? 98 00:11:45,287 --> 00:11:46,657 Announce our arrival. 99 00:12:12,148 --> 00:12:15,358 I am here to pay my respects, Grandmother. 100 00:12:16,277 --> 00:12:18,277 Did you have a good night? 101 00:12:19,613 --> 00:12:20,663 Yes, I did. 102 00:12:21,365 --> 00:12:26,285 Did the two of you successfully consummate your marriage? 103 00:12:31,542 --> 00:12:34,592 Since early this morning, there was a strange rumor spreading in the palace, 104 00:12:35,713 --> 00:12:38,423 so I was worried. 105 00:12:39,550 --> 00:12:40,720 I heard 106 00:12:41,844 --> 00:12:45,854 you left the quarters of the Crown Princess last night. 107 00:12:46,474 --> 00:12:47,604 Is it true? 108 00:12:50,394 --> 00:12:54,194 Your servants must be very interested in me. 109 00:12:54,773 --> 00:12:56,443 They seem too busy to serve you 110 00:12:56,525 --> 00:12:59,195 because their eyes are fixed on my quarters. 111 00:12:59,278 --> 00:13:00,238 Your Royal Highness. 112 00:13:01,322 --> 00:13:04,952 It is true that His Royal Highness left my quarters for a moment, 113 00:13:05,034 --> 00:13:07,754 but he returned shortly after. 114 00:13:09,914 --> 00:13:10,924 Is that so? 115 00:13:11,540 --> 00:13:14,750 Yes, Your Royal Highness. So you do not have to worry. 116 00:13:29,183 --> 00:13:33,153 The Crown Prince and Princess did not spend the night together? 117 00:13:33,729 --> 00:13:34,769 No, Your Majesty. 118 00:13:34,855 --> 00:13:38,185 Everyone in the palace is busy talking about 119 00:13:38,275 --> 00:13:40,435 how the Crown Princess was neglected. 120 00:13:42,696 --> 00:13:44,566 Send word to the Crown Prince. 121 00:13:44,657 --> 00:13:47,537 Tell him to visit me once his evening lessons end. 122 00:13:47,618 --> 00:13:49,118 Yes, Your Majesty. 123 00:13:49,203 --> 00:13:50,453 What about Grand Prince Muan? 124 00:13:51,747 --> 00:13:53,207 How is he doing? 125 00:13:53,791 --> 00:13:57,001 Fortunately, it seems he survived the night. 126 00:13:57,711 --> 00:13:59,001 To be honest, 127 00:13:59,088 --> 00:14:02,168 I thought His Highness would not even make it through one night. 128 00:14:03,926 --> 00:14:06,926 Your Majesty, the Crown Princess has come to visit you. 129 00:14:24,405 --> 00:14:25,445 Baby. 130 00:14:26,532 --> 00:14:29,742 Stop crying and go to sleep now, will you? 131 00:14:36,000 --> 00:14:37,630 It has only been one day. 132 00:14:39,587 --> 00:14:42,257 But it feels like a year. 133 00:15:20,461 --> 00:15:21,801 His Royal Highness 134 00:15:22,463 --> 00:15:25,303 left me alone in my quarters last night. 135 00:15:26,759 --> 00:15:29,049 What could be the reason? 136 00:15:30,304 --> 00:15:34,314 I came to visit you in hopes that you would know something. 137 00:15:35,935 --> 00:15:38,475 You must have been very upset. 138 00:15:40,230 --> 00:15:41,320 Yes, Your Majesty. 139 00:15:43,817 --> 00:15:45,607 By the way, Your Majesty, 140 00:15:46,487 --> 00:15:50,907 did the Crown Prince not receive any education about intercourse? 141 00:15:51,742 --> 00:15:52,792 No. 142 00:15:52,868 --> 00:15:54,908 He was never taught that. 143 00:15:55,663 --> 00:15:56,713 Why not? 144 00:15:57,581 --> 00:15:59,251 I may be his parent, 145 00:15:59,875 --> 00:16:03,545 but how can I explain what happens in bed in such detail? 146 00:16:08,676 --> 00:16:10,216 However, Your Majesty, 147 00:16:11,011 --> 00:16:13,221 I was taught that there is nothing more important 148 00:16:13,305 --> 00:16:15,215 to the Crown Prince than having an heir. 149 00:16:15,808 --> 00:16:19,268 It is also our duty to accede to the throne. 150 00:16:19,937 --> 00:16:21,517 If you were an ordinary parent, 151 00:16:21,605 --> 00:16:24,185 teaching your child how to make love would be unnecessary. 152 00:16:24,775 --> 00:16:26,565 But you are the Queen, 153 00:16:26,652 --> 00:16:28,452 so you have the responsibility 154 00:16:28,529 --> 00:16:30,859 to teach the Crown Prince how to fulfill his duties. 155 00:16:34,243 --> 00:16:36,413 Come to think of it, I am partially responsible. 156 00:16:37,579 --> 00:16:39,459 I will set another date. 157 00:16:40,582 --> 00:16:42,422 Why do we have to set a date? 158 00:16:45,546 --> 00:16:46,836 That is… 159 00:16:47,756 --> 00:16:49,376 a very interesting question. 160 00:17:05,983 --> 00:17:07,193 What is the matter? 161 00:17:07,860 --> 00:17:08,990 Court Lady Shin. 162 00:17:09,611 --> 00:17:10,821 Please save me. 163 00:17:11,655 --> 00:17:13,115 The baby did not sleep a wink. 164 00:17:14,074 --> 00:17:15,534 What is the reason? 165 00:17:17,119 --> 00:17:21,959 I have never raised a child before either, so I do not know. 166 00:17:23,625 --> 00:17:26,795 Do not tell me you left the baby alone. 167 00:17:27,379 --> 00:17:28,209 I did not. 168 00:17:32,217 --> 00:17:34,797 Goodness, Your Highness. 169 00:17:34,887 --> 00:17:38,717 If you roam around like this, someone will notice her. 170 00:17:49,526 --> 00:17:51,816 Peekaboo! 171 00:17:52,404 --> 00:17:53,454 Peekaboo! 172 00:17:55,991 --> 00:17:57,081 Peekaboo! 173 00:17:58,786 --> 00:17:59,746 Peekaboo! 174 00:18:02,331 --> 00:18:03,211 What are you doing? 175 00:18:05,250 --> 00:18:06,090 Your Majesty. 176 00:18:07,044 --> 00:18:08,804 You said you would raise her on your own. 177 00:18:09,338 --> 00:18:10,668 What are you doing here? 178 00:18:22,768 --> 00:18:24,388 Please save me, Mother. 179 00:18:25,687 --> 00:18:28,317 She constantly cries and will not fall asleep. 180 00:18:29,525 --> 00:18:30,565 Please help me. 181 00:18:31,151 --> 00:18:33,401 Were you not so confident? 182 00:18:37,574 --> 00:18:39,544 -Mother. -What is it? 183 00:18:39,618 --> 00:18:44,078 Ever since yesterday, I have not been able to eat, sleep, or relieve myself. 184 00:18:52,548 --> 00:18:54,258 And the hardest to control 185 00:18:55,300 --> 00:18:56,550 is bowel movements. 186 00:19:01,890 --> 00:19:03,270 Oh, dear, Your Majesty. 187 00:19:10,274 --> 00:19:14,154 Uichang, the Righteous Granaries, was formed to provide aid for the needy. 188 00:19:14,862 --> 00:19:16,112 However, it has become corrupt, 189 00:19:16,196 --> 00:19:20,486 and the people have not been able to receive the benefits for a long time. 190 00:19:21,994 --> 00:19:23,254 Therefore, 191 00:19:23,829 --> 00:19:27,459 I am thinking of putting the Crown Prince in charge of reforming Uichang. 192 00:19:30,377 --> 00:19:31,207 Your Majesty. 193 00:19:32,087 --> 00:19:36,007 It has not been long since His Royal Highness has been crowned. 194 00:19:36,091 --> 00:19:39,141 I believe it is too early to entrust him with such an important task 195 00:19:39,219 --> 00:19:41,469 related to political affairs. 196 00:19:43,599 --> 00:19:46,309 I respectfully disagree, Chief State Councilor. 197 00:19:47,060 --> 00:19:49,310 I believe it is a great opportunity 198 00:19:49,396 --> 00:19:51,856 for the Crown Prince to display his abilities. 199 00:19:51,940 --> 00:19:57,990 The Crown Prince made realistic proposals to improve Uichang during the contest. 200 00:19:58,614 --> 00:20:01,914 I believe entrusting him with the task is not a far-fetched idea. 201 00:20:01,992 --> 00:20:05,292 However, Your Majesty, His Royal Highness 202 00:20:05,370 --> 00:20:09,670 is not yet experienced enough to handle political affairs. 203 00:20:10,584 --> 00:20:12,964 He may be inexperienced, but that may, 204 00:20:13,045 --> 00:20:17,005 in turn, lead him to approach the problem with a new perspective. 205 00:20:17,966 --> 00:20:21,256 The reason why we have not yet been able to solve this problem 206 00:20:21,345 --> 00:20:26,015 is that we court officials were not able to think unconventionally. 207 00:20:29,937 --> 00:20:31,937 What do you think, Minister of Taxation? 208 00:20:33,273 --> 00:20:36,073 If the experience I built outside the palace 209 00:20:36,610 --> 00:20:39,950 and the innovative perspective of the Crown Prince mix well, 210 00:20:40,030 --> 00:20:45,240 I am certain we will contribute to solving the chronic issue of Uichang. 211 00:20:50,374 --> 00:20:51,254 Very well, then. 212 00:20:53,293 --> 00:20:54,343 Your Majesty. 213 00:20:54,920 --> 00:20:59,880 If the Crown Prince fails to execute this task successfully, 214 00:20:59,967 --> 00:21:05,467 he should no longer be allowed to take part in political affairs. 215 00:21:33,000 --> 00:21:36,250 Your Royal Highness, is there a book you are looking for? 216 00:21:36,837 --> 00:21:39,797 I wanted to see if there were any books about Uichang. 217 00:21:40,716 --> 00:21:41,796 But I do not see any. 218 00:21:42,509 --> 00:21:46,009 Find the books regarding Sangpyeongchang and the jinhyulchaek. 219 00:21:46,096 --> 00:21:47,676 SANGPYEONGCHANG: ORGANIZATION OF PRICE REGULATION 220 00:21:47,764 --> 00:21:49,224 JINHYULCHAEK: RELIEF POLICY FOR THOSE IN NEED 221 00:21:53,645 --> 00:21:55,475 What is the matter, Your Royal Highness? 222 00:21:58,358 --> 00:21:59,898 These well-thumbed books 223 00:22:01,445 --> 00:22:03,985 are the only things left that belonged to my brother. 224 00:22:56,750 --> 00:22:58,630 She will wake up as soon as you lay her down. 225 00:22:58,710 --> 00:22:59,670 I am serious. 226 00:23:18,563 --> 00:23:19,563 Mother. 227 00:23:19,648 --> 00:23:20,978 What is your secret? 228 00:23:21,733 --> 00:23:22,903 Do you know 229 00:23:23,652 --> 00:23:26,032 why rituals for rain have not once failed? 230 00:23:28,865 --> 00:23:31,325 It is because people wait until it rains. 231 00:23:33,370 --> 00:23:35,250 The same applies to babies. 232 00:23:35,747 --> 00:23:39,627 You have to hold them close and soothe them until they stop crying. 233 00:23:42,754 --> 00:23:45,474 She is the cutest when she is asleep. 234 00:23:46,049 --> 00:23:47,299 You were too. 235 00:23:48,009 --> 00:23:49,509 Seeing how she is a light sleeper 236 00:23:49,594 --> 00:23:51,764 and she wakes up as soon as you lay her down, 237 00:23:53,974 --> 00:23:56,354 I guess she is your child. 238 00:23:57,477 --> 00:23:58,977 Was I also like her? 239 00:23:59,062 --> 00:24:00,312 You were much worse. 240 00:24:01,189 --> 00:24:03,569 You only fell asleep after I held you for long hours. 241 00:24:12,367 --> 00:24:14,407 She has to grow up without a mother. 242 00:24:17,414 --> 00:24:18,964 I feel so bad for her. 243 00:24:48,278 --> 00:24:49,648 My apologies, Mother. 244 00:24:49,738 --> 00:24:51,658 I had a lecture to attend, so I am late. 245 00:24:53,992 --> 00:24:57,952 It must be hard to adapt to all the sudden changes, Your Royal Highness. 246 00:24:59,664 --> 00:25:00,674 Mother. 247 00:25:01,249 --> 00:25:03,289 When we are alone, please drop the honorifics. 248 00:25:03,877 --> 00:25:05,547 That is the hardest to adapt to. 249 00:25:10,342 --> 00:25:11,342 Very well. 250 00:25:12,844 --> 00:25:14,854 What did you want to speak with me about? 251 00:25:17,265 --> 00:25:18,265 By any chance, 252 00:25:19,976 --> 00:25:21,766 do you not like the Crown Princess? 253 00:25:24,856 --> 00:25:25,816 That is not true. 254 00:25:25,899 --> 00:25:26,939 Then, 255 00:25:27,943 --> 00:25:31,403 why did you leave her quarters without spending the night with her? 256 00:25:36,117 --> 00:25:37,117 Crown Prince. 257 00:25:38,495 --> 00:25:40,905 I selected the Crown Princess. 258 00:25:42,207 --> 00:25:43,577 You did? 259 00:25:46,461 --> 00:25:50,171 Before the selection, I happened to meet the Crown Princess by chance. 260 00:25:50,257 --> 00:25:52,967 She seemed bright and confident, which I admired. 261 00:25:53,969 --> 00:25:54,889 However, 262 00:25:56,012 --> 00:25:59,102 there is another reason why I thought highly of her. 263 00:26:02,435 --> 00:26:04,765 I chose her because she was in love with you. 264 00:26:05,397 --> 00:26:07,477 I mean, she loves my son. 265 00:26:07,565 --> 00:26:09,645 How could I not adore her? 266 00:26:15,365 --> 00:26:17,735 You are the only reason why she entered the palace. 267 00:26:17,826 --> 00:26:18,946 Therefore, 268 00:26:20,453 --> 00:26:22,663 you need to protect and cherish her. 269 00:26:24,666 --> 00:26:25,826 Yes, Mother. 270 00:26:31,423 --> 00:26:32,553 What is it? 271 00:26:33,633 --> 00:26:34,933 Do you have something more to say? 272 00:26:36,678 --> 00:26:38,388 There is something I must show you. 273 00:26:48,732 --> 00:26:49,942 What is this? 274 00:26:50,525 --> 00:26:53,185 I believe it is a portion of Brother's treatment journal. 275 00:27:09,461 --> 00:27:13,261 It seems like Physician Kwon did not only treat hyeolheogwol. 276 00:27:39,491 --> 00:27:40,701 Your Highness. 277 00:27:42,077 --> 00:27:44,117 Why did you call me to a place like this? 278 00:27:46,081 --> 00:27:47,871 Since you are here, 279 00:27:48,833 --> 00:27:49,883 please have a seat. 280 00:28:16,361 --> 00:28:19,071 Ever since Physician Kwon started performing acupuncture on gimunhyeol, 281 00:28:19,155 --> 00:28:20,565 I started coughing up blood. 282 00:28:21,616 --> 00:28:25,446 The pain around my ribs is also getting worse. 283 00:28:26,204 --> 00:28:28,754 This journal was indeed written by your brother. 284 00:28:31,709 --> 00:28:34,459 There were a lot of records regarding acupuncture on gimunhyeol, 285 00:28:35,547 --> 00:28:38,507 but I did not suspect anything since it was to treat hyeolheogwol. 286 00:28:39,717 --> 00:28:41,587 According to another physician, 287 00:28:42,303 --> 00:28:44,313 it is a point for treating hyeolheogwol, 288 00:28:44,389 --> 00:28:47,599 but depending on the depth of the needle, it can also damage the organ. 289 00:28:51,771 --> 00:28:53,441 What we now know for certain 290 00:28:54,149 --> 00:28:56,149 is that his symptoms of coughing up blood appeared 291 00:28:56,234 --> 00:28:58,154 after Physician Kwon started performing acupuncture. 292 00:29:00,321 --> 00:29:04,081 If your brother was murdered, 293 00:29:05,660 --> 00:29:09,660 the prime suspect is Physician Kwon. 294 00:29:11,666 --> 00:29:12,666 However, 295 00:29:13,376 --> 00:29:15,836 Physician Kwon had no motive for murder. 296 00:29:16,963 --> 00:29:18,173 Someone else must be behind it. 297 00:29:19,257 --> 00:29:22,257 There were many people within the palace 298 00:29:22,343 --> 00:29:24,103 who wanted to kill your brother. 299 00:29:28,057 --> 00:29:29,887 If it was really Physician Kwon's doing, 300 00:29:30,852 --> 00:29:32,812 is there a way to prove it? 301 00:29:44,824 --> 00:29:47,494 I will pretend I did not just hear that nonsense. 302 00:29:50,371 --> 00:29:53,421 Then you will no longer have a chance. 303 00:29:54,959 --> 00:29:56,459 How bold of you. 304 00:29:57,837 --> 00:29:59,957 What will you do if I expose you? 305 00:30:00,590 --> 00:30:02,220 Do you not agree? 306 00:30:02,801 --> 00:30:05,301 You killed an innocent civilian so you could become the Crown Prince. 307 00:30:05,929 --> 00:30:08,849 But in the end, a direct heir inherited the crown. 308 00:30:09,682 --> 00:30:11,682 Do you think you will get another chance? 309 00:30:12,310 --> 00:30:15,020 Even if we were to drag down the Crown Prince right now, 310 00:30:15,104 --> 00:30:19,864 if His Majesty were to ever hear that you killed an innocent civilian, 311 00:30:19,943 --> 00:30:21,323 I am pretty sure 312 00:30:21,986 --> 00:30:25,816 he will never let you become the Crown Prince. 313 00:30:26,324 --> 00:30:28,914 So are you telling me to rebel against my father? 314 00:30:28,993 --> 00:30:31,453 If he cannot ascend you to the throne, 315 00:30:31,538 --> 00:30:33,748 you can always step over him to do so. 316 00:30:33,832 --> 00:30:34,962 Shut your mouth! 317 00:30:35,917 --> 00:30:37,997 He is my father. 318 00:30:38,545 --> 00:30:40,625 And I will not take part in your treachery. 319 00:30:40,713 --> 00:30:44,013 The current king took the throne through treason! 320 00:30:45,093 --> 00:30:48,303 We are only trying to restore a dynasty that was usurped. 321 00:30:48,388 --> 00:30:50,638 We are also giving you a chance. 322 00:30:58,273 --> 00:31:01,033 We will make you the Crown Prince. 323 00:31:03,820 --> 00:31:05,410 You are a mere physician. 324 00:31:06,531 --> 00:31:09,331 What power do you hold to make me the Crown Prince? 325 00:31:09,409 --> 00:31:11,119 I am the one who killed the late Crown Prince 326 00:31:11,202 --> 00:31:12,872 on the order of your mother. 327 00:31:17,876 --> 00:31:20,546 It was only possible because I was a mere physician. 328 00:31:28,303 --> 00:31:29,183 So? 329 00:31:30,346 --> 00:31:31,806 What do you want from me? 330 00:31:32,807 --> 00:31:35,887 Provide us with the opportunity to meet the Chief State Councilor. 331 00:31:51,200 --> 00:31:53,410 I shall withdraw the dismissal of Kwon O-gyeong 332 00:31:53,995 --> 00:31:56,405 and reinstate him as a physician of the Royal Clinic. 333 00:32:22,273 --> 00:32:23,443 It was not me. 334 00:32:24,442 --> 00:32:27,452 You are not the one who called Physician Kwon back into the palace? 335 00:32:27,528 --> 00:32:28,448 No. 336 00:32:29,113 --> 00:32:31,163 I was planning on reinstating him, 337 00:32:31,240 --> 00:32:33,370 but not this soon. 338 00:32:34,535 --> 00:32:37,365 Then who on earth called him back? 339 00:32:42,085 --> 00:32:43,625 I am much obliged, Your Majesty. 340 00:32:46,547 --> 00:32:50,587 I heard you made a request to His Majesty to reinstate me. 341 00:32:53,596 --> 00:32:55,306 You went through a lot. 342 00:32:56,641 --> 00:32:57,601 Not at all. 343 00:32:58,518 --> 00:33:02,308 Your Majesty, is there a reason why you called me back? 344 00:33:04,565 --> 00:33:05,775 It seems… 345 00:33:08,236 --> 00:33:09,856 the late Crown Prince was poisoned. 346 00:33:15,368 --> 00:33:19,708 Why is it that you think the Crown Prince was poisoned? 347 00:33:20,623 --> 00:33:22,423 If that happens to be true, 348 00:33:22,500 --> 00:33:26,380 the first person who should be suspected is me. 349 00:33:28,423 --> 00:33:31,763 I was always with you when you treated the Crown Prince. 350 00:33:33,136 --> 00:33:35,676 If you harmed the Crown Prince, 351 00:33:36,639 --> 00:33:38,559 I would not be free from blame either. 352 00:33:43,646 --> 00:33:44,476 Physician Kwon. 353 00:33:46,149 --> 00:33:50,239 Would you like to join me in finding out 354 00:33:51,988 --> 00:33:53,278 how and why 355 00:33:54,449 --> 00:33:56,779 the Crown Prince had to die? 356 00:33:59,454 --> 00:34:00,544 Yes, Your Majesty. 357 00:34:00,621 --> 00:34:02,751 I am at your service, Your Majesty. 358 00:34:03,374 --> 00:34:04,424 I shall do 359 00:34:04,917 --> 00:34:07,047 whatever it takes to reveal the truth. 360 00:34:53,174 --> 00:34:56,804 If it was really Physician Kwon's doing, is there a way to prove it? 361 00:35:03,601 --> 00:35:06,271 I am going to call Physician Kwon back into the palace. 362 00:35:07,480 --> 00:35:09,020 I will use him 363 00:35:10,149 --> 00:35:13,149 and make him bring me the poison that killed your brother. 364 00:35:30,837 --> 00:35:32,417 The reinstatement 365 00:35:33,047 --> 00:35:34,627 could be a trap. 366 00:35:34,715 --> 00:35:37,635 The Queen has found out that the late Crown Prince was poisoned. 367 00:35:37,718 --> 00:35:39,388 There is no way of escaping now. 368 00:35:41,430 --> 00:35:43,640 This may be better for us. 369 00:35:43,724 --> 00:35:46,274 We can use this opportunity to our advantage. 370 00:35:57,989 --> 00:36:01,829 Her Majesty said she would set a date for our night together. 371 00:36:01,909 --> 00:36:03,699 How am I supposed to wait until then? 372 00:36:03,786 --> 00:36:06,116 Goodness. Is it that hard to wait? 373 00:36:06,914 --> 00:36:08,884 Do not get me wrong. 374 00:36:08,958 --> 00:36:11,338 It is not because I want to spend the night with him. 375 00:36:11,419 --> 00:36:14,799 It is because that is the only time I get to be with His Royal Highness. 376 00:36:15,423 --> 00:36:17,053 If there is no other time, 377 00:36:17,717 --> 00:36:19,467 you can just make an opportunity. 378 00:36:19,969 --> 00:36:21,849 It is said that His Royal Highness 379 00:36:21,929 --> 00:36:24,219 consumes two spoonfuls of grain syrup every morning. 380 00:36:26,559 --> 00:36:27,519 Is that so? 381 00:36:38,446 --> 00:36:39,606 Why is no one here? 382 00:36:40,489 --> 00:36:42,369 Should we just return to your quarters? 383 00:36:44,744 --> 00:36:46,084 But we came all the way here. 384 00:36:48,456 --> 00:36:49,286 Open the door. 385 00:37:11,687 --> 00:37:13,977 What are you doing there? 386 00:37:16,067 --> 00:37:18,487 I heard you consume grain syrup in the morning, so… 387 00:37:19,612 --> 00:37:23,032 But why are you standing there like that? 388 00:37:24,659 --> 00:37:26,369 I was putting on my garments. 389 00:37:33,000 --> 00:37:33,880 Crown Princess. 390 00:37:34,460 --> 00:37:36,210 Could you leave now? 391 00:37:37,797 --> 00:37:39,717 I will leave after putting this down. 392 00:38:05,908 --> 00:38:06,908 Crown Princess. 393 00:38:08,202 --> 00:38:10,122 Could you remove your hand? 394 00:38:12,373 --> 00:38:13,713 Forgive me, Your Royal Highness. 395 00:38:46,657 --> 00:38:47,487 Brother. 396 00:38:47,575 --> 00:38:48,775 -We are here. -We are here. 397 00:38:55,166 --> 00:38:56,126 What? 398 00:38:57,418 --> 00:38:59,798 There is nothing you can hide in the palace. 399 00:39:00,963 --> 00:39:01,963 Right? 400 00:39:07,970 --> 00:39:09,010 So? 401 00:39:09,096 --> 00:39:10,556 Did you meet the nurse? 402 00:39:10,639 --> 00:39:12,479 Yes. As you expected, 403 00:39:12,558 --> 00:39:15,728 she was the nurse who helped treat Crown Prince Taein's hyeolheogwol. 404 00:39:16,479 --> 00:39:19,019 What did she say the prince looked like after his death? 405 00:39:19,982 --> 00:39:21,692 Did she remember his scar? 406 00:39:21,776 --> 00:39:24,566 She left the Royal Clinic in the middle of the treatment 407 00:39:24,653 --> 00:39:26,203 and did not see his corpse. 408 00:39:38,084 --> 00:39:40,174 I am not sure if this will be of any help. 409 00:39:40,252 --> 00:39:41,672 What is this? 410 00:39:42,755 --> 00:39:45,965 It is the prescription written by Royal Physician Yoo at the time. 411 00:39:46,050 --> 00:39:48,010 Her mother also suffered from hyeolheogwol, 412 00:39:48,094 --> 00:39:50,184 so she took it with her when she left the Royal Clinic. 413 00:39:50,930 --> 00:39:54,560 Bring me the prescription that was brought from outside the palace. 414 00:40:12,243 --> 00:40:16,213 BAEKBOKRYEONG 415 00:40:20,376 --> 00:40:25,546 OMAE 416 00:40:26,841 --> 00:40:28,341 Call the Crown Prince at once! 417 00:40:29,051 --> 00:40:30,051 Yes, Your Majesty. 418 00:40:32,721 --> 00:40:37,021 Typically, prescriptions for hyeolheogwol do not include baekbokryeong and omae. 419 00:40:37,726 --> 00:40:39,846 However, Yoo Sang-uk's prescription 420 00:40:39,937 --> 00:40:42,057 and the one you brought from the outside 421 00:40:42,648 --> 00:40:44,608 both include those two herbs. 422 00:40:46,610 --> 00:40:48,360 Even the handwriting is similar. 423 00:40:51,449 --> 00:40:53,949 Master Toji, the person who prescribed this… 424 00:40:54,034 --> 00:40:55,204 What is he like? 425 00:40:55,953 --> 00:40:58,373 I heard he is a skillful physician who wanders around. 426 00:40:58,456 --> 00:40:59,746 Can we find him? 427 00:41:00,583 --> 00:41:02,293 He used to live in the hut village, 428 00:41:02,376 --> 00:41:04,086 but no one knows his whereabouts now. 429 00:41:07,631 --> 00:41:08,921 We have to… 430 00:41:10,634 --> 00:41:12,394 find him no matter what. 431 00:41:31,363 --> 00:41:33,203 The poison used on the late Crown Prince 432 00:41:33,282 --> 00:41:35,452 is a yungaek that does not react to beopmul. 433 00:41:35,534 --> 00:41:38,004 YUNGAEK: LIQUID, BEOPMUL: TOOL USED TO DETECT POISON DURING AUTOPSY 434 00:41:48,339 --> 00:41:51,719 Who did you say you found? 435 00:41:52,218 --> 00:41:54,138 I found Royal Physician Yoo Sang-uk. 436 00:41:56,680 --> 00:41:59,270 But I heard he passed long ago. 437 00:41:59,350 --> 00:42:00,890 No, he is alive. 438 00:42:03,062 --> 00:42:04,902 He was seen in Hanseong, 439 00:42:04,980 --> 00:42:06,570 so we will find him soon. 440 00:42:09,443 --> 00:42:10,363 I am quite certain 441 00:42:11,654 --> 00:42:14,114 he will be the key to revealing the cause 442 00:42:14,907 --> 00:42:16,907 of the death of the late Crown Prince. 443 00:42:22,957 --> 00:42:26,667 Who in their right mind would think of doing that? 444 00:42:27,503 --> 00:42:29,553 His Majesty is your father. 445 00:42:29,630 --> 00:42:33,760 He is a father who has never embraced me warmly. 446 00:42:33,842 --> 00:42:34,972 You cannot do this. 447 00:42:35,469 --> 00:42:39,389 The one they are trying to make king is Grand Prince Yeongwon, Yi Ik-hyeon. 448 00:42:39,473 --> 00:42:41,433 He is the younger brother of Crown Prince Taein! 449 00:42:42,268 --> 00:42:46,228 It is I who killed all of his brothers and helped His Majesty ascend the throne. 450 00:42:46,313 --> 00:42:50,573 How could you ask me to do such a thing? 451 00:42:51,652 --> 00:42:53,612 Yi Ik-hyeon will end up dying. 452 00:42:55,072 --> 00:42:56,372 What do you mean? 453 00:42:56,448 --> 00:42:59,868 The biggest mistake you made during the revolt 20 years ago 454 00:42:59,952 --> 00:43:02,502 is that you let the deposed Queen and Yi Ik-hyeon live. 455 00:43:02,580 --> 00:43:03,460 However, 456 00:43:04,373 --> 00:43:06,463 I will not make such a mistake. 457 00:43:06,542 --> 00:43:08,882 What on earth are you thinking? 458 00:43:09,461 --> 00:43:10,841 If I cannot become the Crown Prince, 459 00:43:12,339 --> 00:43:14,049 I will aim for the throne. 460 00:43:23,976 --> 00:43:26,646 Her eyes, nose, and lips fit in her small face. 461 00:43:28,147 --> 00:43:31,897 I cannot believe such a beautiful baby is your child. 462 00:43:32,651 --> 00:43:33,941 She takes after me. 463 00:43:34,653 --> 00:43:35,823 Come on. 464 00:43:35,904 --> 00:43:37,364 I do not see the resemblance. 465 00:43:37,448 --> 00:43:39,408 Not in her eyes, nose, or lips. 466 00:43:40,242 --> 00:43:41,242 What are you saying? 467 00:43:41,327 --> 00:43:42,827 She looks exactly like me. 468 00:43:43,370 --> 00:43:45,080 No, she does not. 469 00:43:47,875 --> 00:43:49,375 What part of her takes after you? 470 00:43:49,960 --> 00:43:51,170 There. 471 00:43:51,253 --> 00:43:53,633 -I found something. -What is it? 472 00:43:54,214 --> 00:43:56,304 Her toes resemble yours. 473 00:43:58,135 --> 00:43:59,295 Goodness. 474 00:44:01,597 --> 00:44:04,637 It is my first time seeing you read a book of your own accord. 475 00:44:04,725 --> 00:44:07,345 What is the book about for you to be so immersed in it? 476 00:44:10,856 --> 00:44:11,856 It is Yangarok. 477 00:44:11,940 --> 00:44:15,110 It was written by a grandfather to record the growth of his grandson. 478 00:44:16,445 --> 00:44:20,405 It brings about emotions that can only be felt by those who have children. 479 00:44:22,117 --> 00:44:24,947 I am also thinking of writing a book for A-ra starting today. 480 00:44:25,537 --> 00:44:27,497 Have you already named the baby? 481 00:44:27,581 --> 00:44:29,291 That is right. I named her A-ra. 482 00:44:31,460 --> 00:44:34,630 A-ra, do you like your name? 483 00:44:37,549 --> 00:44:39,259 She is so adorable. 484 00:44:39,343 --> 00:44:41,643 I always wanted to have a younger sister. 485 00:44:42,513 --> 00:44:43,893 I am so glad. 486 00:44:44,973 --> 00:44:46,563 Your Highness. 487 00:44:46,642 --> 00:44:49,062 It is time to feed the baby. 488 00:45:00,447 --> 00:45:01,447 Court Lady Shin. 489 00:45:02,533 --> 00:45:04,703 The bond between us siblings is just so strong. 490 00:45:06,161 --> 00:45:08,251 Please keep it a secret from Mother. 491 00:45:09,832 --> 00:45:12,752 I will bring her back once she is done being fed. 492 00:45:13,794 --> 00:45:14,924 Thank you. 493 00:45:17,381 --> 00:45:18,591 All right. 494 00:45:19,174 --> 00:45:20,344 Come on then. 495 00:45:40,737 --> 00:45:43,947 Her Grace fell asleep just now after being fed. 496 00:45:46,118 --> 00:45:47,038 Very well. 497 00:45:48,537 --> 00:45:49,787 Keep her next to her wet nurse 498 00:45:51,707 --> 00:45:53,167 until she wakes up. 499 00:45:53,917 --> 00:45:55,087 Yes, Your Majesty. 500 00:46:03,010 --> 00:46:04,430 You sleep so well 501 00:46:04,511 --> 00:46:06,431 after being well-fed. 502 00:46:48,764 --> 00:46:49,724 Mother! 503 00:46:53,018 --> 00:46:53,938 Mother. 504 00:46:54,019 --> 00:46:56,149 I think A-ra is unwell. 505 00:46:56,230 --> 00:46:59,900 She seems to have a mild fever and wakes up after every half an hour. 506 00:46:59,983 --> 00:47:01,193 Bring her to me. 507 00:47:06,281 --> 00:47:07,371 What is wrong? 508 00:47:07,449 --> 00:47:09,619 What is causing her to be sick? 509 00:47:11,328 --> 00:47:12,908 She does not seem to have a fever. 510 00:47:13,497 --> 00:47:15,037 Did she vomit or have diarrhea? 511 00:47:17,084 --> 00:47:19,094 No, she did not. 512 00:47:20,045 --> 00:47:22,085 It seems to be yaje, infantile colic. 513 00:47:22,172 --> 00:47:23,262 For now, 514 00:47:23,840 --> 00:47:26,260 we have to keep her warm. 515 00:47:32,683 --> 00:47:34,233 It is not your fault. 516 00:47:34,893 --> 00:47:36,443 This is common for infants. 517 00:47:39,231 --> 00:47:40,861 I am an incompetent father. 518 00:47:42,276 --> 00:47:44,356 I can never resolve a problem on my own. 519 00:47:45,737 --> 00:47:48,697 I always need your help, Mother. 520 00:47:55,289 --> 00:47:56,459 Mother. 521 00:47:57,124 --> 00:47:58,794 I have a request to make. 522 00:47:59,585 --> 00:48:00,705 Go ahead. 523 00:48:00,794 --> 00:48:02,884 Can you please find Cho-wol? 524 00:48:04,715 --> 00:48:06,165 No matter how great I do, 525 00:48:07,759 --> 00:48:09,509 A-ra needs a mother. 526 00:48:10,554 --> 00:48:13,814 Also, Cho-wol would want to see A-ra as well. 527 00:48:20,564 --> 00:48:21,404 Then, 528 00:48:22,649 --> 00:48:24,819 no matter what happens in the future, 529 00:48:25,777 --> 00:48:27,527 are you ready to face the consequences 530 00:48:28,614 --> 00:48:30,324 without running away? 531 00:48:37,331 --> 00:48:39,541 Yes, I can handle it. 532 00:48:45,797 --> 00:48:46,917 Bring in her wet nurse. 533 00:48:59,561 --> 00:49:03,401 You must serve Princess A-ra with all your heart. 534 00:49:04,274 --> 00:49:05,614 Yes, Your Majesty. 535 00:49:09,613 --> 00:49:10,863 Cho-wol. 536 00:49:14,076 --> 00:49:16,366 If I raise this child, 537 00:49:17,663 --> 00:49:19,963 she will be destined to live a low life. 538 00:49:21,625 --> 00:49:22,955 So please… 539 00:49:24,753 --> 00:49:27,263 Please take in this child. 540 00:49:29,007 --> 00:49:30,297 That would mean 541 00:49:30,384 --> 00:49:33,104 you will no longer be able to live as the mother of the child. 542 00:49:33,595 --> 00:49:35,845 You may not even be able to see her again. 543 00:49:44,106 --> 00:49:47,226 -I am aware. -You may regret your decision. 544 00:49:49,569 --> 00:49:51,819 It will be more painful than you can imagine. 545 00:49:56,201 --> 00:49:57,241 I have also… 546 00:49:58,328 --> 00:50:00,538 once abandoned a newborn baby. 547 00:50:02,290 --> 00:50:03,790 I regretted it instantly. 548 00:50:04,918 --> 00:50:09,208 But it took a long time to return everything to its rightful place. 549 00:50:10,549 --> 00:50:11,509 Right now, 550 00:50:12,509 --> 00:50:16,009 you may think this is the best option for the child, 551 00:50:17,806 --> 00:50:19,176 but it might not be. 552 00:50:34,114 --> 00:50:36,414 I will try to come up with a solution. 553 00:50:38,326 --> 00:50:40,196 Will you do as I say? 554 00:50:52,883 --> 00:50:54,223 Mother. 555 00:50:56,595 --> 00:50:58,505 Make sure you do not get caught. 556 00:51:02,142 --> 00:51:03,352 When the time is right, 557 00:51:03,435 --> 00:51:05,845 I will let you live without having to hide. 558 00:51:31,671 --> 00:51:33,881 I was worried that a child was raising a child. 559 00:51:34,841 --> 00:51:37,011 But it seems he has grown in the past few days. 560 00:51:38,011 --> 00:51:41,181 As for the wet nurse, look after her in my stead. 561 00:51:41,848 --> 00:51:42,848 Yes, Your Majesty. 562 00:51:46,978 --> 00:51:48,058 Come on now. 563 00:51:48,146 --> 00:51:49,646 Why are you doing this again? 564 00:51:49,731 --> 00:51:51,611 Why did you suddenly disappear without a trace? 565 00:51:52,192 --> 00:51:53,862 What do you mean? 566 00:51:53,944 --> 00:51:56,114 I am a mere physician. 567 00:51:56,196 --> 00:51:58,906 If my patients call for me, I have to wander and find them. 568 00:51:58,990 --> 00:52:00,870 How is that a problem? 569 00:52:06,623 --> 00:52:08,213 You are not a mere physician, 570 00:52:09,084 --> 00:52:10,134 Royal Physician Yoo Sang-uk. 571 00:52:18,677 --> 00:52:19,887 Let me ask again. 572 00:52:21,221 --> 00:52:23,721 You must have heard about the death of the late Crown Prince. 573 00:52:23,807 --> 00:52:26,517 Why did you vanish immediately after his death? 574 00:52:33,525 --> 00:52:34,525 Answer me. 575 00:52:37,863 --> 00:52:41,663 Upon hearing that another crown prince passed after receiving my treatment, 576 00:52:43,118 --> 00:52:44,328 I was afraid 577 00:52:45,203 --> 00:52:48,043 and distressed that I had to hide. 578 00:52:48,832 --> 00:52:49,832 However, 579 00:52:50,667 --> 00:52:53,837 there was nothing wrong with my prescription. 580 00:52:54,421 --> 00:52:56,921 You are well aware of that, are you not? 581 00:53:14,566 --> 00:53:15,726 Take a look at this. 582 00:53:31,041 --> 00:53:32,581 Who does this belong to? 583 00:53:33,418 --> 00:53:34,708 What is the matter? 584 00:53:36,046 --> 00:53:39,216 Is this the bokgeomsihyeongdo of Crown Prince Taein? 585 00:53:39,299 --> 00:53:41,679 BOKGEOMSIHYEONGDO: A DRAWING OF THE STATE OF A DEAD BODY 586 00:53:41,760 --> 00:53:43,430 That is my brother's. 587 00:53:46,848 --> 00:53:48,218 That cannot be true. 588 00:53:48,308 --> 00:53:52,518 This is too similar to the report of Crown Prince Taein, who was poisoned. 589 00:53:54,606 --> 00:53:56,356 Did you just say "poisoned"? 590 00:53:58,693 --> 00:54:02,203 Crown Prince Taein also had a similar scar on his chest. 591 00:54:03,907 --> 00:54:07,077 The poison that was used has not yet been uncovered. 592 00:54:07,786 --> 00:54:10,956 But I am certain that Crown Prince Taein was poisoned to death. 593 00:54:14,751 --> 00:54:17,001 Are you telling me that Crown Prince Taein 594 00:54:17,087 --> 00:54:19,547 and my brother were killed with the same method? 595 00:54:22,926 --> 00:54:25,006 There is no evidence left. 596 00:54:25,095 --> 00:54:26,215 So… 597 00:54:26,805 --> 00:54:28,635 how am I supposed to trust you? 598 00:54:31,601 --> 00:54:34,941 I am the one who examined the corpse of Crown Prince Taein. 599 00:54:36,773 --> 00:54:41,443 The late king was there with me, and he observed the whole process. 600 00:54:44,906 --> 00:54:47,116 Then I will become the bait. 601 00:54:50,412 --> 00:54:53,462 The Queen found out that I am Yoo Sang-uk. 602 00:54:54,874 --> 00:54:57,294 I will turn that to our advantage. 603 00:54:59,921 --> 00:55:02,511 Are you saying you will get caught on purpose? 604 00:55:03,591 --> 00:55:04,681 Yes. 605 00:55:05,844 --> 00:55:09,514 I am going to make Her Majesty dig into the death of Crown Prince Taein herself. 606 00:55:10,849 --> 00:55:13,769 She will end up heading in that direction. 607 00:55:16,730 --> 00:55:19,230 That is a risky strategy. 608 00:55:19,315 --> 00:55:24,065 Approaching those records ourselves is even riskier, and you know that. 609 00:55:27,949 --> 00:55:29,989 We will provide her with a shortcut. 610 00:55:30,618 --> 00:55:33,538 Once the Queen starts to move, we will hide in her shadow 611 00:55:34,164 --> 00:55:36,424 and unlock the secrets. 612 00:55:43,757 --> 00:55:45,177 Keep an eye on him. 613 00:55:45,258 --> 00:55:46,678 Yes, Your Royal Highness. 614 00:55:55,727 --> 00:55:57,647 You were right, Mother. 615 00:55:57,729 --> 00:55:58,559 Yes. 616 00:55:59,189 --> 00:56:00,269 Master Toji… 617 00:56:01,191 --> 00:56:02,191 I mean, 618 00:56:02,984 --> 00:56:07,034 Yoo Sang-uk and Physician Kwon are connected in some way. 619 00:56:09,240 --> 00:56:11,160 Seeing how he fell into the trap on his own 620 00:56:11,910 --> 00:56:13,660 tells me that he is willing 621 00:56:14,412 --> 00:56:17,172 to take the risk in order to obtain something from me. 622 00:56:17,832 --> 00:56:20,292 We cannot trust everything Yoo Sang-uk says, 623 00:56:20,376 --> 00:56:23,506 but if the late king was really present during the examination, 624 00:56:24,923 --> 00:56:28,183 there should be a record of it in Seungjeongwon ilgi. 625 00:56:29,135 --> 00:56:31,635 The documentation official records every detail of the king's life. 626 00:56:32,514 --> 00:56:33,474 You are right. 627 00:56:34,766 --> 00:56:38,476 Therefore, even though the certificate of death has disappeared, 628 00:56:38,561 --> 00:56:40,691 as long as we find that record, 629 00:56:41,856 --> 00:56:44,526 we may be able to reveal the cause of the death of your brother. 630 00:56:44,609 --> 00:56:47,899 However, that record is in Seungjeongwon, the Royal Secretariat. 631 00:56:48,404 --> 00:56:50,374 Approaching Seungjeongwon in private 632 00:56:50,448 --> 00:56:51,988 would be violating the law. 633 00:57:06,256 --> 00:57:10,296 It has been so long since we talked over a cup of tea like this. 634 00:57:22,313 --> 00:57:24,523 It is pine needle tea that helps you fall asleep 635 00:57:24,607 --> 00:57:26,067 if drunk before bed. 636 00:57:29,195 --> 00:57:31,905 I have never seen such a cup before. 637 00:57:33,616 --> 00:57:35,536 It is from the Western Regions. 638 00:57:36,494 --> 00:57:39,584 If you pour water into this cup that is thinner and clearer than cherry blossoms, 639 00:57:40,165 --> 00:57:42,245 you will be able to see 640 00:57:42,333 --> 00:57:44,843 the tea leaves swirl around as it brews. 641 00:57:46,546 --> 00:57:48,626 I do not have to smell it 642 00:57:49,299 --> 00:57:52,509 to figure out what is inside this cup. 643 00:57:53,219 --> 00:57:56,139 Even if there were weeds 644 00:57:57,140 --> 00:57:59,230 instead of tea leaves, 645 00:57:59,809 --> 00:58:02,439 I would easily be able to tell. 646 00:58:06,357 --> 00:58:07,317 Have a drink. 647 00:58:08,151 --> 00:58:09,151 Very well. 648 00:58:18,912 --> 00:58:19,832 Goodness. 649 00:58:20,330 --> 00:58:24,000 I can no longer drink the tea you have prepared, Consort Hwang. 650 00:58:25,001 --> 00:58:27,461 Let us end our chat here. 651 00:58:32,634 --> 00:58:35,184 Seeing that you used poison on me, 652 00:58:35,970 --> 00:58:39,720 it seems like I have found out something I should not have. 653 00:58:43,102 --> 00:58:44,942 Who is the real father 654 00:58:45,772 --> 00:58:47,572 of Prince Uiseong? 655 00:59:32,151 --> 00:59:33,321 Mother. 656 00:59:44,956 --> 00:59:47,326 Have you been well? 657 01:00:25,079 --> 01:00:28,289 UNDER THE QUEEN'S UMBRELLA 658 01:01:00,365 --> 01:01:02,365 I will not allow the reinvestigation 659 01:01:02,450 --> 01:01:03,910 of the death of Crown Prince Taein. 660 01:01:03,993 --> 01:01:08,463 There is a person and incident involved that you cannot handle. 661 01:01:08,539 --> 01:01:10,789 It seems like the Queen is suspicious of me. 662 01:01:10,875 --> 01:01:13,915 Father might become their next target. 663 01:01:14,003 --> 01:01:15,253 It is too late. 664 01:01:15,338 --> 01:01:17,468 The Queen Dowager also seems to be aware of this. 665 01:01:17,548 --> 01:01:20,678 Your marriage will be consummated tonight at midnight 666 01:01:20,760 --> 01:01:22,140 when the moon is full. 667 01:01:22,220 --> 01:01:23,720 What? Hwaja? 668 01:01:23,805 --> 01:01:26,425 There is a rumor in the palace that he is infertile. 669 01:01:26,516 --> 01:01:27,636 This is it. 670 01:01:27,725 --> 01:01:29,225 The poison that killed the late Crown Prince. 671 01:01:31,062 --> 01:01:36,072 Subtitle translation by: Min-jin Kim 46594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.