All language subtitles for The.Munsters.1963.S00EPilot_ger
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,040 --> 00:00:15,760
Hier... wohnst du?
2
00:00:16,320 --> 00:00:19,313
Ja, hier wohne ich.
Komm rein und trink noch einen Kaffee.
3
00:00:19,400 --> 00:00:21,198
Ich möchte, dass du meine Tante
und meinen Onkel kennen lernst.
4
00:00:21,280 --> 00:00:24,796
Ich weiß nicht, Marilyn,
es ist schon recht spät.
5
00:00:24,880 --> 00:00:28,840
Ich hatte so viel Spaß.
Ich fände es schade, wenn es vorbei wäre.
6
00:00:28,920 --> 00:00:32,914
Naja, ich schätze,
ich könnte dich zur Haustür begleiten.
7
00:01:00,560 --> 00:01:03,553
Was ist?
Hast du deine Schlüssel verloren?
8
00:01:03,640 --> 00:01:07,554
Nein, ich glaube, ich habe sie einfach
in einer anderen Handtasche.
9
00:01:07,640 --> 00:01:09,154
Warum flüsterst du?
10
00:01:09,240 --> 00:01:12,756
- Ich will deine Familie nicht wecken.
- Keine Sorge.
11
00:01:12,840 --> 00:01:15,435
Die sind immer
die ganze Nacht auf.
12
00:01:23,440 --> 00:01:25,238
Da kommt schon jemand.
13
00:01:27,960 --> 00:01:29,553
Hallo Onkel Herman.
14
00:01:33,080 --> 00:01:34,639
Hallo Marilyn.
15
00:01:34,720 --> 00:01:36,677
Ich hab meine
Schlüssel vergessen.
16
00:01:36,760 --> 00:01:39,719
Ich möchte dir jemanden vorstellen.
Das ist Jack...
17
00:01:46,640 --> 00:01:48,552
Oh, Onkel Herman...
18
00:01:50,280 --> 00:01:52,920
Was ist nur
mit mir los?
19
00:03:29,760 --> 00:03:32,275
DER LIEBESTRANK
20
00:04:22,000 --> 00:04:25,232
Du bist heute aber früh daheim.
Hattest du denn einen schönen Abend?
21
00:04:25,320 --> 00:04:29,155
- Ja. Ich denke schon.
- Möchtest du noch was essen?
22
00:04:29,240 --> 00:04:33,234
- Nein, danke.
- Ich habe ein paar Frauenfinger im Ofen.
23
00:04:33,320 --> 00:04:37,712
Nein, ich denke,
ich gehe gleich ins Bett.
24
00:04:37,800 --> 00:04:39,439
Gute Nacht zusammen.
25
00:04:39,840 --> 00:04:42,912
- Gute Nacht, Onkel Herman.
- Gute Nacht, Marilyn.
26
00:04:43,000 --> 00:04:44,593
Gute Nacht.
27
00:05:06,960 --> 00:05:12,274
Eddie, würdest du mal runter kommen?
Ich möchte diese Jacke an dir ausprobieren.
28
00:05:15,840 --> 00:05:18,480
Ich will nicht!
Du kannst mich nicht zwingen!
29
00:05:18,560 --> 00:05:22,520
Rede nicht so mit deiner Mutter!
Und hör auf, mit dieser Schlinge zu spielen!
30
00:05:27,840 --> 00:05:29,797
Lass mich in Ruhe!
Fass mich nicht an!
31
00:05:29,880 --> 00:05:31,599
Lass mich in Ruhe!
32
00:05:32,240 --> 00:05:35,631
Fass mich nicht an!
Lass... lass mich in Ruhe!
33
00:05:35,720 --> 00:05:37,518
Fass mich nicht an!
34
00:05:39,400 --> 00:05:41,471
Nie darf ich Spaß haben!
35
00:05:41,560 --> 00:05:45,679
Ich werde die Luft anhalten
und mich in eine Kröte zurückverwandeln!
36
00:05:45,760 --> 00:05:49,117
Ihr meckert immer nur an mir rum!
So redet ihr mit Marilyn nie!
37
00:05:49,200 --> 00:05:51,271
Lass Marilyn
aus dem Spiel.
38
00:05:51,360 --> 00:05:54,797
Denke daran, dass sie
es nicht so gut hat wie wir.
39
00:05:54,880 --> 00:05:57,679
- Probier die Jacke an.
- Nein, ich hasse sie! Die ist doof!
40
00:05:57,760 --> 00:06:00,036
Gut, dann gehst du
direkt nach oben ins Bett.
41
00:06:00,120 --> 00:06:03,113
Und vergiss nicht,
den Sargdeckel zu schließen.
42
00:06:05,200 --> 00:06:07,157
Ein wilder Junge!
43
00:06:07,240 --> 00:06:10,916
Ich wünschte, Marilyn hätte etwas
von diesem Feuer.
44
00:06:11,000 --> 00:06:12,673
Marilyn...
45
00:06:13,880 --> 00:06:17,078
Ich hoffe, du fängst nicht
schon wieder damit an, Herman.
46
00:06:17,160 --> 00:06:21,154
Nun ja, sie ist deine Nichte.
Sie ist die Tochter deiner Schwester.
47
00:06:21,240 --> 00:06:24,677
Niemand aus meinem Familienzweig
hat je so ausgesehen.
48
00:06:24,760 --> 00:06:27,719
Es gibt Unglücke,
die passieren eben.
49
00:06:27,800 --> 00:06:32,397
Umso wichtiger, dass wir ihr so viel Liebe
und Zuneigung geben, wie wir nur können.
50
00:06:32,480 --> 00:06:34,756
- Armes Mädchen.
- Wenn sie wenigstens heiraten würde.
51
00:06:34,840 --> 00:06:38,959
Wir könnten frisches Blut
in dieser Familie gut gebrauchen.
52
00:06:40,080 --> 00:06:43,994
Wenn du mich fragst, ist es
zumindest teilweise ihre eigene Schuld.
53
00:06:44,080 --> 00:06:47,790
Es gibt keinen Grund warum ein Mädchen
so aussehen muss wie sie.
54
00:06:47,880 --> 00:06:51,669
Ich bin sicher, du könntest etwas tun,
um sie etwas präsentierbarer zu machen.
55
00:06:51,760 --> 00:06:54,275
Du könntest ihr zeigen,
wie man läuft, wie man redet...
56
00:06:54,360 --> 00:06:57,239
... wie man etwas mehr
aus sich machen kann. Pass auf:
57
00:06:57,320 --> 00:06:59,551
Warum schickst du sie nicht
zu dem Mann, der dir die Haare macht?
58
00:06:59,640 --> 00:07:03,953
Ich denke nicht, dass das helfen würde.
Er ist nur Kosmetiker und kein Zauberer.
59
00:07:04,040 --> 00:07:06,760
Wenn du nicht bald was unternimmst,
müssen wir sie für immer hierbehalten.
60
00:07:06,840 --> 00:07:11,517
Ich muss etwas unternehmen?
Warum immer ich? Immer ich, immer ich.
61
00:07:11,600 --> 00:07:14,877
Ich muss jeden Tag raus,
um uns die Miete aufzutreiben.
62
00:07:14,960 --> 00:07:18,271
Denkst du denn, du bist der Einzige,
der hart arbeitet?
63
00:07:18,360 --> 00:07:21,990
Was hältst du davon, jeden Tag
9 Zimmer und einen Kerker sauberzumachen?
64
00:07:22,080 --> 00:07:25,232
Du kannst nicht von mir erwarten,
etwas bezüglich Marilyn zu unternehmen.
65
00:07:25,320 --> 00:07:27,312
Was weiß ich schon
von jungen Mädchen?
66
00:07:27,400 --> 00:07:29,710
Seh ich so aus, als wäre ich
auf die Benimm-Schule gegangen?
67
00:07:29,800 --> 00:07:34,113
Hört mit den Streitereien auf!
Es ist laut genug, um die Lebenden zu wecken!
68
00:07:34,200 --> 00:07:35,600
Du bist dran.
69
00:07:41,960 --> 00:07:47,035
Grandpa, wir wollen doch nur verhindern,
dass Marilyn als alte Jungfer endet.
70
00:07:47,120 --> 00:07:49,919
Na gut.
Entschuldige mich.
71
00:07:52,320 --> 00:07:55,950
- Ich kümmere mich darum.
- Was willst du denn tun?
72
00:07:56,040 --> 00:07:58,509
Geht dich nichts an.
Überlasse es einfach mir!
73
00:07:58,600 --> 00:08:02,560
- Ich hoffe nur, dass du nichts Falsches machst.
- Würde ich das?
74
00:08:22,440 --> 00:08:26,150
Ich dachte, er wollte sich
einen Lüfter für da unten besorgen.
75
00:08:26,720 --> 00:08:28,120
Igor.
76
00:08:29,760 --> 00:08:32,229
Igor! Igor!
77
00:08:33,440 --> 00:08:37,229
Ich dachte, ich hätte dir gesagt,
du sollst im Kerker warten.
78
00:08:37,720 --> 00:08:39,279
Igor!
79
00:08:42,640 --> 00:08:45,474
Für das Böse
gibt es keine Pause.
80
00:08:52,360 --> 00:08:55,080
Nicht jetzt, Igor.
81
00:09:15,760 --> 00:09:17,717
Das wird
nie funktionieren.
82
00:09:17,800 --> 00:09:19,917
Kriegsüberreste.
83
00:09:30,400 --> 00:09:32,676
Mal sehen...
84
00:09:34,600 --> 00:09:36,159
Ah, da!
85
00:09:36,240 --> 00:09:39,278
Vergiftete Äpfel,
vergiftete Bananen...
86
00:09:39,360 --> 00:09:42,956
... vergiftete Ananas,
vergifteter Fruchtsalat...
87
00:09:43,560 --> 00:09:47,110
Gifte! Gifte?
Warum zeigst du mir Gifte?
88
00:09:47,200 --> 00:09:49,032
Tränke hab ich gesagt!
Tränke!
89
00:09:49,120 --> 00:09:51,874
Verstehst du denn
kein Englisch?
90
00:09:56,840 --> 00:10:00,197
Aha! Schon besser!
Tränke!
91
00:10:00,280 --> 00:10:05,230
Ameisen, Kahlheit,
Kommunisten, Gras.
92
00:10:05,760 --> 00:10:10,516
Ein Gras-Trank.
Daraus entsteht ein wunderbarer Rasen.
93
00:10:11,280 --> 00:10:16,878
Wiesel, Moskitos,
Warzen, die Pest.
94
00:10:16,960 --> 00:10:20,920
Ach, es gibt einfach keine Nachfrage
für dieses Zeug mehr!
95
00:10:21,000 --> 00:10:23,754
Mal sehen,
wo ist dieser Liebestrank?
96
00:10:23,840 --> 00:10:27,038
Hier ist er!
97
00:10:27,120 --> 00:10:29,396
Der liebenswerte Trank.
98
00:10:29,880 --> 00:10:36,434
Willst du Hingabe in jemand erwecken,
musst von diesem Trank du schlecken.
99
00:10:36,520 --> 00:10:42,960
Willst du Liebe wecken ohne Rütteln,
sollst du gut die Flasche schütteln.
100
00:10:43,520 --> 00:10:45,751
Die Flasche
gut schütteln?
101
00:10:46,280 --> 00:10:51,116
Oh, was würde nur passieren,
wenn das in falsche Hände geraten würde?
102
00:10:51,200 --> 00:10:52,998
Mal sehen...
103
00:10:53,080 --> 00:10:57,916
Zuerst suche dir
eine Tasse gepudertes Walherz.
104
00:10:58,440 --> 00:11:01,080
Wo ist nur der Wal?
Aha!
105
00:11:01,160 --> 00:11:04,198
Hier ist ja
dieses Walherz.
106
00:11:10,480 --> 00:11:15,430
Nun ein Teelöffel
Nachtigallenzunge.
107
00:11:15,520 --> 00:11:19,434
Nachtigallenzungen...
Nachtigallenzungen...
108
00:11:23,560 --> 00:11:28,760
Bevor man es weiß...
Nachtigallenzungen... ja!
109
00:11:29,320 --> 00:11:33,917
Nun...
Ein wenig Hexachlorophin.
110
00:11:36,840 --> 00:11:41,596
Und nun noch
eine geheime Zutat:
111
00:11:42,760 --> 00:11:44,831
Frauentränen.
112
00:11:44,920 --> 00:11:48,311
Mit dem Zeug
muss ich gut aufpassen.
113
00:11:48,400 --> 00:11:51,359
Das ist sehr schlagkräftig.
114
00:11:54,160 --> 00:11:55,674
Nicht übertreiben.
115
00:11:55,760 --> 00:11:59,151
Und nun ein wenig davon.
116
00:12:00,760 --> 00:12:03,639
Nun sind wir fertig.
117
00:12:20,200 --> 00:12:21,600
Ja...
118
00:12:31,120 --> 00:12:37,560
Wenn dieses Zeug nur halb so gut ist, wie das,
was ich für Elizabeth Taylor gemacht habe...
119
00:12:38,520 --> 00:12:41,592
... dann wird Marilyn
unwiderstehlich sein!
9887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.