Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,564 --> 00:01:08,494
You must not do this.
Your Royal Highness, no!
2
00:01:12,864 --> 00:01:15,874
Oh, no. Your Royal Highness…
3
00:01:15,950 --> 00:01:17,330
Your Royal Highness.
4
00:01:31,132 --> 00:01:32,512
Gosh…
5
00:01:59,869 --> 00:02:01,249
{\an8}Why did you do it?
6
00:02:03,748 --> 00:02:05,998
{\an8}Why did you do such a thing?
7
00:02:09,546 --> 00:02:11,046
{\an8}I put my faith in you.
8
00:02:12,966 --> 00:02:14,676
{\an8}Yet, you disappointed me.
9
00:03:49,270 --> 00:03:50,610
You did the right thing.
10
00:03:52,774 --> 00:03:54,484
Your Royal Highness,
11
00:03:55,526 --> 00:03:56,986
you did the right thing.
12
00:04:26,808 --> 00:04:29,848
You are a brave, bold man
who can beat up the Chief Eunuch.
13
00:04:29,936 --> 00:04:31,896
I'm sure you can handle this much.
14
00:04:32,897 --> 00:04:34,647
That's enough.
15
00:04:36,442 --> 00:04:38,152
Let me just treat your hand.
16
00:04:58,339 --> 00:05:01,179
This might not be the right time
to bring this up,
17
00:05:02,468 --> 00:05:06,098
but I know that you saw me
at the guesthouse.
18
00:05:07,265 --> 00:05:10,805
I know I shouldn't have been there,
so I'm sorry if that disappointed you.
19
00:05:10,893 --> 00:05:12,273
But I can promise you that
20
00:05:13,229 --> 00:05:15,359
I didn't do anything to disgrace myself.
21
00:05:15,940 --> 00:05:18,650
So in case you misread the situation--
22
00:05:18,735 --> 00:05:20,395
I never did.
23
00:05:23,698 --> 00:05:25,238
I know that
24
00:05:25,908 --> 00:05:29,118
you are not the type of person
who would do such a thing.
25
00:05:31,581 --> 00:05:32,871
Then…
26
00:05:34,125 --> 00:05:37,585
why were you so distant toward me
during the banquet?
27
00:05:39,672 --> 00:05:40,672
Well…
28
00:05:45,595 --> 00:05:50,015
I didn't want you to be
in a tight spot because of me.
29
00:05:50,600 --> 00:05:51,600
That's why.
30
00:05:54,187 --> 00:05:56,227
I feel the same way.
31
00:05:57,482 --> 00:05:59,942
So if you know how I feel,
32
00:06:00,693 --> 00:06:03,203
please don't be distant toward me anymore.
33
00:06:09,619 --> 00:06:12,659
There. It's all done.
34
00:06:28,888 --> 00:06:30,598
EPISODE 8
35
00:06:58,209 --> 00:07:00,589
I'm really fine, Your Royal Highness.
36
00:07:00,670 --> 00:07:03,170
Your hand is hurt too.
37
00:07:04,132 --> 00:07:06,052
I told you not to move.
38
00:07:15,476 --> 00:07:16,766
How beautiful.
39
00:07:18,354 --> 00:07:19,944
Your hair looks beautiful
40
00:07:21,774 --> 00:07:23,404
even when it's short.
41
00:07:33,161 --> 00:07:36,711
I have a chance to get my hair done by you
thanks to the Chief Eunuch.
42
00:07:37,999 --> 00:07:40,539
This is truly a blessing.
43
00:07:49,510 --> 00:07:50,850
Your Royal Highness.
44
00:07:58,269 --> 00:08:00,349
The Chief Eunuch's subordinate is here.
45
00:08:00,438 --> 00:08:03,018
He invited you,
the Vice Minister of Rites,
46
00:08:03,107 --> 00:08:05,227
and Royal Tutor Jung for a drink.
47
00:08:06,235 --> 00:08:07,565
He did?
48
00:08:07,653 --> 00:08:11,323
Yes. Should I tell them
to station some royal guards?
49
00:08:14,410 --> 00:08:18,000
That's all right. I can't afford
to use a cheap trick like that.
50
00:08:18,080 --> 00:08:19,620
There can't be any more problems.
51
00:08:23,836 --> 00:08:25,376
I will get going first.
52
00:08:25,463 --> 00:08:28,763
Go and bring Royal Tutor Jung
to the guesthouse.
53
00:08:28,841 --> 00:08:30,011
Yes, Your Royal Highness.
54
00:08:53,157 --> 00:08:55,787
It seems the Vice Minister of Rites
hasn't arrived yet.
55
00:08:55,868 --> 00:08:59,078
Men can resolve
this kind of matter over drinks.
56
00:08:59,163 --> 00:09:02,173
There is no point
in bothering other people.
57
00:09:03,584 --> 00:09:04,714
Please sit.
58
00:09:16,264 --> 00:09:17,644
As a peace offering,
59
00:09:17,723 --> 00:09:19,933
I thought I could show you
something interesting.
60
00:09:20,017 --> 00:09:21,387
So I asked you to come.
61
00:09:21,477 --> 00:09:22,727
What do you say?
62
00:09:26,607 --> 00:09:27,977
Come on out.
63
00:09:59,432 --> 00:10:00,682
From what I hear,
64
00:10:00,766 --> 00:10:03,766
your bodyguard is
the best swordsman in Joseon.
65
00:10:07,732 --> 00:10:09,402
Who do you think will win?
66
00:10:19,910 --> 00:10:21,620
That doesn't interest me.
67
00:10:21,704 --> 00:10:25,174
If this is why you asked to see me,
you can count me out.
68
00:10:25,708 --> 00:10:27,288
I will head back now.
69
00:10:33,966 --> 00:10:35,216
Let's go back.
70
00:10:51,942 --> 00:10:54,032
Stop it! What do you think you're doing?
71
00:11:02,828 --> 00:11:04,908
My guard is the best swordsman in Ming.
72
00:11:04,997 --> 00:11:09,127
But he wasn't with me
when I was getting beaten to a pulp.
73
00:11:09,210 --> 00:11:13,460
So I thought he deserved a chance
to show me he's worth his salary.
74
00:11:14,382 --> 00:11:16,092
Stop this immediately!
75
00:11:16,175 --> 00:11:19,005
Why? You were having fun
when you were beating me up.
76
00:11:19,095 --> 00:11:22,055
But you don't want to see
your man getting beaten up?
77
00:11:47,665 --> 00:11:49,665
I told you to stop!
78
00:11:52,920 --> 00:11:55,170
Do you think you'll be able
79
00:11:55,256 --> 00:11:58,336
to leave Joseon unscathed
if you leave a scratch on me?
80
00:12:05,808 --> 00:12:07,178
Are you all right?
81
00:12:45,973 --> 00:12:48,813
If you put a finger on the Crown Prince…
82
00:12:50,769 --> 00:12:52,019
I will…
83
00:12:53,856 --> 00:12:55,266
kill you.
84
00:12:57,193 --> 00:12:58,443
With my own hands.
85
00:13:00,070 --> 00:13:01,490
Royal Tutor Jung.
86
00:13:11,207 --> 00:13:13,707
Are you all right, Your Royal Highness?
87
00:13:15,920 --> 00:13:17,380
Your Royal Highness!
88
00:13:18,172 --> 00:13:21,472
Your Royal Highness. Goodness.
89
00:13:21,550 --> 00:13:23,930
-Oh, no.
-What is going on here?
90
00:13:25,095 --> 00:13:26,595
-Bring a physician.
-Yes, my lord!
91
00:13:26,680 --> 00:13:29,180
Oh, no. Are you all right?
92
00:13:35,898 --> 00:13:37,398
This is no fun.
93
00:13:47,493 --> 00:13:50,373
How dare you pull out your sword
in front of His Royal Highness?
94
00:13:55,376 --> 00:13:57,336
How dare you do this?
95
00:13:57,920 --> 00:14:00,920
It wasn't my intention,
but the fight seems to have gotten heated.
96
00:14:01,632 --> 00:14:05,222
If you are disgruntled,
take it up with me.
97
00:14:05,302 --> 00:14:07,262
Leave the innocent alone.
98
00:14:08,180 --> 00:14:10,180
How could I dare to do so?
99
00:14:10,766 --> 00:14:13,056
Well, don't you keep them around,
100
00:14:13,143 --> 00:14:15,103
so they can take your place in punishment
101
00:14:15,187 --> 00:14:17,607
and do your dirty work for you?
102
00:14:19,066 --> 00:14:20,936
Why are you doing this?
103
00:14:21,610 --> 00:14:24,490
-What is it that you want?
-What do I want?
104
00:14:26,156 --> 00:14:28,986
Right. There is one thing
I want from Joseon.
105
00:14:37,626 --> 00:14:40,706
People like you who were born
with a silver spoon
106
00:14:40,796 --> 00:14:43,756
are hypocrites who pretend
to care for the people.
107
00:14:43,841 --> 00:14:46,761
And I want to destroy people like you.
108
00:14:52,057 --> 00:14:56,397
I guess we will have to drink next time,
Your Royal Highness.
109
00:15:18,500 --> 00:15:20,130
This way.
110
00:15:21,420 --> 00:15:23,010
Put him down here.
111
00:15:26,967 --> 00:15:30,507
Oh, no. What should we do?
112
00:15:30,596 --> 00:15:32,256
Do you think he'll wake up?
113
00:15:32,348 --> 00:15:34,768
Fortunately, he stopped bleeding.
114
00:15:34,850 --> 00:15:38,400
But the cut is too deep.
We'll have to observe him for a while.
115
00:15:38,479 --> 00:15:43,359
What on earth happened?
116
00:16:28,320 --> 00:16:31,570
My lord. We have an urgent message
from the guesthouse.
117
00:16:31,657 --> 00:16:35,287
The Crown Prince's bodyguard was
badly hurt by the Chief Eunuch's guard.
118
00:16:36,286 --> 00:16:38,116
How is the Crown Prince?
119
00:16:38,205 --> 00:16:41,205
Yes. He returned to his quarters just now.
120
00:16:44,211 --> 00:16:47,301
Is the Chief Eunuch at the guesthouse?
121
00:16:47,840 --> 00:16:49,300
What did you say?
122
00:16:51,677 --> 00:16:55,007
How dare you talk about her here?
123
00:16:55,097 --> 00:16:59,177
Please hear me out. I just wanted to say
there's no reason to shed blood here.
124
00:16:59,768 --> 00:17:01,768
For that poor girl's sake.
125
00:17:03,230 --> 00:17:04,770
You cannot do this to me!
126
00:17:04,857 --> 00:17:06,277
What did you say?
127
00:17:18,954 --> 00:17:22,424
I will visit you tomorrow night.
128
00:17:23,083 --> 00:17:24,253
So wait quietly.
129
00:17:26,712 --> 00:17:28,212
Yes, my lord.
130
00:17:28,839 --> 00:17:30,259
Goodness.
131
00:17:44,229 --> 00:17:48,189
What brings you here this late at night?
132
00:17:48,776 --> 00:17:52,776
I heard that your guard
badly hurt the Crown Prince's bodyguard.
133
00:17:54,073 --> 00:17:57,243
Not only did you cut off the hair
of a court lady from his quarters,
134
00:17:57,326 --> 00:17:59,156
but you also hurt his guard.
135
00:17:59,244 --> 00:18:01,334
I would like to know why.
136
00:18:03,707 --> 00:18:07,667
Why are you making such a fuss
over your subordinates?
137
00:18:08,462 --> 00:18:12,632
Right. I heard a very interesting story.
138
00:18:14,259 --> 00:18:17,009
Someone the Emperor trusts very dearly
139
00:18:17,096 --> 00:18:19,766
has been stealing offerings
to the Emperor.
140
00:18:21,183 --> 00:18:25,853
I heard this person in question is also
stealing the Emperor's private assets.
141
00:18:27,064 --> 00:18:30,984
Don't you want to know who that person is?
142
00:18:32,903 --> 00:18:35,363
Are you trying to threaten me
143
00:18:35,447 --> 00:18:37,487
with that groundless rumor?
144
00:18:37,574 --> 00:18:40,874
I hear that the Emperor
has high expectations for you.
145
00:18:41,620 --> 00:18:43,710
The higher they are,
the harder they will fall.
146
00:18:44,373 --> 00:18:47,003
Unless you want there to be a big scandal,
147
00:18:47,084 --> 00:18:51,674
I advise you to behave
for the remainder of your trip here.
148
00:18:57,803 --> 00:18:58,853
How ridiculous.
149
00:19:00,848 --> 00:19:05,058
I don't see why
you would want to do this to me.
150
00:19:08,397 --> 00:19:10,687
I'm afraid you're mistaken.
151
00:19:11,191 --> 00:19:14,701
I have many reasons why I must.
152
00:19:39,344 --> 00:19:42,724
"It is why traitor Kang Hwa-gil
will hereby be executed by beheading."
153
00:19:53,567 --> 00:19:56,147
Don't move. Your wound is severe.
154
00:19:59,781 --> 00:20:01,491
I'm sorry, Your Royal Highness.
155
00:20:02,034 --> 00:20:05,754
I have failed my duty to protect you.
156
00:20:07,831 --> 00:20:08,961
Do not say that.
157
00:20:09,917 --> 00:20:12,247
I have failed to protect you too.
158
00:20:18,508 --> 00:20:21,048
What is it that infuriated
and saddened you this much?
159
00:20:22,512 --> 00:20:25,642
To the point that
you were suffering even in your dream.
160
00:20:37,611 --> 00:20:39,491
You still need to recover.
161
00:20:40,364 --> 00:20:43,334
You shouldn't move. Just rest up here.
162
00:21:12,896 --> 00:21:14,226
Hyun.
163
00:21:15,148 --> 00:21:17,318
Is your bodyguard all right?
164
00:21:19,152 --> 00:21:22,202
Yes. He passed a critical moment.
165
00:21:23,407 --> 00:21:27,197
The people at my quarters
are suffering because of me.
166
00:21:27,911 --> 00:21:29,621
And I feel burdened by that.
167
00:21:29,705 --> 00:21:33,625
You're not to blame here.
The Chief Eunuch is at fault.
168
00:21:35,836 --> 00:21:37,496
He's dangerous.
169
00:21:38,171 --> 00:21:42,721
So if there is a problem with him,
you should tell me right away.
170
00:21:47,764 --> 00:21:50,314
If you're hurt, I'm hurt too.
171
00:21:52,394 --> 00:21:54,194
So don't feel burdened.
172
00:21:54,771 --> 00:21:56,611
You have me, Your Royal Highness.
173
00:21:59,401 --> 00:22:01,401
Thank you, Hyun.
174
00:22:05,782 --> 00:22:09,332
You saw someone suspicious
in the Chief Eunuch's chambers?
175
00:22:09,411 --> 00:22:13,081
That brings me to my next point.
I need your help.
176
00:22:19,963 --> 00:22:22,053
Double our tribute?
177
00:22:22,132 --> 00:22:24,132
Did the Chief Eunuch demand this too?
178
00:22:28,513 --> 00:22:31,523
-Let me talk with him.
-There is no need.
179
00:22:33,393 --> 00:22:34,943
I'll take care of this.
180
00:22:36,271 --> 00:22:39,691
You are not to get involved any further.
You can leave now.
181
00:22:39,775 --> 00:22:41,225
I can't do that.
182
00:22:42,110 --> 00:22:45,610
I will resolve this problem
between the Chief Eunuch and me.
183
00:22:48,075 --> 00:22:50,235
Please put your faith in me one more time.
184
00:22:52,245 --> 00:22:53,495
Please…
185
00:22:54,706 --> 00:22:58,166
give me a chance, Father.
186
00:23:07,719 --> 00:23:10,389
Why does the Chief Eunuch
keep causing trouble?
187
00:23:10,472 --> 00:23:12,852
He ought to help us
since he's from Joseon.
188
00:23:12,933 --> 00:23:16,483
Sometimes,
your own people can be even worse.
189
00:23:18,063 --> 00:23:19,563
What do I want?
190
00:23:23,443 --> 00:23:26,913
People like you who were born
with a silver spoon
191
00:23:26,988 --> 00:23:29,828
are hypocrites who pretend
to care for the people.
192
00:23:29,908 --> 00:23:32,578
And I want to destroy people like you.
193
00:23:35,080 --> 00:23:37,540
Royal Tutor Jung is close
to the Vice Minister of Rites, right?
194
00:23:37,624 --> 00:23:39,674
Yes. That's what I've heard.
195
00:23:41,253 --> 00:23:43,003
I must look into the Chief Eunuch.
196
00:23:45,549 --> 00:23:46,379
Goodness.
197
00:23:53,515 --> 00:23:55,475
Tail the Chief Eunuch tonight,
198
00:23:55,559 --> 00:23:57,639
and you'll be able
to find out who that man is.
199
00:24:10,365 --> 00:24:13,655
Royal Tutor Jung wasn't
at the royal institute.
200
00:24:13,743 --> 00:24:16,413
What business does he have
at the guesthouse?
201
00:24:17,372 --> 00:24:19,792
Goodness. Your Royal Highness, over there.
202
00:24:30,427 --> 00:24:32,797
-You stay here.
-What?
203
00:24:32,888 --> 00:24:34,808
Wait. Your Royal Highness.
204
00:24:34,890 --> 00:24:37,680
Gosh. What's going to happen this time?
205
00:25:04,211 --> 00:25:07,011
I'll go alone from this point on.
You can wait here.
206
00:25:07,088 --> 00:25:08,218
Yes, my lord.
207
00:25:44,876 --> 00:25:46,166
Kill him!
208
00:26:38,930 --> 00:26:41,520
-How did you…
-Be careful.
209
00:27:00,577 --> 00:27:01,867
Goodness.
210
00:27:06,916 --> 00:27:09,496
If you ever use her to blackmail me again,
211
00:27:09,586 --> 00:27:12,456
I will cut off your head.
212
00:27:13,882 --> 00:27:18,552
Of course. Don't worry.
You will never see me again.
213
00:27:40,700 --> 00:27:43,540
We've been followed.
You must get out of here now.
214
00:27:43,620 --> 00:27:44,620
What?
215
00:28:09,312 --> 00:28:10,812
Are you all right?
216
00:28:17,987 --> 00:28:19,197
Stop!
217
00:28:23,368 --> 00:28:24,538
This way!
218
00:28:27,831 --> 00:28:30,961
Arrest everyone who has caused
a disturbance here!
219
00:28:31,042 --> 00:28:32,342
-Yes, my lord!
-Yes, my lord!
220
00:28:35,004 --> 00:28:38,594
-Catch them! Stop them!
-Get them!
221
00:28:55,483 --> 00:28:58,033
-Royal Tutor Jung.
-Let me pass. I must go.
222
00:28:58,695 --> 00:29:01,235
-They already got away.
-I have to find out something.
223
00:29:01,322 --> 00:29:03,072
Why are you so reckless?
224
00:29:11,040 --> 00:29:12,540
The cut is deep.
225
00:29:13,334 --> 00:29:15,304
We should get this treated first.
226
00:29:18,047 --> 00:29:21,627
I'm okay. Are you all right,
Your Royal Highness?
227
00:29:24,888 --> 00:29:26,598
You have another cut?
228
00:29:27,974 --> 00:29:29,484
And here too?
229
00:29:31,311 --> 00:29:35,191
Where else? Are there any more wounds?
230
00:29:38,443 --> 00:29:39,653
Your Royal Highness.
231
00:29:40,820 --> 00:29:43,070
Why on earth did you do this?
232
00:29:45,116 --> 00:29:46,656
You can lean on me.
233
00:29:47,535 --> 00:29:50,615
-Pardon?
-How can you walk with those injured legs?
234
00:29:51,122 --> 00:29:53,632
You can lean on me to walk.
235
00:29:58,505 --> 00:29:59,705
Be careful.
236
00:30:09,599 --> 00:30:14,349
What brings you here
in the middle of the night?
237
00:30:17,816 --> 00:30:21,646
I wanted to visit a few places as
I haven't been in my hometown for so long.
238
00:30:21,736 --> 00:30:24,196
-Is there anything wrong with that?
-I see.
239
00:30:25,490 --> 00:30:30,660
Interestingly enough, we received a report
about suspicious movement around there.
240
00:30:30,745 --> 00:30:33,785
I was concerned that
you might be the target of an assassin.
241
00:30:34,415 --> 00:30:37,995
As I'm in charge of the reception,
I couldn't stop worrying about you.
242
00:30:39,587 --> 00:30:42,257
But you have nothing to worry about.
Call off your men.
243
00:30:42,340 --> 00:30:43,880
I can't do that.
244
00:30:44,676 --> 00:30:47,676
I must make sure
that there won't be any more incidents.
245
00:30:48,346 --> 00:30:50,966
So until the day you leave Joseon,
246
00:30:51,057 --> 00:30:55,017
security at this guesthouse
will be strengthened.
247
00:31:24,007 --> 00:31:27,297
I'm sure his secret ledger
must be somewhere around his quarters.
248
00:31:27,385 --> 00:31:30,175
Watch his every movement.
249
00:31:30,263 --> 00:31:31,563
Yes, my lord.
250
00:31:34,058 --> 00:31:37,228
I heard that the Chief Eunuch met
with a suspicious man.
251
00:31:37,312 --> 00:31:38,862
So I was tailing him.
252
00:31:39,981 --> 00:31:41,361
The Chief Eunuch?
253
00:31:42,400 --> 00:31:44,570
But still. This was reckless.
254
00:31:45,653 --> 00:31:47,243
I'm sorry, Your Royal Highness.
255
00:31:47,947 --> 00:31:50,027
I wanted to be of help.
256
00:31:51,743 --> 00:31:54,003
Do the wounds still hurt?
257
00:31:57,165 --> 00:31:58,365
No.
258
00:32:01,419 --> 00:32:02,629
By the way,
259
00:32:03,796 --> 00:32:06,416
were you that worried about me?
260
00:32:12,013 --> 00:32:15,853
I understand. If something happens to me,
261
00:32:15,934 --> 00:32:19,484
you won't be able to find
a good replacement to take my position.
262
00:32:20,229 --> 00:32:22,109
I get why you were concerned.
263
00:32:23,274 --> 00:32:25,534
How can you joke right now?
264
00:32:26,444 --> 00:32:29,284
Your Royal Highness. I'm really hurt.
265
00:32:30,406 --> 00:32:34,116
Royal Tutor Jung. Are you all right?
266
00:32:34,202 --> 00:32:36,002
Sorry.
267
00:32:41,459 --> 00:32:42,959
Let's go.
268
00:33:01,562 --> 00:33:02,902
Your Royal Highness.
269
00:33:05,692 --> 00:33:08,442
Are you all right? Why are you…
270
00:33:08,528 --> 00:33:10,148
Hyun, I can't believe you.
271
00:33:10,780 --> 00:33:12,700
You didn't even tell me.
272
00:33:13,366 --> 00:33:14,616
Well…
273
00:33:18,037 --> 00:33:20,157
I…
274
00:33:20,665 --> 00:33:23,205
So what is your plan now?
275
00:33:27,964 --> 00:33:30,974
Let me join you.
I would like to be a part of this.
276
00:33:38,474 --> 00:33:40,314
Why are you looking for this man?
277
00:33:40,393 --> 00:33:44,313
Well, I like to collect rare objects.
278
00:33:44,397 --> 00:33:48,317
And I hear
that his collection is very extensive.
279
00:33:48,401 --> 00:33:50,781
I will pay you handsomely
for the introduction.
280
00:33:52,280 --> 00:33:55,120
It's a very handsome sum of money, indeed.
281
00:33:57,493 --> 00:33:59,623
He already left the items with me.
282
00:34:00,204 --> 00:34:03,124
Then we'd like to buy them too.
283
00:34:03,207 --> 00:34:04,577
I'll double the price.
284
00:34:06,753 --> 00:34:10,673
Well, this is quite a large sum
you're talking about. How…
285
00:34:12,592 --> 00:34:16,552
As you can see,
we're nothing without our good looks
286
00:34:17,889 --> 00:34:19,719
and wealth.
287
00:34:28,900 --> 00:34:30,150
Here.
288
00:34:31,903 --> 00:34:34,243
He became quite a gambling addict.
289
00:34:34,322 --> 00:34:38,162
He was arrogant because his daughter
became an imperial concubine in Ming.
290
00:34:38,242 --> 00:34:41,002
So I definitely remember his face.
291
00:34:45,333 --> 00:34:48,923
My goodness. This is quite a rarity.
292
00:34:49,003 --> 00:34:53,473
I hear the Emperor adores your daughter.
I guess what I heard was true.
293
00:34:54,050 --> 00:34:55,550
But you didn't believe me before.
294
00:34:56,427 --> 00:34:58,637
Just get me a good price for that. Okay?
295
00:35:02,183 --> 00:35:05,353
He got a large sum for the items
the Chief Eunuch gave him.
296
00:35:06,395 --> 00:35:08,225
So he'll check this place out first.
297
00:35:14,904 --> 00:35:16,614
-Are you serious?
-Come on.
298
00:35:16,697 --> 00:35:18,657
If we catch
the imperial concubine's father,
299
00:35:18,741 --> 00:35:22,251
we'll be able to find out why
he threatened the Chief Eunuch.
300
00:35:22,995 --> 00:35:25,785
And that will be
the Chief Eunuch's weakness.
301
00:35:26,415 --> 00:35:28,375
NINE, NINE
302
00:35:29,252 --> 00:35:30,462
Come on.
303
00:35:34,382 --> 00:35:37,842
My goodness. I feel awful
about taking all this money.
304
00:35:42,765 --> 00:35:45,845
It looks like I won this round, brother.
305
00:35:47,645 --> 00:35:50,055
Come on! You're ruining my day.
306
00:35:50,148 --> 00:35:52,528
Hold on. Are you leaving?
307
00:35:52,608 --> 00:35:55,238
Can't you see that I lost all of my money?
308
00:35:55,319 --> 00:35:58,609
Come on. I thought you knew better.
309
00:35:58,698 --> 00:36:02,028
If you leave now,
we won't be able to play anymore. Right?
310
00:36:02,118 --> 00:36:03,448
Exactly.
311
00:36:03,536 --> 00:36:06,076
Come on. Sit down.
I'll lend you some money.
312
00:36:06,164 --> 00:36:08,464
I'm not a heartless person, you know?
313
00:36:09,959 --> 00:36:12,709
Gosh. Where did you get this rare item?
314
00:36:16,507 --> 00:36:17,837
What? This is…
315
00:36:18,801 --> 00:36:21,351
What? Do you know what it is?
316
00:36:21,429 --> 00:36:23,139
It's really rare.
317
00:36:24,140 --> 00:36:25,930
That's from Ming.
318
00:36:26,517 --> 00:36:27,847
Of course, I know.
319
00:36:28,811 --> 00:36:30,021
I sold this.
320
00:36:33,274 --> 00:36:35,654
Gosh. Really?
321
00:36:35,735 --> 00:36:38,315
Goodness.
I guess we were meant to cross paths.
322
00:36:38,404 --> 00:36:41,574
I've been looking everywhere for you!
323
00:36:44,285 --> 00:36:45,905
The soldiers are here!
324
00:36:47,580 --> 00:36:50,210
-The soldiers are here!
-The soldiers?
325
00:36:50,291 --> 00:36:52,041
That way!
326
00:36:56,964 --> 00:36:59,724
I'm so sorry, my lord! Please forgive me.
327
00:36:59,800 --> 00:37:02,510
I was trying to make money
to buy medicine for my sister.
328
00:37:09,101 --> 00:37:11,481
What? Who are you?
329
00:37:11,562 --> 00:37:13,312
Well, that's none of your business.
330
00:37:15,983 --> 00:37:17,743
I need you to come with me.
331
00:37:20,780 --> 00:37:22,950
Don't come close.
332
00:37:24,825 --> 00:37:28,285
Just drop the dagger.
You'll just end up getting hurt.
333
00:37:33,584 --> 00:37:36,214
Hey, my arm hurts.
You're going to break my arm.
334
00:37:36,295 --> 00:37:39,335
Goodness. This isn't even a tight hold.
Stop exaggerating.
335
00:37:39,840 --> 00:37:41,340
How about now? Is that better?
336
00:37:41,926 --> 00:37:42,756
Damn it.
337
00:37:46,097 --> 00:37:48,517
-Don't follow me.
-Come on. We can talk it out.
338
00:37:48,599 --> 00:37:51,229
Seriously. We can talk about it.
339
00:37:56,023 --> 00:37:59,613
Come on, hurry. Go get him!
340
00:37:59,694 --> 00:38:00,864
Go!
341
00:38:01,487 --> 00:38:04,487
Take him with you. I'll handle them.
342
00:38:04,573 --> 00:38:05,573
Are you sure?
343
00:38:06,826 --> 00:38:08,196
Of course.
344
00:38:08,286 --> 00:38:10,746
Go straight there. Don't lose him.
345
00:38:14,292 --> 00:38:16,962
Wait. No.
346
00:38:21,757 --> 00:38:22,717
Hey!
347
00:39:12,558 --> 00:39:13,888
Your Royal Highness.
348
00:39:32,536 --> 00:39:33,946
Can you handle them alone?
349
00:39:34,038 --> 00:39:35,458
Of course, Your Royal Highness.
350
00:39:36,123 --> 00:39:37,463
Sorry, we're late.
351
00:39:37,541 --> 00:39:39,041
No, you are right on time.
352
00:39:39,794 --> 00:39:43,014
Had you been a moment late,
I wouldn't have been all right.
353
00:39:46,092 --> 00:39:48,262
-Get on the horse.
-Yes, Your Royal Highness.
354
00:39:52,932 --> 00:39:53,812
I appreciate it.
355
00:40:48,612 --> 00:40:50,282
You never listen.
356
00:40:51,198 --> 00:40:54,198
I told you not to get hurt.
357
00:40:56,787 --> 00:40:57,997
I'm sorry.
358
00:41:05,045 --> 00:41:07,585
You sure make it sound painful
when the wound is minor.
359
00:41:10,843 --> 00:41:13,763
What? That's not true.
360
00:41:14,555 --> 00:41:16,885
You saw my wound.
361
00:41:16,974 --> 00:41:18,604
It hurt a lot.
362
00:41:19,935 --> 00:41:21,935
Others would have made a fuss about it.
363
00:41:27,526 --> 00:41:28,986
Thank you…
364
00:41:29,820 --> 00:41:31,490
for enduring the pain.
365
00:41:32,323 --> 00:41:33,663
And…
366
00:41:36,827 --> 00:41:38,537
for helping me.
367
00:41:46,754 --> 00:41:49,884
I would like to continue
to do so by your side.
368
00:41:57,431 --> 00:41:59,771
That is only if you will allow it,
Your Royal Highness.
369
00:42:29,838 --> 00:42:31,418
Oh, my goodness.
370
00:42:37,263 --> 00:42:39,973
Please spare me.
371
00:42:40,057 --> 00:42:42,727
All right. Tell me.
372
00:42:42,810 --> 00:42:45,980
What is it
that the Chief Eunuch is hiding?
373
00:42:49,858 --> 00:42:51,108
Well…
374
00:43:11,797 --> 00:43:12,917
What's all this?
375
00:43:15,718 --> 00:43:17,678
Why the long face?
376
00:43:18,262 --> 00:43:19,682
Please take a seat.
377
00:43:25,019 --> 00:43:27,689
We could have easily resolved
the matter over drinks.
378
00:43:27,771 --> 00:43:30,361
Perhaps, I was too rigid.
379
00:43:39,533 --> 00:43:41,663
As a peace offering,
380
00:43:42,703 --> 00:43:44,373
I would like to show you
381
00:43:45,080 --> 00:43:47,830
something interesting as well.
382
00:43:50,044 --> 00:43:52,594
You are indeed audacious
383
00:43:53,464 --> 00:43:55,764
to have coveted the Emperor's wealth.
384
00:44:04,141 --> 00:44:07,391
Records of your management
of the Emperor's private assets
385
00:44:07,478 --> 00:44:08,558
are in this ledger.
386
00:44:10,230 --> 00:44:11,690
How did you get that?
387
00:44:15,444 --> 00:44:18,454
We will not be able to comply
with your tribute request.
388
00:44:19,114 --> 00:44:23,874
And if the Emperor were to find out,
you would be in a tight spot too.
389
00:44:23,952 --> 00:44:25,542
Wouldn't you?
390
00:44:30,959 --> 00:44:33,459
Is this why you wanted
391
00:44:34,254 --> 00:44:35,384
to see me?
392
00:44:35,464 --> 00:44:36,634
Why?
393
00:44:39,093 --> 00:44:43,263
I guess there are more secrets
that you're hiding besides this one.
394
00:44:49,728 --> 00:44:53,108
I will keep this safe.
395
00:44:54,066 --> 00:44:56,986
You worked hard to build
your reputation away from home.
396
00:44:57,069 --> 00:45:01,619
So it would be a shame
to destroy it so easily like this.
397
00:45:16,630 --> 00:45:20,880
So you told the Crown Prince everything.
398
00:45:20,968 --> 00:45:23,048
He was going to kill me otherwise.
399
00:45:23,137 --> 00:45:24,807
What should we do now?
400
00:45:25,389 --> 00:45:27,349
If your relationship with her is revealed,
401
00:45:27,433 --> 00:45:29,393
it will be the end for all of us.
402
00:45:33,188 --> 00:45:36,938
Please help my daughter.
Take pity on her and protect her. Please?
403
00:45:39,820 --> 00:45:41,820
You threatened me with her life before.
404
00:45:41,905 --> 00:45:43,485
Now, you're worried?
405
00:45:55,127 --> 00:45:56,247
Goodness.
406
00:46:07,514 --> 00:46:10,604
I told him to leave quietly.
407
00:46:11,894 --> 00:46:14,274
But he must have gone to see you.
408
00:46:14,855 --> 00:46:16,145
What are you plotting?
409
00:46:18,150 --> 00:46:21,360
You found something bigger than the book.
Why pretend you didn't?
410
00:46:21,445 --> 00:46:22,855
I didn't pretend anything.
411
00:46:24,364 --> 00:46:27,494
I didn't need to use
your heartbreaking love story.
412
00:46:27,576 --> 00:46:31,076
I already had the ledger that proved
that you stole from the Emperor.
413
00:46:31,163 --> 00:46:34,503
I just wasn't interested in your story.
414
00:46:35,876 --> 00:46:36,706
Right.
415
00:46:38,712 --> 00:46:41,762
I must say I was a bit surprised.
416
00:46:42,341 --> 00:46:46,261
Not only did the father
of a concubine sell off his own daughter,
417
00:46:46,803 --> 00:46:50,643
but he also bargained over her life
while threatening to expose you for money.
418
00:46:50,724 --> 00:46:52,944
Despite that,
you were able to put up with him.
419
00:46:53,644 --> 00:46:57,694
Is that how much you love her?
420
00:46:58,774 --> 00:47:00,194
A concubine of the Emperor?
421
00:47:01,777 --> 00:47:03,777
Don't you dare talk about her.
422
00:47:03,862 --> 00:47:06,452
If you ever go after her,
423
00:47:06,532 --> 00:47:08,702
I will make you pay for it!
424
00:47:08,784 --> 00:47:10,584
I will use everything I have
425
00:47:10,661 --> 00:47:13,371
to take revenge on you and Joseon!
426
00:47:18,085 --> 00:47:19,375
Revenge?
427
00:47:23,632 --> 00:47:26,432
I heard that your parents received
428
00:47:26,510 --> 00:47:29,810
a mere bag of rice when they sold you off.
429
00:47:31,223 --> 00:47:35,063
By the time you crossed the border,
your feet had blisters and were chapped.
430
00:47:35,811 --> 00:47:37,601
But because you were a foreigner,
431
00:47:38,188 --> 00:47:40,228
you were probably beaten up.
432
00:47:41,024 --> 00:47:44,784
And you probably spent
every single night of your entire life,
433
00:47:45,571 --> 00:47:48,031
resenting your parents for selling you off
434
00:47:48,949 --> 00:47:51,079
and resenting Joseon
for giving away innocent people.
435
00:47:51,910 --> 00:47:53,620
I get why you wanted to take revenge.
436
00:47:55,747 --> 00:47:58,877
And you must have been disgusted
to see people trying to flatter you
437
00:47:58,959 --> 00:48:00,879
after what you achieved.
438
00:48:02,546 --> 00:48:03,666
However,
439
00:48:04,798 --> 00:48:06,838
you shouldn't have behaved that way.
440
00:48:07,426 --> 00:48:11,716
I doubt you went through all that trouble,
so you could be like one of them.
441
00:48:11,805 --> 00:48:13,345
Get off your high horse.
442
00:48:13,432 --> 00:48:14,772
To me,
443
00:48:15,517 --> 00:48:17,687
you are just like them.
444
00:48:21,356 --> 00:48:22,726
You are right.
445
00:48:24,735 --> 00:48:26,815
I am no different from them.
446
00:48:27,446 --> 00:48:28,526
No.
447
00:48:29,531 --> 00:48:33,451
You must resent me even more
as I'm the Crown Prince of Joseon
448
00:48:34,536 --> 00:48:36,456
that gave you away.
449
00:48:38,498 --> 00:48:39,878
Shut your mouth.
450
00:48:41,043 --> 00:48:43,253
I don't need your pity.
451
00:48:44,421 --> 00:48:45,921
This isn't pity.
452
00:48:47,132 --> 00:48:48,342
I just wanted…
453
00:48:49,426 --> 00:48:51,636
to apologize to you
454
00:48:52,262 --> 00:48:54,602
as the Crown Prince of Joseon.
455
00:49:01,063 --> 00:49:02,443
A long time ago,
456
00:49:04,107 --> 00:49:07,607
you were forced to leave
without proper clothes or food.
457
00:49:09,279 --> 00:49:10,699
I apologize.
458
00:49:13,116 --> 00:49:17,116
I will take your secret affair
to my grave as well.
459
00:49:19,873 --> 00:49:24,633
You two must have gone through
a lot of pain to protect your love.
460
00:49:27,756 --> 00:49:29,046
I think…
461
00:49:31,051 --> 00:49:33,601
I can somewhat relate to that.
462
00:49:49,611 --> 00:49:50,651
Feeling wronged?
463
00:49:52,197 --> 00:49:54,447
-Don't look at me like that.
-You stole it, didn't you?
464
00:49:54,533 --> 00:49:57,373
Answer me.
If you don't, I'll have you killed.
465
00:49:57,953 --> 00:50:00,793
Get lost. Just go back to your homeland.
466
00:50:02,624 --> 00:50:03,834
Bastard.
467
00:50:16,555 --> 00:50:17,805
Are you all right?
468
00:50:19,850 --> 00:50:21,140
It hurts a lot, right?
469
00:50:24,855 --> 00:50:26,185
Look at all this blood.
470
00:51:10,942 --> 00:51:12,112
You don't know…
471
00:51:13,320 --> 00:51:15,360
when you'll be back here.
472
00:51:15,447 --> 00:51:17,817
You should look around
a bit more before going back.
473
00:51:18,325 --> 00:51:20,615
After all, this is your homeland.
474
00:51:21,787 --> 00:51:23,537
Homeland, my foot.
475
00:51:57,489 --> 00:51:59,569
I am indebted to both of you.
476
00:52:04,454 --> 00:52:07,174
You too. You were very helpful too.
477
00:52:07,249 --> 00:52:09,709
Come and have a drink with us tonight.
478
00:52:13,463 --> 00:52:14,843
Sit comfortably.
479
00:52:15,757 --> 00:52:19,087
All right. Everyone, if you have a drink,
480
00:52:19,177 --> 00:52:22,307
let's clink our glasses.
What do you say, Your Royal Highness?
481
00:52:25,100 --> 00:52:27,440
Cheers.
482
00:52:27,519 --> 00:52:28,349
Cheers.
483
00:52:41,700 --> 00:52:44,830
Since when did you become
so loyal to His Royal Highness?
484
00:52:44,911 --> 00:52:46,661
You of all people.
485
00:52:47,372 --> 00:52:48,712
Well,
486
00:52:49,624 --> 00:52:53,384
you know that
I'm nothing without my loyalty.
487
00:52:54,296 --> 00:52:55,706
Right, Your Royal Highness?
488
00:52:56,423 --> 00:52:57,553
Sure.
489
00:52:58,550 --> 00:53:01,430
Yes. I guess so.
490
00:53:05,140 --> 00:53:08,140
Your Royal Highness, are you serious?
491
00:53:08,226 --> 00:53:10,226
You're really hurting my feelings.
492
00:53:12,772 --> 00:53:16,192
I get it. Calm down.
I just have something to tell him.
493
00:53:17,944 --> 00:53:21,244
Come on.
I must talk to His Royal Highness.
494
00:53:24,451 --> 00:53:27,041
Your Royal Highness.
How can you laugh now?
495
00:53:28,663 --> 00:53:31,213
Your Royal Highness,
I cannot let this slide.
496
00:53:31,291 --> 00:53:34,091
You are hurting my feelings right now.
497
00:53:36,546 --> 00:53:38,206
Why don't you just sit down?
498
00:53:38,298 --> 00:53:42,138
Come on, Lord Jaeun. Help me out.
Did you mean that, Your Royal Highness?
499
00:53:44,971 --> 00:53:46,261
All right.
500
00:53:50,727 --> 00:53:52,597
Your Royal Highness.
501
00:53:52,687 --> 00:53:56,147
Why don't we have just one more drink?
502
00:53:56,733 --> 00:53:58,283
Just one more.
503
00:54:00,195 --> 00:54:01,485
Come on, move.
504
00:54:01,571 --> 00:54:04,661
I'm asking
if he wants to have one more drink.
505
00:54:05,241 --> 00:54:07,701
Let's have one more drink.
506
00:54:08,578 --> 00:54:09,748
Gosh.
507
00:54:10,580 --> 00:54:12,830
Can you escort Royal Tutor Jung?
508
00:54:12,916 --> 00:54:14,416
I'll escort the Crown Prince.
509
00:54:15,418 --> 00:54:17,458
Lord Jaeun. I'm not drunk.
510
00:54:17,545 --> 00:54:20,875
Lord Jaeun. Your Royal Highness. Wait.
511
00:54:20,966 --> 00:54:24,426
Can't we have one more drink?
Just one, please?
512
00:54:24,511 --> 00:54:27,431
My arm hurts. Can you hold on a moment?
513
00:54:27,514 --> 00:54:29,984
Wait. Please wait.
514
00:54:30,058 --> 00:54:32,598
Hold on. My arm hurts.
515
00:54:32,686 --> 00:54:35,606
Listen. Hey.
516
00:54:35,689 --> 00:54:37,229
I'm not drunk.
517
00:54:37,899 --> 00:54:40,569
I told you I'm not drunk. Why are you so…
518
00:54:40,652 --> 00:54:44,032
Come on. Talk to me.
519
00:54:44,114 --> 00:54:45,244
Gosh.
520
00:54:51,037 --> 00:54:53,537
Just one drink. Please?
521
00:54:54,249 --> 00:54:57,669
Do you want
to have one more drink with me?
522
00:54:57,752 --> 00:55:03,012
I always felt that there was
a brotherly bond between us.
523
00:55:04,801 --> 00:55:07,051
You felt it too. Right?
524
00:55:08,179 --> 00:55:09,389
Not really.
525
00:55:16,479 --> 00:55:19,769
Gosh. What a heartless man.
526
00:55:28,742 --> 00:55:30,872
I have to talk to him. Gosh.
527
00:55:31,578 --> 00:55:32,698
Come on.
528
00:55:53,850 --> 00:55:56,020
Why can't I stop smiling?
529
00:55:59,481 --> 00:56:02,071
I can't stop smiling?
530
00:56:02,150 --> 00:56:05,400
Why? Why can't I stop…
531
00:58:24,209 --> 00:58:25,539
Your Royal Highness.
532
00:58:34,761 --> 00:58:36,181
Royal Tutor Jung.
533
00:58:40,892 --> 00:58:43,652
What are you doing here all alone?
534
00:58:44,479 --> 00:58:46,689
Well…
535
00:58:59,160 --> 00:59:00,790
I was surprised.
536
00:59:01,955 --> 00:59:06,625
That girl and I are
the only ones who know about this place.
537
00:59:08,711 --> 00:59:13,511
I see. Are you talking
about the court maid from before?
538
00:59:19,180 --> 00:59:21,470
I saw fireflies and followed them.
539
00:59:21,558 --> 00:59:23,768
And I stumbled upon this place by chance.
540
00:59:23,851 --> 00:59:26,651
The door… I found the door.
541
00:59:39,617 --> 00:59:42,697
Did you set this place up by yourself?
542
00:59:43,371 --> 00:59:45,921
This? Yes.
543
00:59:49,919 --> 00:59:53,919
That's why you had
the flowers at the tavern.
544
00:59:57,427 --> 00:59:58,797
But…
545
01:00:00,054 --> 01:00:02,814
why do you have so much liquor here?
546
01:00:02,890 --> 01:00:04,100
Well…
547
01:00:06,728 --> 01:00:08,348
I couldn't sleep.
548
01:00:12,317 --> 01:00:14,897
And everyone said no to more drinks.
549
01:00:15,778 --> 01:00:18,778
I was just getting started, you know.
550
01:00:18,865 --> 01:00:20,065
Is that why
551
01:00:20,700 --> 01:00:24,500
you are using the palace
as your private tavern?
552
01:00:24,579 --> 01:00:26,659
Only sometimes…
553
01:00:33,504 --> 01:00:37,094
I am. I can't deny that.
554
01:00:39,260 --> 01:00:42,600
That is typical of you.
555
01:00:51,856 --> 01:00:53,396
Please don't smile like that.
556
01:00:55,443 --> 01:00:57,153
-What?
-Pardon?
557
01:01:00,948 --> 01:01:05,998
I mean… Well, I meant to say…
558
01:01:06,704 --> 01:01:10,504
Right. I wanted to ask you a question.
559
01:01:11,167 --> 01:01:13,797
Did you not expose the Chief Eunuch
560
01:01:13,878 --> 01:01:16,418
because you really believe
the imperial concubine lives
561
01:01:16,506 --> 01:01:17,836
for the Chief Eunuch?
562
01:01:23,096 --> 01:01:26,596
Their lives were determined
by other people's decisions.
563
01:01:27,225 --> 01:01:30,225
So they had to hide their love.
564
01:01:31,646 --> 01:01:33,686
And that broke my heart.
565
01:01:43,741 --> 01:01:45,701
You intrigue me sometimes.
566
01:01:47,870 --> 01:01:50,120
When I first met you
at the courtesan house,
567
01:01:50,832 --> 01:01:53,002
you were as cold as ice.
568
01:01:54,252 --> 01:01:56,672
But deep down,
you seem to be tenderhearted.
569
01:02:20,611 --> 01:02:22,661
You should slow down.
570
01:02:22,739 --> 01:02:25,449
You already drank a lot earlier.
571
01:02:26,117 --> 01:02:29,407
Well, I was thirsty.
572
01:04:06,968 --> 01:04:08,548
{\an8}Someone I know got drunk
573
01:04:08,636 --> 01:04:11,386
{\an8}and kissed the cheek
of the person next to him.
574
01:04:11,472 --> 01:04:12,562
{\an8}Does he like that person?
575
01:04:12,640 --> 01:04:15,230
{\an8}Sometimes, you see and hear things.
576
01:04:15,309 --> 01:04:16,479
{\an8}You're lovesick!
577
01:04:16,561 --> 01:04:18,021
{\an8}No! That can't be.
578
01:04:18,104 --> 01:04:19,984
{\an8}I deserve to die, Your Royal Highness.
579
01:04:20,064 --> 01:04:22,614
{\an8}You seem to be from a noble family.
Why are you here in the palace alone?
580
01:04:22,692 --> 01:04:23,732
{\an8}The selection of a princess?
581
01:04:23,818 --> 01:04:27,198
{\an8}We must hold a royal marriage,
so he can produce an heir.
582
01:04:27,280 --> 01:04:28,820
{\an8}The Crown Prince is getting married?
583
01:04:28,906 --> 01:04:31,946
{\an8}Have you ever loved someone,
Your Royal Highness?
584
01:04:32,034 --> 01:04:34,044
{\an8}I have a favor to ask,
Your Royal Highness.
585
01:04:34,120 --> 01:04:35,710
{\an8}Please give me a hug.
586
01:04:36,914 --> 01:04:41,924
{\an8}Subtitle translation by: Won-hyang Son
40485
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.