All language subtitles for The.Kings.Affection.S01E08.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,564 --> 00:01:08,494 You must not do this. Your Royal Highness, no! 2 00:01:12,864 --> 00:01:15,874 Oh, no. Your Royal Highness… 3 00:01:15,950 --> 00:01:17,330 Your Royal Highness. 4 00:01:31,132 --> 00:01:32,512 Gosh… 5 00:01:59,869 --> 00:02:01,249 {\an8}Why did you do it? 6 00:02:03,748 --> 00:02:05,998 {\an8}Why did you do such a thing? 7 00:02:09,546 --> 00:02:11,046 {\an8}I put my faith in you. 8 00:02:12,966 --> 00:02:14,676 {\an8}Yet, you disappointed me. 9 00:03:49,270 --> 00:03:50,610 You did the right thing. 10 00:03:52,774 --> 00:03:54,484 Your Royal Highness, 11 00:03:55,526 --> 00:03:56,986 you did the right thing. 12 00:04:26,808 --> 00:04:29,848 You are a brave, bold man who can beat up the Chief Eunuch. 13 00:04:29,936 --> 00:04:31,896 I'm sure you can handle this much. 14 00:04:32,897 --> 00:04:34,647 That's enough. 15 00:04:36,442 --> 00:04:38,152 Let me just treat your hand. 16 00:04:58,339 --> 00:05:01,179 This might not be the right time to bring this up, 17 00:05:02,468 --> 00:05:06,098 but I know that you saw me at the guesthouse. 18 00:05:07,265 --> 00:05:10,805 I know I shouldn't have been there, so I'm sorry if that disappointed you. 19 00:05:10,893 --> 00:05:12,273 But I can promise you that 20 00:05:13,229 --> 00:05:15,359 I didn't do anything to disgrace myself. 21 00:05:15,940 --> 00:05:18,650 So in case you misread the situation-- 22 00:05:18,735 --> 00:05:20,395 I never did. 23 00:05:23,698 --> 00:05:25,238 I know that 24 00:05:25,908 --> 00:05:29,118 you are not the type of person who would do such a thing. 25 00:05:31,581 --> 00:05:32,871 Then… 26 00:05:34,125 --> 00:05:37,585 why were you so distant toward me during the banquet? 27 00:05:39,672 --> 00:05:40,672 Well… 28 00:05:45,595 --> 00:05:50,015 I didn't want you to be in a tight spot because of me. 29 00:05:50,600 --> 00:05:51,600 That's why. 30 00:05:54,187 --> 00:05:56,227 I feel the same way. 31 00:05:57,482 --> 00:05:59,942 So if you know how I feel, 32 00:06:00,693 --> 00:06:03,203 please don't be distant toward me anymore. 33 00:06:09,619 --> 00:06:12,659 There. It's all done. 34 00:06:28,888 --> 00:06:30,598 EPISODE 8 35 00:06:58,209 --> 00:07:00,589 I'm really fine, Your Royal Highness. 36 00:07:00,670 --> 00:07:03,170 Your hand is hurt too. 37 00:07:04,132 --> 00:07:06,052 I told you not to move. 38 00:07:15,476 --> 00:07:16,766 How beautiful. 39 00:07:18,354 --> 00:07:19,944 Your hair looks beautiful 40 00:07:21,774 --> 00:07:23,404 even when it's short. 41 00:07:33,161 --> 00:07:36,711 I have a chance to get my hair done by you thanks to the Chief Eunuch. 42 00:07:37,999 --> 00:07:40,539 This is truly a blessing. 43 00:07:49,510 --> 00:07:50,850 Your Royal Highness. 44 00:07:58,269 --> 00:08:00,349 The Chief Eunuch's subordinate is here. 45 00:08:00,438 --> 00:08:03,018 He invited you, the Vice Minister of Rites, 46 00:08:03,107 --> 00:08:05,227 and Royal Tutor Jung for a drink. 47 00:08:06,235 --> 00:08:07,565 He did? 48 00:08:07,653 --> 00:08:11,323 Yes. Should I tell them to station some royal guards? 49 00:08:14,410 --> 00:08:18,000 That's all right. I can't afford to use a cheap trick like that. 50 00:08:18,080 --> 00:08:19,620 There can't be any more problems. 51 00:08:23,836 --> 00:08:25,376 I will get going first. 52 00:08:25,463 --> 00:08:28,763 Go and bring Royal Tutor Jung to the guesthouse. 53 00:08:28,841 --> 00:08:30,011 Yes, Your Royal Highness. 54 00:08:53,157 --> 00:08:55,787 It seems the Vice Minister of Rites hasn't arrived yet. 55 00:08:55,868 --> 00:08:59,078 Men can resolve this kind of matter over drinks. 56 00:08:59,163 --> 00:09:02,173 There is no point in bothering other people. 57 00:09:03,584 --> 00:09:04,714 Please sit. 58 00:09:16,264 --> 00:09:17,644 As a peace offering, 59 00:09:17,723 --> 00:09:19,933 I thought I could show you something interesting. 60 00:09:20,017 --> 00:09:21,387 So I asked you to come. 61 00:09:21,477 --> 00:09:22,727 What do you say? 62 00:09:26,607 --> 00:09:27,977 Come on out. 63 00:09:59,432 --> 00:10:00,682 From what I hear, 64 00:10:00,766 --> 00:10:03,766 your bodyguard is the best swordsman in Joseon. 65 00:10:07,732 --> 00:10:09,402 Who do you think will win? 66 00:10:19,910 --> 00:10:21,620 That doesn't interest me. 67 00:10:21,704 --> 00:10:25,174 If this is why you asked to see me, you can count me out. 68 00:10:25,708 --> 00:10:27,288 I will head back now. 69 00:10:33,966 --> 00:10:35,216 Let's go back. 70 00:10:51,942 --> 00:10:54,032 Stop it! What do you think you're doing? 71 00:11:02,828 --> 00:11:04,908 My guard is the best swordsman in Ming. 72 00:11:04,997 --> 00:11:09,127 But he wasn't with me when I was getting beaten to a pulp. 73 00:11:09,210 --> 00:11:13,460 So I thought he deserved a chance to show me he's worth his salary. 74 00:11:14,382 --> 00:11:16,092 Stop this immediately! 75 00:11:16,175 --> 00:11:19,005 Why? You were having fun when you were beating me up. 76 00:11:19,095 --> 00:11:22,055 But you don't want to see your man getting beaten up? 77 00:11:47,665 --> 00:11:49,665 I told you to stop! 78 00:11:52,920 --> 00:11:55,170 Do you think you'll be able 79 00:11:55,256 --> 00:11:58,336 to leave Joseon unscathed if you leave a scratch on me? 80 00:12:05,808 --> 00:12:07,178 Are you all right? 81 00:12:45,973 --> 00:12:48,813 If you put a finger on the Crown Prince… 82 00:12:50,769 --> 00:12:52,019 I will… 83 00:12:53,856 --> 00:12:55,266 kill you. 84 00:12:57,193 --> 00:12:58,443 With my own hands. 85 00:13:00,070 --> 00:13:01,490 Royal Tutor Jung. 86 00:13:11,207 --> 00:13:13,707 Are you all right, Your Royal Highness? 87 00:13:15,920 --> 00:13:17,380 Your Royal Highness! 88 00:13:18,172 --> 00:13:21,472 Your Royal Highness. Goodness. 89 00:13:21,550 --> 00:13:23,930 -Oh, no. -What is going on here? 90 00:13:25,095 --> 00:13:26,595 -Bring a physician. -Yes, my lord! 91 00:13:26,680 --> 00:13:29,180 Oh, no. Are you all right? 92 00:13:35,898 --> 00:13:37,398 This is no fun. 93 00:13:47,493 --> 00:13:50,373 How dare you pull out your sword in front of His Royal Highness? 94 00:13:55,376 --> 00:13:57,336 How dare you do this? 95 00:13:57,920 --> 00:14:00,920 It wasn't my intention, but the fight seems to have gotten heated. 96 00:14:01,632 --> 00:14:05,222 If you are disgruntled, take it up with me. 97 00:14:05,302 --> 00:14:07,262 Leave the innocent alone. 98 00:14:08,180 --> 00:14:10,180 How could I dare to do so? 99 00:14:10,766 --> 00:14:13,056 Well, don't you keep them around, 100 00:14:13,143 --> 00:14:15,103 so they can take your place in punishment 101 00:14:15,187 --> 00:14:17,607 and do your dirty work for you? 102 00:14:19,066 --> 00:14:20,936 Why are you doing this? 103 00:14:21,610 --> 00:14:24,490 -What is it that you want? -What do I want? 104 00:14:26,156 --> 00:14:28,986 Right. There is one thing I want from Joseon. 105 00:14:37,626 --> 00:14:40,706 People like you who were born with a silver spoon 106 00:14:40,796 --> 00:14:43,756 are hypocrites who pretend to care for the people. 107 00:14:43,841 --> 00:14:46,761 And I want to destroy people like you. 108 00:14:52,057 --> 00:14:56,397 I guess we will have to drink next time, Your Royal Highness. 109 00:15:18,500 --> 00:15:20,130 This way. 110 00:15:21,420 --> 00:15:23,010 Put him down here. 111 00:15:26,967 --> 00:15:30,507 Oh, no. What should we do? 112 00:15:30,596 --> 00:15:32,256 Do you think he'll wake up? 113 00:15:32,348 --> 00:15:34,768 Fortunately, he stopped bleeding. 114 00:15:34,850 --> 00:15:38,400 But the cut is too deep. We'll have to observe him for a while. 115 00:15:38,479 --> 00:15:43,359 What on earth happened? 116 00:16:28,320 --> 00:16:31,570 My lord. We have an urgent message from the guesthouse. 117 00:16:31,657 --> 00:16:35,287 The Crown Prince's bodyguard was badly hurt by the Chief Eunuch's guard. 118 00:16:36,286 --> 00:16:38,116 How is the Crown Prince? 119 00:16:38,205 --> 00:16:41,205 Yes. He returned to his quarters just now. 120 00:16:44,211 --> 00:16:47,301 Is the Chief Eunuch at the guesthouse? 121 00:16:47,840 --> 00:16:49,300 What did you say? 122 00:16:51,677 --> 00:16:55,007 How dare you talk about her here? 123 00:16:55,097 --> 00:16:59,177 Please hear me out. I just wanted to say there's no reason to shed blood here. 124 00:16:59,768 --> 00:17:01,768 For that poor girl's sake. 125 00:17:03,230 --> 00:17:04,770 You cannot do this to me! 126 00:17:04,857 --> 00:17:06,277 What did you say? 127 00:17:18,954 --> 00:17:22,424 I will visit you tomorrow night. 128 00:17:23,083 --> 00:17:24,253 So wait quietly. 129 00:17:26,712 --> 00:17:28,212 Yes, my lord. 130 00:17:28,839 --> 00:17:30,259 Goodness. 131 00:17:44,229 --> 00:17:48,189 What brings you here this late at night? 132 00:17:48,776 --> 00:17:52,776 I heard that your guard badly hurt the Crown Prince's bodyguard. 133 00:17:54,073 --> 00:17:57,243 Not only did you cut off the hair of a court lady from his quarters, 134 00:17:57,326 --> 00:17:59,156 but you also hurt his guard. 135 00:17:59,244 --> 00:18:01,334 I would like to know why. 136 00:18:03,707 --> 00:18:07,667 Why are you making such a fuss over your subordinates? 137 00:18:08,462 --> 00:18:12,632 Right. I heard a very interesting story. 138 00:18:14,259 --> 00:18:17,009 Someone the Emperor trusts very dearly 139 00:18:17,096 --> 00:18:19,766 has been stealing offerings to the Emperor. 140 00:18:21,183 --> 00:18:25,853 I heard this person in question is also stealing the Emperor's private assets. 141 00:18:27,064 --> 00:18:30,984 Don't you want to know who that person is? 142 00:18:32,903 --> 00:18:35,363 Are you trying to threaten me 143 00:18:35,447 --> 00:18:37,487 with that groundless rumor? 144 00:18:37,574 --> 00:18:40,874 I hear that the Emperor has high expectations for you. 145 00:18:41,620 --> 00:18:43,710 The higher they are, the harder they will fall. 146 00:18:44,373 --> 00:18:47,003 Unless you want there to be a big scandal, 147 00:18:47,084 --> 00:18:51,674 I advise you to behave for the remainder of your trip here. 148 00:18:57,803 --> 00:18:58,853 How ridiculous. 149 00:19:00,848 --> 00:19:05,058 I don't see why you would want to do this to me. 150 00:19:08,397 --> 00:19:10,687 I'm afraid you're mistaken. 151 00:19:11,191 --> 00:19:14,701 I have many reasons why I must. 152 00:19:39,344 --> 00:19:42,724 "It is why traitor Kang Hwa-gil will hereby be executed by beheading." 153 00:19:53,567 --> 00:19:56,147 Don't move. Your wound is severe. 154 00:19:59,781 --> 00:20:01,491 I'm sorry, Your Royal Highness. 155 00:20:02,034 --> 00:20:05,754 I have failed my duty to protect you. 156 00:20:07,831 --> 00:20:08,961 Do not say that. 157 00:20:09,917 --> 00:20:12,247 I have failed to protect you too. 158 00:20:18,508 --> 00:20:21,048 What is it that infuriated and saddened you this much? 159 00:20:22,512 --> 00:20:25,642 To the point that you were suffering even in your dream. 160 00:20:37,611 --> 00:20:39,491 You still need to recover. 161 00:20:40,364 --> 00:20:43,334 You shouldn't move. Just rest up here. 162 00:21:12,896 --> 00:21:14,226 Hyun. 163 00:21:15,148 --> 00:21:17,318 Is your bodyguard all right? 164 00:21:19,152 --> 00:21:22,202 Yes. He passed a critical moment. 165 00:21:23,407 --> 00:21:27,197 The people at my quarters are suffering because of me. 166 00:21:27,911 --> 00:21:29,621 And I feel burdened by that. 167 00:21:29,705 --> 00:21:33,625 You're not to blame here. The Chief Eunuch is at fault. 168 00:21:35,836 --> 00:21:37,496 He's dangerous. 169 00:21:38,171 --> 00:21:42,721 So if there is a problem with him, you should tell me right away. 170 00:21:47,764 --> 00:21:50,314 If you're hurt, I'm hurt too. 171 00:21:52,394 --> 00:21:54,194 So don't feel burdened. 172 00:21:54,771 --> 00:21:56,611 You have me, Your Royal Highness. 173 00:21:59,401 --> 00:22:01,401 Thank you, Hyun. 174 00:22:05,782 --> 00:22:09,332 You saw someone suspicious in the Chief Eunuch's chambers? 175 00:22:09,411 --> 00:22:13,081 That brings me to my next point. I need your help. 176 00:22:19,963 --> 00:22:22,053 Double our tribute? 177 00:22:22,132 --> 00:22:24,132 Did the Chief Eunuch demand this too? 178 00:22:28,513 --> 00:22:31,523 -Let me talk with him. -There is no need. 179 00:22:33,393 --> 00:22:34,943 I'll take care of this. 180 00:22:36,271 --> 00:22:39,691 You are not to get involved any further. You can leave now. 181 00:22:39,775 --> 00:22:41,225 I can't do that. 182 00:22:42,110 --> 00:22:45,610 I will resolve this problem between the Chief Eunuch and me. 183 00:22:48,075 --> 00:22:50,235 Please put your faith in me one more time. 184 00:22:52,245 --> 00:22:53,495 Please… 185 00:22:54,706 --> 00:22:58,166 give me a chance, Father. 186 00:23:07,719 --> 00:23:10,389 Why does the Chief Eunuch keep causing trouble? 187 00:23:10,472 --> 00:23:12,852 He ought to help us since he's from Joseon. 188 00:23:12,933 --> 00:23:16,483 Sometimes, your own people can be even worse. 189 00:23:18,063 --> 00:23:19,563 What do I want? 190 00:23:23,443 --> 00:23:26,913 People like you who were born with a silver spoon 191 00:23:26,988 --> 00:23:29,828 are hypocrites who pretend to care for the people. 192 00:23:29,908 --> 00:23:32,578 And I want to destroy people like you. 193 00:23:35,080 --> 00:23:37,540 Royal Tutor Jung is close to the Vice Minister of Rites, right? 194 00:23:37,624 --> 00:23:39,674 Yes. That's what I've heard. 195 00:23:41,253 --> 00:23:43,003 I must look into the Chief Eunuch. 196 00:23:45,549 --> 00:23:46,379 Goodness. 197 00:23:53,515 --> 00:23:55,475 Tail the Chief Eunuch tonight, 198 00:23:55,559 --> 00:23:57,639 and you'll be able to find out who that man is. 199 00:24:10,365 --> 00:24:13,655 Royal Tutor Jung wasn't at the royal institute. 200 00:24:13,743 --> 00:24:16,413 What business does he have at the guesthouse? 201 00:24:17,372 --> 00:24:19,792 Goodness. Your Royal Highness, over there. 202 00:24:30,427 --> 00:24:32,797 -You stay here. -What? 203 00:24:32,888 --> 00:24:34,808 Wait. Your Royal Highness. 204 00:24:34,890 --> 00:24:37,680 Gosh. What's going to happen this time? 205 00:25:04,211 --> 00:25:07,011 I'll go alone from this point on. You can wait here. 206 00:25:07,088 --> 00:25:08,218 Yes, my lord. 207 00:25:44,876 --> 00:25:46,166 Kill him! 208 00:26:38,930 --> 00:26:41,520 -How did you… -Be careful. 209 00:27:00,577 --> 00:27:01,867 Goodness. 210 00:27:06,916 --> 00:27:09,496 If you ever use her to blackmail me again, 211 00:27:09,586 --> 00:27:12,456 I will cut off your head. 212 00:27:13,882 --> 00:27:18,552 Of course. Don't worry. You will never see me again. 213 00:27:40,700 --> 00:27:43,540 We've been followed. You must get out of here now. 214 00:27:43,620 --> 00:27:44,620 What? 215 00:28:09,312 --> 00:28:10,812 Are you all right? 216 00:28:17,987 --> 00:28:19,197 Stop! 217 00:28:23,368 --> 00:28:24,538 This way! 218 00:28:27,831 --> 00:28:30,961 Arrest everyone who has caused a disturbance here! 219 00:28:31,042 --> 00:28:32,342 -Yes, my lord! -Yes, my lord! 220 00:28:35,004 --> 00:28:38,594 -Catch them! Stop them! -Get them! 221 00:28:55,483 --> 00:28:58,033 -Royal Tutor Jung. -Let me pass. I must go. 222 00:28:58,695 --> 00:29:01,235 -They already got away. -I have to find out something. 223 00:29:01,322 --> 00:29:03,072 Why are you so reckless? 224 00:29:11,040 --> 00:29:12,540 The cut is deep. 225 00:29:13,334 --> 00:29:15,304 We should get this treated first. 226 00:29:18,047 --> 00:29:21,627 I'm okay. Are you all right, Your Royal Highness? 227 00:29:24,888 --> 00:29:26,598 You have another cut? 228 00:29:27,974 --> 00:29:29,484 And here too? 229 00:29:31,311 --> 00:29:35,191 Where else? Are there any more wounds? 230 00:29:38,443 --> 00:29:39,653 Your Royal Highness. 231 00:29:40,820 --> 00:29:43,070 Why on earth did you do this? 232 00:29:45,116 --> 00:29:46,656 You can lean on me. 233 00:29:47,535 --> 00:29:50,615 -Pardon? -How can you walk with those injured legs? 234 00:29:51,122 --> 00:29:53,632 You can lean on me to walk. 235 00:29:58,505 --> 00:29:59,705 Be careful. 236 00:30:09,599 --> 00:30:14,349 What brings you here in the middle of the night? 237 00:30:17,816 --> 00:30:21,646 I wanted to visit a few places as I haven't been in my hometown for so long. 238 00:30:21,736 --> 00:30:24,196 -Is there anything wrong with that? -I see. 239 00:30:25,490 --> 00:30:30,660 Interestingly enough, we received a report about suspicious movement around there. 240 00:30:30,745 --> 00:30:33,785 I was concerned that you might be the target of an assassin. 241 00:30:34,415 --> 00:30:37,995 As I'm in charge of the reception, I couldn't stop worrying about you. 242 00:30:39,587 --> 00:30:42,257 But you have nothing to worry about. Call off your men. 243 00:30:42,340 --> 00:30:43,880 I can't do that. 244 00:30:44,676 --> 00:30:47,676 I must make sure that there won't be any more incidents. 245 00:30:48,346 --> 00:30:50,966 So until the day you leave Joseon, 246 00:30:51,057 --> 00:30:55,017 security at this guesthouse will be strengthened. 247 00:31:24,007 --> 00:31:27,297 I'm sure his secret ledger must be somewhere around his quarters. 248 00:31:27,385 --> 00:31:30,175 Watch his every movement. 249 00:31:30,263 --> 00:31:31,563 Yes, my lord. 250 00:31:34,058 --> 00:31:37,228 I heard that the Chief Eunuch met with a suspicious man. 251 00:31:37,312 --> 00:31:38,862 So I was tailing him. 252 00:31:39,981 --> 00:31:41,361 The Chief Eunuch? 253 00:31:42,400 --> 00:31:44,570 But still. This was reckless. 254 00:31:45,653 --> 00:31:47,243 I'm sorry, Your Royal Highness. 255 00:31:47,947 --> 00:31:50,027 I wanted to be of help. 256 00:31:51,743 --> 00:31:54,003 Do the wounds still hurt? 257 00:31:57,165 --> 00:31:58,365 No. 258 00:32:01,419 --> 00:32:02,629 By the way, 259 00:32:03,796 --> 00:32:06,416 were you that worried about me? 260 00:32:12,013 --> 00:32:15,853 I understand. If something happens to me, 261 00:32:15,934 --> 00:32:19,484 you won't be able to find a good replacement to take my position. 262 00:32:20,229 --> 00:32:22,109 I get why you were concerned. 263 00:32:23,274 --> 00:32:25,534 How can you joke right now? 264 00:32:26,444 --> 00:32:29,284 Your Royal Highness. I'm really hurt. 265 00:32:30,406 --> 00:32:34,116 Royal Tutor Jung. Are you all right? 266 00:32:34,202 --> 00:32:36,002 Sorry. 267 00:32:41,459 --> 00:32:42,959 Let's go. 268 00:33:01,562 --> 00:33:02,902 Your Royal Highness. 269 00:33:05,692 --> 00:33:08,442 Are you all right? Why are you… 270 00:33:08,528 --> 00:33:10,148 Hyun, I can't believe you. 271 00:33:10,780 --> 00:33:12,700 You didn't even tell me. 272 00:33:13,366 --> 00:33:14,616 Well… 273 00:33:18,037 --> 00:33:20,157 I… 274 00:33:20,665 --> 00:33:23,205 So what is your plan now? 275 00:33:27,964 --> 00:33:30,974 Let me join you. I would like to be a part of this. 276 00:33:38,474 --> 00:33:40,314 Why are you looking for this man? 277 00:33:40,393 --> 00:33:44,313 Well, I like to collect rare objects. 278 00:33:44,397 --> 00:33:48,317 And I hear that his collection is very extensive. 279 00:33:48,401 --> 00:33:50,781 I will pay you handsomely for the introduction. 280 00:33:52,280 --> 00:33:55,120 It's a very handsome sum of money, indeed. 281 00:33:57,493 --> 00:33:59,623 He already left the items with me. 282 00:34:00,204 --> 00:34:03,124 Then we'd like to buy them too. 283 00:34:03,207 --> 00:34:04,577 I'll double the price. 284 00:34:06,753 --> 00:34:10,673 Well, this is quite a large sum you're talking about. How… 285 00:34:12,592 --> 00:34:16,552 As you can see, we're nothing without our good looks 286 00:34:17,889 --> 00:34:19,719 and wealth. 287 00:34:28,900 --> 00:34:30,150 Here. 288 00:34:31,903 --> 00:34:34,243 He became quite a gambling addict. 289 00:34:34,322 --> 00:34:38,162 He was arrogant because his daughter became an imperial concubine in Ming. 290 00:34:38,242 --> 00:34:41,002 So I definitely remember his face. 291 00:34:45,333 --> 00:34:48,923 My goodness. This is quite a rarity. 292 00:34:49,003 --> 00:34:53,473 I hear the Emperor adores your daughter. I guess what I heard was true. 293 00:34:54,050 --> 00:34:55,550 But you didn't believe me before. 294 00:34:56,427 --> 00:34:58,637 Just get me a good price for that. Okay? 295 00:35:02,183 --> 00:35:05,353 He got a large sum for the items the Chief Eunuch gave him. 296 00:35:06,395 --> 00:35:08,225 So he'll check this place out first. 297 00:35:14,904 --> 00:35:16,614 -Are you serious? -Come on. 298 00:35:16,697 --> 00:35:18,657 If we catch the imperial concubine's father, 299 00:35:18,741 --> 00:35:22,251 we'll be able to find out why he threatened the Chief Eunuch. 300 00:35:22,995 --> 00:35:25,785 And that will be the Chief Eunuch's weakness. 301 00:35:26,415 --> 00:35:28,375 NINE, NINE 302 00:35:29,252 --> 00:35:30,462 Come on. 303 00:35:34,382 --> 00:35:37,842 My goodness. I feel awful about taking all this money. 304 00:35:42,765 --> 00:35:45,845 It looks like I won this round, brother. 305 00:35:47,645 --> 00:35:50,055 Come on! You're ruining my day. 306 00:35:50,148 --> 00:35:52,528 Hold on. Are you leaving? 307 00:35:52,608 --> 00:35:55,238 Can't you see that I lost all of my money? 308 00:35:55,319 --> 00:35:58,609 Come on. I thought you knew better. 309 00:35:58,698 --> 00:36:02,028 If you leave now, we won't be able to play anymore. Right? 310 00:36:02,118 --> 00:36:03,448 Exactly. 311 00:36:03,536 --> 00:36:06,076 Come on. Sit down. I'll lend you some money. 312 00:36:06,164 --> 00:36:08,464 I'm not a heartless person, you know? 313 00:36:09,959 --> 00:36:12,709 Gosh. Where did you get this rare item? 314 00:36:16,507 --> 00:36:17,837 What? This is… 315 00:36:18,801 --> 00:36:21,351 What? Do you know what it is? 316 00:36:21,429 --> 00:36:23,139 It's really rare. 317 00:36:24,140 --> 00:36:25,930 That's from Ming. 318 00:36:26,517 --> 00:36:27,847 Of course, I know. 319 00:36:28,811 --> 00:36:30,021 I sold this. 320 00:36:33,274 --> 00:36:35,654 Gosh. Really? 321 00:36:35,735 --> 00:36:38,315 Goodness. I guess we were meant to cross paths. 322 00:36:38,404 --> 00:36:41,574 I've been looking everywhere for you! 323 00:36:44,285 --> 00:36:45,905 The soldiers are here! 324 00:36:47,580 --> 00:36:50,210 -The soldiers are here! -The soldiers? 325 00:36:50,291 --> 00:36:52,041 That way! 326 00:36:56,964 --> 00:36:59,724 I'm so sorry, my lord! Please forgive me. 327 00:36:59,800 --> 00:37:02,510 I was trying to make money to buy medicine for my sister. 328 00:37:09,101 --> 00:37:11,481 What? Who are you? 329 00:37:11,562 --> 00:37:13,312 Well, that's none of your business. 330 00:37:15,983 --> 00:37:17,743 I need you to come with me. 331 00:37:20,780 --> 00:37:22,950 Don't come close. 332 00:37:24,825 --> 00:37:28,285 Just drop the dagger. You'll just end up getting hurt. 333 00:37:33,584 --> 00:37:36,214 Hey, my arm hurts. You're going to break my arm. 334 00:37:36,295 --> 00:37:39,335 Goodness. This isn't even a tight hold. Stop exaggerating. 335 00:37:39,840 --> 00:37:41,340 How about now? Is that better? 336 00:37:41,926 --> 00:37:42,756 Damn it. 337 00:37:46,097 --> 00:37:48,517 -Don't follow me. -Come on. We can talk it out. 338 00:37:48,599 --> 00:37:51,229 Seriously. We can talk about it. 339 00:37:56,023 --> 00:37:59,613 Come on, hurry. Go get him! 340 00:37:59,694 --> 00:38:00,864 Go! 341 00:38:01,487 --> 00:38:04,487 Take him with you. I'll handle them. 342 00:38:04,573 --> 00:38:05,573 Are you sure? 343 00:38:06,826 --> 00:38:08,196 Of course. 344 00:38:08,286 --> 00:38:10,746 Go straight there. Don't lose him. 345 00:38:14,292 --> 00:38:16,962 Wait. No. 346 00:38:21,757 --> 00:38:22,717 Hey! 347 00:39:12,558 --> 00:39:13,888 Your Royal Highness. 348 00:39:32,536 --> 00:39:33,946 Can you handle them alone? 349 00:39:34,038 --> 00:39:35,458 Of course, Your Royal Highness. 350 00:39:36,123 --> 00:39:37,463 Sorry, we're late. 351 00:39:37,541 --> 00:39:39,041 No, you are right on time. 352 00:39:39,794 --> 00:39:43,014 Had you been a moment late, I wouldn't have been all right. 353 00:39:46,092 --> 00:39:48,262 -Get on the horse. -Yes, Your Royal Highness. 354 00:39:52,932 --> 00:39:53,812 I appreciate it. 355 00:40:48,612 --> 00:40:50,282 You never listen. 356 00:40:51,198 --> 00:40:54,198 I told you not to get hurt. 357 00:40:56,787 --> 00:40:57,997 I'm sorry. 358 00:41:05,045 --> 00:41:07,585 You sure make it sound painful when the wound is minor. 359 00:41:10,843 --> 00:41:13,763 What? That's not true. 360 00:41:14,555 --> 00:41:16,885 You saw my wound. 361 00:41:16,974 --> 00:41:18,604 It hurt a lot. 362 00:41:19,935 --> 00:41:21,935 Others would have made a fuss about it. 363 00:41:27,526 --> 00:41:28,986 Thank you… 364 00:41:29,820 --> 00:41:31,490 for enduring the pain. 365 00:41:32,323 --> 00:41:33,663 And… 366 00:41:36,827 --> 00:41:38,537 for helping me. 367 00:41:46,754 --> 00:41:49,884 I would like to continue to do so by your side. 368 00:41:57,431 --> 00:41:59,771 That is only if you will allow it, Your Royal Highness. 369 00:42:29,838 --> 00:42:31,418 Oh, my goodness. 370 00:42:37,263 --> 00:42:39,973 Please spare me. 371 00:42:40,057 --> 00:42:42,727 All right. Tell me. 372 00:42:42,810 --> 00:42:45,980 What is it that the Chief Eunuch is hiding? 373 00:42:49,858 --> 00:42:51,108 Well… 374 00:43:11,797 --> 00:43:12,917 What's all this? 375 00:43:15,718 --> 00:43:17,678 Why the long face? 376 00:43:18,262 --> 00:43:19,682 Please take a seat. 377 00:43:25,019 --> 00:43:27,689 We could have easily resolved the matter over drinks. 378 00:43:27,771 --> 00:43:30,361 Perhaps, I was too rigid. 379 00:43:39,533 --> 00:43:41,663 As a peace offering, 380 00:43:42,703 --> 00:43:44,373 I would like to show you 381 00:43:45,080 --> 00:43:47,830 something interesting as well. 382 00:43:50,044 --> 00:43:52,594 You are indeed audacious 383 00:43:53,464 --> 00:43:55,764 to have coveted the Emperor's wealth. 384 00:44:04,141 --> 00:44:07,391 Records of your management of the Emperor's private assets 385 00:44:07,478 --> 00:44:08,558 are in this ledger. 386 00:44:10,230 --> 00:44:11,690 How did you get that? 387 00:44:15,444 --> 00:44:18,454 We will not be able to comply with your tribute request. 388 00:44:19,114 --> 00:44:23,874 And if the Emperor were to find out, you would be in a tight spot too. 389 00:44:23,952 --> 00:44:25,542 Wouldn't you? 390 00:44:30,959 --> 00:44:33,459 Is this why you wanted 391 00:44:34,254 --> 00:44:35,384 to see me? 392 00:44:35,464 --> 00:44:36,634 Why? 393 00:44:39,093 --> 00:44:43,263 I guess there are more secrets that you're hiding besides this one. 394 00:44:49,728 --> 00:44:53,108 I will keep this safe. 395 00:44:54,066 --> 00:44:56,986 You worked hard to build your reputation away from home. 396 00:44:57,069 --> 00:45:01,619 So it would be a shame to destroy it so easily like this. 397 00:45:16,630 --> 00:45:20,880 So you told the Crown Prince everything. 398 00:45:20,968 --> 00:45:23,048 He was going to kill me otherwise. 399 00:45:23,137 --> 00:45:24,807 What should we do now? 400 00:45:25,389 --> 00:45:27,349 If your relationship with her is revealed, 401 00:45:27,433 --> 00:45:29,393 it will be the end for all of us. 402 00:45:33,188 --> 00:45:36,938 Please help my daughter. Take pity on her and protect her. Please? 403 00:45:39,820 --> 00:45:41,820 You threatened me with her life before. 404 00:45:41,905 --> 00:45:43,485 Now, you're worried? 405 00:45:55,127 --> 00:45:56,247 Goodness. 406 00:46:07,514 --> 00:46:10,604 I told him to leave quietly. 407 00:46:11,894 --> 00:46:14,274 But he must have gone to see you. 408 00:46:14,855 --> 00:46:16,145 What are you plotting? 409 00:46:18,150 --> 00:46:21,360 You found something bigger than the book. Why pretend you didn't? 410 00:46:21,445 --> 00:46:22,855 I didn't pretend anything. 411 00:46:24,364 --> 00:46:27,494 I didn't need to use your heartbreaking love story. 412 00:46:27,576 --> 00:46:31,076 I already had the ledger that proved that you stole from the Emperor. 413 00:46:31,163 --> 00:46:34,503 I just wasn't interested in your story. 414 00:46:35,876 --> 00:46:36,706 Right. 415 00:46:38,712 --> 00:46:41,762 I must say I was a bit surprised. 416 00:46:42,341 --> 00:46:46,261 Not only did the father of a concubine sell off his own daughter, 417 00:46:46,803 --> 00:46:50,643 but he also bargained over her life while threatening to expose you for money. 418 00:46:50,724 --> 00:46:52,944 Despite that, you were able to put up with him. 419 00:46:53,644 --> 00:46:57,694 Is that how much you love her? 420 00:46:58,774 --> 00:47:00,194 A concubine of the Emperor? 421 00:47:01,777 --> 00:47:03,777 Don't you dare talk about her. 422 00:47:03,862 --> 00:47:06,452 If you ever go after her, 423 00:47:06,532 --> 00:47:08,702 I will make you pay for it! 424 00:47:08,784 --> 00:47:10,584 I will use everything I have 425 00:47:10,661 --> 00:47:13,371 to take revenge on you and Joseon! 426 00:47:18,085 --> 00:47:19,375 Revenge? 427 00:47:23,632 --> 00:47:26,432 I heard that your parents received 428 00:47:26,510 --> 00:47:29,810 a mere bag of rice when they sold you off. 429 00:47:31,223 --> 00:47:35,063 By the time you crossed the border, your feet had blisters and were chapped. 430 00:47:35,811 --> 00:47:37,601 But because you were a foreigner, 431 00:47:38,188 --> 00:47:40,228 you were probably beaten up. 432 00:47:41,024 --> 00:47:44,784 And you probably spent every single night of your entire life, 433 00:47:45,571 --> 00:47:48,031 resenting your parents for selling you off 434 00:47:48,949 --> 00:47:51,079 and resenting Joseon for giving away innocent people. 435 00:47:51,910 --> 00:47:53,620 I get why you wanted to take revenge. 436 00:47:55,747 --> 00:47:58,877 And you must have been disgusted to see people trying to flatter you 437 00:47:58,959 --> 00:48:00,879 after what you achieved. 438 00:48:02,546 --> 00:48:03,666 However, 439 00:48:04,798 --> 00:48:06,838 you shouldn't have behaved that way. 440 00:48:07,426 --> 00:48:11,716 I doubt you went through all that trouble, so you could be like one of them. 441 00:48:11,805 --> 00:48:13,345 Get off your high horse. 442 00:48:13,432 --> 00:48:14,772 To me, 443 00:48:15,517 --> 00:48:17,687 you are just like them. 444 00:48:21,356 --> 00:48:22,726 You are right. 445 00:48:24,735 --> 00:48:26,815 I am no different from them. 446 00:48:27,446 --> 00:48:28,526 No. 447 00:48:29,531 --> 00:48:33,451 You must resent me even more as I'm the Crown Prince of Joseon 448 00:48:34,536 --> 00:48:36,456 that gave you away. 449 00:48:38,498 --> 00:48:39,878 Shut your mouth. 450 00:48:41,043 --> 00:48:43,253 I don't need your pity. 451 00:48:44,421 --> 00:48:45,921 This isn't pity. 452 00:48:47,132 --> 00:48:48,342 I just wanted… 453 00:48:49,426 --> 00:48:51,636 to apologize to you 454 00:48:52,262 --> 00:48:54,602 as the Crown Prince of Joseon. 455 00:49:01,063 --> 00:49:02,443 A long time ago, 456 00:49:04,107 --> 00:49:07,607 you were forced to leave without proper clothes or food. 457 00:49:09,279 --> 00:49:10,699 I apologize. 458 00:49:13,116 --> 00:49:17,116 I will take your secret affair to my grave as well. 459 00:49:19,873 --> 00:49:24,633 You two must have gone through a lot of pain to protect your love. 460 00:49:27,756 --> 00:49:29,046 I think… 461 00:49:31,051 --> 00:49:33,601 I can somewhat relate to that. 462 00:49:49,611 --> 00:49:50,651 Feeling wronged? 463 00:49:52,197 --> 00:49:54,447 -Don't look at me like that. -You stole it, didn't you? 464 00:49:54,533 --> 00:49:57,373 Answer me. If you don't, I'll have you killed. 465 00:49:57,953 --> 00:50:00,793 Get lost. Just go back to your homeland. 466 00:50:02,624 --> 00:50:03,834 Bastard. 467 00:50:16,555 --> 00:50:17,805 Are you all right? 468 00:50:19,850 --> 00:50:21,140 It hurts a lot, right? 469 00:50:24,855 --> 00:50:26,185 Look at all this blood. 470 00:51:10,942 --> 00:51:12,112 You don't know… 471 00:51:13,320 --> 00:51:15,360 when you'll be back here. 472 00:51:15,447 --> 00:51:17,817 You should look around a bit more before going back. 473 00:51:18,325 --> 00:51:20,615 After all, this is your homeland. 474 00:51:21,787 --> 00:51:23,537 Homeland, my foot. 475 00:51:57,489 --> 00:51:59,569 I am indebted to both of you. 476 00:52:04,454 --> 00:52:07,174 You too. You were very helpful too. 477 00:52:07,249 --> 00:52:09,709 Come and have a drink with us tonight. 478 00:52:13,463 --> 00:52:14,843 Sit comfortably. 479 00:52:15,757 --> 00:52:19,087 All right. Everyone, if you have a drink, 480 00:52:19,177 --> 00:52:22,307 let's clink our glasses. What do you say, Your Royal Highness? 481 00:52:25,100 --> 00:52:27,440 Cheers. 482 00:52:27,519 --> 00:52:28,349 Cheers. 483 00:52:41,700 --> 00:52:44,830 Since when did you become so loyal to His Royal Highness? 484 00:52:44,911 --> 00:52:46,661 You of all people. 485 00:52:47,372 --> 00:52:48,712 Well, 486 00:52:49,624 --> 00:52:53,384 you know that I'm nothing without my loyalty. 487 00:52:54,296 --> 00:52:55,706 Right, Your Royal Highness? 488 00:52:56,423 --> 00:52:57,553 Sure. 489 00:52:58,550 --> 00:53:01,430 Yes. I guess so. 490 00:53:05,140 --> 00:53:08,140 Your Royal Highness, are you serious? 491 00:53:08,226 --> 00:53:10,226 You're really hurting my feelings. 492 00:53:12,772 --> 00:53:16,192 I get it. Calm down. I just have something to tell him. 493 00:53:17,944 --> 00:53:21,244 Come on. I must talk to His Royal Highness. 494 00:53:24,451 --> 00:53:27,041 Your Royal Highness. How can you laugh now? 495 00:53:28,663 --> 00:53:31,213 Your Royal Highness, I cannot let this slide. 496 00:53:31,291 --> 00:53:34,091 You are hurting my feelings right now. 497 00:53:36,546 --> 00:53:38,206 Why don't you just sit down? 498 00:53:38,298 --> 00:53:42,138 Come on, Lord Jaeun. Help me out. Did you mean that, Your Royal Highness? 499 00:53:44,971 --> 00:53:46,261 All right. 500 00:53:50,727 --> 00:53:52,597 Your Royal Highness. 501 00:53:52,687 --> 00:53:56,147 Why don't we have just one more drink? 502 00:53:56,733 --> 00:53:58,283 Just one more. 503 00:54:00,195 --> 00:54:01,485 Come on, move. 504 00:54:01,571 --> 00:54:04,661 I'm asking if he wants to have one more drink. 505 00:54:05,241 --> 00:54:07,701 Let's have one more drink. 506 00:54:08,578 --> 00:54:09,748 Gosh. 507 00:54:10,580 --> 00:54:12,830 Can you escort Royal Tutor Jung? 508 00:54:12,916 --> 00:54:14,416 I'll escort the Crown Prince. 509 00:54:15,418 --> 00:54:17,458 Lord Jaeun. I'm not drunk. 510 00:54:17,545 --> 00:54:20,875 Lord Jaeun. Your Royal Highness. Wait. 511 00:54:20,966 --> 00:54:24,426 Can't we have one more drink? Just one, please? 512 00:54:24,511 --> 00:54:27,431 My arm hurts. Can you hold on a moment? 513 00:54:27,514 --> 00:54:29,984 Wait. Please wait. 514 00:54:30,058 --> 00:54:32,598 Hold on. My arm hurts. 515 00:54:32,686 --> 00:54:35,606 Listen. Hey. 516 00:54:35,689 --> 00:54:37,229 I'm not drunk. 517 00:54:37,899 --> 00:54:40,569 I told you I'm not drunk. Why are you so… 518 00:54:40,652 --> 00:54:44,032 Come on. Talk to me. 519 00:54:44,114 --> 00:54:45,244 Gosh. 520 00:54:51,037 --> 00:54:53,537 Just one drink. Please? 521 00:54:54,249 --> 00:54:57,669 Do you want to have one more drink with me? 522 00:54:57,752 --> 00:55:03,012 I always felt that there was a brotherly bond between us. 523 00:55:04,801 --> 00:55:07,051 You felt it too. Right? 524 00:55:08,179 --> 00:55:09,389 Not really. 525 00:55:16,479 --> 00:55:19,769 Gosh. What a heartless man. 526 00:55:28,742 --> 00:55:30,872 I have to talk to him. Gosh. 527 00:55:31,578 --> 00:55:32,698 Come on. 528 00:55:53,850 --> 00:55:56,020 Why can't I stop smiling? 529 00:55:59,481 --> 00:56:02,071 I can't stop smiling? 530 00:56:02,150 --> 00:56:05,400 Why? Why can't I stop… 531 00:58:24,209 --> 00:58:25,539 Your Royal Highness. 532 00:58:34,761 --> 00:58:36,181 Royal Tutor Jung. 533 00:58:40,892 --> 00:58:43,652 What are you doing here all alone? 534 00:58:44,479 --> 00:58:46,689 Well… 535 00:58:59,160 --> 00:59:00,790 I was surprised. 536 00:59:01,955 --> 00:59:06,625 That girl and I are the only ones who know about this place. 537 00:59:08,711 --> 00:59:13,511 I see. Are you talking about the court maid from before? 538 00:59:19,180 --> 00:59:21,470 I saw fireflies and followed them. 539 00:59:21,558 --> 00:59:23,768 And I stumbled upon this place by chance. 540 00:59:23,851 --> 00:59:26,651 The door… I found the door. 541 00:59:39,617 --> 00:59:42,697 Did you set this place up by yourself? 542 00:59:43,371 --> 00:59:45,921 This? Yes. 543 00:59:49,919 --> 00:59:53,919 That's why you had the flowers at the tavern. 544 00:59:57,427 --> 00:59:58,797 But… 545 01:00:00,054 --> 01:00:02,814 why do you have so much liquor here? 546 01:00:02,890 --> 01:00:04,100 Well… 547 01:00:06,728 --> 01:00:08,348 I couldn't sleep. 548 01:00:12,317 --> 01:00:14,897 And everyone said no to more drinks. 549 01:00:15,778 --> 01:00:18,778 I was just getting started, you know. 550 01:00:18,865 --> 01:00:20,065 Is that why 551 01:00:20,700 --> 01:00:24,500 you are using the palace as your private tavern? 552 01:00:24,579 --> 01:00:26,659 Only sometimes… 553 01:00:33,504 --> 01:00:37,094 I am. I can't deny that. 554 01:00:39,260 --> 01:00:42,600 That is typical of you. 555 01:00:51,856 --> 01:00:53,396 Please don't smile like that. 556 01:00:55,443 --> 01:00:57,153 -What? -Pardon? 557 01:01:00,948 --> 01:01:05,998 I mean… Well, I meant to say… 558 01:01:06,704 --> 01:01:10,504 Right. I wanted to ask you a question. 559 01:01:11,167 --> 01:01:13,797 Did you not expose the Chief Eunuch 560 01:01:13,878 --> 01:01:16,418 because you really believe the imperial concubine lives 561 01:01:16,506 --> 01:01:17,836 for the Chief Eunuch? 562 01:01:23,096 --> 01:01:26,596 Their lives were determined by other people's decisions. 563 01:01:27,225 --> 01:01:30,225 So they had to hide their love. 564 01:01:31,646 --> 01:01:33,686 And that broke my heart. 565 01:01:43,741 --> 01:01:45,701 You intrigue me sometimes. 566 01:01:47,870 --> 01:01:50,120 When I first met you at the courtesan house, 567 01:01:50,832 --> 01:01:53,002 you were as cold as ice. 568 01:01:54,252 --> 01:01:56,672 But deep down, you seem to be tenderhearted. 569 01:02:20,611 --> 01:02:22,661 You should slow down. 570 01:02:22,739 --> 01:02:25,449 You already drank a lot earlier. 571 01:02:26,117 --> 01:02:29,407 Well, I was thirsty. 572 01:04:06,968 --> 01:04:08,548 {\an8}Someone I know got drunk 573 01:04:08,636 --> 01:04:11,386 {\an8}and kissed the cheek of the person next to him. 574 01:04:11,472 --> 01:04:12,562 {\an8}Does he like that person? 575 01:04:12,640 --> 01:04:15,230 {\an8}Sometimes, you see and hear things. 576 01:04:15,309 --> 01:04:16,479 {\an8}You're lovesick! 577 01:04:16,561 --> 01:04:18,021 {\an8}No! That can't be. 578 01:04:18,104 --> 01:04:19,984 {\an8}I deserve to die, Your Royal Highness. 579 01:04:20,064 --> 01:04:22,614 {\an8}You seem to be from a noble family. Why are you here in the palace alone? 580 01:04:22,692 --> 01:04:23,732 {\an8}The selection of a princess? 581 01:04:23,818 --> 01:04:27,198 {\an8}We must hold a royal marriage, so he can produce an heir. 582 01:04:27,280 --> 01:04:28,820 {\an8}The Crown Prince is getting married? 583 01:04:28,906 --> 01:04:31,946 {\an8}Have you ever loved someone, Your Royal Highness? 584 01:04:32,034 --> 01:04:34,044 {\an8}I have a favor to ask, Your Royal Highness. 585 01:04:34,120 --> 01:04:35,710 {\an8}Please give me a hug. 586 01:04:36,914 --> 01:04:41,924 {\an8}Subtitle translation by: Won-hyang Son 40485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.