Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,310 --> 00:01:02,520
You never had to tie it yourself.
2
00:01:04,147 --> 00:01:05,767
Please stay still for a moment.
3
00:02:11,422 --> 00:02:12,842
How dare you!
4
00:02:15,093 --> 00:02:16,473
Hyun?
5
00:02:17,011 --> 00:02:18,261
Ji-un?
6
00:02:18,888 --> 00:02:20,218
What are you doing here?
7
00:02:20,306 --> 00:02:21,556
Wait.
8
00:02:22,559 --> 00:02:25,309
Do you two know each other?
9
00:02:28,523 --> 00:02:29,573
Well…
10
00:02:31,401 --> 00:02:33,071
We're… friends.
11
00:02:33,153 --> 00:02:35,823
Very good friends to be exact.
12
00:02:37,407 --> 00:02:38,777
Friends?
13
00:02:40,326 --> 00:02:42,156
How was your new lecturer?
14
00:02:42,245 --> 00:02:45,285
He always looks for shortcuts and is sly.
15
00:02:45,373 --> 00:02:48,503
He's more interested
in talking his way out of everything.
16
00:02:48,585 --> 00:02:51,085
Befriending someone like him
only proves their priority.
17
00:02:51,171 --> 00:02:52,671
No need to see anything else.
18
00:02:57,427 --> 00:03:01,637
What? Why didn't you tell me sooner?
19
00:03:01,723 --> 00:03:03,433
Not being aware of it, I…
20
00:03:04,517 --> 00:03:05,687
Forgive me.
21
00:03:05,768 --> 00:03:09,308
I didn't want to burden you,
so please don't be enraged.
22
00:03:11,900 --> 00:03:13,150
Could it be…
23
00:03:14,319 --> 00:03:17,659
that you two spoke ill of me
behind my back?
24
00:03:18,406 --> 00:03:20,486
Only someone guilty would ask that.
25
00:03:21,367 --> 00:03:25,957
Hardly. It seems like Your Royal Highness
is more guilt-ridden.
26
00:03:26,039 --> 00:03:27,459
What did you say?
27
00:03:27,540 --> 00:03:28,630
Please stop.
28
00:03:34,380 --> 00:03:38,890
Lord Jaeun, it seems as though
you were in quite the hurry.
29
00:03:38,968 --> 00:03:41,298
This one doesn't even have
a string of beads.
30
00:03:42,513 --> 00:03:44,183
Which means…
31
00:03:44,849 --> 00:03:47,019
that it should be reserved
for someone like me
32
00:03:47,101 --> 00:03:49,441
who looks good in anything.
33
00:04:00,156 --> 00:04:01,816
Wait. That book is…
34
00:04:02,784 --> 00:04:06,124
It's the one I asked
Royal Scholar Yang to transcribe.
35
00:04:06,204 --> 00:04:07,584
Why is it in your possession?
36
00:04:07,664 --> 00:04:09,334
Actually, this one's mine.
37
00:04:09,415 --> 00:04:11,075
As if. Please hand it over.
38
00:04:11,167 --> 00:04:13,037
Why should I when it's mine?
39
00:04:13,127 --> 00:04:14,337
Hand it over.
40
00:04:14,420 --> 00:04:16,460
There is no need. It's mine.
41
00:04:16,547 --> 00:04:20,297
-I'd at least like to check.
-But there is nothing to check.
42
00:04:20,385 --> 00:04:23,045
-It's--
-Are you seriously using him for cover?
43
00:04:23,137 --> 00:04:26,217
-Of course not. It's really mine.
-Your Royal Highness!
44
00:04:26,307 --> 00:04:29,137
What on earth? My gosh.
45
00:04:30,687 --> 00:04:32,557
I'll leave you to your affairs then.
46
00:04:33,064 --> 00:04:35,484
But… Hold on.
47
00:04:46,536 --> 00:04:48,576
Is this where you ran off to?
48
00:04:49,163 --> 00:04:52,133
Do you have any idea how worried I was?
49
00:04:53,251 --> 00:04:57,381
How is it that you weren't by
His Royal Highness' side to protect him?
50
00:04:57,463 --> 00:04:59,133
Pardon? Well--
51
00:04:59,215 --> 00:05:00,375
I apologize, my lord.
52
00:05:31,831 --> 00:05:33,461
EPISODE 5
53
00:05:42,175 --> 00:05:44,005
{\an8}I want a distance of five steps.
54
00:05:44,093 --> 00:05:46,263
{\an8}But I cannot tell
whether you'll run off again.
55
00:05:46,804 --> 00:05:50,024
{\an8}We're at the palace gates,
so where could I possibly go?
56
00:06:09,494 --> 00:06:11,754
{\an8}I was blessed with your company today.
57
00:06:11,829 --> 00:06:16,289
{\an8}Nonsense. Thanks to you,
I also had a great time for a change.
58
00:06:19,253 --> 00:06:20,303
Wait.
59
00:06:25,218 --> 00:06:29,058
I suspect you'd have more use for it.
60
00:06:29,138 --> 00:06:33,728
You should give it to the lady
that steals your heart.
61
00:06:46,697 --> 00:06:47,697
Good night.
62
00:06:50,159 --> 00:06:51,289
But…
63
00:06:53,871 --> 00:06:55,541
Where were you earlier though?
64
00:06:55,623 --> 00:06:57,753
-Can we please drop it?
-My goodness…
65
00:06:57,834 --> 00:07:00,134
I looked for you everywhere.
66
00:07:00,211 --> 00:07:03,631
If you knew how worried I was… My gosh.
67
00:07:03,714 --> 00:07:04,844
Silence.
68
00:07:23,401 --> 00:07:25,701
You seem happy.
69
00:07:25,778 --> 00:07:28,908
Did you have a good day
outside the palace walls?
70
00:07:30,283 --> 00:07:31,993
As if that'd be the case.
71
00:07:48,718 --> 00:07:50,178
Is something wrong?
72
00:07:51,804 --> 00:07:52,934
What do you mean?
73
00:07:53,431 --> 00:07:57,271
You're blushing.
It seems like you're having a mild fever.
74
00:07:58,311 --> 00:07:59,771
Nonsense.
75
00:07:59,854 --> 00:08:02,274
Enjoying a stroll outside the palace
76
00:08:02,899 --> 00:08:04,689
has elevated my body temperature.
77
00:08:12,325 --> 00:08:13,445
That…
78
00:08:14,577 --> 00:08:18,867
It has to be returned to its owner
at tomorrow's lecture,
79
00:08:19,832 --> 00:08:21,422
so have it well kept.
80
00:08:21,501 --> 00:08:22,921
Pardon?
81
00:08:27,465 --> 00:08:31,085
I see. I will do as commanded,
Your Royal Highness.
82
00:09:39,829 --> 00:09:43,369
Where exactly did your mind wander off to
while on the horse
83
00:09:44,083 --> 00:09:46,503
that you made such a foolish mistake?
84
00:09:48,045 --> 00:09:49,915
I… I apologize.
85
00:09:51,424 --> 00:09:54,974
You haven't been yourself these days,
Your Highness.
86
00:10:05,563 --> 00:10:08,983
You are my precious grandson.
87
00:10:09,650 --> 00:10:12,570
It is also why you must be perfect.
88
00:10:13,070 --> 00:10:14,160
Do you understand?
89
00:10:15,865 --> 00:10:17,615
Yes, Grandfather.
90
00:10:55,905 --> 00:10:59,575
I apologize. I am not familiar
with horseback riding.
91
00:11:00,534 --> 00:11:01,624
I'm aware of it.
92
00:11:01,702 --> 00:11:04,622
You must also have been nervous
in front of my father.
93
00:11:06,248 --> 00:11:09,038
I'll ask Guard Yoon for private lessons.
94
00:11:09,126 --> 00:11:11,706
You may not get as good
as your late brother,
95
00:11:12,254 --> 00:11:16,014
but you must not let others
see any difference between you and him.
96
00:11:17,468 --> 00:11:19,008
Yes, Your Highness.
97
00:11:19,095 --> 00:11:20,425
Do not address me that way.
98
00:11:25,351 --> 00:11:26,981
Your injuries look severe.
99
00:11:27,061 --> 00:11:29,111
A change of clothes seems like a priority.
100
00:12:10,980 --> 00:12:15,230
CROWN PRINCESS CONSORT HAN
101
00:13:42,112 --> 00:13:44,202
You did not have to return it.
102
00:13:44,281 --> 00:13:47,491
From now on, please don't do anything
you're not ordered to do.
103
00:13:47,576 --> 00:13:49,496
What you did
104
00:13:50,037 --> 00:13:52,207
may seem like a matter of courtesy to you.
105
00:13:52,289 --> 00:13:55,709
But in my eyes, they seem like
unnecessary actions of flattery.
106
00:13:55,793 --> 00:13:57,593
Flattery, did you say?
107
00:13:58,212 --> 00:14:00,712
That is not who I am. Why would I bother--
108
00:14:00,798 --> 00:14:02,838
It's why you shouldn't do it!
109
00:14:19,149 --> 00:14:20,609
Was this always here?
110
00:14:21,944 --> 00:14:24,364
Was it Your Royal Highness
who attached this?
111
00:14:26,532 --> 00:14:29,582
Why would I? That was always there!
112
00:14:29,660 --> 00:14:32,330
You could have just said "no."
You didn't have to yell.
113
00:14:32,413 --> 00:14:33,463
When did I…
114
00:14:40,504 --> 00:14:42,214
When did I yell?
115
00:14:46,343 --> 00:14:47,603
That reminds me.
116
00:14:48,637 --> 00:14:52,267
I can't believe
you're actually friends with Lord Jaeun.
117
00:14:52,850 --> 00:14:53,980
It surprised me.
118
00:15:02,192 --> 00:15:06,072
It means,
"Birds of a feather flock together."
119
00:15:07,907 --> 00:15:10,947
Whatever. Let's just get on
with today's lecture.
120
00:15:14,330 --> 00:15:17,630
It was just a joke, though…
121
00:15:19,043 --> 00:15:20,043
How cold-hearted.
122
00:15:21,170 --> 00:15:22,550
Icy-cold indeed.
123
00:16:22,106 --> 00:16:26,276
What do you mean
the Crown Prince seems like a woman?
124
00:16:27,736 --> 00:16:30,656
Are you not aware of the trouble
you'd get into for saying that?
125
00:16:31,407 --> 00:16:32,487
It's not like that.
126
00:16:33,784 --> 00:16:36,454
I'm just saying that
127
00:16:36,537 --> 00:16:40,617
he resembles the court maid
I saw at the royal hunting.
128
00:16:40,708 --> 00:16:42,168
It's the same thing.
129
00:16:42,251 --> 00:16:45,001
No, what you're saying is worse.
130
00:16:45,087 --> 00:16:47,167
His Royal Highness is sacred.
131
00:16:48,090 --> 00:16:50,680
You must truly have a death wish.
132
00:16:53,721 --> 00:16:55,811
You think so too, right?
133
00:17:17,202 --> 00:17:18,702
What on earth happened here?
134
00:17:19,872 --> 00:17:21,622
Why is it a wreck?
135
00:17:33,802 --> 00:17:35,052
Father.
136
00:17:35,137 --> 00:17:36,637
Yes, So-eun.
137
00:17:41,769 --> 00:17:44,519
I heard you went to Minister No's place
to see Ha-gyeong.
138
00:17:44,605 --> 00:17:46,565
Are you back already?
139
00:17:46,648 --> 00:17:47,898
Yes, Father.
140
00:17:49,902 --> 00:17:54,362
Father, do you perhaps know anything
about a clinic named Samgaebang?
141
00:17:55,574 --> 00:17:57,334
Samgaebang?
142
00:17:58,786 --> 00:18:03,616
I heard it was recently torn down
by the Office of the Inspector General.
143
00:18:04,750 --> 00:18:07,960
What's with the sudden interest
in the clinic though?
144
00:18:10,422 --> 00:18:12,092
You taught me
145
00:18:12,174 --> 00:18:15,684
to always keep my promises no matter what.
146
00:18:17,346 --> 00:18:21,516
Truth be told, I must apologize
to the girl that works there.
147
00:18:22,017 --> 00:18:27,267
I promised the physician
that I would apologize to that girl.
148
00:18:28,398 --> 00:18:29,528
So what are you saying?
149
00:18:30,359 --> 00:18:33,399
Please help me keep
the promise I made, Father.
150
00:18:34,196 --> 00:18:37,906
Could you see to it
that I meet the physician?
151
00:18:41,870 --> 00:18:44,540
Reading all night will be the death of me.
152
00:20:13,337 --> 00:20:16,507
Your Royal Highness, be careful!
153
00:20:20,510 --> 00:20:22,260
My goodness
154
00:20:40,155 --> 00:20:41,405
Who kicked the ball?
155
00:20:41,490 --> 00:20:45,080
Please forgive me, Your Royal Highness.
I committed a mortal sin.
156
00:20:46,620 --> 00:20:47,870
That…
157
00:20:48,956 --> 00:20:51,036
That was admirable.
158
00:20:51,124 --> 00:20:53,674
Your prompt reaction, I mean.
159
00:20:53,752 --> 00:20:56,132
Thanks to you,
His Royal Highness was unharmed.
160
00:20:56,672 --> 00:20:58,382
Don't you agree, Your Royal Highness?
161
00:21:05,806 --> 00:21:07,636
Goodness me.
162
00:21:08,267 --> 00:21:10,017
Seeing the ball…
163
00:21:11,019 --> 00:21:13,359
brings back old memories. What do you say?
164
00:21:14,106 --> 00:21:16,476
Would His Royal Highness
like to kick the ball?
165
00:21:18,527 --> 00:21:20,697
Have all the fun you want.
166
00:21:22,364 --> 00:21:26,414
Then why don't I warm up a little?
167
00:21:28,078 --> 00:21:30,408
Why are you still facing down?
168
00:21:31,039 --> 00:21:32,369
Come along.
169
00:21:40,215 --> 00:21:44,255
-He's right. Go and have some fun.
-Go this instant!
170
00:21:44,344 --> 00:21:45,394
Have fun.
171
00:22:08,660 --> 00:22:10,500
My gosh.
172
00:22:32,642 --> 00:22:34,022
"According to Zengzi…"
173
00:22:46,990 --> 00:22:50,910
It means,
"On you are the eyes of ten men."
174
00:22:54,998 --> 00:22:57,788
"Pointing to you are the hands
of ten men."
175
00:22:57,876 --> 00:22:59,916
"So how could it not be terrifying?"
176
00:23:00,754 --> 00:23:02,764
That is what he said.
177
00:23:10,305 --> 00:23:11,135
DAEHAKJANGGU
178
00:23:12,057 --> 00:23:15,387
It means,
"Wealth brings prosperity to families
179
00:23:15,936 --> 00:23:18,476
while virtue enriches a soul."
180
00:23:28,532 --> 00:23:32,372
"For a wise man,
it should always be true."
181
00:24:06,194 --> 00:24:07,494
What are you doing?
182
00:24:12,242 --> 00:24:14,792
You skipped this passage.
183
00:24:16,204 --> 00:24:17,914
SIMGWANGCHEBAN
184
00:24:24,379 --> 00:24:26,129
You sweated earlier!
185
00:24:26,882 --> 00:24:28,842
I'd rather you stay away.
186
00:24:28,925 --> 00:24:30,175
Oh, right.
187
00:24:38,935 --> 00:24:40,555
It means, "Being generous
188
00:24:41,438 --> 00:24:43,398
will ease the body…"
189
00:24:46,318 --> 00:24:47,988
Would you cut that out?
190
00:24:48,069 --> 00:24:50,659
I just didn't want to inconvenience you.
191
00:24:50,739 --> 00:24:55,119
That is what you get
for running around with eunuch trainees.
192
00:24:55,827 --> 00:24:58,247
Who knew royal tutors
had extra time on their hands?
193
00:24:58,330 --> 00:24:59,500
But…
194
00:24:59,581 --> 00:25:03,711
It's actually a way of developing
one's physical and mental strength.
195
00:25:04,794 --> 00:25:08,014
As if you'd know though.
196
00:25:29,527 --> 00:25:32,737
It means, "One can only rule a nation
if all is well within his family."
197
00:25:36,368 --> 00:25:40,248
"All goes well
when one's home is harmonious."
198
00:25:42,165 --> 00:25:43,415
Hold on a second.
199
00:25:46,044 --> 00:25:47,384
Was that for me to hear?
200
00:25:49,339 --> 00:25:51,839
To Your Royal Highness,
the palace is home.
201
00:25:51,925 --> 00:25:55,135
So what could be more important
than understanding
202
00:25:55,220 --> 00:25:57,260
the people within it?
203
00:26:01,017 --> 00:26:02,347
So you're saying
204
00:26:03,103 --> 00:26:05,153
that I'm clueless as to what is going on
205
00:26:05,939 --> 00:26:08,229
in the place I was born and raised in?
206
00:26:09,609 --> 00:26:13,029
Well, that may be the case.
207
00:26:15,115 --> 00:26:19,075
Fine. Then let me show you in person.
208
00:26:19,160 --> 00:26:20,700
Pardon? In person?
209
00:26:20,787 --> 00:26:23,077
Let me show you
210
00:26:23,164 --> 00:26:25,214
just how much I know about the palace.
211
00:26:26,376 --> 00:26:27,496
Hold on.
212
00:26:28,962 --> 00:26:30,632
While we're at it,
213
00:26:32,716 --> 00:26:34,716
I'll start with the royal institute.
214
00:26:36,594 --> 00:26:38,144
Your Royal Highness, wait!
215
00:26:40,598 --> 00:26:45,978
You dare block my way?
216
00:26:46,062 --> 00:26:47,362
No, that's not it.
217
00:26:56,072 --> 00:26:57,372
Excuse me for a second.
218
00:26:58,825 --> 00:27:00,865
Gosh, it sure is dusty in here.
219
00:27:01,703 --> 00:27:03,663
-Nice!
-Okay, it's my turn now.
220
00:27:03,747 --> 00:27:06,207
Please give me good numbers.
221
00:27:07,459 --> 00:27:08,789
Yes!
222
00:27:11,046 --> 00:27:12,086
I…
223
00:27:15,717 --> 00:27:17,637
-Nice!
-Darn!
224
00:27:17,719 --> 00:27:20,759
Your Royal Highness, please.
225
00:27:20,847 --> 00:27:22,307
Your Royal Highness…
226
00:27:22,807 --> 00:27:25,387
Your Royal Highness, this is wrong.
227
00:27:25,477 --> 00:27:26,937
Please, Your Royal Highness.
228
00:27:29,481 --> 00:27:30,481
Goodness.
229
00:27:32,650 --> 00:27:34,190
Did you trip and fall?
230
00:27:34,277 --> 00:27:36,317
Stand up. Get on your feet.
231
00:28:12,690 --> 00:28:15,900
Could something be troubling you?
232
00:28:15,985 --> 00:28:17,445
Who's troubled…
233
00:28:18,279 --> 00:28:20,529
isn't me but obviously Royal Tutor Jung.
234
00:28:21,658 --> 00:28:22,908
Pardon?
235
00:28:24,202 --> 00:28:26,662
Since the palace is my home,
236
00:28:26,746 --> 00:28:30,036
I should know about everything
that happens within the walls.
237
00:28:30,125 --> 00:28:31,415
It's what he taught me.
238
00:28:32,377 --> 00:28:37,087
So I decided to take his lesson to heart
and look around the palace.
239
00:28:37,799 --> 00:28:39,629
Sure. Please go ahead.
240
00:28:46,057 --> 00:28:47,177
This way.
241
00:28:47,267 --> 00:28:49,687
How are the Confucian classics
being stored?
242
00:28:50,437 --> 00:28:52,107
Didn't I request
243
00:28:52,188 --> 00:28:56,278
the Confucian classics with footnotes
to be stored well?
244
00:28:56,359 --> 00:28:59,779
Oh, yes. The classics.
Well, they are over here.
245
00:28:59,863 --> 00:29:03,993
Here you go.
They are well-organized in this cabinet.
246
00:29:05,034 --> 00:29:05,874
Don't!
247
00:29:09,873 --> 00:29:14,793
Please don't mind him
and see how well-organized the books are.
248
00:29:14,878 --> 00:29:17,008
Here you go. What on earth?
249
00:29:19,716 --> 00:29:23,006
What… My goodness.
250
00:29:28,683 --> 00:29:33,733
It's as you said. They are
being stored with the utmost care.
251
00:29:35,231 --> 00:29:36,521
Please…
252
00:29:41,029 --> 00:29:42,449
Your Royal Highness?
253
00:29:52,499 --> 00:29:55,499
-We deserve to die!
-We deserve to die!
254
00:29:56,085 --> 00:30:00,585
-We deserve to die!
-We deserve to die!
255
00:30:01,508 --> 00:30:04,888
I deserve to die, Your Royal Highness!
256
00:30:07,847 --> 00:30:11,937
-We deserve to die!
-We deserve to die!
257
00:30:15,814 --> 00:30:19,074
The royal infirmary is responsible
for the well-being of palace residents,
258
00:30:19,150 --> 00:30:21,400
but not even the herbs
are properly stored.
259
00:30:21,486 --> 00:30:25,736
-We deserve to die!
-We deserve to die!
260
00:30:26,366 --> 00:30:30,196
Just as you wish, you will take
261
00:30:30,286 --> 00:30:31,786
your last breaths today!
262
00:30:51,516 --> 00:30:53,176
What is going on here?
263
00:30:53,268 --> 00:30:55,808
With his lecturer, His Royal Highness
264
00:30:55,895 --> 00:30:58,685
is conducting an inspection
throughout the palace.
265
00:31:00,400 --> 00:31:02,490
What? An inspection?
266
00:32:16,851 --> 00:32:17,981
Are you all right?
267
00:32:19,228 --> 00:32:20,268
Yes, my lord.
268
00:32:36,913 --> 00:32:38,793
Is that you, Commander Yoon?
269
00:32:43,044 --> 00:32:44,004
Your Royal Highness.
270
00:32:46,464 --> 00:32:48,684
What are you doing here?
271
00:32:50,969 --> 00:32:54,009
I heard you were conducting inspections.
272
00:32:54,097 --> 00:32:57,387
Oh, that. I wouldn't call it
an inspection, per se.
273
00:32:58,059 --> 00:32:59,939
It's part of my lesson today.
274
00:33:07,777 --> 00:33:10,777
I must get back since His Majesty awaits.
275
00:34:03,958 --> 00:34:06,538
Who takes that long on a toilet break?
276
00:34:06,627 --> 00:34:09,377
Drink a lot of water when you can.
277
00:34:09,464 --> 00:34:11,674
I speak from experience when I say I know…
278
00:34:12,383 --> 00:34:13,473
the pain.
279
00:35:07,814 --> 00:35:10,614
Where is your sense of hygiene?
280
00:35:12,026 --> 00:35:13,776
Your Royal Highness, you see…
281
00:35:13,861 --> 00:35:15,361
Forgive me, Your Royal Highness.
282
00:35:16,030 --> 00:35:18,370
My hands are dirty because…
283
00:35:35,883 --> 00:35:37,013
This seems…
284
00:35:37,718 --> 00:35:39,348
like enough, Your Royal Highness.
285
00:35:40,805 --> 00:35:44,885
Why is that? Please don't tell me
you are already worn out.
286
00:35:46,811 --> 00:35:47,981
That is not what I mean.
287
00:35:52,108 --> 00:35:55,108
Could I perhaps ask you
to accompany me somewhere?
288
00:35:58,156 --> 00:36:01,076
And where would that be?
289
00:36:20,720 --> 00:36:22,050
Isn't it splendid?
290
00:36:27,476 --> 00:36:29,726
Why did you bring me here out of the blue?
291
00:36:31,522 --> 00:36:32,862
Because…
292
00:36:33,399 --> 00:36:36,489
you can see every corner
of the palace from here.
293
00:37:14,732 --> 00:37:16,782
Do you perhaps know what these are?
294
00:37:20,905 --> 00:37:22,365
They're daisies.
295
00:37:23,157 --> 00:37:24,277
That is correct.
296
00:37:25,034 --> 00:37:27,084
Daisies are easy to find
297
00:37:27,161 --> 00:37:30,121
which is why it's commonly used
for medicinal purposes.
298
00:37:30,873 --> 00:37:34,843
The dirt covering the roots
can't easily be washed off
299
00:37:34,919 --> 00:37:38,009
and they must be scraped off
in order to be cleaned
300
00:37:38,089 --> 00:37:41,629
which means that one's nails
always have dirt underneath them.
301
00:37:42,468 --> 00:37:45,808
No matter how hard you try,
you cannot scrape them clean.
302
00:37:49,225 --> 00:37:52,055
Are you saying this because of
my actions at the royal kitchen?
303
00:37:52,770 --> 00:37:55,310
That I scolded her without knowing better?
304
00:37:57,900 --> 00:37:58,940
Of course not.
305
00:38:02,238 --> 00:38:04,778
What I want to say
is that they are human too
306
00:38:04,865 --> 00:38:07,695
and cannot always be perfect.
307
00:38:08,536 --> 00:38:12,456
Rather than scolding others
depending on what you see and assume,
308
00:38:13,207 --> 00:38:14,957
why not trust
309
00:38:16,085 --> 00:38:20,795
the loyalty and love they have
toward you and the people?
310
00:38:23,551 --> 00:38:28,311
Every day, they try their best
to be of service to you and His Majesty.
311
00:38:28,389 --> 00:38:30,889
And they probably
312
00:38:30,975 --> 00:38:34,515
care for the people of Joseon
more than anyone.
313
00:38:35,521 --> 00:38:36,561
{\an8}MEDICINE
314
00:38:41,152 --> 00:38:44,782
Not the palace itself,
but the people within the walls.
315
00:38:45,573 --> 00:38:47,533
That is what I wanted you to see,
316
00:38:48,534 --> 00:38:50,914
but you couldn't be patient enough.
317
00:38:58,461 --> 00:39:00,381
You sure are naive.
318
00:39:02,882 --> 00:39:05,592
Trust people's love and loyalty,
you suggest?
319
00:39:06,302 --> 00:39:10,722
Human emotions are the hardest to trust.
320
00:39:11,682 --> 00:39:13,772
Deceiving others for selfish reasons
321
00:39:14,352 --> 00:39:17,812
and killing others to protect oneself.
322
00:39:20,608 --> 00:39:22,818
That is human nature.
323
00:39:32,787 --> 00:39:36,537
You are not to worry about other people.
Think only about yourself.
324
00:39:38,250 --> 00:39:40,340
They must know their place.
325
00:39:41,670 --> 00:39:43,920
Make them fear you.
326
00:39:44,006 --> 00:39:46,756
So don't let them get close to you.
327
00:39:48,344 --> 00:39:49,854
Only then will you survive.
328
00:39:55,810 --> 00:39:57,060
For once at least,
329
00:39:59,355 --> 00:40:01,145
can't you put your trust in others?
330
00:40:01,899 --> 00:40:05,189
Not for anyone else, but for yourself.
331
00:40:07,488 --> 00:40:08,908
For Your Royal Highness.
332
00:40:21,752 --> 00:40:24,092
Don't distance yourself too much.
333
00:40:24,171 --> 00:40:26,421
It'll only make you lonelier.
334
00:40:43,357 --> 00:40:45,067
What's with the ruckus?
335
00:40:48,404 --> 00:40:52,994
One of the court maids
must have had a dizzy spell.
336
00:40:53,075 --> 00:40:55,905
Please don't mind her
and head back to your chambers.
337
00:41:14,722 --> 00:41:18,812
Take her to her chambers
and have a physician look at her.
338
00:41:19,768 --> 00:41:21,018
Yes, Your Royal Highness.
339
00:41:36,368 --> 00:41:38,248
You should go with her too.
340
00:41:38,954 --> 00:41:40,004
Pardon?
341
00:41:40,998 --> 00:41:44,708
But I should be serving you
at your chambers.
342
00:41:44,793 --> 00:41:47,253
As if you'll be of any help.
343
00:41:47,922 --> 00:41:51,262
Thanks to you all
succumbing to fatigue so easily,
344
00:41:51,342 --> 00:41:53,552
I'm not able to read my books in peace.
345
00:41:54,261 --> 00:41:56,811
I do not wish to be bothered
by such instances,
346
00:41:57,306 --> 00:42:00,936
so leave my chambers
and stay out of my sight tonight.
347
00:42:01,018 --> 00:42:02,768
But Your Royal Highness…
348
00:42:03,270 --> 00:42:05,730
That can't be allowed.
349
00:42:05,814 --> 00:42:07,024
Yes, it can.
350
00:42:09,610 --> 00:42:12,030
If you are that worried,
351
00:42:14,365 --> 00:42:16,525
you two may stay and guard my chambers.
352
00:42:26,293 --> 00:42:27,713
You are all dismissed.
353
00:42:30,714 --> 00:42:31,924
Leave!
354
00:42:58,867 --> 00:43:02,497
MILITARY SERVICE DIRECTORY
355
00:43:09,461 --> 00:43:14,471
KIM GA-ON FROM UIRYEONG
JOINED THE MUNICIPAL ARMY AT 17
356
00:43:54,840 --> 00:43:56,260
My lord!
357
00:43:56,342 --> 00:43:57,512
-Goodness.
-Oh, no!
358
00:43:57,593 --> 00:43:59,553
-Someone please help.
-Look.
359
00:44:04,600 --> 00:44:06,730
How could this be?
360
00:44:21,700 --> 00:44:22,870
One.
361
00:44:24,286 --> 00:44:25,746
Two.
362
00:44:27,039 --> 00:44:28,209
Three.
363
00:44:47,643 --> 00:44:50,023
What do you mean Un-am is dead?
364
00:44:50,688 --> 00:44:53,068
It's the second incident this month.
365
00:44:53,148 --> 00:44:54,938
He's the second man to die
366
00:44:55,025 --> 00:44:57,985
out of those who testified against
Preceptor Kang ten years ago.
367
00:45:00,906 --> 00:45:02,866
They say he hanged himself,
368
00:45:03,492 --> 00:45:05,542
but it doesn't seem that way to me.
369
00:45:08,247 --> 00:45:12,207
I thought you'd have information
regarding this case,
370
00:45:13,168 --> 00:45:15,088
but I must have been wrong.
371
00:45:18,632 --> 00:45:20,052
It has been ten years…
372
00:45:20,926 --> 00:45:22,886
since you have come to see me.
373
00:45:25,848 --> 00:45:29,178
Never did I expect a heartfelt reunion
with a fellow classmate,
374
00:45:29,977 --> 00:45:31,807
but greetings could have been exchanged.
375
00:45:32,813 --> 00:45:35,613
I doubt you care about how I am doing.
376
00:45:36,900 --> 00:45:38,240
Jung Ji-un, is it?
377
00:45:39,069 --> 00:45:42,409
I heard your son
was appointed as a royal tutor.
378
00:45:44,867 --> 00:45:47,947
If he takes after
how you were in your youth,
379
00:45:48,829 --> 00:45:53,169
he will serve greatly
as the Crown Prince's tutor.
380
00:45:57,045 --> 00:45:58,955
I robbed you of precious minutes.
381
00:45:59,798 --> 00:46:02,298
I apologize for any inconvenience.
382
00:46:20,235 --> 00:46:21,945
What about what I asked you to look into?
383
00:46:22,029 --> 00:46:24,739
He's the son of Inspector Jung Seok-jo.
384
00:46:24,823 --> 00:46:27,623
He replaced one of the royal preceptors
as a royal tutor.
385
00:46:27,701 --> 00:46:29,331
The son of the Inspector?
386
00:46:29,411 --> 00:46:31,961
That means
he's one of Lord Sangheon's people.
387
00:46:33,165 --> 00:46:34,245
Darn.
388
00:46:34,333 --> 00:46:37,173
-It must be why they are friends.
-Friends?
389
00:46:41,048 --> 00:46:44,428
From the age where the Crown Prince
should have been chasing skirts,
390
00:46:45,177 --> 00:46:47,637
he started pulling away from people.
391
00:46:47,721 --> 00:46:51,731
So a male friend he meets secretly?
392
00:46:53,268 --> 00:46:56,228
Don't you find that odd?
393
00:46:57,231 --> 00:46:58,651
I don't think I follow.
394
00:47:01,193 --> 00:47:03,613
Could the Crown Prince…
395
00:47:04,947 --> 00:47:06,527
-like men?
-Pardon?
396
00:47:08,367 --> 00:47:12,537
-That's absurd.
-Gosh, why did I never think of this?
397
00:47:13,163 --> 00:47:16,673
It's more than unusual
for a man of his age
398
00:47:16,750 --> 00:47:19,210
to not fool around with a girl.
399
00:47:19,294 --> 00:47:22,514
He even lives in a palace
where he can have his choice of women.
400
00:47:22,589 --> 00:47:24,469
But still, that's…
401
00:47:29,513 --> 00:47:30,603
What?
402
00:47:33,350 --> 00:47:34,480
What is this?
403
00:47:39,606 --> 00:47:42,026
If it's not men he likes,
404
00:47:43,277 --> 00:47:45,447
then he won't be able to resist women
405
00:47:45,529 --> 00:47:48,779
once he's intoxicated by this scent.
406
00:47:51,952 --> 00:47:54,792
JASEONDANG
407
00:48:00,460 --> 00:48:03,710
Your Royal Highness,
your bath has been drawn.
408
00:48:04,965 --> 00:48:06,125
Okay.
409
00:48:13,015 --> 00:48:14,135
Your Royal Highness,
410
00:48:14,224 --> 00:48:17,894
maybe it'll be a good idea
to skip your bath tonight.
411
00:48:26,320 --> 00:48:27,650
No.
412
00:48:28,822 --> 00:48:31,992
It's not just today
he'll be guarding my chambers,
413
00:48:32,075 --> 00:48:34,325
so I can't avoid him forever.
414
00:48:35,370 --> 00:48:37,250
You're not wrong.
415
00:48:37,956 --> 00:48:39,076
However…
416
00:49:02,564 --> 00:49:04,324
This is where you will wait.
417
00:49:16,161 --> 00:49:17,661
You may leave as well.
418
00:49:17,746 --> 00:49:19,206
Yes, Your Royal Highness.
419
00:49:29,841 --> 00:49:33,761
I will serve His Royal Highness from here,
so see to it that his bed is made.
420
00:49:33,845 --> 00:49:35,805
-Yes, Court Lady Kim.
-Yes, Court Lady Kim.
421
00:49:53,699 --> 00:49:57,239
Why is the smoke heavier than usual?
422
00:50:01,623 --> 00:50:02,873
What is that smell?
423
00:50:26,148 --> 00:50:27,648
What is the meaning of this?
424
00:50:27,733 --> 00:50:29,653
Your Royal Highness!
425
00:50:43,415 --> 00:50:44,665
You…
426
00:50:44,750 --> 00:50:47,090
What on earth are you doing in here?
427
00:50:47,669 --> 00:50:48,709
Well,
428
00:50:49,296 --> 00:50:51,876
an incense that elevates a man's vigor…
429
00:50:51,965 --> 00:50:55,835
I mean, this was only to help you
regain your strength and energy…
430
00:50:55,927 --> 00:51:00,217
How dare you!
Who gave you this preposterous order?
431
00:51:00,307 --> 00:51:02,017
Well…
432
00:51:04,269 --> 00:51:06,189
I deserve to die!
433
00:51:07,063 --> 00:51:10,573
It was, in fact,
Lord Changun who gave the order.
434
00:51:12,360 --> 00:51:16,240
He said it would get me
in Your Royal Highness' favor.
435
00:51:27,834 --> 00:51:29,884
Please forgive me, Queen Dowager.
436
00:51:29,961 --> 00:51:34,011
I was only worried for the Crown Prince's
lack of interest in women.
437
00:51:34,090 --> 00:51:36,720
In the name of being a loyal subject--
438
00:51:46,812 --> 00:51:49,562
How can you be this immature?
439
00:51:50,440 --> 00:51:53,610
How can I possibly face His Majesty now?
440
00:51:54,277 --> 00:51:55,817
I apologize.
441
00:51:55,904 --> 00:51:57,784
Beg for His Royal Highness' forgiveness.
442
00:51:57,864 --> 00:52:01,744
Beg until your knees ache
and your hands burn like fire.
443
00:52:01,827 --> 00:52:02,697
Do you hear me?
444
00:52:02,786 --> 00:52:05,036
Over such a frivolous incident?
445
00:52:05,121 --> 00:52:07,921
But what about my dignity as his uncle?
446
00:52:08,834 --> 00:52:10,134
I will get on it right away.
447
00:52:13,505 --> 00:52:14,505
Off I go.
448
00:52:20,011 --> 00:52:24,101
Your gift was much appreciated.
449
00:52:26,268 --> 00:52:30,768
If that were the case,
why didn't you embrace her warmth?
450
00:52:32,732 --> 00:52:37,362
How could I possibly feel the warmth
of the woman you had your share of first?
451
00:52:37,445 --> 00:52:41,025
That would be a mortal sin.
452
00:52:42,117 --> 00:52:43,367
Hardly.
453
00:52:44,369 --> 00:52:48,119
It is not what I intended
and I feel gravely ashamed
454
00:52:49,124 --> 00:52:50,964
of my impertinence.
455
00:52:52,043 --> 00:52:53,463
You are sorry?
456
00:52:59,509 --> 00:53:03,259
Did you forget how I warned you
457
00:53:04,097 --> 00:53:06,137
not to get cheeky with me?
458
00:53:10,854 --> 00:53:16,444
Don't tell me you're still upset about
what happened during the royal hunting.
459
00:53:17,068 --> 00:53:20,858
Come on. That's all in the past now.
460
00:53:22,824 --> 00:53:24,584
I doubt anyone saw.
461
00:53:24,659 --> 00:53:27,289
And bringing up that incident
462
00:53:28,079 --> 00:53:30,329
wouldn't actually be in your favor.
463
00:53:37,589 --> 00:53:39,549
Lord Sangheon.
464
00:53:46,681 --> 00:53:47,851
Lord Sangheon.
465
00:53:48,433 --> 00:53:53,063
I should have had you buried when the
former king was put to rest, you imbecile.
466
00:53:53,146 --> 00:53:55,936
-Imbecile?
-You dare tried to murder the Crown Prince
467
00:53:56,024 --> 00:53:58,784
under the protection of the Queen Dowager?
468
00:54:00,445 --> 00:54:04,615
Murder him? That's absurd. I just…
469
00:54:10,413 --> 00:54:14,253
Please forgive me, Lord Sangheon.
I have committed a mortal sin.
470
00:54:22,133 --> 00:54:25,143
Challenging the authority
of the Crown Prince
471
00:54:25,887 --> 00:54:28,257
is the same as challenging mine.
472
00:54:29,057 --> 00:54:30,477
Do you understand?
473
00:54:30,558 --> 00:54:33,768
Yes, of course. Of course I know.
474
00:54:33,853 --> 00:54:38,733
This will probably be the last time
the Queen Dowager protects you.
475
00:54:40,068 --> 00:54:44,658
Carry out antics such as this again,
hoping that she will shield you once more,
476
00:54:46,032 --> 00:54:48,872
and your head will be separated
from your neck.
477
00:54:51,871 --> 00:54:55,381
Of course.
I will keep that in mind, Lord Sangheon.
478
00:55:06,011 --> 00:55:10,351
{\an8}I will make a request to His Majesty
and have him be placed under house arrest.
479
00:55:11,224 --> 00:55:13,144
{\an8}Please let your anger subside.
480
00:55:13,226 --> 00:55:16,186
Hold on a second. House arrest?
481
00:55:31,161 --> 00:55:33,831
Your Royal Highness being this soft
482
00:55:35,290 --> 00:55:37,580
will only hinder
your chances at being great.
483
00:55:39,794 --> 00:55:44,094
As for myself,
I am not afraid to shed any blood
484
00:55:44,174 --> 00:55:47,184
if it's in the name
of disposing of your enemies.
485
00:55:49,095 --> 00:55:50,595
Whoever that may be.
486
00:56:04,444 --> 00:56:05,574
Darn.
487
00:56:23,213 --> 00:56:24,553
Did I startle you?
488
00:56:24,631 --> 00:56:28,221
It is exactly why one shouldn't sin.
489
00:56:29,677 --> 00:56:32,507
You must have lost your mind.
Lower your sword.
490
00:56:33,973 --> 00:56:35,023
Lower it!
491
00:56:42,982 --> 00:56:46,072
You… How dare you!
492
00:56:46,152 --> 00:56:48,362
Harass the Crown Prince again
493
00:56:48,947 --> 00:56:52,277
and my sword will do more
than just cut off a few beads.
494
00:56:53,618 --> 00:56:54,448
Do you understand?
495
00:57:00,375 --> 00:57:03,165
Do you expect to live to tell the tale
496
00:57:03,253 --> 00:57:05,593
after mistreating
the Crown Prince's uncle?
497
00:57:06,631 --> 00:57:08,591
Nothing happened to Lord Sangheon,
498
00:57:12,428 --> 00:57:13,718
so why would I be in trouble?
499
00:57:16,766 --> 00:57:19,226
It's not like anyone saw me.
500
00:57:25,817 --> 00:57:29,647
His Royal Highness is too noble
to play childish games with you,
501
00:57:33,283 --> 00:57:36,833
but I'd gladly welcome them at any time.
502
00:57:41,207 --> 00:57:43,787
What? Childish games?
503
00:57:44,502 --> 00:57:46,552
That little prick.
504
00:57:49,048 --> 00:57:50,588
Darn it!
505
00:58:03,313 --> 00:58:05,773
I am not afraid to shed any blood
506
00:58:06,357 --> 00:58:08,897
if it's in the name
of disposing of your enemies.
507
00:58:09,486 --> 00:58:11,066
Whoever that may be.
508
00:58:20,079 --> 00:58:22,419
You must still be in shock,
509
00:58:22,499 --> 00:58:26,789
so how about you rest
before the morning lecture?
510
00:58:32,258 --> 00:58:36,468
Because of the act
Lord Changun pulled last night,
511
00:58:36,554 --> 00:58:39,314
you barely got any shut-eye.
512
00:58:39,390 --> 00:58:42,100
I'd rather not rest. Being in my chambers
513
00:58:42,185 --> 00:58:45,355
will only cloud my mind
with more unnecessary thoughts.
514
00:58:45,438 --> 00:58:49,108
Exactly. Which is why a nap
could be helpful.
515
00:58:49,859 --> 00:58:52,359
Are you worried
about having nightmares again?
516
00:58:56,115 --> 00:58:57,825
Are you not going to move?
517
00:59:01,371 --> 00:59:02,501
Fine.
518
00:59:03,289 --> 00:59:07,379
Request for today's morning lecture
to be pushed back.
519
00:59:08,086 --> 00:59:10,336
I will stay here and take a nap.
520
00:59:11,214 --> 00:59:13,844
Yes, Your Royal Highness.
I'll be right back.
521
00:59:33,653 --> 00:59:35,113
Where are you off to?
522
00:59:35,196 --> 00:59:38,616
Royal Tutor Jung.
It's nearly time for the morning lecture,
523
00:59:38,700 --> 00:59:42,290
but His Royal Highness is still
in his office. I was heading over there.
524
00:59:42,370 --> 00:59:43,750
As you were, then.
525
00:59:48,418 --> 00:59:49,708
Are you all right?
526
00:59:49,794 --> 00:59:53,304
Yes, I'm fine. I must have had
too many drinks last night--
527
00:59:56,259 --> 00:59:58,599
I'll go to His Royal Highness.
You should get some rest.
528
00:59:58,678 --> 01:00:00,888
No, that's not necessary. I can--
529
01:00:26,831 --> 01:00:29,961
Your Royal Highness, it's time for your…
530
01:00:32,420 --> 01:00:33,630
lecture.
531
01:01:02,575 --> 01:01:04,155
Could he have a cold?
532
01:01:54,627 --> 01:01:56,667
Your Royal Highness, it's me.
533
01:01:57,380 --> 01:02:00,130
Your Royal Highness, it's me.
It's Royal Tutor Jung.
534
01:02:05,638 --> 01:02:06,888
Royal Tutor Jung?
535
01:03:11,245 --> 01:03:14,115
Are you all right, Your Royal Highness?
536
01:04:03,005 --> 01:04:06,545
{\an8}Royal Tutor Jung Ji-un is in fact
Samgaebang's real physician?
537
01:04:06,634 --> 01:04:08,304
{\an8}-No.
-Your Royal Highness!
538
01:04:08,386 --> 01:04:10,176
{\an8}Why do you have this book?
539
01:04:10,263 --> 01:04:14,313
{\an8}That girl must have been
someone quite special to you.
540
01:04:14,392 --> 01:04:15,812
{\an8}She was my first love.
541
01:04:15,893 --> 01:04:17,483
{\an8}You have a big problem!
542
01:04:17,562 --> 01:04:20,692
{\an8}The Minister of Personnel
lodged an appeal for your resignation.
543
01:04:20,773 --> 01:04:22,533
{\an8}He deceived me and the Crown Prince.
544
01:04:22,608 --> 01:04:24,068
{\an8}The degree of his crime is quite severe.
545
01:04:24,151 --> 01:04:25,241
{\an8}I'm in need of your help.
546
01:04:25,319 --> 01:04:27,569
{\an8}You are the only person
who can help me now.
547
01:04:27,655 --> 01:04:29,485
{\an8}There is nothing I can do for you.
548
01:04:29,574 --> 01:04:32,124
{\an8}So I advise you to stop asking.
549
01:04:32,201 --> 01:04:37,211
{\an8}Subtitle translation by: Hye-lim Park
38278
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.