All language subtitles for The.Kings.Affection.S01E05.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,310 --> 00:01:02,520 You never had to tie it yourself. 2 00:01:04,147 --> 00:01:05,767 Please stay still for a moment. 3 00:02:11,422 --> 00:02:12,842 How dare you! 4 00:02:15,093 --> 00:02:16,473 Hyun? 5 00:02:17,011 --> 00:02:18,261 Ji-un? 6 00:02:18,888 --> 00:02:20,218 What are you doing here? 7 00:02:20,306 --> 00:02:21,556 Wait. 8 00:02:22,559 --> 00:02:25,309 Do you two know each other? 9 00:02:28,523 --> 00:02:29,573 Well… 10 00:02:31,401 --> 00:02:33,071 We're… friends. 11 00:02:33,153 --> 00:02:35,823 Very good friends to be exact. 12 00:02:37,407 --> 00:02:38,777 Friends? 13 00:02:40,326 --> 00:02:42,156 How was your new lecturer? 14 00:02:42,245 --> 00:02:45,285 He always looks for shortcuts and is sly. 15 00:02:45,373 --> 00:02:48,503 He's more interested in talking his way out of everything. 16 00:02:48,585 --> 00:02:51,085 Befriending someone like him only proves their priority. 17 00:02:51,171 --> 00:02:52,671 No need to see anything else. 18 00:02:57,427 --> 00:03:01,637 What? Why didn't you tell me sooner? 19 00:03:01,723 --> 00:03:03,433 Not being aware of it, I… 20 00:03:04,517 --> 00:03:05,687 Forgive me. 21 00:03:05,768 --> 00:03:09,308 I didn't want to burden you, so please don't be enraged. 22 00:03:11,900 --> 00:03:13,150 Could it be… 23 00:03:14,319 --> 00:03:17,659 that you two spoke ill of me behind my back? 24 00:03:18,406 --> 00:03:20,486 Only someone guilty would ask that. 25 00:03:21,367 --> 00:03:25,957 Hardly. It seems like Your Royal Highness is more guilt-ridden. 26 00:03:26,039 --> 00:03:27,459 What did you say? 27 00:03:27,540 --> 00:03:28,630 Please stop. 28 00:03:34,380 --> 00:03:38,890 Lord Jaeun, it seems as though you were in quite the hurry. 29 00:03:38,968 --> 00:03:41,298 This one doesn't even have a string of beads. 30 00:03:42,513 --> 00:03:44,183 Which means… 31 00:03:44,849 --> 00:03:47,019 that it should be reserved for someone like me 32 00:03:47,101 --> 00:03:49,441 who looks good in anything. 33 00:04:00,156 --> 00:04:01,816 Wait. That book is… 34 00:04:02,784 --> 00:04:06,124 It's the one I asked Royal Scholar Yang to transcribe. 35 00:04:06,204 --> 00:04:07,584 Why is it in your possession? 36 00:04:07,664 --> 00:04:09,334 Actually, this one's mine. 37 00:04:09,415 --> 00:04:11,075 As if. Please hand it over. 38 00:04:11,167 --> 00:04:13,037 Why should I when it's mine? 39 00:04:13,127 --> 00:04:14,337 Hand it over. 40 00:04:14,420 --> 00:04:16,460 There is no need. It's mine. 41 00:04:16,547 --> 00:04:20,297 -I'd at least like to check. -But there is nothing to check. 42 00:04:20,385 --> 00:04:23,045 -It's-- -Are you seriously using him for cover? 43 00:04:23,137 --> 00:04:26,217 -Of course not. It's really mine. -Your Royal Highness! 44 00:04:26,307 --> 00:04:29,137 What on earth? My gosh. 45 00:04:30,687 --> 00:04:32,557 I'll leave you to your affairs then. 46 00:04:33,064 --> 00:04:35,484 But… Hold on. 47 00:04:46,536 --> 00:04:48,576 Is this where you ran off to? 48 00:04:49,163 --> 00:04:52,133 Do you have any idea how worried I was? 49 00:04:53,251 --> 00:04:57,381 How is it that you weren't by His Royal Highness' side to protect him? 50 00:04:57,463 --> 00:04:59,133 Pardon? Well-- 51 00:04:59,215 --> 00:05:00,375 I apologize, my lord. 52 00:05:31,831 --> 00:05:33,461 EPISODE 5 53 00:05:42,175 --> 00:05:44,005 {\an8}I want a distance of five steps. 54 00:05:44,093 --> 00:05:46,263 {\an8}But I cannot tell whether you'll run off again. 55 00:05:46,804 --> 00:05:50,024 {\an8}We're at the palace gates, so where could I possibly go? 56 00:06:09,494 --> 00:06:11,754 {\an8}I was blessed with your company today. 57 00:06:11,829 --> 00:06:16,289 {\an8}Nonsense. Thanks to you, I also had a great time for a change. 58 00:06:19,253 --> 00:06:20,303 Wait. 59 00:06:25,218 --> 00:06:29,058 I suspect you'd have more use for it. 60 00:06:29,138 --> 00:06:33,728 You should give it to the lady that steals your heart. 61 00:06:46,697 --> 00:06:47,697 Good night. 62 00:06:50,159 --> 00:06:51,289 But… 63 00:06:53,871 --> 00:06:55,541 Where were you earlier though? 64 00:06:55,623 --> 00:06:57,753 -Can we please drop it? -My goodness… 65 00:06:57,834 --> 00:07:00,134 I looked for you everywhere. 66 00:07:00,211 --> 00:07:03,631 If you knew how worried I was… My gosh. 67 00:07:03,714 --> 00:07:04,844 Silence. 68 00:07:23,401 --> 00:07:25,701 You seem happy. 69 00:07:25,778 --> 00:07:28,908 Did you have a good day outside the palace walls? 70 00:07:30,283 --> 00:07:31,993 As if that'd be the case. 71 00:07:48,718 --> 00:07:50,178 Is something wrong? 72 00:07:51,804 --> 00:07:52,934 What do you mean? 73 00:07:53,431 --> 00:07:57,271 You're blushing. It seems like you're having a mild fever. 74 00:07:58,311 --> 00:07:59,771 Nonsense. 75 00:07:59,854 --> 00:08:02,274 Enjoying a stroll outside the palace 76 00:08:02,899 --> 00:08:04,689 has elevated my body temperature. 77 00:08:12,325 --> 00:08:13,445 That… 78 00:08:14,577 --> 00:08:18,867 It has to be returned to its owner at tomorrow's lecture, 79 00:08:19,832 --> 00:08:21,422 so have it well kept. 80 00:08:21,501 --> 00:08:22,921 Pardon? 81 00:08:27,465 --> 00:08:31,085 I see. I will do as commanded, Your Royal Highness. 82 00:09:39,829 --> 00:09:43,369 Where exactly did your mind wander off to while on the horse 83 00:09:44,083 --> 00:09:46,503 that you made such a foolish mistake? 84 00:09:48,045 --> 00:09:49,915 I… I apologize. 85 00:09:51,424 --> 00:09:54,974 You haven't been yourself these days, Your Highness. 86 00:10:05,563 --> 00:10:08,983 You are my precious grandson. 87 00:10:09,650 --> 00:10:12,570 It is also why you must be perfect. 88 00:10:13,070 --> 00:10:14,160 Do you understand? 89 00:10:15,865 --> 00:10:17,615 Yes, Grandfather. 90 00:10:55,905 --> 00:10:59,575 I apologize. I am not familiar with horseback riding. 91 00:11:00,534 --> 00:11:01,624 I'm aware of it. 92 00:11:01,702 --> 00:11:04,622 You must also have been nervous in front of my father. 93 00:11:06,248 --> 00:11:09,038 I'll ask Guard Yoon for private lessons. 94 00:11:09,126 --> 00:11:11,706 You may not get as good as your late brother, 95 00:11:12,254 --> 00:11:16,014 but you must not let others see any difference between you and him. 96 00:11:17,468 --> 00:11:19,008 Yes, Your Highness. 97 00:11:19,095 --> 00:11:20,425 Do not address me that way. 98 00:11:25,351 --> 00:11:26,981 Your injuries look severe. 99 00:11:27,061 --> 00:11:29,111 A change of clothes seems like a priority. 100 00:12:10,980 --> 00:12:15,230 CROWN PRINCESS CONSORT HAN 101 00:13:42,112 --> 00:13:44,202 You did not have to return it. 102 00:13:44,281 --> 00:13:47,491 From now on, please don't do anything you're not ordered to do. 103 00:13:47,576 --> 00:13:49,496 What you did 104 00:13:50,037 --> 00:13:52,207 may seem like a matter of courtesy to you. 105 00:13:52,289 --> 00:13:55,709 But in my eyes, they seem like unnecessary actions of flattery. 106 00:13:55,793 --> 00:13:57,593 Flattery, did you say? 107 00:13:58,212 --> 00:14:00,712 That is not who I am. Why would I bother-- 108 00:14:00,798 --> 00:14:02,838 It's why you shouldn't do it! 109 00:14:19,149 --> 00:14:20,609 Was this always here? 110 00:14:21,944 --> 00:14:24,364 Was it Your Royal Highness who attached this? 111 00:14:26,532 --> 00:14:29,582 Why would I? That was always there! 112 00:14:29,660 --> 00:14:32,330 You could have just said "no." You didn't have to yell. 113 00:14:32,413 --> 00:14:33,463 When did I… 114 00:14:40,504 --> 00:14:42,214 When did I yell? 115 00:14:46,343 --> 00:14:47,603 That reminds me. 116 00:14:48,637 --> 00:14:52,267 I can't believe you're actually friends with Lord Jaeun. 117 00:14:52,850 --> 00:14:53,980 It surprised me. 118 00:15:02,192 --> 00:15:06,072 It means, "Birds of a feather flock together." 119 00:15:07,907 --> 00:15:10,947 Whatever. Let's just get on with today's lecture. 120 00:15:14,330 --> 00:15:17,630 It was just a joke, though… 121 00:15:19,043 --> 00:15:20,043 How cold-hearted. 122 00:15:21,170 --> 00:15:22,550 Icy-cold indeed. 123 00:16:22,106 --> 00:16:26,276 What do you mean the Crown Prince seems like a woman? 124 00:16:27,736 --> 00:16:30,656 Are you not aware of the trouble you'd get into for saying that? 125 00:16:31,407 --> 00:16:32,487 It's not like that. 126 00:16:33,784 --> 00:16:36,454 I'm just saying that 127 00:16:36,537 --> 00:16:40,617 he resembles the court maid I saw at the royal hunting. 128 00:16:40,708 --> 00:16:42,168 It's the same thing. 129 00:16:42,251 --> 00:16:45,001 No, what you're saying is worse. 130 00:16:45,087 --> 00:16:47,167 His Royal Highness is sacred. 131 00:16:48,090 --> 00:16:50,680 You must truly have a death wish. 132 00:16:53,721 --> 00:16:55,811 You think so too, right? 133 00:17:17,202 --> 00:17:18,702 What on earth happened here? 134 00:17:19,872 --> 00:17:21,622 Why is it a wreck? 135 00:17:33,802 --> 00:17:35,052 Father. 136 00:17:35,137 --> 00:17:36,637 Yes, So-eun. 137 00:17:41,769 --> 00:17:44,519 I heard you went to Minister No's place to see Ha-gyeong. 138 00:17:44,605 --> 00:17:46,565 Are you back already? 139 00:17:46,648 --> 00:17:47,898 Yes, Father. 140 00:17:49,902 --> 00:17:54,362 Father, do you perhaps know anything about a clinic named Samgaebang? 141 00:17:55,574 --> 00:17:57,334 Samgaebang? 142 00:17:58,786 --> 00:18:03,616 I heard it was recently torn down by the Office of the Inspector General. 143 00:18:04,750 --> 00:18:07,960 What's with the sudden interest in the clinic though? 144 00:18:10,422 --> 00:18:12,092 You taught me 145 00:18:12,174 --> 00:18:15,684 to always keep my promises no matter what. 146 00:18:17,346 --> 00:18:21,516 Truth be told, I must apologize to the girl that works there. 147 00:18:22,017 --> 00:18:27,267 I promised the physician that I would apologize to that girl. 148 00:18:28,398 --> 00:18:29,528 So what are you saying? 149 00:18:30,359 --> 00:18:33,399 Please help me keep the promise I made, Father. 150 00:18:34,196 --> 00:18:37,906 Could you see to it that I meet the physician? 151 00:18:41,870 --> 00:18:44,540 Reading all night will be the death of me. 152 00:20:13,337 --> 00:20:16,507 Your Royal Highness, be careful! 153 00:20:20,510 --> 00:20:22,260 My goodness 154 00:20:40,155 --> 00:20:41,405 Who kicked the ball? 155 00:20:41,490 --> 00:20:45,080 Please forgive me, Your Royal Highness. I committed a mortal sin. 156 00:20:46,620 --> 00:20:47,870 That… 157 00:20:48,956 --> 00:20:51,036 That was admirable. 158 00:20:51,124 --> 00:20:53,674 Your prompt reaction, I mean. 159 00:20:53,752 --> 00:20:56,132 Thanks to you, His Royal Highness was unharmed. 160 00:20:56,672 --> 00:20:58,382 Don't you agree, Your Royal Highness? 161 00:21:05,806 --> 00:21:07,636 Goodness me. 162 00:21:08,267 --> 00:21:10,017 Seeing the ball… 163 00:21:11,019 --> 00:21:13,359 brings back old memories. What do you say? 164 00:21:14,106 --> 00:21:16,476 Would His Royal Highness like to kick the ball? 165 00:21:18,527 --> 00:21:20,697 Have all the fun you want. 166 00:21:22,364 --> 00:21:26,414 Then why don't I warm up a little? 167 00:21:28,078 --> 00:21:30,408 Why are you still facing down? 168 00:21:31,039 --> 00:21:32,369 Come along. 169 00:21:40,215 --> 00:21:44,255 -He's right. Go and have some fun. -Go this instant! 170 00:21:44,344 --> 00:21:45,394 Have fun. 171 00:22:08,660 --> 00:22:10,500 My gosh. 172 00:22:32,642 --> 00:22:34,022 "According to Zengzi…" 173 00:22:46,990 --> 00:22:50,910 It means, "On you are the eyes of ten men." 174 00:22:54,998 --> 00:22:57,788 "Pointing to you are the hands of ten men." 175 00:22:57,876 --> 00:22:59,916 "So how could it not be terrifying?" 176 00:23:00,754 --> 00:23:02,764 That is what he said. 177 00:23:10,305 --> 00:23:11,135 DAEHAKJANGGU 178 00:23:12,057 --> 00:23:15,387 It means, "Wealth brings prosperity to families 179 00:23:15,936 --> 00:23:18,476 while virtue enriches a soul." 180 00:23:28,532 --> 00:23:32,372 "For a wise man, it should always be true." 181 00:24:06,194 --> 00:24:07,494 What are you doing? 182 00:24:12,242 --> 00:24:14,792 You skipped this passage. 183 00:24:16,204 --> 00:24:17,914 SIMGWANGCHEBAN 184 00:24:24,379 --> 00:24:26,129 You sweated earlier! 185 00:24:26,882 --> 00:24:28,842 I'd rather you stay away. 186 00:24:28,925 --> 00:24:30,175 Oh, right. 187 00:24:38,935 --> 00:24:40,555 It means, "Being generous 188 00:24:41,438 --> 00:24:43,398 will ease the body…" 189 00:24:46,318 --> 00:24:47,988 Would you cut that out? 190 00:24:48,069 --> 00:24:50,659 I just didn't want to inconvenience you. 191 00:24:50,739 --> 00:24:55,119 That is what you get for running around with eunuch trainees. 192 00:24:55,827 --> 00:24:58,247 Who knew royal tutors had extra time on their hands? 193 00:24:58,330 --> 00:24:59,500 But… 194 00:24:59,581 --> 00:25:03,711 It's actually a way of developing one's physical and mental strength. 195 00:25:04,794 --> 00:25:08,014 As if you'd know though. 196 00:25:29,527 --> 00:25:32,737 It means, "One can only rule a nation if all is well within his family." 197 00:25:36,368 --> 00:25:40,248 "All goes well when one's home is harmonious." 198 00:25:42,165 --> 00:25:43,415 Hold on a second. 199 00:25:46,044 --> 00:25:47,384 Was that for me to hear? 200 00:25:49,339 --> 00:25:51,839 To Your Royal Highness, the palace is home. 201 00:25:51,925 --> 00:25:55,135 So what could be more important than understanding 202 00:25:55,220 --> 00:25:57,260 the people within it? 203 00:26:01,017 --> 00:26:02,347 So you're saying 204 00:26:03,103 --> 00:26:05,153 that I'm clueless as to what is going on 205 00:26:05,939 --> 00:26:08,229 in the place I was born and raised in? 206 00:26:09,609 --> 00:26:13,029 Well, that may be the case. 207 00:26:15,115 --> 00:26:19,075 Fine. Then let me show you in person. 208 00:26:19,160 --> 00:26:20,700 Pardon? In person? 209 00:26:20,787 --> 00:26:23,077 Let me show you 210 00:26:23,164 --> 00:26:25,214 just how much I know about the palace. 211 00:26:26,376 --> 00:26:27,496 Hold on. 212 00:26:28,962 --> 00:26:30,632 While we're at it, 213 00:26:32,716 --> 00:26:34,716 I'll start with the royal institute. 214 00:26:36,594 --> 00:26:38,144 Your Royal Highness, wait! 215 00:26:40,598 --> 00:26:45,978 You dare block my way? 216 00:26:46,062 --> 00:26:47,362 No, that's not it. 217 00:26:56,072 --> 00:26:57,372 Excuse me for a second. 218 00:26:58,825 --> 00:27:00,865 Gosh, it sure is dusty in here. 219 00:27:01,703 --> 00:27:03,663 -Nice! -Okay, it's my turn now. 220 00:27:03,747 --> 00:27:06,207 Please give me good numbers. 221 00:27:07,459 --> 00:27:08,789 Yes! 222 00:27:11,046 --> 00:27:12,086 I… 223 00:27:15,717 --> 00:27:17,637 -Nice! -Darn! 224 00:27:17,719 --> 00:27:20,759 Your Royal Highness, please. 225 00:27:20,847 --> 00:27:22,307 Your Royal Highness… 226 00:27:22,807 --> 00:27:25,387 Your Royal Highness, this is wrong. 227 00:27:25,477 --> 00:27:26,937 Please, Your Royal Highness. 228 00:27:29,481 --> 00:27:30,481 Goodness. 229 00:27:32,650 --> 00:27:34,190 Did you trip and fall? 230 00:27:34,277 --> 00:27:36,317 Stand up. Get on your feet. 231 00:28:12,690 --> 00:28:15,900 Could something be troubling you? 232 00:28:15,985 --> 00:28:17,445 Who's troubled… 233 00:28:18,279 --> 00:28:20,529 isn't me but obviously Royal Tutor Jung. 234 00:28:21,658 --> 00:28:22,908 Pardon? 235 00:28:24,202 --> 00:28:26,662 Since the palace is my home, 236 00:28:26,746 --> 00:28:30,036 I should know about everything that happens within the walls. 237 00:28:30,125 --> 00:28:31,415 It's what he taught me. 238 00:28:32,377 --> 00:28:37,087 So I decided to take his lesson to heart and look around the palace. 239 00:28:37,799 --> 00:28:39,629 Sure. Please go ahead. 240 00:28:46,057 --> 00:28:47,177 This way. 241 00:28:47,267 --> 00:28:49,687 How are the Confucian classics being stored? 242 00:28:50,437 --> 00:28:52,107 Didn't I request 243 00:28:52,188 --> 00:28:56,278 the Confucian classics with footnotes to be stored well? 244 00:28:56,359 --> 00:28:59,779 Oh, yes. The classics. Well, they are over here. 245 00:28:59,863 --> 00:29:03,993 Here you go. They are well-organized in this cabinet. 246 00:29:05,034 --> 00:29:05,874 Don't! 247 00:29:09,873 --> 00:29:14,793 Please don't mind him and see how well-organized the books are. 248 00:29:14,878 --> 00:29:17,008 Here you go. What on earth? 249 00:29:19,716 --> 00:29:23,006 What… My goodness. 250 00:29:28,683 --> 00:29:33,733 It's as you said. They are being stored with the utmost care. 251 00:29:35,231 --> 00:29:36,521 Please… 252 00:29:41,029 --> 00:29:42,449 Your Royal Highness? 253 00:29:52,499 --> 00:29:55,499 -We deserve to die! -We deserve to die! 254 00:29:56,085 --> 00:30:00,585 -We deserve to die! -We deserve to die! 255 00:30:01,508 --> 00:30:04,888 I deserve to die, Your Royal Highness! 256 00:30:07,847 --> 00:30:11,937 -We deserve to die! -We deserve to die! 257 00:30:15,814 --> 00:30:19,074 The royal infirmary is responsible for the well-being of palace residents, 258 00:30:19,150 --> 00:30:21,400 but not even the herbs are properly stored. 259 00:30:21,486 --> 00:30:25,736 -We deserve to die! -We deserve to die! 260 00:30:26,366 --> 00:30:30,196 Just as you wish, you will take 261 00:30:30,286 --> 00:30:31,786 your last breaths today! 262 00:30:51,516 --> 00:30:53,176 What is going on here? 263 00:30:53,268 --> 00:30:55,808 With his lecturer, His Royal Highness 264 00:30:55,895 --> 00:30:58,685 is conducting an inspection throughout the palace. 265 00:31:00,400 --> 00:31:02,490 What? An inspection? 266 00:32:16,851 --> 00:32:17,981 Are you all right? 267 00:32:19,228 --> 00:32:20,268 Yes, my lord. 268 00:32:36,913 --> 00:32:38,793 Is that you, Commander Yoon? 269 00:32:43,044 --> 00:32:44,004 Your Royal Highness. 270 00:32:46,464 --> 00:32:48,684 What are you doing here? 271 00:32:50,969 --> 00:32:54,009 I heard you were conducting inspections. 272 00:32:54,097 --> 00:32:57,387 Oh, that. I wouldn't call it an inspection, per se. 273 00:32:58,059 --> 00:32:59,939 It's part of my lesson today. 274 00:33:07,777 --> 00:33:10,777 I must get back since His Majesty awaits. 275 00:34:03,958 --> 00:34:06,538 Who takes that long on a toilet break? 276 00:34:06,627 --> 00:34:09,377 Drink a lot of water when you can. 277 00:34:09,464 --> 00:34:11,674 I speak from experience when I say I know… 278 00:34:12,383 --> 00:34:13,473 the pain. 279 00:35:07,814 --> 00:35:10,614 Where is your sense of hygiene? 280 00:35:12,026 --> 00:35:13,776 Your Royal Highness, you see… 281 00:35:13,861 --> 00:35:15,361 Forgive me, Your Royal Highness. 282 00:35:16,030 --> 00:35:18,370 My hands are dirty because… 283 00:35:35,883 --> 00:35:37,013 This seems… 284 00:35:37,718 --> 00:35:39,348 like enough, Your Royal Highness. 285 00:35:40,805 --> 00:35:44,885 Why is that? Please don't tell me you are already worn out. 286 00:35:46,811 --> 00:35:47,981 That is not what I mean. 287 00:35:52,108 --> 00:35:55,108 Could I perhaps ask you to accompany me somewhere? 288 00:35:58,156 --> 00:36:01,076 And where would that be? 289 00:36:20,720 --> 00:36:22,050 Isn't it splendid? 290 00:36:27,476 --> 00:36:29,726 Why did you bring me here out of the blue? 291 00:36:31,522 --> 00:36:32,862 Because… 292 00:36:33,399 --> 00:36:36,489 you can see every corner of the palace from here. 293 00:37:14,732 --> 00:37:16,782 Do you perhaps know what these are? 294 00:37:20,905 --> 00:37:22,365 They're daisies. 295 00:37:23,157 --> 00:37:24,277 That is correct. 296 00:37:25,034 --> 00:37:27,084 Daisies are easy to find 297 00:37:27,161 --> 00:37:30,121 which is why it's commonly used for medicinal purposes. 298 00:37:30,873 --> 00:37:34,843 The dirt covering the roots can't easily be washed off 299 00:37:34,919 --> 00:37:38,009 and they must be scraped off in order to be cleaned 300 00:37:38,089 --> 00:37:41,629 which means that one's nails always have dirt underneath them. 301 00:37:42,468 --> 00:37:45,808 No matter how hard you try, you cannot scrape them clean. 302 00:37:49,225 --> 00:37:52,055 Are you saying this because of my actions at the royal kitchen? 303 00:37:52,770 --> 00:37:55,310 That I scolded her without knowing better? 304 00:37:57,900 --> 00:37:58,940 Of course not. 305 00:38:02,238 --> 00:38:04,778 What I want to say is that they are human too 306 00:38:04,865 --> 00:38:07,695 and cannot always be perfect. 307 00:38:08,536 --> 00:38:12,456 Rather than scolding others depending on what you see and assume, 308 00:38:13,207 --> 00:38:14,957 why not trust 309 00:38:16,085 --> 00:38:20,795 the loyalty and love they have toward you and the people? 310 00:38:23,551 --> 00:38:28,311 Every day, they try their best to be of service to you and His Majesty. 311 00:38:28,389 --> 00:38:30,889 And they probably 312 00:38:30,975 --> 00:38:34,515 care for the people of Joseon more than anyone. 313 00:38:35,521 --> 00:38:36,561 {\an8}MEDICINE 314 00:38:41,152 --> 00:38:44,782 Not the palace itself, but the people within the walls. 315 00:38:45,573 --> 00:38:47,533 That is what I wanted you to see, 316 00:38:48,534 --> 00:38:50,914 but you couldn't be patient enough. 317 00:38:58,461 --> 00:39:00,381 You sure are naive. 318 00:39:02,882 --> 00:39:05,592 Trust people's love and loyalty, you suggest? 319 00:39:06,302 --> 00:39:10,722 Human emotions are the hardest to trust. 320 00:39:11,682 --> 00:39:13,772 Deceiving others for selfish reasons 321 00:39:14,352 --> 00:39:17,812 and killing others to protect oneself. 322 00:39:20,608 --> 00:39:22,818 That is human nature. 323 00:39:32,787 --> 00:39:36,537 You are not to worry about other people. Think only about yourself. 324 00:39:38,250 --> 00:39:40,340 They must know their place. 325 00:39:41,670 --> 00:39:43,920 Make them fear you. 326 00:39:44,006 --> 00:39:46,756 So don't let them get close to you. 327 00:39:48,344 --> 00:39:49,854 Only then will you survive. 328 00:39:55,810 --> 00:39:57,060 For once at least, 329 00:39:59,355 --> 00:40:01,145 can't you put your trust in others? 330 00:40:01,899 --> 00:40:05,189 Not for anyone else, but for yourself. 331 00:40:07,488 --> 00:40:08,908 For Your Royal Highness. 332 00:40:21,752 --> 00:40:24,092 Don't distance yourself too much. 333 00:40:24,171 --> 00:40:26,421 It'll only make you lonelier. 334 00:40:43,357 --> 00:40:45,067 What's with the ruckus? 335 00:40:48,404 --> 00:40:52,994 One of the court maids must have had a dizzy spell. 336 00:40:53,075 --> 00:40:55,905 Please don't mind her and head back to your chambers. 337 00:41:14,722 --> 00:41:18,812 Take her to her chambers and have a physician look at her. 338 00:41:19,768 --> 00:41:21,018 Yes, Your Royal Highness. 339 00:41:36,368 --> 00:41:38,248 You should go with her too. 340 00:41:38,954 --> 00:41:40,004 Pardon? 341 00:41:40,998 --> 00:41:44,708 But I should be serving you at your chambers. 342 00:41:44,793 --> 00:41:47,253 As if you'll be of any help. 343 00:41:47,922 --> 00:41:51,262 Thanks to you all succumbing to fatigue so easily, 344 00:41:51,342 --> 00:41:53,552 I'm not able to read my books in peace. 345 00:41:54,261 --> 00:41:56,811 I do not wish to be bothered by such instances, 346 00:41:57,306 --> 00:42:00,936 so leave my chambers and stay out of my sight tonight. 347 00:42:01,018 --> 00:42:02,768 But Your Royal Highness… 348 00:42:03,270 --> 00:42:05,730 That can't be allowed. 349 00:42:05,814 --> 00:42:07,024 Yes, it can. 350 00:42:09,610 --> 00:42:12,030 If you are that worried, 351 00:42:14,365 --> 00:42:16,525 you two may stay and guard my chambers. 352 00:42:26,293 --> 00:42:27,713 You are all dismissed. 353 00:42:30,714 --> 00:42:31,924 Leave! 354 00:42:58,867 --> 00:43:02,497 MILITARY SERVICE DIRECTORY 355 00:43:09,461 --> 00:43:14,471 KIM GA-ON FROM UIRYEONG JOINED THE MUNICIPAL ARMY AT 17 356 00:43:54,840 --> 00:43:56,260 My lord! 357 00:43:56,342 --> 00:43:57,512 -Goodness. -Oh, no! 358 00:43:57,593 --> 00:43:59,553 -Someone please help. -Look. 359 00:44:04,600 --> 00:44:06,730 How could this be? 360 00:44:21,700 --> 00:44:22,870 One. 361 00:44:24,286 --> 00:44:25,746 Two. 362 00:44:27,039 --> 00:44:28,209 Three. 363 00:44:47,643 --> 00:44:50,023 What do you mean Un-am is dead? 364 00:44:50,688 --> 00:44:53,068 It's the second incident this month. 365 00:44:53,148 --> 00:44:54,938 He's the second man to die 366 00:44:55,025 --> 00:44:57,985 out of those who testified against Preceptor Kang ten years ago. 367 00:45:00,906 --> 00:45:02,866 They say he hanged himself, 368 00:45:03,492 --> 00:45:05,542 but it doesn't seem that way to me. 369 00:45:08,247 --> 00:45:12,207 I thought you'd have information regarding this case, 370 00:45:13,168 --> 00:45:15,088 but I must have been wrong. 371 00:45:18,632 --> 00:45:20,052 It has been ten years… 372 00:45:20,926 --> 00:45:22,886 since you have come to see me. 373 00:45:25,848 --> 00:45:29,178 Never did I expect a heartfelt reunion with a fellow classmate, 374 00:45:29,977 --> 00:45:31,807 but greetings could have been exchanged. 375 00:45:32,813 --> 00:45:35,613 I doubt you care about how I am doing. 376 00:45:36,900 --> 00:45:38,240 Jung Ji-un, is it? 377 00:45:39,069 --> 00:45:42,409 I heard your son was appointed as a royal tutor. 378 00:45:44,867 --> 00:45:47,947 If he takes after how you were in your youth, 379 00:45:48,829 --> 00:45:53,169 he will serve greatly as the Crown Prince's tutor. 380 00:45:57,045 --> 00:45:58,955 I robbed you of precious minutes. 381 00:45:59,798 --> 00:46:02,298 I apologize for any inconvenience. 382 00:46:20,235 --> 00:46:21,945 What about what I asked you to look into? 383 00:46:22,029 --> 00:46:24,739 He's the son of Inspector Jung Seok-jo. 384 00:46:24,823 --> 00:46:27,623 He replaced one of the royal preceptors as a royal tutor. 385 00:46:27,701 --> 00:46:29,331 The son of the Inspector? 386 00:46:29,411 --> 00:46:31,961 That means he's one of Lord Sangheon's people. 387 00:46:33,165 --> 00:46:34,245 Darn. 388 00:46:34,333 --> 00:46:37,173 -It must be why they are friends. -Friends? 389 00:46:41,048 --> 00:46:44,428 From the age where the Crown Prince should have been chasing skirts, 390 00:46:45,177 --> 00:46:47,637 he started pulling away from people. 391 00:46:47,721 --> 00:46:51,731 So a male friend he meets secretly? 392 00:46:53,268 --> 00:46:56,228 Don't you find that odd? 393 00:46:57,231 --> 00:46:58,651 I don't think I follow. 394 00:47:01,193 --> 00:47:03,613 Could the Crown Prince… 395 00:47:04,947 --> 00:47:06,527 -like men? -Pardon? 396 00:47:08,367 --> 00:47:12,537 -That's absurd. -Gosh, why did I never think of this? 397 00:47:13,163 --> 00:47:16,673 It's more than unusual for a man of his age 398 00:47:16,750 --> 00:47:19,210 to not fool around with a girl. 399 00:47:19,294 --> 00:47:22,514 He even lives in a palace where he can have his choice of women. 400 00:47:22,589 --> 00:47:24,469 But still, that's… 401 00:47:29,513 --> 00:47:30,603 What? 402 00:47:33,350 --> 00:47:34,480 What is this? 403 00:47:39,606 --> 00:47:42,026 If it's not men he likes, 404 00:47:43,277 --> 00:47:45,447 then he won't be able to resist women 405 00:47:45,529 --> 00:47:48,779 once he's intoxicated by this scent. 406 00:47:51,952 --> 00:47:54,792 JASEONDANG 407 00:48:00,460 --> 00:48:03,710 Your Royal Highness, your bath has been drawn. 408 00:48:04,965 --> 00:48:06,125 Okay. 409 00:48:13,015 --> 00:48:14,135 Your Royal Highness, 410 00:48:14,224 --> 00:48:17,894 maybe it'll be a good idea to skip your bath tonight. 411 00:48:26,320 --> 00:48:27,650 No. 412 00:48:28,822 --> 00:48:31,992 It's not just today he'll be guarding my chambers, 413 00:48:32,075 --> 00:48:34,325 so I can't avoid him forever. 414 00:48:35,370 --> 00:48:37,250 You're not wrong. 415 00:48:37,956 --> 00:48:39,076 However… 416 00:49:02,564 --> 00:49:04,324 This is where you will wait. 417 00:49:16,161 --> 00:49:17,661 You may leave as well. 418 00:49:17,746 --> 00:49:19,206 Yes, Your Royal Highness. 419 00:49:29,841 --> 00:49:33,761 I will serve His Royal Highness from here, so see to it that his bed is made. 420 00:49:33,845 --> 00:49:35,805 -Yes, Court Lady Kim. -Yes, Court Lady Kim. 421 00:49:53,699 --> 00:49:57,239 Why is the smoke heavier than usual? 422 00:50:01,623 --> 00:50:02,873 What is that smell? 423 00:50:26,148 --> 00:50:27,648 What is the meaning of this? 424 00:50:27,733 --> 00:50:29,653 Your Royal Highness! 425 00:50:43,415 --> 00:50:44,665 You… 426 00:50:44,750 --> 00:50:47,090 What on earth are you doing in here? 427 00:50:47,669 --> 00:50:48,709 Well, 428 00:50:49,296 --> 00:50:51,876 an incense that elevates a man's vigor… 429 00:50:51,965 --> 00:50:55,835 I mean, this was only to help you regain your strength and energy… 430 00:50:55,927 --> 00:51:00,217 How dare you! Who gave you this preposterous order? 431 00:51:00,307 --> 00:51:02,017 Well… 432 00:51:04,269 --> 00:51:06,189 I deserve to die! 433 00:51:07,063 --> 00:51:10,573 It was, in fact, Lord Changun who gave the order. 434 00:51:12,360 --> 00:51:16,240 He said it would get me in Your Royal Highness' favor. 435 00:51:27,834 --> 00:51:29,884 Please forgive me, Queen Dowager. 436 00:51:29,961 --> 00:51:34,011 I was only worried for the Crown Prince's lack of interest in women. 437 00:51:34,090 --> 00:51:36,720 In the name of being a loyal subject-- 438 00:51:46,812 --> 00:51:49,562 How can you be this immature? 439 00:51:50,440 --> 00:51:53,610 How can I possibly face His Majesty now? 440 00:51:54,277 --> 00:51:55,817 I apologize. 441 00:51:55,904 --> 00:51:57,784 Beg for His Royal Highness' forgiveness. 442 00:51:57,864 --> 00:52:01,744 Beg until your knees ache and your hands burn like fire. 443 00:52:01,827 --> 00:52:02,697 Do you hear me? 444 00:52:02,786 --> 00:52:05,036 Over such a frivolous incident? 445 00:52:05,121 --> 00:52:07,921 But what about my dignity as his uncle? 446 00:52:08,834 --> 00:52:10,134 I will get on it right away. 447 00:52:13,505 --> 00:52:14,505 Off I go. 448 00:52:20,011 --> 00:52:24,101 Your gift was much appreciated. 449 00:52:26,268 --> 00:52:30,768 If that were the case, why didn't you embrace her warmth? 450 00:52:32,732 --> 00:52:37,362 How could I possibly feel the warmth of the woman you had your share of first? 451 00:52:37,445 --> 00:52:41,025 That would be a mortal sin. 452 00:52:42,117 --> 00:52:43,367 Hardly. 453 00:52:44,369 --> 00:52:48,119 It is not what I intended and I feel gravely ashamed 454 00:52:49,124 --> 00:52:50,964 of my impertinence. 455 00:52:52,043 --> 00:52:53,463 You are sorry? 456 00:52:59,509 --> 00:53:03,259 Did you forget how I warned you 457 00:53:04,097 --> 00:53:06,137 not to get cheeky with me? 458 00:53:10,854 --> 00:53:16,444 Don't tell me you're still upset about what happened during the royal hunting. 459 00:53:17,068 --> 00:53:20,858 Come on. That's all in the past now. 460 00:53:22,824 --> 00:53:24,584 I doubt anyone saw. 461 00:53:24,659 --> 00:53:27,289 And bringing up that incident 462 00:53:28,079 --> 00:53:30,329 wouldn't actually be in your favor. 463 00:53:37,589 --> 00:53:39,549 Lord Sangheon. 464 00:53:46,681 --> 00:53:47,851 Lord Sangheon. 465 00:53:48,433 --> 00:53:53,063 I should have had you buried when the former king was put to rest, you imbecile. 466 00:53:53,146 --> 00:53:55,936 -Imbecile? -You dare tried to murder the Crown Prince 467 00:53:56,024 --> 00:53:58,784 under the protection of the Queen Dowager? 468 00:54:00,445 --> 00:54:04,615 Murder him? That's absurd. I just… 469 00:54:10,413 --> 00:54:14,253 Please forgive me, Lord Sangheon. I have committed a mortal sin. 470 00:54:22,133 --> 00:54:25,143 Challenging the authority of the Crown Prince 471 00:54:25,887 --> 00:54:28,257 is the same as challenging mine. 472 00:54:29,057 --> 00:54:30,477 Do you understand? 473 00:54:30,558 --> 00:54:33,768 Yes, of course. Of course I know. 474 00:54:33,853 --> 00:54:38,733 This will probably be the last time the Queen Dowager protects you. 475 00:54:40,068 --> 00:54:44,658 Carry out antics such as this again, hoping that she will shield you once more, 476 00:54:46,032 --> 00:54:48,872 and your head will be separated from your neck. 477 00:54:51,871 --> 00:54:55,381 Of course. I will keep that in mind, Lord Sangheon. 478 00:55:06,011 --> 00:55:10,351 {\an8}I will make a request to His Majesty and have him be placed under house arrest. 479 00:55:11,224 --> 00:55:13,144 {\an8}Please let your anger subside. 480 00:55:13,226 --> 00:55:16,186 Hold on a second. House arrest? 481 00:55:31,161 --> 00:55:33,831 Your Royal Highness being this soft 482 00:55:35,290 --> 00:55:37,580 will only hinder your chances at being great. 483 00:55:39,794 --> 00:55:44,094 As for myself, I am not afraid to shed any blood 484 00:55:44,174 --> 00:55:47,184 if it's in the name of disposing of your enemies. 485 00:55:49,095 --> 00:55:50,595 Whoever that may be. 486 00:56:04,444 --> 00:56:05,574 Darn. 487 00:56:23,213 --> 00:56:24,553 Did I startle you? 488 00:56:24,631 --> 00:56:28,221 It is exactly why one shouldn't sin. 489 00:56:29,677 --> 00:56:32,507 You must have lost your mind. Lower your sword. 490 00:56:33,973 --> 00:56:35,023 Lower it! 491 00:56:42,982 --> 00:56:46,072 You… How dare you! 492 00:56:46,152 --> 00:56:48,362 Harass the Crown Prince again 493 00:56:48,947 --> 00:56:52,277 and my sword will do more than just cut off a few beads. 494 00:56:53,618 --> 00:56:54,448 Do you understand? 495 00:57:00,375 --> 00:57:03,165 Do you expect to live to tell the tale 496 00:57:03,253 --> 00:57:05,593 after mistreating the Crown Prince's uncle? 497 00:57:06,631 --> 00:57:08,591 Nothing happened to Lord Sangheon, 498 00:57:12,428 --> 00:57:13,718 so why would I be in trouble? 499 00:57:16,766 --> 00:57:19,226 It's not like anyone saw me. 500 00:57:25,817 --> 00:57:29,647 His Royal Highness is too noble to play childish games with you, 501 00:57:33,283 --> 00:57:36,833 but I'd gladly welcome them at any time. 502 00:57:41,207 --> 00:57:43,787 What? Childish games? 503 00:57:44,502 --> 00:57:46,552 That little prick. 504 00:57:49,048 --> 00:57:50,588 Darn it! 505 00:58:03,313 --> 00:58:05,773 I am not afraid to shed any blood 506 00:58:06,357 --> 00:58:08,897 if it's in the name of disposing of your enemies. 507 00:58:09,486 --> 00:58:11,066 Whoever that may be. 508 00:58:20,079 --> 00:58:22,419 You must still be in shock, 509 00:58:22,499 --> 00:58:26,789 so how about you rest before the morning lecture? 510 00:58:32,258 --> 00:58:36,468 Because of the act Lord Changun pulled last night, 511 00:58:36,554 --> 00:58:39,314 you barely got any shut-eye. 512 00:58:39,390 --> 00:58:42,100 I'd rather not rest. Being in my chambers 513 00:58:42,185 --> 00:58:45,355 will only cloud my mind with more unnecessary thoughts. 514 00:58:45,438 --> 00:58:49,108 Exactly. Which is why a nap could be helpful. 515 00:58:49,859 --> 00:58:52,359 Are you worried about having nightmares again? 516 00:58:56,115 --> 00:58:57,825 Are you not going to move? 517 00:59:01,371 --> 00:59:02,501 Fine. 518 00:59:03,289 --> 00:59:07,379 Request for today's morning lecture to be pushed back. 519 00:59:08,086 --> 00:59:10,336 I will stay here and take a nap. 520 00:59:11,214 --> 00:59:13,844 Yes, Your Royal Highness. I'll be right back. 521 00:59:33,653 --> 00:59:35,113 Where are you off to? 522 00:59:35,196 --> 00:59:38,616 Royal Tutor Jung. It's nearly time for the morning lecture, 523 00:59:38,700 --> 00:59:42,290 but His Royal Highness is still in his office. I was heading over there. 524 00:59:42,370 --> 00:59:43,750 As you were, then. 525 00:59:48,418 --> 00:59:49,708 Are you all right? 526 00:59:49,794 --> 00:59:53,304 Yes, I'm fine. I must have had too many drinks last night-- 527 00:59:56,259 --> 00:59:58,599 I'll go to His Royal Highness. You should get some rest. 528 00:59:58,678 --> 01:00:00,888 No, that's not necessary. I can-- 529 01:00:26,831 --> 01:00:29,961 Your Royal Highness, it's time for your… 530 01:00:32,420 --> 01:00:33,630 lecture. 531 01:01:02,575 --> 01:01:04,155 Could he have a cold? 532 01:01:54,627 --> 01:01:56,667 Your Royal Highness, it's me. 533 01:01:57,380 --> 01:02:00,130 Your Royal Highness, it's me. It's Royal Tutor Jung. 534 01:02:05,638 --> 01:02:06,888 Royal Tutor Jung? 535 01:03:11,245 --> 01:03:14,115 Are you all right, Your Royal Highness? 536 01:04:03,005 --> 01:04:06,545 {\an8}Royal Tutor Jung Ji-un is in fact Samgaebang's real physician? 537 01:04:06,634 --> 01:04:08,304 {\an8}-No. -Your Royal Highness! 538 01:04:08,386 --> 01:04:10,176 {\an8}Why do you have this book? 539 01:04:10,263 --> 01:04:14,313 {\an8}That girl must have been someone quite special to you. 540 01:04:14,392 --> 01:04:15,812 {\an8}She was my first love. 541 01:04:15,893 --> 01:04:17,483 {\an8}You have a big problem! 542 01:04:17,562 --> 01:04:20,692 {\an8}The Minister of Personnel lodged an appeal for your resignation. 543 01:04:20,773 --> 01:04:22,533 {\an8}He deceived me and the Crown Prince. 544 01:04:22,608 --> 01:04:24,068 {\an8}The degree of his crime is quite severe. 545 01:04:24,151 --> 01:04:25,241 {\an8}I'm in need of your help. 546 01:04:25,319 --> 01:04:27,569 {\an8}You are the only person who can help me now. 547 01:04:27,655 --> 01:04:29,485 {\an8}There is nothing I can do for you. 548 01:04:29,574 --> 01:04:32,124 {\an8}So I advise you to stop asking. 549 01:04:32,201 --> 01:04:37,211 {\an8}Subtitle translation by: Hye-lim Park 38278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.