All language subtitles for The.Kings.Affection.S01E03.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,103 --> 00:01:03,653 It was around here somewhere. 2 00:01:10,695 --> 00:01:11,695 -Yeong-ji. -Yeong-ji. 3 00:01:13,114 --> 00:01:14,824 You have until the end of today. 4 00:01:14,908 --> 00:01:17,078 If you fail, I can't promise 5 00:01:17,911 --> 00:01:20,501 your shop or that girl will be safe. 6 00:02:54,090 --> 00:02:56,550 I was only… 7 00:02:57,886 --> 00:03:00,176 I didn't see a thing. 8 00:03:00,763 --> 00:03:02,523 I was only digging for herbs. 9 00:03:12,984 --> 00:03:15,404 I honestly didn't see a thing, 10 00:03:15,486 --> 00:03:18,816 so please carry on with whatever you were doing. 11 00:03:26,706 --> 00:03:28,876 It's dangerous to be out here though. 12 00:03:30,460 --> 00:03:31,920 Hear that sound? 13 00:03:32,587 --> 00:03:35,007 His Majesty is out on a royal hunt. 14 00:03:35,673 --> 00:03:39,893 Out here you may be mistaken for a beast and be shot at. 15 00:03:39,969 --> 00:03:42,719 Come with me. I'll escort you out of these woods. 16 00:03:46,893 --> 00:03:48,063 Leave. I don't need your help. 17 00:03:48,144 --> 00:03:50,984 Come on. Don't be like that 18 00:03:51,064 --> 00:03:53,234 and put your clothes back on. 19 00:04:19,259 --> 00:04:20,639 If you don't want to, 20 00:04:21,302 --> 00:04:23,262 I guess you may choose not to. 21 00:04:29,352 --> 00:04:30,352 Are you… 22 00:04:31,562 --> 00:04:33,112 on the run? 23 00:04:34,023 --> 00:04:35,153 Are you a court maid… 24 00:04:36,025 --> 00:04:36,935 or-- 25 00:04:59,132 --> 00:05:01,842 That was more than I expected from a woman. 26 00:05:03,261 --> 00:05:04,301 However, 27 00:05:05,430 --> 00:05:08,680 this blade is quite sharp. 28 00:05:15,064 --> 00:05:17,534 Damn, I know he went this way. 29 00:05:18,860 --> 00:05:20,320 Darn it. 30 00:05:30,163 --> 00:05:33,333 My bow is rather accurate today. 31 00:05:35,710 --> 00:05:38,090 Could he have seen my face? 32 00:05:39,714 --> 00:05:40,844 Whatever. 33 00:05:45,136 --> 00:05:46,466 Wait. Isn't that… 34 00:05:57,690 --> 00:05:59,230 Follow me. 35 00:06:00,568 --> 00:06:02,818 It'll be the end if we get caught. 36 00:06:02,904 --> 00:06:04,864 For you and also for me. 37 00:06:24,258 --> 00:06:25,378 What is this? 38 00:06:27,428 --> 00:06:30,258 What on earth is going on? 39 00:06:36,813 --> 00:06:38,273 That way. 40 00:06:40,608 --> 00:06:42,028 Identify yourselves! 41 00:06:44,112 --> 00:06:45,662 -Get them! -Yes, sir! 42 00:07:11,139 --> 00:07:11,969 Giddyap. 43 00:07:28,364 --> 00:07:29,324 Over there! 44 00:07:34,120 --> 00:07:35,620 What now? 45 00:07:38,040 --> 00:07:39,000 -Jump. -What? 46 00:09:26,440 --> 00:09:28,190 EPISODE 3 47 00:09:31,362 --> 00:09:35,622 MERCHANT 48 00:10:07,398 --> 00:10:09,818 What is it that you've been cherishing? 49 00:10:09,900 --> 00:10:11,740 One might think it's your beloved. 50 00:10:12,320 --> 00:10:13,320 It's nothing. 51 00:10:13,404 --> 00:10:14,824 Come on, my lord. 52 00:10:14,905 --> 00:10:17,525 What's of value should be shared, Lord Jaeun. 53 00:10:20,202 --> 00:10:22,622 But this is an ordinary brush. 54 00:10:22,705 --> 00:10:26,455 It's too big for a fine writing brush and too small for a middle-sized one. 55 00:10:26,542 --> 00:10:29,212 Give it here. It's for someone I treasure. 56 00:10:29,295 --> 00:10:33,215 The brush-maker must not have done a good job. 57 00:10:33,299 --> 00:10:37,259 It's not of an adequate size for a man to use. 58 00:10:37,345 --> 00:10:38,885 We must be here. 59 00:10:44,935 --> 00:10:46,395 The Crown Prince has vanished? 60 00:10:46,479 --> 00:10:49,519 He ran to the woods near the valley 61 00:10:49,607 --> 00:10:50,727 and then disappeared. 62 00:10:50,816 --> 00:10:54,066 -Goodness. -My gosh. What on earth? 63 00:10:54,153 --> 00:10:58,243 Until I deliver the news to His Majesty, man your posts. 64 00:10:58,324 --> 00:10:59,454 Yes, sir. 65 00:11:01,869 --> 00:11:05,999 Could His Royal Highness have taken advantage of the situation and ran off? 66 00:11:06,082 --> 00:11:07,752 Do you not know who you serve? 67 00:11:08,250 --> 00:11:11,090 He would never go anywhere without telling us first. 68 00:11:12,129 --> 00:11:13,839 Something must have happened to him. 69 00:11:14,840 --> 00:11:19,550 Either that, or he must be in a predicament. 70 00:11:19,637 --> 00:11:21,597 -Goodness. -You. 71 00:11:21,680 --> 00:11:23,810 -Follow me. -Yes, sir. 72 00:11:24,475 --> 00:11:26,015 -Hold on. -Yes? 73 00:11:28,229 --> 00:11:30,609 What on earth is happening? 74 00:11:32,149 --> 00:11:34,189 Take it just in case. 75 00:11:34,276 --> 00:11:37,906 We must find the Crown Prince before anyone else does. 76 00:11:37,988 --> 00:11:40,028 Please do not worry. 77 00:11:41,117 --> 00:11:42,787 What's with the ruckus? 78 00:11:44,995 --> 00:11:46,955 Lord Jaeun! 79 00:11:47,039 --> 00:11:50,329 I heard you went to Mokcheon on business for the Ministry of Rites. 80 00:11:51,335 --> 00:11:52,955 It ended faster than expected. 81 00:11:53,546 --> 00:11:55,586 Anyway, is something the matter? 82 00:11:55,673 --> 00:11:57,223 Where's His Royal Highness? 83 00:11:59,260 --> 00:12:00,430 Well… 84 00:12:01,345 --> 00:12:03,965 I'll fill you in later. Later! 85 00:12:04,056 --> 00:12:06,306 I'll fill you in later! 86 00:12:56,442 --> 00:12:57,652 What happened? 87 00:12:59,945 --> 00:13:01,065 Could… 88 00:13:04,033 --> 00:13:05,243 Could she be dead? 89 00:13:41,070 --> 00:13:42,990 Father! 90 00:14:06,762 --> 00:14:08,312 On the day I was born, 91 00:14:09,098 --> 00:14:11,768 what did my father say? 92 00:14:14,645 --> 00:14:16,765 My sweet boy. 93 00:14:16,855 --> 00:14:18,225 Did he also agree 94 00:14:19,275 --> 00:14:21,895 with those who wanted to terminate my life? 95 00:14:24,196 --> 00:14:28,656 That a girl was of no need and should be killed? 96 00:14:29,535 --> 00:14:31,695 Is that what he said? 97 00:14:31,787 --> 00:14:33,407 The order came from the King. 98 00:14:34,123 --> 00:14:40,093 His Majesty couldn't have gone against his father, the preceding King. 99 00:15:12,161 --> 00:15:13,541 Are you all right, Your Highness? 100 00:15:15,164 --> 00:15:16,214 Hyun? 101 00:15:32,598 --> 00:15:34,138 Your Royal Highness. 102 00:15:43,317 --> 00:15:46,397 He will soon be caught now that Commander Yoon went after him. 103 00:15:46,487 --> 00:15:48,527 -But-- -Are you sure you're all right? 104 00:15:49,073 --> 00:15:50,203 Were you harmed? 105 00:15:53,243 --> 00:15:57,963 Hold on. How on earth are you here, Hyun? 106 00:15:58,040 --> 00:16:00,500 We must head out of the woods since it's not safe here. 107 00:16:01,043 --> 00:16:02,963 Soldiers must be informed of what happened. 108 00:16:04,004 --> 00:16:05,134 But… 109 00:16:05,798 --> 00:16:08,178 I'll need a minute, Hyun. 110 00:16:12,846 --> 00:16:15,636 I didn't notice before, but what happened to your attire? 111 00:16:19,436 --> 00:16:20,646 Your Royal Highness! 112 00:16:20,729 --> 00:16:22,609 Your Royal Highness! 113 00:16:25,442 --> 00:16:26,532 Are you all right? 114 00:16:28,362 --> 00:16:31,412 You should change into these first. 115 00:17:37,806 --> 00:17:39,056 An assassin? 116 00:17:39,767 --> 00:17:42,597 An assassin attacked the Crown Prince? 117 00:17:42,686 --> 00:17:45,976 Yes, Commander Yoon went after him, 118 00:17:46,065 --> 00:17:48,525 so we'll soon know of his identity. 119 00:17:49,693 --> 00:17:52,993 Why are you still standing here? Go after the assassin! 120 00:17:53,072 --> 00:17:54,532 -Yes, sir! -Yes, sir! 121 00:18:00,746 --> 00:18:02,996 Are you sure you were unharmed? 122 00:18:03,082 --> 00:18:04,832 That was a close call. 123 00:18:10,631 --> 00:18:12,761 Your Majesty, we should return to the palace. 124 00:18:12,841 --> 00:18:15,181 It seems as though danger lurks in these woods. 125 00:18:15,260 --> 00:18:17,430 I will command the royal carriage to be ready-- 126 00:18:17,513 --> 00:18:20,223 No one should leave the royal hunting site. 127 00:18:25,312 --> 00:18:27,192 Explain yourself, Left State Councilor. 128 00:18:27,272 --> 00:18:30,112 Soldiers stand guard here at the royal hunting site. 129 00:18:30,192 --> 00:18:32,532 Without help from an insider, 130 00:18:33,320 --> 00:18:36,450 how could an assassin have made it to our vicinity? 131 00:18:37,324 --> 00:18:41,334 Are you accusing us of sneaking in an assassin? 132 00:18:42,079 --> 00:18:45,289 Those who'd benefit from His Royal Highness' falling 133 00:18:45,374 --> 00:18:48,964 are undoubtedly all gathered here. 134 00:18:49,044 --> 00:18:50,714 What? 135 00:18:52,131 --> 00:18:55,091 -Your Majesty. -Choose your words carefully. 136 00:18:55,884 --> 00:18:58,304 It's why we must get to the bottom of this. 137 00:18:58,971 --> 00:19:01,811 Even if we have to burn down the whole forest, 138 00:19:02,683 --> 00:19:05,233 we must figure out 139 00:19:06,562 --> 00:19:09,062 the identity of the assassin. 140 00:19:18,407 --> 00:19:22,407 A body most likely to be the assassin's was found near Samil Peak. 141 00:19:38,635 --> 00:19:39,925 Move the body. 142 00:19:40,012 --> 00:19:41,142 -Yes, sir. -Yes, sir. 143 00:20:07,247 --> 00:20:10,417 Isn't he a soldier from one of the Five Central Armies? 144 00:20:10,500 --> 00:20:14,130 Are you certain that this is the assassin who came after the Crown Prince? 145 00:20:14,213 --> 00:20:18,303 From what I hear, he had been disgruntled with the Left State Councilor. 146 00:20:19,092 --> 00:20:21,802 According to multiple sources, 147 00:20:21,887 --> 00:20:25,427 he ran his mouth off while drunk, openly suggesting the idea of murdering 148 00:20:25,515 --> 00:20:28,975 not only the Left State Councilor but also his grandson, His Royal Highness. 149 00:20:32,981 --> 00:20:34,731 Now that the threat is no longer, 150 00:20:35,984 --> 00:20:38,204 you should return to the palace, Your Majesty. 151 00:20:38,820 --> 00:20:42,660 See to it that he wasn't working for anyone. 152 00:20:57,464 --> 00:20:59,594 Why that… 153 00:21:01,093 --> 00:21:03,473 This was clearly a conspiracy. 154 00:21:03,553 --> 00:21:06,853 The Queen's people could have arranged this for all we know. 155 00:21:07,933 --> 00:21:11,273 The Queen has the King wrapped around her fingers even tighter now, 156 00:21:11,353 --> 00:21:16,283 which could lead to Prince Jehyeon threatening His Royal Highness' status! 157 00:21:16,358 --> 00:21:17,358 Minister No! 158 00:21:19,736 --> 00:21:23,406 I only meant that it should never happen. 159 00:21:36,169 --> 00:21:38,709 Yeong-ji! 160 00:21:39,381 --> 00:21:40,511 Yeong-ji! 161 00:21:40,590 --> 00:21:43,050 Yeong-ji… 162 00:21:51,560 --> 00:21:53,730 Is the Samgaebang physician still not back? 163 00:21:53,812 --> 00:21:54,812 He's not. 164 00:21:56,106 --> 00:21:57,976 I only have myself to blame 165 00:21:58,066 --> 00:22:00,896 for trusting a hack who has rumors for credentials. 166 00:22:04,197 --> 00:22:06,447 He will come back. 167 00:22:08,577 --> 00:22:10,997 Physician Jung always keeps his word. 168 00:22:11,079 --> 00:22:14,829 And the rumors only reflect his medical talent. 169 00:22:17,377 --> 00:22:18,917 Your faith in him is admirable. 170 00:22:29,473 --> 00:22:31,643 I didn't realize until now how pretty you were. 171 00:22:33,185 --> 00:22:36,725 Rather than killing you, how about I brand you instead? 172 00:22:39,524 --> 00:22:40,654 Get your hands… 173 00:22:42,778 --> 00:22:43,898 off her. 174 00:22:43,987 --> 00:22:45,527 -Ji-un. -Ji-un! 175 00:22:52,829 --> 00:22:54,619 Delivered as promised. 176 00:22:56,124 --> 00:22:57,174 Your herbs. 177 00:22:59,461 --> 00:23:01,091 I thought you would have run away. 178 00:23:01,171 --> 00:23:04,801 Running away isn't in my books especially if there's someone to protect. 179 00:23:05,759 --> 00:23:07,009 Not so fast. 180 00:23:10,180 --> 00:23:12,810 How can I trust that these herbs are the remedy? 181 00:23:14,267 --> 00:23:17,977 You wouldn't have waited for me if you didn't have hope. 182 00:23:19,064 --> 00:23:20,114 Aren't I right? 183 00:23:24,820 --> 00:23:26,490 Are you okay? Do you have a fever? 184 00:23:27,739 --> 00:23:30,579 I'm sorry for putting you through this. Let's go home. 185 00:23:30,659 --> 00:23:32,869 I hope there wasn't any trouble on your trip. 186 00:23:33,870 --> 00:23:35,910 You're worried about me when you're tied up? 187 00:23:36,456 --> 00:23:38,126 Worry about yourself first. 188 00:23:38,708 --> 00:23:40,998 I couldn't help it, you know. 189 00:23:48,468 --> 00:23:52,388 I couldn't sleep after hearing about what happened at the royal hunting. 190 00:23:52,889 --> 00:23:56,099 It gives me great relief to see you in one piece. 191 00:23:57,769 --> 00:23:59,649 We were blessed. 192 00:23:59,729 --> 00:24:03,609 Prince Jehyeon was deeply concerned for his brother's safety. 193 00:24:04,234 --> 00:24:07,074 I'm truly glad the assassin was caught, brother. 194 00:24:10,949 --> 00:24:13,449 I apologize for alarming you. 195 00:24:14,911 --> 00:24:16,541 From what I hear, 196 00:24:17,789 --> 00:24:20,499 the Queen was also present at the royal hunting. 197 00:24:21,376 --> 00:24:24,706 Yes, per His Majesty's request, I-- 198 00:24:24,796 --> 00:24:26,876 {\an8}A hen shouldn't cry before the rooster does. 199 00:24:27,716 --> 00:24:31,386 {\an8}You should have known when and when not to be present. 200 00:24:33,513 --> 00:24:36,103 I will keep that in mind, Your Majesty. 201 00:24:37,767 --> 00:24:41,977 Your Royal Highness will someday lead this nation and the people. 202 00:24:43,023 --> 00:24:46,443 Please know that you must be careful at all times. 203 00:24:47,319 --> 00:24:49,319 I hope you understand what I mean. 204 00:24:49,946 --> 00:24:51,816 I do, Grandmother. 205 00:25:04,878 --> 00:25:06,208 It never ceases to amaze me 206 00:25:06,296 --> 00:25:09,926 how disciplined those of the Crown Prince's quarters are. 207 00:25:10,800 --> 00:25:15,010 They're always exactly five steps away. 208 00:25:15,096 --> 00:25:17,766 Sometimes, it even fascinates me. 209 00:25:19,768 --> 00:25:21,768 The future leader of this nation 210 00:25:21,853 --> 00:25:24,483 shouldn't let small details go by undetected. 211 00:25:25,523 --> 00:25:29,693 And that same rule applies to business at the Crown Prince's quarters. 212 00:25:30,987 --> 00:25:34,067 Once again, I am enlightened, brother. 213 00:25:46,920 --> 00:25:49,670 How can he be this cold to his one and only younger brother? 214 00:25:50,257 --> 00:25:52,757 One may say he brought the assassin on himself. 215 00:25:53,426 --> 00:25:54,756 Mother, please. 216 00:25:55,512 --> 00:25:57,062 I'm just saying. 217 00:25:58,598 --> 00:26:00,888 Being born first doesn't make him superior. 218 00:26:08,733 --> 00:26:12,613 Good going, Your Royal Highness. I felt the kick from even where I was standing-- 219 00:26:13,280 --> 00:26:16,450 Nothing good will come out of being at odds with the Queen. 220 00:26:17,325 --> 00:26:19,405 That has never been my intention. 221 00:26:19,494 --> 00:26:22,584 It is the Queen who sees me as an eye-sore. 222 00:26:22,664 --> 00:26:26,634 Could the attack really have been ordered by the Queen? 223 00:26:27,168 --> 00:26:30,048 You know how one should watch what they say within palace walls. 224 00:26:30,130 --> 00:26:34,050 Your mouth not only lets in a lot but also lets out a lot as well. 225 00:26:34,134 --> 00:26:35,844 That was uncalled for. 226 00:26:35,927 --> 00:26:38,137 That's what you get for always crossing the line. 227 00:27:27,145 --> 00:27:28,355 I must ask. 228 00:27:29,064 --> 00:27:31,784 Why did you spare the man 229 00:27:31,858 --> 00:27:34,568 who saw you at the royal hunting? 230 00:27:35,445 --> 00:27:39,235 He could have been conspiring with the assassin that came after you. 231 00:27:56,716 --> 00:27:59,386 He was there to dig up herbs 232 00:27:59,469 --> 00:28:02,219 which suggests that he's a herb digger or physician. 233 00:28:02,764 --> 00:28:04,854 If not, he was probably there to hunt. 234 00:28:06,184 --> 00:28:08,444 I doubt he will ever step foot into the palace, 235 00:28:09,479 --> 00:28:12,069 which is why I chose not to complicate matters. 236 00:28:14,150 --> 00:28:15,150 I see. 237 00:28:28,331 --> 00:28:29,331 Come on. 238 00:28:41,845 --> 00:28:43,505 A court maid at the royal hunting? 239 00:28:44,013 --> 00:28:48,893 She had fair skin, a delicate face, and dark brown hair. 240 00:28:48,977 --> 00:28:52,397 And her eyes… They were the size of this jade. 241 00:28:53,189 --> 00:28:57,239 Her sharp gaze seemed cold in some way, 242 00:28:57,318 --> 00:29:00,528 but also quite determined judging by how you look at it. 243 00:29:00,613 --> 00:29:03,163 Could it be Hong-sim who works at His Majesty's chamber? 244 00:29:03,241 --> 00:29:04,491 Hong-sim? 245 00:29:04,576 --> 00:29:07,366 It can't be her. He just said she's determined. 246 00:29:07,454 --> 00:29:10,214 -Maybe Eun-yeong at the royal kitchen. -Could it be her? 247 00:29:10,290 --> 00:29:13,330 It has to be Yeon-ok who serves at the Crown Prince's quarters. 248 00:29:13,418 --> 00:29:14,958 -Hong-sim, Yeon-ok-- -As if. 249 00:29:15,044 --> 00:29:18,054 -Don't be ridiculous. -It can't be her. 250 00:29:18,131 --> 00:29:20,551 -What do you mean? -He said she's determined. 251 00:29:21,968 --> 00:29:24,928 Were all of those court maids at the royal hunting? 252 00:29:25,013 --> 00:29:29,183 Not just them. Dozens more were probably there. 253 00:29:32,228 --> 00:29:36,608 Is there a court maid who never made it back? 254 00:29:36,691 --> 00:29:38,991 Someone who could have drowned. 255 00:29:40,361 --> 00:29:42,781 Don't be ridiculous. 256 00:29:44,157 --> 00:29:46,367 Anyway, why do you ask? 257 00:29:48,995 --> 00:29:50,745 Well… 258 00:29:51,873 --> 00:29:53,333 No reason. 259 00:30:58,273 --> 00:30:59,613 No… 260 00:31:07,782 --> 00:31:08,742 Grandfather? 261 00:31:09,784 --> 00:31:11,874 You aren't the eldest son of the Crown Prince. 262 00:31:12,620 --> 00:31:14,790 The one who should have died was you. 263 00:31:16,207 --> 00:31:20,837 You should have died instead! 264 00:31:58,041 --> 00:32:01,421 Your Royal Highness, I thought you were in your chambers. 265 00:32:01,502 --> 00:32:03,802 What are you doing out here? 266 00:32:04,923 --> 00:32:07,013 Disturbance keeps finding me in my sleep. 267 00:32:09,010 --> 00:32:10,680 Don't mind me 268 00:32:11,346 --> 00:32:12,926 and turn in. 269 00:32:14,098 --> 00:32:15,678 Was it the same nightmare? 270 00:32:15,767 --> 00:32:17,847 It hasn't haunted you for a while now. 271 00:32:20,772 --> 00:32:25,072 I'll have the royal pharmacy bring you calming medication. 272 00:32:26,069 --> 00:32:28,149 You should head back to your chambers. 273 00:32:31,699 --> 00:32:32,829 Shush. 274 00:32:38,831 --> 00:32:41,331 What is this about? 275 00:32:41,417 --> 00:32:44,047 -It's him. -Him? What do you mean? 276 00:32:51,552 --> 00:32:54,102 How is he within the palace walls? 277 00:33:02,105 --> 00:33:03,475 What do you plan on doing? 278 00:33:04,399 --> 00:33:06,149 Wait here for me. 279 00:33:06,234 --> 00:33:09,204 Pardon? Your Royal Highness! 280 00:33:32,301 --> 00:33:34,011 Crouch down! 281 00:33:35,013 --> 00:33:36,973 You scared the life out of me! 282 00:33:37,056 --> 00:33:38,636 "You scared the life out of me!" 283 00:33:41,310 --> 00:33:43,690 Anyway, did you ask around? 284 00:33:43,771 --> 00:33:46,361 About that court maid you saw at the royal hunting site. 285 00:33:46,441 --> 00:33:48,231 You wanted to know if she was alive. 286 00:33:49,819 --> 00:33:53,609 I don't know. There's a high chance she wasn't a court maid after all. 287 00:33:54,157 --> 00:33:57,617 I wonder who could have made you want to visit the palace you try to avoid? 288 00:33:57,702 --> 00:33:58,912 Just take this. 289 00:34:02,290 --> 00:34:03,420 That hurts! 290 00:34:03,958 --> 00:34:05,628 You didn't have to. 291 00:34:07,879 --> 00:34:10,969 I've been dying to ask, 292 00:34:11,049 --> 00:34:14,759 but rumor has it that you donate your earnings to the poor. Is that true? 293 00:34:16,304 --> 00:34:17,894 Says who? 294 00:34:18,431 --> 00:34:21,891 Enough with the nonsense and lead the way. 295 00:34:21,976 --> 00:34:25,146 Sure. We should go before the gatekeepers change shifts. 296 00:34:37,742 --> 00:34:38,952 Over there! 297 00:34:39,035 --> 00:34:40,615 Where are you going? 298 00:34:51,881 --> 00:34:54,931 Goodness, I see you're working late even at night. 299 00:34:55,009 --> 00:34:58,429 Chief Gu, is that you? What brings you out at this hour? 300 00:34:58,513 --> 00:35:01,143 What brings me out? Nothing much. 301 00:35:27,667 --> 00:35:31,167 So tell me. I hope all is well at home. 302 00:35:31,254 --> 00:35:32,554 Yes, all is well. 303 00:35:32,630 --> 00:35:34,340 Anyway, it's been a while… 304 00:37:12,563 --> 00:37:13,693 Please spare me. 305 00:37:14,523 --> 00:37:17,533 I do not know anything. 306 00:37:18,110 --> 00:37:19,900 Please spare me this one time. 307 00:37:24,033 --> 00:37:25,663 End it with one strike. 308 00:37:26,160 --> 00:37:28,080 It's painless that way. 309 00:37:29,997 --> 00:37:31,117 I… 310 00:37:31,832 --> 00:37:35,042 I cannot do it. I can't. 311 00:37:35,127 --> 00:37:36,337 If you don't, 312 00:37:37,838 --> 00:37:39,218 we're all as good as dead. 313 00:37:45,346 --> 00:37:48,466 This is what you must do. Today and from here on out, 314 00:37:49,475 --> 00:37:51,345 it is what you must do. 315 00:37:54,981 --> 00:37:56,441 But I… 316 00:37:57,775 --> 00:37:59,645 I will forever play dumb. 317 00:37:59,735 --> 00:38:01,945 I will never tell anyone. 318 00:38:02,029 --> 00:38:05,779 I will never say that Your Highness is a woman-- 319 00:39:25,905 --> 00:39:27,365 What are you doing here? 320 00:39:28,741 --> 00:39:30,081 What's this? 321 00:39:30,743 --> 00:39:31,793 Is that blood? 322 00:39:31,869 --> 00:39:33,449 The shot came from over there. 323 00:39:34,663 --> 00:39:37,333 This is bad. We must leave this instant. 324 00:39:37,416 --> 00:39:39,166 Come on. Hurry. 325 00:39:57,436 --> 00:40:02,186 The only ones who know of that door are me and that boy. 326 00:40:04,819 --> 00:40:06,899 So how could he… 327 00:40:29,635 --> 00:40:31,045 -Ji-un. -Ji-un! 328 00:40:31,137 --> 00:40:32,717 Why haven't you turned in? 329 00:40:32,805 --> 00:40:35,055 Well, that is… 330 00:40:43,190 --> 00:40:44,820 We'll give you some space. 331 00:40:44,900 --> 00:40:45,900 Right. 332 00:40:58,664 --> 00:41:00,584 How did you know to find me here? 333 00:41:01,375 --> 00:41:02,995 I heard you stopped by the house. 334 00:41:05,171 --> 00:41:06,801 When did you return to the Capital? 335 00:41:06,881 --> 00:41:08,841 I only went there to see Mother. 336 00:41:09,758 --> 00:41:11,388 You should leave now. 337 00:41:13,012 --> 00:41:15,932 I sent you to Ming because you wanted to pursue knowledge, 338 00:41:16,015 --> 00:41:18,385 but you return with a bag full of pointless tricks. 339 00:41:18,476 --> 00:41:20,136 They are not pointless. 340 00:41:21,103 --> 00:41:23,613 They are skills that could save… 341 00:41:24,607 --> 00:41:25,897 a person's life. 342 00:41:27,693 --> 00:41:30,533 Skills that could have saved the lives… 343 00:41:32,448 --> 00:41:34,278 of those you chose… 344 00:41:35,910 --> 00:41:37,040 to harm. 345 00:41:37,870 --> 00:41:42,000 How long will you let that day waste your life and ruin your future? 346 00:41:42,666 --> 00:41:43,746 How long… 347 00:41:44,752 --> 00:41:48,212 will you continue to disappoint me and your mother? 348 00:41:51,926 --> 00:41:54,256 How long, you ask? 349 00:41:56,222 --> 00:41:58,642 I will live with that memory until the day I die. 350 00:41:59,350 --> 00:42:02,390 The image of you slaying that innocent girl… 351 00:42:04,480 --> 00:42:05,860 will forever… 352 00:42:08,526 --> 00:42:09,816 haunt me. 353 00:42:09,902 --> 00:42:11,242 It's all in the past. 354 00:42:12,530 --> 00:42:13,360 Move on. 355 00:42:15,449 --> 00:42:16,619 Move on? 356 00:42:19,620 --> 00:42:22,120 There was a time when I admired you. 357 00:42:25,042 --> 00:42:28,422 I wished to be like you. But that ended… 358 00:42:31,590 --> 00:42:36,140 when I found out that your honor was built on injustice. 359 00:42:36,220 --> 00:42:37,560 Injustice? 360 00:42:40,891 --> 00:42:43,441 Your grandfather who valued integrity over everything 361 00:42:44,311 --> 00:42:46,271 gave me a life of injustice. 362 00:42:47,481 --> 00:42:49,821 If justice means to be upright and moral 363 00:42:50,859 --> 00:42:54,279 at the expense of one's own family, 364 00:42:56,031 --> 00:42:58,531 then it's wiser to forever reach an agreement 365 00:42:59,451 --> 00:43:00,661 with injustice itself. 366 00:43:00,744 --> 00:43:01,754 That… 367 00:43:05,040 --> 00:43:06,960 That won't be me. 368 00:43:08,419 --> 00:43:09,709 I won't live like you… 369 00:43:10,963 --> 00:43:12,133 or Grandfather. 370 00:43:12,673 --> 00:43:14,883 So do not interfere with my life again. 371 00:43:15,509 --> 00:43:17,889 Don't come back to this place either. 372 00:43:43,370 --> 00:43:44,410 No! 373 00:44:28,457 --> 00:44:29,917 -Samgaebang? -Yes. 374 00:44:30,000 --> 00:44:32,840 Chief Gu who escorted him out of the palace 375 00:44:32,920 --> 00:44:37,090 has been introducing the court maids to his services from time to time. 376 00:44:37,174 --> 00:44:39,974 Must you do this personally though? 377 00:44:40,052 --> 00:44:42,052 I could have sought him out alone. 378 00:44:42,930 --> 00:44:44,970 I will see him with my own two eyes. 379 00:44:45,974 --> 00:44:47,894 What if he really is Jung Seok-jo's son? 380 00:44:54,775 --> 00:44:56,315 I will kill him. 381 00:44:57,361 --> 00:45:00,781 Do you mean it? He's the one you once had feelings for. 382 00:45:01,490 --> 00:45:03,410 How is that any of importance now? 383 00:45:05,452 --> 00:45:08,372 If it really was Jung Seok-jo's son who saw me, 384 00:45:09,540 --> 00:45:10,750 I must kill him… 385 00:45:11,959 --> 00:45:14,589 since he's my biggest threat. 386 00:45:16,463 --> 00:45:17,553 That's true. 387 00:45:22,302 --> 00:45:27,062 It kills me to tell you that our physician stepped out to tend to urgent business. 388 00:45:27,141 --> 00:45:29,731 I'm afraid you'll have to head home. 389 00:45:29,810 --> 00:45:31,270 Please be back, all right? 390 00:45:31,353 --> 00:45:34,193 I'm sorry about this. Please watch your step. 391 00:45:34,857 --> 00:45:39,397 If you come back, I'll let him know that you deserve his extra care. 392 00:45:39,486 --> 00:45:43,116 -Put in a good word for us. -Don't you worry and have a nice day! 393 00:45:52,291 --> 00:45:56,631 Are you the scholar from the mountains who booked an appointment the other day? 394 00:45:56,712 --> 00:45:57,712 Well… 395 00:45:59,173 --> 00:46:00,803 Yes, that's me. 396 00:46:00,883 --> 00:46:03,893 Goodness gracious. The wait was long, wasn't it? 397 00:46:03,969 --> 00:46:07,969 I'm afraid our physician had urgent business and didn't come in today. 398 00:46:08,599 --> 00:46:12,139 I feel terrible since you must have traveled far. 399 00:46:15,522 --> 00:46:19,692 Please follow me. You'll be able to see him at Hongwolru. 400 00:46:19,776 --> 00:46:21,816 Hongwolru? The courtesan house? 401 00:46:21,904 --> 00:46:26,244 Quiet! I see you're looking for a tavern. 402 00:46:26,325 --> 00:46:28,615 I know a good one, so let me lead the way. 403 00:46:28,702 --> 00:46:30,702 -Maybe next time-- -Come on. 404 00:46:31,288 --> 00:46:33,118 -Let's get a move on it. -But-- 405 00:46:33,207 --> 00:46:35,997 It's quite all right. Come on. 406 00:46:36,084 --> 00:46:39,004 Let's go! This way. 407 00:46:39,087 --> 00:46:41,087 Come on. There you go. 408 00:46:42,758 --> 00:46:44,548 -Girls! -Hello, sir! 409 00:46:44,635 --> 00:46:47,345 Goodness. Let me introduce you to today's guest. 410 00:46:47,429 --> 00:46:50,309 He's a hotshot scholar from the mountainous district. 411 00:47:14,706 --> 00:47:18,536 My dear, do you have any idea how much I've missed you? 412 00:47:18,627 --> 00:47:20,167 My Lord! 413 00:47:20,254 --> 00:47:22,674 Anyway, let's hurry inside. 414 00:47:23,257 --> 00:47:25,757 -Come on. -Goodness. 415 00:47:25,842 --> 00:47:28,182 -My Lord! -You adorable bunny. 416 00:47:28,679 --> 00:47:29,849 Come on. 417 00:47:29,930 --> 00:47:31,640 Oh, dear. 418 00:47:31,723 --> 00:47:34,983 Jeez. Come on now. 419 00:47:35,060 --> 00:47:37,230 All right. Where to? 420 00:47:47,864 --> 00:47:51,204 It seems to me that our delicate Crown Prince 421 00:47:51,285 --> 00:47:53,995 has a weakness no one should know about. 422 00:47:54,788 --> 00:47:57,038 A weakness, you say? 423 00:47:57,124 --> 00:48:00,134 So, the Crown Prince seems to be hiding something, 424 00:48:00,210 --> 00:48:03,300 but I can't quite put my finger on it. 425 00:48:03,797 --> 00:48:07,127 As the Royal Preceptor, you must have inside information. 426 00:48:08,218 --> 00:48:10,848 Gosh, what would I know? 427 00:48:10,929 --> 00:48:12,179 Come on. 428 00:48:12,806 --> 00:48:14,016 So hear this. 429 00:48:14,725 --> 00:48:18,305 During the royal hunting, I saw the Crown Prince with his hair down. 430 00:48:18,395 --> 00:48:22,265 And what I saw was a woman like this kind over here. 431 00:48:22,357 --> 00:48:24,897 Do you have any idea how taken aback I was? 432 00:48:24,985 --> 00:48:27,645 Haven't you seen anything like that? 433 00:48:27,738 --> 00:48:31,828 You said that, for some reason, there's a womanly mood to him. 434 00:48:31,908 --> 00:48:34,328 Isn't that what you told me last time? 435 00:48:34,411 --> 00:48:39,751 That's… Well, I was only referring to his style of writing. 436 00:48:39,833 --> 00:48:42,713 His elegant penmanship and delicate lines were worthy of such compliment-- 437 00:48:45,922 --> 00:48:49,472 Are you seriously going to keep playing dumb with me? 438 00:48:50,260 --> 00:48:53,260 I think that's enough, Lord Changun. 439 00:48:53,347 --> 00:48:57,097 It's the last thing you want anyone to hear. 440 00:48:57,184 --> 00:49:00,604 You seemed to have had a little too much to drink. 441 00:49:00,687 --> 00:49:03,607 What? I had too much to drink? 442 00:49:11,657 --> 00:49:13,237 Get over here. 443 00:49:13,992 --> 00:49:15,242 Of course. 444 00:49:16,161 --> 00:49:20,331 Do I seem like a drunk moron babbling nonsense to you? 445 00:49:20,415 --> 00:49:23,535 Of course not. That's not what I meant. 446 00:49:23,627 --> 00:49:24,627 Not what you meant? 447 00:49:24,711 --> 00:49:28,381 I guess that I could have mistaken your words. 448 00:49:29,841 --> 00:49:33,721 You must think nothing of me when I'm a member of the royal family. 449 00:49:34,304 --> 00:49:36,064 A member of the royal family! 450 00:49:37,224 --> 00:49:39,734 Do I seem like a joke to you? 451 00:49:40,852 --> 00:49:44,732 Am I a joke to you? Am I? 452 00:49:44,815 --> 00:49:47,435 Yes, I guess I could have mistaken your words. 453 00:49:47,984 --> 00:49:50,204 Damn it. 454 00:49:50,946 --> 00:49:54,316 Get up. It's all right, so get up. 455 00:49:54,408 --> 00:49:56,368 Okay, let me see. 456 00:49:57,327 --> 00:50:00,457 Let me take a look. You… 457 00:50:01,915 --> 00:50:05,535 How dare you! 458 00:50:05,627 --> 00:50:07,997 Say it again. 459 00:50:09,131 --> 00:50:11,721 I dare you to say it again! 460 00:50:22,310 --> 00:50:24,400 What is going on? 461 00:50:24,479 --> 00:50:25,439 What on earth? 462 00:50:28,984 --> 00:50:31,744 What? What is it? 463 00:50:31,820 --> 00:50:34,110 Would you like to play as well? 464 00:50:35,449 --> 00:50:36,659 What's there to spectate? 465 00:50:36,742 --> 00:50:38,492 -Please. -Gosh, no. 466 00:50:38,577 --> 00:50:40,947 -Please don't. -Let go of me. 467 00:50:41,037 --> 00:50:42,827 Let go of me! 468 00:50:43,457 --> 00:50:44,957 Damn it! 469 00:50:54,968 --> 00:50:56,678 Quiet. 470 00:51:48,647 --> 00:51:52,067 You… You're… 471 00:51:56,780 --> 00:51:58,070 How dare you. 472 00:52:00,534 --> 00:52:04,044 Haven't we met? 473 00:52:05,789 --> 00:52:07,709 I mean, at the royal hunting site. 474 00:52:09,960 --> 00:52:11,380 The royal hunting site? 475 00:52:13,255 --> 00:52:18,085 But from what I recall, you were definitely a woman. 476 00:52:18,176 --> 00:52:19,336 No, wait. 477 00:52:20,512 --> 00:52:22,392 You can't go out there yet. 478 00:52:23,014 --> 00:52:25,774 Don't let my saving you go to waste. 479 00:52:26,518 --> 00:52:29,308 Who saved whom, you say? 480 00:52:31,982 --> 00:52:33,862 Haven't you heard the rumors? 481 00:52:34,651 --> 00:52:36,571 He's known as the madman. 482 00:52:37,237 --> 00:52:39,777 It's always best to walk around the turd. 483 00:52:44,995 --> 00:52:46,745 Hey, hang on! 484 00:52:47,330 --> 00:52:49,620 We should keep having our fun. 485 00:52:49,708 --> 00:52:51,918 All right, let's go. 486 00:52:52,002 --> 00:52:53,342 Let's party. 487 00:52:55,213 --> 00:52:58,593 So here's where we meet, Uncle. 488 00:52:59,175 --> 00:53:00,715 Look who it is. 489 00:53:01,553 --> 00:53:04,183 What brings His Royal Highness here? 490 00:53:04,681 --> 00:53:06,601 Your Royal Highness! 491 00:53:08,768 --> 00:53:10,648 I see you're here too, Royal Preceptor. 492 00:53:11,688 --> 00:53:13,858 A royal preceptor 493 00:53:14,774 --> 00:53:18,994 having drinks in the day with a member of the royal family? 494 00:53:19,070 --> 00:53:21,070 How commendable. 495 00:53:21,656 --> 00:53:24,776 Well, this isn't what it seems. 496 00:53:32,459 --> 00:53:34,789 You and that temper of yours. 497 00:53:34,878 --> 00:53:39,878 From what I recall, His Majesty warned you not to assault others 498 00:53:39,966 --> 00:53:41,796 by abusing your power and status. 499 00:53:42,594 --> 00:53:43,764 Pardon? 500 00:53:44,471 --> 00:53:47,221 But it wasn't some random assault. 501 00:53:47,307 --> 00:53:49,387 This man insulted the royal family 502 00:53:50,310 --> 00:53:52,400 and all I did was discipline him. 503 00:53:54,356 --> 00:53:55,356 You disciplined him? 504 00:53:58,401 --> 00:54:00,861 I'll keep this affair out of His Majesty's ears. 505 00:54:01,863 --> 00:54:03,573 He's been waiting to scold you. 506 00:54:04,491 --> 00:54:08,121 The same goes for the Queen Dowager too. 507 00:54:12,040 --> 00:54:15,710 That being said, what brings you here of all places? 508 00:54:16,795 --> 00:54:19,205 There are more than enough women at the palace. 509 00:54:22,092 --> 00:54:24,182 I'm not of your kind, Uncle. 510 00:54:24,761 --> 00:54:28,521 I'm only here to meet a friend. 511 00:54:29,307 --> 00:54:30,517 A friend? 512 00:54:42,862 --> 00:54:45,992 I'm not in the mood for drinks anymore, so we should leave. 513 00:54:56,459 --> 00:54:57,589 That reminds me. 514 00:55:01,464 --> 00:55:03,434 I saw improvement… 515 00:55:05,218 --> 00:55:06,468 in your archery skills. 516 00:55:07,679 --> 00:55:08,639 Pardon? 517 00:55:21,943 --> 00:55:24,153 If you wish to be beheaded 518 00:55:24,738 --> 00:55:27,118 as the man behind the assassination attempt, 519 00:55:29,659 --> 00:55:31,869 keep being cheeky. 520 00:55:40,754 --> 00:55:42,014 Let's go. 521 00:56:08,156 --> 00:56:10,656 -Physician Jung! -Physician Jung, it's been so long. 522 00:56:10,742 --> 00:56:12,912 -It worked like a charm. -We've been waiting. 523 00:56:12,994 --> 00:56:14,664 It's been too long. 524 00:56:14,746 --> 00:56:16,916 Are you free today? I'd like this side done too. 525 00:56:16,998 --> 00:56:18,078 -Please? -Hold on a second. 526 00:56:18,166 --> 00:56:19,576 Now's not the time. 527 00:56:20,877 --> 00:56:21,957 Later. 528 00:56:40,438 --> 00:56:43,018 So, what was it that you were about to say? 529 00:56:43,817 --> 00:56:46,107 -Pardon? -The royal hunting site? 530 00:56:46,194 --> 00:56:47,864 I doubt anyone who isn't a soldier 531 00:56:47,946 --> 00:56:51,236 or part of the royal family could have been there. 532 00:56:52,033 --> 00:56:55,543 Yes… Yes, of course. I wasn't there. 533 00:56:55,620 --> 00:56:59,210 Only someone with a death wish would have landed himself there. 534 00:57:09,217 --> 00:57:12,047 What is your name? 535 00:57:18,685 --> 00:57:21,475 My name is Jung Ji-un. 536 00:57:31,781 --> 00:57:34,241 When did you return from Ming? 537 00:57:37,412 --> 00:57:40,292 Do you remember me? 538 00:57:42,667 --> 00:57:43,877 Yes. 539 00:57:44,752 --> 00:57:47,212 Bits and pieces are coming together. 540 00:57:47,297 --> 00:57:50,837 Many years ago, you came to me to introduce yourself. 541 00:57:53,428 --> 00:57:55,888 I'm honored, Your Royal Highness. 542 00:57:55,972 --> 00:57:58,932 Never did I think you were His Royal Highness though. 543 00:58:00,727 --> 00:58:02,267 Please forgive my impudence. 544 00:58:05,690 --> 00:58:08,230 Fine. Consider yourself forgiven. 545 00:58:10,278 --> 00:58:11,988 Thank you, Your Royal Highness. 546 00:58:12,572 --> 00:58:16,032 Just as you were all those years ago, 547 00:58:16,117 --> 00:58:19,617 you are still as kind and generous. 548 00:58:20,288 --> 00:58:21,498 However, 549 00:58:23,166 --> 00:58:25,496 if I ever see you again, 550 00:58:26,711 --> 00:58:27,921 I will withdraw… 551 00:58:29,839 --> 00:58:31,299 my forgiveness. 552 00:58:33,092 --> 00:58:36,102 Keep what I said in mind. 553 00:58:37,722 --> 00:58:38,852 Of course. 554 00:58:39,724 --> 00:58:41,184 Of course, Your Royal Highness. 555 00:58:45,188 --> 00:58:48,898 Your… Your Royal Highness! Jeez. 556 00:58:50,735 --> 00:58:52,195 Your Royal Highness! 557 00:58:55,949 --> 00:58:58,199 Is it him? Is it? 558 00:59:23,393 --> 00:59:24,273 Follow me. 559 00:59:27,897 --> 00:59:29,567 Quiet. 560 00:59:46,791 --> 00:59:50,881 Court Lady Kim ordered me to help you to bed. 561 00:59:52,422 --> 00:59:55,382 I'm fine, so turn in already. 562 00:59:56,175 --> 00:59:57,425 Yes, Your Royal Highness. 563 01:00:07,186 --> 01:00:09,106 Can you afford to let him live? 564 01:00:10,356 --> 01:00:12,226 Being Jung Seok-jo's son 565 01:00:12,317 --> 01:00:14,857 makes him dangerous as you stated. 566 01:00:15,361 --> 01:00:18,991 He's also someone who knows you before you claimed this identity. 567 01:00:19,073 --> 01:00:20,623 If he figures it out-- 568 01:00:20,700 --> 01:00:22,080 That won't happen… 569 01:00:23,369 --> 01:00:24,659 for he will not 570 01:00:25,455 --> 01:00:27,705 show himself to me again. 571 01:00:31,794 --> 01:00:33,424 Besides, you saw for yourself. 572 01:00:34,213 --> 01:00:38,553 He grew up to be a pathetic excuse for a man. 573 01:00:39,218 --> 01:00:43,928 However, he's the son of the man who slew the young prince. 574 01:00:44,015 --> 01:00:47,635 It's exactly why… I can't complicate things. 575 01:00:51,105 --> 01:00:53,355 Even if we do run into each other again, 576 01:00:54,901 --> 01:00:57,281 he won't have any more doubts. 577 01:00:58,613 --> 01:01:00,073 How so? 578 01:01:02,158 --> 01:01:03,988 Anyone who knows Dam-i… 579 01:01:06,079 --> 01:01:08,409 would never think that the Crown Prince 580 01:01:09,165 --> 01:01:11,785 could ever be a girl. 581 01:01:44,367 --> 01:01:47,327 -You called for me, Lord? -Have a seat. 582 01:01:55,253 --> 01:01:58,173 Is the man named Jung Ji-un your son? 583 01:02:00,049 --> 01:02:03,259 Rumor has it that he's a skilled acupuncturist. 584 01:02:05,430 --> 01:02:08,600 I heard he saved the Vice Minister of Rites of Ming. 585 01:02:12,228 --> 01:02:14,608 It's true that he studied in Ming, 586 01:02:15,440 --> 01:02:17,900 but I'm not aware of his actions there. 587 01:02:17,984 --> 01:02:20,454 The envoy from Ming will soon visit. 588 01:02:20,528 --> 01:02:23,948 I hear the Vice Minister of Rites will also be among them. 589 01:02:24,991 --> 01:02:27,991 It would be of great assistance 590 01:02:28,578 --> 01:02:32,168 if your son could serve the Crown Prince during the visit. 591 01:02:48,097 --> 01:02:50,307 Forgive my actions from the other day. 592 01:02:50,892 --> 01:02:51,932 It was uncalled for. 593 01:02:55,062 --> 01:02:57,402 You shouldn't apologize to me 594 01:02:57,982 --> 01:03:02,362 but to the girl who you threatened to have branded. 595 01:03:02,945 --> 01:03:04,275 Is she important to you? 596 01:03:04,989 --> 01:03:07,739 I only thought she was a mere helper. 597 01:03:10,244 --> 01:03:11,374 So? 598 01:03:12,747 --> 01:03:15,827 Is that why you thought she could be mistreated? 599 01:03:17,210 --> 01:03:19,130 Mistreated in the form of 600 01:03:19,712 --> 01:03:21,212 branding the face of an innocent? 601 01:03:27,720 --> 01:03:31,720 Fine. I'll apologize to her as well. 602 01:03:35,770 --> 01:03:37,940 Since you're here, if it's all right with you, 603 01:03:39,398 --> 01:03:41,648 I'd like to suggest you stay for tea. 604 01:03:49,617 --> 01:03:50,737 What on earth? 605 01:03:54,413 --> 01:03:56,793 Now I checked your face is well recovered, 606 01:03:56,874 --> 01:04:00,884 so I'll trust that you keep your word. 607 01:04:26,320 --> 01:04:27,450 Wait! 608 01:04:36,080 --> 01:04:38,920 What now? Is there more you wish to say? 609 01:04:44,755 --> 01:04:46,085 I'm So-eun. 610 01:04:49,135 --> 01:04:50,255 Shin So-eun. 611 01:04:52,346 --> 01:04:53,806 Remember the name. 612 01:05:08,446 --> 01:05:10,106 What on earth are you doing? 613 01:05:10,197 --> 01:05:12,407 Why are you doing this? 614 01:05:12,491 --> 01:05:15,291 No, please don't! 615 01:05:15,369 --> 01:05:17,409 -Don't do this! -Look here! 616 01:05:17,496 --> 01:05:18,656 -Please-- -Move! 617 01:05:20,374 --> 01:05:22,174 -Jil-geum! -Yeong-ji… 618 01:05:22,251 --> 01:05:23,921 Jil-geum! 619 01:05:24,003 --> 01:05:25,503 What is the meaning of this? 620 01:05:25,588 --> 01:05:26,758 Ji-un! 621 01:05:26,839 --> 01:05:29,379 -There must be a misunderstanding. Let-- -Seize them! 622 01:05:29,467 --> 01:05:32,047 What… What are you saying? 623 01:05:32,720 --> 01:05:34,060 What is this? 624 01:05:34,138 --> 01:05:35,308 -Ji-un. -Take them! 625 01:05:35,389 --> 01:05:36,469 Jil-geum! Yeong-ji! 626 01:05:36,557 --> 01:05:37,807 Arrest them all. 627 01:05:37,892 --> 01:05:40,652 -Ji-un! -I demand a reason! 628 01:05:40,728 --> 01:05:42,058 Why are you doing this? 629 01:05:42,146 --> 01:05:43,146 -What-- -Ji-un! 630 01:05:43,230 --> 01:05:44,480 -Come on. -Don't struggle! 631 01:06:04,794 --> 01:06:07,804 My name is Jung Ji-un. 632 01:06:30,820 --> 01:06:32,820 There's no need to be alarmed. 633 01:06:33,406 --> 01:06:36,076 Go ahead. I'm sure it'll fit your grip perfectly. 634 01:06:38,911 --> 01:06:40,161 Is that so? 635 01:07:05,021 --> 01:07:06,441 It's as I said. 636 01:07:07,189 --> 01:07:11,689 It's me, not you, who knows what's best for you. 637 01:07:23,706 --> 01:07:24,826 Your Royal Highness. 638 01:07:27,251 --> 01:07:29,881 It is time for your lecture. 639 01:07:29,962 --> 01:07:32,422 Oh, is it time already? 640 01:07:34,800 --> 01:07:36,220 I'm afraid 641 01:07:36,302 --> 01:07:38,552 I must get going. 642 01:07:39,597 --> 01:07:42,097 A new lecturer starts today. 643 01:07:42,183 --> 01:07:44,103 I hear one of your preceptors resigned. 644 01:07:45,186 --> 01:07:49,316 I'm worried as to the frequent swap in tutors. 645 01:07:50,858 --> 01:07:52,438 Tell me about it. 646 01:07:52,985 --> 01:07:55,645 There's no talent within the royal court. 647 01:08:00,659 --> 01:08:02,659 Well, anyway… 648 01:08:03,954 --> 01:08:05,504 thank you for the gift. 649 01:08:14,757 --> 01:08:18,387 So tell me about my new lecturer. 650 01:08:18,469 --> 01:08:21,429 All I heard is that he's a young talent who caught 651 01:08:21,514 --> 01:08:23,724 Lord Sangheon's attention from early on. 652 01:08:25,267 --> 01:08:28,347 We'll see how long this one lasts. 653 01:08:32,608 --> 01:08:34,778 The Crown Prince shall now enter. 654 01:08:53,587 --> 01:08:57,127 I hear you come with glorious recommendations. 655 01:08:57,216 --> 01:08:58,756 I look forward to… 656 01:09:05,808 --> 01:09:09,898 I will be your tutor starting from today. I am Royal Tutor Jung Ji-un. 657 01:09:13,816 --> 01:09:16,526 But you… 658 01:09:45,556 --> 01:09:47,136 {\an8}Wouldn't this be a problem? 659 01:09:47,224 --> 01:09:49,694 {\an8}If, by any chance, he finds out about you-- 660 01:09:49,768 --> 01:09:50,808 {\an8}That will never happen. 661 01:09:50,895 --> 01:09:55,185 {\an8}Nothing can be easier than making a lecturer resign. 662 01:09:55,274 --> 01:09:57,864 {\an8}May I ask why? Why do you want to kick me out? 663 01:09:58,444 --> 01:09:59,654 {\an8}Samgaebang? 664 01:09:59,737 --> 01:10:02,947 {\an8}They mean everything to me. I will do anything to save them. 665 01:10:03,032 --> 01:10:04,032 {\an8}A bet? 666 01:10:04,116 --> 01:10:07,036 {\an8}Get the highest mark on the upcoming exam given by all lecturers including myself. 667 01:10:07,119 --> 01:10:08,619 {\an8}Why must I agree to that? 668 01:10:08,704 --> 01:10:11,334 {\an8}I might change my mind if you offered up your life. 669 01:10:11,415 --> 01:10:14,075 {\an8}I will bet my life on it. 670 01:10:14,668 --> 01:10:19,668 {\an8}Subtitle translation by: Hye-lim Park 45841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.