All language subtitles for The.Kings.Affection.S01E02.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,169 --> 00:01:27,589 {\an8}How could this happen? 2 00:02:18,304 --> 00:02:19,514 Your Highness. 3 00:02:47,083 --> 00:02:48,253 LONGING 4 00:02:51,921 --> 00:02:55,131 May I ask what you are doing here all alone? 5 00:02:59,971 --> 00:03:01,851 Well… 6 00:03:04,225 --> 00:03:06,685 I wanted to get some fresh air after my reading, 7 00:03:06,769 --> 00:03:08,059 so I came out for a walk. 8 00:03:13,651 --> 00:03:16,151 Does this belong to you? 9 00:03:16,821 --> 00:03:17,861 What? 10 00:03:18,698 --> 00:03:20,368 That… 11 00:03:20,450 --> 00:03:21,660 NOT 12 00:03:22,452 --> 00:03:24,662 Yes. That's mine. 13 00:03:24,746 --> 00:03:27,366 Only commoners play with something like this. 14 00:03:27,457 --> 00:03:29,077 How did you get this? 15 00:03:34,255 --> 00:03:35,625 There you are, my lord. 16 00:03:44,432 --> 00:03:45,432 So tell me. 17 00:03:46,434 --> 00:03:49,564 Were you able to see her off? 18 00:03:51,981 --> 00:03:52,941 Yes, my lord. 19 00:03:57,987 --> 00:03:59,817 I suggest you go back to your quarters. 20 00:03:59,906 --> 00:04:04,236 His Majesty made it clear that you were to stay in your quarters. 21 00:04:06,079 --> 00:04:08,079 Yes, he did. 22 00:04:12,502 --> 00:04:13,592 Wait. 23 00:04:17,632 --> 00:04:18,932 Yes? 24 00:04:19,550 --> 00:04:21,550 Why are you in such a hurry? 25 00:04:23,596 --> 00:04:24,926 You should take what's yours. 26 00:04:26,975 --> 00:04:27,845 Right. 27 00:04:28,810 --> 00:04:29,850 Okay. 28 00:04:30,895 --> 00:04:32,145 NOT 29 00:04:38,403 --> 00:04:41,113 Hey, you're not supposed to be here. 30 00:04:46,452 --> 00:04:48,542 We must go back, Your Highness. 31 00:04:48,621 --> 00:04:50,791 I have been looking all over for you. 32 00:04:50,873 --> 00:04:53,253 Escort him to his quarters now. 33 00:04:54,877 --> 00:04:58,087 He is not to leave his room today. 34 00:04:58,172 --> 00:04:59,972 -Do you understand? -Pardon? 35 00:05:01,217 --> 00:05:03,297 Oh. Yes, my lord. 36 00:05:21,821 --> 00:05:24,031 NOT 37 00:06:09,535 --> 00:06:10,655 I'm sorry. 38 00:06:10,745 --> 00:06:14,705 I was really going to come back right after I gave him these. 39 00:06:15,708 --> 00:06:17,788 I'll tell on you once His Highness returns. 40 00:06:17,877 --> 00:06:21,207 I'll tell him how you snuck out when you were supposed to stay inside. 41 00:06:28,137 --> 00:06:29,967 Hey, Bok-dong. 42 00:06:30,056 --> 00:06:31,386 Bok-dong. 43 00:07:01,045 --> 00:07:04,715 Mother, I wasn't informed that you would be stopping by. 44 00:07:12,014 --> 00:07:14,734 Who else knows about this? 45 00:07:15,309 --> 00:07:18,479 Pardon? What do you mean? 46 00:07:18,563 --> 00:07:19,983 That this child here 47 00:07:20,857 --> 00:07:23,107 swapped clothes with my son. 48 00:07:23,818 --> 00:07:25,988 Who else knows about this? 49 00:07:26,070 --> 00:07:26,990 Please spare us. 50 00:07:27,572 --> 00:07:30,872 The Prince, Dam-i, and I are the only ones who know. 51 00:07:30,950 --> 00:07:34,200 Please forgive me. I was just following the Prince's order. 52 00:07:39,333 --> 00:07:42,503 As of this moment, you are… 53 00:07:44,714 --> 00:07:45,804 the Prince. 54 00:07:54,474 --> 00:07:55,484 You… 55 00:07:56,434 --> 00:07:59,064 cannot speak of this to anyone. 56 00:08:00,271 --> 00:08:04,191 You have to take this secret to the grave. 57 00:08:06,235 --> 00:08:07,735 Do you understand me? 58 00:08:18,039 --> 00:08:19,829 EPISODE 2 59 00:08:20,791 --> 00:08:22,171 My dear Prince… 60 00:08:48,569 --> 00:08:50,359 Where are you going, Your Highness? 61 00:08:50,863 --> 00:08:51,913 Your Highness. 62 00:08:52,949 --> 00:08:55,579 Your Highness! 63 00:08:57,078 --> 00:08:58,118 Your Highness. 64 00:08:59,455 --> 00:09:00,705 Your Highness. 65 00:09:00,790 --> 00:09:01,830 Your Highness! 66 00:09:04,919 --> 00:09:07,589 Your Highness, what are you going to do? 67 00:09:07,672 --> 00:09:09,302 I will go back to where I belong. 68 00:09:19,016 --> 00:09:20,136 It's the Crown Princess. 69 00:09:32,321 --> 00:09:35,411 It is my understanding that you have the girl's body. 70 00:09:35,491 --> 00:09:37,831 I am a parent who lost her daughter. 71 00:09:38,911 --> 00:09:41,711 Nothing can stop me now. 72 00:09:41,789 --> 00:09:44,079 -I must see her body. -Why? 73 00:09:44,834 --> 00:09:47,674 Do you not trust your man, Jung Seok-jo? 74 00:09:50,298 --> 00:09:52,128 I was under the impression that 75 00:09:52,967 --> 00:09:56,797 he wouldn't hesitate to kill even my child if you ordered him to do so. 76 00:10:23,706 --> 00:10:27,376 You can take her with you if that will help you feel reassured. 77 00:10:28,252 --> 00:10:31,512 I brought her into the world. So naturally, 78 00:10:31,589 --> 00:10:33,969 she must carry some of your blood as well. 79 00:10:34,967 --> 00:10:36,677 So you can send her off 80 00:10:38,179 --> 00:10:40,099 yourself. 81 00:10:40,181 --> 00:10:41,561 No parent 82 00:10:43,059 --> 00:10:45,729 wants to hurt their child. 83 00:10:47,063 --> 00:10:50,113 Everything I am doing is for you and our family's sake. 84 00:10:51,859 --> 00:10:53,819 Find it in your heart to let this go. 85 00:11:21,847 --> 00:11:22,887 {\an8}PASSAGE GRANTED 86 00:11:24,642 --> 00:11:25,812 Go ahead. 87 00:11:41,200 --> 00:11:43,160 -I-wol, wait up. -Wait up. 88 00:11:43,244 --> 00:11:45,914 What took you so long? I thought you left without me. 89 00:11:47,665 --> 00:11:49,165 -Excuse me. -Goodness. 90 00:11:49,250 --> 00:11:51,460 Are you I-wol? 91 00:11:51,544 --> 00:11:52,594 Do you know me? 92 00:11:53,170 --> 00:11:56,420 Of course. Don't you work with Dam-i? 93 00:11:56,507 --> 00:11:59,217 Can you give this to Dam-i when you go back? 94 00:12:01,470 --> 00:12:05,220 My name is Jung Ji-un. Wait, no. Tell her "Jwajeon." Then, she'll know. 95 00:12:07,685 --> 00:12:08,975 I'm sorry I can't do that. 96 00:12:09,603 --> 00:12:12,063 I need your help. I want to give it to her in person, 97 00:12:12,148 --> 00:12:13,438 but I can't go inside. 98 00:12:13,524 --> 00:12:15,614 Can you please give this letter to her? 99 00:12:15,693 --> 00:12:20,113 It's not that. Dam-i isn't at the palace anymore. 100 00:12:21,240 --> 00:12:22,580 She's not at the palace? 101 00:12:22,658 --> 00:12:24,078 She disappeared. 102 00:12:24,160 --> 00:12:27,410 And no one knows where she went either. 103 00:12:29,373 --> 00:12:31,253 What do you mean? 104 00:12:38,883 --> 00:12:41,343 She left to attend the banquet for the elderly, 105 00:12:41,427 --> 00:12:42,677 but never came back. 106 00:12:43,387 --> 00:12:46,137 No one including the court ladies and maids 107 00:12:46,223 --> 00:12:47,773 has seen her. 108 00:12:48,726 --> 00:12:52,226 It's not like she has a place to go outside the palace. 109 00:12:56,400 --> 00:12:57,280 Father. 110 00:13:00,404 --> 00:13:01,534 Were you at the palace? 111 00:13:02,406 --> 00:13:03,866 Yes. 112 00:13:04,825 --> 00:13:06,365 I wanted to see my friend. 113 00:13:06,452 --> 00:13:08,412 Are you talking about the court maid? 114 00:13:10,706 --> 00:13:13,126 Father, I have a favor to ask you. 115 00:13:13,209 --> 00:13:17,919 The next time you are at the palace, could you ask around about my friend? 116 00:13:18,005 --> 00:13:21,375 No one has seen her after the banquet for the elderly. 117 00:13:22,218 --> 00:13:25,638 You might have better luck finding her as you are an inspector. 118 00:13:25,721 --> 00:13:29,521 Do you think tracking down a mere maid is my job? 119 00:13:30,351 --> 00:13:31,941 -That's not what I meant. -Never… 120 00:13:32,603 --> 00:13:35,063 bring her up in front of me again. Do you understand? 121 00:14:20,234 --> 00:14:22,654 Did you not eat anything all day? 122 00:14:37,793 --> 00:14:39,003 Eat. 123 00:14:39,086 --> 00:14:41,876 Eat even if rice tastes like sand in your mouth. 124 00:14:41,964 --> 00:14:44,014 And drink water even if it tastes like 125 00:14:45,175 --> 00:14:46,295 bitter medicine. 126 00:14:48,262 --> 00:14:49,642 I don't want to. 127 00:14:51,348 --> 00:14:54,728 I hate everything. 128 00:14:57,688 --> 00:15:00,018 If you give up now, 129 00:15:00,107 --> 00:15:02,107 it will mean death for everyone around you. 130 00:15:02,192 --> 00:15:03,862 Including you and me. 131 00:15:05,154 --> 00:15:06,074 Everyone. 132 00:16:01,377 --> 00:16:03,797 Are you awake? 133 00:16:03,879 --> 00:16:05,549 Let us bring in water for your face. 134 00:16:05,631 --> 00:16:07,421 Starting now, 135 00:16:07,508 --> 00:16:10,758 Court Lady Kim and Eunuch Hong will be taking care of you. 136 00:16:10,844 --> 00:16:11,934 So do not worry. 137 00:16:16,934 --> 00:16:19,944 -Maids will bring water and help you wash -Please stop. 138 00:16:20,020 --> 00:16:21,480 in the morning. 139 00:16:21,981 --> 00:16:24,021 You don't have to do a thing. 140 00:16:24,108 --> 00:16:25,988 -Let the maids handle everything. -Your Highness. 141 00:16:32,199 --> 00:16:34,409 Your schedule is fairly simple. 142 00:16:34,910 --> 00:16:37,450 Every morning, you will go to the King's quarters 143 00:16:37,538 --> 00:16:40,498 as well as the Queen's quarters to offer your greetings. 144 00:16:40,582 --> 00:16:44,802 And then, you will come to our quarters to say hello to the Crown Prince and me. 145 00:16:56,265 --> 00:16:58,475 -Oh, my back. -The Prince is here. 146 00:17:45,647 --> 00:17:49,107 I was concerned when I heard you weren't feeling well for a while. 147 00:17:50,402 --> 00:17:51,652 Are you feeling better now? 148 00:17:52,488 --> 00:17:55,868 Yes. I am sorry to have caused you to worry. 149 00:17:55,949 --> 00:17:58,369 Is it because you've been sick recently? 150 00:17:58,994 --> 00:18:02,044 You don't sound as strong as before. 151 00:18:02,122 --> 00:18:04,962 No, Your Majesty. I am perfectly fine. 152 00:18:12,633 --> 00:18:13,843 This isn't good. 153 00:18:13,926 --> 00:18:17,296 I will have one of my people to deliver some tonics to get your energy up. 154 00:18:17,387 --> 00:18:20,347 Make sure to drink it every day. 155 00:18:21,141 --> 00:18:22,941 Yes, Your Majesty. 156 00:18:23,018 --> 00:18:24,518 It's time for the morning assembly. 157 00:18:24,603 --> 00:18:28,613 This is enough for morning greetings. You may all leave now. 158 00:19:42,514 --> 00:19:44,684 I keep stepping on my robe as it is too long. 159 00:19:44,766 --> 00:19:46,686 And this is too big for my head. 160 00:19:46,768 --> 00:19:48,848 I will get them altered today. 161 00:19:56,904 --> 00:19:59,074 No, not there. It's that way. 162 00:19:59,156 --> 00:20:00,236 The other way around. 163 00:20:10,417 --> 00:20:14,757 Your Highness, I have the herbal tonics from the Queen. 164 00:20:28,310 --> 00:20:30,520 It is hot. So please be careful. 165 00:20:33,523 --> 00:20:34,403 Hot! 166 00:20:36,944 --> 00:20:38,534 I'm sorry. It's my fault. 167 00:20:38,612 --> 00:20:40,242 Oh, no. 168 00:20:40,322 --> 00:20:43,082 I'm sorry, Your Highness. I'll go and bring another bowl. 169 00:20:48,956 --> 00:20:51,626 Are you all right? Gosh, it's my fault. 170 00:20:53,669 --> 00:20:55,839 No. I'm all right. 171 00:20:55,921 --> 00:20:57,761 Don't worry about this. 172 00:20:57,839 --> 00:20:59,419 Bok-dong. 173 00:21:02,636 --> 00:21:03,716 Did you ask for me? 174 00:21:05,013 --> 00:21:07,563 Get some ointment from the royal pharmacy. 175 00:21:07,641 --> 00:21:09,891 -Pardon? -Hurry. 176 00:21:15,399 --> 00:21:16,569 Your Highness. 177 00:21:21,071 --> 00:21:23,991 Please forgive me. It was my mistake. 178 00:21:33,875 --> 00:21:35,375 You may all leave. 179 00:21:43,593 --> 00:21:46,513 The cut was deep. Please call a physician for her. 180 00:21:46,596 --> 00:21:47,596 There's no need. 181 00:21:48,724 --> 00:21:52,854 It is not your place to worry about her even if her finger is wounded or severed. 182 00:21:53,520 --> 00:21:56,520 She was hurt because of me because I dropped the bowl. 183 00:21:56,606 --> 00:21:57,436 No. 184 00:21:59,067 --> 00:22:00,777 It was her fault. 185 00:22:01,611 --> 00:22:03,451 So you are never to apologize. 186 00:22:03,530 --> 00:22:05,740 You are not to worry about other people. 187 00:22:05,824 --> 00:22:07,374 Think only about yourself. 188 00:22:07,951 --> 00:22:10,371 You are not to care about what others think of you. 189 00:22:10,454 --> 00:22:11,754 That's what it means… 190 00:22:14,791 --> 00:22:15,881 to be the Prince. 191 00:22:17,252 --> 00:22:19,302 There's no need to show respect to others 192 00:22:19,379 --> 00:22:21,259 or feel bad for them. 193 00:22:22,174 --> 00:22:24,894 The only people you will show respect to 194 00:22:25,469 --> 00:22:27,759 are the King and the Crown Prince. 195 00:22:29,639 --> 00:22:31,019 Do you understand that? 196 00:22:32,809 --> 00:22:33,939 But… 197 00:22:34,686 --> 00:22:36,056 Why must I do that? 198 00:22:37,189 --> 00:22:39,689 That's not how I want to live. 199 00:22:39,775 --> 00:22:41,395 It is only fair that 200 00:22:41,485 --> 00:22:44,775 I apologize to whoever deserves my apology when I'm at fault. 201 00:22:44,863 --> 00:22:46,913 No matter what my title may be. 202 00:22:59,795 --> 00:23:01,955 They must know their place. 203 00:23:03,256 --> 00:23:04,966 Make them fear you. 204 00:23:05,675 --> 00:23:09,465 So don't let them get close to you. 205 00:23:12,432 --> 00:23:14,272 Only then will you survive. 206 00:23:25,403 --> 00:23:26,823 Even your shoulders. 207 00:23:26,905 --> 00:23:29,365 And your stance must be wider. 208 00:23:29,449 --> 00:23:30,329 Who are you? 209 00:23:31,618 --> 00:23:34,118 It's me, Hyun. 210 00:23:35,831 --> 00:23:36,871 Hyun? 211 00:23:42,212 --> 00:23:45,172 Are you training together? 212 00:23:45,257 --> 00:23:47,877 No. Does this look like training to you? 213 00:23:48,468 --> 00:23:51,718 As the Prince's good cousin, Prince Jaeun, is here, 214 00:23:51,805 --> 00:23:53,845 I will bring some refreshments right away. 215 00:23:53,932 --> 00:23:56,312 No. That won't be necessary. 216 00:23:57,102 --> 00:24:01,062 Sorry. I may have been out of line with my prank. 217 00:24:01,815 --> 00:24:04,525 By the way, what brings you here? 218 00:24:04,609 --> 00:24:06,109 Isn't it obvious why I'm here? 219 00:24:06,194 --> 00:24:08,494 Your birthday is around the corner. 220 00:24:08,572 --> 00:24:11,582 So I came to ask you what you would like 221 00:24:11,658 --> 00:24:13,368 for your birthday. 222 00:24:14,244 --> 00:24:16,794 My birthday? 223 00:24:47,652 --> 00:24:50,742 He's the brother of the King and the son of Queen Consort An, 224 00:24:50,822 --> 00:24:52,412 Lord Hyeonun. 225 00:24:52,490 --> 00:24:54,950 Congratulations, Your Highness. 226 00:24:57,829 --> 00:25:00,249 Lord Geumjeong of the Sinbin Kang clan. 227 00:25:00,332 --> 00:25:02,502 Congratulations, Your Highness. 228 00:25:13,428 --> 00:25:16,098 They are the sons of the late Prince Dohyeon. 229 00:25:16,181 --> 00:25:18,601 They are Prince Wonsan and Prince Jaeun respectively. 230 00:25:19,226 --> 00:25:20,096 You met him before. 231 00:25:21,853 --> 00:25:23,233 Congratulations. 232 00:25:25,899 --> 00:25:27,319 Thank you. 233 00:25:27,400 --> 00:25:29,280 I hope you aren't confused today. 234 00:25:29,945 --> 00:25:31,695 It's me, Hyun. 235 00:25:31,780 --> 00:25:33,990 I was merely goofing around that day. 236 00:25:34,074 --> 00:25:36,794 What were you confused about? 237 00:25:42,165 --> 00:25:43,495 Hello. 238 00:25:52,175 --> 00:25:54,635 Congratulations. 239 00:25:59,766 --> 00:26:02,476 This fine weather today must be proof 240 00:26:03,061 --> 00:26:05,111 that everything on Earth 241 00:26:05,188 --> 00:26:08,438 is celebrating your birthday. 242 00:26:09,651 --> 00:26:12,241 Thank you. 243 00:26:13,446 --> 00:26:16,526 It is a true honor to witness 244 00:26:16,616 --> 00:26:19,786 such magnificent growth in you. 245 00:26:26,334 --> 00:26:29,174 It is my understanding that you have the girl's body. 246 00:26:32,632 --> 00:26:35,472 Everything I am doing is for you and our family's sake. 247 00:26:35,552 --> 00:26:37,262 Find it in your heart to let this go. 248 00:26:39,556 --> 00:26:42,136 Please remember that 249 00:26:42,225 --> 00:26:45,805 the fate of Joseon solely relies on you. 250 00:26:46,771 --> 00:26:49,191 I will devote my life to serving you 251 00:26:49,816 --> 00:26:52,736 just as I have been doing so far. 252 00:27:04,456 --> 00:27:06,246 Anxiety is getting to you. 253 00:27:06,833 --> 00:27:10,093 You received enough guests for today. It's best we stop here now. 254 00:27:16,259 --> 00:27:18,049 I can handle it. 255 00:27:18,970 --> 00:27:22,430 The son of Jung Seok-jo, an inspector at the Office of the Inspector General, 256 00:27:22,515 --> 00:27:24,845 asks to have an audience with you. 257 00:27:25,518 --> 00:27:26,808 Let him in. 258 00:27:47,499 --> 00:27:50,589 My name is Jung Ji-un, the son of Inspector Jung Seok-jo 259 00:27:50,668 --> 00:27:52,628 at the Office of the Inspector General. 260 00:27:52,712 --> 00:27:55,472 Thank you for granting me a private audience with you. 261 00:28:11,648 --> 00:28:13,858 I heard that your birthday is today. 262 00:28:15,026 --> 00:28:17,356 This may sound impudent, 263 00:28:17,445 --> 00:28:22,025 but after hearing about how excellent you are from a girl I knew, 264 00:28:22,117 --> 00:28:25,747 I wanted to meet you in person and wish you a happy birthday. 265 00:28:29,541 --> 00:28:32,591 From what she told me, you aren't authoritative 266 00:28:32,669 --> 00:28:34,089 or arrogant, 267 00:28:34,170 --> 00:28:37,670 but a generous prince with a loving heart for his subjects. 268 00:28:38,758 --> 00:28:39,928 So ever since that day, 269 00:28:40,009 --> 00:28:44,099 I have been hoping that one day, I would be able to serve you by your side. 270 00:28:52,480 --> 00:28:55,360 I'll soon be going to Ming for my studies. 271 00:28:56,401 --> 00:28:59,031 And I will do my best there 272 00:28:59,112 --> 00:29:02,912 to keep this promise to you and return as a subject you will be proud of. 273 00:29:03,742 --> 00:29:06,372 Please stay healthy until then. 274 00:29:27,348 --> 00:29:28,518 Wait. 275 00:29:35,023 --> 00:29:38,443 Is the girl you mentioned 276 00:29:39,652 --> 00:29:41,862 a girl named Dam-i? 277 00:29:42,489 --> 00:29:45,489 Do you know her? 278 00:29:55,585 --> 00:29:57,665 LONGING, NOT 279 00:29:57,754 --> 00:30:01,304 She told me to give these to you if I ever met you. 280 00:30:20,026 --> 00:30:22,066 LONGING, NOT 281 00:30:23,404 --> 00:30:27,164 She told me they would help you stay strong when things get hard… 282 00:30:29,327 --> 00:30:30,617 just like… 283 00:30:32,831 --> 00:30:34,371 they had been helpful for her. 284 00:30:35,625 --> 00:30:36,625 By any chance, 285 00:30:37,335 --> 00:30:40,665 do you know where she went? 286 00:30:43,341 --> 00:30:44,511 I do not know. 287 00:30:48,471 --> 00:30:50,311 Please let me escort you out. 288 00:31:36,144 --> 00:31:37,524 LONGING, WAIT 289 00:31:48,740 --> 00:31:50,490 LONGING, WAIT 290 00:32:23,858 --> 00:32:25,108 Your Highness! 291 00:32:27,612 --> 00:32:28,912 Your Highness! 292 00:32:30,406 --> 00:32:31,316 Your Highness! 293 00:32:52,178 --> 00:32:57,308 Aren't you the inspector who was looking for Dam-i that day? 294 00:33:03,523 --> 00:33:05,193 Please excuse me. 295 00:33:16,536 --> 00:33:20,536 Dam-i hasn't come back to the palace after the party for the elderly. 296 00:33:21,124 --> 00:33:24,504 I was wondering if you met her that day. 297 00:33:27,505 --> 00:33:30,425 I'm not sure where she is. I hadn't seen her either. 298 00:33:34,095 --> 00:33:35,215 I see. 299 00:33:37,306 --> 00:33:39,136 Thank you for your time. 300 00:33:40,309 --> 00:33:41,439 Wait. 301 00:33:42,478 --> 00:33:44,478 Do you think you can help me? 302 00:33:45,106 --> 00:33:46,476 Pardon? 303 00:33:46,566 --> 00:33:48,736 I was actually looking for someone to help me. 304 00:34:01,247 --> 00:34:02,497 That girl… 305 00:34:29,192 --> 00:34:30,992 Where are we going? 306 00:34:31,778 --> 00:34:33,858 The court maid will be looking for me. 307 00:34:33,946 --> 00:34:36,616 I should be going back to my post. 308 00:34:51,422 --> 00:34:52,922 We're here. 309 00:35:05,228 --> 00:35:08,228 Why are you doing this? Please spare me. 310 00:35:08,314 --> 00:35:11,034 I'm sorry. I'll make it quick. 311 00:35:13,861 --> 00:35:14,861 No! 312 00:35:15,655 --> 00:35:17,735 No, Father. Please. 313 00:35:18,407 --> 00:35:19,657 What are you doing here? 314 00:35:19,742 --> 00:35:21,452 Why are you trying to kill her? 315 00:35:22,120 --> 00:35:23,370 What did she do? 316 00:35:23,454 --> 00:35:25,374 This has nothing to do with you. Move. 317 00:35:25,456 --> 00:35:26,666 Father! 318 00:35:27,708 --> 00:35:29,958 Stop it, Father. Please! 319 00:35:30,795 --> 00:35:32,045 Move! 320 00:35:32,130 --> 00:35:33,840 Father! 321 00:35:35,216 --> 00:35:36,256 Father! 322 00:36:00,366 --> 00:36:01,326 No! 323 00:36:36,944 --> 00:36:39,864 -Your Highness! -Your Highness! 324 00:36:39,947 --> 00:36:42,327 -Your Highness! -Your Highness! 325 00:36:42,408 --> 00:36:44,868 -Your Highness! -Your Highness! 326 00:36:44,952 --> 00:36:46,042 Your Highness. 327 00:36:49,832 --> 00:36:51,172 Where is the Prince? 328 00:36:51,250 --> 00:36:54,050 No news yet. We searched the Prince's quarters, 329 00:36:54,128 --> 00:36:55,548 but to no avail. 330 00:36:58,716 --> 00:37:01,426 We must find the child before anyone finds out. 331 00:37:02,970 --> 00:37:04,760 If something happens to that child too, 332 00:37:05,765 --> 00:37:08,385 I will never forgive myself. 333 00:37:09,518 --> 00:37:13,018 Please do not worry. Everything will be all right. 334 00:37:55,648 --> 00:37:57,188 No! 335 00:37:57,275 --> 00:37:59,105 No, Father. Please. 336 00:37:59,193 --> 00:38:02,153 Why are you trying to kill her? What did she do? 337 00:38:02,238 --> 00:38:04,568 This has nothing to do with you. Move. 338 00:38:04,657 --> 00:38:06,027 Father! 339 00:38:07,201 --> 00:38:08,871 Stop it, Father. Please! 340 00:38:08,953 --> 00:38:10,333 Move! 341 00:38:19,088 --> 00:38:19,958 No! 342 00:38:57,460 --> 00:38:59,210 -Your Highness! -Your Highness! 343 00:38:59,295 --> 00:39:01,375 -Your Highness! -Your Highness! 344 00:39:01,464 --> 00:39:03,174 -Your Highness! -Your Highness! 345 00:39:03,257 --> 00:39:05,717 -Your Highness! -Your Highness! 346 00:39:07,720 --> 00:39:10,310 Eunuch Hong, why don't you go there and check? 347 00:39:10,389 --> 00:39:12,479 -Your Highness! -Your Highness! 348 00:39:12,558 --> 00:39:14,558 -Your Highness! -Your Highness! 349 00:39:15,061 --> 00:39:17,191 -Where are you? -Your Highness! 350 00:39:17,938 --> 00:39:19,108 Your Highness! 351 00:39:25,488 --> 00:39:26,818 Where are you? 352 00:39:28,032 --> 00:39:29,372 Your Highness! 353 00:39:29,909 --> 00:39:32,289 Where are you, Your Highness? 354 00:39:36,332 --> 00:39:39,042 -Where are you? -Your Highness! 355 00:39:39,126 --> 00:39:40,706 Your Highness! Where are you? 356 00:39:43,631 --> 00:39:44,971 Your Highness! 357 00:39:46,133 --> 00:39:47,593 Your Highness! 358 00:39:49,011 --> 00:39:50,471 Your Highness! 359 00:39:59,772 --> 00:40:03,822 What are you doing here? Go and find the Prince now. 360 00:40:05,861 --> 00:40:08,321 -Your Highness! -Your Highness! 361 00:40:11,492 --> 00:40:14,832 My heart breaks for the Prince. 362 00:40:16,580 --> 00:40:18,830 She must have been so scared. 363 00:40:20,042 --> 00:40:23,422 I wouldn't have lasted a day if I were in her shoes. 364 00:40:23,504 --> 00:40:25,844 The Prince's own grandfather had him killed. 365 00:40:27,341 --> 00:40:30,181 Being forced to live around those people 366 00:40:30,261 --> 00:40:32,141 must have taken a toll on her. 367 00:40:33,222 --> 00:40:35,892 But I couldn't do anything to lessen her burden. 368 00:40:36,517 --> 00:40:38,937 All I did was cry in front of her out of fear. 369 00:40:49,488 --> 00:40:53,738 You must be brave for the Prince. 370 00:40:55,202 --> 00:40:57,082 The day the King finds out the truth, 371 00:40:58,706 --> 00:41:00,536 it will be the death of everyone. 372 00:41:08,716 --> 00:41:10,216 I'm here. 373 00:41:15,723 --> 00:41:17,433 -Your Highness! -Your Highness! 374 00:41:19,185 --> 00:41:21,435 What on earth happened? 375 00:41:26,650 --> 00:41:29,490 Everything is my fault. 376 00:41:30,279 --> 00:41:31,569 Everything. 377 00:41:32,990 --> 00:41:36,160 The Prince and I-wol died 378 00:41:37,286 --> 00:41:39,246 because of me. 379 00:41:45,920 --> 00:41:47,710 Please stop crying. 380 00:41:48,756 --> 00:41:50,466 This isn't your fault. 381 00:41:51,926 --> 00:41:53,426 Everything that's happened 382 00:41:54,637 --> 00:41:57,057 is not your fault, Your Highness. 383 00:42:52,945 --> 00:42:54,905 The moon tonight is bright indeed. 384 00:42:59,368 --> 00:43:01,748 When I was pregnant with you, I had a dream. 385 00:43:02,329 --> 00:43:06,829 A very big moon slid under my dress. 386 00:43:08,335 --> 00:43:12,085 And the moon split into two beautiful pearls. 387 00:43:13,299 --> 00:43:15,219 One of the pearls was your brother. 388 00:43:16,552 --> 00:43:17,892 And the other pearl 389 00:43:19,179 --> 00:43:20,809 was probably you. 390 00:43:24,435 --> 00:43:25,975 I was happy… 391 00:43:27,313 --> 00:43:29,273 when I had you and your brother. 392 00:43:30,566 --> 00:43:31,856 I was 393 00:43:32,860 --> 00:43:34,900 truly happy. 394 00:43:37,156 --> 00:43:38,276 How come… 395 00:43:40,451 --> 00:43:42,541 you are not scolding me? 396 00:43:46,582 --> 00:43:48,082 I ran away. 397 00:43:49,501 --> 00:43:51,671 Why are you not scolding me? 398 00:43:54,798 --> 00:43:56,548 Because you came back. 399 00:43:58,177 --> 00:44:02,097 You came back to your mother. 400 00:44:06,310 --> 00:44:07,600 I-wol… 401 00:44:09,563 --> 00:44:10,773 is dead. 402 00:44:14,610 --> 00:44:16,320 I cannot 403 00:44:17,237 --> 00:44:18,607 forgive the man 404 00:44:19,990 --> 00:44:21,830 who killed I-wol. 405 00:44:23,452 --> 00:44:27,082 And now, that boy… 406 00:44:29,625 --> 00:44:32,705 I will not be able to forgive anyone now. 407 00:44:45,724 --> 00:44:47,234 Then don't. 408 00:44:48,852 --> 00:44:52,612 Be it hatred or resentment. I do not care what it is. 409 00:44:53,649 --> 00:44:55,229 Learn to live with it. 410 00:44:56,860 --> 00:44:59,070 As long as it gives you the will to live, 411 00:45:00,447 --> 00:45:01,987 it is enough. 412 00:45:05,869 --> 00:45:07,329 I will 413 00:45:08,330 --> 00:45:10,420 be responsible for everything. 414 00:45:12,835 --> 00:45:14,125 I will only ask you 415 00:45:14,920 --> 00:45:16,380 to live. 416 00:45:18,382 --> 00:45:19,972 Live… 417 00:45:21,218 --> 00:45:22,758 even if your heart is burdened. 418 00:45:25,055 --> 00:45:26,385 Mother. 419 00:45:35,649 --> 00:45:36,939 Thank you… 420 00:45:38,235 --> 00:45:40,355 for calling me Mother after everything. 421 00:45:42,656 --> 00:45:43,616 I am… 422 00:45:45,075 --> 00:45:46,865 truly grateful. 423 00:45:55,544 --> 00:45:57,254 Never forget… 424 00:45:59,047 --> 00:46:00,917 that you are the Prince. 425 00:46:11,477 --> 00:46:13,097 You are special. 426 00:46:15,731 --> 00:46:17,521 Your life is the most precious. 427 00:46:18,484 --> 00:46:20,364 You are the chosen one. 428 00:47:03,111 --> 00:47:04,201 Mother. 429 00:47:05,906 --> 00:47:07,236 I'm sorry. 430 00:47:08,283 --> 00:47:12,663 I promised to always protect you. 431 00:47:14,748 --> 00:47:16,828 But I won't be able to keep that promise. 432 00:47:19,461 --> 00:47:21,801 I failed you as your mother and made your life 433 00:47:23,173 --> 00:47:24,843 harder than it had to be. 434 00:47:27,219 --> 00:47:28,429 And… 435 00:47:29,471 --> 00:47:32,391 thinking about how you are forced 436 00:47:32,474 --> 00:47:35,314 to live in this endless pain… 437 00:47:38,188 --> 00:47:40,608 I'm filled with regret. 438 00:47:42,693 --> 00:47:45,863 But I believe in you. 439 00:47:47,197 --> 00:47:48,487 And that… 440 00:47:49,783 --> 00:47:53,453 if there's anyone who can do this, it's you. 441 00:48:07,050 --> 00:48:08,680 Remember what I told you? 442 00:48:09,970 --> 00:48:11,470 You are… 443 00:48:13,181 --> 00:48:15,101 very special. 444 00:48:15,767 --> 00:48:17,267 Don't forget that. 445 00:48:20,105 --> 00:48:21,515 My beautiful… 446 00:48:25,027 --> 00:48:26,027 daughter. 447 00:48:27,696 --> 00:48:28,986 Mother. 448 00:48:32,451 --> 00:48:33,741 Mother. 449 00:48:42,085 --> 00:48:44,295 The Crown Prince shall now enter. 450 00:48:51,845 --> 00:48:52,755 Your Royal Highness. 451 00:48:53,597 --> 00:48:54,887 Leave us. 452 00:48:56,350 --> 00:48:58,390 I want to be alone with the Crown Princess. 453 00:49:05,025 --> 00:49:09,485 Mother. Please, Mother… 454 00:49:10,697 --> 00:49:13,737 Mother. 455 00:49:24,336 --> 00:49:26,956 I have one wish, Your Royal Highness. 456 00:49:28,715 --> 00:49:30,675 Please protect 457 00:49:31,551 --> 00:49:32,931 the Prince… 458 00:49:35,931 --> 00:49:37,311 our child. 459 00:50:08,463 --> 00:50:11,973 -Your Highness. -Mother… 460 00:50:12,968 --> 00:50:14,138 Mother… 461 00:50:16,847 --> 00:50:18,177 Mother. 462 00:50:19,641 --> 00:50:20,931 Mother. 463 00:50:21,017 --> 00:50:22,767 -Your Highness! -Mother… 464 00:50:59,639 --> 00:51:01,809 All who are present! 465 00:51:02,601 --> 00:51:05,561 Bow down four times! 466 00:51:19,326 --> 00:51:21,236 {\an8}10 YEARS LATER 467 00:51:21,328 --> 00:51:23,118 Move! 468 00:51:23,205 --> 00:51:25,165 Get out of my way! 469 00:51:25,665 --> 00:51:27,325 Clear the way! 470 00:51:29,127 --> 00:51:32,297 Open the door! This is urgent. 471 00:51:33,423 --> 00:51:34,673 JASEONDANG 472 00:51:36,968 --> 00:51:38,968 Your Royal Highness, this is Bok-dong. 473 00:51:39,763 --> 00:51:41,063 Did you get it? 474 00:51:41,139 --> 00:51:43,389 Yes. Right here. 475 00:51:56,571 --> 00:51:59,571 That's silk. 476 00:52:03,328 --> 00:52:07,538 Yes, Your Royal Highness. I wasn't able to find the one made with cotton. 477 00:52:07,624 --> 00:52:08,964 Please accept it for now. 478 00:52:09,042 --> 00:52:10,672 I'm sorry, Your Royal Highness. 479 00:52:10,752 --> 00:52:13,382 When a new maid was cleaning my room, 480 00:52:13,463 --> 00:52:15,673 she threw out all the cotton covers. 481 00:54:02,989 --> 00:54:04,989 Only do the tasks given to you. 482 00:54:05,909 --> 00:54:08,199 Don't do anything that you aren't sure of. 483 00:54:08,828 --> 00:54:10,208 That's the rule here 484 00:54:11,539 --> 00:54:13,249 in my quarters. 485 00:54:39,484 --> 00:54:40,494 SAMGAEBANG 486 00:54:40,568 --> 00:54:43,108 Do you know how Samgaebang came about? 487 00:54:43,196 --> 00:54:45,236 -What? -What? How? 488 00:54:45,323 --> 00:54:49,583 You see, we have a very important man here. 489 00:54:50,704 --> 00:54:52,464 This distinguished man passed 490 00:54:52,539 --> 00:54:54,999 the state exam at the age of 15! 491 00:54:55,709 --> 00:54:58,499 He is the legendary man who saved the Vice Minister of Rites of the Ming 492 00:54:58,586 --> 00:55:00,006 with his miraculous touch. 493 00:55:00,088 --> 00:55:03,048 He saved the Vice Minister's life? How? 494 00:55:03,717 --> 00:55:05,587 -How did he do that? -Tell us. 495 00:55:05,677 --> 00:55:06,797 Let me. 496 00:55:10,974 --> 00:55:14,234 This incident took place in the most famous inn 497 00:55:14,310 --> 00:55:15,810 in Yanjing. 498 00:55:16,938 --> 00:55:20,778 The Vice Minister played a major role in the Emperor's succession to the throne. 499 00:55:20,859 --> 00:55:22,859 And food got stuck in his throat… 500 00:55:22,944 --> 00:55:24,824 -My goodness. -Oh, no! 501 00:55:24,904 --> 00:55:27,374 …when he was having a meal. 502 00:55:27,449 --> 00:55:29,159 Goodness. 503 00:55:29,826 --> 00:55:31,406 Sir, what's wrong? 504 00:55:31,494 --> 00:55:33,464 -Are you okay? -Sir, what's wrong? 505 00:55:34,372 --> 00:55:36,462 -Sir! -I think something's stuck in his throat! 506 00:55:39,252 --> 00:55:41,712 -Oh, no! What do we do? -Innkeeper! 507 00:55:41,796 --> 00:55:43,586 What are you doing? Come over here! 508 00:55:43,673 --> 00:55:45,473 Someone help! 509 00:55:46,009 --> 00:55:48,259 Hurry! We need some help! 510 00:55:48,344 --> 00:55:49,854 What is stuck in his throat? 511 00:55:50,805 --> 00:55:53,015 -Are you okay? -What are you doing? Do something! 512 00:55:58,688 --> 00:55:59,858 Sir! 513 00:56:01,733 --> 00:56:03,073 Who was that? 514 00:56:04,486 --> 00:56:05,566 Get him! 515 00:56:26,424 --> 00:56:27,804 Knock him down! 516 00:56:29,302 --> 00:56:30,682 Who sent you? 517 00:56:47,570 --> 00:56:49,070 He survived. 518 00:57:06,256 --> 00:57:07,336 Wait. 519 00:57:13,304 --> 00:57:16,524 Are you from Joseon? 520 00:57:20,812 --> 00:57:21,812 Yes. 521 00:57:22,814 --> 00:57:25,284 I'm also from Joseon. 522 00:57:25,358 --> 00:57:27,568 I don't know how to thank you for this. 523 00:57:27,652 --> 00:57:31,202 Don't thank me. I just did what anyone would do. 524 00:57:31,781 --> 00:57:35,121 The man you just saved is the Vice Minister of Rites. 525 00:57:35,201 --> 00:57:37,331 You saved an important man's life. 526 00:57:37,412 --> 00:57:40,462 I'm sure the Emperor will give you a grand reward. 527 00:57:40,540 --> 00:57:42,580 Everyone's life is important. 528 00:57:42,667 --> 00:57:45,877 I would have done the same thing even if he turned out 529 00:57:45,962 --> 00:57:50,302 to be a beggar on the street, not the Vice Minister of Rites. 530 00:57:53,470 --> 00:57:54,300 Bye. 531 00:58:00,059 --> 00:58:03,519 "I would have done the same thing." 532 00:58:04,022 --> 00:58:06,522 -He sounds so cool. -How impressive. 533 00:58:07,108 --> 00:58:09,648 All right. Let me tell you who this man is now. 534 00:58:09,736 --> 00:58:10,646 -Who is it? -Who? 535 00:58:10,737 --> 00:58:12,317 -It's… -Who is it? 536 00:58:12,405 --> 00:58:14,485 Physician Jung! 537 00:58:15,450 --> 00:58:18,160 Physician Jung! 538 00:58:18,244 --> 00:58:19,374 Where is Physician Jung? 539 00:58:20,371 --> 00:58:21,501 Come out now! 540 00:58:21,581 --> 00:58:22,711 What's wrong? 541 00:58:22,790 --> 00:58:25,420 Remember? We went to the Minister of Personnel's house. 542 00:58:25,502 --> 00:58:28,922 His daughter's face is totally ruined. It's a disaster. 543 00:58:29,714 --> 00:58:32,974 Physician Jung! 544 00:58:34,219 --> 00:58:35,299 Move! 545 00:58:35,386 --> 00:58:37,676 -Move out of the way. -Step back! 546 00:58:39,057 --> 00:58:40,387 -Be quiet. -Gosh. 547 00:58:49,108 --> 00:58:50,858 Where is the physician? 548 00:58:58,451 --> 00:59:00,291 What's going on out here? 549 00:59:01,371 --> 00:59:02,331 What? 550 00:59:02,413 --> 00:59:03,873 -Ji-un. -Ji-un. 551 00:59:20,056 --> 00:59:23,426 One out of a hundred faces side effects. It's rare, but it happens. 552 00:59:23,518 --> 00:59:25,348 And I'm the unlucky one? 553 00:59:26,104 --> 00:59:30,154 Don't worry. It will go away in half a day once you take the medicine I give you. 554 00:59:31,317 --> 00:59:32,527 Okay. Let me see. 555 00:59:32,610 --> 00:59:36,530 Where is the herb for a rash? 556 00:59:46,583 --> 00:59:48,383 -Jil-geum. -Yes. 557 00:59:51,838 --> 00:59:52,798 What is it? 558 00:59:52,880 --> 00:59:56,590 Go to the herb storage and bring me dried blackish yellow flowers. 559 00:59:57,927 --> 00:59:59,927 Those flowers? 560 01:00:03,600 --> 01:00:04,730 We don't have any. 561 01:00:06,728 --> 01:00:10,188 Of course, we do. Check the third shelf on the right. 562 01:00:10,273 --> 01:00:11,523 We don't. 563 01:00:13,610 --> 01:00:14,900 We don't? 564 01:00:22,994 --> 01:00:24,164 Give me five days. 565 01:00:24,245 --> 01:00:27,455 Once I get the herbs, I'll give you the medicine right away. 566 01:00:33,880 --> 01:00:35,380 -Yeong-ji. -Yeong-ji. 567 01:00:36,215 --> 01:00:37,925 You have until the end of today. 568 01:00:38,009 --> 01:00:40,179 If you fail, I can't promise 569 01:00:41,137 --> 01:00:44,017 your shop or that girl will be safe. 570 01:00:45,600 --> 01:00:46,980 Is that clear? 571 01:01:40,655 --> 01:01:41,905 Damn it! 572 01:02:33,624 --> 01:02:34,714 Bullseye! 573 01:02:49,557 --> 01:02:52,517 He sure makes one arrogant Crown Prince. 574 01:02:53,436 --> 01:02:55,396 Something must be wrong with my arrows. 575 01:02:55,480 --> 01:02:58,980 He has his maternal grandfather to thank. Without his grandfather, 576 01:02:59,066 --> 01:03:01,316 he wouldn't have been the Crown Prince. 577 01:03:01,819 --> 01:03:04,819 The Queen has the King wrapped around her little fingers. 578 01:03:04,906 --> 01:03:06,656 So he only adores Prince Jehyeon. 579 01:03:09,118 --> 01:03:11,158 That explains his need to compensate. 580 01:03:18,961 --> 01:03:21,011 Please watch your tongue, Uncle. 581 01:03:22,465 --> 01:03:24,005 This isn't a private gathering. 582 01:03:24,091 --> 01:03:26,591 What? So what if people hear us? 583 01:03:26,677 --> 01:03:28,887 I wasn't making stuff up anyway. 584 01:03:32,642 --> 01:03:36,652 You know what? I should catch one of those deers, 585 01:03:36,729 --> 01:03:40,939 so I can get on the good side of Lord Sangheon. 586 01:03:42,151 --> 01:03:45,241 Who knows? He might prefer 587 01:03:45,321 --> 01:03:47,871 a man of vigor like me 588 01:03:47,949 --> 01:03:50,489 to someone who looks like a delicate flower. 589 01:04:17,144 --> 01:04:18,194 That hurts! 590 01:04:19,480 --> 01:04:21,070 Who did that? 591 01:04:21,148 --> 01:04:22,938 What crazy bastard… 592 01:04:29,073 --> 01:04:31,783 You said you wanted to catch something for my grandfather. 593 01:04:37,832 --> 01:04:40,292 The next time you are rash with your words, 594 01:04:40,960 --> 01:04:43,050 I will not let it slide 595 01:04:44,255 --> 01:04:46,375 even if you are my uncle. 596 01:05:10,323 --> 01:05:12,453 So you want to play this game? 597 01:07:02,601 --> 01:07:03,851 What? 598 01:07:08,983 --> 01:07:10,443 What on earth? 599 01:07:11,152 --> 01:07:12,952 He looks like a girl. 600 01:07:46,228 --> 01:07:47,518 What? 601 01:09:48,934 --> 01:09:50,484 {\an8}The Crown Prince has vanished? 602 01:09:50,561 --> 01:09:53,441 {\an8}We must find the Crown Prince before anyone else does. 603 01:09:54,273 --> 01:09:55,233 {\an8}-Jump. -What? 604 01:09:55,733 --> 01:09:57,363 {\an8}A court maid at the royal hunting? 605 01:09:57,443 --> 01:10:00,113 {\an8}She had fair skin, a delicate face, and dark brown hair. 606 01:10:00,196 --> 01:10:01,316 {\an8}An assassin? 607 01:10:01,405 --> 01:10:03,695 {\an8}An assassin attacked the Crown Prince? 608 01:10:03,782 --> 01:10:06,742 {\an8}-Hyun? -Why did you spare the man 609 01:10:06,827 --> 01:10:09,207 {\an8}who saw you at the royal hunting? 610 01:10:09,288 --> 01:10:12,288 {\an8}I must kill him. I will. 611 01:10:14,251 --> 01:10:15,961 {\an8}What is your name? 612 01:10:17,004 --> 01:10:20,134 {\an8}-My name is Jung Ji-un. -My name is Jung Ji-un. 613 01:10:20,216 --> 01:10:25,216 {\an8}Subtitle translation by: Won-hyang Son 39751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.