All language subtitles for The.Foreign.Duck.the.Native.Duck.and.God.in.a.Coin.Locker.2007.JAPANESE.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,993 --> 00:00:38,471 "A disclaimer often found in movies' credits." 2 00:00:48,483 --> 00:00:50,529 What you have to do is simple. 3 00:00:50,553 --> 00:00:53,660 Go to the back door and kick it. 4 00:00:54,840 --> 00:00:57,228 There's a window with frosted glass. 5 00:00:58,879 --> 00:01:02,477 He'll see your silhouette. It's important that... 6 00:01:02,788 --> 00:01:04,251 ...he knows you're there. 7 00:01:07,848 --> 00:01:11,337 Tragedy will come knocking on their back door. 8 00:01:49,629 --> 00:01:51,775 The next station is Sendai. 9 00:01:51,799 --> 00:01:57,716 Passengers going on to further destinations, please change trains. 10 00:01:57,973 --> 00:01:59,213 Ladies and Gentlemen: 11 00:01:59,241 --> 00:02:02,121 We will soon have a brief stop at Sendai. 12 00:02:57,250 --> 00:02:59,230 Shiina shoe shop. 13 00:02:59,480 --> 00:03:00,490 It's me. 14 00:03:00,569 --> 00:03:02,615 You made it then. 15 00:03:02,757 --> 00:03:04,732 You know my CD player? 16 00:03:04,824 --> 00:03:08,997 I thought I packed it, but can you check my room? 17 00:03:09,122 --> 00:03:12,804 - Have you tried tongue? - Not yet. 18 00:03:13,638 --> 00:03:18,990 You have to try the BBQ-ed tongue. The guidebook recommends it. 19 00:03:20,631 --> 00:03:23,511 Yes, I know. Go check my room. 20 00:03:25,719 --> 00:03:28,758 - How was the tongue? - I haven't tried it yet... 21 00:03:29,224 --> 00:03:31,735 How's Sendai? 22 00:03:32,017 --> 00:03:35,574 I don't know yet. I've just got here. 23 00:03:35,793 --> 00:03:40,701 You know, we can afford to send you money for your education... 24 00:03:40,739 --> 00:03:42,878 ...only because I worked very hard. 25 00:03:46,323 --> 00:03:49,637 But I don't want you to be concerned about that. 26 00:03:51,335 --> 00:03:52,405 Thanks... 27 00:03:54,724 --> 00:03:56,762 I can't find it. 28 00:03:57,761 --> 00:04:01,710 Really? Where is it then? 29 00:04:02,767 --> 00:04:06,629 Have you introduced yourself to your new neighbors? 30 00:04:59,975 --> 00:05:01,853 Excuse me! 31 00:05:03,711 --> 00:05:06,955 I just moved into room 102. My name's Shiina. 32 00:05:07,947 --> 00:05:10,019 Here's a small present for you. 33 00:05:11,259 --> 00:05:12,261 Oh. 34 00:06:08,029 --> 00:06:09,873 Dylan. 35 00:06:17,511 --> 00:06:18,917 Dylan. 36 00:06:20,220 --> 00:06:21,221 You're new 37 00:06:22,014 --> 00:06:23,050 Yes. 38 00:06:25,770 --> 00:06:26,977 Are you living next door? 39 00:06:29,133 --> 00:06:30,440 You need help? 40 00:06:30,670 --> 00:06:32,844 No, it's almost done. 41 00:06:37,968 --> 00:06:41,221 Come to my place then. 42 00:06:42,107 --> 00:06:43,543 Uh... well... 43 00:06:58,899 --> 00:07:01,187 You like Dylan? 44 00:07:02,680 --> 00:07:06,348 His voice is the voice of God. 45 00:07:09,270 --> 00:07:11,180 Uh-huh, God... 46 00:07:13,500 --> 00:07:15,024 Your name? 47 00:07:16,803 --> 00:07:18,555 It's Shiina. 48 00:07:18,610 --> 00:07:19,850 Shiina... 49 00:07:21,750 --> 00:07:23,753 Shee-na... 50 00:07:24,691 --> 00:07:25,931 That's strange. (okashii na) 51 00:07:29,563 --> 00:07:31,362 Here. 52 00:07:32,495 --> 00:07:34,502 We'll be neighbors so here's... 53 00:07:42,218 --> 00:07:43,253 ...a small gift. 54 00:07:44,196 --> 00:07:45,301 Thank you. 55 00:07:47,795 --> 00:07:49,233 I'm Kawasaki. 56 00:07:51,955 --> 00:07:56,796 What's the "Kawa" character? Does it mean "river"? 57 00:07:57,237 --> 00:08:01,244 Or "water creature"? 58 00:08:03,677 --> 00:08:04,814 "Water creature" I guess. 59 00:08:05,174 --> 00:08:06,278 ...You guess? 60 00:08:07,799 --> 00:08:09,082 Cheers. 61 00:08:18,457 --> 00:08:20,212 I'll come in. 62 00:08:28,465 --> 00:08:30,189 You from Tokyo? 63 00:08:30,348 --> 00:08:33,508 Yes. How about you, Mr. Kawasaki? 64 00:08:33,583 --> 00:08:36,058 Drop mister. Call me Kawasaki. 65 00:08:37,918 --> 00:08:39,990 Mister sounds unfriendly. 66 00:08:41,867 --> 00:08:42,673 I see... 67 00:08:44,797 --> 00:08:47,198 There're foreigners in these apartments but... 68 00:08:47,852 --> 00:08:49,992 ...whatever they say sounds too polite. 69 00:08:52,533 --> 00:08:55,236 I guess my neighbor is a foreigner then. 70 00:08:56,540 --> 00:08:57,575 Your neighbor? 71 00:08:58,689 --> 00:08:59,552 Yes. 72 00:08:59,942 --> 00:09:04,327 In relation to you, it would be your neighbor's neighbor. 73 00:09:05,258 --> 00:09:10,266 After I'd moved in, I gave him a gift and all he said was "Oh". 74 00:09:18,535 --> 00:09:22,507 My neighbor's neighbor... He's from Bhutan. 75 00:09:23,182 --> 00:09:26,357 Bhutan... Where is Bhutan? 76 00:09:27,539 --> 00:09:29,610 Somewhere in Asia. 77 00:09:31,990 --> 00:09:34,164 Asia's a big continent... 78 00:09:39,525 --> 00:09:42,439 How come you like singing Dylan songs? 79 00:09:42,868 --> 00:09:47,186 I can only sing one song, Blowin' in the Wind. 80 00:09:48,473 --> 00:09:51,069 Why do you sing that song? 81 00:09:54,215 --> 00:09:56,637 It's a long and embarrassing story. 82 00:10:00,230 --> 00:10:01,436 Well... 83 00:10:02,506 --> 00:10:05,351 It's one of those common stories. 84 00:10:06,988 --> 00:10:11,165 There was this girl that I liked all through junior high. 85 00:10:20,535 --> 00:10:22,936 Someone told me that she loved Bob Dylan. 86 00:10:23,259 --> 00:10:26,400 On graduation day. I asked her to meet me privately... 87 00:10:34,462 --> 00:10:36,480 Whose song is that? 88 00:10:43,486 --> 00:10:45,398 I guess she didn't love Dylan. 89 00:10:45,500 --> 00:10:47,901 Anyway, you have the right voice for his songs. 90 00:10:48,953 --> 00:10:50,998 My voice? Really? 91 00:10:51,163 --> 00:10:55,271 When I think about it, your voice sounds similar to his. 92 00:10:57,270 --> 00:11:00,275 Yeah? You sure? 93 00:11:02,909 --> 00:11:04,684 This is perfect. 94 00:11:05,277 --> 00:11:06,278 What is? 95 00:11:07,350 --> 00:11:09,524 I've been waiting for someone. 96 00:11:11,456 --> 00:11:15,650 I didn't expect that person to have Dylan's voice. 97 00:11:17,042 --> 00:11:18,215 Uh-huh... 98 00:11:19,499 --> 00:11:23,484 There's something I have to do but I couldn't figure where to begin. 99 00:11:24,508 --> 00:11:26,614 I need someone to help me. 100 00:11:27,824 --> 00:11:29,512 You do...? 101 00:11:32,540 --> 00:11:36,417 It's about my neighbor's neighbor. 102 00:11:36,567 --> 00:11:38,478 Oh... The guy from... 103 00:11:39,051 --> 00:11:40,467 Bhutan, was it? 104 00:11:40,493 --> 00:11:42,565 Yes, the Bhutanese. 105 00:11:43,979 --> 00:11:46,051 Kinley Dorji is his name. 106 00:11:48,469 --> 00:11:53,443 For the Last 2 years, he's hardly left his apartment. 107 00:11:54,604 --> 00:11:55,682 Is he homesick? 108 00:11:55,831 --> 00:11:58,492 If I gave him a present he might feel better. 109 00:11:59,418 --> 00:12:03,057 He's always wanted a dictionary. Funny, huh? 110 00:12:03,636 --> 00:12:05,890 He can't read any Japanese. 111 00:12:06,109 --> 00:12:09,216 He's convinced that a dictionary will help him. 112 00:12:10,857 --> 00:12:13,376 I can understand that. 113 00:12:14,403 --> 00:12:17,544 There are two words he wants to look up. 114 00:12:18,181 --> 00:12:20,194 One is the foreign duck and... 115 00:12:20,297 --> 00:12:22,299 ...the other is the native duck. 116 00:12:22,700 --> 00:12:23,592 Why? 117 00:12:23,771 --> 00:12:25,773 He wants to know the difference. 118 00:12:27,107 --> 00:12:31,232 So I want to give him a dictionary as a gift. 119 00:12:31,459 --> 00:12:34,571 Do dictionaries have such detailed definitions...? 120 00:12:34,893 --> 00:12:38,049 No, it would have to be a very good dictionary. 121 00:12:38,878 --> 00:12:42,516 One of those big, comprehensive dictionaries. 122 00:12:43,441 --> 00:12:48,391 So I'm going to steal the Kanji Garden dictionary. 123 00:12:49,658 --> 00:12:53,835 What? What did you say? 124 00:12:55,135 --> 00:12:59,312 I'll raid a bookstore and steal a dictionary. 125 00:13:07,974 --> 00:13:11,081 Toy guns. One is for you, Shiina. 126 00:13:12,658 --> 00:13:14,661 Come and raid a bookstore with me. 127 00:13:18,337 --> 00:13:20,250 Thanks for the drink. 128 00:13:20,344 --> 00:13:23,669 Either way. I'll do it. If you changed your mind... 129 00:13:23,755 --> 00:13:25,177 I don't think I will. 130 00:13:25,209 --> 00:13:27,201 One very important thing... 131 00:13:27,409 --> 00:13:30,677 Watch out for a pet shop owner named Reiko. 132 00:13:31,193 --> 00:13:34,841 Reiko, the pet shop owner. Okay. 133 00:13:35,044 --> 00:13:38,466 If you do meet her, don't believe a word she says. 134 00:13:38,713 --> 00:13:40,556 OK. See you around. 135 00:14:01,509 --> 00:14:03,909 Freshmen, welcome to our university. 136 00:14:06,045 --> 00:14:10,755 All the faculty members would like to extend you a warm welcome. 137 00:14:11,430 --> 00:14:17,990 We have text books for the first-year Law classes. 138 00:14:18,598 --> 00:14:23,548 We have no extra copies. Don't buy more than what you need... 139 00:14:24,505 --> 00:14:26,960 Check the classes you're signed up for this semester... 140 00:14:29,645 --> 00:14:32,786 ...only buy the books required in those classes. 141 00:14:39,420 --> 00:14:44,405 Welcome to Aoba University! You want to play lacrosse? 142 00:14:44,631 --> 00:14:47,044 Well... I don't know... 143 00:14:47,868 --> 00:14:50,145 Would you like to visit our club? 144 00:14:58,886 --> 00:15:01,150 Have you tried BBQ-ed tongue? 145 00:15:02,003 --> 00:15:03,818 Not yet. 146 00:15:04,690 --> 00:15:07,091 Sendai is known for its BBQ-ed tongue. 147 00:15:07,777 --> 00:15:09,769 So I've heard. 148 00:15:11,145 --> 00:15:12,223 How about you? 149 00:15:12,701 --> 00:15:15,738 Have you checked out the roads around here? 150 00:15:16,293 --> 00:15:18,471 I'll able to do 200km/hour at night. 151 00:15:18,808 --> 00:15:22,690 I guess you drive like a maniac. 152 00:15:23,648 --> 00:15:25,753 I was born to race, you know. 153 00:15:36,296 --> 00:15:38,333 I don't like foreigners. 154 00:15:39,473 --> 00:15:40,617 You don't? 155 00:15:40,946 --> 00:15:42,983 They're hard to figure out. 156 00:15:44,021 --> 00:15:46,023 Get in the queue, lady. 157 00:16:00,586 --> 00:16:01,690 Excuse me. 158 00:16:11,710 --> 00:16:14,692 Watch out for the door. 159 00:16:22,403 --> 00:16:23,542 Wait! 160 00:16:31,152 --> 00:16:32,736 Slow down. 161 00:16:35,741 --> 00:16:38,723 This is Japan. Speak Japanese. 162 00:16:42,122 --> 00:16:44,899 Watch out for the door please. 163 00:17:22,823 --> 00:17:24,700 Uh, hello... 164 00:17:26,694 --> 00:17:29,801 Do you need help with something? 165 00:17:30,879 --> 00:17:31,824 What? 166 00:17:32,137 --> 00:17:33,980 I mean... 167 00:17:35,853 --> 00:17:39,259 Is there anything you need help with? 168 00:17:39,375 --> 00:17:40,445 No. 169 00:17:48,546 --> 00:17:50,651 You're better off not talking to him. 170 00:17:51,469 --> 00:17:53,677 He's caught up in his own world. 171 00:17:55,102 --> 00:17:57,208 He lost his girlfriend. 172 00:17:58,983 --> 00:18:00,826 Poor guy. 173 00:18:10,831 --> 00:18:13,170 Is this his girl? 174 00:18:32,179 --> 00:18:33,608 She likes that song too? 175 00:18:33,663 --> 00:18:35,640 She sings it better than you. 176 00:18:37,899 --> 00:18:38,969 Oh, yeah? 177 00:18:39,836 --> 00:18:43,011 Who did they meet? Did he join a club or something? 178 00:18:44,842 --> 00:18:45,912 No... 179 00:18:45,957 --> 00:18:48,358 Donkey, watch out! 180 00:18:48,913 --> 00:18:51,918 Donkey, don't move! 181 00:19:05,816 --> 00:19:06,955 Amazing! 182 00:19:07,772 --> 00:19:09,985 But you almost got yourself killed. 183 00:19:10,650 --> 00:19:12,527 That was incredible though. 184 00:19:13,198 --> 00:19:16,043 I was saving the dog, there is no way I get killed 185 00:19:18,593 --> 00:19:20,470 You're not Japanese? 186 00:19:21,055 --> 00:19:24,219 That sounds like something you made up. 187 00:19:24,376 --> 00:19:27,132 Nobody risks their lives to save a dog. 188 00:19:27,931 --> 00:19:31,444 Bhutanese people don't fear death. 189 00:19:32,274 --> 00:19:33,344 Why not? 190 00:19:34,863 --> 00:19:37,008 They believe in reincarnation. 191 00:19:37,500 --> 00:19:39,997 Any living thing is reborn. 192 00:19:40,358 --> 00:19:44,475 In the next life you could be one of many living things. 193 00:19:46,584 --> 00:19:49,828 So Bhutanese don't kill a pest. 194 00:19:50,435 --> 00:19:53,645 If a mosquito stays on my arm, I'll let it suck. 195 00:19:54,325 --> 00:19:56,644 It's no excuse for throwing yourself in the traffic. 196 00:19:57,075 --> 00:19:57,989 Dangerous. 197 00:19:58,037 --> 00:19:59,778 If I were killed in a car accident. 198 00:19:59,972 --> 00:20:02,749 It's because I did something bad in my previous life. 199 00:20:05,660 --> 00:20:09,768 Then you did something good in your previous life. 200 00:20:13,089 --> 00:20:16,128 That's why you got to meet me. 201 00:20:18,129 --> 00:20:20,200 Pro... bab... ly... 202 00:20:26,460 --> 00:20:28,152 And they lived together? 203 00:20:28,366 --> 00:20:32,057 Yes. Soon after that incident... 204 00:20:32,147 --> 00:20:35,027 ...he moved in with Kotomi! 205 00:20:36,119 --> 00:20:37,296 Her name's Kotomi... 206 00:20:38,400 --> 00:20:41,805 But why is she with you in this photograph? 207 00:20:47,532 --> 00:20:51,624 Did you take his girl from him? 208 00:20:51,750 --> 00:20:56,481 No, it was the other way around. First Kotomi was my girlfriend. 209 00:20:57,113 --> 00:21:00,254 She broke up with me and then she met Dorji. 210 00:21:01,855 --> 00:21:04,962 Where's the girl you came with? Did she leave? 211 00:21:05,772 --> 00:21:08,048 No girl leaves me. 212 00:21:09,118 --> 00:21:10,469 I did. Remember? 213 00:21:11,023 --> 00:21:12,819 Big smile. 214 00:21:18,173 --> 00:21:20,245 Let's go, Dorji. 215 00:21:21,144 --> 00:21:22,321 Come on! Let's go. 216 00:21:22,602 --> 00:21:25,003 You'll pick up his womanizing habit. 217 00:21:25,333 --> 00:21:27,289 Don't speak in English. 218 00:21:28,474 --> 00:21:30,132 I'll teach you Japanese. 219 00:21:30,372 --> 00:21:32,167 Why you? 220 00:21:32,438 --> 00:21:36,300 Teach me Japanese, Mr. Kawasaki. 221 00:21:42,035 --> 00:21:45,142 Drop mister. Call me Kawasaki. 222 00:21:46,084 --> 00:21:48,964 Mister sounds unfriendly. 223 00:21:50,215 --> 00:21:53,813 Teach me Japanese, Kawasaki. 224 00:21:53,971 --> 00:21:55,148 Good. 225 00:21:55,492 --> 00:21:58,188 You'd be better off with a dictionary. 226 00:21:58,500 --> 00:22:00,901 A comprehensive one. Like Kanji Garden. 227 00:22:01,196 --> 00:22:02,368 Kanji Garden. 228 00:22:04,016 --> 00:22:06,416 Can I use your one? 229 00:22:07,540 --> 00:22:11,312 Dictionaries are difficult. So I'll teach you, man. 230 00:22:11,530 --> 00:22:13,117 Don't. 231 00:22:13,244 --> 00:22:16,192 He teach you only talk to girls. 232 00:22:17,587 --> 00:22:21,929 I like girl very much. 233 00:22:22,084 --> 00:22:23,128 I bet. 234 00:22:23,324 --> 00:22:24,395 Slacker. 235 00:22:25,985 --> 00:22:27,988 You have no passion. 236 00:22:30,333 --> 00:22:31,906 Passion for what? 237 00:22:31,931 --> 00:22:34,211 To save a dog from traffic. 238 00:22:34,511 --> 00:22:36,911 To stop a girlfriend from leaving you. 239 00:22:37,476 --> 00:22:41,323 Or to steal a book that was too expensive to buy. 240 00:22:50,325 --> 00:22:51,996 Let's go. 241 00:22:52,040 --> 00:22:53,987 Where to? 242 00:22:54,051 --> 00:22:57,260 To the bookshop. To steal a book. 243 00:23:04,851 --> 00:23:07,058 Why do you have to steal it? 244 00:23:08,721 --> 00:23:10,723 I can lend you money. 245 00:23:11,595 --> 00:23:14,633 Sharon and Marlon are lovers, living in... 246 00:23:14,837 --> 00:23:16,976 ...a brick apartment building. 247 00:23:20,364 --> 00:23:21,208 Huh? 248 00:23:21,232 --> 00:23:25,205 Sharon likes to look out the window. 249 00:23:25,338 --> 00:23:29,219 She waits for Marlon to come home. 250 00:23:30,548 --> 00:23:32,949 Sharon is a girl and 251 00:23:33,583 --> 00:23:38,357 One rainy day, Sharon looks outside. 252 00:23:38,694 --> 00:23:43,337 She sees a drenched kitten on the street. 253 00:23:43,461 --> 00:23:46,238 Sharon says to Marlon. 254 00:23:46,476 --> 00:23:48,877 "I have to have that wet little pussy cat." 255 00:23:49,421 --> 00:23:53,495 "The one you can see from here. The poor wet kitty." 256 00:23:54,961 --> 00:24:00,037 Though tired from working all day, Marlon dashes outside. 257 00:24:00,317 --> 00:24:02,718 He comes back with the kitten. 258 00:24:02,839 --> 00:24:04,083 Well done, Marlon. 259 00:24:04,522 --> 00:24:09,405 He wipes the kitten with a towel and hands it to Sharon. 260 00:24:09,997 --> 00:24:13,207 This upsets Sharon and she tells Marlon. 261 00:24:13,916 --> 00:24:19,891 "I wanted the cat when it was miserable in the rain." 262 00:24:20,409 --> 00:24:24,038 "Not the dry one in your arms." 263 00:24:24,563 --> 00:24:26,624 "This is not what I wanted." 264 00:24:28,486 --> 00:24:30,532 What a sad story". 265 00:24:30,679 --> 00:24:32,400 It's the same thing. 266 00:24:32,424 --> 00:24:33,460 What? 267 00:24:34,286 --> 00:24:36,324 It's the same as what? 268 00:24:37,754 --> 00:24:40,565 I don't want to buy a dictionary. 269 00:24:41,403 --> 00:24:45,546 That would be different I want one that I steal. 270 00:25:04,500 --> 00:25:06,477 What you have to do is simple. 271 00:25:06,501 --> 00:25:10,474 Go to the back door and kick it. That's all. 272 00:25:11,508 --> 00:25:12,947 Kick it? 273 00:25:13,638 --> 00:25:19,197 There's a window with frosted glass. They'll see your silhouette. 274 00:25:19,937 --> 00:25:22,008 It's important that you're seen. 275 00:25:23,202 --> 00:25:24,409 Why's that important? 276 00:25:25,460 --> 00:25:27,600 So that the clerks won't escape. 277 00:25:29,052 --> 00:25:34,026 Wouldn't be better if the clerks escaped? 278 00:25:34,538 --> 00:25:38,487 Tragedy will come knocking on their back door. 279 00:25:43,803 --> 00:25:45,875 I'll be back in half an hour. 280 00:25:46,218 --> 00:25:48,199 Will it take you that long? 281 00:25:49,558 --> 00:25:54,475 I don't have my watch I better go back and get it. 282 00:26:02,151 --> 00:26:05,133 How about Bob Dylan? 283 00:26:05,512 --> 00:26:06,616 What...? 284 00:26:07,420 --> 00:26:12,496 Blowin' in the Wind is 3 minutes long. Sing it 10 times, then we split. 285 00:26:13,198 --> 00:26:18,149 You sing it once and kick the door. 286 00:26:18,739 --> 00:26:20,719 Do I have to? 287 00:26:43,388 --> 00:26:44,560 Wait! 288 00:29:12,887 --> 00:29:14,834 I didn't know you'd finished. 289 00:29:18,294 --> 00:29:20,472 So? Did you gel Kanji Garden? 290 00:29:20,980 --> 00:29:22,858 It was a cinch. 291 00:29:24,903 --> 00:29:26,392 "Kanji Forest" 292 00:29:26,580 --> 00:29:29,017 This is not Kanji Garden. 293 00:29:35,297 --> 00:29:36,332 Is it...? 294 00:29:39,699 --> 00:29:41,839 It's almost the same though. 295 00:29:51,348 --> 00:29:54,629 Images from the store's surveillance camera... 296 00:29:54,941 --> 00:29:57,342 show that there was one robber. 297 00:29:58,145 --> 00:29:59,434 But were there more? 298 00:29:59,544 --> 00:30:01,555 Look carefully. 299 00:30:01,618 --> 00:30:05,293 There's someone outside on lookout. 300 00:30:05,450 --> 00:30:09,020 Is he one of the burglars? 301 00:30:09,401 --> 00:30:11,479 - Let's go get books. - Books? 302 00:30:11,699 --> 00:30:14,100 We still need more. 303 00:30:14,434 --> 00:30:17,629 That' right. We have lots more to buy. 304 00:30:18,098 --> 00:30:20,499 When will we finish buying them? 305 00:30:20,659 --> 00:30:22,662 It's the faculty's conspiracy. 306 00:30:29,505 --> 00:30:31,678 She's the one from the bus stop. 307 00:30:33,722 --> 00:30:35,800 She's beautiful... 308 00:30:35,894 --> 00:30:38,899 That's what mature women look like. 309 00:30:40,358 --> 00:30:44,040 I have to go to the toilet. I'll catch up with you. 310 00:31:03,105 --> 00:31:04,084 Hello... 311 00:31:06,935 --> 00:31:11,009 I saw you at the bus stop yesterday. 312 00:31:12,348 --> 00:31:14,158 Did you? 313 00:31:15,666 --> 00:31:20,144 I was on the bus and... 314 00:31:21,138 --> 00:31:23,209 ...I don't know how to say this... 315 00:31:28,501 --> 00:31:29,605 Sit down. 316 00:31:30,740 --> 00:31:31,844 Thank you. 317 00:31:42,817 --> 00:31:47,277 You're not a student, are you? 318 00:31:47,307 --> 00:31:48,831 No, I'm not. 319 00:31:49,633 --> 00:31:50,940 Sorry I asked. 320 00:31:52,649 --> 00:31:55,368 I probably sound angry when I don't mean to. 321 00:31:56,176 --> 00:31:58,123 It's just the way I talk. 322 00:31:58,779 --> 00:31:59,951 I'm not angry at all. 323 00:32:01,884 --> 00:32:02,985 Okay. 324 00:32:03,591 --> 00:32:05,833 When I'm angry, I'll tell you. 325 00:32:07,947 --> 00:32:09,051 Okay. 326 00:32:11,375 --> 00:32:12,642 I... 327 00:32:15,284 --> 00:32:17,284 ...own a pet shop in Sendai. 328 00:32:17,647 --> 00:32:19,854 Oh, a pet shop... 329 00:32:30,535 --> 00:32:33,540 Sorry if I'm mistaken. 330 00:32:34,310 --> 00:32:39,345 Is your name by any chance "Reiko?" 331 00:32:41,382 --> 00:32:43,226 That's right... 332 00:32:48,917 --> 00:32:50,089 How do you know my name? 333 00:32:51,564 --> 00:32:52,770 Well... I... 334 00:32:54,393 --> 00:32:56,186 Kawasaki told me about you. 335 00:32:56,211 --> 00:32:58,020 Kawasaki-kun? 336 00:33:00,321 --> 00:33:02,233 Do you know him? 337 00:33:03,826 --> 00:33:07,798 What did your Kawasaki tell you? 338 00:33:09,806 --> 00:33:13,812 He told me to watch out for you and not to trust you. 339 00:33:16,169 --> 00:33:17,978 Really... 340 00:33:19,910 --> 00:33:21,981 Don't you think he's kind of strange? 341 00:33:23,034 --> 00:33:26,915 Yes. He's totally strange. 342 00:33:27,804 --> 00:33:29,944 Did he tell you about a Bhutanese man? 343 00:33:30,616 --> 00:33:34,622 Yes. The one who looks kind of depressed. 344 00:33:36,902 --> 00:33:40,043 I came here to look for the Bhutanese man. 345 00:33:40,968 --> 00:33:43,950 I thought I might find him here. 346 00:33:44,314 --> 00:33:48,320 Looks like he doesn't come to school much anymore. 347 00:33:49,997 --> 00:33:54,913 He's my next-door neighbor. 348 00:33:57,240 --> 00:34:00,357 I heard that he's depressed over a girl. 349 00:34:01,022 --> 00:34:04,061 Now he's withdrawn because she left him. 350 00:34:07,041 --> 00:34:08,245 Her name is... Kotomi. 351 00:34:08,377 --> 00:34:11,149 She used to work at my shop. 352 00:34:25,225 --> 00:34:26,295 You like dogs? 353 00:34:27,728 --> 00:34:29,833 They are adorable. 354 00:34:31,332 --> 00:34:33,243 He finds it so strange. 355 00:34:33,823 --> 00:34:36,828 Nobody chains dogs in Bhutan. 356 00:34:38,530 --> 00:34:41,671 Well in Bhutan, nobody had to worry about this. 357 00:34:42,249 --> 00:34:45,694 "Pet Killers Strike Again! Another Mutilated Dog found." 358 00:34:46,439 --> 00:34:48,154 Pet killers? 359 00:34:48,288 --> 00:34:53,306 There was a spell of pet mutilations 2 years ago. 360 00:34:54,801 --> 00:34:58,875 Pet's thrown into the river. Legs cut off... 361 00:34:59,714 --> 00:35:01,752 Legs cut off...? 362 00:35:03,191 --> 00:35:06,580 You have sky burials in Bhutan, right? 363 00:35:07,725 --> 00:35:09,494 Sky burials? 364 00:35:09,620 --> 00:35:12,659 When the deceased are eaten by birds. 365 00:35:12,893 --> 00:35:14,805 Is it still done? 366 00:35:15,223 --> 00:35:20,333 We should lay the pet killers to a tree for the birds to eat. 367 00:35:22,697 --> 00:35:24,167 Welcome. 368 00:35:25,439 --> 00:35:27,214 Kawasaki. 369 00:35:28,682 --> 00:35:29,726 How are you? 370 00:35:30,125 --> 00:35:31,236 How are you? 371 00:35:31,458 --> 00:35:33,052 Why are you here? 372 00:35:33,107 --> 00:35:37,247 We were in the neighborhood and she wanted to see some cute dogs. 373 00:35:37,959 --> 00:35:40,161 - Who's she? - My friend. 374 00:35:40,322 --> 00:35:42,442 Not anymore. 375 00:35:42,566 --> 00:35:43,704 What would you like? 376 00:35:46,383 --> 00:35:49,456 What a beautiful woman! 377 00:35:50,468 --> 00:35:54,144 What are you doing, looking at other women! 378 00:35:54,975 --> 00:35:57,922 Do you know about Kawasaki's disease? 379 00:35:59,380 --> 00:36:01,360 He's a compulsive seducer. 380 00:36:01,725 --> 00:36:02,863 Not that one. 381 00:36:10,855 --> 00:36:13,860 Did you buy the textbooks? 382 00:36:14,131 --> 00:36:16,532 Hey, wait for me! Guys! 383 00:36:16,933 --> 00:36:19,112 Excuse me. I have to go now. 384 00:36:19,473 --> 00:36:20,450 Call me. 385 00:36:20,474 --> 00:36:22,875 I will. Thank you. 386 00:36:22,912 --> 00:36:23,989 A piece of advice. 387 00:36:24,310 --> 00:36:26,289 Watch out for Kawasaki. 388 00:36:26,415 --> 00:36:29,260 Don't believe the things he tells you. 389 00:36:30,714 --> 00:36:33,078 I won't... Thank you. 390 00:36:46,874 --> 00:36:47,909 Wait... 391 00:36:48,863 --> 00:36:50,875 I think I already have this one... 392 00:36:50,984 --> 00:36:52,156 I'll put it back. 393 00:36:53,383 --> 00:36:54,453 But... 394 00:36:55,452 --> 00:36:58,366 ...maybe I don't have it yet. 395 00:36:59,158 --> 00:37:00,396 I'm at school now. 396 00:37:00,492 --> 00:37:03,325 Can you do something for me? 397 00:37:03,627 --> 00:37:05,470 What? 398 00:37:05,982 --> 00:37:11,208 Can you look in my room for something? The key's by the door. 399 00:37:11,373 --> 00:37:13,320 Under the extinguisher. 400 00:37:16,446 --> 00:37:17,551 Are you in? 401 00:37:18,549 --> 00:37:20,291 Yes. 402 00:37:22,342 --> 00:37:24,482 See the bookshelf on your left? 403 00:37:27,382 --> 00:37:28,383 Books? 404 00:37:29,695 --> 00:37:32,643 There are textbooks on the top shelf. 405 00:37:33,334 --> 00:37:35,735 I can't remember if I bought this book or not. 406 00:37:36,222 --> 00:37:40,029 Can you read out the book titles? 407 00:37:40,685 --> 00:37:41,927 There aren't any. 408 00:37:42,025 --> 00:37:43,102 What? 409 00:37:43,447 --> 00:37:44,857 There is no textbooks. 410 00:37:44,996 --> 00:37:48,137 They must be there! 411 00:37:50,490 --> 00:37:51,629 They're gone... 412 00:37:55,965 --> 00:38:00,108 They were stolen. How about your place, Kawasaki? 413 00:38:00,767 --> 00:38:01,837 What do you mean? 414 00:38:03,507 --> 00:38:07,422 Maybe they came to get it back. 415 00:38:08,311 --> 00:38:09,381 What? 416 00:38:10,482 --> 00:38:12,326 The Kanji Forest. 417 00:38:13,159 --> 00:38:17,199 The bookshop owners have retaliated. 418 00:38:19,359 --> 00:38:21,306 Are you serious? 419 00:39:05,069 --> 00:39:06,079 Welcome. 420 00:39:06,212 --> 00:39:07,316 Hi... 421 00:39:10,340 --> 00:39:12,246 Were you open last night? 422 00:39:12,630 --> 00:39:13,665 Pardon? 423 00:39:14,309 --> 00:39:18,809 I drove by last night and the lights were on. 424 00:39:19,572 --> 00:39:22,417 Mr. Ejiri must have been still here. 425 00:39:23,214 --> 00:39:24,058 Mr. Ejiri 426 00:39:24,083 --> 00:39:27,031 One of the clerks. Here. 427 00:39:31,973 --> 00:39:34,492 I guess he went berserk again. 428 00:39:34,517 --> 00:39:36,395 It was messy when I came in. 429 00:39:39,035 --> 00:39:40,742 Did a crime take place? 430 00:39:40,843 --> 00:39:41,787 A crime? 431 00:39:44,107 --> 00:39:47,715 It's just Mr. Ejiri. The shop owner's son. 432 00:39:50,070 --> 00:39:52,754 He has a drug problem. 433 00:39:58,072 --> 00:39:59,211 Drugs... 434 00:42:03,751 --> 00:42:05,629 They're adorable. 435 00:42:06,653 --> 00:42:08,759 Did you come here to tell me that? 436 00:42:10,333 --> 00:42:12,473 Uh, no. Well... 437 00:42:13,399 --> 00:42:16,069 You mentioned that Kawasaki was sick. 438 00:42:17,305 --> 00:42:22,795 Does it have something to do with narcotics? 439 00:42:23,378 --> 00:42:27,418 Does he have an addiction? 440 00:42:34,316 --> 00:42:36,328 Nice flowers. 441 00:42:36,445 --> 00:42:37,651 From Kawasaki. 442 00:42:45,838 --> 00:42:48,911 "If flowers exist to brighten the world..." 443 00:42:49,672 --> 00:42:52,586 "...you're flower, Reiko." 444 00:42:54,418 --> 00:42:56,716 Sorry he's so weird. 445 00:43:01,012 --> 00:43:03,015 Sorry he's so weird. 446 00:43:03,381 --> 00:43:05,418 Sorry he's so weird. 447 00:43:06,990 --> 00:43:08,224 What's that? 448 00:43:08,288 --> 00:43:11,327 The school gives these to overseas students. 449 00:43:11,787 --> 00:43:14,735 Listen and repeat. 450 00:43:15,249 --> 00:43:16,662 Over and over. 451 00:43:17,272 --> 00:43:20,774 It'll help with my Japanese. 452 00:43:21,173 --> 00:43:23,180 Good idea. 453 00:43:23,282 --> 00:43:25,900 Good idea, it is. 454 00:43:32,616 --> 00:43:33,823 What's that? 455 00:43:35,453 --> 00:43:38,526 I went to the hospital. 456 00:43:38,974 --> 00:43:42,821 Hospital? Are you sick, Dorji? 457 00:43:43,180 --> 00:43:44,383 No, not me. 458 00:43:44,495 --> 00:43:46,497 Kawasaki's sick. 459 00:43:46,851 --> 00:43:49,799 When did you two become such good friends? 460 00:43:51,378 --> 00:43:56,453 I played a trick on him. 461 00:43:56,799 --> 00:44:00,772 I bugged Kawasaki with this. 462 00:44:03,794 --> 00:44:05,337 You shouldn't have done that... 463 00:44:05,492 --> 00:44:07,821 ...but he probably wouldn't mind. 464 00:44:08,012 --> 00:44:10,057 ...We can control the virus... 465 00:44:10,081 --> 00:44:13,883 And the CD4 behavior... it's not the end. 466 00:44:16,392 --> 00:44:18,532 I'm not depressed about it. 467 00:44:19,347 --> 00:44:21,419 CD4... 468 00:44:21,963 --> 00:44:25,935 Kawasaki may have contracted the HIV virus. 469 00:44:28,658 --> 00:44:30,477 You mean, AIDS? 470 00:44:30,621 --> 00:44:32,667 That's common misunderstanding. 471 00:44:33,044 --> 00:44:37,391 If a person has contracted HIV, it doesn't mean he has AIDS. 472 00:44:37,803 --> 00:44:41,954 He only gets AIDS when his immune system deteriorates. 473 00:44:43,057 --> 00:44:44,383 You know a lot. 474 00:44:44,496 --> 00:44:48,411 You know the cat disease, FIV? I did some research on it. 475 00:44:49,467 --> 00:44:52,930 Does Kawasaki have AIDS? 476 00:44:56,200 --> 00:44:59,080 Maybe that's why he comes to see me? 477 00:44:59,767 --> 00:45:02,772 So he wants to be near you as death approaches... 478 00:45:04,329 --> 00:45:08,370 We broke up before we had sex. 479 00:45:08,636 --> 00:45:10,781 So he knows that he didn't infect me. 480 00:45:11,126 --> 00:45:13,004 I see. 481 00:45:13,295 --> 00:45:17,868 Sharon and Marlon are lovers, living in a brick apartment building. 482 00:45:19,017 --> 00:45:20,383 What's that? 483 00:45:21,344 --> 00:45:27,023 If I can repeat this, Japanese will be a cinch. 484 00:45:28,174 --> 00:45:29,635 A cinch...? 485 00:45:29,660 --> 00:45:32,120 Kawasaki taught him that, I'm sure. 486 00:45:34,011 --> 00:45:38,135 Sharon says to Marlon, "I want that wet little pussy cat." 487 00:45:58,518 --> 00:46:00,497 Hello? 488 00:46:00,803 --> 00:46:04,843 Are you already sleeping? It's still 10. 489 00:46:06,419 --> 00:46:10,527 I'm just dosing, Mom. 490 00:46:11,837 --> 00:46:13,749 How's school? 491 00:46:14,399 --> 00:46:15,673 What do you mean? 492 00:46:17,212 --> 00:46:20,126 You may have to quit school. 493 00:46:24,052 --> 00:46:25,314 What? 494 00:46:27,301 --> 00:46:29,247 It's your father. 495 00:46:29,851 --> 00:46:33,350 He has stomach cancer. 496 00:46:37,303 --> 00:46:38,654 What? 497 00:46:39,745 --> 00:46:41,428 Did you say cancer? 498 00:46:43,356 --> 00:46:46,270 Come home. He misses you. 499 00:46:46,870 --> 00:46:49,270 I'll come home to see him but... 500 00:46:49,728 --> 00:46:54,756 ...I've just started university... 501 00:46:54,968 --> 00:46:57,369 You said you wanted to become a shoemaker. 502 00:46:57,677 --> 00:47:00,232 That was when I was at elementary school. 503 00:47:00,342 --> 00:47:02,635 A shoemaker doesn't need a law degree. 504 00:47:02,797 --> 00:47:04,560 Don't say that! 505 00:47:04,627 --> 00:47:07,346 Make a decision. I'll call back. 506 00:47:07,973 --> 00:47:08,974 Bye. 507 00:47:31,498 --> 00:47:33,111 What's up? 508 00:47:40,605 --> 00:47:41,959 What are you doing? 509 00:47:43,323 --> 00:47:45,167 I'm going shopping. 510 00:48:05,063 --> 00:48:06,829 160 yen please. 511 00:48:08,222 --> 00:48:10,203 How about looking around first? 512 00:48:10,292 --> 00:48:11,875 Anything's fine. 513 00:48:12,042 --> 00:48:14,022 Don't you care? 514 00:48:15,264 --> 00:48:19,907 Do you have the BBQ-ed Tongue Combo? 515 00:48:20,098 --> 00:48:21,016 We don't. 516 00:48:21,969 --> 00:48:23,672 Then the Fried Chicken Combo. 517 00:48:23,730 --> 00:48:25,768 It'll take a few minutes. 518 00:48:30,418 --> 00:48:31,419 Dhar shing. 519 00:48:32,421 --> 00:48:33,438 What? 520 00:48:35,221 --> 00:48:36,200 Dhar shing. 521 00:48:37,092 --> 00:48:41,098 It's like the prayer flags in Bhutan. 522 00:48:41,476 --> 00:48:45,254 The flags have scriptures written on them. 523 00:48:46,045 --> 00:48:48,047 So when they flutter, it's like... 524 00:48:48,792 --> 00:48:50,883 ...the scriptures are being read. 525 00:48:52,999 --> 00:48:54,137 Very convenient. 526 00:48:56,126 --> 00:48:58,936 The Bhutanese are lazy. 527 00:48:59,494 --> 00:49:01,633 They're good at finding easier ways. 528 00:49:07,637 --> 00:49:11,609 By the way, Kawasaki... 529 00:49:12,002 --> 00:49:14,040 ...are you sick in some way? 530 00:49:16,231 --> 00:49:17,241 What do you mean? 531 00:49:17,445 --> 00:49:19,390 I mean... 532 00:49:19,414 --> 00:49:22,487 ...It's still cold in Sendai In April. 533 00:49:29,279 --> 00:49:31,703 One of the seniors in my class told me... 534 00:49:32,160 --> 00:49:36,657 That there were some pet abuse cases in Sendai 2 years ago. 535 00:49:36,756 --> 00:49:37,791 You met her. 536 00:49:38,726 --> 00:49:40,705 What...? Who? 537 00:49:40,807 --> 00:49:41,979 The pet shop owner. 538 00:49:43,296 --> 00:49:44,602 No... 539 00:49:44,695 --> 00:49:48,667 I have never met her or talked to her. 540 00:49:58,498 --> 00:50:00,444 I know the pet killers. 541 00:50:01,867 --> 00:50:02,902 You know them...? 542 00:50:06,001 --> 00:50:07,680 Yes, I know about them. 543 00:50:08,469 --> 00:50:09,743 What? You've met them? 544 00:50:09,856 --> 00:50:10,927 Not me. 545 00:50:12,700 --> 00:50:14,495 The Bhutanese guy and Kotomi. 546 00:50:47,922 --> 00:50:48,957 It hurts. 547 00:50:53,073 --> 00:50:56,146 I'll report you to the police! 548 00:50:59,066 --> 00:51:01,078 In Bhutan they play doego. 549 00:51:01,226 --> 00:51:04,615 They throw stones and hit a target. 550 00:51:07,061 --> 00:51:10,134 You know so much about Bhutan. 551 00:51:12,661 --> 00:51:15,404 The Fried Chicken Combo is ready. 552 00:51:15,480 --> 00:51:16,515 Thanks. 553 00:51:20,953 --> 00:51:21,965 Bye. 554 00:51:22,091 --> 00:51:24,093 Are you leaving? 555 00:51:24,459 --> 00:51:26,337 You know how to gel back. 556 00:51:27,847 --> 00:51:28,764 Goodnight. 557 00:51:28,810 --> 00:51:30,732 Here's your change. 558 00:52:20,515 --> 00:52:22,036 Don't you have a car? 559 00:52:22,105 --> 00:52:24,143 I never said I did. 560 00:52:25,262 --> 00:52:27,088 You said you were born to race! 561 00:52:27,151 --> 00:52:30,133 That doesn't mean that I own a car. 562 00:52:30,808 --> 00:52:32,789 Why don't you rent a car? 563 00:52:33,416 --> 00:52:35,361 Who's going to drive? 564 00:52:35,510 --> 00:52:37,247 You don't have a license? 565 00:52:37,382 --> 00:52:39,419 I'll take the test soon. 566 00:53:04,282 --> 00:53:06,228 I thought so... 567 00:53:10,112 --> 00:53:12,354 Are you going to quit school? 568 00:53:13,287 --> 00:53:15,271 Of course not. 569 00:53:15,310 --> 00:53:17,456 Leave me out of it. 570 00:53:17,723 --> 00:53:20,123 Let's talk about Kawasaki and the Bhutanese. 571 00:53:20,948 --> 00:53:24,850 Did Kawasaki say that Dorji stopped the pet killers? 572 00:53:26,117 --> 00:53:28,727 Yes. He used a stone like in the Bhutanese sport. 573 00:53:29,070 --> 00:53:30,784 Just once. 574 00:53:32,512 --> 00:53:33,680 Once...? 575 00:53:35,532 --> 00:53:37,477 Yes, he stopped them once... 576 00:53:37,563 --> 00:53:39,437 ...with a stone. 577 00:53:40,861 --> 00:53:43,934 I'll report you to the police! 578 00:53:55,489 --> 00:53:57,469 Her bus pass... 579 00:53:57,521 --> 00:54:00,192 ...had her phone number and address on it. 580 00:54:11,415 --> 00:54:12,554 We'll lose him! 581 00:54:13,474 --> 00:54:17,514 If we followed him on that desolate road, he'd see us. 582 00:54:24,454 --> 00:54:25,632 Where are we? 583 00:54:26,023 --> 00:54:30,837 Kawasaki, Dorji and Kotomi. 584 00:54:32,637 --> 00:54:36,806 They have their story. 585 00:54:37,087 --> 00:54:39,159 Their story...? 586 00:54:41,831 --> 00:54:43,709 And you... 587 00:54:45,516 --> 00:54:48,691 ...have been dragged into a story that is not yours. 588 00:54:54,200 --> 00:54:55,304 Sorry. 589 00:54:59,788 --> 00:55:01,768 You don't have to apologize. 590 00:58:19,112 --> 00:58:21,957 What was that about the police? 591 00:58:36,234 --> 00:58:40,204 Did Kawasaki do that? 592 00:58:42,642 --> 00:58:46,275 Kawasaki doesn't exist in this world anymore. 593 00:58:55,335 --> 00:58:57,577 Ask the Bhutanese man. 594 00:59:11,153 --> 00:59:12,146 Yes? 595 00:59:14,217 --> 00:59:19,190 Excuse me but I'm doing an assignment and... 596 00:59:19,547 --> 00:59:22,620 I need a Kanji Forest dictionary. 597 00:59:23,552 --> 00:59:26,625 Can I borrow yours? 598 00:59:28,043 --> 00:59:29,920 I don't have one. 599 00:59:33,768 --> 00:59:38,443 I have a regular dictionary but I need it for my class. 600 00:59:42,474 --> 00:59:44,295 It's okay then. 601 00:59:48,162 --> 00:59:50,388 Where are you form? 602 00:59:51,644 --> 00:59:54,044 Is it obvious that I'm not a local? 603 00:59:54,537 --> 00:59:59,612 I'm from up north. I guess I'll never shake this accent. 604 01:00:02,094 --> 01:00:03,164 Good-bye 605 01:00:28,644 --> 01:00:29,714 No textbooks. 606 01:00:33,007 --> 01:00:34,850 They're gone. 607 01:00:38,075 --> 01:00:39,851 Funny, huh? 608 01:00:39,930 --> 01:00:43,485 He can't read any Japanese. 609 01:00:44,133 --> 01:00:47,368 "Kanji Forest" "Kanji Garden" 610 01:01:03,078 --> 01:01:05,024 You look scary, man. 611 01:01:07,490 --> 01:01:09,188 Here's a book of Dylan's lyrics. 612 01:01:09,407 --> 01:01:10,377 Want to read it? 613 01:01:10,401 --> 01:01:12,172 "Guide to Living on Your Own" 614 01:01:15,899 --> 01:01:17,879 Is Blowin' in the Wind in it? 615 01:01:20,844 --> 01:01:22,825 Of course it's not! 616 01:01:32,395 --> 01:01:35,400 You can't read, can you? 617 01:01:39,083 --> 01:01:40,128 So what? 618 01:01:40,199 --> 01:01:42,110 What do you mean? 619 01:01:42,160 --> 01:01:43,565 I visited room 101. 620 01:01:46,272 --> 01:01:47,737 My neighbor's neighbor? 621 01:01:47,762 --> 01:01:49,743 Yes. 622 01:01:50,253 --> 01:01:54,259 You said a foreign guy was living there. 623 01:01:57,650 --> 01:01:59,728 - It's true. - No. 624 01:02:00,025 --> 01:02:03,393 A Japanese guy lives in 101 625 01:02:06,639 --> 01:02:07,777 My neighbor's... 626 01:02:15,173 --> 01:02:17,016 ...neighbor. 627 01:02:26,967 --> 01:02:29,073 My name's Kinley Dorji. 628 01:02:31,292 --> 01:02:33,203 I'm from Bhutan. 629 01:02:46,722 --> 01:02:47,895 Bhutan... 630 01:02:51,014 --> 01:02:53,085 That's far away, isn't it? 631 01:03:06,217 --> 01:03:08,463 "The next station is Sendai." 632 01:03:08,604 --> 01:03:10,914 Sendai... 633 01:03:11,074 --> 01:03:15,454 Sen... dai... 634 01:03:26,443 --> 01:03:28,548 Sendai. 635 01:03:33,419 --> 01:03:34,454 Sendai. 636 01:04:13,301 --> 01:04:14,405 Join our hiking club. 637 01:04:14,826 --> 01:04:17,865 Lots of parties. 638 01:04:18,839 --> 01:04:22,983 Could you say that again, slowly, please! 639 01:04:23,838 --> 01:04:24,915 English? 640 01:04:25,157 --> 01:04:27,035 Are you a foreigner? 641 01:04:28,820 --> 01:04:30,858 Pro... bab... ly... 642 01:05:16,618 --> 01:05:19,463 Donkey, watch out! 643 01:05:19,656 --> 01:05:27,600 Donkey... 644 01:05:30,176 --> 01:05:31,355 Amazing! 645 01:05:31,739 --> 01:05:34,619 But you almost got yourself killed. 646 01:05:34,680 --> 01:05:37,456 That was incredible though. 647 01:05:38,022 --> 01:05:40,833 I was saving a dog, there is no way I get killed. 648 01:05:42,315 --> 01:05:43,851 You are not Japanese? 649 01:05:45,250 --> 01:05:47,127 My name's Kinley Dorji. 650 01:05:47,301 --> 01:05:48,542 I'm from Bhutan. 651 01:05:48,698 --> 01:05:49,699 Bhutan? 652 01:05:50,669 --> 01:05:51,808 Where is that? 653 01:05:53,259 --> 01:05:54,705 Somewhere in Asia. 654 01:06:00,742 --> 01:06:03,622 Use these shelves. They're yours, Dorji. 655 01:06:04,524 --> 01:06:06,724 Thanks for letting me in. 656 01:06:12,534 --> 01:06:14,411 Is that all you have? 657 01:06:19,211 --> 01:06:23,422 The only things I bought here in Japan are my textbooks. 658 01:06:45,756 --> 01:06:48,032 Who is this? 659 01:06:49,103 --> 01:06:51,014 Don't you know Bob Dylan? 660 01:06:59,671 --> 01:07:03,595 The answer is blowing in the wind? 661 01:07:04,364 --> 01:07:05,399 Yes. 662 01:07:06,901 --> 01:07:10,970 Someone I know, he thinks Bob Dylan is a God! 663 01:07:11,591 --> 01:07:13,570 And he said... 664 01:07:13,766 --> 01:07:15,677 Kawasaki? 665 01:07:16,883 --> 01:07:17,987 How do you know? 666 01:07:19,055 --> 01:07:22,367 When you say 'Someone I know' it's always Mr. Kawasaki. 667 01:07:40,794 --> 01:07:41,932 So cute! 668 01:07:42,403 --> 01:07:43,552 Look at me! 669 01:07:51,421 --> 01:07:52,779 What's wrong? 670 01:07:52,973 --> 01:07:54,145 Don't turn around. 671 01:07:55,714 --> 01:07:57,524 Kotomi! 672 01:08:01,721 --> 01:08:03,702 Is that Mr. Kawasaki? 673 01:08:15,697 --> 01:08:16,835 Isn't he cool? 674 01:08:21,398 --> 01:08:23,469 The real Kawasaki. 675 01:08:37,763 --> 01:08:39,868 Why do we have to take a photo? 676 01:08:41,166 --> 01:08:43,863 - To commemorate the occasion. - What's that? 677 01:08:45,315 --> 01:08:48,713 I've made a new friend, and... 678 01:08:48,760 --> 01:08:52,070 Kotomi and I are friends again. 679 01:08:54,660 --> 01:08:55,934 What did he tell you? 680 01:08:57,838 --> 01:09:00,012 He doesn't want to be our friend. 681 01:09:01,300 --> 01:09:02,648 No lying please. 682 01:09:02,719 --> 01:09:03,763 I'm not lying. 683 01:09:03,913 --> 01:09:05,916 I know you did. 684 01:09:06,016 --> 01:09:09,021 Where's the girl you came with? Did she leave? 685 01:09:09,921 --> 01:09:12,031 No girl leaves me. 686 01:09:13,739 --> 01:09:15,686 I did. Remember? 687 01:09:16,996 --> 01:09:17,997 Excuse me. 688 01:09:18,432 --> 01:09:19,672 Are you ready? 689 01:09:22,003 --> 01:09:25,884 Smile. Give a big smile. 690 01:09:25,975 --> 01:09:29,515 Here I go. Say cheese! 691 01:09:32,460 --> 01:09:33,503 Let's go, Dorji. 692 01:09:33,621 --> 01:09:34,765 Come on! Let's go. 693 01:09:35,129 --> 01:09:37,931 You'll pick up his womanizing habit. 694 01:09:38,150 --> 01:09:41,605 Don't speak in English. 695 01:09:43,847 --> 01:09:45,297 I'll teach you Japanese. 696 01:09:46,001 --> 01:09:47,912 Why You? 697 01:09:48,516 --> 01:09:53,490 Teach me Japanese, Mr. Kawasaki. 698 01:09:54,113 --> 01:09:56,858 Drop mister. Call me Kawasaki. 699 01:09:57,149 --> 01:10:00,131 Mister sounds unfriendly. 700 01:10:00,764 --> 01:10:03,974 Teach me Japanese, Kawasaki. 701 01:10:33,525 --> 01:10:37,234 Sharon and Marlon are lovers, living in... 702 01:10:37,424 --> 01:10:39,530 ...a brick apartment building. 703 01:10:40,977 --> 01:10:44,050 Sharon likes to look out the window... 704 01:10:44,499 --> 01:10:47,504 ...she waits for Marlon to come home. 705 01:10:51,347 --> 01:10:54,390 If you can repeat that, Japanese should be a cinch. 706 01:10:54,843 --> 01:10:56,949 A cinch. Right. 707 01:11:03,504 --> 01:11:07,063 One rainy day Sharon looks outside. 708 01:11:07,946 --> 01:11:10,928 She sees a drenched kitten... 709 01:11:11,178 --> 01:11:13,124 ..on the street. 710 01:11:14,182 --> 01:11:15,633 Sharon says to Marlon. 711 01:11:15,658 --> 01:11:17,636 Nobody could say all this. 712 01:11:17,661 --> 01:11:19,805 "I have to have that wet little pussy cat." 713 01:11:20,596 --> 01:11:22,641 "The one you can see from here..." 714 01:11:22,845 --> 01:11:24,555 Some day. 715 01:11:25,198 --> 01:11:26,380 I'll know it off by heart. 716 01:12:09,082 --> 01:12:10,059 Kotomi. 717 01:12:10,286 --> 01:12:11,287 Let go of me! 718 01:12:43,125 --> 01:12:44,001 It hurts. 719 01:12:45,836 --> 01:12:47,146 What the hell...? 720 01:12:54,572 --> 01:12:55,551 It hurts. 721 01:12:57,187 --> 01:12:58,794 I'm sorry. 722 01:12:59,073 --> 01:13:00,916 I'm sorry! 723 01:13:06,464 --> 01:13:09,469 I'll report you to the police! 724 01:13:32,837 --> 01:13:34,874 Leave them for the birds! 725 01:13:39,527 --> 01:13:44,030 We use birds to bury people. Not to kill them. 726 01:13:52,873 --> 01:13:56,721 Why did you say "I'm sorry" to them? 727 01:13:58,995 --> 01:14:00,600 What I did was bad. 728 01:14:01,360 --> 01:14:03,534 I'll be punished in my next life. 729 01:14:04,567 --> 01:14:06,605 What you did was good. 730 01:14:08,470 --> 01:14:11,190 Violence brings bad karma. 731 01:14:16,137 --> 01:14:20,409 We'll have to ask God to turn a blind eye to this. 732 01:14:32,851 --> 01:14:36,823 We'll lock him up and pretend that it never happened. 733 01:14:42,774 --> 01:14:43,853 Now God won't... 734 01:14:44,151 --> 01:14:45,530 ...see anything. 735 01:14:48,713 --> 01:14:51,217 I have a bad feeling about this 736 01:14:52,117 --> 01:14:53,619 What do you mean? 737 01:14:54,072 --> 01:14:56,019 Don't worry. 738 01:14:57,927 --> 01:15:00,908 I'm worried about you. 739 01:15:01,593 --> 01:15:03,869 Then send me a bodyguard. 740 01:15:14,099 --> 01:15:16,239 What was that about the police? 741 01:15:19,465 --> 01:15:23,741 Where's your boyfriend, the one with the stones? I hate him. 742 01:15:24,157 --> 01:15:26,263 Grab her legs. 743 01:15:28,243 --> 01:15:29,687 Let me go! 744 01:15:37,301 --> 01:15:38,508 No! 745 01:15:45,580 --> 01:15:46,440 Ouch 746 01:15:49,538 --> 01:15:50,783 What are you? 747 01:15:51,060 --> 01:15:52,447 I called the police. 748 01:16:14,901 --> 01:16:16,484 Are you okay? 749 01:16:18,376 --> 01:16:20,690 Why are you here? 750 01:16:22,387 --> 01:16:24,151 I'm your bodyguard. 751 01:16:27,657 --> 01:16:28,846 What are they? 752 01:16:30,063 --> 01:16:31,440 Pet killers. 753 01:16:31,771 --> 01:16:32,944 What? 754 01:16:33,989 --> 01:16:36,481 Why are they bothering people then? 755 01:16:37,355 --> 01:16:41,361 They were going to beat me up, like they beat up pets. 756 01:16:45,111 --> 01:16:46,418 No kidding? 757 01:16:49,403 --> 01:16:52,043 Thank you anyway. 758 01:16:53,879 --> 01:16:55,119 I'll call the police. 759 01:17:02,922 --> 01:17:03,996 Did they hit you? 760 01:17:05,778 --> 01:17:06,692 No... 761 01:17:15,153 --> 01:17:17,364 Guess they got a lucky hit. 762 01:17:24,478 --> 01:17:26,770 Take this parking ticket. 763 01:17:27,815 --> 01:17:32,371 Take this parking ticket. 764 01:17:44,174 --> 01:17:45,244 Let me. 765 01:17:48,341 --> 01:17:49,582 Backing up. 766 01:17:51,340 --> 01:17:52,512 Backing up. 767 01:17:52,569 --> 01:17:53,762 Backing up. 768 01:17:53,991 --> 01:17:55,270 Backing up. 769 01:17:55,763 --> 01:17:57,037 Backing up. 770 01:18:09,364 --> 01:18:10,502 Kotomi. 771 01:18:11,242 --> 01:18:12,879 Any empty apartments here? 772 01:18:13,244 --> 01:18:14,355 Why? 773 01:18:14,480 --> 01:18:18,487 I want to move in. It'd be more convenient. 774 01:18:19,229 --> 01:18:22,121 I'd be his Japanese tutor and your bodyguard. 775 01:18:25,773 --> 01:18:28,504 The neighbor will graduate in 2 years. 776 01:18:29,007 --> 01:18:31,582 Her place will be empty then. 777 01:18:34,242 --> 01:18:35,528 2 years... 778 01:18:35,863 --> 01:18:37,900 You'd better worry about yourself. 779 01:18:43,044 --> 01:18:45,150 I know you're not feeling well. 780 01:18:52,398 --> 01:18:54,031 I'm okay. 781 01:18:56,580 --> 01:18:58,726 I have Dorji. 782 01:19:10,688 --> 01:19:12,669 Enviable... 783 01:19:26,166 --> 01:19:27,931 Won't you answer? 784 01:19:34,741 --> 01:19:37,142 I'm not able to answer the phone right now. 785 01:19:37,446 --> 01:19:42,533 Leave your name and message after the tone. 786 01:19:47,734 --> 01:19:48,712 Hello? 787 01:19:50,488 --> 01:19:51,592 Kotomi? 788 01:19:52,551 --> 01:19:54,952 I know you're there. 789 01:19:55,679 --> 01:19:58,314 How many men do you have? 790 01:19:58,826 --> 01:20:01,806 You know what's going to happen to you? 791 01:20:02,577 --> 01:20:04,494 You'll end up like the cats and dogs. 792 01:20:05,491 --> 01:20:09,345 Arms and legs cut off... 793 01:20:11,901 --> 01:20:13,274 Stay there. 794 01:20:13,355 --> 01:20:15,368 We'll come and get you, bimbo! 795 01:20:20,951 --> 01:20:22,089 Kotomi... 796 01:20:49,019 --> 01:20:50,056 Kotomi! 797 01:21:08,504 --> 01:21:10,022 You have one message. 798 01:21:17,001 --> 01:21:18,106 Hello! 799 01:21:19,756 --> 01:21:24,366 Kotomi, are you in? 800 01:21:24,800 --> 01:21:27,782 How many men do you have? 801 01:21:28,169 --> 01:21:30,569 Kotomi, do you know the result? 802 01:21:31,257 --> 01:21:35,401 I can't let them get away with it... 803 01:21:39,519 --> 01:21:40,623 Kotomi. 804 01:21:42,512 --> 01:21:44,679 We'll come and get you, bimbo. 805 01:21:57,989 --> 01:22:00,069 I have a bad feeling about this. 806 01:22:00,288 --> 01:22:02,187 No. This is our chance. 807 01:22:14,318 --> 01:22:15,821 This is a different van. 808 01:22:16,295 --> 01:22:18,381 You don't remember the license plate, do you? 809 01:22:18,405 --> 01:22:19,632 This is the one. 810 01:22:19,996 --> 01:22:20,944 It's this one. 811 01:22:21,718 --> 01:22:23,812 It looks the same, but it's different. 812 01:22:40,289 --> 01:22:41,359 Dorji. 813 01:22:41,881 --> 01:22:45,186 It's definitely theirs. There's an animal in here. 814 01:22:45,801 --> 01:22:47,084 Kotomi! 815 01:22:47,512 --> 01:22:50,069 Please... Calm down. 816 01:22:50,094 --> 01:22:51,850 We have to do something. 817 01:22:53,842 --> 01:22:54,819 OK... 818 01:22:55,897 --> 01:22:57,584 We'll call the police. 819 01:24:02,923 --> 01:24:03,959 Stop it! 820 01:24:04,271 --> 01:24:06,512 I'm playing. Hey! 821 01:24:07,760 --> 01:24:09,706 "Exit" 822 01:24:19,923 --> 01:24:20,850 Kotomi! 823 01:24:21,311 --> 01:24:22,756 Are they here? 824 01:24:22,819 --> 01:24:23,709 Yes. 825 01:24:23,920 --> 01:24:26,680 They are in the back near the gaming machines. 826 01:24:26,908 --> 01:24:30,069 Are you... a foreigner? 827 01:24:30,582 --> 01:24:32,688 What's that got to do with anything? 828 01:24:37,052 --> 01:24:40,159 Kotomi... you stay here! 829 01:24:40,332 --> 01:24:41,403 But... 830 01:24:41,824 --> 01:24:43,601 It'll be a cinch. 831 01:24:47,640 --> 01:24:49,105 Okay. 832 01:24:54,921 --> 01:24:56,833 Go over there, and you'll see at once. 833 01:24:56,997 --> 01:24:59,398 Speak Japanese, sir. 834 01:24:59,739 --> 01:25:03,530 Not this way. They'll run if they see you. 835 01:25:05,124 --> 01:25:07,366 They'll run away through the back door. 836 01:27:15,568 --> 01:27:19,193 Sharon and Marlon... 837 01:27:19,288 --> 01:27:23,670 living in a brick apartment... 838 01:27:24,039 --> 01:27:25,310 are lovers. 839 01:27:25,437 --> 01:27:26,388 "Lovers" 840 01:27:27,216 --> 01:27:28,373 it should sound. 841 01:27:29,696 --> 01:27:31,734 Get the intonation right. 842 01:27:32,200 --> 01:27:34,237 Say... tomato. 843 01:27:35,338 --> 01:27:36,146 Tomato 844 01:27:36,244 --> 01:27:37,917 That's English. 845 01:27:38,959 --> 01:27:40,357 Say tomato! 846 01:27:42,250 --> 01:27:43,695 Tomato 847 01:27:50,216 --> 01:27:51,756 Lovers... 848 01:27:53,379 --> 01:27:54,808 Tomato. 849 01:28:00,351 --> 01:28:01,763 Lovers... 850 01:28:03,082 --> 01:28:04,493 ...living in... 851 01:28:06,589 --> 01:28:10,027 ...a brick apartment. 852 01:28:12,566 --> 01:28:14,152 Sharon likes to... 853 01:28:15,035 --> 01:28:16,308 "Mall Construction Protests" 854 01:28:16,406 --> 01:28:17,783 From the room... 855 01:28:19,490 --> 01:28:20,730 Window... 856 01:28:30,238 --> 01:28:32,149 Hey, nice legs. 857 01:28:32,230 --> 01:28:33,265 No! 858 01:28:48,010 --> 01:28:49,827 What you have to do is simple. 859 01:28:50,666 --> 01:28:53,413 Go to the back door and kick it. 860 01:28:54,830 --> 01:28:55,900 That's all. 861 01:29:03,603 --> 01:29:06,847 Tragedy will come knocking on their back door. 862 01:29:12,019 --> 01:29:13,116 Understood. 863 01:29:52,280 --> 01:29:57,849 Have you ever heard God's voice? 864 01:30:17,218 --> 01:30:18,289 Dylan... 865 01:30:20,315 --> 01:30:22,159 You know his songs? 866 01:30:24,205 --> 01:30:26,606 Kotomi told me... 867 01:30:27,639 --> 01:30:28,641 Oh, yeah... 868 01:30:35,185 --> 01:30:37,096 He has the... 869 01:30:38,029 --> 01:30:39,167 ...voice of God. 870 01:30:41,948 --> 01:30:43,086 OK... 871 01:30:44,118 --> 01:30:46,190 You'd better not talk. 872 01:30:52,157 --> 01:30:53,135 Dorji... 873 01:30:57,044 --> 01:30:59,286 Will I really reincarnate? 874 01:31:03,323 --> 01:31:07,242 Sure. That's why the Bhutanese... 875 01:31:08,710 --> 01:31:12,219 ..don't fear death. 876 01:31:19,781 --> 01:31:21,955 I want to reincarnate quickly so... 877 01:31:25,033 --> 01:31:26,980 ...I can sleep with women again. 878 01:33:05,469 --> 01:33:09,475 Why do the Japanese have 2 words for duck? 879 01:33:11,987 --> 01:33:14,388 "Ahiru" is for foreign ducks. 880 01:33:15,287 --> 01:33:17,255 "Kamo" is for native ones. 881 01:33:19,005 --> 01:33:20,049 I'm not sure though. 882 01:33:20,112 --> 01:33:23,857 So Kotomi and I are like... 883 01:33:24,613 --> 01:33:27,389 Kamo and Ahiru, aren't we? 884 01:33:27,994 --> 01:33:30,175 Yeah. You're right. 885 01:33:30,873 --> 01:33:32,875 Me and Kawasaki... 886 01:33:35,099 --> 01:33:36,347 Look at him. 887 01:33:37,057 --> 01:33:38,503 He's a compulsive seducer. 888 01:33:42,270 --> 01:33:43,340 Hey. 889 01:33:45,896 --> 01:33:47,949 You want to do this? 890 01:33:48,900 --> 01:33:49,870 No. 891 01:33:50,259 --> 01:33:51,191 Come on! 892 01:33:52,525 --> 01:33:54,436 Why do we have to take a photo? 893 01:33:54,667 --> 01:33:56,756 - To commemorate the occasion. - What's that? 894 01:33:56,944 --> 01:33:58,852 I've made a new friend. 895 01:33:59,008 --> 01:34:02,117 And Kotomi and Me are friend again. 896 01:34:02,312 --> 01:34:03,484 What did he tell you? 897 01:34:04,597 --> 01:34:06,508 He doesn't want to be our friend. 898 01:34:06,702 --> 01:34:08,680 No lying please. 899 01:34:08,821 --> 01:34:10,633 I'm not lying. 900 01:34:10,728 --> 01:34:12,709 I know you did. 901 01:34:49,781 --> 01:34:50,759 Dylan? 902 01:34:52,919 --> 01:34:53,898 Dylan. 903 01:35:09,801 --> 01:35:11,840 We're closed. 904 01:38:09,972 --> 01:38:13,196 I wanted him to die slowly so I fed him. 905 01:38:26,301 --> 01:38:28,303 I hid the fact that I can't read. 906 01:38:34,615 --> 01:38:39,565 You wouldn't have talked to me if you'd known I was a foreigner. 907 01:38:42,548 --> 01:38:44,790 Of course I would have. 908 01:38:47,104 --> 01:38:50,160 You wouldn't have. 909 01:38:57,352 --> 01:38:59,559 You look just like one of us... 910 01:39:01,569 --> 01:39:04,779 You look like any of Bhutanese, too. 911 01:39:05,670 --> 01:39:09,744 If I were an Ahiru, you would be a Kamo. 912 01:39:11,264 --> 01:39:15,270 But they look kind of different... 913 01:39:17,134 --> 01:39:19,172 This call is important to you. 914 01:39:19,904 --> 01:39:21,782 You'd better answer it. 915 01:39:30,781 --> 01:39:31,920 Hello? 916 01:39:33,604 --> 01:39:34,743 Were you asleep? 917 01:39:35,789 --> 01:39:37,425 No. What's up? 918 01:39:38,104 --> 01:39:40,504 Are you coming back? 919 01:39:40,945 --> 01:39:43,394 I want to visit Dad in hospital. 920 01:39:43,699 --> 01:39:46,100 Come home today. 921 01:39:47,816 --> 01:39:50,340 Today? That's too early. 922 01:39:51,026 --> 01:39:53,974 Come home or you'll regret it. 923 01:39:56,543 --> 01:39:59,180 Is he in such serious condition? 924 01:39:59,428 --> 01:40:01,144 I'll tell you when you're here. 925 01:40:01,514 --> 01:40:03,721 What kind of deal is that? 926 01:40:04,419 --> 01:40:06,465 Oh, by the way... 927 01:40:06,630 --> 01:40:11,144 Didn't you pack the CD player in with your winter clothes? 928 01:40:13,149 --> 01:40:14,316 Right... 929 01:40:52,306 --> 01:40:54,218 Are you going? 930 01:40:55,648 --> 01:40:56,719 Yes. 931 01:40:57,874 --> 01:40:59,877 I'll be back though. 932 01:41:01,570 --> 01:41:02,675 I'll walk with you. 933 01:41:23,889 --> 01:41:24,959 It's been a while. 934 01:41:29,981 --> 01:41:31,085 Hello. 935 01:41:44,882 --> 01:41:46,863 You'd better turn yourself in. 936 01:41:52,945 --> 01:41:55,085 You didn't kill that pet killer. 937 01:41:55,462 --> 01:41:58,103 You can explain it to the police. 938 01:42:02,745 --> 01:42:04,748 I intended to kill him. 939 01:42:06,095 --> 01:42:07,267 I just failed. 940 01:42:13,751 --> 01:42:16,393 I want to help those who need help. 941 01:42:17,591 --> 01:42:19,878 I feel that way strongly. 942 01:42:20,062 --> 01:42:21,235 Me too. 943 01:42:28,268 --> 01:42:30,179 Turn yourself in. 944 01:42:39,332 --> 01:42:42,246 Pro... bab... ly... 945 01:43:05,280 --> 01:43:06,384 What's wrong? 946 01:43:48,676 --> 01:43:51,419 I'm locking up God. 947 01:44:13,129 --> 01:44:17,101 God should pretend that he didn't see what's happened. 948 01:44:34,203 --> 01:44:36,240 Now He's locked up. 949 01:44:37,448 --> 01:44:39,485 He'll keep singing forever. 950 01:44:43,503 --> 01:44:44,574 Good-bye. 951 01:44:51,654 --> 01:44:53,565 You sure you're coming back? 952 01:44:54,950 --> 01:44:56,088 I guess so. 953 01:44:58,140 --> 01:45:00,142 Will you become a shoemaker? 954 01:45:01,654 --> 01:45:03,531 I don't know yet. 955 01:45:11,645 --> 01:45:13,488 See you again. 956 01:45:16,760 --> 01:45:18,345 When? 957 01:46:12,916 --> 01:46:14,919 "BBQ-ed Tongue Combo" 958 01:46:50,346 --> 01:46:59,010 The Foreign Duck. The Native Duck and God in a Coin Locker 959 01:47:05,773 --> 01:47:11,349 Gaku Hamada - Eita 960 01:47:12,508 --> 01:47:17,443 Megumi Seki 961 01:47:45,587 --> 01:47:50,233 Ryuhei Matsuda 962 01:47:50,667 --> 01:47:55,674 Nene Ohtsuka 963 01:48:02,804 --> 01:48:07,032 Based on the book by Kotaro Isaka "The Foreign Duck, The Native Duck and God in a Coin Locker" 964 01:48:08,913 --> 01:48:11,895 Executive Producer: Masayuki Miyashita 965 01:48:12,884 --> 01:48:15,889 Producer: Yasushi Utagawa / Hitoshi Endo 966 01:48:16,922 --> 01:48:19,927 Associate Producer: Yuji Ishida 967 01:48:20,894 --> 01:48:24,969 Screenplay by: Yoshihiro Nakamura / Kenichi Suzuki 968 01:48:25,968 --> 01:48:28,973 Line Producer: Hideki Ujiie 969 01:48:29,939 --> 01:48:32,944 Cinematography by: Takashi Komatsu 970 01:48:33,978 --> 01:48:36,960 Lighting by: Yasuhiko Matsuoka 971 01:48:37,950 --> 01:48:40,932 Production Designer: China Hayashi 972 01:49:38,413 --> 01:49:45,333 Directed By Yoshihiro Nakamura 973 01:49:53,014 --> 01:49:57,031 "2 Ducks" Film Partners. All Rights Reserved. 59499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.