All language subtitles for The Strangler of Blackmoor Castle ( der würger von schloss blackmoor ) - 1963.fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,927 --> 00:00:59,927 Sous-titres extraits de l'audio piste de la déchirure malignus vhs 2 00:01:01,520 --> 00:01:05,058 sous-titres créés par mcd pour le projet cg krimi, merci à malignus 3 00:02:05,959 --> 00:02:07,665 Mes bons amis 4 00:02:08,420 --> 00:02:12,584 c'est avec joie et sincère humilité que je vous annonce l'heureuse nouvelle qui ne m'est parvenue qu'aujourd'hui 5 00:02:12,883 --> 00:02:16,967 cette année je serai élevé dans les rangs de la noblesse 6 00:02:20,766 --> 00:02:22,381 Je m'agenouillerai devant sa majesté 7 00:02:23,435 --> 00:02:25,517 elle touchera mes épaules avec la lame de son épée 8 00:02:26,355 --> 00:02:28,220 et prononcez les mots traditionnels 9 00:02:28,231 --> 00:02:31,143 se lever monsieur Lucius 10 00:02:45,248 --> 00:02:46,909 Quel est le problème avec les chiens? 11 00:02:46,917 --> 00:02:48,373 Je ne sais vraiment pas 12 00:02:49,419 --> 00:02:51,205 Je n'ai aucune idée 13 00:02:51,505 --> 00:02:52,505 va essayer de les calmer 14 00:03:08,188 --> 00:03:09,223 Calme..quiet 15 00:03:09,523 --> 00:03:10,558 que se passe-t-il? 16 00:03:23,787 --> 00:03:26,403 Bonjour y a t'il quelqu'un? 17 00:03:55,068 --> 00:03:58,715 Je suis incapable de vous dire à quel point c'est agréable pour tout homme qui a consacré de longues années de sa vie 18 00:03:58,739 --> 00:04:04,484 au service désintéressé de sa majesté pour recevoir cette acolade en récompense ... à la reine 19 00:04:28,477 --> 00:04:30,559 Ahhh, ça a été une délicieuse soirée 20 00:04:32,439 --> 00:04:33,895 ma nièce est-elle encore revenue? 21 00:04:33,899 --> 00:04:34,899 Non pas encore. 22 00:04:35,692 --> 00:04:37,023 Je souhaite être seul maintenant. 23 00:05:19,569 --> 00:05:25,815 Votre joie est prématurée monsieur Lucius un voleur et un le meurtrier ne sera jamais un chevalier du royaume 24 00:05:25,951 --> 00:05:27,066 quoi? ... qui es-tu? 25 00:05:27,285 --> 00:05:31,574 Tu m'attendais, je suis le vengeur de ton ami, Charles mannings 26 00:05:31,581 --> 00:05:33,071 Je n'ai pas assassiné Charles mannings, c'est la vérité 27 00:05:33,083 --> 00:05:34,118 Je sais tout à ce sujet 28 00:05:34,125 --> 00:05:37,288 tu étais son ami et toi volé et étranglé 29 00:05:37,295 --> 00:05:38,250 ce n'est pas vrai 30 00:05:38,255 --> 00:05:44,592 J'exige une explication, où sont les non coupés les diamants que vous avez volés à votre victime monsieur Lucius? 31 00:05:44,594 --> 00:05:45,754 Quels diamants? 32 00:05:45,762 --> 00:05:49,505 Diamants de Kimberley vaut 6 millions de livres 33 00:05:49,516 --> 00:05:52,929 plus que ça, pour moi ils valent beaucoup plus 34 00:05:52,936 --> 00:05:55,552 mais si tu me tues, tu ne seras jamais trouver où sont les diamants 35 00:05:55,814 --> 00:06:00,433 Je ferai de ta vie un enfer sur terre jusqu'à ce que tu me donnes ce qui m'appartient de droit 36 00:06:00,777 --> 00:06:02,859 ne vous donnez pas la peine d'essayer fais-moi peur, ça ne marchera pas 37 00:06:03,363 --> 00:06:06,605 tu n'as même pas le courage de montrer votre propre visage 38 00:06:06,616 --> 00:06:09,608 J'ai de nombreux visages, je peux être n'importe qui 39 00:06:09,661 --> 00:06:13,870 Je vous conseille de rester au château de Blackmoor tentatives que vous pouvez faire pour vendre les diamants 40 00:06:13,874 --> 00:06:16,991 signifiera votre mort 41 00:06:37,856 --> 00:06:40,142 Claridge ... c'est toi? 42 00:06:40,275 --> 00:06:42,482 Oui mon oncle, c'est moi 43 00:06:43,528 --> 00:06:45,047 Je pensais que je ne finirais jamais au bureau 44 00:06:45,071 --> 00:06:47,687 il fallait aller presser à 10 heures 45 00:06:47,699 --> 00:06:48,939 que s'est-il passé dehors? 46 00:06:49,242 --> 00:06:50,823 Qu'est-ce qui vous a fait claquer les freins? 47 00:06:50,911 --> 00:06:53,197 Je devais, j'ai presque couru sur le seigneur du manoir 48 00:06:53,622 --> 00:06:55,203 viens seigneur blackmoor 49 00:06:55,498 --> 00:06:57,705 après une peur comme ça, vous avez probablement besoin d'un whisky 50 00:06:59,169 --> 00:06:59,658 bonne soirée 51 00:07:00,003 --> 00:07:04,246 Lord Blackmoor, de retour d'Écosse si tôt? 52 00:07:04,674 --> 00:07:05,834 Oui, depuis hier soir 53 00:07:06,968 --> 00:07:10,005 tu avais des invités ou j'aurais été pour rendre hommage plus tôt 54 00:07:10,305 --> 00:07:11,966 sa chance que mes freins soient si bons 55 00:07:12,599 --> 00:07:13,634 Je suis juste un journaliste 56 00:07:14,267 --> 00:07:16,947 et je préfère écrire des nouvelles, coincé dans la rédaction d'avis nécrologiques 57 00:07:16,978 --> 00:07:18,138 ce n'est pas ce pour quoi je suis payé 58 00:07:19,272 --> 00:07:20,933 eh bien, dis-moi ce qui s'est passé? 59 00:07:21,024 --> 00:07:23,127 Il a sauté devant la voiture J'ai soudainement vu une ombre sombre 60 00:07:23,151 --> 00:07:24,687 et j'ai juste eu le temps de freiner 61 00:07:25,236 --> 00:07:26,692 où étiez-vous? 62 00:07:26,988 --> 00:07:30,856 I2 ... 1 était dans les buissons suite à un appel d'amour 63 00:07:30,867 --> 00:07:32,027 quelle? 64 00:07:32,077 --> 00:07:34,409 Oui, suite à l'appel d'amour du throstle à crête pâle 65 00:07:34,913 --> 00:07:37,074 un oiseau qui fait sa nid dans les buissons généralement 66 00:07:37,791 --> 00:07:40,783 Je voulais enregistrer son amour appeler mon magnétophone 67 00:07:40,835 --> 00:07:42,166 Oh merci 68 00:07:43,630 --> 00:07:45,470 J'étudie l'appel d'amour de nos amis à plumes 69 00:07:45,840 --> 00:07:47,296 c'est mon dernier passe-temps 70 00:07:49,594 --> 00:07:51,994 aussi j'aime collectionner proverbes du monde entier 71 00:07:52,514 --> 00:07:55,631 Je vais écrire un livre à ce sujet un jour 72 00:07:55,725 --> 00:07:58,842 oui, je pense que c'était confus qui a remarqué une fois 73 00:07:58,853 --> 00:08:02,016 c'est impossible de mener une vie tranquille quand ton voisin est bruyant 74 00:08:02,148 --> 00:08:08,144 et donc. Voici à la coexcistance tranquille ici au blackmoor Clark vieil homme 75 00:08:08,446 --> 00:08:10,406 oui, mais s'il te plait ne cours pas à nouveau devant ma voiture 76 00:08:10,532 --> 00:08:12,773 et maintenant si tu seras assez bien pour me permettre 77 00:08:13,076 --> 00:08:15,488 Je vais sauter à la tour 78 00:08:15,495 --> 00:08:16,764 as-tu assez de place là-haut dans la tour? 79 00:08:16,788 --> 00:08:18,369 Pourquoi, je frémis juste pour y penser 80 00:08:18,707 --> 00:08:23,827 Pourquoi? Si tu n'avais pas loué mon château Je l'aurais vendu pour payer le fisc 81 00:08:23,837 --> 00:08:25,293 Je suis très heureux dans le tour mon cher, crois-moi 82 00:08:25,296 --> 00:08:27,662 comme ça je suis loin du agitation, tu sais 83 00:08:29,134 --> 00:08:31,216 tu m'as sauvé la vie, au revoir 84 00:08:31,761 --> 00:08:33,717 un oiseau en main vaut 2 dans la brousse, mon seigneur 85 00:08:34,764 --> 00:08:35,378 bonne nuit mon seigneur 86 00:08:35,724 --> 00:08:36,839 bonne nuit M. Clark 87 00:08:38,101 --> 00:08:39,682 Mademoiselle. Claridge 88 00:08:42,397 --> 00:08:48,233 ne suis plus les throstles à plumes ce soir mon seigneur, vous courez le risque de vous faire tirer dessus 89 00:08:48,737 --> 00:08:49,897 Je suppose que tu plaisantes 90 00:08:54,367 --> 00:08:55,594 tu étais plutôt impoli avec lui 91 00:08:55,618 --> 00:08:57,074 Il me tape sur les nerfs 92 00:08:57,078 --> 00:09:00,616 oh mais mon oncle, seigneur blackmoor est juste un fou inoffensif 93 00:09:00,623 --> 00:09:02,705 ce qui vous fait penser que les fous sont inoffensifs 94 00:09:06,379 --> 00:09:08,335 et tout le monde a été tué 95 00:09:09,507 --> 00:09:10,747 Excusez-moi, s'il vous plaît 96 00:09:11,259 --> 00:09:13,341 Bonne nuit Bonne nuit 97 00:10:08,316 --> 00:10:10,477 Qu'est-ce que tu fais avec cet oncle d'armes? 98 00:10:10,485 --> 00:10:14,353 Rien ... j'ai entendu des pas, et Je pensais que ce n'était rien 99 00:10:14,656 --> 00:10:16,521 était quelqu'un avec toi? 100 00:10:16,533 --> 00:10:19,866 Non non ... pourquoi? 101 00:10:19,994 --> 00:10:21,950 Il y avait un homme qui courait dans le jardin 102 00:10:21,955 --> 00:10:23,536 Je ne pouvais pas le voir clairement, il était comme un fantôme 103 00:10:23,540 --> 00:10:28,204 ne sois pas ridicule mon enfant c'était le vent dans les branches 104 00:10:28,419 --> 00:10:30,284 oublie ça, va dans ta chambre maintenant, bonne nuit 105 00:10:32,132 --> 00:10:35,044 Oh, et au revoir mon oncle j'ai oublié de te dire 106 00:10:35,051 --> 00:10:37,758 mr tromby est venu voir moi au bureau aujourd'hui 107 00:10:37,762 --> 00:10:41,675 J'ai essayé de l'en dissuader mais il veut vous de régler votre compte avec lui 108 00:10:41,683 --> 00:10:43,719 ne t'inquiète pas je m'occupe de tout mon cher 109 00:10:43,726 --> 00:10:47,218 demain matin j'irai à Londres et liquider quelques-uns de mes avoirs 110 00:11:41,159 --> 00:11:47,906 S'il vous plaît, faites-moi passer à Londres Gérard 9734 111 00:11:52,545 --> 00:11:55,503 ancienne auberge de charognards 112 00:11:55,506 --> 00:11:57,371 Je voudrais parler à M. Tavish 113 00:11:57,467 --> 00:12:00,834 le chef ne viendra pas ce soir y a-t-il un message? 114 00:12:01,221 --> 00:12:05,681 Dites simplement à M. Tavish, demain J'envoie ses havanas spéciales 115 00:12:06,100 --> 00:12:10,890 havanas spéciales .. ne vous inquiétez pas, je lui dirai 116 00:12:20,865 --> 00:12:24,323 Un instant ... je serai avec toi tout de suite 117 00:13:13,334 --> 00:13:15,325 Enregistrement de la chanson throstle 118 00:13:24,971 --> 00:13:28,008 Fin de l'enregistrement ... bombes loin 119 00:13:46,576 --> 00:13:52,242 Allez-vous-en ... allez-vous s'il vous plaît courir le long de la maison shoo !! Je ... les bêtes 120 00:13:54,208 --> 00:13:55,823 attends ... je viens 121 00:13:56,836 --> 00:13:59,036 ne vous inquiétez pas monsieur, tant que Je suis là, ils ne te feront pas de mal 122 00:13:59,380 --> 00:14:00,380 Tu restes là 123 00:14:00,423 --> 00:14:02,584 être toujours en bas! 124 00:14:03,968 --> 00:14:04,332 Qui peux-tu être? 125 00:14:04,677 --> 00:14:05,291 J'habite là-bas 126 00:14:05,595 --> 00:14:07,586 et ma mère cuisine pour M. Clark 127 00:14:07,597 --> 00:14:08,803 qui es-tu? 128 00:14:08,931 --> 00:14:12,719 I2..Je suis le propriétaire que fais-tu dans les chenils alors? 129 00:14:13,061 --> 00:14:17,350 Dis à ces chiens bestiaux de rester assis Je veux sortir d'ici 130 00:14:17,357 --> 00:14:20,724 ok ... ils ne vous feront pas de mal 131 00:14:21,569 --> 00:14:24,402 tu es un beau jeune garçon comment t'appelles-tu? 132 00:14:24,614 --> 00:14:26,821 Oh ... je suis Phillip mais tout le monde m'appelle flip 133 00:14:26,824 --> 00:14:28,564 ok flip, comment es-tu devenu si sale? 134 00:14:28,576 --> 00:14:32,489 Il y avait une taupe que je cherchais, j'ai presque eu elle il y a une seconde, je ferais mieux de creuser un peu plus 135 00:14:32,497 --> 00:14:38,709 ne creusez pas trop profondément, ce château a été construit sur un ancien les voleurs cachent son nid d'abeille avec des tunnels secrets 136 00:14:38,711 --> 00:14:41,578 super, alors je pourrais trouver un trésor caché 137 00:14:41,589 --> 00:14:45,081 oh..ne compte pas là-dessus un de mes ancêtres célèbres a tout dépensé 138 00:14:45,093 --> 00:14:47,835 Je pense que tu ferais mieux de les laisser tranquilles 139 00:14:47,845 --> 00:14:55,183 vous pourriez vous promener dans l'un de ces passages pour toujours et ne trouvent jamais de sortie 140 00:14:57,522 --> 00:14:59,683 quel est le problème? 141 00:15:31,973 --> 00:15:34,259 Qu'est-ce que c'est flip? - Laissez-nous passer 142 00:15:35,101 --> 00:15:38,093 Je viens de trouver Tom, et il est mort 143 00:16:26,068 --> 00:16:30,732 Cette ombre que tu as vue la nuit dernière dans le parc quand tu es arrivé, peux-tu me le décrire? 144 00:16:30,740 --> 00:16:35,951 Bien sûr, si vous le souhaitez, c'était grand et noir et ça bougeait 145 00:16:35,953 --> 00:16:41,073 claridge, c'est absolument ridicule non on aurait pu être dans le parc la nuit dernière 146 00:16:41,083 --> 00:16:44,667 inspecteur, ma nièce a un imagination un peu vive 147 00:16:44,670 --> 00:16:47,878 dans chaque histoire de fantômes il y a un grain de vérité 148 00:16:47,882 --> 00:16:50,498 Je suis sûr que j'ai vu quelque chose d'inspecteur 149 00:16:50,510 --> 00:16:53,627 vous êtes journaliste, peut-être votre retenir les faits pour écrire un article 150 00:16:53,638 --> 00:16:59,008 J'ai besoin de faits pour écrire un article que je soyez heureux de dire à Scotland yard quelque chose d'utile 151 00:17:04,732 --> 00:17:08,441 Je le prends... 152 00:17:08,444 --> 00:17:13,655 Hmm ... je sonne pour les cigares quelqu'un qui demande des cigares, je crois 153 00:17:14,492 --> 00:17:20,112 J'ai été un peu retardé Je verrai qu'ils seront envoyés plus tard aujourd'hui 154 00:17:21,999 --> 00:17:25,366 Eh bien, je suppose que c'est tout pour le moment Je te dirai au revoir 155 00:17:26,712 --> 00:17:29,374 cette lettre gravée sur son la tête ressemble à un "w" 156 00:17:29,382 --> 00:17:32,249 à l'envers tu veux dire, de le devant c'est un "m" 157 00:17:32,260 --> 00:17:34,672 alors l'un de nous doit être le meurtrier 158 00:17:34,679 --> 00:17:37,637 soit c'est vous "m" Mitchell, ou c'est moi, Watson 159 00:17:37,640 --> 00:17:41,553 cigarette? Non merci, je donne eux, ils sont mauvais pour votre santé 160 00:17:42,603 --> 00:17:45,436 eh bien, à mon avis, les vieux garçons nièce en sait plus qu'elle n'en dit 161 00:17:45,481 --> 00:17:49,269 nous le découvrirons plus tard avez-vous remarqué quelque chose à propos de l'oncle? 162 00:17:49,277 --> 00:17:51,984 Non je n'ai pas, je ne pourrais pas garde mes yeux sur sa nièce 163 00:17:51,988 --> 00:17:53,774 que les filles ont tout 164 00:17:53,781 --> 00:17:55,112 ce n'est pas vrai de son oncle 165 00:17:55,116 --> 00:17:57,732 il manque le petit doigt sur sa main gauche 166 00:17:57,743 --> 00:17:59,233 c'est dommage s'il joue du piano 167 00:17:59,245 --> 00:18:04,160 les traces de doigts sur la gorge du cadavre a montré que l'étrangleur n'avait que neuf doigts 168 00:18:31,736 --> 00:18:32,225 Fenêtre suivante s'il vous plaît 169 00:18:32,236 --> 00:18:33,601 mais je veux 170 00:18:33,654 --> 00:18:34,769 désolé ... fenêtre suivante 171 00:18:37,575 --> 00:18:39,657 Ecosse yard, je veux des informations 172 00:18:39,660 --> 00:18:44,575 il y a environ un quart d'heure, vous avez passé un appel de Londres au château de Blackmoor qui appelait? 173 00:18:44,915 --> 00:18:47,998 C'était le même blond qui téléphoné hier 174 00:18:48,252 --> 00:18:50,083 et comment savez-vous que c'était une blonde? 175 00:18:50,087 --> 00:18:52,169 Parce qu'elle avait une voix comme une blonde 176 00:18:54,300 --> 00:18:55,300 quel est le nombre? 177 00:18:55,676 --> 00:18:58,759 Je voudrais le numéro de téléphone de cette jolie voix blonde 178 00:18:58,804 --> 00:18:59,839 ohne moment 179 00:19:02,058 --> 00:19:05,926 ahh ... j'avais une intuition que nous se reverrait bientôt 180 00:19:05,936 --> 00:19:07,176 J'ai un appel à passer 181 00:19:07,188 --> 00:19:08,803 le téléphone du château ne fonctionne pas? 182 00:19:08,814 --> 00:19:12,147 Certaines conversations sont ne convient pas aux téléphones de la maison 183 00:19:12,693 --> 00:19:14,809 Merci 184 00:19:22,953 --> 00:19:27,037 Bonjour, bureau des rédacteurs, oh monsieur Rogers, c'est claridge dorset 185 00:19:27,083 --> 00:19:31,326 J'ai des informations pour vous concernant le meurtre de Blackmoor 186 00:19:31,420 --> 00:19:35,584 ahh haa, je pense que nous sommes sur une belle histoire voici la rubrique 187 00:19:35,591 --> 00:19:37,127 l'étrangleur du château de Blackmoor. 188 00:19:41,514 --> 00:19:43,379 Tu aurais dû voir ton visage 189 00:19:43,391 --> 00:19:44,972 que diable faites-vous ici? 190 00:19:44,975 --> 00:19:47,011 Je suis venu au téléphone, nous sommes les deux sur la même histoire 191 00:19:47,019 --> 00:19:49,135 tu restes en dehors de ça, c'est mon scoop 192 00:19:49,146 --> 00:19:51,683 oh ne dis pas ça, laisse travailler ensemble cette fois 193 00:19:51,691 --> 00:19:56,105 une grande histoire de crime par Mike Pierce et claridge dorset 194 00:19:56,195 --> 00:19:59,858 à une condition Michael, mon nom vient en premier 195 00:19:59,865 --> 00:20:03,949 pourquoi bien sûr ton nom vient d'abord, ton nom vient en premier 196 00:20:05,788 --> 00:20:09,246 bonjour, est-ce Gerard 9734? 197 00:20:09,250 --> 00:20:11,241 Ancienne auberge de charognards 198 00:20:11,252 --> 00:20:12,662 excusez-moi faux numéro 199 00:20:14,630 --> 00:20:17,542 vieille auberge de charognards, hmm je le sais 200 00:20:39,405 --> 00:20:40,269 À qui parlais-tu? 201 00:20:40,281 --> 00:20:42,897 Personne, c'était un faux numéro 202 00:20:48,038 --> 00:20:49,038 Rien d'autre? 203 00:20:50,332 --> 00:20:52,664 Quand vient l'homme de Blackmoor envoyez-le moi 204 00:20:52,668 --> 00:20:54,329 s'il se présente du tout, il viendra 205 00:20:55,796 --> 00:20:59,539 je ne sais pas mais il y avait quelque chose dans la voix de Clarks je n'ai pas aimé 206 00:20:59,550 --> 00:21:03,134 Serait-ce qu'il avait une meilleure offre? 207 00:21:03,554 --> 00:21:09,299 Ne sois pas idiot, il sait que personne d'autre n'a le cran Ou l'argent pour prendre ces pierres volées de ses mains 208 00:21:09,310 --> 00:21:11,392 il enverra son homme 209 00:21:37,880 --> 00:21:38,915 Avez-vous besoin de quelque chose monsieur? 210 00:21:38,923 --> 00:21:45,044 Au cas où cela vous intéresse, mon nom est tromby et je suis un expert, je suis sûr que ma visite n'est pas inattendue 211 00:21:45,054 --> 00:21:46,510 Je vais vous annoncer monsieur 212 00:21:53,521 --> 00:21:54,931 Hmm il est venu - de bonne humeur? 213 00:21:54,939 --> 00:21:57,146 Déterminé et agressif 214 00:21:57,149 --> 00:22:00,391 apporte l'interruption de Sherry lui à chaque fois qu'il parle 215 00:22:00,402 --> 00:22:03,439 Je veux arrêter le flux de sa conversation 216 00:22:05,449 --> 00:22:11,319 ahhh mr tromby..Je voudrais vous remercier pour me sauver un voyage à Londres. 217 00:22:11,330 --> 00:22:16,074 Je sais combien tu n'aimes pas voyager, surtout quand vous avez des choses urgentes à régler 218 00:22:16,085 --> 00:22:18,201 Eh bien la vie ne devrait pas toujours être une course folle 219 00:22:18,212 --> 00:22:23,423 dans ma vie privée, je ne peux être que patiente, car un avocat, je ne peux pas me livrer à un tel luxe. 220 00:22:23,425 --> 00:22:27,043 Maintenant le 21e anniversaire de votre nièce était il y a trois semaines 221 00:22:27,054 --> 00:22:30,546 et je rappellerais que comme elle fiduciaire et gaurdian vous étiez obligé ... 222 00:22:30,558 --> 00:22:33,925 Sherry monsieur? Non merci pas maintenant! 223 00:22:33,978 --> 00:22:35,434 Tu dois avoir quelque chose 224 00:22:35,437 --> 00:22:37,473 très bien! Si vous insistez 225 00:22:41,318 --> 00:22:43,149 ahh c'est absolument excellent 226 00:22:43,153 --> 00:22:44,188 euh ... mais pour continuer 227 00:22:44,196 --> 00:22:49,782 Je vous prie de vous rappeler que vous deviez mettre vos nièces fortune à sa disposition pour son 21e anniversaire et vous devez le faire maintenant 228 00:22:49,785 --> 00:22:51,571 si tu peux encore 229 00:22:51,579 --> 00:22:57,449 mon cher mr tromby, suggérez-vous que j'ai fait des spéculations avec de l'argent qui n'est pas le mien? 230 00:22:57,459 --> 00:22:59,450 Juste un instant mr tromby 231 00:23:00,671 --> 00:23:05,586 Je voudrais clarifier une chose, j'ai donné à mon oncle permission de faire des investissements avec mon argent 232 00:23:05,593 --> 00:23:08,710 tu n'avais pas le droit de lui donner la permission, et il n'avait pas le droit de l'accepter 233 00:23:08,721 --> 00:23:12,680 si tu aimes pas la cour sera obligé d'agir 234 00:23:12,683 --> 00:23:15,720 trois fois j'ai accordé un délai à ton oncle 235 00:23:15,728 --> 00:23:18,094 mais maintenant je n'ai pas le choix en la matière 236 00:23:18,105 --> 00:23:21,347 c'est unnescasarry nous l'aurons demain 237 00:23:21,358 --> 00:23:22,268 Ah bon? 238 00:23:22,276 --> 00:23:24,813 Je viens de liquider une garantie 239 00:23:24,820 --> 00:23:26,230 tu as obtenu l'argent en qui j'ai confiance? 240 00:23:27,072 --> 00:23:29,154 Aussi bon que 241 00:23:29,158 --> 00:23:31,399 Je le croirai quand je verrai ijt! 242 00:23:33,162 --> 00:23:37,826 Mon ami M. Tavish a un anniversaire demain im lui envoyer une boîte de cigares un cadeau de ma part 243 00:23:37,833 --> 00:23:42,543 l'adresse est dessus, il vous remettra une enveloppe scellée 244 00:23:42,588 --> 00:23:44,294 Je vais l'emmener au break monsieur 245 00:23:48,636 --> 00:23:51,298 vous faites confiance à ces pierres les mains sales d'un jardinier? 246 00:23:51,305 --> 00:23:52,920 Pourquoi devons-nous les vendre? 247 00:23:52,932 --> 00:23:56,299 Un chevalier de votre majesté ne peut pas avoir des créances irrécouvrables qui pèsent sur lui 248 00:24:35,057 --> 00:24:37,013 Que s'est-il passé ici? 249 00:24:39,770 --> 00:24:41,556 Oh ça ressemble à un accident 250 00:24:47,861 --> 00:24:48,941 Hey? Est-ce que tu vas bien? 251 00:25:02,793 --> 00:25:06,832 N'essaye pas le tromby tu penses que tu peux me faire chanter? C'est une grosse erreur 252 00:25:06,839 --> 00:25:11,378 Je ne serai plus pris pour un imbécile, qu'est-il arrivé aux diamants qui vous ont été envoyés? 253 00:25:11,385 --> 00:25:14,218 Ah qu'est-ce que tu veux dire? C'était toi peut-être de cette façon posé le messager? 254 00:25:14,221 --> 00:25:15,757 Pourquoi ferais-je cela?! 255 00:25:15,764 --> 00:25:18,005 Oh bien tu pourrais avoir enclin à payer plus d'argent 256 00:25:18,017 --> 00:25:19,928 peut-être que vous essayez de escroque-moi de ma coupure 257 00:25:19,935 --> 00:25:22,176 pour la dernière fois où sont ces diamants 258 00:25:22,187 --> 00:25:25,771 si cet homme était écrasé par un train nous aurions dû trouver la tête maintenant 259 00:25:25,774 --> 00:25:30,313 J'ai le sentiment distinct que c'était le conducteur du break blackmoor 260 00:25:54,011 --> 00:25:56,798 La question demeure où est la tête? 261 00:25:56,805 --> 00:25:58,670 Tu sais que nous n'avons pas la tête les marques de main des étrangleurs sont là 262 00:25:58,682 --> 00:26:05,554 cet homme était mort avant d'être mis sur la piste, je parie tout ce que c'est le travail de notre ami ninefingers 263 00:26:05,564 --> 00:26:10,024 mais quel est le motif? Pas de vol, non plus on aurait pu avoir beaucoup d'argent sur eux 264 00:26:10,027 --> 00:26:13,519 ces deux meurtres pointent même direction, à blackmoor 265 00:26:13,530 --> 00:26:20,402 , est juste une hypothèse mais je pense que ces meurtres au hasard pourrait avoir une explication pour effrayer quelqu'un 266 00:26:20,412 --> 00:26:21,276 oui, mais qui? 267 00:26:21,288 --> 00:26:28,080 On sait, de toute façon, on peut toujours essayer de chercher dans les archives du bureau colonial, nous pouvons trouver quelque chose sur Lucius Clark 268 00:26:30,839 --> 00:26:32,295 ton Sherry vient d'arriver 269 00:26:32,299 --> 00:26:35,416 le facteur a appelé et me l'a donné par erreur 270 00:26:35,427 --> 00:26:37,258 Comme c'est étrange, je n'ai pas commandé de Sherry 271 00:26:37,262 --> 00:26:38,923 mais il vous est adressé 272 00:26:38,931 --> 00:26:40,592 enfin en tout cas, merci 273 00:26:53,237 --> 00:26:56,024 M encore, m pour mannings 274 00:27:18,595 --> 00:27:23,009 Bonjour les boucles d'or, comment votre chérie à Blackmoor? 275 00:27:23,016 --> 00:27:24,301 Quelle chérie? 276 00:27:24,309 --> 00:27:27,893 Celui que tu as appelé au téléphone hier soir et ce matin 277 00:27:27,896 --> 00:27:30,638 Je ne me souviens pas avoir appelé personne 278 00:27:30,649 --> 00:27:32,435 ils m'ont dit que c'était une voix blonde 279 00:27:33,694 --> 00:27:35,309 es-tu drôle? 280 00:27:35,320 --> 00:27:38,437 Drôle ou sérieux, de toute façon tu aimes chérie 281 00:27:48,375 --> 00:27:49,615 Un gin s'il vous plaît 282 00:27:50,752 --> 00:27:51,867 un gin 283 00:28:29,875 --> 00:28:32,457 Ahh ... bonsoir inspecteur Mitchell 284 00:28:32,461 --> 00:28:36,374 et que puis-je faire pour vous? 285 00:28:36,798 --> 00:28:39,790 Il cherche quelqu'un qui utilisé le téléphone ici 286 00:28:39,843 --> 00:28:43,051 oh ... n'importe qui peut téléphoner ici 287 00:28:43,055 --> 00:28:45,467 pour pratiquement rien 288 00:28:45,474 --> 00:28:48,432 Je m'intéresse à quelqu'un qui a appelé Blackmoor 289 00:28:48,435 --> 00:28:49,515 ahh .. Oui 290 00:28:49,519 --> 00:28:51,225 il s'agissait de cigares 291 00:28:51,230 --> 00:28:57,021 des cigares? Oh ... en voulez-vous un? 292 00:28:57,027 --> 00:28:58,688 Non merci, je ne fume pas 293 00:28:58,695 --> 00:29:05,407 alors pourquoi êtes-vous si intéressé par les cigares? Vu que ce n'est pas encore contre la loi ... n'est-ce pas? 294 00:29:05,410 --> 00:29:07,401 Ça sent cher 295 00:29:07,454 --> 00:29:10,912 ouais, le meilleur que je vois 296 00:29:12,209 --> 00:29:13,824 beaucoup de clients ici 297 00:29:14,962 --> 00:29:16,372 la crème de la société 298 00:29:17,756 --> 00:29:19,212 on dirait que les affaires sont en plein essor 299 00:29:19,841 --> 00:29:21,581 merci, je vais bien 300 00:29:22,886 --> 00:29:26,845 Je dois dire que je t'envie ça, J'espère que ça va rester bien 301 00:29:47,035 --> 00:29:48,241 Alors Watson, qu'avez-vous découvert? 302 00:29:48,245 --> 00:29:51,282 Il n'y a aucune trace de Lucius Clarke au bureau collonial 303 00:29:51,832 --> 00:29:56,417 ils m'ont aussi dit qu'il y avait un grand incendie quelques il y a des années, de nombreuses archives ont été détruites 304 00:29:57,504 --> 00:29:59,540 plutôt pratique 305 00:29:59,589 --> 00:30:00,749 Qu'est-ce qu'on fait maintenant? 306 00:30:00,757 --> 00:30:01,837 Rien pour le moment 307 00:30:07,848 --> 00:30:11,636 Je suis sûr qu'entre cet endroit ici et le blackmoor il y a une sorte de lien, pour le moment il n'y a pas grand chose à faire 308 00:30:11,643 --> 00:30:17,058 mais je pense qu'avant bien plus longtemps nous découvrirons toute la configuration 309 00:32:20,772 --> 00:32:23,354 Que veux-tu? 310 00:32:26,027 --> 00:32:27,642 Ici, coupe ces pierres 311 00:32:30,615 --> 00:32:34,403 non, tu ne peux pas me les enlever, je ne supporte pas que tu en as pris autant 312 00:32:34,578 --> 00:32:36,159 il en reste encore assez 313 00:32:37,122 --> 00:32:39,784 ne les prends pas ils sont tout ce que j'aime dans le monde 314 00:32:40,375 --> 00:32:41,410 écoute moi veux tu 315 00:32:41,710 --> 00:32:44,622 vous avez 5 ans de prison une fois pour vol de diamants Est-ce que personne d'autre ne vous emploierait comme cutter 316 00:32:44,629 --> 00:32:48,713 n'entendez-vous ... personne !! 317 00:32:48,717 --> 00:32:52,756 Les diamants sont mon art personne ne coupe les pierres comme moi 318 00:32:52,762 --> 00:32:57,051 Je sais que!! Je dois payer tromby maintenant, il n'y a pas d'autre moyen 319 00:32:57,100 --> 00:32:59,056 tu as un autre moyen 320 00:32:59,060 --> 00:33:00,060 lequel? 321 00:33:00,937 --> 00:33:04,805 Mlle clarige votre nièce si elle devait avoir un accident 322 00:33:04,816 --> 00:33:06,602 t'es en colère!! 323 00:33:14,284 --> 00:33:17,071 Attention, tu n'as pas d'accident 324 00:34:43,290 --> 00:34:45,372 Tes mains tremblent Lucius Clark 325 00:34:45,375 --> 00:34:50,369 Je t'ai prévenu, ta vie serait perdue si tu n'es pas revenu ne t'appartenait pas 326 00:34:50,380 --> 00:34:52,211 où sont ces diamants? 327 00:34:52,215 --> 00:34:55,753 Ici ... les voici 328 00:35:10,275 --> 00:35:11,981 Monsieur Clark 329 00:35:14,362 --> 00:35:15,568 Qu'est-ce que cela veut dire? 330 00:35:16,197 --> 00:35:18,233 Tu as gâté la chanson d'amour du rossignol 331 00:35:18,241 --> 00:35:19,572 Je veux que tu restes la nuit 332 00:35:19,576 --> 00:35:22,409 oncle Lucius êtes-vous ici? 333 00:35:22,412 --> 00:35:23,777 Où est Anthony? 334 00:35:24,623 --> 00:35:26,579 Où est Anthony? 335 00:35:27,167 --> 00:35:29,249 Ici monsieur 336 00:35:29,252 --> 00:35:30,492 que faisais-tu dehors? 337 00:35:30,503 --> 00:35:32,494 J'ai entendu un bruit alors je suis allé voir 338 00:35:32,547 --> 00:35:33,662 bien qu'avez-vous vu? 339 00:35:33,673 --> 00:35:38,383 Vous vous rapprochez tous de moi vous ... vous, il ne manque que des trombys 340 00:35:38,386 --> 00:35:43,050 vous êtes des idiots!!! Sortez ... sortez ... sortez !!! 341 00:35:47,604 --> 00:35:48,389 Oncle Lucius 342 00:35:48,396 --> 00:35:51,388 pour l'amour du ciel, qu'est-ce qui ne va pas? Qu'est-ce que c'est? 343 00:35:51,900 --> 00:35:53,891 Mon coeur ... mon coeur 344 00:35:54,152 --> 00:35:55,152 Je vais prendre tes pilules 345 00:36:27,143 --> 00:36:30,135 Mon pauvre oncle ne va pas très bien envoyer chercher un médecin 346 00:36:31,940 --> 00:36:34,556 allez envoyer chercher dr Holloway à la fois 347 00:36:36,069 --> 00:36:41,780 qu'est-ce qui ne va pas Anthony? N'as-tu pas entendu ce que j'ai dit? 348 00:36:41,908 --> 00:36:43,114 Oncle Lucius 349 00:37:04,806 --> 00:37:06,888 Allez tout de suite et mettez ce paquet dans ma voiture 350 00:37:08,643 --> 00:37:12,602 Je dois conduire à Londres pensez-vous Je peux laisser mon oncle seul pendant un moment? 351 00:37:12,605 --> 00:37:18,521 Certainement, par tous les moyens, votre oncle va dors maintenant et je resterai à ses côtés 352 00:37:18,528 --> 00:37:20,314 Merci 353 00:37:30,248 --> 00:37:31,248 Miss Dorset - merci 354 00:37:35,962 --> 00:37:38,419 puis-je vous souhaiter un agréable voyage miss dorset 355 00:37:39,591 --> 00:37:40,591 Merci 356 00:38:44,447 --> 00:38:47,655 Avez-vous un liquide plus léger? Je suis épuisé 357 00:38:47,659 --> 00:38:51,527 Mike, tu me fais toujours peur la mort, mais que fais-tu ici? 358 00:38:51,579 --> 00:38:53,115 Je couvre les mêmes meurtres que toi 359 00:38:53,122 --> 00:38:57,411 et il me semble que tu as promis nous travaillons en équipe ensemble 360 00:38:57,418 --> 00:38:59,500 et qu'est-ce que tu fais? Tu vas votre propre chemin derrière mon dos 361 00:38:59,504 --> 00:39:02,917 mais tout ce que tu peux faire, je peux le faire J'ai découvert quelque chose 362 00:39:02,924 --> 00:39:05,336 Fred, garez-vous la voiture 363 00:39:05,343 --> 00:39:06,298 qu'avez-vous découvert? 364 00:39:06,302 --> 00:39:11,968 J'étais à Blackmoor et j'ai vu une ombre silouette courant dans le parc 365 00:39:11,975 --> 00:39:12,805 alors quoi? 366 00:39:12,809 --> 00:39:15,972 Pas plus, il s'est dissipé en les bois comme un fantôme 367 00:39:15,979 --> 00:39:20,564 Puis est sorti Anthony et a sorti ta voiture du garage et y mettre quelque chose. 368 00:39:20,567 --> 00:39:25,277 Alors j'ai mis 2 et 2 ensemble et toi Regarde je t'ai pris la main dans le sac 369 00:39:25,280 --> 00:39:29,193 tu as tout à fait tort, je dois y aller ville et livrer quelque chose pour mon oncle 370 00:39:30,451 --> 00:39:32,612 oh..écoute, tu te déplace pas mal, dis-moi 371 00:39:32,620 --> 00:39:34,906 connaissez-vous l'ancienne auberge de charognards? 372 00:39:34,956 --> 00:39:37,493 Tu n'y vas pas seul? .. Je viendrai aussi 373 00:39:37,500 --> 00:39:38,489 dans votre voiture? 374 00:39:38,501 --> 00:39:42,665 Je laisse le bon vieux Fred en charge à plus tard 375 00:40:15,330 --> 00:40:17,992 Ahh mon petit ange les choses sont assez occupées ce soir 376 00:40:17,999 --> 00:40:20,490 fais attention à tes pattes, nous ne sommes pas encore mariés 377 00:40:20,543 --> 00:40:23,660 excusez-moi, connaissez-vous mr tavish J'ai un colis à lui donner 378 00:40:23,671 --> 00:40:24,581 oui, laisse-moi le prendre 379 00:40:24,589 --> 00:40:26,500 non, je dois le lui donner moi-même 380 00:40:27,258 --> 00:40:29,214 son bureau est là-bas 381 00:40:30,011 --> 00:40:31,501 Je vais attendre ici 382 00:40:34,891 --> 00:40:36,006 il est là, continuez ... s'il vous plaît 383 00:40:36,017 --> 00:40:38,258 Merci 384 00:40:39,520 --> 00:40:41,476 monsieur tromby, que faites-vous ici? 385 00:40:41,481 --> 00:40:43,688 J'ai des affaires partout 386 00:40:43,691 --> 00:40:47,183 et puis-je demander la même chose question de vous claridge? 387 00:40:47,195 --> 00:40:48,776 Je souhaite voir mr tavish 388 00:40:48,780 --> 00:40:50,236 c'est mr tavish 389 00:40:50,239 --> 00:40:52,104 Bonsoir bonsoir 390 00:40:54,077 --> 00:40:55,908 vous êtes seul? 391 00:40:55,912 --> 00:40:57,277 Non, avec un de mes collègues 392 00:40:57,288 --> 00:40:59,244 mon oncle vous a envoyé ça 393 00:40:59,248 --> 00:41:01,739 il ne pouvait pas arriver lui-même, il ne va pas très bien 394 00:41:01,793 --> 00:41:03,033 il a dit que c'était urgent 395 00:41:03,044 --> 00:41:04,454 oh oui, je sais tout à ce sujet 396 00:41:04,504 --> 00:41:08,167 juste un instant, je reviens tout de suite 397 00:41:19,185 --> 00:41:22,848 Le sable!! Le sable 398 00:41:24,107 --> 00:41:26,393 Clark est-il devenu fou? 399 00:41:26,401 --> 00:41:29,188 S'il pense qu'il peut en remettre un 400 00:41:29,195 --> 00:41:31,356 tavish, ne fais rien de stupide 401 00:41:32,699 --> 00:41:33,779 Je dois récupérer ces pierres 402 00:41:34,742 --> 00:41:39,076 Je dois les avoir, s'il refuse de me les donner 403 00:41:39,080 --> 00:41:44,040 maintenant ... quelqu'un ou quelque chose a effrayé M. Lucius Clark je pense 404 00:41:44,043 --> 00:41:47,001 cela ne m'importe pas il a fait un accord 405 00:41:47,005 --> 00:41:50,088 J'enverrai un homme au Blackmoor maintenant 406 00:41:50,091 --> 00:41:55,586 Je lui donnerai des instructions spéciales, il ira là-bas et découvrira quoi 407 00:42:13,781 --> 00:42:17,023 Souhaitez-vous s'il vous plaît envoyer mon salutations à ton oncle 408 00:42:17,035 --> 00:42:18,650 Je lui souhaite une meilleure santé 409 00:42:18,661 --> 00:42:19,366 Merci 410 00:42:19,662 --> 00:42:22,495 Je suis censé te donner ça enveloppe en retour du colis 411 00:42:22,498 --> 00:42:24,784 au revoir au revoir 412 00:42:36,137 --> 00:42:39,095 Eh bien, quelle délicieuse surprise 413 00:42:39,098 --> 00:42:41,885 une surprise certainement, tu viens m'arrêter? 414 00:42:41,893 --> 00:42:43,053 Pas encore 415 00:42:43,061 --> 00:42:44,847 alors excuse moi, je dois me précipiter 416 00:42:45,605 --> 00:42:47,937 Mike, allons-y maintenant 417 00:42:49,567 --> 00:42:50,647 bonne soirée 418 00:42:50,651 --> 00:42:53,063 soir Mr. Mitchell, Jeff Mitchell 419 00:42:53,071 --> 00:42:54,311 est-ce délibéré ou accidentel? 420 00:42:55,073 --> 00:42:57,064 M. Mitchell est de la cour de l'Écosse 421 00:42:57,116 --> 00:42:58,071 oh, comme c'est intéressant 422 00:42:58,076 --> 00:42:59,065 Bonsoir 423 00:42:59,077 --> 00:43:01,443 reste juste un instant, je veux te poser une question 424 00:43:01,454 --> 00:43:03,945 Je ne vois pas comment je peux vous aider M. Mitchell allons-nous aller ici .. 425 00:43:03,956 --> 00:43:08,290 Inspecteur de bonne idée, peut-être tu peux nous dire une chose ou deux 426 00:43:16,969 --> 00:43:19,210 Mitchell est là-bas pour poser des questions 427 00:43:22,350 --> 00:43:26,343 est-il? Nous ferions mieux de sortir d'ici va te changer, nous t'attendrons 428 00:43:26,354 --> 00:43:29,346 permettez-moi, je vous ramènerai à la maison 429 00:44:03,975 --> 00:44:06,432 J'ai toujours pensé que la police a donné les informations de presse 430 00:44:06,435 --> 00:44:07,971 Pas l'inverse 431 00:44:08,020 --> 00:44:12,104 mon nez de journalistes me dit que je suis dedans le chemin, sauf si tu veux que je reste 432 00:44:12,108 --> 00:44:13,393 juste mesdames, pas messieurs 433 00:44:13,401 --> 00:44:15,813 alors je te laisse entre de bonnes mains 434 00:44:15,820 --> 00:44:17,981 appelle-moi si quelque chose se passe Je ferai ça 435 00:44:20,032 --> 00:44:23,149 de quel droit es-tu me garder ici comme ça? 436 00:44:23,161 --> 00:44:25,322 Vous êtes un suspect. 437 00:44:25,621 --> 00:44:26,952 Comment y conduire? 438 00:44:31,627 --> 00:44:32,616 Comment y conduire? 439 00:44:32,628 --> 00:44:35,335 Prends la moto 440 00:44:38,926 --> 00:44:42,009 J'ai quelque chose à offrir à mon oncle c'est de nature privée 441 00:44:43,931 --> 00:44:46,593 alors soit tu m'arrêtes maintenant ou laisse-moi rentrer à la maison 442 00:44:48,060 --> 00:44:49,800 Je ne peux pas te garder, tu ferais mieux d'y aller 443 00:46:53,769 --> 00:46:56,977 C'est bien clair, je suis là 444 00:46:56,981 --> 00:47:00,815 montez dans la cour puis faites un rapport, je ramènerai mademoiselle dorset à la maison 445 00:47:00,818 --> 00:47:03,150 rencontrez-moi au château de blackmoor 446 00:47:47,740 --> 00:47:49,856 Entends-tu cela? 447 00:47:52,536 --> 00:47:53,651 Le vent sur la lande 448 00:47:54,538 --> 00:47:56,278 allez, allons-y 449 00:47:57,249 --> 00:47:58,329 es-tu toujours debout? 450 00:47:58,334 --> 00:48:00,575 Je t'attendais miss dorset 451 00:48:02,004 --> 00:48:03,724 Laisse la porte ouverte, nous attendons de la compagnie 452 00:48:09,220 --> 00:48:11,176 Après cette peur, il nous faut un whisky 453 00:48:10,096 --> 00:48:18,096 bonne nuit mademoiselle dorset 454 00:48:11,222 --> 00:48:14,760 puis-je demander à miss dorset si vous aura plus besoin de moi? 455 00:48:14,767 --> 00:48:16,348 Comment va mon oncle 456 00:48:16,352 --> 00:48:18,388 il dort, il a pris sa retraite tôt 457 00:48:18,396 --> 00:48:26,396 merci, tu peux partir 458 00:48:29,490 --> 00:48:33,278 Je préfère vivre dans une maison à Londres une maison moderne et légère 459 00:48:34,662 --> 00:48:38,450 c'est drôle, ce château me fait peur à mort 460 00:48:38,457 --> 00:48:40,994 si cela vous rassure, vous manquez le dorset 461 00:48:41,043 --> 00:48:42,829 Je passerai la nuit ici 462 00:48:43,295 --> 00:48:45,081 [c'est gentil ... mais .. Je pense que je vais mieux 463 00:48:45,089 --> 00:48:46,875 Je vais bien m'en sortir, ne t'inquiète pas 464 00:48:48,384 --> 00:48:49,715 bonne nuit mademoiselle claridge 465 00:48:50,594 --> 00:48:52,004 Merci 466 00:48:57,726 --> 00:48:58,726 Bonne nuit 467 00:50:40,454 --> 00:50:47,542 N'oublie jamais que nous avons un pacte secret toujours à toi b.M 468 00:51:06,480 --> 00:51:07,480 Qui est là? 469 00:53:05,808 --> 00:53:06,808 Inspecteur 470 00:53:07,017 --> 00:53:08,017 Oui 471 00:53:08,268 --> 00:53:09,223 tu as été blessé 472 00:53:09,269 --> 00:53:12,261 quelqu'un ne voulait pas que je le fasse passer la nuit à Blackmoor 473 00:53:12,272 --> 00:53:13,272 qui? 474 00:53:13,941 --> 00:53:20,153 J'ai peur qu'il se soit échappé 475 00:53:20,155 --> 00:53:20,860 l'étrangleur 476 00:53:20,864 --> 00:53:22,479 avec les 9 doigts 477 00:53:23,909 --> 00:53:26,867 à quoi il ressemble? As tu le regarder bien? 478 00:53:26,870 --> 00:53:30,203 Non, il était masqué, moyen hauteur mais très puissant 479 00:53:30,207 --> 00:53:31,287 peut-être qu'il reviendra 480 00:53:31,291 --> 00:53:35,580 non, c'est peu probable, mais de toute façon je connais son nom 481 00:53:35,587 --> 00:53:36,201 Qu'est-ce que c'est? 482 00:53:36,213 --> 00:53:38,249 Autrement dit, je connais son vrai nom 483 00:53:38,257 --> 00:53:41,249 mais comment il s'appelle maintenant, est-ce que anybodys devine 484 00:53:43,345 --> 00:53:44,585 vous savez ce que c'est? 485 00:53:44,888 --> 00:53:45,888 Des lettres 486 00:53:46,306 --> 00:53:50,219 ce sont de vieilles lettres d'amour envoyées par quelqu'un du nom de Betty mannings 487 00:53:50,227 --> 00:53:56,097 à un Lucius Clark quand il était Gouverneur de district à Kimberley en Afrique 488 00:53:56,108 --> 00:53:58,144 voici ce qui est étrange à propos de ces lettres 489 00:53:58,152 --> 00:54:01,861 quand Betty Mannings a écrit ces elle était mariée au meilleur ami de Clarks 490 00:54:02,156 --> 00:54:04,442 son assistant Charles mannings 491 00:54:04,450 --> 00:54:08,159 Betty Mannings est morte demain est l'anniversaire 492 00:54:08,162 --> 00:54:11,871 et quelqu'un d'autre a récemment lu ces lettres d'amour 493 00:54:14,752 --> 00:54:16,913 si sa tombe est dans un cimetière de Londres 494 00:54:16,920 --> 00:54:21,710 il pourrait être intéressant de voir si quelqu'un va y mettre des fleurs 495 00:54:22,342 --> 00:54:25,459 ce sera ce que nous allons découvrir première chose demain matin 496 00:54:27,139 --> 00:54:30,256 ne me parle pas de tavish, C'est juste un rat sale et bon marché 497 00:54:30,517 --> 00:54:32,473 il est jusqu'au cou avec Clark 498 00:54:34,062 --> 00:54:38,772 si nous n'agissons pas de manière indépendante assez rapidement nous allons nous faire escroquer de notre coupe 499 00:54:39,651 --> 00:54:43,439 nous devons découvrir où ces les diamants ont été cachés 500 00:54:44,907 --> 00:54:47,865 ce seigneur écossais est juste un idiot 501 00:54:50,370 --> 00:54:52,281 Je vais faire pendre l'idiot sur une ficelle 502 00:54:53,207 --> 00:54:56,574 oui, je vais reprendre mon rôle de lady I'amour encore une fois 503 00:54:57,127 --> 00:54:58,333 te voir 504 00:55:01,089 --> 00:55:03,922 Alors qu'est-ce que c'était qu'une histoire d'amour entre Clarke et Betty mannings? 505 00:55:04,510 --> 00:55:06,216 Il y avait un fils 506 00:55:06,637 --> 00:55:10,129 avant la mort de Betty mennings, elle avait un fils 507 00:55:10,474 --> 00:55:12,806 pas de son mari, mais de Lucius Clark 508 00:55:12,810 --> 00:55:14,971 rien de nouveau là-dedans, le vieux triangle classique 509 00:55:14,978 --> 00:55:16,514 non sans conséquences 510 00:55:16,522 --> 00:55:19,355 Betty Mannings écrit dans l'une de ses lettres 511 00:55:19,358 --> 00:55:23,192 ce petit Lucius n'avait que quatre doigts sur sa main gauche. 512 00:55:23,195 --> 00:55:24,731 Juste comme toi. 513 00:55:54,643 --> 00:55:59,137 La chance que le fils à neuf doigts soit là visiter la tombe de sa mère sur cet aniversarry 514 00:55:59,147 --> 00:56:01,388 est plutôt éloigné, mais on ne sait jamais 515 00:56:01,400 --> 00:56:03,106 quel âge aurait le fils aujourd'hui? 516 00:56:03,110 --> 00:56:04,646 Environ 40 517 00:56:05,070 --> 00:56:06,230 là 518 00:56:13,787 --> 00:56:16,529 Claridge Dorset, qu'est-ce qu'elle fait ici 519 00:56:16,540 --> 00:56:19,782 Je ne sais pas, mais je le découvrirai très bientôt 520 00:57:09,134 --> 00:57:12,968 Bonjour Jeff ... je te croise partout 521 00:57:12,971 --> 00:57:14,461 est-ce délibéré ou accidentel? 522 00:57:14,473 --> 00:57:15,508 Délibéré et accidentel 523 00:57:15,515 --> 00:57:18,222 étiez-vous lié à la morte? 524 00:57:18,226 --> 00:57:21,309 Je ne la connaissais pas, mais mon l'oncle ne va pas très bien 525 00:57:21,313 --> 00:57:23,804 et il m'a demandé de mettre des fleurs sur sa tombe 526 00:57:23,815 --> 00:57:26,352 à l'aide!!! 527 00:57:35,285 --> 00:57:36,445 Avez-vous vu de qui il s'agissait? 528 00:57:37,537 --> 00:57:40,119 C'était mannings junior 529 00:57:40,123 --> 00:57:42,114 quel est ton nom, qui es-tu? 530 00:57:42,125 --> 00:57:46,459 Je suis la meilleure amie de Betty Mannings 531 00:57:46,463 --> 00:57:48,624 que savez-vous des mannings junior? Où vit-il? 532 00:57:48,632 --> 00:57:56,255 Je ne sais pas ça sa femme est Gwendolyn blythe 533 00:57:59,851 --> 00:58:04,060 J'étais trop tard, il était trop rapide il a sauté par-dessus le mur 534 00:58:04,064 --> 00:58:05,019 est-elle morte? 535 00:58:05,023 --> 00:58:07,560 Oui, peut-être une crise cardiaque du choc 536 00:58:09,736 --> 00:58:12,022 Je conduirai Miss Dorset à Blackmoor 537 00:58:12,030 --> 00:58:14,897 Watson, voyez les choses ici 538 00:58:14,908 --> 00:58:16,489 alors découvrez qui est Gwendolyn blythe 539 00:58:16,493 --> 00:58:19,656 le plus tôt nous cherchons à travers le château le mieux 540 00:58:19,663 --> 00:58:24,783 nous devons découvrir s'il existe un autre moyen entrer dans la cave 541 00:58:36,680 --> 00:58:38,636 Je pense que je vais essayer de demander à ce jeune homme 542 00:58:46,273 --> 00:58:47,763 Bonjour là-bas - oui? 543 00:58:47,899 --> 00:58:49,855 Où puis-je trouver le seigneur du manoir? 544 00:58:50,360 --> 00:58:51,395 Il est sous terre 545 00:58:52,362 --> 00:58:55,069 est-il mort? Je verrai, oncle Edgar 546 00:58:55,073 --> 00:58:58,782 es-tu vivant ou mort, un dame est là pour vous voir 547 00:58:58,785 --> 00:59:00,571 dans ce cas, je suis bien vivant 548 00:59:00,579 --> 00:59:02,115 Oh.. 549 00:59:02,122 --> 00:59:06,206 Non non, ne pars pas, madame I'amour est ici pour affaires 550 00:59:06,209 --> 00:59:08,621 je m'appelle tromby, je suis son avocat 551 00:59:08,628 --> 00:59:10,368 nous aimerions savoir si vous veux vendre le château 552 00:59:10,380 --> 00:59:13,087 elle aime juste les vieux monuments 553 00:59:13,091 --> 00:59:16,800 Je suis désolé, je ne suis pas très présentable ne me pardonne pas 554 00:59:16,845 --> 00:59:17,845 êtes-vous un archiologue? 555 00:59:17,888 --> 00:59:21,301 Non, un nuturaliste, j'étais intéressé à voir à quelle profondeur une taupe creuserait 556 00:59:21,308 --> 00:59:23,424 se trouver une belle mariée 557 00:59:23,435 --> 00:59:26,927 J'ai peur de savoir à propos de de telles choses, je suis désolé 558 00:59:26,938 --> 00:59:29,850 nous aimerions visiter votre château 559 00:59:29,858 --> 00:59:33,021 c'est un plaisir, seulement en premier viens avec moi jusqu'à la tour 560 00:59:33,028 --> 00:59:35,519 de là-haut vous aurez la meilleure vue 561 00:59:35,530 --> 00:59:37,737 si vous et votre femme voulez excusez le désordre là-haut 562 00:59:37,741 --> 00:59:39,356 oh nous ne sommes pas mariés 563 00:59:41,161 --> 00:59:42,651 nous avons des visiteurs 564 00:59:42,662 --> 00:59:44,198 Je n'attends personne 565 00:59:44,206 --> 00:59:46,367 de toute façon, arrête de changer de sujet 566 00:59:46,374 --> 00:59:50,708 Je veux savoir pourquoi Tavish a envoyé Claridge de retour ici avec une enveloppe pleine de sable 567 00:59:50,712 --> 00:59:54,149 tu sais pourquoi Anthony, tu me trahis vous me trahissez tous 568 00:59:54,150 --> 00:59:57,586 son très simple, tavish ne renvoyait que du sable 569 00:59:59,596 --> 01:00:02,338 parce qu'il a reçu seulement sable dans le paquet 570 01:00:02,349 --> 01:00:05,682 J'ai mis du sable dans cette boîte de cigares 571 01:00:05,685 --> 01:00:07,676 Je donne vie à ces diamants 572 01:00:07,729 --> 01:00:09,720 J'ai fait sortir le feu en eux 573 01:00:09,731 --> 01:00:14,350 ils m'appartiennent, compris? Où sont-ils ... où sont-ils? 574 01:00:14,361 --> 01:00:17,103 Tu ne sauras jamais 575 01:00:17,114 --> 01:00:24,953 si tu ne me tues personne saura jamais ... jamais 576 01:00:24,955 --> 01:00:28,789 ma famille vient d'Ecosse mais tu dois avoir réalisé que 577 01:00:28,792 --> 01:00:32,250 et mon grand super grand arrière arrière grand père 578 01:00:32,254 --> 01:00:35,371 a hérité de ce château d'une de ses épouses 579 01:00:35,382 --> 01:00:37,168 ça a l'air délicieux 580 01:00:37,175 --> 01:00:40,633 mais évidemment je suis plus intéressé par le étrange et extraordinaire 581 01:00:40,637 --> 01:00:44,676 Je veux dire, regarde ça crâne absolument merveilleux 582 01:00:46,059 --> 01:00:49,768 Oh, c'est l'un des mystères du manoir 583 01:00:50,897 --> 01:00:53,434 et il y en a beaucoup 584 01:00:53,441 --> 01:00:55,807 Je suppose que vous avez aussi des donjons souterrains 585 01:00:55,819 --> 01:00:57,150 bien sûr 586 01:00:57,154 --> 01:01:00,237 Oh j'aimerais juste voir les donjons 587 01:01:00,240 --> 01:01:02,947 madame, ce sera un plaisir 588 01:01:19,593 --> 01:01:22,380 Je dois monter voir mon oncle si tu veux, tu peux rester et attendre ici 589 01:01:22,387 --> 01:01:24,628 non merci je vais marcher dehors 590 01:01:24,639 --> 01:01:26,254 d'accord, à plus tard à plus tard 591 01:01:50,540 --> 01:01:52,076 Hé, sors de là 592 01:01:52,083 --> 01:01:53,744 Qu'est ce que tu crois faire 593 01:01:53,752 --> 01:01:57,290 donne moi cette chose, c'est pas quelque chose avec quoi jouer 594 01:01:57,297 --> 01:01:58,582 Je t'ai certainement fait peur 595 01:01:58,590 --> 01:02:00,672 un détective doit avoir des nerfs d'acier 596 01:02:00,675 --> 01:02:03,041 et qu'est-ce qui vous a fait penser que j'étais un détective 597 01:02:03,053 --> 01:02:05,635 après tout je t'ai vu ici le jour du meurtre 598 01:02:05,639 --> 01:02:06,970 où as-tu eu cette arme? 599 01:02:06,973 --> 01:02:09,180 Dans le passage secret, j'explorais 600 01:02:09,184 --> 01:02:10,094 passage secret? ... Hmm 601 01:02:10,101 --> 01:02:12,592 ID aime jeter un œil 602 01:02:12,604 --> 01:02:16,017 ça va, tu es vraiment curieux, allez mr détective 603 01:02:31,039 --> 01:02:31,448 Il fait chaud ici 604 01:02:31,456 --> 01:02:33,117 oui, c'est à cause du brûleur 605 01:02:33,124 --> 01:02:36,332 M. Clark a installé un brûleur à mazout qui continue de travailler tout le temps 606 01:02:36,336 --> 01:02:39,499 ça tourne en été même parce qu'il trouve le château trop froid 607 01:02:40,423 --> 01:02:41,378 Attention!! 608 01:02:41,383 --> 01:02:45,217 Où sont ces nerfs d'acier? je n'ai pas peur 609 01:02:47,264 --> 01:02:50,144 Eh bien, faites attention un de ces jours peut-être que tout l'endroit pourrait céder 610 01:02:52,936 --> 01:02:54,096 il y a quelqu'un qui vient 611 01:02:54,104 --> 01:02:56,060 oooh, c'est peut-être le meurtrier 612 01:02:56,898 --> 01:02:57,898 par ici s'il-vous-plait 613 01:02:59,442 --> 01:03:01,933 pourquoi c'est juste extraordinaire 614 01:03:03,446 --> 01:03:05,812 exactement ce que je veux 615 01:03:10,996 --> 01:03:14,739 Quelle chance tu as de posséder un si superbe château 616 01:03:14,749 --> 01:03:17,912 J'ai peur que le fisc le pense aussi 617 01:03:17,919 --> 01:03:23,630 tu dois venir me rendre visite, je suis toujours à la maison et devrait chercher du thé 618 01:03:23,633 --> 01:03:25,715 avez-vous vu quelque chose bouger? 619 01:03:25,719 --> 01:03:28,131 Ce n'était qu'un rat je pense 620 01:03:28,138 --> 01:03:31,346 regarde ma chère dame, je suis là à côté de toi 621 01:03:31,349 --> 01:03:33,431 c'est comme le vieux dicton 622 01:03:33,435 --> 01:03:35,391 un cœur faible jamais 623 01:03:35,395 --> 01:03:38,353 n'a jamais gagné la belle dame 624 01:03:48,783 --> 01:03:52,742 Et là-bas était le ancienne chambre de torture 625 01:03:52,746 --> 01:03:54,782 comme c'est simplement fascinant 626 01:03:54,789 --> 01:03:58,657 oui, là où mes ancêtres avaient l'habitude de discipliner leurs femmes 627 01:03:58,668 --> 01:04:03,503 de nos jours on leur achète des manteaux de fourrure ou quelque chose comme ça 628 01:04:03,506 --> 01:04:07,249 comment tu comprends comment toucher le cœur d'une femme 629 01:04:07,260 --> 01:04:09,046 oncle Edgar, c'est moi 630 01:04:09,054 --> 01:04:11,511 c'est un détective et je l'aide 631 01:04:12,974 --> 01:04:14,965 Je ne sais pas qui est cette dame 632 01:04:14,976 --> 01:04:18,093 mais l'homme au kilt et à la moustache est un de mes amis 633 01:04:18,104 --> 01:04:19,640 il est le seigneur du manoir 634 01:04:19,647 --> 01:04:20,682 comment allez-vous 635 01:04:20,690 --> 01:04:22,226 Mitchell of Scotland yard 636 01:04:22,233 --> 01:04:24,724 tromby, je suis son avocate 637 01:04:24,736 --> 01:04:26,146 c'est la dame que j'aime 638 01:04:26,154 --> 01:04:28,065 ne nous sommes-nous pas rencontrés avant votre madame? 639 01:04:28,114 --> 01:04:29,945 je ne crois pas 640 01:04:29,991 --> 01:04:34,030 eh bien je pense que j'ai tout vu alors allons-nous? 641 01:04:39,459 --> 01:04:42,292 Avez-vous remarqué quelque chose d'intéressant? 642 01:04:42,962 --> 01:04:44,293 Elle avait de belles jambes 643 01:04:44,881 --> 01:04:46,587 tu as raison flip mais ce que tu n'as pas repéré 644 01:04:46,591 --> 01:04:51,085 Dame j'aime fait semblant de ne pas me connaître mais elle avait peur quand nous nous sommes rencontrés 645 01:05:08,154 --> 01:05:11,271 Ce n'était pas très difficile à découvrir où vit Gwendolyn blythe 646 01:05:11,324 --> 01:05:13,315 elle a un casier judiciaire contrebande de diamants 647 01:05:13,868 --> 01:05:17,907 mais comment allons-nous entrer dans le appartement sans mandat de perquisition? 648 01:05:17,914 --> 01:05:20,701 Ne t'inquiète pas, c'est notre mandat 649 01:05:48,153 --> 01:05:49,768 Donne-moi cette photo, tu veux 650 01:05:58,788 --> 01:06:05,000 Mannings Gwendolyn, officiellement blythe marié le 11 décembre 1959 651 01:06:05,003 --> 01:06:09,087 adresse actuelle 7 portes rutland sud ouest 5 - c'est ça 652 01:06:09,090 --> 01:06:10,955 va aussi par les noms de 653 01:06:10,967 --> 01:06:14,004 Betsy, Judy, dame j'amour 654 01:06:14,012 --> 01:06:17,300 sa profession, barmaid entre grandes citations 655 01:06:17,307 --> 01:06:21,471 c'est simple, la blonde Judy et la l'aristocrate brune est la même personne 656 01:06:21,478 --> 01:06:24,094 et elle est la femme de mr mannings junior 657 01:06:25,064 --> 01:06:26,349 Copain chanceux 658 01:06:26,357 --> 01:06:29,474 avec une si belle femme un homme resterait à la maison 659 01:06:29,486 --> 01:06:32,523 Je parie que nous trouvons des hommes junior dans son appartement maintenant 660 01:06:32,530 --> 01:06:35,237 ça m'étonnerait, il n'y a aucun signe de vie 661 01:06:35,241 --> 01:06:36,731 même pas une lumière 662 01:06:36,743 --> 01:06:38,199 Tout le meilleur 663 01:06:38,203 --> 01:06:40,945 ce sera beaucoup plus facile pour nous d'opérer 664 01:07:17,951 --> 01:07:19,487 Retirez cet oreiller 665 01:07:19,494 --> 01:07:21,109 Lucius mannings je t'arrête 666 01:07:23,373 --> 01:07:24,373 seigneur blackmoor 667 01:07:25,375 --> 01:07:26,581 as-tu appelé chérie? 668 01:07:26,584 --> 01:07:28,324 Est-il son mari? 669 01:07:28,336 --> 01:07:29,371 J'abandonne, je suis perdu 670 01:07:29,379 --> 01:07:30,414 embrasse-moi 671 01:07:31,756 --> 01:07:33,166 Allume la lumière 672 01:07:33,174 --> 01:07:37,133 viens, réveille-toi Je n'ai pas toute la journée 673 01:07:37,136 --> 01:07:39,377 oh ... oh chérie 674 01:07:39,389 --> 01:07:40,925 pour l'amour du ciel, que faites-vous ici? 675 01:07:40,932 --> 01:07:41,967 Oh pardon 676 01:07:42,475 --> 01:07:44,011 Que fais-tu ici 677 01:07:44,018 --> 01:07:46,475 parlez, que se passe-t-il ici? 678 01:07:52,860 --> 01:07:55,146 Elle m'a demandé de venir prendre le thé 679 01:07:55,154 --> 01:07:59,614 le thé avait un goût étrange Je crois qu'elle a dû y mettre quelque chose 680 01:07:59,617 --> 01:08:01,858 oui, elle te voulait loin du château 681 01:08:01,869 --> 01:08:05,532 tu as suivi l'appel d'amour d'un oiseau leurre mon ami 682 01:08:05,540 --> 01:08:09,032 et j'ai imaginé que ça c'était le coup de foudre 683 01:08:09,043 --> 01:08:10,829 Je pensais vraiment qu'elle se souciait 684 01:08:10,837 --> 01:08:15,206 mais madame j'aime .. La dame est en réalité une serveuse professionnelle 685 01:08:15,216 --> 01:08:17,207 retour au vieux charognard Inn son nom est Judy 686 01:08:19,345 --> 01:08:20,676 barmaid 687 01:08:37,572 --> 01:08:38,652 J'ai un sentiment étrange 688 01:08:38,656 --> 01:08:40,942 que nous allons avoir beaucoup des surprises nous réservent 689 01:08:40,950 --> 01:08:42,235 nous sommes presque au pont 690 01:08:47,915 --> 01:08:49,451 Le char a été touché 691 01:08:53,129 --> 01:08:54,539 il a mis le feu à l'essence sur la route 692 01:08:54,547 --> 01:08:56,162 sors vite 693 01:09:28,998 --> 01:09:34,709 Inspecteur.. bonjour..inspecteur ... inspecteur 694 01:09:34,712 --> 01:09:38,204 inspecteur ... bonjour 695 01:09:39,801 --> 01:09:41,462 toute cette putain de brume 696 01:09:42,470 --> 01:09:43,300 est-il mort? 697 01:09:43,304 --> 01:09:44,885 Aaah ... inspecteur 698 01:09:45,973 --> 01:09:47,679 tu vas au Blackmoor 699 01:09:47,684 --> 01:09:49,444 J'irai vers Londres et essayez de trouver une voiture 700 01:09:49,936 --> 01:09:50,971 continue, marche dessus 701 01:09:57,527 --> 01:10:01,691 Je t'attends depuis plus d'une heure Je le fais depuis 14 ans 702 01:10:01,698 --> 01:10:02,904 Et tu ne rentre toujours pas tôt à la maison 703 01:10:02,907 --> 01:10:03,521 Oui chérie 704 01:10:03,533 --> 01:10:07,025 Je suis sur mon chemin de la maison 705 01:10:10,289 --> 01:10:12,029 non je ne serai pas longtemps chérie 706 01:10:14,419 --> 01:10:15,659 mon cher inspecteur 707 01:10:15,670 --> 01:10:17,706 tu es très connu 708 01:10:17,714 --> 01:10:19,500 pour votre personne et méthodes non conventionnelles 709 01:10:19,507 --> 01:10:21,463 Je dois admettre que je ne suis pas toujours opposé à ça 710 01:10:21,467 --> 01:10:23,753 seulement quand tu ne t'embêtes même pas 711 01:10:23,761 --> 01:10:27,629 s'habiller comme un adulte civilisé ça va un peu trop loin, vraiment jeune homme 712 01:10:27,640 --> 01:10:28,425 Excusez-moi monsieur 713 01:10:28,433 --> 01:10:29,764 quel est le service à venir? 714 01:10:29,767 --> 01:10:31,849 Au fait, pourquoi es-tu si humide? 715 01:10:31,853 --> 01:10:34,435 Je vous demande pardon monsieur Je viens de sortir de la Tamise 716 01:10:34,439 --> 01:10:35,724 quelle? 717 01:10:35,732 --> 01:10:37,597 J'ai dû sauter dans l'eau pour sauver ma vie 718 01:10:37,608 --> 01:10:38,814 les étrangleurs de Blackmoor? 719 01:10:38,818 --> 01:10:42,402 Pas le pluriel, pas une bande d'étrangers il n'y a qu'un seul étrangleur 720 01:10:42,405 --> 01:10:43,986 pour l'amour du ciel jeune homme 721 01:10:43,990 --> 01:10:46,356 depuis trois semaines tu été loin de la cour 722 01:10:46,367 --> 01:10:49,029 pendant trois semaines les papiers nous traitent d'idiots 723 01:10:49,036 --> 01:10:51,368 pour ne pas avoir arrêté cette bande d'étrangers 724 01:10:51,372 --> 01:10:53,158 et maintenant tu choisis cette occasion 725 01:10:53,166 --> 01:10:54,497 venir ici au milieu de la nuit 726 01:10:54,500 --> 01:10:58,709 disant qu'il n'y a pas de bande d'étrangers du tout 727 01:10:58,713 --> 01:11:00,704 demain je te prouverai que j'ai raison 728 01:11:00,715 --> 01:11:03,001 que ces meurtres sont l'œuvre d'un seul homme 729 01:11:03,009 --> 01:11:06,001 si quelque chose ne va pas, jeune homme Je vais voir que tu es remis sur la route 730 01:11:06,012 --> 01:11:08,253 Scotland Yard signifie détectives de première classe 731 01:11:08,306 --> 01:11:09,421 elle ne veut pas dire magiciens 732 01:11:09,432 --> 01:11:10,968 pas question de magie monsieur 733 01:11:10,975 --> 01:11:12,465 J'ai un as dans ma manche 734 01:11:12,477 --> 01:11:16,220 le meurtrier pense que je suis mort il y a un peu plus d'une heure 735 01:11:16,230 --> 01:11:19,472 merveilleux, maintenant s'il te plaît Mitchell Je ne voulais rien dire de personnel 736 01:11:19,484 --> 01:11:20,439 Je sais que monsieur 737 01:11:20,443 --> 01:11:23,480 mais cela vous dérangerait-il si je dessinais votre attention à un autre point 738 01:11:23,488 --> 01:11:26,730 tous ces meurtres sont liés d'une manière ou d'une autre avec le château de Blackmoor 739 01:11:26,741 --> 01:11:30,074 Je vous serais très reconnaissant si vous le feriez laisse moi avoir des renforts 740 01:11:30,077 --> 01:11:33,194 voudriez-vous avoir l'armée de l'air ou la marine britannique? 741 01:11:33,206 --> 01:11:34,992 Parce que je suis au milieu d'un marais 742 01:11:34,999 --> 01:11:38,787 Je pense que même l'amirauté aurait difficulté à faire passer la flotte dans la boue 743 01:11:38,795 --> 01:11:42,003 J'ai juste besoin d'assez d'hommes entourer le château 744 01:11:42,006 --> 01:11:43,041 pierre sargeant 745 01:11:43,049 --> 01:11:44,164 oui monsieur - écoutez attentivement 746 01:11:44,717 --> 01:11:47,299 tous les ordres que l'inspecteur Mitchell donne ce soir sont donnés avec ma pleine autorité 747 01:11:47,303 --> 01:11:48,418 cela vous convient-il? 748 01:11:48,429 --> 01:11:49,669 Puis-je? - Bien sûr 749 01:11:51,015 --> 01:11:52,630 va chercher mon assistant Watson 750 01:11:52,642 --> 01:11:54,007 dis-lui d'amener la voiture 751 01:11:55,228 --> 01:11:56,513 Merci Monsieur 752 01:12:02,318 --> 01:12:03,649 Déjà midi et demi 753 01:12:11,911 --> 01:12:12,616 Qui es-tu? 754 01:12:12,620 --> 01:12:14,656 Qu'est-ce que tu cherches? 755 01:12:15,331 --> 01:12:16,821 J'aimerais voir miss dorset 756 01:12:16,833 --> 01:12:18,994 je m'appelle Mike Pierce 757 01:12:19,001 --> 01:12:21,583 Je suis un de ses collègues et je voudrais lui parler 758 01:12:21,587 --> 01:12:22,952 miss dorset est avec son oncle 759 01:12:22,964 --> 01:12:25,626 il ne se sent pas bien et elle veut rester à ses côtés 760 01:12:25,633 --> 01:12:28,466 si tu veux attendre, tu peux attendre à l'intérieur dans le hall 761 01:12:28,469 --> 01:12:30,380 s'il vous plait merci 762 01:12:43,568 --> 01:12:47,686 C'est bien, les choses sont commence à bien se mettre en forme 763 01:12:50,825 --> 01:12:51,940 votre parapluie monsieur 764 01:12:59,750 --> 01:13:03,459 Mike Pierce, je suis journaliste collègue de miss dorset 765 01:13:03,462 --> 01:13:06,124 content de te connaître, tromby, je suis avocat 766 01:13:06,132 --> 01:13:07,622 c'est la dame que j'aime 767 01:13:10,845 --> 01:13:12,551 bonne dame du soir j'aime 768 01:13:12,555 --> 01:13:14,887 tu m'as fait passer pour un idiot 769 01:13:14,891 --> 01:13:17,849 mais tu ne devrais jamais sous-estimer les idiots 770 01:13:17,852 --> 01:13:19,763 que voulez-vous dire seigneur blackmoor? 771 01:13:42,168 --> 01:13:43,999 Mon oncle est mort 772 01:13:47,798 --> 01:13:51,757 oh miss claridge, je suis tellement désolé 773 01:13:52,011 --> 01:13:54,252 mais la vie doit continuer, non 774 01:13:54,347 --> 01:13:58,886 Est-ce que votre défunt oncle vous a confié quelque chose que je devrais savoir en tant qu'avocat? 775 01:13:58,893 --> 01:14:00,633 Non rien 776 01:14:00,645 --> 01:14:03,136 alors, il a emporté son secret avec lui 777 01:14:03,147 --> 01:14:04,182 Quel secret? 778 01:14:06,609 --> 01:14:07,894 Quel secret était-ce? 779 01:14:07,902 --> 01:14:10,484 Je suis certain qu'il savait qui étrangleur de Blackmoor est 780 01:14:11,906 --> 01:14:14,488 que veux-tu dire que l'étrangleur de Blackmoor 781 01:14:14,533 --> 01:14:16,819 est l'un de nous? 782 01:14:20,289 --> 01:14:22,575 Pourquoi l'un de nous? 783 01:14:22,583 --> 01:14:25,541 Personne n'a vu son visage 784 01:14:25,544 --> 01:14:28,251 il va et vient comme un fantôme 785 01:14:49,276 --> 01:14:50,140 Tu es en vie 786 01:14:50,152 --> 01:14:52,063 n'est-ce pas une surprise 787 01:14:52,071 --> 01:14:55,859 oh au fait, comment le saviez-vous? Je suis mort depuis seulement une heure ou deux 788 01:14:55,866 --> 01:14:59,450 comme vous le savez, la presse a beaucoup de contacts en Ecosse yard 789 01:14:59,453 --> 01:15:03,662 je dois y aller maintenant allez téléphoner à l'éditeur 790 01:15:03,666 --> 01:15:06,203 Oh? Pourquoi n'appelez-vous pas ici? 791 01:15:06,210 --> 01:15:08,997 J'ai déjà essayé mais le téléphone est mort 792 01:15:09,005 --> 01:15:11,587 peut-être que quelqu'un a coupé la ligne 793 01:15:11,590 --> 01:15:13,626 et mademoiselle Dorset, voudriez-vous prendre soin d'elle 794 01:15:13,634 --> 01:15:16,091 Je ne fais pas confiance à ce serviteur Anthony 795 01:15:16,095 --> 01:15:17,380 bonne soirée 796 01:15:21,350 --> 01:15:22,681 que veux-tu? 797 01:15:22,685 --> 01:15:23,720 Ce que je veux? 798 01:15:25,104 --> 01:15:28,016 Les diamants bien sûr que le vieil homme a caché 799 01:15:28,024 --> 01:15:29,434 Où sont-elles? 800 01:15:29,442 --> 01:15:31,558 Dis-moi 801 01:15:32,945 --> 01:15:35,732 tu vas me montrer où sont ces diamants 802 01:15:36,407 --> 01:15:37,407 Claridge 803 01:15:42,955 --> 01:15:44,195 Claridge 804 01:16:24,705 --> 01:16:27,059 Ici tu peux crier autant que tu veux personne ne t'entendra 805 01:16:27,083 --> 01:16:30,075 Et tu crieras si tu ne me le dis pas 806 01:16:37,009 --> 01:16:40,092 Avec ce que j'ai ici lentement [je vais te couper les yeux 807 01:16:40,096 --> 01:16:45,341 d'accord, où sont cachés les diamants? 808 01:16:45,351 --> 01:16:46,386 Où sont-elles? 809 01:16:47,478 --> 01:16:48,593 Je jure, je ne sais pas 810 01:16:48,604 --> 01:16:51,516 il vous a dit, je le sais, il a dû te dire 811 01:16:51,524 --> 01:16:52,263 non 812 01:16:52,274 --> 01:16:55,061 Je suis le seul vivant qui peut couper ces pierres de feu 813 01:17:00,282 --> 01:17:01,522 Non 814 01:17:07,665 --> 01:17:09,576 Qui es-tu? 815 01:17:27,810 --> 01:17:29,050 Miss Dorset, où êtes-vous? 816 01:17:29,061 --> 01:17:31,473 Seigneur Blackmoor 817 01:17:31,480 --> 01:17:34,438 Mitchell ... je pensais que tu étais mort 818 01:17:34,441 --> 01:17:35,476 où manque la salle des dorsets? 819 01:17:35,484 --> 01:17:37,190 J'en viens juste elle n'est pas là 820 01:17:37,194 --> 01:17:39,105 elle doit être dans les catacombes 821 01:17:39,113 --> 01:17:40,694 y a-t-il un moyen de descendre d'ici? 822 01:17:40,698 --> 01:17:42,359 Allez 823 01:17:49,415 --> 01:17:51,201 Tu fais le tour dehors, je vais par là 824 01:17:51,208 --> 01:17:52,789 Prends ça 825 01:18:39,256 --> 01:18:40,746 Jeff 11 826 01:18:46,680 --> 01:18:48,200 Ne t'approche pas ou je la tuerai 827 01:19:00,277 --> 01:19:02,359 Jeff ... Jeff !! 828 01:19:10,496 --> 01:19:13,112 Allez, je ferais mieux de t'emmener à l'étage 829 01:19:36,438 --> 01:19:37,438 Les mains en l'air! 830 01:20:14,810 --> 01:20:15,810 Aider 831 01:20:18,814 --> 01:20:19,894 Je suis enterré vivant 832 01:20:19,898 --> 01:20:21,183 tiens bon oncle 833 01:20:21,191 --> 01:20:23,398 J'arrive 834 01:20:29,616 --> 01:20:32,983 Retourner 835 01:20:32,995 --> 01:20:34,155 Où es-tu? 836 01:20:34,163 --> 01:20:36,745 Je vais te sortir 837 01:20:36,790 --> 01:20:38,405 bon garçon 838 01:20:51,305 --> 01:20:53,341 Va à l'intérieur et verrouille la porte 839 01:20:59,438 --> 01:21:01,895 Bon retourne, maintenant tire 840 01:21:01,899 --> 01:21:03,976 tirer 841 01:21:11,116 --> 01:21:12,652 Regarde ce que j'ai trouvé 842 01:21:12,659 --> 01:21:15,401 il doit avoir été caché quelque part là-haut 843 01:21:15,412 --> 01:21:17,573 Je dois montrer au détective 844 01:21:48,529 --> 01:21:49,860 Dépêchez-vous, après lui les hommes 845 01:21:56,537 --> 01:21:58,323 Abandonnez-vous 846 01:21:59,206 --> 01:22:00,206 il va dans le marais 847 01:22:15,514 --> 01:22:16,845 Remettez ce pistolet 848 01:22:20,060 --> 01:22:21,060 attrapez-le 849 01:22:41,915 --> 01:22:42,915 Reddition 850 01:23:18,368 --> 01:23:18,823 Ne tirez pas 851 01:23:18,827 --> 01:23:20,943 obtenir les planches et les échelles 852 01:24:21,598 --> 01:24:24,886 Eh bien je me soumets à ton autorité mais tu n'as pas entendu le dernier de ça 853 01:24:49,918 --> 01:24:52,534 C'est le journaliste Mike Pierce 854 01:24:55,549 --> 01:24:56,549 Mike 855 01:25:04,933 --> 01:25:06,764 Pas vraiment Pierce mais des hommes 856 01:25:06,768 --> 01:25:07,883 il était son mari 857 01:25:07,894 --> 01:25:09,225 il voulait venger son père 858 01:25:09,229 --> 01:25:14,349 le seul problème est qu'il ne savait pas que Lucius Clark était son vrai père 859 01:25:31,335 --> 01:25:32,871 Comme je le disais, un détective chut 860 01:25:33,003 --> 01:25:35,995 le détective n'aurait jamais trouvé ces diamants - chut 861 01:25:36,006 --> 01:25:38,292 mais quand j'ai trouvé ce costume d'amiante 862 01:25:38,300 --> 01:25:39,665 oh flip, maintenant il est parti 863 01:25:39,676 --> 01:25:42,292 grâce à cet amiante costume, il avait une onde cérébrale 864 01:25:42,304 --> 01:25:45,262 les diamants étaient cachés quelque part derrière le four 865 01:25:45,265 --> 01:25:47,096 oublier tout ça va vous 866 01:25:47,100 --> 01:25:48,636 J'ai entendu quelque chose 867 01:25:51,313 --> 01:25:53,474 Je veux trouver un joli petite maison à Londres 868 01:25:53,482 --> 01:25:55,473 Et oublier le Blackmoor pour toujours 869 01:25:55,484 --> 01:25:56,724 un endroit où je peux faire mon travail 870 01:25:56,735 --> 01:25:57,770 et toi Jeff? 871 01:25:57,778 --> 01:26:00,986 Eh bien, c'est une autre histoire 872 01:26:00,989 --> 01:26:04,402 Je vais me lancer dans l'un des emplois les plus difficiles de ma carrière 873 01:26:04,409 --> 01:26:06,866 merveilleux, laisse-moi avoir droits exclusifs dessus 874 01:26:06,870 --> 01:26:08,576 ça fera une histoire formidable 875 01:26:08,580 --> 01:26:09,615 non je ne pourrais pas, c'est personnel 876 01:26:09,623 --> 01:26:12,080 Je dois voir si Mlle Claridge Dorset 877 01:26:12,501 --> 01:26:19,088 sera l'épouse de l'inspecteur Jeff Mitchell 878 01:26:19,091 --> 01:26:20,126 Jeff 879 01:26:24,179 --> 01:26:25,544 avance tranquillement 880 01:26:25,555 --> 01:26:27,841 entendre quelque chose? 881 01:26:27,849 --> 01:26:32,468 Cela doit être l'appel d'amour du Gélinotte mouchetée à gorge blanche moindre 882 01:26:32,479 --> 01:26:34,515 ressemble plus à quelqu'un étranglé 883 01:26:38,860 --> 01:26:39,565 oooh 884 01:26:39,569 --> 01:26:41,855 il l'étrangle 885 01:26:42,698 --> 01:26:43,938 souviens-toi de ça 886 01:26:43,949 --> 01:26:45,814 pour penser que vous avez besoin d'une tête 887 01:26:45,826 --> 01:26:47,316 pour s'embrasser, deux 888 01:26:47,327 --> 01:26:48,908 c'est un dicton français 889 01:26:48,912 --> 01:26:50,698 tu comprendras un jour chut 70347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.