Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,927 --> 00:00:59,927
Sous-titres extraits de l'audio
piste de la déchirure malignus vhs
2
00:01:01,520 --> 00:01:05,058
sous-titres créés par mcd
pour le projet cg krimi, merci à malignus
3
00:02:05,959 --> 00:02:07,665
Mes bons amis
4
00:02:08,420 --> 00:02:12,584
c'est avec joie et sincère humilité que je vous annonce
l'heureuse nouvelle qui ne m'est parvenue qu'aujourd'hui
5
00:02:12,883 --> 00:02:16,967
cette année je serai élevé
dans les rangs de la noblesse
6
00:02:20,766 --> 00:02:22,381
Je m'agenouillerai devant sa majesté
7
00:02:23,435 --> 00:02:25,517
elle touchera mes épaules
avec la lame de son épée
8
00:02:26,355 --> 00:02:28,220
et prononcez les mots traditionnels
9
00:02:28,231 --> 00:02:31,143
se lever monsieur Lucius
10
00:02:45,248 --> 00:02:46,909
Quel est le problème avec les chiens?
11
00:02:46,917 --> 00:02:48,373
Je ne sais vraiment pas
12
00:02:49,419 --> 00:02:51,205
Je n'ai aucune idée
13
00:02:51,505 --> 00:02:52,505
va essayer de les calmer
14
00:03:08,188 --> 00:03:09,223
Calme..quiet
15
00:03:09,523 --> 00:03:10,558
que se passe-t-il?
16
00:03:23,787 --> 00:03:26,403
Bonjour y a t'il quelqu'un?
17
00:03:55,068 --> 00:03:58,715
Je suis incapable de vous dire à quel point c'est agréable pour
tout homme qui a consacré de longues années de sa vie
18
00:03:58,739 --> 00:04:04,484
au service désintéressé de sa majesté pour recevoir
cette acolade en récompense ... à la reine
19
00:04:28,477 --> 00:04:30,559
Ahhh, ça a été une délicieuse soirée
20
00:04:32,439 --> 00:04:33,895
ma nièce est-elle encore revenue?
21
00:04:33,899 --> 00:04:34,899
Non pas encore.
22
00:04:35,692 --> 00:04:37,023
Je souhaite être seul maintenant.
23
00:05:19,569 --> 00:05:25,815
Votre joie est prématurée monsieur Lucius un voleur et un
le meurtrier ne sera jamais un chevalier du royaume
24
00:05:25,951 --> 00:05:27,066
quoi? ... qui es-tu?
25
00:05:27,285 --> 00:05:31,574
Tu m'attendais, je suis le vengeur
de ton ami, Charles mannings
26
00:05:31,581 --> 00:05:33,071
Je n'ai pas assassiné Charles
mannings, c'est la vérité
27
00:05:33,083 --> 00:05:34,118
Je sais tout à ce sujet
28
00:05:34,125 --> 00:05:37,288
tu étais son ami et toi
volé et étranglé
29
00:05:37,295 --> 00:05:38,250
ce n'est pas vrai
30
00:05:38,255 --> 00:05:44,592
J'exige une explication, où sont les non coupés
les diamants que vous avez volés à votre victime monsieur Lucius?
31
00:05:44,594 --> 00:05:45,754
Quels diamants?
32
00:05:45,762 --> 00:05:49,505
Diamants de Kimberley
vaut 6 millions de livres
33
00:05:49,516 --> 00:05:52,929
plus que ça, pour moi
ils valent beaucoup plus
34
00:05:52,936 --> 00:05:55,552
mais si tu me tues, tu ne seras jamais
trouver où sont les diamants
35
00:05:55,814 --> 00:06:00,433
Je ferai de ta vie un enfer sur terre
jusqu'à ce que tu me donnes ce qui m'appartient de droit
36
00:06:00,777 --> 00:06:02,859
ne vous donnez pas la peine d'essayer
fais-moi peur, ça ne marchera pas
37
00:06:03,363 --> 00:06:06,605
tu n'as même pas le
courage de montrer votre propre visage
38
00:06:06,616 --> 00:06:09,608
J'ai de nombreux visages, je peux être n'importe qui
39
00:06:09,661 --> 00:06:13,870
Je vous conseille de rester au château de Blackmoor
tentatives que vous pouvez faire pour vendre les diamants
40
00:06:13,874 --> 00:06:16,991
signifiera votre mort
41
00:06:37,856 --> 00:06:40,142
Claridge ... c'est toi?
42
00:06:40,275 --> 00:06:42,482
Oui mon oncle, c'est moi
43
00:06:43,528 --> 00:06:45,047
Je pensais que je ne finirais jamais au bureau
44
00:06:45,071 --> 00:06:47,687
il fallait aller presser à 10 heures
45
00:06:47,699 --> 00:06:48,939
que s'est-il passé dehors?
46
00:06:49,242 --> 00:06:50,823
Qu'est-ce qui vous a fait claquer les freins?
47
00:06:50,911 --> 00:06:53,197
Je devais, j'ai presque couru
sur le seigneur du manoir
48
00:06:53,622 --> 00:06:55,203
viens seigneur blackmoor
49
00:06:55,498 --> 00:06:57,705
après une peur comme ça,
vous avez probablement besoin d'un whisky
50
00:06:59,169 --> 00:06:59,658
bonne soirée
51
00:07:00,003 --> 00:07:04,246
Lord Blackmoor, de retour d'Écosse si tôt?
52
00:07:04,674 --> 00:07:05,834
Oui, depuis hier soir
53
00:07:06,968 --> 00:07:10,005
tu avais des invités ou j'aurais été
pour rendre hommage plus tôt
54
00:07:10,305 --> 00:07:11,966
sa chance que mes freins soient si bons
55
00:07:12,599 --> 00:07:13,634
Je suis juste un journaliste
56
00:07:14,267 --> 00:07:16,947
et je préfère écrire des nouvelles,
coincé dans la rédaction d'avis nécrologiques
57
00:07:16,978 --> 00:07:18,138
ce n'est pas ce pour quoi je suis payé
58
00:07:19,272 --> 00:07:20,933
eh bien, dis-moi ce qui s'est passé?
59
00:07:21,024 --> 00:07:23,127
Il a sauté devant la voiture
J'ai soudainement vu une ombre sombre
60
00:07:23,151 --> 00:07:24,687
et j'ai juste eu le temps de freiner
61
00:07:25,236 --> 00:07:26,692
où étiez-vous?
62
00:07:26,988 --> 00:07:30,856
I2 ... 1 était dans les buissons
suite à un appel d'amour
63
00:07:30,867 --> 00:07:32,027
quelle?
64
00:07:32,077 --> 00:07:34,409
Oui, suite à l'appel d'amour
du throstle à crête pâle
65
00:07:34,913 --> 00:07:37,074
un oiseau qui fait sa
nid dans les buissons généralement
66
00:07:37,791 --> 00:07:40,783
Je voulais enregistrer son amour
appeler mon magnétophone
67
00:07:40,835 --> 00:07:42,166
Oh merci
68
00:07:43,630 --> 00:07:45,470
J'étudie l'appel d'amour de
nos amis à plumes
69
00:07:45,840 --> 00:07:47,296
c'est mon dernier passe-temps
70
00:07:49,594 --> 00:07:51,994
aussi j'aime collectionner
proverbes du monde entier
71
00:07:52,514 --> 00:07:55,631
Je vais écrire un livre à ce sujet un jour
72
00:07:55,725 --> 00:07:58,842
oui, je pense que c'était
confus qui a remarqué une fois
73
00:07:58,853 --> 00:08:02,016
c'est impossible de mener une vie tranquille
quand ton voisin est bruyant
74
00:08:02,148 --> 00:08:08,144
et donc. Voici à la coexcistance tranquille
ici au blackmoor Clark vieil homme
75
00:08:08,446 --> 00:08:10,406
oui, mais s'il te plait ne cours pas
à nouveau devant ma voiture
76
00:08:10,532 --> 00:08:12,773
et maintenant si tu seras
assez bien pour me permettre
77
00:08:13,076 --> 00:08:15,488
Je vais sauter à la tour
78
00:08:15,495 --> 00:08:16,764
as-tu assez de place
là-haut dans la tour?
79
00:08:16,788 --> 00:08:18,369
Pourquoi, je frémis juste pour y penser
80
00:08:18,707 --> 00:08:23,827
Pourquoi? Si tu n'avais pas loué mon château
Je l'aurais vendu pour payer le fisc
81
00:08:23,837 --> 00:08:25,293
Je suis très heureux dans le
tour mon cher, crois-moi
82
00:08:25,296 --> 00:08:27,662
comme ça je suis loin du
agitation, tu sais
83
00:08:29,134 --> 00:08:31,216
tu m'as sauvé la vie, au revoir
84
00:08:31,761 --> 00:08:33,717
un oiseau en main vaut
2 dans la brousse, mon seigneur
85
00:08:34,764 --> 00:08:35,378
bonne nuit mon seigneur
86
00:08:35,724 --> 00:08:36,839
bonne nuit M. Clark
87
00:08:38,101 --> 00:08:39,682
Mademoiselle. Claridge
88
00:08:42,397 --> 00:08:48,233
ne suis plus les throstles à plumes ce soir
mon seigneur, vous courez le risque de vous faire tirer dessus
89
00:08:48,737 --> 00:08:49,897
Je suppose que tu plaisantes
90
00:08:54,367 --> 00:08:55,594
tu étais plutôt impoli avec lui
91
00:08:55,618 --> 00:08:57,074
Il me tape sur les nerfs
92
00:08:57,078 --> 00:09:00,616
oh mais mon oncle, seigneur blackmoor
est juste un fou inoffensif
93
00:09:00,623 --> 00:09:02,705
ce qui vous fait penser que les fous sont inoffensifs
94
00:09:06,379 --> 00:09:08,335
et tout le monde a été tué
95
00:09:09,507 --> 00:09:10,747
Excusez-moi, s'il vous plaît
96
00:09:11,259 --> 00:09:13,341
Bonne nuit Bonne nuit
97
00:10:08,316 --> 00:10:10,477
Qu'est-ce que tu fais avec cet oncle d'armes?
98
00:10:10,485 --> 00:10:14,353
Rien ... j'ai entendu des pas, et
Je pensais que ce n'était rien
99
00:10:14,656 --> 00:10:16,521
était quelqu'un avec toi?
100
00:10:16,533 --> 00:10:19,866
Non non ... pourquoi?
101
00:10:19,994 --> 00:10:21,950
Il y avait un homme qui courait dans le jardin
102
00:10:21,955 --> 00:10:23,536
Je ne pouvais pas le voir clairement,
il était comme un fantôme
103
00:10:23,540 --> 00:10:28,204
ne sois pas ridicule mon enfant
c'était le vent dans les branches
104
00:10:28,419 --> 00:10:30,284
oublie ça, va dans ta chambre maintenant, bonne nuit
105
00:10:32,132 --> 00:10:35,044
Oh, et au revoir mon oncle
j'ai oublié de te dire
106
00:10:35,051 --> 00:10:37,758
mr tromby est venu voir
moi au bureau aujourd'hui
107
00:10:37,762 --> 00:10:41,675
J'ai essayé de l'en dissuader mais il veut
vous de régler votre compte avec lui
108
00:10:41,683 --> 00:10:43,719
ne t'inquiète pas je m'occupe de tout mon cher
109
00:10:43,726 --> 00:10:47,218
demain matin j'irai à Londres
et liquider quelques-uns de mes avoirs
110
00:11:41,159 --> 00:11:47,906
S'il vous plaît, faites-moi passer à Londres
Gérard 9734
111
00:11:52,545 --> 00:11:55,503
ancienne auberge de charognards
112
00:11:55,506 --> 00:11:57,371
Je voudrais parler à M. Tavish
113
00:11:57,467 --> 00:12:00,834
le chef ne viendra pas ce soir
y a-t-il un message?
114
00:12:01,221 --> 00:12:05,681
Dites simplement à M. Tavish, demain
J'envoie ses havanas spéciales
115
00:12:06,100 --> 00:12:10,890
havanas spéciales .. ne vous inquiétez pas, je lui dirai
116
00:12:20,865 --> 00:12:24,323
Un instant ... je serai avec toi tout de suite
117
00:13:13,334 --> 00:13:15,325
Enregistrement de la chanson throstle
118
00:13:24,971 --> 00:13:28,008
Fin de l'enregistrement ... bombes loin
119
00:13:46,576 --> 00:13:52,242
Allez-vous-en ... allez-vous s'il vous plaît
courir le long de la maison shoo !! Je ... les bêtes
120
00:13:54,208 --> 00:13:55,823
attends ... je viens
121
00:13:56,836 --> 00:13:59,036
ne vous inquiétez pas monsieur, tant que
Je suis là, ils ne te feront pas de mal
122
00:13:59,380 --> 00:14:00,380
Tu restes là
123
00:14:00,423 --> 00:14:02,584
être toujours en bas!
124
00:14:03,968 --> 00:14:04,332
Qui peux-tu être?
125
00:14:04,677 --> 00:14:05,291
J'habite là-bas
126
00:14:05,595 --> 00:14:07,586
et ma mère cuisine pour M. Clark
127
00:14:07,597 --> 00:14:08,803
qui es-tu?
128
00:14:08,931 --> 00:14:12,719
I2..Je suis le propriétaire
que fais-tu dans les chenils alors?
129
00:14:13,061 --> 00:14:17,350
Dis à ces chiens bestiaux de rester assis
Je veux sortir d'ici
130
00:14:17,357 --> 00:14:20,724
ok ... ils ne vous feront pas de mal
131
00:14:21,569 --> 00:14:24,402
tu es un beau jeune garçon
comment t'appelles-tu?
132
00:14:24,614 --> 00:14:26,821
Oh ... je suis Phillip
mais tout le monde m'appelle flip
133
00:14:26,824 --> 00:14:28,564
ok flip, comment es-tu devenu si sale?
134
00:14:28,576 --> 00:14:32,489
Il y avait une taupe que je cherchais, j'ai presque eu
elle il y a une seconde, je ferais mieux de creuser un peu plus
135
00:14:32,497 --> 00:14:38,709
ne creusez pas trop profondément, ce château a été construit sur un ancien
les voleurs cachent son nid d'abeille avec des tunnels secrets
136
00:14:38,711 --> 00:14:41,578
super, alors je pourrais trouver
un trésor caché
137
00:14:41,589 --> 00:14:45,081
oh..ne compte pas là-dessus
un de mes ancêtres célèbres a tout dépensé
138
00:14:45,093 --> 00:14:47,835
Je pense que tu ferais mieux de les laisser tranquilles
139
00:14:47,845 --> 00:14:55,183
vous pourriez vous promener dans l'un de ces
passages pour toujours et ne trouvent jamais de sortie
140
00:14:57,522 --> 00:14:59,683
quel est le problème?
141
00:15:31,973 --> 00:15:34,259
Qu'est-ce que c'est flip? - Laissez-nous passer
142
00:15:35,101 --> 00:15:38,093
Je viens de trouver Tom, et il est mort
143
00:16:26,068 --> 00:16:30,732
Cette ombre que tu as vue la nuit dernière dans le parc
quand tu es arrivé, peux-tu me le décrire?
144
00:16:30,740 --> 00:16:35,951
Bien sûr, si vous le souhaitez, c'était
grand et noir et ça bougeait
145
00:16:35,953 --> 00:16:41,073
claridge, c'est absolument ridicule non
on aurait pu être dans le parc la nuit dernière
146
00:16:41,083 --> 00:16:44,667
inspecteur, ma nièce a un
imagination un peu vive
147
00:16:44,670 --> 00:16:47,878
dans chaque histoire de fantômes
il y a un grain de vérité
148
00:16:47,882 --> 00:16:50,498
Je suis sûr que j'ai vu quelque chose d'inspecteur
149
00:16:50,510 --> 00:16:53,627
vous êtes journaliste, peut-être votre
retenir les faits pour écrire un article
150
00:16:53,638 --> 00:16:59,008
J'ai besoin de faits pour écrire un article que je
soyez heureux de dire à Scotland yard quelque chose d'utile
151
00:17:04,732 --> 00:17:08,441
Je le prends...
152
00:17:08,444 --> 00:17:13,655
Hmm ... je sonne pour les cigares
quelqu'un qui demande des cigares, je crois
153
00:17:14,492 --> 00:17:20,112
J'ai été un peu retardé
Je verrai qu'ils seront envoyés plus tard aujourd'hui
154
00:17:21,999 --> 00:17:25,366
Eh bien, je suppose que c'est tout pour le moment
Je te dirai au revoir
155
00:17:26,712 --> 00:17:29,374
cette lettre gravée sur son
la tête ressemble à un "w"
156
00:17:29,382 --> 00:17:32,249
à l'envers tu veux dire, de
le devant c'est un "m"
157
00:17:32,260 --> 00:17:34,672
alors l'un de nous doit être le meurtrier
158
00:17:34,679 --> 00:17:37,637
soit c'est vous "m" Mitchell,
ou c'est moi, Watson
159
00:17:37,640 --> 00:17:41,553
cigarette? Non merci, je donne
eux, ils sont mauvais pour votre santé
160
00:17:42,603 --> 00:17:45,436
eh bien, à mon avis, les vieux garçons
nièce en sait plus qu'elle n'en dit
161
00:17:45,481 --> 00:17:49,269
nous le découvrirons plus tard
avez-vous remarqué quelque chose à propos de l'oncle?
162
00:17:49,277 --> 00:17:51,984
Non je n'ai pas, je ne pourrais pas
garde mes yeux sur sa nièce
163
00:17:51,988 --> 00:17:53,774
que les filles ont tout
164
00:17:53,781 --> 00:17:55,112
ce n'est pas vrai de son oncle
165
00:17:55,116 --> 00:17:57,732
il manque le petit
doigt sur sa main gauche
166
00:17:57,743 --> 00:17:59,233
c'est dommage s'il joue du piano
167
00:17:59,245 --> 00:18:04,160
les traces de doigts sur la gorge du cadavre
a montré que l'étrangleur n'avait que neuf doigts
168
00:18:31,736 --> 00:18:32,225
Fenêtre suivante s'il vous plaît
169
00:18:32,236 --> 00:18:33,601
mais je veux
170
00:18:33,654 --> 00:18:34,769
désolé ... fenêtre suivante
171
00:18:37,575 --> 00:18:39,657
Ecosse yard, je veux des informations
172
00:18:39,660 --> 00:18:44,575
il y a environ un quart d'heure, vous avez passé un appel
de Londres au château de Blackmoor qui appelait?
173
00:18:44,915 --> 00:18:47,998
C'était le même blond qui
téléphoné hier
174
00:18:48,252 --> 00:18:50,083
et comment savez-vous que c'était une blonde?
175
00:18:50,087 --> 00:18:52,169
Parce qu'elle avait une voix comme une blonde
176
00:18:54,300 --> 00:18:55,300
quel est le nombre?
177
00:18:55,676 --> 00:18:58,759
Je voudrais le numéro de téléphone
de cette jolie voix blonde
178
00:18:58,804 --> 00:18:59,839
ohne moment
179
00:19:02,058 --> 00:19:05,926
ahh ... j'avais une intuition que nous
se reverrait bientôt
180
00:19:05,936 --> 00:19:07,176
J'ai un appel à passer
181
00:19:07,188 --> 00:19:08,803
le téléphone du château ne fonctionne pas?
182
00:19:08,814 --> 00:19:12,147
Certaines conversations sont
ne convient pas aux téléphones de la maison
183
00:19:12,693 --> 00:19:14,809
Merci
184
00:19:22,953 --> 00:19:27,037
Bonjour, bureau des rédacteurs, oh monsieur
Rogers, c'est claridge dorset
185
00:19:27,083 --> 00:19:31,326
J'ai des informations pour vous
concernant le meurtre de Blackmoor
186
00:19:31,420 --> 00:19:35,584
ahh haa, je pense que nous sommes sur une belle histoire
voici la rubrique
187
00:19:35,591 --> 00:19:37,127
l'étrangleur du château de Blackmoor.
188
00:19:41,514 --> 00:19:43,379
Tu aurais dû voir ton visage
189
00:19:43,391 --> 00:19:44,972
que diable faites-vous ici?
190
00:19:44,975 --> 00:19:47,011
Je suis venu au téléphone, nous sommes
les deux sur la même histoire
191
00:19:47,019 --> 00:19:49,135
tu restes en dehors de ça, c'est mon scoop
192
00:19:49,146 --> 00:19:51,683
oh ne dis pas ça, laisse
travailler ensemble cette fois
193
00:19:51,691 --> 00:19:56,105
une grande histoire de crime par Mike
Pierce et claridge dorset
194
00:19:56,195 --> 00:19:59,858
à une condition Michael,
mon nom vient en premier
195
00:19:59,865 --> 00:20:03,949
pourquoi bien sûr ton nom vient
d'abord, ton nom vient en premier
196
00:20:05,788 --> 00:20:09,246
bonjour, est-ce Gerard 9734?
197
00:20:09,250 --> 00:20:11,241
Ancienne auberge de charognards
198
00:20:11,252 --> 00:20:12,662
excusez-moi faux numéro
199
00:20:14,630 --> 00:20:17,542
vieille auberge de charognards, hmm je le sais
200
00:20:39,405 --> 00:20:40,269
À qui parlais-tu?
201
00:20:40,281 --> 00:20:42,897
Personne, c'était un faux numéro
202
00:20:48,038 --> 00:20:49,038
Rien d'autre?
203
00:20:50,332 --> 00:20:52,664
Quand vient l'homme de Blackmoor
envoyez-le moi
204
00:20:52,668 --> 00:20:54,329
s'il se présente du tout, il viendra
205
00:20:55,796 --> 00:20:59,539
je ne sais pas mais il y avait quelque chose
dans la voix de Clarks je n'ai pas aimé
206
00:20:59,550 --> 00:21:03,134
Serait-ce qu'il avait une meilleure offre?
207
00:21:03,554 --> 00:21:09,299
Ne sois pas idiot, il sait que personne d'autre n'a le cran
Ou l'argent pour prendre ces pierres volées de ses mains
208
00:21:09,310 --> 00:21:11,392
il enverra son homme
209
00:21:37,880 --> 00:21:38,915
Avez-vous besoin de quelque chose monsieur?
210
00:21:38,923 --> 00:21:45,044
Au cas où cela vous intéresse, mon nom est tromby et je suis
un expert, je suis sûr que ma visite n'est pas inattendue
211
00:21:45,054 --> 00:21:46,510
Je vais vous annoncer monsieur
212
00:21:53,521 --> 00:21:54,931
Hmm il est venu - de bonne humeur?
213
00:21:54,939 --> 00:21:57,146
Déterminé et agressif
214
00:21:57,149 --> 00:22:00,391
apporte l'interruption de Sherry
lui à chaque fois qu'il parle
215
00:22:00,402 --> 00:22:03,439
Je veux arrêter le flux de sa conversation
216
00:22:05,449 --> 00:22:11,319
ahhh mr tromby..Je voudrais vous remercier pour
me sauver un voyage à Londres.
217
00:22:11,330 --> 00:22:16,074
Je sais combien tu n'aimes pas voyager,
surtout quand vous avez des choses urgentes à régler
218
00:22:16,085 --> 00:22:18,201
Eh bien la vie ne devrait pas toujours être une course folle
219
00:22:18,212 --> 00:22:23,423
dans ma vie privée, je ne peux être que patiente, car
un avocat, je ne peux pas me livrer à un tel luxe.
220
00:22:23,425 --> 00:22:27,043
Maintenant le 21e anniversaire de votre
nièce était il y a trois semaines
221
00:22:27,054 --> 00:22:30,546
et je rappellerais que comme elle
fiduciaire et gaurdian vous étiez obligé ...
222
00:22:30,558 --> 00:22:33,925
Sherry monsieur?
Non merci pas maintenant!
223
00:22:33,978 --> 00:22:35,434
Tu dois avoir quelque chose
224
00:22:35,437 --> 00:22:37,473
très bien! Si vous insistez
225
00:22:41,318 --> 00:22:43,149
ahh c'est absolument excellent
226
00:22:43,153 --> 00:22:44,188
euh ... mais pour continuer
227
00:22:44,196 --> 00:22:49,782
Je vous prie de vous rappeler que vous deviez mettre vos nièces fortune
à sa disposition pour son 21e anniversaire et vous devez le faire maintenant
228
00:22:49,785 --> 00:22:51,571
si tu peux encore
229
00:22:51,579 --> 00:22:57,449
mon cher mr tromby, suggérez-vous que j'ai
fait des spéculations avec de l'argent qui n'est pas le mien?
230
00:22:57,459 --> 00:22:59,450
Juste un instant mr tromby
231
00:23:00,671 --> 00:23:05,586
Je voudrais clarifier une chose, j'ai donné à mon oncle
permission de faire des investissements avec mon argent
232
00:23:05,593 --> 00:23:08,710
tu n'avais pas le droit de lui donner la permission,
et il n'avait pas le droit de l'accepter
233
00:23:08,721 --> 00:23:12,680
si tu aimes pas la cour
sera obligé d'agir
234
00:23:12,683 --> 00:23:15,720
trois fois j'ai accordé un délai à ton oncle
235
00:23:15,728 --> 00:23:18,094
mais maintenant je n'ai pas le choix en la matière
236
00:23:18,105 --> 00:23:21,347
c'est unnescasarry nous l'aurons demain
237
00:23:21,358 --> 00:23:22,268
Ah bon?
238
00:23:22,276 --> 00:23:24,813
Je viens de liquider une garantie
239
00:23:24,820 --> 00:23:26,230
tu as obtenu l'argent en qui j'ai confiance?
240
00:23:27,072 --> 00:23:29,154
Aussi bon que
241
00:23:29,158 --> 00:23:31,399
Je le croirai quand je verrai ijt!
242
00:23:33,162 --> 00:23:37,826
Mon ami M. Tavish a un anniversaire demain im
lui envoyer une boîte de cigares un cadeau de ma part
243
00:23:37,833 --> 00:23:42,543
l'adresse est dessus,
il vous remettra une enveloppe scellée
244
00:23:42,588 --> 00:23:44,294
Je vais l'emmener au break monsieur
245
00:23:48,636 --> 00:23:51,298
vous faites confiance à ces pierres
les mains sales d'un jardinier?
246
00:23:51,305 --> 00:23:52,920
Pourquoi devons-nous les vendre?
247
00:23:52,932 --> 00:23:56,299
Un chevalier de votre majesté ne peut pas
avoir des créances irrécouvrables qui pèsent sur lui
248
00:24:35,057 --> 00:24:37,013
Que s'est-il passé ici?
249
00:24:39,770 --> 00:24:41,556
Oh ça ressemble à un accident
250
00:24:47,861 --> 00:24:48,941
Hey? Est-ce que tu vas bien?
251
00:25:02,793 --> 00:25:06,832
N'essaye pas le tromby tu penses que tu peux
me faire chanter? C'est une grosse erreur
252
00:25:06,839 --> 00:25:11,378
Je ne serai plus pris pour un imbécile,
qu'est-il arrivé aux diamants qui vous ont été envoyés?
253
00:25:11,385 --> 00:25:14,218
Ah qu'est-ce que tu veux dire? C'était toi
peut-être de cette façon posé le messager?
254
00:25:14,221 --> 00:25:15,757
Pourquoi ferais-je cela?!
255
00:25:15,764 --> 00:25:18,005
Oh bien tu pourrais avoir
enclin à payer plus d'argent
256
00:25:18,017 --> 00:25:19,928
peut-être que vous essayez de
escroque-moi de ma coupure
257
00:25:19,935 --> 00:25:22,176
pour la dernière fois où sont ces diamants
258
00:25:22,187 --> 00:25:25,771
si cet homme était écrasé par un train
nous aurions dû trouver la tête maintenant
259
00:25:25,774 --> 00:25:30,313
J'ai le sentiment distinct que c'était le
conducteur du break blackmoor
260
00:25:54,011 --> 00:25:56,798
La question demeure où est la tête?
261
00:25:56,805 --> 00:25:58,670
Tu sais que nous n'avons pas la tête
les marques de main des étrangleurs sont là
262
00:25:58,682 --> 00:26:05,554
cet homme était mort avant d'être mis sur la piste, je parie
tout ce que c'est le travail de notre ami ninefingers
263
00:26:05,564 --> 00:26:10,024
mais quel est le motif? Pas de vol, non plus
on aurait pu avoir beaucoup d'argent sur eux
264
00:26:10,027 --> 00:26:13,519
ces deux meurtres pointent
même direction, à blackmoor
265
00:26:13,530 --> 00:26:20,402
, est juste une hypothèse mais je pense que ces meurtres au hasard
pourrait avoir une explication pour effrayer quelqu'un
266
00:26:20,412 --> 00:26:21,276
oui, mais qui?
267
00:26:21,288 --> 00:26:28,080
On sait, de toute façon, on peut toujours essayer de chercher dans les archives
du bureau colonial, nous pouvons trouver quelque chose sur Lucius Clark
268
00:26:30,839 --> 00:26:32,295
ton Sherry vient d'arriver
269
00:26:32,299 --> 00:26:35,416
le facteur a appelé et
me l'a donné par erreur
270
00:26:35,427 --> 00:26:37,258
Comme c'est étrange, je n'ai pas commandé de Sherry
271
00:26:37,262 --> 00:26:38,923
mais il vous est adressé
272
00:26:38,931 --> 00:26:40,592
enfin en tout cas, merci
273
00:26:53,237 --> 00:26:56,024
M encore, m pour mannings
274
00:27:18,595 --> 00:27:23,009
Bonjour les boucles d'or, comment votre
chérie à Blackmoor?
275
00:27:23,016 --> 00:27:24,301
Quelle chérie?
276
00:27:24,309 --> 00:27:27,893
Celui que tu as appelé au téléphone
hier soir et ce matin
277
00:27:27,896 --> 00:27:30,638
Je ne me souviens pas avoir appelé personne
278
00:27:30,649 --> 00:27:32,435
ils m'ont dit que c'était une voix blonde
279
00:27:33,694 --> 00:27:35,309
es-tu drôle?
280
00:27:35,320 --> 00:27:38,437
Drôle ou sérieux, de toute façon tu aimes chérie
281
00:27:48,375 --> 00:27:49,615
Un gin s'il vous plaît
282
00:27:50,752 --> 00:27:51,867
un gin
283
00:28:29,875 --> 00:28:32,457
Ahh ... bonsoir inspecteur Mitchell
284
00:28:32,461 --> 00:28:36,374
et que puis-je faire pour vous?
285
00:28:36,798 --> 00:28:39,790
Il cherche quelqu'un qui
utilisé le téléphone ici
286
00:28:39,843 --> 00:28:43,051
oh ... n'importe qui peut téléphoner ici
287
00:28:43,055 --> 00:28:45,467
pour pratiquement rien
288
00:28:45,474 --> 00:28:48,432
Je m'intéresse à quelqu'un
qui a appelé Blackmoor
289
00:28:48,435 --> 00:28:49,515
ahh .. Oui
290
00:28:49,519 --> 00:28:51,225
il s'agissait de cigares
291
00:28:51,230 --> 00:28:57,021
des cigares? Oh ... en voulez-vous un?
292
00:28:57,027 --> 00:28:58,688
Non merci, je ne fume pas
293
00:28:58,695 --> 00:29:05,407
alors pourquoi êtes-vous si intéressé par les cigares?
Vu que ce n'est pas encore contre la loi ... n'est-ce pas?
294
00:29:05,410 --> 00:29:07,401
Ça sent cher
295
00:29:07,454 --> 00:29:10,912
ouais, le meilleur que je vois
296
00:29:12,209 --> 00:29:13,824
beaucoup de clients ici
297
00:29:14,962 --> 00:29:16,372
la crème de la société
298
00:29:17,756 --> 00:29:19,212
on dirait que les affaires sont en plein essor
299
00:29:19,841 --> 00:29:21,581
merci, je vais bien
300
00:29:22,886 --> 00:29:26,845
Je dois dire que je t'envie ça,
J'espère que ça va rester bien
301
00:29:47,035 --> 00:29:48,241
Alors Watson, qu'avez-vous découvert?
302
00:29:48,245 --> 00:29:51,282
Il n'y a aucune trace de Lucius
Clarke au bureau collonial
303
00:29:51,832 --> 00:29:56,417
ils m'ont aussi dit qu'il y avait un grand incendie quelques
il y a des années, de nombreuses archives ont été détruites
304
00:29:57,504 --> 00:29:59,540
plutôt pratique
305
00:29:59,589 --> 00:30:00,749
Qu'est-ce qu'on fait maintenant?
306
00:30:00,757 --> 00:30:01,837
Rien pour le moment
307
00:30:07,848 --> 00:30:11,636
Je suis sûr qu'entre cet endroit ici et le blackmoor il y a
une sorte de lien, pour le moment il n'y a pas grand chose à faire
308
00:30:11,643 --> 00:30:17,058
mais je pense qu'avant bien plus longtemps
nous découvrirons toute la configuration
309
00:32:20,772 --> 00:32:23,354
Que veux-tu?
310
00:32:26,027 --> 00:32:27,642
Ici, coupe ces pierres
311
00:32:30,615 --> 00:32:34,403
non, tu ne peux pas me les enlever, je
ne supporte pas que tu en as pris autant
312
00:32:34,578 --> 00:32:36,159
il en reste encore assez
313
00:32:37,122 --> 00:32:39,784
ne les prends pas
ils sont tout ce que j'aime dans le monde
314
00:32:40,375 --> 00:32:41,410
écoute moi veux tu
315
00:32:41,710 --> 00:32:44,622
vous avez 5 ans de prison une fois pour vol de diamants
Est-ce que personne d'autre ne vous emploierait comme cutter
316
00:32:44,629 --> 00:32:48,713
n'entendez-vous ... personne !!
317
00:32:48,717 --> 00:32:52,756
Les diamants sont mon art
personne ne coupe les pierres comme moi
318
00:32:52,762 --> 00:32:57,051
Je sais que!! Je dois payer
tromby maintenant, il n'y a pas d'autre moyen
319
00:32:57,100 --> 00:32:59,056
tu as un autre moyen
320
00:32:59,060 --> 00:33:00,060
lequel?
321
00:33:00,937 --> 00:33:04,805
Mlle clarige votre nièce
si elle devait avoir un accident
322
00:33:04,816 --> 00:33:06,602
t'es en colère!!
323
00:33:14,284 --> 00:33:17,071
Attention, tu n'as pas d'accident
324
00:34:43,290 --> 00:34:45,372
Tes mains tremblent Lucius Clark
325
00:34:45,375 --> 00:34:50,369
Je t'ai prévenu, ta vie serait perdue si
tu n'es pas revenu ne t'appartenait pas
326
00:34:50,380 --> 00:34:52,211
où sont ces diamants?
327
00:34:52,215 --> 00:34:55,753
Ici ... les voici
328
00:35:10,275 --> 00:35:11,981
Monsieur Clark
329
00:35:14,362 --> 00:35:15,568
Qu'est-ce que cela veut dire?
330
00:35:16,197 --> 00:35:18,233
Tu as gâté la chanson d'amour du rossignol
331
00:35:18,241 --> 00:35:19,572
Je veux que tu restes la nuit
332
00:35:19,576 --> 00:35:22,409
oncle Lucius êtes-vous ici?
333
00:35:22,412 --> 00:35:23,777
Où est Anthony?
334
00:35:24,623 --> 00:35:26,579
Où est Anthony?
335
00:35:27,167 --> 00:35:29,249
Ici monsieur
336
00:35:29,252 --> 00:35:30,492
que faisais-tu dehors?
337
00:35:30,503 --> 00:35:32,494
J'ai entendu un bruit alors je suis allé voir
338
00:35:32,547 --> 00:35:33,662
bien qu'avez-vous vu?
339
00:35:33,673 --> 00:35:38,383
Vous vous rapprochez tous de moi
vous ... vous, il ne manque que des trombys
340
00:35:38,386 --> 00:35:43,050
vous êtes des idiots!!!
Sortez ... sortez ... sortez !!!
341
00:35:47,604 --> 00:35:48,389
Oncle Lucius
342
00:35:48,396 --> 00:35:51,388
pour l'amour du ciel, qu'est-ce qui ne va pas? Qu'est-ce que c'est?
343
00:35:51,900 --> 00:35:53,891
Mon coeur ... mon coeur
344
00:35:54,152 --> 00:35:55,152
Je vais prendre tes pilules
345
00:36:27,143 --> 00:36:30,135
Mon pauvre oncle ne va pas très bien
envoyer chercher un médecin
346
00:36:31,940 --> 00:36:34,556
allez envoyer chercher dr Holloway à la fois
347
00:36:36,069 --> 00:36:41,780
qu'est-ce qui ne va pas Anthony?
N'as-tu pas entendu ce que j'ai dit?
348
00:36:41,908 --> 00:36:43,114
Oncle Lucius
349
00:37:04,806 --> 00:37:06,888
Allez tout de suite et mettez
ce paquet dans ma voiture
350
00:37:08,643 --> 00:37:12,602
Je dois conduire à Londres pensez-vous
Je peux laisser mon oncle seul pendant un moment?
351
00:37:12,605 --> 00:37:18,521
Certainement, par tous les moyens, votre oncle va
dors maintenant et je resterai à ses côtés
352
00:37:18,528 --> 00:37:20,314
Merci
353
00:37:30,248 --> 00:37:31,248
Miss Dorset - merci
354
00:37:35,962 --> 00:37:38,419
puis-je vous souhaiter un agréable
voyage miss dorset
355
00:37:39,591 --> 00:37:40,591
Merci
356
00:38:44,447 --> 00:38:47,655
Avez-vous un liquide plus léger? Je suis épuisé
357
00:38:47,659 --> 00:38:51,527
Mike, tu me fais toujours peur
la mort, mais que fais-tu ici?
358
00:38:51,579 --> 00:38:53,115
Je couvre les mêmes meurtres que toi
359
00:38:53,122 --> 00:38:57,411
et il me semble que tu as promis
nous travaillons en équipe ensemble
360
00:38:57,418 --> 00:38:59,500
et qu'est-ce que tu fais? Tu vas
votre propre chemin derrière mon dos
361
00:38:59,504 --> 00:39:02,917
mais tout ce que tu peux faire, je peux le faire
J'ai découvert quelque chose
362
00:39:02,924 --> 00:39:05,336
Fred, garez-vous la voiture
363
00:39:05,343 --> 00:39:06,298
qu'avez-vous découvert?
364
00:39:06,302 --> 00:39:11,968
J'étais à Blackmoor et j'ai vu une ombre
silouette courant dans le parc
365
00:39:11,975 --> 00:39:12,805
alors quoi?
366
00:39:12,809 --> 00:39:15,972
Pas plus, il s'est dissipé en
les bois comme un fantôme
367
00:39:15,979 --> 00:39:20,564
Puis est sorti Anthony et a sorti ta voiture
du garage et y mettre quelque chose.
368
00:39:20,567 --> 00:39:25,277
Alors j'ai mis 2 et 2 ensemble et toi
Regarde je t'ai pris la main dans le sac
369
00:39:25,280 --> 00:39:29,193
tu as tout à fait tort, je dois y aller
ville et livrer quelque chose pour mon oncle
370
00:39:30,451 --> 00:39:32,612
oh..écoute, tu te déplace
pas mal, dis-moi
371
00:39:32,620 --> 00:39:34,906
connaissez-vous l'ancienne auberge de charognards?
372
00:39:34,956 --> 00:39:37,493
Tu n'y vas pas seul? .. Je viendrai aussi
373
00:39:37,500 --> 00:39:38,489
dans votre voiture?
374
00:39:38,501 --> 00:39:42,665
Je laisse le bon vieux Fred en charge
à plus tard
375
00:40:15,330 --> 00:40:17,992
Ahh mon petit ange
les choses sont assez occupées ce soir
376
00:40:17,999 --> 00:40:20,490
fais attention à tes pattes, nous ne sommes pas encore mariés
377
00:40:20,543 --> 00:40:23,660
excusez-moi, connaissez-vous mr tavish
J'ai un colis à lui donner
378
00:40:23,671 --> 00:40:24,581
oui, laisse-moi le prendre
379
00:40:24,589 --> 00:40:26,500
non, je dois le lui donner moi-même
380
00:40:27,258 --> 00:40:29,214
son bureau est là-bas
381
00:40:30,011 --> 00:40:31,501
Je vais attendre ici
382
00:40:34,891 --> 00:40:36,006
il est là, continuez ... s'il vous plaît
383
00:40:36,017 --> 00:40:38,258
Merci
384
00:40:39,520 --> 00:40:41,476
monsieur tromby, que faites-vous ici?
385
00:40:41,481 --> 00:40:43,688
J'ai des affaires partout
386
00:40:43,691 --> 00:40:47,183
et puis-je demander la même chose
question de vous claridge?
387
00:40:47,195 --> 00:40:48,776
Je souhaite voir mr tavish
388
00:40:48,780 --> 00:40:50,236
c'est mr tavish
389
00:40:50,239 --> 00:40:52,104
Bonsoir bonsoir
390
00:40:54,077 --> 00:40:55,908
vous êtes seul?
391
00:40:55,912 --> 00:40:57,277
Non, avec un de mes collègues
392
00:40:57,288 --> 00:40:59,244
mon oncle vous a envoyé ça
393
00:40:59,248 --> 00:41:01,739
il ne pouvait pas arriver lui-même,
il ne va pas très bien
394
00:41:01,793 --> 00:41:03,033
il a dit que c'était urgent
395
00:41:03,044 --> 00:41:04,454
oh oui, je sais tout à ce sujet
396
00:41:04,504 --> 00:41:08,167
juste un instant, je reviens tout de suite
397
00:41:19,185 --> 00:41:22,848
Le sable!! Le sable
398
00:41:24,107 --> 00:41:26,393
Clark est-il devenu fou?
399
00:41:26,401 --> 00:41:29,188
S'il pense qu'il peut en remettre un
400
00:41:29,195 --> 00:41:31,356
tavish, ne fais rien de stupide
401
00:41:32,699 --> 00:41:33,779
Je dois récupérer ces pierres
402
00:41:34,742 --> 00:41:39,076
Je dois les avoir, s'il
refuse de me les donner
403
00:41:39,080 --> 00:41:44,040
maintenant ... quelqu'un ou quelque chose a
effrayé M. Lucius Clark je pense
404
00:41:44,043 --> 00:41:47,001
cela ne m'importe pas
il a fait un accord
405
00:41:47,005 --> 00:41:50,088
J'enverrai un homme au Blackmoor maintenant
406
00:41:50,091 --> 00:41:55,586
Je lui donnerai des instructions spéciales,
il ira là-bas et découvrira quoi
407
00:42:13,781 --> 00:42:17,023
Souhaitez-vous s'il vous plaît envoyer mon
salutations à ton oncle
408
00:42:17,035 --> 00:42:18,650
Je lui souhaite une meilleure santé
409
00:42:18,661 --> 00:42:19,366
Merci
410
00:42:19,662 --> 00:42:22,495
Je suis censé te donner ça
enveloppe en retour du colis
411
00:42:22,498 --> 00:42:24,784
au revoir au revoir
412
00:42:36,137 --> 00:42:39,095
Eh bien, quelle délicieuse surprise
413
00:42:39,098 --> 00:42:41,885
une surprise certainement,
tu viens m'arrêter?
414
00:42:41,893 --> 00:42:43,053
Pas encore
415
00:42:43,061 --> 00:42:44,847
alors excuse moi, je dois me précipiter
416
00:42:45,605 --> 00:42:47,937
Mike, allons-y maintenant
417
00:42:49,567 --> 00:42:50,647
bonne soirée
418
00:42:50,651 --> 00:42:53,063
soir Mr.
Mitchell, Jeff Mitchell
419
00:42:53,071 --> 00:42:54,311
est-ce délibéré ou accidentel?
420
00:42:55,073 --> 00:42:57,064
M. Mitchell est de la cour de l'Écosse
421
00:42:57,116 --> 00:42:58,071
oh, comme c'est intéressant
422
00:42:58,076 --> 00:42:59,065
Bonsoir
423
00:42:59,077 --> 00:43:01,443
reste juste un instant, je veux
te poser une question
424
00:43:01,454 --> 00:43:03,945
Je ne vois pas comment je peux vous aider M. Mitchell
allons-nous aller ici ..
425
00:43:03,956 --> 00:43:08,290
Inspecteur de bonne idée, peut-être
tu peux nous dire une chose ou deux
426
00:43:16,969 --> 00:43:19,210
Mitchell est là-bas pour poser des questions
427
00:43:22,350 --> 00:43:26,343
est-il? Nous ferions mieux de sortir d'ici
va te changer, nous t'attendrons
428
00:43:26,354 --> 00:43:29,346
permettez-moi, je vous ramènerai à la maison
429
00:44:03,975 --> 00:44:06,432
J'ai toujours pensé que la police
a donné les informations de presse
430
00:44:06,435 --> 00:44:07,971
Pas l'inverse
431
00:44:08,020 --> 00:44:12,104
mon nez de journalistes me dit que je suis dedans
le chemin, sauf si tu veux que je reste
432
00:44:12,108 --> 00:44:13,393
juste mesdames, pas messieurs
433
00:44:13,401 --> 00:44:15,813
alors je te laisse entre de bonnes mains
434
00:44:15,820 --> 00:44:17,981
appelle-moi si quelque chose se passe
Je ferai ça
435
00:44:20,032 --> 00:44:23,149
de quel droit es-tu
me garder ici comme ça?
436
00:44:23,161 --> 00:44:25,322
Vous êtes un suspect.
437
00:44:25,621 --> 00:44:26,952
Comment y conduire?
438
00:44:31,627 --> 00:44:32,616
Comment y conduire?
439
00:44:32,628 --> 00:44:35,335
Prends la moto
440
00:44:38,926 --> 00:44:42,009
J'ai quelque chose à offrir à mon oncle
c'est de nature privée
441
00:44:43,931 --> 00:44:46,593
alors soit tu m'arrêtes maintenant
ou laisse-moi rentrer à la maison
442
00:44:48,060 --> 00:44:49,800
Je ne peux pas te garder, tu ferais mieux d'y aller
443
00:46:53,769 --> 00:46:56,977
C'est bien clair, je suis là
444
00:46:56,981 --> 00:47:00,815
montez dans la cour puis faites un
rapport, je ramènerai mademoiselle dorset à la maison
445
00:47:00,818 --> 00:47:03,150
rencontrez-moi au château de blackmoor
446
00:47:47,740 --> 00:47:49,856
Entends-tu cela?
447
00:47:52,536 --> 00:47:53,651
Le vent sur la lande
448
00:47:54,538 --> 00:47:56,278
allez, allons-y
449
00:47:57,249 --> 00:47:58,329
es-tu toujours debout?
450
00:47:58,334 --> 00:48:00,575
Je t'attendais miss dorset
451
00:48:02,004 --> 00:48:03,724
Laisse la porte ouverte,
nous attendons de la compagnie
452
00:48:09,220 --> 00:48:11,176
Après cette peur, il nous faut un whisky
453
00:48:10,096 --> 00:48:18,096
bonne nuit mademoiselle dorset
454
00:48:11,222 --> 00:48:14,760
puis-je demander à miss dorset si vous
aura plus besoin de moi?
455
00:48:14,767 --> 00:48:16,348
Comment va mon oncle
456
00:48:16,352 --> 00:48:18,388
il dort, il a pris sa retraite tôt
457
00:48:18,396 --> 00:48:26,396
merci, tu peux partir
458
00:48:29,490 --> 00:48:33,278
Je préfère vivre dans une maison à Londres
une maison moderne et légère
459
00:48:34,662 --> 00:48:38,450
c'est drôle, ce château me fait peur à mort
460
00:48:38,457 --> 00:48:40,994
si cela vous rassure, vous manquez le dorset
461
00:48:41,043 --> 00:48:42,829
Je passerai la nuit ici
462
00:48:43,295 --> 00:48:45,081
[c'est gentil ... mais ..
Je pense que je vais mieux
463
00:48:45,089 --> 00:48:46,875
Je vais bien m'en sortir, ne t'inquiète pas
464
00:48:48,384 --> 00:48:49,715
bonne nuit mademoiselle claridge
465
00:48:50,594 --> 00:48:52,004
Merci
466
00:48:57,726 --> 00:48:58,726
Bonne nuit
467
00:50:40,454 --> 00:50:47,542
N'oublie jamais que nous avons un pacte secret
toujours à toi b.M
468
00:51:06,480 --> 00:51:07,480
Qui est là?
469
00:53:05,808 --> 00:53:06,808
Inspecteur
470
00:53:07,017 --> 00:53:08,017
Oui
471
00:53:08,268 --> 00:53:09,223
tu as été blessé
472
00:53:09,269 --> 00:53:12,261
quelqu'un ne voulait pas que je le fasse
passer la nuit à Blackmoor
473
00:53:12,272 --> 00:53:13,272
qui?
474
00:53:13,941 --> 00:53:20,153
J'ai peur qu'il se soit échappé
475
00:53:20,155 --> 00:53:20,860
l'étrangleur
476
00:53:20,864 --> 00:53:22,479
avec les 9 doigts
477
00:53:23,909 --> 00:53:26,867
à quoi il ressemble? As tu
le regarder bien?
478
00:53:26,870 --> 00:53:30,203
Non, il était masqué, moyen
hauteur mais très puissant
479
00:53:30,207 --> 00:53:31,287
peut-être qu'il reviendra
480
00:53:31,291 --> 00:53:35,580
non, c'est peu probable, mais
de toute façon je connais son nom
481
00:53:35,587 --> 00:53:36,201
Qu'est-ce que c'est?
482
00:53:36,213 --> 00:53:38,249
Autrement dit, je connais son vrai nom
483
00:53:38,257 --> 00:53:41,249
mais comment il s'appelle
maintenant, est-ce que anybodys devine
484
00:53:43,345 --> 00:53:44,585
vous savez ce que c'est?
485
00:53:44,888 --> 00:53:45,888
Des lettres
486
00:53:46,306 --> 00:53:50,219
ce sont de vieilles lettres d'amour envoyées par
quelqu'un du nom de Betty mannings
487
00:53:50,227 --> 00:53:56,097
à un Lucius Clark quand il était
Gouverneur de district à Kimberley en Afrique
488
00:53:56,108 --> 00:53:58,144
voici ce qui est étrange à propos de ces lettres
489
00:53:58,152 --> 00:54:01,861
quand Betty Mannings a écrit ces
elle était mariée au meilleur ami de Clarks
490
00:54:02,156 --> 00:54:04,442
son assistant Charles mannings
491
00:54:04,450 --> 00:54:08,159
Betty Mannings est morte
demain est l'anniversaire
492
00:54:08,162 --> 00:54:11,871
et quelqu'un d'autre a récemment
lu ces lettres d'amour
493
00:54:14,752 --> 00:54:16,913
si sa tombe est dans un cimetière de Londres
494
00:54:16,920 --> 00:54:21,710
il pourrait être intéressant de voir si
quelqu'un va y mettre des fleurs
495
00:54:22,342 --> 00:54:25,459
ce sera ce que nous allons découvrir
première chose demain matin
496
00:54:27,139 --> 00:54:30,256
ne me parle pas de tavish,
C'est juste un rat sale et bon marché
497
00:54:30,517 --> 00:54:32,473
il est jusqu'au cou avec Clark
498
00:54:34,062 --> 00:54:38,772
si nous n'agissons pas de manière indépendante assez rapidement
nous allons nous faire escroquer de notre coupe
499
00:54:39,651 --> 00:54:43,439
nous devons découvrir où ces
les diamants ont été cachés
500
00:54:44,907 --> 00:54:47,865
ce seigneur écossais est juste un idiot
501
00:54:50,370 --> 00:54:52,281
Je vais faire pendre l'idiot sur une ficelle
502
00:54:53,207 --> 00:54:56,574
oui, je vais reprendre mon rôle de
lady I'amour encore une fois
503
00:54:57,127 --> 00:54:58,333
te voir
504
00:55:01,089 --> 00:55:03,922
Alors qu'est-ce que c'était qu'une histoire d'amour
entre Clarke et Betty mannings?
505
00:55:04,510 --> 00:55:06,216
Il y avait un fils
506
00:55:06,637 --> 00:55:10,129
avant la mort de Betty mennings, elle avait un fils
507
00:55:10,474 --> 00:55:12,806
pas de son mari, mais de Lucius Clark
508
00:55:12,810 --> 00:55:14,971
rien de nouveau là-dedans, le
vieux triangle classique
509
00:55:14,978 --> 00:55:16,514
non sans conséquences
510
00:55:16,522 --> 00:55:19,355
Betty Mannings écrit dans l'une de ses lettres
511
00:55:19,358 --> 00:55:23,192
ce petit Lucius n'avait que
quatre doigts sur sa main gauche.
512
00:55:23,195 --> 00:55:24,731
Juste comme toi.
513
00:55:54,643 --> 00:55:59,137
La chance que le fils à neuf doigts soit là
visiter la tombe de sa mère sur cet aniversarry
514
00:55:59,147 --> 00:56:01,388
est plutôt éloigné, mais on ne sait jamais
515
00:56:01,400 --> 00:56:03,106
quel âge aurait le fils aujourd'hui?
516
00:56:03,110 --> 00:56:04,646
Environ 40
517
00:56:05,070 --> 00:56:06,230
là
518
00:56:13,787 --> 00:56:16,529
Claridge Dorset, qu'est-ce qu'elle fait ici
519
00:56:16,540 --> 00:56:19,782
Je ne sais pas, mais je le découvrirai très bientôt
520
00:57:09,134 --> 00:57:12,968
Bonjour
Jeff ... je te croise partout
521
00:57:12,971 --> 00:57:14,461
est-ce délibéré ou accidentel?
522
00:57:14,473 --> 00:57:15,508
Délibéré et accidentel
523
00:57:15,515 --> 00:57:18,222
étiez-vous lié à la morte?
524
00:57:18,226 --> 00:57:21,309
Je ne la connaissais pas, mais mon
l'oncle ne va pas très bien
525
00:57:21,313 --> 00:57:23,804
et il m'a demandé de mettre
des fleurs sur sa tombe
526
00:57:23,815 --> 00:57:26,352
à l'aide!!!
527
00:57:35,285 --> 00:57:36,445
Avez-vous vu de qui il s'agissait?
528
00:57:37,537 --> 00:57:40,119
C'était mannings junior
529
00:57:40,123 --> 00:57:42,114
quel est ton nom, qui es-tu?
530
00:57:42,125 --> 00:57:46,459
Je suis la meilleure amie de Betty Mannings
531
00:57:46,463 --> 00:57:48,624
que savez-vous des mannings junior?
Où vit-il?
532
00:57:48,632 --> 00:57:56,255
Je ne sais pas ça
sa femme est Gwendolyn blythe
533
00:57:59,851 --> 00:58:04,060
J'étais trop tard, il était trop rapide
il a sauté par-dessus le mur
534
00:58:04,064 --> 00:58:05,019
est-elle morte?
535
00:58:05,023 --> 00:58:07,560
Oui, peut-être une crise cardiaque du choc
536
00:58:09,736 --> 00:58:12,022
Je conduirai Miss Dorset à Blackmoor
537
00:58:12,030 --> 00:58:14,897
Watson, voyez les choses ici
538
00:58:14,908 --> 00:58:16,489
alors découvrez qui est Gwendolyn blythe
539
00:58:16,493 --> 00:58:19,656
le plus tôt nous cherchons à travers
le château le mieux
540
00:58:19,663 --> 00:58:24,783
nous devons découvrir s'il existe un autre moyen
entrer dans la cave
541
00:58:36,680 --> 00:58:38,636
Je pense que je vais essayer de demander à ce jeune homme
542
00:58:46,273 --> 00:58:47,763
Bonjour là-bas - oui?
543
00:58:47,899 --> 00:58:49,855
Où puis-je trouver le seigneur du manoir?
544
00:58:50,360 --> 00:58:51,395
Il est sous terre
545
00:58:52,362 --> 00:58:55,069
est-il mort?
Je verrai, oncle Edgar
546
00:58:55,073 --> 00:58:58,782
es-tu vivant ou mort, un
dame est là pour vous voir
547
00:58:58,785 --> 00:59:00,571
dans ce cas, je suis bien vivant
548
00:59:00,579 --> 00:59:02,115
Oh..
549
00:59:02,122 --> 00:59:06,206
Non non, ne pars pas, madame
I'amour est ici pour affaires
550
00:59:06,209 --> 00:59:08,621
je m'appelle tromby, je suis son avocat
551
00:59:08,628 --> 00:59:10,368
nous aimerions savoir si vous
veux vendre le château
552
00:59:10,380 --> 00:59:13,087
elle aime juste les vieux monuments
553
00:59:13,091 --> 00:59:16,800
Je suis désolé, je ne suis pas très présentable
ne me pardonne pas
554
00:59:16,845 --> 00:59:17,845
êtes-vous un archiologue?
555
00:59:17,888 --> 00:59:21,301
Non, un nuturaliste, j'étais intéressé à voir
à quelle profondeur une taupe creuserait
556
00:59:21,308 --> 00:59:23,424
se trouver une belle mariée
557
00:59:23,435 --> 00:59:26,927
J'ai peur de savoir à propos de
de telles choses, je suis désolé
558
00:59:26,938 --> 00:59:29,850
nous aimerions visiter votre château
559
00:59:29,858 --> 00:59:33,021
c'est un plaisir, seulement en premier
viens avec moi jusqu'à la tour
560
00:59:33,028 --> 00:59:35,519
de là-haut vous aurez la meilleure vue
561
00:59:35,530 --> 00:59:37,737
si vous et votre femme voulez
excusez le désordre là-haut
562
00:59:37,741 --> 00:59:39,356
oh nous ne sommes pas mariés
563
00:59:41,161 --> 00:59:42,651
nous avons des visiteurs
564
00:59:42,662 --> 00:59:44,198
Je n'attends personne
565
00:59:44,206 --> 00:59:46,367
de toute façon, arrête de changer de sujet
566
00:59:46,374 --> 00:59:50,708
Je veux savoir pourquoi Tavish a envoyé Claridge
de retour ici avec une enveloppe pleine de sable
567
00:59:50,712 --> 00:59:54,149
tu sais pourquoi Anthony, tu me trahis
vous me trahissez tous
568
00:59:54,150 --> 00:59:57,586
son très simple, tavish ne renvoyait que du sable
569
00:59:59,596 --> 01:00:02,338
parce qu'il a reçu seulement
sable dans le paquet
570
01:00:02,349 --> 01:00:05,682
J'ai mis du sable dans cette boîte de cigares
571
01:00:05,685 --> 01:00:07,676
Je donne vie à ces diamants
572
01:00:07,729 --> 01:00:09,720
J'ai fait sortir le feu en eux
573
01:00:09,731 --> 01:00:14,350
ils m'appartiennent, compris?
Où sont-ils ... où sont-ils?
574
01:00:14,361 --> 01:00:17,103
Tu ne sauras jamais
575
01:00:17,114 --> 01:00:24,953
si tu ne me tues personne
saura jamais ... jamais
576
01:00:24,955 --> 01:00:28,789
ma famille vient d'Ecosse
mais tu dois avoir réalisé que
577
01:00:28,792 --> 01:00:32,250
et mon grand super grand
arrière arrière grand père
578
01:00:32,254 --> 01:00:35,371
a hérité de ce château d'une de ses épouses
579
01:00:35,382 --> 01:00:37,168
ça a l'air délicieux
580
01:00:37,175 --> 01:00:40,633
mais évidemment je suis plus intéressé par le
étrange et extraordinaire
581
01:00:40,637 --> 01:00:44,676
Je veux dire, regarde ça
crâne absolument merveilleux
582
01:00:46,059 --> 01:00:49,768
Oh, c'est l'un des mystères du manoir
583
01:00:50,897 --> 01:00:53,434
et il y en a beaucoup
584
01:00:53,441 --> 01:00:55,807
Je suppose que vous avez aussi des donjons souterrains
585
01:00:55,819 --> 01:00:57,150
bien sûr
586
01:00:57,154 --> 01:01:00,237
Oh j'aimerais juste voir les donjons
587
01:01:00,240 --> 01:01:02,947
madame, ce sera un plaisir
588
01:01:19,593 --> 01:01:22,380
Je dois monter voir mon oncle
si tu veux, tu peux rester et attendre ici
589
01:01:22,387 --> 01:01:24,628
non merci je vais marcher dehors
590
01:01:24,639 --> 01:01:26,254
d'accord, à plus tard
à plus tard
591
01:01:50,540 --> 01:01:52,076
Hé, sors de là
592
01:01:52,083 --> 01:01:53,744
Qu'est ce que tu crois faire
593
01:01:53,752 --> 01:01:57,290
donne moi cette chose, c'est
pas quelque chose avec quoi jouer
594
01:01:57,297 --> 01:01:58,582
Je t'ai certainement fait peur
595
01:01:58,590 --> 01:02:00,672
un détective doit avoir des nerfs d'acier
596
01:02:00,675 --> 01:02:03,041
et qu'est-ce qui vous a fait penser que j'étais un détective
597
01:02:03,053 --> 01:02:05,635
après tout je t'ai vu ici
le jour du meurtre
598
01:02:05,639 --> 01:02:06,970
où as-tu eu cette arme?
599
01:02:06,973 --> 01:02:09,180
Dans le passage secret, j'explorais
600
01:02:09,184 --> 01:02:10,094
passage secret? ... Hmm
601
01:02:10,101 --> 01:02:12,592
ID aime jeter un œil
602
01:02:12,604 --> 01:02:16,017
ça va, tu es vraiment curieux,
allez mr détective
603
01:02:31,039 --> 01:02:31,448
Il fait chaud ici
604
01:02:31,456 --> 01:02:33,117
oui, c'est à cause du brûleur
605
01:02:33,124 --> 01:02:36,332
M. Clark a installé un brûleur à mazout qui
continue de travailler tout le temps
606
01:02:36,336 --> 01:02:39,499
ça tourne en été même
parce qu'il trouve le château trop froid
607
01:02:40,423 --> 01:02:41,378
Attention!!
608
01:02:41,383 --> 01:02:45,217
Où sont ces nerfs d'acier?
je n'ai pas peur
609
01:02:47,264 --> 01:02:50,144
Eh bien, faites attention un de ces jours
peut-être que tout l'endroit pourrait céder
610
01:02:52,936 --> 01:02:54,096
il y a quelqu'un qui vient
611
01:02:54,104 --> 01:02:56,060
oooh, c'est peut-être le meurtrier
612
01:02:56,898 --> 01:02:57,898
par ici s'il-vous-plait
613
01:02:59,442 --> 01:03:01,933
pourquoi c'est juste extraordinaire
614
01:03:03,446 --> 01:03:05,812
exactement ce que je veux
615
01:03:10,996 --> 01:03:14,739
Quelle chance tu as de posséder
un si superbe château
616
01:03:14,749 --> 01:03:17,912
J'ai peur que le fisc le pense aussi
617
01:03:17,919 --> 01:03:23,630
tu dois venir me rendre visite, je suis toujours
à la maison et devrait chercher du thé
618
01:03:23,633 --> 01:03:25,715
avez-vous vu quelque chose bouger?
619
01:03:25,719 --> 01:03:28,131
Ce n'était qu'un rat je pense
620
01:03:28,138 --> 01:03:31,346
regarde ma chère dame, je suis là à côté de toi
621
01:03:31,349 --> 01:03:33,431
c'est comme le vieux dicton
622
01:03:33,435 --> 01:03:35,391
un cœur faible jamais
623
01:03:35,395 --> 01:03:38,353
n'a jamais gagné la belle dame
624
01:03:48,783 --> 01:03:52,742
Et là-bas était le
ancienne chambre de torture
625
01:03:52,746 --> 01:03:54,782
comme c'est simplement fascinant
626
01:03:54,789 --> 01:03:58,657
oui, là où mes ancêtres avaient l'habitude de
discipliner leurs femmes
627
01:03:58,668 --> 01:04:03,503
de nos jours on leur achète des manteaux de fourrure ou quelque chose comme ça
628
01:04:03,506 --> 01:04:07,249
comment tu comprends
comment toucher le cœur d'une femme
629
01:04:07,260 --> 01:04:09,046
oncle Edgar, c'est moi
630
01:04:09,054 --> 01:04:11,511
c'est un détective
et je l'aide
631
01:04:12,974 --> 01:04:14,965
Je ne sais pas qui est cette dame
632
01:04:14,976 --> 01:04:18,093
mais l'homme au kilt et à la moustache
est un de mes amis
633
01:04:18,104 --> 01:04:19,640
il est le seigneur du manoir
634
01:04:19,647 --> 01:04:20,682
comment allez-vous
635
01:04:20,690 --> 01:04:22,226
Mitchell of Scotland yard
636
01:04:22,233 --> 01:04:24,724
tromby, je suis son avocate
637
01:04:24,736 --> 01:04:26,146
c'est la dame que j'aime
638
01:04:26,154 --> 01:04:28,065
ne nous sommes-nous pas rencontrés avant votre madame?
639
01:04:28,114 --> 01:04:29,945
je ne crois pas
640
01:04:29,991 --> 01:04:34,030
eh bien je pense que j'ai tout vu
alors allons-nous?
641
01:04:39,459 --> 01:04:42,292
Avez-vous remarqué quelque chose d'intéressant?
642
01:04:42,962 --> 01:04:44,293
Elle avait de belles jambes
643
01:04:44,881 --> 01:04:46,587
tu as raison flip
mais ce que tu n'as pas repéré
644
01:04:46,591 --> 01:04:51,085
Dame j'aime fait semblant de ne pas me connaître
mais elle avait peur quand nous nous sommes rencontrés
645
01:05:08,154 --> 01:05:11,271
Ce n'était pas très difficile à découvrir
où vit Gwendolyn blythe
646
01:05:11,324 --> 01:05:13,315
elle a un casier judiciaire
contrebande de diamants
647
01:05:13,868 --> 01:05:17,907
mais comment allons-nous entrer dans le
appartement sans mandat de perquisition?
648
01:05:17,914 --> 01:05:20,701
Ne t'inquiète pas, c'est notre mandat
649
01:05:48,153 --> 01:05:49,768
Donne-moi cette photo, tu veux
650
01:05:58,788 --> 01:06:05,000
Mannings Gwendolyn, officiellement blythe
marié le 11 décembre 1959
651
01:06:05,003 --> 01:06:09,087
adresse actuelle 7 portes rutland
sud ouest 5 - c'est ça
652
01:06:09,090 --> 01:06:10,955
va aussi par les noms de
653
01:06:10,967 --> 01:06:14,004
Betsy, Judy, dame j'amour
654
01:06:14,012 --> 01:06:17,300
sa profession, barmaid
entre grandes citations
655
01:06:17,307 --> 01:06:21,471
c'est simple, la blonde Judy et la
l'aristocrate brune est la même personne
656
01:06:21,478 --> 01:06:24,094
et elle est la femme de mr mannings junior
657
01:06:25,064 --> 01:06:26,349
Copain chanceux
658
01:06:26,357 --> 01:06:29,474
avec une si belle femme
un homme resterait à la maison
659
01:06:29,486 --> 01:06:32,523
Je parie que nous trouvons des hommes
junior dans son appartement maintenant
660
01:06:32,530 --> 01:06:35,237
ça m'étonnerait,
il n'y a aucun signe de vie
661
01:06:35,241 --> 01:06:36,731
même pas une lumière
662
01:06:36,743 --> 01:06:38,199
Tout le meilleur
663
01:06:38,203 --> 01:06:40,945
ce sera beaucoup plus facile pour nous d'opérer
664
01:07:17,951 --> 01:07:19,487
Retirez cet oreiller
665
01:07:19,494 --> 01:07:21,109
Lucius mannings je t'arrête
666
01:07:23,373 --> 01:07:24,373
seigneur blackmoor
667
01:07:25,375 --> 01:07:26,581
as-tu appelé chérie?
668
01:07:26,584 --> 01:07:28,324
Est-il son mari?
669
01:07:28,336 --> 01:07:29,371
J'abandonne, je suis perdu
670
01:07:29,379 --> 01:07:30,414
embrasse-moi
671
01:07:31,756 --> 01:07:33,166
Allume la lumière
672
01:07:33,174 --> 01:07:37,133
viens, réveille-toi
Je n'ai pas toute la journée
673
01:07:37,136 --> 01:07:39,377
oh ... oh chérie
674
01:07:39,389 --> 01:07:40,925
pour l'amour du ciel, que faites-vous ici?
675
01:07:40,932 --> 01:07:41,967
Oh pardon
676
01:07:42,475 --> 01:07:44,011
Que fais-tu ici
677
01:07:44,018 --> 01:07:46,475
parlez, que se passe-t-il ici?
678
01:07:52,860 --> 01:07:55,146
Elle m'a demandé de venir prendre le thé
679
01:07:55,154 --> 01:07:59,614
le thé avait un goût étrange
Je crois qu'elle a dû y mettre quelque chose
680
01:07:59,617 --> 01:08:01,858
oui, elle te voulait loin du château
681
01:08:01,869 --> 01:08:05,532
tu as suivi l'appel d'amour
d'un oiseau leurre mon ami
682
01:08:05,540 --> 01:08:09,032
et j'ai imaginé que ça
c'était le coup de foudre
683
01:08:09,043 --> 01:08:10,829
Je pensais vraiment qu'elle se souciait
684
01:08:10,837 --> 01:08:15,206
mais madame j'aime .. La dame est en
réalité une serveuse professionnelle
685
01:08:15,216 --> 01:08:17,207
retour au vieux charognard
Inn son nom est Judy
686
01:08:19,345 --> 01:08:20,676
barmaid
687
01:08:37,572 --> 01:08:38,652
J'ai un sentiment étrange
688
01:08:38,656 --> 01:08:40,942
que nous allons avoir beaucoup
des surprises nous réservent
689
01:08:40,950 --> 01:08:42,235
nous sommes presque au pont
690
01:08:47,915 --> 01:08:49,451
Le char a été touché
691
01:08:53,129 --> 01:08:54,539
il a mis le feu à l'essence sur la route
692
01:08:54,547 --> 01:08:56,162
sors vite
693
01:09:28,998 --> 01:09:34,709
Inspecteur.. bonjour..inspecteur ... inspecteur
694
01:09:34,712 --> 01:09:38,204
inspecteur ... bonjour
695
01:09:39,801 --> 01:09:41,462
toute cette putain de brume
696
01:09:42,470 --> 01:09:43,300
est-il mort?
697
01:09:43,304 --> 01:09:44,885
Aaah ... inspecteur
698
01:09:45,973 --> 01:09:47,679
tu vas au Blackmoor
699
01:09:47,684 --> 01:09:49,444
J'irai vers Londres
et essayez de trouver une voiture
700
01:09:49,936 --> 01:09:50,971
continue, marche dessus
701
01:09:57,527 --> 01:10:01,691
Je t'attends depuis plus d'une heure
Je le fais depuis 14 ans
702
01:10:01,698 --> 01:10:02,904
Et tu ne rentre toujours pas tôt à la maison
703
01:10:02,907 --> 01:10:03,521
Oui chérie
704
01:10:03,533 --> 01:10:07,025
Je suis sur mon chemin de la maison
705
01:10:10,289 --> 01:10:12,029
non je ne serai pas longtemps chérie
706
01:10:14,419 --> 01:10:15,659
mon cher inspecteur
707
01:10:15,670 --> 01:10:17,706
tu es très connu
708
01:10:17,714 --> 01:10:19,500
pour votre personne et
méthodes non conventionnelles
709
01:10:19,507 --> 01:10:21,463
Je dois admettre que je ne suis pas toujours opposé à ça
710
01:10:21,467 --> 01:10:23,753
seulement quand tu ne t'embêtes même pas
711
01:10:23,761 --> 01:10:27,629
s'habiller comme un adulte civilisé
ça va un peu trop loin, vraiment jeune homme
712
01:10:27,640 --> 01:10:28,425
Excusez-moi monsieur
713
01:10:28,433 --> 01:10:29,764
quel est le service à venir?
714
01:10:29,767 --> 01:10:31,849
Au fait, pourquoi es-tu si humide?
715
01:10:31,853 --> 01:10:34,435
Je vous demande pardon monsieur
Je viens de sortir de la Tamise
716
01:10:34,439 --> 01:10:35,724
quelle?
717
01:10:35,732 --> 01:10:37,597
J'ai dû sauter dans l'eau pour sauver ma vie
718
01:10:37,608 --> 01:10:38,814
les étrangleurs de Blackmoor?
719
01:10:38,818 --> 01:10:42,402
Pas le pluriel, pas une bande d'étrangers
il n'y a qu'un seul étrangleur
720
01:10:42,405 --> 01:10:43,986
pour l'amour du ciel jeune homme
721
01:10:43,990 --> 01:10:46,356
depuis trois semaines tu
été loin de la cour
722
01:10:46,367 --> 01:10:49,029
pendant trois semaines les papiers
nous traitent d'idiots
723
01:10:49,036 --> 01:10:51,368
pour ne pas avoir arrêté
cette bande d'étrangers
724
01:10:51,372 --> 01:10:53,158
et maintenant tu choisis cette occasion
725
01:10:53,166 --> 01:10:54,497
venir ici au milieu de la nuit
726
01:10:54,500 --> 01:10:58,709
disant qu'il n'y a pas de bande d'étrangers du tout
727
01:10:58,713 --> 01:11:00,704
demain je te prouverai que j'ai raison
728
01:11:00,715 --> 01:11:03,001
que ces meurtres sont l'œuvre d'un seul homme
729
01:11:03,009 --> 01:11:06,001
si quelque chose ne va pas, jeune homme
Je vais voir que tu es remis sur la route
730
01:11:06,012 --> 01:11:08,253
Scotland Yard signifie détectives de première classe
731
01:11:08,306 --> 01:11:09,421
elle ne veut pas dire magiciens
732
01:11:09,432 --> 01:11:10,968
pas question de magie monsieur
733
01:11:10,975 --> 01:11:12,465
J'ai un as dans ma manche
734
01:11:12,477 --> 01:11:16,220
le meurtrier pense que je suis mort
il y a un peu plus d'une heure
735
01:11:16,230 --> 01:11:19,472
merveilleux, maintenant s'il te plaît Mitchell
Je ne voulais rien dire de personnel
736
01:11:19,484 --> 01:11:20,439
Je sais que monsieur
737
01:11:20,443 --> 01:11:23,480
mais cela vous dérangerait-il si je dessinais votre
attention à un autre point
738
01:11:23,488 --> 01:11:26,730
tous ces meurtres sont liés d'une manière ou d'une autre
avec le château de Blackmoor
739
01:11:26,741 --> 01:11:30,074
Je vous serais très reconnaissant si vous le feriez
laisse moi avoir des renforts
740
01:11:30,077 --> 01:11:33,194
voudriez-vous avoir l'armée de l'air
ou la marine britannique?
741
01:11:33,206 --> 01:11:34,992
Parce que je suis au milieu d'un marais
742
01:11:34,999 --> 01:11:38,787
Je pense que même l'amirauté aurait
difficulté à faire passer la flotte dans la boue
743
01:11:38,795 --> 01:11:42,003
J'ai juste besoin d'assez d'hommes
entourer le château
744
01:11:42,006 --> 01:11:43,041
pierre sargeant
745
01:11:43,049 --> 01:11:44,164
oui monsieur - écoutez attentivement
746
01:11:44,717 --> 01:11:47,299
tous les ordres que l'inspecteur Mitchell donne ce soir
sont donnés avec ma pleine autorité
747
01:11:47,303 --> 01:11:48,418
cela vous convient-il?
748
01:11:48,429 --> 01:11:49,669
Puis-je? - Bien sûr
749
01:11:51,015 --> 01:11:52,630
va chercher mon assistant Watson
750
01:11:52,642 --> 01:11:54,007
dis-lui d'amener la voiture
751
01:11:55,228 --> 01:11:56,513
Merci Monsieur
752
01:12:02,318 --> 01:12:03,649
Déjà midi et demi
753
01:12:11,911 --> 01:12:12,616
Qui es-tu?
754
01:12:12,620 --> 01:12:14,656
Qu'est-ce que tu cherches?
755
01:12:15,331 --> 01:12:16,821
J'aimerais voir miss dorset
756
01:12:16,833 --> 01:12:18,994
je m'appelle Mike Pierce
757
01:12:19,001 --> 01:12:21,583
Je suis un de ses collègues
et je voudrais lui parler
758
01:12:21,587 --> 01:12:22,952
miss dorset est avec son oncle
759
01:12:22,964 --> 01:12:25,626
il ne se sent pas bien
et elle veut rester à ses côtés
760
01:12:25,633 --> 01:12:28,466
si tu veux attendre, tu peux
attendre à l'intérieur dans le hall
761
01:12:28,469 --> 01:12:30,380
s'il vous plait merci
762
01:12:43,568 --> 01:12:47,686
C'est bien, les choses sont
commence à bien se mettre en forme
763
01:12:50,825 --> 01:12:51,940
votre parapluie monsieur
764
01:12:59,750 --> 01:13:03,459
Mike Pierce, je suis journaliste
collègue de miss dorset
765
01:13:03,462 --> 01:13:06,124
content de te connaître, tromby, je suis avocat
766
01:13:06,132 --> 01:13:07,622
c'est la dame que j'aime
767
01:13:10,845 --> 01:13:12,551
bonne dame du soir j'aime
768
01:13:12,555 --> 01:13:14,887
tu m'as fait passer pour un idiot
769
01:13:14,891 --> 01:13:17,849
mais tu ne devrais jamais sous-estimer les idiots
770
01:13:17,852 --> 01:13:19,763
que voulez-vous dire seigneur blackmoor?
771
01:13:42,168 --> 01:13:43,999
Mon oncle est mort
772
01:13:47,798 --> 01:13:51,757
oh miss claridge, je suis tellement désolé
773
01:13:52,011 --> 01:13:54,252
mais la vie doit continuer, non
774
01:13:54,347 --> 01:13:58,886
Est-ce que votre défunt oncle vous a confié quelque chose
que je devrais savoir en tant qu'avocat?
775
01:13:58,893 --> 01:14:00,633
Non rien
776
01:14:00,645 --> 01:14:03,136
alors, il a emporté son secret avec lui
777
01:14:03,147 --> 01:14:04,182
Quel secret?
778
01:14:06,609 --> 01:14:07,894
Quel secret était-ce?
779
01:14:07,902 --> 01:14:10,484
Je suis certain qu'il savait qui
étrangleur de Blackmoor est
780
01:14:11,906 --> 01:14:14,488
que veux-tu dire
que l'étrangleur de Blackmoor
781
01:14:14,533 --> 01:14:16,819
est l'un de nous?
782
01:14:20,289 --> 01:14:22,575
Pourquoi l'un de nous?
783
01:14:22,583 --> 01:14:25,541
Personne n'a vu son visage
784
01:14:25,544 --> 01:14:28,251
il va et vient comme un fantôme
785
01:14:49,276 --> 01:14:50,140
Tu es en vie
786
01:14:50,152 --> 01:14:52,063
n'est-ce pas une surprise
787
01:14:52,071 --> 01:14:55,859
oh au fait, comment le saviez-vous?
Je suis mort depuis seulement une heure ou deux
788
01:14:55,866 --> 01:14:59,450
comme vous le savez, la presse a beaucoup de
contacts en Ecosse yard
789
01:14:59,453 --> 01:15:03,662
je dois y aller maintenant
allez téléphoner à l'éditeur
790
01:15:03,666 --> 01:15:06,203
Oh?
Pourquoi n'appelez-vous pas ici?
791
01:15:06,210 --> 01:15:08,997
J'ai déjà essayé mais
le téléphone est mort
792
01:15:09,005 --> 01:15:11,587
peut-être que quelqu'un a coupé la ligne
793
01:15:11,590 --> 01:15:13,626
et mademoiselle Dorset, voudriez-vous prendre soin d'elle
794
01:15:13,634 --> 01:15:16,091
Je ne fais pas confiance à ce serviteur Anthony
795
01:15:16,095 --> 01:15:17,380
bonne soirée
796
01:15:21,350 --> 01:15:22,681
que veux-tu?
797
01:15:22,685 --> 01:15:23,720
Ce que je veux?
798
01:15:25,104 --> 01:15:28,016
Les diamants bien sûr
que le vieil homme a caché
799
01:15:28,024 --> 01:15:29,434
Où sont-elles?
800
01:15:29,442 --> 01:15:31,558
Dis-moi
801
01:15:32,945 --> 01:15:35,732
tu vas me montrer
où sont ces diamants
802
01:15:36,407 --> 01:15:37,407
Claridge
803
01:15:42,955 --> 01:15:44,195
Claridge
804
01:16:24,705 --> 01:16:27,059
Ici tu peux crier autant que tu veux
personne ne t'entendra
805
01:16:27,083 --> 01:16:30,075
Et tu crieras si tu ne me le dis pas
806
01:16:37,009 --> 01:16:40,092
Avec ce que j'ai ici
lentement [je vais te couper les yeux
807
01:16:40,096 --> 01:16:45,341
d'accord, où sont cachés les diamants?
808
01:16:45,351 --> 01:16:46,386
Où sont-elles?
809
01:16:47,478 --> 01:16:48,593
Je jure, je ne sais pas
810
01:16:48,604 --> 01:16:51,516
il vous a dit, je le sais,
il a dû te dire
811
01:16:51,524 --> 01:16:52,263
non
812
01:16:52,274 --> 01:16:55,061
Je suis le seul vivant qui
peut couper ces pierres de feu
813
01:17:00,282 --> 01:17:01,522
Non
814
01:17:07,665 --> 01:17:09,576
Qui es-tu?
815
01:17:27,810 --> 01:17:29,050
Miss Dorset, où êtes-vous?
816
01:17:29,061 --> 01:17:31,473
Seigneur Blackmoor
817
01:17:31,480 --> 01:17:34,438
Mitchell ... je pensais que tu étais mort
818
01:17:34,441 --> 01:17:35,476
où manque la salle des dorsets?
819
01:17:35,484 --> 01:17:37,190
J'en viens juste
elle n'est pas là
820
01:17:37,194 --> 01:17:39,105
elle doit être dans les catacombes
821
01:17:39,113 --> 01:17:40,694
y a-t-il un moyen de descendre d'ici?
822
01:17:40,698 --> 01:17:42,359
Allez
823
01:17:49,415 --> 01:17:51,201
Tu fais le tour dehors, je vais par là
824
01:17:51,208 --> 01:17:52,789
Prends ça
825
01:18:39,256 --> 01:18:40,746
Jeff 11
826
01:18:46,680 --> 01:18:48,200
Ne t'approche pas ou je la tuerai
827
01:19:00,277 --> 01:19:02,359
Jeff ... Jeff !!
828
01:19:10,496 --> 01:19:13,112
Allez, je ferais mieux de t'emmener à l'étage
829
01:19:36,438 --> 01:19:37,438
Les mains en l'air!
830
01:20:14,810 --> 01:20:15,810
Aider
831
01:20:18,814 --> 01:20:19,894
Je suis enterré vivant
832
01:20:19,898 --> 01:20:21,183
tiens bon oncle
833
01:20:21,191 --> 01:20:23,398
J'arrive
834
01:20:29,616 --> 01:20:32,983
Retourner
835
01:20:32,995 --> 01:20:34,155
Où es-tu?
836
01:20:34,163 --> 01:20:36,745
Je vais te sortir
837
01:20:36,790 --> 01:20:38,405
bon garçon
838
01:20:51,305 --> 01:20:53,341
Va à l'intérieur et verrouille la porte
839
01:20:59,438 --> 01:21:01,895
Bon retourne, maintenant tire
840
01:21:01,899 --> 01:21:03,976
tirer
841
01:21:11,116 --> 01:21:12,652
Regarde ce que j'ai trouvé
842
01:21:12,659 --> 01:21:15,401
il doit avoir été caché quelque part là-haut
843
01:21:15,412 --> 01:21:17,573
Je dois montrer au détective
844
01:21:48,529 --> 01:21:49,860
Dépêchez-vous, après lui les hommes
845
01:21:56,537 --> 01:21:58,323
Abandonnez-vous
846
01:21:59,206 --> 01:22:00,206
il va dans le marais
847
01:22:15,514 --> 01:22:16,845
Remettez ce pistolet
848
01:22:20,060 --> 01:22:21,060
attrapez-le
849
01:22:41,915 --> 01:22:42,915
Reddition
850
01:23:18,368 --> 01:23:18,823
Ne tirez pas
851
01:23:18,827 --> 01:23:20,943
obtenir les planches et les échelles
852
01:24:21,598 --> 01:24:24,886
Eh bien je me soumets à ton autorité
mais tu n'as pas entendu le dernier de ça
853
01:24:49,918 --> 01:24:52,534
C'est le journaliste Mike Pierce
854
01:24:55,549 --> 01:24:56,549
Mike
855
01:25:04,933 --> 01:25:06,764
Pas vraiment Pierce mais des hommes
856
01:25:06,768 --> 01:25:07,883
il était son mari
857
01:25:07,894 --> 01:25:09,225
il voulait venger son père
858
01:25:09,229 --> 01:25:14,349
le seul problème est qu'il ne savait pas
que Lucius Clark était son vrai père
859
01:25:31,335 --> 01:25:32,871
Comme je le disais, un détective
chut
860
01:25:33,003 --> 01:25:35,995
le détective n'aurait jamais
trouvé ces diamants - chut
861
01:25:36,006 --> 01:25:38,292
mais quand j'ai trouvé ce costume d'amiante
862
01:25:38,300 --> 01:25:39,665
oh flip, maintenant il est parti
863
01:25:39,676 --> 01:25:42,292
grâce à cet amiante
costume, il avait une onde cérébrale
864
01:25:42,304 --> 01:25:45,262
les diamants étaient cachés
quelque part derrière le four
865
01:25:45,265 --> 01:25:47,096
oublier tout ça va vous
866
01:25:47,100 --> 01:25:48,636
J'ai entendu quelque chose
867
01:25:51,313 --> 01:25:53,474
Je veux trouver un joli
petite maison à Londres
868
01:25:53,482 --> 01:25:55,473
Et oublier le Blackmoor pour toujours
869
01:25:55,484 --> 01:25:56,724
un endroit où je peux faire mon travail
870
01:25:56,735 --> 01:25:57,770
et toi Jeff?
871
01:25:57,778 --> 01:26:00,986
Eh bien, c'est une autre histoire
872
01:26:00,989 --> 01:26:04,402
Je vais me lancer dans l'un des
emplois les plus difficiles de ma carrière
873
01:26:04,409 --> 01:26:06,866
merveilleux, laisse-moi avoir
droits exclusifs dessus
874
01:26:06,870 --> 01:26:08,576
ça fera une histoire formidable
875
01:26:08,580 --> 01:26:09,615
non je ne pourrais pas, c'est personnel
876
01:26:09,623 --> 01:26:12,080
Je dois voir si Mlle Claridge Dorset
877
01:26:12,501 --> 01:26:19,088
sera l'épouse de l'inspecteur Jeff Mitchell
878
01:26:19,091 --> 01:26:20,126
Jeff
879
01:26:24,179 --> 01:26:25,544
avance tranquillement
880
01:26:25,555 --> 01:26:27,841
entendre quelque chose?
881
01:26:27,849 --> 01:26:32,468
Cela doit être l'appel d'amour du
Gélinotte mouchetée à gorge blanche moindre
882
01:26:32,479 --> 01:26:34,515
ressemble plus à quelqu'un étranglé
883
01:26:38,860 --> 01:26:39,565
oooh
884
01:26:39,569 --> 01:26:41,855
il l'étrangle
885
01:26:42,698 --> 01:26:43,938
souviens-toi de ça
886
01:26:43,949 --> 01:26:45,814
pour penser que vous avez besoin d'une tête
887
01:26:45,826 --> 01:26:47,316
pour s'embrasser, deux
888
01:26:47,327 --> 01:26:48,908
c'est un dicton français
889
01:26:48,912 --> 01:26:50,698
tu comprendras un jour chut
70347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.