All language subtitles for Rebecca.1940.720p.BluRay.x264-[YTS.AG].nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,116 --> 00:01:58,366 Ik droomde dat ik weer naar Manderley ging. 2 00:01:59,495 --> 00:02:02,947 Ik stond voor de ijzeren toegangspoort. 3 00:02:03,708 --> 00:02:07,492 Ik kon eerst niet binnen. De weg was versperd. 4 00:02:08,380 --> 00:02:14,335 Maar ineens beschikte ik over bovennatuurlijke krachten 5 00:02:14,553 --> 00:02:17,802 en gleed ik als een geest door de poort. 6 00:02:18,974 --> 00:02:24,478 De oprijlaan kronkelde voor me uit, zoals hij altijd al gedaan had. 7 00:02:25,355 --> 00:02:29,851 Maar er was wat veranderd. 8 00:02:30,360 --> 00:02:32,733 De natuur had toegeslagen. 9 00:02:32,946 --> 00:02:38,403 Moeder Natuur had langzaamaan de hele oprijlaan overwoekerd. 10 00:02:41,288 --> 00:02:45,832 Ik liep verder over onze kronkelende oprijlaan. 11 00:02:47,210 --> 00:02:50,081 Eindelijk zag ik Manderley. 12 00:02:50,714 --> 00:02:53,549 Manderley, geheimzinnig en stil. 13 00:02:54,092 --> 00:02:57,876 De perfecte symmetrie was nog onaangetast. 14 00:02:58,597 --> 00:03:01,551 Maanlicht kan misleidend zijn. 15 00:03:01,767 --> 00:03:05,765 Ik dacht ineens dat ik licht zag branden. 16 00:03:09,233 --> 00:03:11,771 Toen schoof 'n wolk voor de maan. 17 00:03:12,194 --> 00:03:16,061 Ze hing even als een donkere hand voor een gezicht. 18 00:03:16,991 --> 00:03:18,568 En weg was de illusie. 19 00:03:20,578 --> 00:03:23,532 Ik keek naar een verlaten omhulsel. 20 00:03:23,747 --> 00:03:27,827 Het verleden hing niet om deze starende muren. 21 00:03:29,295 --> 00:03:33,625 We kunnen nooit meer naar Manderley terugkeren. 22 00:03:34,008 --> 00:03:38,006 Maar ik bezoek Manderley soms nog in mijn dromen. 23 00:03:38,221 --> 00:03:43,891 Dit vreemde leven begon in het zuiden van Frankrijk. 24 00:04:18,512 --> 00:04:19,626 Nee, halt. 25 00:04:20,889 --> 00:04:22,928 Waarom roept u zo? 26 00:04:25,644 --> 00:04:27,969 Wie bent u? Waarom staart u? 27 00:04:29,064 --> 00:04:32,979 Sorry, maar ik dacht... - Maar u staarde wel. 28 00:04:33,194 --> 00:04:36,111 Wat doet u hier? - Wandelen. 29 00:04:36,613 --> 00:04:39,733 Wandel dan verder. En gil niet meer. 30 00:05:05,851 --> 00:05:10,928 In het laagseizoen valt er niks te beleven in Monte Carlo. 31 00:05:14,068 --> 00:05:18,362 IJskoud. Ober? Roep hem even. Zeg dat hij wat... 32 00:05:18,865 --> 00:05:20,656 Kijk, Max de Winter. 33 00:05:29,125 --> 00:05:32,210 Edithe Van Hopper. Wat leuk u te zien. 34 00:05:32,420 --> 00:05:35,919 Ik dacht al dat ik geen oude bekenden zou zien. 35 00:05:36,132 --> 00:05:37,710 Drink mee koffie. 36 00:05:37,926 --> 00:05:41,674 Meneer drinkt mee koffie. Vraag nog 'n kopje. 37 00:05:42,055 --> 00:05:45,838 Nee, ik trakteer u allebei op een kop koffie. 38 00:05:47,185 --> 00:05:48,596 Ober, koffie graag. 39 00:05:48,812 --> 00:05:50,223 Sigaretje? 40 00:05:50,439 --> 00:05:52,976 Ik had u meteen herkend. 41 00:05:53,191 --> 00:05:56,442 Dit is geleden van die avond in het casino. 42 00:05:57,487 --> 00:06:01,532 Misschien herkent u me niet meer. Speelt u hier? 43 00:06:01,950 --> 00:06:06,279 Daar vind ik niks meer aan. - Dat kan ik goed begrijpen. 44 00:06:06,496 --> 00:06:10,743 Als ik op Manderley woonde, zou ik niet weggaan. 45 00:06:10,959 --> 00:06:15,253 Het zou een van de grootste en mooiste domeinen zijn. 46 00:06:15,839 --> 00:06:19,006 En wat vindt u van Monte Carlo? 47 00:06:19,218 --> 00:06:23,761 Het is een gekunstelde plek. - Ze is verwend, Mr. De Winter. 48 00:06:23,972 --> 00:06:26,642 Anderen zou er hun leven voor geven. 49 00:06:27,058 --> 00:06:29,728 Dan zie je Monte Carlo toch nog niet? 50 00:06:29,937 --> 00:06:35,311 Ik hoop dat ik u nog zal zien. U moet zeker 's bij mij langskomen. 51 00:06:35,526 --> 00:06:40,022 Hebt u een goede kamer? Er is weinig volk. Dus klaag gerust. 52 00:06:40,739 --> 00:06:44,025 Uw bediende pakt vast voor u uit. - Heb ik niet. 53 00:06:44,243 --> 00:06:49,582 Wilt u soms voor mij uitpakken? - Ik denk echt niet dat... 54 00:06:50,416 --> 00:06:55,327 Misschien kun jij Mr. De Winter helpen. Dat zou je al kunnen. 55 00:06:55,588 --> 00:07:00,583 Bedankt, maar ik heb een motto: Alleen reis je veel sneller. 56 00:07:00,802 --> 00:07:03,837 Nog nooit van gehoord? Goeienavond. 57 00:07:04,305 --> 00:07:08,552 Wat was dat? Vindt hij zo'n snel afscheid grappig? 58 00:07:09,602 --> 00:07:13,647 Gaap zo niet. Ga mee naar boven. Heb je de sleutel? 59 00:07:13,940 --> 00:07:16,941 Ik herinner me een bekende schrijver 60 00:07:17,151 --> 00:07:19,987 die wegdook als hij mij zag aan komen. 61 00:07:20,363 --> 00:07:23,150 Hij zal verliefd op me geweest zijn. 62 00:07:24,200 --> 00:07:25,695 C'est la vie. 63 00:07:27,203 --> 00:07:30,240 Ik wil niet vervelend doen, liefje, 64 00:07:30,457 --> 00:07:33,457 maar je was wel erg vrijpostig. 65 00:07:33,668 --> 00:07:37,287 Ik was beschaamd in jouw plaats, en hij vast ook. 66 00:07:38,173 --> 00:07:39,916 Mannen haten dat. 67 00:07:40,133 --> 00:07:43,965 Niet mokken. Ik ben verantwoordelijk voor je. 68 00:07:44,179 --> 00:07:47,133 Misschien heeft de stakker niks gemerkt. 69 00:07:47,349 --> 00:07:52,723 Hij zal nog om zijn vrouw rouwen. Hij zou haar aanbeden hebben. 70 00:07:59,736 --> 00:08:01,361 Lunch 71 00:08:10,247 --> 00:08:11,243 Louis? 72 00:08:13,209 --> 00:08:14,868 Wat dom van me. 73 00:08:17,296 --> 00:08:21,127 Het spijt me vreselijk. Laat maar, het geeft niet. 74 00:08:21,341 --> 00:08:24,675 Nog 'n bord graag. Ze luncht samen met mij. 75 00:08:24,887 --> 00:08:26,713 Hoeft niet. - Hoezo? 76 00:08:26,930 --> 00:08:31,059 Bedankt, maar ik lunch wel als alles hier opgeruimd is. 77 00:08:31,269 --> 00:08:36,096 Ik zou u ook zonder dat ongelukje uitgenodigd hebben. Kom maar. 78 00:08:37,108 --> 00:08:40,607 We hoeven niet te praten. - Bedankt. 79 00:08:45,908 --> 00:08:49,324 Roereieren graag. - Goed, juffrouw. 80 00:08:52,456 --> 00:08:55,624 Waar is uw vriendin? - Ze is verkouden. 81 00:08:57,044 --> 00:09:02,798 Het spijt me van gisteren. Ik ben geen gezelschap meer gewend. 82 00:09:03,134 --> 00:09:05,755 U wou gewoon alleen zijn en... 83 00:09:05,970 --> 00:09:09,802 Is Mw. Van Hopper een vriendin of een kennis? 84 00:09:10,016 --> 00:09:12,934 Ik ben 'n betaalde gezelschapsdame. 85 00:09:13,144 --> 00:09:14,971 Is gezelschap te koop? 86 00:09:15,187 --> 00:09:19,103 Een gezelschapsdame koestert je aan haar boezem. 87 00:09:20,735 --> 00:09:25,563 Ik benijd u niet. - Ze is aardig en ik moet werken. 88 00:09:25,782 --> 00:09:29,910 Hebt u geen familie? - Mijn moeder is al lang dood. 89 00:09:30,704 --> 00:09:33,455 En mijn vader is onlangs overleden. 90 00:09:34,457 --> 00:09:37,293 En nu werk ik. - Wat naar voor u. 91 00:09:37,795 --> 00:09:42,670 Ja, want mijn vader en ik konden zo goed met elkaar opschieten. 92 00:09:42,883 --> 00:09:45,420 Hij was erg aardig en ongewoon. 93 00:09:45,844 --> 00:09:47,801 Wat was hij? - Schilder. 94 00:09:48,013 --> 00:09:52,176 Was hij goed? - De mensen begrepen hem niet. 95 00:09:52,559 --> 00:09:54,517 Dat is vaak 't probleem. 96 00:09:54,728 --> 00:09:58,227 Hij schilderde bomen. E�n boom eigenlijk. 97 00:09:58,649 --> 00:10:00,855 Maar ��n boom? 98 00:10:01,068 --> 00:10:06,904 Hij vond dat je de ideale plaats of persoon trouw moest blijven. 99 00:10:07,533 --> 00:10:10,984 Vindt u dat dom? - Nee, dat geloof ik ook. 100 00:10:11,370 --> 00:10:14,489 Wat deed u terwijl hij schilderde? 101 00:10:14,706 --> 00:10:18,455 Ik schetste dan wat. Maar ik ben er niet zo goed in. 102 00:10:18,669 --> 00:10:20,661 Schetst u vandaag? 103 00:10:20,921 --> 00:10:22,581 Waar? - Geen idee. 104 00:10:22,798 --> 00:10:25,586 Ik geef u een lift. - Ik wou niet... 105 00:10:25,927 --> 00:10:28,298 Eet af, dan gaan we. 106 00:10:28,512 --> 00:10:31,182 Bedankt, maar ik heb weinig honger. 107 00:10:31,391 --> 00:10:33,133 Eet nu maar. 108 00:10:45,488 --> 00:10:50,648 Dat wordt vast een kunstwerk. - Het is nog niet goed genoeg. 109 00:10:50,868 --> 00:10:53,905 Niet uitvegen. Laat me eerst 's kijken. 110 00:10:54,289 --> 00:10:57,657 Het perspectief speelt me altijd parten. 111 00:10:58,126 --> 00:11:02,834 Krijg ik door het perspectief zo'n bizarre neus? 112 00:11:03,506 --> 00:11:07,718 Uw uitdrukking verandert voortdurend. 113 00:11:08,761 --> 00:11:13,223 Concentreer u op het uitzicht. Dat is de moeite waard. 114 00:11:14,809 --> 00:11:17,929 Onze kust is ook zo. Kent u Cornwall? 115 00:11:18,146 --> 00:11:19,724 Van vakantie. 116 00:11:20,189 --> 00:11:26,607 Ik zag toen een mooi huis vlakbij de zee op een ansicht. 117 00:11:27,155 --> 00:11:30,489 De oude dame zei dat het Manderley was. 118 00:11:31,326 --> 00:11:34,327 Dat ik dat niet wist. - Manderley is mooi. 119 00:11:34,538 --> 00:11:40,457 Ik ben er geboren en ik heb er mijn hele leven gewoond. 120 00:11:42,671 --> 00:11:45,078 Ik zal het niet meer zien. 121 00:11:52,222 --> 00:11:56,801 Gelukkig zijn we niet in Engeland nu het slecht weer is, he? 122 00:11:57,853 --> 00:12:02,562 Ik ga in Engeland pas in juni zwemmen. U ook? 123 00:12:05,653 --> 00:12:08,143 Het water is hier heerlijk warm. 124 00:12:08,614 --> 00:12:12,030 Vorig jaar is hier wel iemand verdronken. 125 00:12:14,119 --> 00:12:16,278 Ik ben niet bang. U wel? 126 00:12:24,422 --> 00:12:26,213 Ik breng u terug. 127 00:12:40,396 --> 00:12:43,979 Ik ken Mr. De Winter. Ik kende zijn vrouw ook. 128 00:12:44,233 --> 00:12:47,519 Zijn mooie vrouw heette Rebecca Hildreth. 129 00:12:47,737 --> 00:12:49,978 Ze is verdronken. 130 00:12:50,281 --> 00:12:52,903 Hij praat er nooit over. 131 00:12:53,284 --> 00:12:54,280 Geef maar. 132 00:12:55,370 --> 00:12:57,279 Bah. Een chocolaatje. 133 00:12:58,665 --> 00:13:01,915 Daar ben je dan. Ik wil rummy spelen. 134 00:13:10,552 --> 00:13:14,715 Ze heette Rebecca Hildreth. Hij was gek op haar. 135 00:13:15,056 --> 00:13:19,433 Ze heette Rebecca Hildreth. Hij kan haar niet vergeten. 136 00:13:19,644 --> 00:13:23,725 Ze heette Rebecca Hildreth. Hij is 'n gebroken man. 137 00:13:28,070 --> 00:13:31,485 Waar ga je heen? - Ik neem tennisles. 138 00:13:31,865 --> 00:13:37,784 Je hebt de tennisleraar gezien en nu ben je verliefd op hem. 139 00:13:38,163 --> 00:13:39,741 Ga je gang maar. 140 00:13:42,960 --> 00:13:46,543 Geen dienst? - Juist, mevrouw heeft nu griep. 141 00:13:46,755 --> 00:13:48,713 De zuster is bij haar. 142 00:13:48,925 --> 00:13:50,798 Tennist u graag? 143 00:13:51,009 --> 00:13:52,634 Dan maken we 'n ritje. 144 00:14:13,365 --> 00:14:17,695 Dag, hoe gaat het? - Je schiet goed met 'm op, he? 145 00:14:19,496 --> 00:14:22,913 Je zult wel niet alleen getennist hebben. 146 00:14:24,085 --> 00:14:28,877 Maak voort, je moet telefoneren. Zou Mr. De Winter nog hier zijn? 147 00:14:30,967 --> 00:14:34,668 Beste Mr. De Winter, waarom belt u niet terug? 148 00:14:34,888 --> 00:14:41,507 Als mijn griep genezen is, verjagen we samen de verveling. 149 00:14:41,728 --> 00:14:44,812 Ik weet zeker dat u zich verveelt. 150 00:14:45,023 --> 00:14:48,641 Met vriendelijke groeten, Edithe Van Hopper. 151 00:15:22,978 --> 00:15:24,722 Mag ik nu gaan? 152 00:15:24,938 --> 00:15:27,856 Hierna kun je op Wimbledon spelen. 153 00:15:28,066 --> 00:15:29,941 Dit is je laatste les. 154 00:15:30,152 --> 00:15:32,773 Nu ik ziek ben, heb je niks te doen. 155 00:15:32,988 --> 00:15:35,989 Vanaf morgen blijf je weer bij mij. 156 00:15:41,789 --> 00:15:43,781 Zuster? - Ja, mevrouw? 157 00:15:43,999 --> 00:15:48,496 Hebt u die boodschappen voor Mr. De Winter wel bezorgd? 158 00:15:48,713 --> 00:15:52,331 Dan zou hij me toch zeker wel gebeld hebben? 159 00:15:52,884 --> 00:15:55,801 Het is jammer dat hij zo eenzaam is. 160 00:16:03,644 --> 00:16:09,683 Ik wou dat je herinneringen in flesjes kon stoppen, 161 00:16:09,901 --> 00:16:11,894 om ze te bewaren. 162 00:16:12,153 --> 00:16:16,732 Dan kun je herinneringen altijd opnieuw beleven. 163 00:16:16,950 --> 00:16:21,908 Welke herinneringen zijn dat dan? - Die aan de afgelopen dagen. 164 00:16:22,163 --> 00:16:26,492 Het is alsof ik een plank vol flesjes verzameld heb. 165 00:16:28,128 --> 00:16:30,962 Soms bevatten die flesjes demonen. 166 00:16:31,172 --> 00:16:35,217 Ze overvallen je net als je iets wilt vergeten. 167 00:16:46,354 --> 00:16:48,347 Bijt niet op uw nagels. 168 00:16:49,357 --> 00:16:54,186 Was ik maar 36 en droeg ik maar 'n satijnen jurk en een parelsnoer. 169 00:16:54,946 --> 00:16:56,986 Dan zou u hier niet zijn. 170 00:16:59,827 --> 00:17:03,527 Waarom gaat u toch uit met mij, Mr. De Winter? 171 00:17:03,789 --> 00:17:08,367 U bent aardig, maar waarom ben ik uw goede doel? 172 00:17:15,592 --> 00:17:18,000 Ik wou in uw gezelschap vertoeven. 173 00:17:18,887 --> 00:17:23,431 U doet me nog meer dan Monte Carlo het verleden vergeten. 174 00:17:23,684 --> 00:17:28,263 Als u denkt dat ik gewoon aardig wou doen, stap dan maar uit. 175 00:17:29,065 --> 00:17:30,523 Wegwezen. 176 00:17:39,492 --> 00:17:41,034 Snuit je neus eens. 177 00:17:43,871 --> 00:17:46,160 Noem me niet meer Mr. De Winter. 178 00:17:46,374 --> 00:17:50,667 Ik heb heel wat voornamen: George Fortescue Maximilian. 179 00:17:50,878 --> 00:17:53,370 Mijn familie noemt me Maxim. 180 00:17:56,425 --> 00:17:57,968 En dan nog iets. 181 00:17:58,177 --> 00:18:03,468 Draag geen satijn of 'n parelsnoer. En word geen 36 jaar. 182 00:18:05,310 --> 00:18:07,053 Goed, Maxim. 183 00:18:26,831 --> 00:18:31,160 Bedankt voor gisteren. Maxim. 184 00:18:42,680 --> 00:18:44,757 Hemeltje. Kom eens. 185 00:18:46,310 --> 00:18:49,310 Mijn dochter is verloofd. - Geweldig. 186 00:18:49,521 --> 00:18:50,849 Op naar New York. 187 00:18:51,064 --> 00:18:55,062 We nemen de Aquitania en de trein naar Cherbourg. 188 00:18:55,402 --> 00:18:59,234 Ga de meid halen. Snel, we moeten voortmaken. 189 00:19:03,702 --> 00:19:09,538 Mr. De Winter graag. Is hij pas 's middags terug van zijn ritje? 190 00:19:14,213 --> 00:19:15,755 Geef me dan de kruier. 191 00:19:24,640 --> 00:19:26,680 Ik check mijn kamer even. 192 00:19:34,275 --> 00:19:39,233 Is Mr. De Winter al terug? Ja? Kunt u me dan doorverbinden? 193 00:19:49,248 --> 00:19:53,163 Ik zocht mijn boek. Het zal al ingepakt zijn. 194 00:19:53,378 --> 00:19:55,703 Maak voort, de auto staat voor. 195 00:20:11,104 --> 00:20:14,271 Ik geef mijn adres even, voor mijn boek. 196 00:20:18,027 --> 00:20:21,978 Kunt u Mr. De Winter opbellen? - Kamer 182 graag. 197 00:20:31,291 --> 00:20:33,699 Er neemt niemand op. 198 00:20:36,212 --> 00:20:38,122 Ze moet zich haasten. 199 00:20:40,926 --> 00:20:44,626 Ik zoek Mr. De Winter. - Hij ontbijt op zijn kamer. 200 00:20:51,061 --> 00:20:52,057 Binnen. 201 00:21:05,617 --> 00:21:09,236 Dag, wat doe jij hier? Is er soms iets mis? 202 00:21:09,956 --> 00:21:12,660 Ik kom afscheid nemen. We gaan. 203 00:21:13,292 --> 00:21:16,708 Waar heb je het over? - We vertrekken. 204 00:21:16,921 --> 00:21:18,830 Ik wou je nog 's zien. 205 00:21:26,764 --> 00:21:29,006 Waar ga je heen? - New York. 206 00:21:29,225 --> 00:21:31,513 Ik zal er ongelukkig zijn. 207 00:21:37,024 --> 00:21:40,145 Ik kleed me even om. Ik ben zo klaar. 208 00:21:43,865 --> 00:21:46,819 Wil je naar New York of Manderley? 209 00:21:47,576 --> 00:21:53,330 Spot er niet mee. Mevrouw wacht. Ik kan maar beter gaan. 210 00:21:54,834 --> 00:22:00,707 Of u gaat naar New York met haar, of u gaat naar Manderley met mij. 211 00:22:01,341 --> 00:22:05,718 Zoekt u een secretaresse? - Ik vraag je ten huwelijk, meid. 212 00:22:15,856 --> 00:22:17,266 Binnen. 213 00:22:19,234 --> 00:22:21,476 Heerlijk, ik heb honger. 214 00:22:37,127 --> 00:22:40,543 Mijn aanzoek bevalt je niet. Jammer. 215 00:22:40,965 --> 00:22:45,093 Sorry, maar ik ben niet het type waarmee mannen trouwen. 216 00:22:45,678 --> 00:22:50,138 Waar heb je het over? - Zo kom ik niet uit jouw milieu. 217 00:22:50,599 --> 00:22:55,344 Wat is dan mijn milieu? - Manderley. Begrijp je wel? 218 00:22:56,105 --> 00:22:58,264 Daar beslis ik over. 219 00:22:58,900 --> 00:23:02,980 Maar als je niet van mij houdt, dan is dat iets anders. 220 00:23:03,195 --> 00:23:05,401 Ik hou zielsveel van je. 221 00:23:05,614 --> 00:23:08,781 Ik heb gehuild, ik wou je niet verliezen. 222 00:23:13,497 --> 00:23:14,493 Dat is lief. 223 00:23:17,126 --> 00:23:21,835 Ik zal je aan deze dag herinneren, maar je zult me niet geloven. 224 00:23:22,549 --> 00:23:25,466 Jammer dat je volwassen moet worden. 225 00:23:26,094 --> 00:23:30,672 Schenk mijn koffie in. Twee klontjes suiker en melk graag. 226 00:23:30,973 --> 00:23:33,216 Zo drink ik ook mijn thee. 227 00:23:33,727 --> 00:23:37,771 Licht jij Mw. Van Hopper in? - Jij. Ze zal boos zijn. 228 00:23:38,314 --> 00:23:41,979 Haar kamernummer? - Ze zit beneden in de auto. 229 00:23:43,278 --> 00:23:45,603 Hallo, de receptie graag. 230 00:23:48,408 --> 00:23:51,860 Hallo? Mw. Van Hopper zit buiten in de auto. 231 00:23:52,079 --> 00:23:55,245 Vraagt u even of ze naar mijn kamer komt? 232 00:23:57,084 --> 00:23:58,364 Ja, op mijn kamer. 233 00:24:00,837 --> 00:24:04,751 Mr. De Winter zou u graag op zijn kamer spreken. 234 00:24:05,884 --> 00:24:07,343 Geen probleem. 235 00:24:13,683 --> 00:24:16,353 Een beetje een raar aanzoek, he? 236 00:24:16,562 --> 00:24:20,642 Je verwachtte een witte jurk en een roos in een oranjerie. 237 00:24:21,650 --> 00:24:23,607 En een vioolspeler. 238 00:24:23,818 --> 00:24:27,734 En ik zou onder een palmboom met je moeten vrijen. 239 00:24:27,948 --> 00:24:28,943 Arme schat. 240 00:24:29,825 --> 00:24:31,948 Ach, ja. - Het geeft niet. 241 00:24:32,536 --> 00:24:35,406 Geen paniek, je hoeft niks te zeggen. 242 00:24:37,166 --> 00:24:39,159 Blij dat u gebeld hebt. 243 00:24:39,377 --> 00:24:42,828 Sorry, ik had afscheid moeten komen nemen. 244 00:24:43,047 --> 00:24:46,629 Maar ik kreeg 'n telegram, mijn dochter is verloofd. 245 00:24:46,842 --> 00:24:51,089 Dat is ook toevallig. Ik wou u mijn verloving aankondigen. 246 00:24:51,305 --> 00:24:55,848 Meent u dat? Maar dat is geweldig. Wat romantisch allemaal. 247 00:24:56,060 --> 00:24:57,852 Wie is de gelukkige? 248 00:24:58,604 --> 00:25:03,979 Hopelijk bent u niet boos dat ik uw gezel zo ineens van u overneem. 249 00:25:04,194 --> 00:25:10,314 Wanneer hebt u het haar gevraagd? - Nog maar net, Mw. Van Hopper. 250 00:25:10,532 --> 00:25:12,775 Ik geloof mijn oren niet. 251 00:25:14,829 --> 00:25:18,412 Ik zou boos moeten zijn omdat je gezwegen hebt. 252 00:25:18,916 --> 00:25:22,830 Ik kan u beter feliciteren en mijn zegen geven. 253 00:25:23,045 --> 00:25:24,540 Ik ben blij voor u. 254 00:25:24,756 --> 00:25:27,959 Wanneer gaat u trouwen? - Zo snel mogelijk. 255 00:25:28,176 --> 00:25:32,719 Een stormachtige romance. Ik kan nog een weekje blijven. 256 00:25:32,931 --> 00:25:37,225 Dit schaap heeft geen moeder. Ik zal dus alles regelen. 257 00:25:37,435 --> 00:25:40,009 Alles. Ik zal de bruid weggeven. 258 00:25:40,230 --> 00:25:43,100 Laat de kruier onze bagage ophalen. 259 00:25:43,316 --> 00:25:49,319 Momentje. We zijn u erg dankbaar, maar we willen in stilte trouwen. 260 00:25:49,823 --> 00:25:52,907 Ik wil niet dat u later moet vertrekken. 261 00:25:53,493 --> 00:25:57,076 Ik zal je koffers halen. - Bedankt, Maxim. 262 00:25:59,874 --> 00:26:04,536 Hier ben je dus mee bezig geweest tijdens die 'tennislessen'. 263 00:26:05,088 --> 00:26:10,379 Dat is snel. Hoe is je dit gelukt? Stille waters, diepe gronden. 264 00:26:14,807 --> 00:26:17,593 Heb je iets gedaan wat niet mocht? 265 00:26:19,812 --> 00:26:22,563 Hoe bedoelt u? - Laat ook maar. 266 00:26:22,772 --> 00:26:25,608 Britten hebben een vreemde smaak. 267 00:26:25,985 --> 00:26:31,441 Je zult op Manderley je werk hebben. Dit lukt je nooit. 268 00:26:31,699 --> 00:26:35,648 Je weet niet hoe een echte dame zich gedraagt. 269 00:26:38,331 --> 00:26:42,198 Je weet toch waarom hij trouwt? Hij houdt niet van je. 270 00:26:42,668 --> 00:26:48,208 Maar hij wil niet langer alleen in dat enorme, lege huis wonen. 271 00:26:48,424 --> 00:26:51,793 Straks mist u uw trein nog, Mw. Van Hopper. 272 00:26:59,852 --> 00:27:03,685 Mevrouwtje de Winter. Vaarwel en veel geluk. 273 00:27:17,703 --> 00:27:19,743 Trouwzaal 274 00:27:36,431 --> 00:27:40,345 Wat zegt hij? - We vergeten ons trouwboekje. 275 00:27:48,610 --> 00:27:50,484 We zijn niet de enigen. 276 00:27:57,745 --> 00:27:59,536 Is ze niet knap? 277 00:28:00,789 --> 00:28:02,912 Je wilt ook een sluier, he? 278 00:28:04,876 --> 00:28:09,005 Of tenminste... Mevrouw, hoeveel kosten die bloemen? 279 00:28:13,552 --> 00:28:18,048 Maxim, wat een mooie bloemen. Ze zijn echt prachtig. 280 00:28:21,727 --> 00:28:23,007 Wat prachtig. 281 00:28:29,401 --> 00:28:31,940 Welkom thuis. - Bedankt, Smith. 282 00:28:40,704 --> 00:28:43,326 Heb je 't koud? - Een beetje wel, ja. 283 00:28:45,834 --> 00:28:49,963 Wees gewoon jezelf, dan zullen ze dol op je zijn. 284 00:28:56,179 --> 00:28:59,678 Mw. Danvers doet het huishouden. 285 00:29:06,773 --> 00:29:10,106 Het begint te regenen. Ik moet me haasten. 286 00:29:14,072 --> 00:29:16,527 Leg deze jas over je hoofd. 287 00:29:33,342 --> 00:29:35,085 Dat is nou Manderley. 288 00:30:02,121 --> 00:30:05,371 Dag, Frith. Alles goed? - Ja, blij u te zien. 289 00:30:05,582 --> 00:30:07,575 Dit is Mw. De Winter. 290 00:30:17,553 --> 00:30:21,882 Dit had ik niet verwacht. - Mw. Danvers wou het zo. 291 00:30:22,558 --> 00:30:24,100 Dit is zo gebeurd. 292 00:30:33,944 --> 00:30:35,225 Mw. Danvers. 293 00:30:43,955 --> 00:30:48,617 Alles is in gereedheid gebracht. - Dit had ik niet verwacht. 294 00:30:54,799 --> 00:30:57,550 Een kopje thee graag, Frith. 295 00:30:57,969 --> 00:30:59,214 Kom, liefje. 296 00:31:13,610 --> 00:31:15,686 Maxim, kom maar binnen. 297 00:31:30,335 --> 00:31:33,170 Heeft Alice u goed geholpen? 298 00:31:33,380 --> 00:31:36,334 Ze zal u bijstaan tot uw kamenier er is. 299 00:31:36,550 --> 00:31:39,385 Ik heb geen kamenier. Alice is goed. 300 00:31:39,803 --> 00:31:44,216 Voorlopig dan, want een dame heeft een kamenier nodig. 301 00:31:46,268 --> 00:31:49,720 Ik hoop dat de nieuwe inrichting u bevalt. 302 00:31:49,939 --> 00:31:53,888 Nieuwe inrichting? Het was toch niet te veel werk? 303 00:31:54,193 --> 00:31:57,063 Ik voer alleen meneer z'n orders uit. 304 00:31:57,279 --> 00:32:00,483 Hoe was het vroeger? - Het behang was oud. 305 00:32:00,699 --> 00:32:03,320 Alleen gasten sliepen hier soms. 306 00:32:03,535 --> 00:32:07,119 Dan was dit niet Mr. De Winter z'n kamer? 307 00:32:07,331 --> 00:32:10,534 Hij gebruikte de oostelijke vleugel nooit. 308 00:32:10,751 --> 00:32:13,503 Hier zie je natuurlijk de zee niet. 309 00:32:14,380 --> 00:32:17,334 Dan moet je naar de westelijke vleugel. 310 00:32:17,550 --> 00:32:20,835 Deze kamer is prachtig en aangenaam. 311 00:32:21,053 --> 00:32:23,379 Als u iets wilt, roept u maar. 312 00:32:23,806 --> 00:32:27,056 U bent hier vast langer dan wie ook. 313 00:32:27,393 --> 00:32:32,435 Niet zo lang als Frith. Hij heeft Mr. De Winter senior nog gekend. 314 00:32:32,649 --> 00:32:35,436 Wanneer bent u hier komen werken? 315 00:32:35,651 --> 00:32:39,400 Toen de eerste Mr. De Winter een bruid was. 316 00:32:43,034 --> 00:32:46,699 Ik hoop dat we vriendinnen kunnen worden. 317 00:32:46,913 --> 00:32:49,748 Heb alstublieft wat geduld met mij. 318 00:32:49,958 --> 00:32:54,205 En ik wil Mr. De Winter graag gelukkig maken. 319 00:32:54,421 --> 00:32:57,955 Het huishouden is in goede handen bij u. 320 00:32:58,174 --> 00:33:04,378 Hopelijk voldoe ik aan uw eisen. Mr. De Winter heeft nooit geklaagd. 321 00:33:12,689 --> 00:33:14,481 Ik ga naar beneden. 322 00:33:50,727 --> 00:33:53,764 Die kamer waarover ik het had, is daar. 323 00:33:54,690 --> 00:33:58,818 De mooiste kamer van het huis wordt niet meer gebruikt. 324 00:33:59,987 --> 00:34:02,941 De enige kamer met uitzicht op zee. 325 00:34:05,159 --> 00:34:07,733 Dat was Mw. De Winter d'r kamer. 326 00:35:28,869 --> 00:35:32,819 U bent Mw. De Winter, niet? Ik ben Crawley. 327 00:35:33,040 --> 00:35:37,085 Ik beheer het landgoed. Ik ben blij u te ontmoeten. 328 00:35:39,588 --> 00:35:46,386 Er is heel wat werk blijven liggen. - Ik wou dat ik u kon helpen. 329 00:35:46,595 --> 00:35:52,016 Frank wil nooit hulp. Hij is een echte moederkloek. 330 00:35:52,226 --> 00:35:55,311 We moeten deze ramingen bekijken. 331 00:35:55,563 --> 00:35:58,932 Eet je ontbijt op, anders is de kok beledigd. 332 00:35:59,150 --> 00:36:00,609 Ik doe mijn best. 333 00:36:00,818 --> 00:36:03,985 Even kijken of Frank geen land kwijt is. 334 00:36:04,196 --> 00:36:07,648 Jij moet je nieuwe thuis nog leren kennen, he? 335 00:36:08,826 --> 00:36:12,112 Je moet dat artikel over cricket 's lezen. 336 00:36:16,542 --> 00:36:19,792 En mijn zus en haar man komen lunchen. 337 00:36:20,421 --> 00:36:24,419 Vandaag al? - Ze zal je willen komen keuren. 338 00:36:25,093 --> 00:36:28,925 Als ze je niet mag, zal ze je dat rechtuit zeggen. 339 00:36:29,806 --> 00:36:33,424 Ik ben op tijd terug om je te beschermen, liefje. 340 00:37:25,904 --> 00:37:30,401 Wilt u echt niks eten? - Nee, ik heb niet veel honger. 341 00:37:33,871 --> 00:37:36,279 De krant, mevrouw. - Bedankt. 342 00:37:41,504 --> 00:37:42,667 Ik gleed uit. 343 00:37:50,221 --> 00:37:52,759 Het is een groot huis, he? - Ja. 344 00:37:52,974 --> 00:37:55,133 Dit was vroeger de eetzaal. 345 00:37:55,352 --> 00:37:58,518 Ze wordt nog voor diners en bals gebruikt. 346 00:37:59,188 --> 00:38:03,981 En het huis is ��n keer per week open voor het publiek. 347 00:38:27,801 --> 00:38:32,427 Sorry, maar deze open haard wordt pas 's middags aangestoken. 348 00:38:32,722 --> 00:38:36,637 In de zitkamer is er vuur. Zal ik hier vuur maken? 349 00:38:36,894 --> 00:38:38,684 Dat is niet nodig. 350 00:38:40,981 --> 00:38:43,104 Mw. De Winter... 351 00:38:43,316 --> 00:38:48,656 Wijlen Mw. De Winter schreef en telefoneerde in de zitkamer. 352 00:38:57,831 --> 00:39:00,204 Is er iets mis? - Nee, hoor. 353 00:39:00,418 --> 00:39:04,367 Maar waar is de zitkamer? - Neem die deur links. 354 00:39:41,960 --> 00:39:43,370 Adresboek 355 00:40:01,729 --> 00:40:05,430 Mw. De Winter is al meer dan een jaar dood. 356 00:40:07,443 --> 00:40:08,688 Ik bedoel... 357 00:40:13,825 --> 00:40:18,155 Dat was de huistelefoon. De tuinier wou instructies. 358 00:40:20,832 --> 00:40:22,706 Wilt u me spreken? 359 00:40:22,918 --> 00:40:27,330 Mr. De Winter zegt dat de familie Lacy komt lunchen. 360 00:40:27,547 --> 00:40:29,291 Voldoet dit menu? 361 00:40:29,675 --> 00:40:33,257 Ik weet zeker dat het een uitstekend menu is. 362 00:40:33,637 --> 00:40:38,548 Mw. De Winter wou altijd zelf de sausen uitkiezen. 363 00:40:40,143 --> 00:40:44,307 Neem 'n saus waarvoor Mw. De Winter gekozen zou hebben. 364 00:40:46,024 --> 00:40:48,776 Robert brengt uw brieven wel weg. 365 00:40:48,985 --> 00:40:50,444 Mijn brieven? 366 00:40:52,323 --> 00:40:54,778 Ja, natuurlijk, Mw. Danvers. 367 00:41:52,801 --> 00:41:54,876 Hoe gaat 't? - Mw. Lacy. 368 00:41:55,094 --> 00:41:58,464 Waar is Mr. De Winter? - Hij is naar de hoeve. 369 00:41:58,765 --> 00:42:01,516 Wat vervelend nou. Typisch. 370 00:42:14,865 --> 00:42:17,237 Mw. Danvers levert goed werk. 371 00:42:17,826 --> 00:42:20,531 Ze schikt bloemen zoals Rebecca. 372 00:42:20,745 --> 00:42:24,992 Zou ze het leuk vinden dat een ex-revuemeisje haar beveelt? 373 00:42:25,208 --> 00:42:30,037 Is ze een ex-revuemeisje? - Ze komt toch van Zuid-Frankrijk? 374 00:42:30,256 --> 00:42:33,671 En wat dan nog? - Dan weet je toch genoeg? 375 00:42:40,307 --> 00:42:43,308 Aangenaam. Ik ben Maxim z'n vrouw. 376 00:42:44,186 --> 00:42:46,760 Je bent anders dan verwacht. 377 00:42:46,981 --> 00:42:49,269 Ze is precies zoals ik zei. 378 00:42:49,483 --> 00:42:52,568 Wat vind je van Manderley? - Mooi. 379 00:42:53,029 --> 00:42:58,023 Lukt het met Mw. Danvers? - Ze is werkelijk uniek. 380 00:42:58,784 --> 00:43:01,785 Ben je bang van haar? Ze is geen plaatje. 381 00:43:02,788 --> 00:43:07,117 Giles, je loopt in de weg. - Zal ik Maxim gaan zoeken? 382 00:43:10,713 --> 00:43:15,292 Ik wou Mw. Danvers niet afvallen. - Je hoeft niet bang te zijn. 383 00:43:15,676 --> 00:43:18,511 Maar hou haar op een afstandje. 384 00:43:18,721 --> 00:43:22,055 Zullen we gaan zitten? - Ga toch zitten. 385 00:43:22,642 --> 00:43:27,351 Ze zal stikjaloers zijn en je ten zeerste vervloeken. 386 00:43:27,939 --> 00:43:32,565 Maar waarom? - Heeft Maxim je dan niks gezegd? 387 00:43:33,570 --> 00:43:35,859 Ze aanbad Rebecca. 388 00:43:45,916 --> 00:43:47,659 Hoe gaat het, Robert? 389 00:43:47,876 --> 00:43:50,830 Heb je nog last van je gebit? 390 00:43:51,046 --> 00:43:55,838 Laat je tanden allemaal uittrekken. Zijn gebit is 'n kwelling. 391 00:43:56,301 --> 00:43:58,875 Wat veel. - Jaag je? 392 00:43:59,096 --> 00:44:02,796 En ik kan ook niet rijden. - Dat moet je kunnen. 393 00:44:03,433 --> 00:44:08,475 Rij je in amazonezit? Nee, je rijdt niet. Dat was ik vergeten. 394 00:44:08,814 --> 00:44:10,771 Je moet kunnen rijden. 395 00:44:11,191 --> 00:44:14,809 Geef je weer feesten zoals vroeger? 396 00:44:15,028 --> 00:44:18,278 Ledereen wil jullie zien. - Dat zal wel. 397 00:44:18,490 --> 00:44:20,649 Geef weer 'n gemaskerd bal. 398 00:44:22,286 --> 00:44:26,330 Dans je graag, liefje? - Ja, maar ik ben er niet goed in. 399 00:44:26,540 --> 00:44:28,699 Dans je de rumba? - Nee. 400 00:44:28,918 --> 00:44:32,915 Je moet het me 's leren. Ik zoek uit wat ze wel kan. 401 00:44:33,130 --> 00:44:35,538 Ze schetst wat. - Schetsen? 402 00:44:35,841 --> 00:44:41,084 Een omgekeerde lampenkap die een getormenteerde ziel voorstelt? 403 00:44:41,305 --> 00:44:43,712 En zeilen doe je ook niet? - Nee. 404 00:44:43,932 --> 00:44:45,344 Gelukkig maar. 405 00:44:58,698 --> 00:45:02,909 Je bent dolverliefd, he? Ik zie het aan je gezicht. 406 00:45:03,703 --> 00:45:06,822 Waarom verander je 's niet van kapsel? 407 00:45:07,039 --> 00:45:10,409 Laat je haar knippen, of stop 't achter je oren. 408 00:45:12,336 --> 00:45:15,788 Dat is nog erger. Wat zegt Maxim daarover? 409 00:45:16,007 --> 00:45:18,628 Vindt hij 't mooi? - Geen idee. 410 00:45:18,843 --> 00:45:23,256 Let maar niet op mij. Ik zie dat je niet geeft om je uiterlijk. 411 00:45:23,515 --> 00:45:27,429 Heeft Maxim nog niks gezegd? Dat is zijn stokpaardje. 412 00:45:27,644 --> 00:45:32,804 Maxim let niet op mijn kleding. - Dan is hij erg veranderd. 413 00:45:36,486 --> 00:45:41,611 Let maar niet te veel op hem. Je weet nooit precies wat ie denkt. 414 00:45:41,824 --> 00:45:45,823 Hij wordt vaak woedend en als dat gebeurt, dan... 415 00:45:46,288 --> 00:45:49,372 Maar op jou zal hij niet boos worden. 416 00:45:49,582 --> 00:45:53,034 We moeten voortmaken, lieverd. - Ik kom al. 417 00:45:53,379 --> 00:45:57,079 Dag, Maxim. - Dag, bedankt voor je komst. 418 00:45:58,008 --> 00:46:01,258 Dag. Sorry dat ik zo nieuwsgierig was. 419 00:46:01,470 --> 00:46:05,763 We hopen dat je gelukkig wordt. - Bedankt, Beatrice. 420 00:46:06,266 --> 00:46:10,763 En Maxim ziet er goed uit. We hebben ons zorgen gemaakt. 421 00:46:10,980 --> 00:46:13,221 Maar daar weet je alles van. 422 00:46:25,953 --> 00:46:28,788 Nu kunnen we eindelijk 's wandelen. 423 00:46:28,998 --> 00:46:32,580 Het zal zo gaan regenen. Erg? - Ik haal 'n jas. 424 00:46:32,793 --> 00:46:37,835 Er zijn jassen in de bloemenkamer. Robert, haal even een jas. 425 00:46:38,716 --> 00:46:41,042 Mag je Beatrice? - Ja. 426 00:46:41,261 --> 00:46:45,554 Maar ze zei steeds dat ze me zich anders voorgesteld had. 427 00:46:45,765 --> 00:46:48,801 Ze verwachtte een verfijnder iemand. 428 00:46:50,311 --> 00:46:54,558 Vind je mijn kapsel mooi? - Ja, waarom niet? 429 00:46:54,982 --> 00:46:57,141 Ik vroeg het me af. 430 00:46:57,902 --> 00:46:59,065 Gekkerd. 431 00:47:01,906 --> 00:47:05,191 Moet ik die jas echt aantrekken? - Ja. 432 00:47:05,534 --> 00:47:07,408 Ga mee wandelen, Jasper. 433 00:47:18,089 --> 00:47:20,046 Jasper, niet die kant op. 434 00:47:22,719 --> 00:47:26,966 Waar leidt dat pad heen? - Naar een inham met boot. 435 00:47:27,182 --> 00:47:31,511 Laten we gaan kijken. - Ach, het is een saai stuk strand. 436 00:47:31,728 --> 00:47:32,724 Alsjeblieft. 437 00:47:34,439 --> 00:47:37,689 Goed, we zullen 's naar beneden gaan. 438 00:47:45,451 --> 00:47:48,902 Misschien heeft Jasper zich pijn gedaan. 439 00:47:49,121 --> 00:47:51,197 Laat maar. - Ik ga kijken. 440 00:47:51,415 --> 00:47:54,665 Laat 'm maar. Hij zal wel terugkomen. 441 00:48:07,055 --> 00:48:08,466 Daar ben je dan. 442 00:48:14,814 --> 00:48:19,143 Wat heb je hier te zoeken? Kom mooi mee naar huis, Jasper. 443 00:48:32,373 --> 00:48:34,247 Ik wist niet dat hier... 444 00:48:35,334 --> 00:48:38,371 Ik ken die hond. Hij komt van het huis. 445 00:48:38,880 --> 00:48:42,414 Hij is niet van u. - Nee, hij is van Mr. De Winter. 446 00:48:44,093 --> 00:48:46,003 Hebt u 'n lijn of zo? 447 00:49:19,713 --> 00:49:21,124 Kom hier, Jasper. 448 00:49:21,340 --> 00:49:24,257 Zegt u tegen niemand dat ik hier ben? 449 00:49:24,634 --> 00:49:26,426 Hoort u hier niet? 450 00:49:26,637 --> 00:49:30,468 Ik heb niks gedaan. Ik stopte mijn schelpen weg. 451 00:49:31,016 --> 00:49:36,354 Ze ligt in zee, he? Ze zal nooit meer terugkomen. 452 00:49:37,439 --> 00:49:39,479 Nee, ze komt niet terug. 453 00:49:41,109 --> 00:49:42,485 Kom mee, Jasper. 454 00:50:01,463 --> 00:50:03,706 Maxim, wat is er mis? 455 00:50:08,638 --> 00:50:11,093 Ik moest een lijn vinden. 456 00:50:11,306 --> 00:50:12,765 Haast je, Jasper. 457 00:50:12,975 --> 00:50:16,179 Wacht op mij. Waarom ben je toch zo boos? 458 00:50:16,396 --> 00:50:18,637 Je wist dat ik niet wou gaan. 459 00:50:18,856 --> 00:50:21,893 Ben je soms bang van dat huisje en die man? 460 00:50:22,110 --> 00:50:25,276 Ben je binnen geweest? Doe dat niet meer. 461 00:50:25,488 --> 00:50:29,485 Maar waarom niet? - Vanwege de herinneringen. 462 00:50:29,700 --> 00:50:31,942 Wat is er? Sorry. Toe. 463 00:50:32,871 --> 00:50:36,702 We hadden niet naar Manderley terug mogen keren. 464 00:50:38,918 --> 00:50:40,875 Ik ben dom geweest. 465 00:50:43,006 --> 00:50:46,007 Ik heb je ongelukkig gemaakt. 466 00:50:46,467 --> 00:50:51,545 Ik vind het erg om je zo ongelukkig te zien, want ik hou zoveel van je. 467 00:50:53,391 --> 00:50:54,387 Hou je van me? 468 00:50:56,227 --> 00:50:57,639 Hou je echt van me? 469 00:50:59,188 --> 00:51:02,522 Ik heb je aan het huilen gebracht. Sorry. 470 00:51:06,613 --> 00:51:09,780 Soms word ik zomaar ineens boos, he? 471 00:51:12,535 --> 00:51:13,531 Vind je niet? 472 00:51:15,372 --> 00:51:19,120 Kom, laten we bij een kop thee op adem komen. 473 00:51:19,876 --> 00:51:21,834 Ja, zand erover. 474 00:51:22,587 --> 00:51:24,414 Geef mij Jasper maar. 475 00:51:54,119 --> 00:51:56,527 Dag, kom erin. - Blijf zitten. 476 00:51:56,998 --> 00:52:01,375 U zei dat u me wegwijs wou maken. Meende u dat? 477 00:52:01,585 --> 00:52:04,254 Natuurlijk. - Wat doet u nu? 478 00:52:04,463 --> 00:52:09,671 De huurders krijgen korting omdat Maxim hertrouwd is. 479 00:52:09,886 --> 00:52:13,800 Was dat Maxim z'n idee? - Ja, en de staf krijgt 'n bonus. 480 00:52:14,015 --> 00:52:15,426 Dat wist ik niet. 481 00:52:16,433 --> 00:52:19,103 Kan ik helpen? Met zegels plakken? 482 00:52:19,312 --> 00:52:22,811 Dat is erg aardig van u. Ga toch zitten. 483 00:52:29,363 --> 00:52:32,234 Ik ben bij het strandhuisje geweest. 484 00:52:32,867 --> 00:52:36,817 Er was daar een rare man. Jasper blafte naar hem. 485 00:52:37,038 --> 00:52:40,822 Dat zal Ben geweest zijn. Hij is ongevaarlijk. 486 00:52:41,542 --> 00:52:43,868 We geven hem soms wat werk. 487 00:52:44,087 --> 00:52:48,500 Waarom knapt niemand dat vervallen strandhuisje op? 488 00:52:49,050 --> 00:52:52,834 Maxim heeft me niet gevraagd om 't op te knappen. 489 00:52:54,180 --> 00:52:57,135 Zijn dat Rebecca d'r spullen daar? 490 00:52:58,226 --> 00:53:00,848 Ja, dat zijn haar spullen. 491 00:53:02,564 --> 00:53:06,562 Waarvoor diende dat huisje? - De boot lag daar vroeger. 492 00:53:06,777 --> 00:53:11,438 Welke boot? Waar is hij? Is ze met die zeilboot verdronken? 493 00:53:13,784 --> 00:53:17,912 Ja, hij is gekapseisd. Ze is overboord gevallen. 494 00:53:18,246 --> 00:53:20,156 Was ze niet bang? 495 00:53:21,916 --> 00:53:24,372 Ze was nergens bang voor. 496 00:53:27,381 --> 00:53:29,622 Waar is ze aangespoeld? 497 00:53:31,427 --> 00:53:35,756 Nabij Edgecoombe, 60 kilometer verderop, na twee maanden. 498 00:53:36,557 --> 00:53:40,424 Maxim moest haar identificeren. Vreselijk. 499 00:53:41,645 --> 00:53:42,974 Ik begrijp het. 500 00:53:47,443 --> 00:53:51,062 Dit is geen morbide nieuwsgierigheid, hoor. 501 00:53:51,281 --> 00:53:54,115 Ik voel me alleen zo in het nadeel. 502 00:53:54,408 --> 00:54:00,162 Ik weet dat Beatrice en de staf allemaal hetzelfde denken. 503 00:54:00,790 --> 00:54:03,707 Ze vergelijken me met Rebecca. 504 00:54:03,917 --> 00:54:05,709 Zo mag u niet denken. 505 00:54:05,920 --> 00:54:10,546 Ik ben blij dat Maxim u heeft. U zult zijn leven veranderen. 506 00:54:10,758 --> 00:54:14,803 En ik vind het leuk om met iemand zoals u te werken. 507 00:54:15,013 --> 00:54:18,428 Lemand die niet au fait is met Manderley. 508 00:54:19,309 --> 00:54:21,183 Dat is aardig van u. 509 00:54:21,394 --> 00:54:24,015 Ik ben niet erg slim geweest. 510 00:54:24,355 --> 00:54:28,483 Ik ondervind elke dag weer dat ik niet aan haar kan tippen. 511 00:54:29,110 --> 00:54:34,650 Ik ben niet mooi, grappig en slim. Dat is zo belangrijk voor 'n vrouw. 512 00:54:36,326 --> 00:54:39,825 U hebt kwaliteiten die veel belangrijker zijn. 513 00:54:40,663 --> 00:54:45,871 U bent aardig en eerlijk, en als ik het zeggen mag, bescheiden. 514 00:54:46,169 --> 00:54:49,087 Dat is veel belangrijker voor 'n man. 515 00:54:50,507 --> 00:54:54,671 We willen niet in het verleden leven. Maxim zeker niet. 516 00:54:54,886 --> 00:54:58,136 U moet ons het verleden doen vergeten. 517 00:54:59,224 --> 00:55:02,724 Ik zal er niet meer over beginnen, maar... 518 00:55:03,269 --> 00:55:07,315 Wilt u nog ��n vraagje voor me beantwoorden? 519 00:55:08,400 --> 00:55:11,983 Ik zal antwoorden als ik kan antwoorden. 520 00:55:13,781 --> 00:55:16,651 Vertel me eens hoe Rebecca echt was. 521 00:55:26,502 --> 00:55:32,754 Ze was de mooiste vrouw die ik ooit gezien heb. 522 00:55:45,813 --> 00:55:47,853 Schoonheid 523 00:55:50,360 --> 00:55:52,186 Voor het galabal 524 00:56:07,669 --> 00:56:12,165 Kunnen we voor het eten naar onze huwelijksreisfilm kijken? 525 00:56:16,886 --> 00:56:19,009 Wat heb je gedaan? - Niks. 526 00:56:19,222 --> 00:56:22,507 Ik heb een jurk besteld. Vind je dat erg? 527 00:56:22,725 --> 00:56:27,968 Nee, maar vind je dat zo'n jurk wel iets voor jou is? 528 00:56:28,189 --> 00:56:30,229 Je vindt het dus niks? 529 00:56:30,442 --> 00:56:34,653 En wat heb je met je haar gedaan? Ik snap het al. 530 00:56:35,322 --> 00:56:39,449 O jeetje. Het spijt me, je ziet er prachtig uit. 531 00:56:40,076 --> 00:56:42,746 Het is een keertje iets anders. 532 00:56:45,290 --> 00:56:48,493 Kijken we nu naar de film? - Ja, graag. 533 00:56:57,344 --> 00:56:59,752 Tjonge, moet je kijken. 534 00:56:59,972 --> 00:57:04,764 Leuk, he? Gaan we ooit terug? - Jazeker. Moet je kijken. 535 00:57:04,977 --> 00:57:07,895 Wacht tot onze kleinkinderen dit zien. 536 00:57:08,481 --> 00:57:09,891 Dat ben jij. 537 00:57:12,735 --> 00:57:14,015 Die is goed. 538 00:57:15,112 --> 00:57:17,354 Moet je kijken. - Knap, he? 539 00:57:17,573 --> 00:57:21,653 Weet je nog? Kon de huwelijksreis maar eeuwig duren. 540 00:57:21,869 --> 00:57:23,743 Verhip. 541 00:57:25,164 --> 00:57:29,114 Verrek, ik zal weer iets verkeerd gedaan hebben. 542 00:57:33,005 --> 00:57:35,923 Wat is er? - Kan ik u even spreken? 543 00:57:37,719 --> 00:57:39,876 Ja, natuurlijk. 544 00:57:40,095 --> 00:57:44,923 Het gaat om Robert. Hij heeft woorden met Mw. Danvers gehad. 545 00:57:45,142 --> 00:57:47,135 O jee. - Robert is boos. 546 00:57:47,353 --> 00:57:49,512 Daar komt heibel van. 547 00:57:49,731 --> 00:57:53,894 Robert zou 'n ornament uit de zitkamer gestolen hebben. 548 00:57:54,110 --> 00:57:56,980 Maar Robert ontkent met klem, meneer. 549 00:57:58,906 --> 00:58:01,232 Wat is er weg? - De cupido. 550 00:58:01,451 --> 00:58:03,324 Dat is 'n kostbaar stuk. 551 00:58:04,078 --> 00:58:08,491 Laat Mw. Danvers verderzoeken. Robert is vast onschuldig. 552 00:58:09,041 --> 00:58:11,794 Dit soort zaken zijn jouw taak. 553 00:58:12,337 --> 00:58:16,204 Ik wou het je vertellen, maar ik ben het vergeten. 554 00:58:18,051 --> 00:58:22,001 Ik heb die cupido gebroken. - Heb jij dat gedaan? 555 00:58:22,222 --> 00:58:24,974 Waarom heb je niks gezegd? 556 00:58:25,183 --> 00:58:29,228 Ik dacht dat Frith me dan maar dom zou vinden. 557 00:58:29,437 --> 00:58:32,936 Je zult 't aan hem en Mw. Danvers mogen uitleggen. 558 00:58:33,149 --> 00:58:36,186 Doe jij dat maar. - Doe niet zo mal. 559 00:58:36,403 --> 00:58:38,609 Ben je soms bang voor ze? 560 00:58:40,282 --> 00:58:44,150 Mw. De Winter heeft die cupido zelf gebroken. 561 00:58:45,745 --> 00:58:49,530 Sorry, ik wou Robert niet in de problemen brengen. 562 00:58:50,126 --> 00:58:55,749 Kan 't ornament gemaakt worden? - Nee, het lag aan diggelen. 563 00:58:56,464 --> 00:58:58,504 Waar zijn de stukken? 564 00:59:00,052 --> 00:59:04,002 Ik heb ze achteraan in een bureaulade gelegd. 565 00:59:04,223 --> 00:59:08,091 Mw. De Winter was bang dat u haar zou opsluiten. 566 00:59:08,685 --> 00:59:13,514 Repareer de cupido. En Robert moet zijn tranen drogen. 567 00:59:14,274 --> 00:59:19,151 Ik zal me bij Robert excuseren. Als Mw. De Winter voortaan... 568 00:59:19,364 --> 00:59:21,190 Het is al goed. 569 00:59:27,037 --> 00:59:29,445 Nu zal het wel in orde zijn. 570 00:59:35,213 --> 00:59:38,462 Sorry, ik had beter moeten opletten. 571 00:59:39,175 --> 00:59:43,968 Mw. Danvers zal boos zijn op mij. - Waarom ben je bang van haar? 572 00:59:44,221 --> 00:59:48,434 Je gedraagt je als 'n hulpje en niet als de vrouw des huizes. 573 00:59:48,810 --> 00:59:52,594 Dat weet ik. Maar ik voel me niet op mijn gemak. 574 00:59:52,814 --> 00:59:59,018 Ik probeer mijn best te doen, maar ik word alle dagen gekeurd. 575 01:00:00,113 --> 01:00:04,656 En dan? Ons leven is het enige wat het volk interesseert. 576 01:00:05,994 --> 01:00:08,911 Dan ben ik een hele ontgoocheling. 577 01:00:09,372 --> 01:00:14,413 Je bent met me getrouwd omdat ik saai, lomp en onervaren ben. 578 01:00:14,627 --> 01:00:17,582 Er zal dus niemand over me roddelen. 579 01:00:17,798 --> 01:00:18,794 Roddelen? 580 01:00:20,008 --> 01:00:23,626 Hoe bedoel je? - Niks, ik zei gewoon maar wat. 581 01:00:24,513 --> 01:00:29,638 Kijk me niet zo aan. Wat is er nou? Wat heb ik verkeerd gezegd? 582 01:00:37,151 --> 01:00:42,940 Dat was niet erg aardig, he? - Nee, het was grof en boosaardig. 583 01:00:51,498 --> 01:00:55,366 Hoe bedoel je? - Ik ben niet echt een gezel. 584 01:00:56,962 --> 01:00:58,540 Leuk is 't hier niet. 585 01:01:00,091 --> 01:01:03,506 Was met iemand van jouw leeftijd getrouwd. 586 01:01:03,719 --> 01:01:08,179 Maxim, we zijn toch gezellen? - Zijn we wel echt gezellen? 587 01:01:09,183 --> 01:01:13,133 Ik weet het niet. Ik ben een erg moeilijk man. 588 01:01:13,396 --> 01:01:16,266 Nee, je bent een erg makkelijk man. 589 01:01:16,482 --> 01:01:19,686 We hebben toch een geslaagd huwelijk? 590 01:01:19,902 --> 01:01:22,440 We zijn dolgelukkig. 591 01:01:30,872 --> 01:01:35,748 Als we niet gelukkig zijn, doe dan niet van wel. 592 01:01:37,712 --> 01:01:39,539 Dan vertrek ik wel. 593 01:01:42,884 --> 01:01:44,426 Waarom zeg je niks? 594 01:01:46,971 --> 01:01:51,265 Wat moet ik zeggen als ik het antwoord zelf niet ken? 595 01:01:53,687 --> 01:01:55,893 Laten we erover zwijgen. 596 01:01:57,482 --> 01:01:59,605 Ik ken niks van geluk. 597 01:02:05,824 --> 01:02:10,735 Kijk, ik had de camera toen op het statief laten staan. 598 01:02:23,092 --> 01:02:26,377 Ik ben naar Londen voor zaken. 599 01:02:26,595 --> 01:02:29,086 Ik ben vanavond terug. 600 01:02:29,306 --> 01:02:34,301 Je zult vast blij zijn dat je even van me verlost bent. Maxim. 601 01:03:04,425 --> 01:03:06,999 Kan ik iets voor u doen, mevrouw? 602 01:03:07,594 --> 01:03:09,634 Nee, bedankt, Hilda. 603 01:03:10,014 --> 01:03:12,422 Ik zal de sandwiches brengen. 604 01:03:39,919 --> 01:03:43,964 Niemand gebruikt nog de westelijke vleugel, he? 605 01:03:44,299 --> 01:03:47,799 Niet sinds Mw. De Winter overleden is. 606 01:04:09,783 --> 01:04:11,527 Haast u, Mr. Jack. 607 01:04:11,744 --> 01:04:17,616 Blij je weer te zien, Danny. Het was leuk bijpraten. 608 01:04:18,918 --> 01:04:21,455 Kom liever niet meer. - Jasper. 609 01:04:21,670 --> 01:04:24,458 Onzin, het is alsof ik weer thuis ben. 610 01:04:24,674 --> 01:04:28,173 Niet zo hard. - Ja, Assepoester mag niks horen. 611 01:04:28,636 --> 01:04:31,802 Ze is in de zitkamer. Ga via de tuindeur. 612 01:04:32,014 --> 01:04:36,226 Door al dat stiekeme gedoe voel ik me 't zwarte schaap. 613 01:04:37,269 --> 01:04:41,102 Daag, Danny. - Tot ziens. En wees voorzichtig. 614 01:04:43,942 --> 01:04:44,938 Stil zijn. 615 01:04:47,613 --> 01:04:48,609 Zoekt u mij? 616 01:04:49,365 --> 01:04:53,410 Heb ik u laten schrikken? - Nee, ik wist niet wie 't was. 617 01:04:54,662 --> 01:04:58,992 Jij bent blij me te zien, he ouwe rakker? 618 01:04:59,250 --> 01:05:02,619 Dan is er toch iemand die blij is me te zien. 619 01:05:04,047 --> 01:05:09,254 Hoe is 't met die goeie ouwe Max? - Prima. Bedankt. 620 01:05:10,470 --> 01:05:13,340 Ik hoor dat zijn bruidje alleen is. 621 01:05:14,015 --> 01:05:18,724 Is hij dan niet bang dat iemand u van hem af zal snoepen? 622 01:05:21,147 --> 01:05:26,936 Danny, het heeft niet mogen baten. Mevrouw had ons gehoord. 623 01:05:29,906 --> 01:05:34,901 Stel me even voor aan het bruidje. - Dit is Mr. Favell, mevrouw. 624 01:05:43,294 --> 01:05:46,711 Hebt u zin in thee? - Als dat niet aardig is? 625 01:05:46,965 --> 01:05:49,586 Ik heb zin om te blijven, Danny. 626 01:05:51,094 --> 01:05:54,380 Je hebt gelijk. Jammer, het was net zo leuk. 627 01:05:55,265 --> 01:05:58,469 We mogen het bruidje niet corrumperen. 628 01:05:59,353 --> 01:06:01,594 Het was me aangenaam. 629 01:06:01,813 --> 01:06:07,733 Ik zou het waarderen als u hierover niks tegen uw man zei. 630 01:06:08,528 --> 01:06:12,230 Hij is niet erg gesteld op mij. - Goed. 631 01:06:12,783 --> 01:06:14,158 Dat is aardig. 632 01:06:14,785 --> 01:06:17,870 Ik wou dat ik thuis ook een bruidje had. 633 01:06:18,663 --> 01:06:22,614 Ik ben maar een eenzame vrijgezel. Vaarwel. 634 01:06:24,628 --> 01:06:31,461 Danny is vergeten te zeggen dat ik Rebecca d'r lievelingsneef ben. 635 01:08:33,301 --> 01:08:34,760 Wenst u iets? 636 01:08:42,268 --> 01:08:48,057 Ik had u hier niet verwacht. Ik kom een openstaand raam sluiten. 637 01:08:48,274 --> 01:08:50,896 Hoezo? Ik had het raam gesloten. 638 01:08:52,028 --> 01:08:54,104 U hebt het geopend, he? 639 01:08:56,199 --> 01:09:00,695 U wou deze kamer zien, he? Had dat dan toch gewoon gevraagd. 640 01:09:01,871 --> 01:09:03,698 Ik sta tot uw dienst. 641 01:09:08,837 --> 01:09:13,000 Het is een mooie kamer, he? Er is geen mooiere kamer. 642 01:09:13,508 --> 01:09:18,217 De kamer is gebleven zoals ze was na mevrouw d'r overlijden. 643 01:09:19,097 --> 01:09:21,767 Ik zal u de kleedkamer laten zien. 644 01:09:25,186 --> 01:09:26,847 Dit zijn haar kleren. 645 01:09:28,941 --> 01:09:30,648 U wilt ze toch zien? 646 01:09:42,913 --> 01:09:47,954 Voel eens? Dit was een kerstcadeau van Mr. De Winter. 647 01:09:51,755 --> 01:09:54,590 Hij gaf haar altijd dure cadeaus. 648 01:09:57,344 --> 01:09:59,716 Hier ligt haar ondergoed. 649 01:10:02,391 --> 01:10:05,476 De nonnen hebben het voor haar gemaakt. 650 01:10:10,108 --> 01:10:13,108 Ik bleef altijd op voor haar. 651 01:10:13,319 --> 01:10:17,020 Soms kwamen mevrouw en meneer pas laat thuis. 652 01:10:19,325 --> 01:10:24,033 Ze vertelde me dan over de feestjes. Ze kende iedereen. 653 01:10:25,122 --> 01:10:27,411 En iedereen was dol op haar. 654 01:10:29,377 --> 01:10:34,798 Ze ging na haar bad aan de kaptafel in de slaapkamer zitten. 655 01:10:45,644 --> 01:10:50,555 U hebt haar borstel verplaatst. Zo, hij ligt weer op zijn plaats. 656 01:10:51,441 --> 01:10:57,314 Danny, kam mijn haar, zei ze. En ik kamde dan 20 minuten haar haar. 657 01:10:59,366 --> 01:11:05,120 Dan zei ze: Goeienacht, Danny. En vervolgens ging ze naar bed. 658 01:11:13,839 --> 01:11:17,503 Ik heb deze sloop voor haar geborduurd. 659 01:11:26,602 --> 01:11:28,393 Delicaat, he? 660 01:11:42,576 --> 01:11:45,827 Kijk, je kunt er mijn hand doorzien. 661 01:12:07,852 --> 01:12:10,011 Alsof ze er nog altijd is. 662 01:12:11,981 --> 01:12:16,478 Soms heb ik het gevoel dat ik haar vlak achter me hoor lopen. 663 01:12:16,987 --> 01:12:21,066 Die snelle, lichte pas. Ik zou 'm overal herkennen. 664 01:12:21,574 --> 01:12:25,358 Ik hoor haar niet alleen hier, maar in alle kamers. 665 01:12:26,663 --> 01:12:28,122 Ik hoor 'm nu ook. 666 01:12:30,750 --> 01:12:35,127 Zouden de doden ons zien? - Nee, ik geloof daar niet in. 667 01:12:36,381 --> 01:12:40,593 Soms vraag ik me af of ze niet terug naar Manderley komt 668 01:12:41,886 --> 01:12:44,294 om u een meneer gade te slaan. 669 01:12:47,016 --> 01:12:48,475 U ziet er moe uit. 670 01:12:49,018 --> 01:12:50,976 Rust hier wat. 671 01:12:52,189 --> 01:12:54,097 Luister naar de zee. 672 01:12:56,234 --> 01:12:58,061 Dat is zo rustgevend. 673 01:13:00,405 --> 01:13:01,816 Luister ernaar. 674 01:13:05,910 --> 01:13:07,321 Luister ernaar. 675 01:13:10,499 --> 01:13:12,242 Luister naar de zee. 676 01:13:40,862 --> 01:13:43,021 Ik wil Mw. Danvers spreken. 677 01:13:55,378 --> 01:13:58,793 De familie de Winter nodigt Mr. Favell uit 678 01:13:59,006 --> 01:14:01,082 op 'n gekostumeerd bal. 679 01:14:01,300 --> 01:14:03,340 Ik zie ernaar uit. Jack. 680 01:14:10,768 --> 01:14:11,847 U wou me spreken. 681 01:14:13,771 --> 01:14:17,935 Ja, ik wil dat u al deze spullen laat verdwijnen. 682 01:14:18,484 --> 01:14:22,861 Dit zijn Mw. De Winter d'r spullen. - Ik ben nu Mw. De Winter. 683 01:14:25,074 --> 01:14:26,450 Zoals u wilt. 684 01:14:30,955 --> 01:14:32,118 Momentje. 685 01:14:35,126 --> 01:14:40,121 Ik zal over Mr. Favell z'n bezoek zwijgen tegen Mr. De Winter. 686 01:14:40,965 --> 01:14:44,549 Ik wil zelfs deze hele middag vergeten. 687 01:14:53,687 --> 01:14:56,807 Eindelijk ben je daar. - Ik stik zowat. 688 01:14:57,399 --> 01:15:01,397 Wat heb je zoal gedaan? - Ik heb eens nagedacht. 689 01:15:01,778 --> 01:15:04,779 Waarover? - Ik zal het je vertellen. 690 01:15:07,034 --> 01:15:10,983 Kun je zoals vroeger een gekostumeerd bal geven? 691 01:15:13,040 --> 01:15:16,788 Heeft Beatrice je dat idee soms aangepraat? 692 01:15:17,002 --> 01:15:22,589 Nee, maar het volk moet zien dat Manderley nog niks veranderd is. 693 01:15:25,636 --> 01:15:27,629 Alsjeblieft, lieverd. 694 01:15:30,850 --> 01:15:35,096 Je zou honderden mensen moeten ontvangen, hoor. 695 01:15:35,312 --> 01:15:39,939 Ons huis zou in een echte nachtclub veranderen. 696 01:15:40,151 --> 01:15:42,060 Maar ik wil het zo graag. 697 01:15:42,278 --> 01:15:44,948 Ik zal al doende leren. 698 01:15:45,156 --> 01:15:47,777 En ik zal je niet voor schut zetten. 699 01:15:57,502 --> 01:16:00,503 Goed dan. Mw. Danvers zal je helpen. 700 01:16:00,713 --> 01:16:04,413 Dat is niet nodig, ik kan dit wel alleen aan. 701 01:16:10,598 --> 01:16:14,846 Wat trek jij aan? - Ik verkleed me niet als gastheer. 702 01:16:15,061 --> 01:16:18,181 Word jij Alice in Wonderland? - Nee. 703 01:16:18,398 --> 01:16:21,399 Ik bezorg je de verrassing van je leven. 704 01:16:39,503 --> 01:16:40,498 Binnen. 705 01:16:45,384 --> 01:16:50,544 Robert heeft schetsen gevonden. Wou u ze weggooien? 706 01:16:50,764 --> 01:16:53,516 Ik werk aan een pak voor het bal. 707 01:16:53,892 --> 01:16:58,969 Heeft Mr. De Winter suggesties? - Nee, ik wil hem verrassen. 708 01:16:59,189 --> 01:17:03,899 Misschien kunnen familieportretten u inspiratie geven. 709 01:17:04,319 --> 01:17:06,989 Ik zal ze eens bekijken. 710 01:17:15,206 --> 01:17:20,662 Dit zou iets voor u zijn. U kunt die jurk vast laten namaken. 711 01:17:21,796 --> 01:17:24,999 Mr. De Winter is dol op dit schilderij. 712 01:17:25,842 --> 01:17:28,130 Dit is Caroline de Winter. 713 01:17:28,886 --> 01:17:33,015 Dat is een uitstekend idee. Ik ben u erg dankbaar. 714 01:18:00,794 --> 01:18:03,166 Is alles onder controle? 715 01:18:03,671 --> 01:18:06,875 Bent u soms een hoofdonderwijzer? 716 01:18:07,217 --> 01:18:09,459 Nee, dit is mijn oude toga. 717 01:18:09,677 --> 01:18:13,343 Knap en ook erg economisch, meneer. 718 01:18:14,516 --> 01:18:16,389 Dat was de bedoeling. 719 01:18:27,321 --> 01:18:30,321 Dag, Robert. Jammer van 't slechte weer. 720 01:18:30,532 --> 01:18:32,988 Het is erg mistig en koud. 721 01:18:34,035 --> 01:18:36,787 Die pruik zit ongelooflijk strak. 722 01:18:38,666 --> 01:18:41,500 Zijn jullie Adam en Eva? - Hou op. 723 01:18:41,710 --> 01:18:45,707 De sterke man. Waar is mijn halter? - In de auto? 724 01:18:47,049 --> 01:18:48,294 Daar is hij al. 725 01:18:48,884 --> 01:18:50,794 Waar is je vrouwtje? 726 01:18:51,012 --> 01:18:53,680 Ik mag haar pak nog niet zien. 727 01:18:53,889 --> 01:18:55,170 Knap is dat. 728 01:18:56,851 --> 01:19:00,266 Ik zal haar helpen. - Ik heb zin in een borrel. 729 01:19:00,479 --> 01:19:03,682 Vat je zo geen kou? - Dit is pure wol, hoor. 730 01:19:06,068 --> 01:19:08,939 U bent wat vergeten, meneer. 731 01:19:14,494 --> 01:19:17,494 Ik ben het, Bee. Ik kom je wat helpen. 732 01:19:17,705 --> 01:19:20,872 Ik wil niet dat iemand mijn pak nu al ziet. 733 01:19:22,001 --> 01:19:25,916 Haast je, want de eerste gasten zullen zo aankomen. 734 01:19:27,090 --> 01:19:29,462 Hoort die bloem daar? - Ja. 735 01:19:29,675 --> 01:19:32,083 Spannend, he? 736 01:19:32,303 --> 01:19:35,387 Eindelijk maak ik 'n Manderley-bal mee. 737 01:19:35,598 --> 01:19:38,516 Niemand zal zo mooi zijn. - Echt niet? 738 01:19:38,727 --> 01:19:39,924 Mijn waaier? 739 01:19:41,270 --> 01:19:44,854 Zie ik er echt goed uit? - U bent beeldig. 740 01:19:48,027 --> 01:19:49,901 Daar gaan we dan. 741 01:20:59,350 --> 01:21:02,221 Wat moet dat? - Rebecca. 742 01:21:04,104 --> 01:21:06,857 Ik heb me op 'n schilderij gebaseerd. 743 01:21:10,694 --> 01:21:14,906 Wat heb ik verkeerd gedaan? - Trek iets anders aan. 744 01:21:17,827 --> 01:21:19,903 Doe wat ik zeg. 745 01:21:21,998 --> 01:21:26,660 Sir George en Lady Moore, admiraal en Lady Burbank. 746 01:21:47,440 --> 01:21:50,644 Ik heb u naar beneden zien gaan, zoals haar. 747 01:21:51,235 --> 01:21:53,442 Nog kunt u niet aan haar tippen. 748 01:21:53,655 --> 01:21:57,866 U hebt me met opzet deze jurk laten dragen. 749 01:21:58,576 --> 01:22:03,534 Waarom haat u mij toch zo erg? - U wilt haar plaats innemen. 750 01:22:03,915 --> 01:22:08,245 Toen ze net gestorven was, keek hij ook zo. 751 01:22:08,587 --> 01:22:12,916 Ik luisterde naar 'm terwijl hij nacht na nacht ijsbeerde. 752 01:22:13,133 --> 01:22:15,540 Het verlies kwelde hem. 753 01:22:17,512 --> 01:22:19,552 Ik wil het niet horen. 754 01:22:20,307 --> 01:22:24,768 U dacht dat u Mw. De Winter d'r plaats kon innemen. 755 01:22:24,979 --> 01:22:30,020 U kunt niet tegen haar op. Niemand heeft haar ooit kleingekregen. 756 01:22:30,401 --> 01:22:34,481 Niemand. Alleen de zee kon haar de baas. 757 01:22:35,030 --> 01:22:37,818 Hou op. Hou alstublieft op. 758 01:22:57,928 --> 01:23:01,512 U bent overspannen. Ik heb een raam geopend. 759 01:23:02,434 --> 01:23:05,268 Frisse lucht zal u goeddoen. 760 01:23:18,074 --> 01:23:21,277 Vertrek. Verlaat Manderley toch gewoon. 761 01:23:22,328 --> 01:23:26,657 Hij heeft u niet nodig. Hij heeft zijn herinneringen. 762 01:23:27,375 --> 01:23:29,617 Hij houdt niet van u. 763 01:23:32,089 --> 01:23:37,166 U hebt niks om voor te blijven of om voor te leven, nietwaar? 764 01:23:38,720 --> 01:23:41,638 Kijk naar beneden. Makkelijk, niet? 765 01:23:43,642 --> 01:23:47,426 Waarom zou u niet springen? Waarom niet? 766 01:23:49,440 --> 01:23:50,435 Komaan. 767 01:23:52,150 --> 01:23:53,146 Spring dan. 768 01:23:54,486 --> 01:23:56,111 Niet bang zijn. 769 01:24:07,208 --> 01:24:10,956 Er is een schip op de rotsen gelopen. 770 01:24:11,170 --> 01:24:13,459 Schipbreuk - Naar de baai. 771 01:24:13,673 --> 01:24:15,878 Waarschuw de kustwacht. 772 01:24:17,635 --> 01:24:20,754 Schipbreuk. - Kom helpen, mensen. 773 01:24:52,670 --> 01:24:55,671 Ben, heb jij Mr. De Winter gezien? 774 01:24:55,882 --> 01:24:59,132 Ze komt niet terug, he? U hebt dat gezegd. 775 01:25:00,470 --> 01:25:04,135 Over wie heb je het, Ben? - De andere. 776 01:25:18,154 --> 01:25:21,737 Heb jij Maxim gezien? - Een halfuur geleden. 777 01:25:21,950 --> 01:25:26,446 Is hij niet naar huis gegaan? - Nee, misschien is hij in nood. 778 01:25:28,748 --> 01:25:33,327 Frank, wat is er? Is er iets mis? Ja, ik zie dat er iets mis is. 779 01:25:33,545 --> 01:25:39,215 De duiker is op de romp van een andere boot gestoten. 780 01:25:40,010 --> 01:25:41,385 Een zeilbootje. 781 01:25:42,930 --> 01:25:46,096 Is het... - Ja, het is Rebecca d'r boot. 782 01:25:48,852 --> 01:25:53,431 Hoe weten ze dat zo zeker? - Een dorpeling herkende de boot. 783 01:25:54,441 --> 01:25:56,848 Maxim zal het zwaar krijgen. 784 01:25:57,069 --> 01:26:01,447 Ja, en deze keer zal hij er nog erger onder lijden. 785 01:26:04,243 --> 01:26:09,403 Waarom konden ze dat bootje niet op de zeebodem laten liggen? 786 01:26:11,834 --> 01:26:15,119 Ik zorg voor ontbijt voor de hulpverleners. 787 01:26:16,088 --> 01:26:18,579 Goed, dan zoek ik Maxim. 788 01:26:58,798 --> 01:27:00,590 Je bent vast doodop. 789 01:27:02,385 --> 01:27:07,344 Kun je het me vergeven? - Wat moet ik dan wel vergeven? 790 01:27:08,224 --> 01:27:11,759 Dat ik die domme jurk heb laten maken. 791 01:27:12,187 --> 01:27:15,805 Ach, dat was ik al helemaal vergeten. 792 01:27:16,274 --> 01:27:18,766 Ik was boos op je, he? - Ja. 793 01:27:22,823 --> 01:27:25,443 Kunnen we niet opnieuw beginnen? 794 01:27:25,658 --> 01:27:29,704 Ik vraag niet dat je van me houdt. Dat is onmogelijk. 795 01:27:29,913 --> 01:27:33,614 Ik zal je gezellin zijn. Dat volstaat al. 796 01:27:40,883 --> 01:27:42,710 Je houdt van me, he? 797 01:27:47,973 --> 01:27:50,049 Maar het is te laat, schat. 798 01:27:52,061 --> 01:27:55,310 We hebben onze kans op geluk verspeeld. 799 01:27:55,856 --> 01:27:58,727 Ja, het is afgelopen. 800 01:28:00,403 --> 01:28:01,398 Het is zover. 801 01:28:03,197 --> 01:28:07,693 Datgene waar ik de hele tijd voor vreesde, is gebeurd. 802 01:28:08,160 --> 01:28:09,987 Wat bedoel je nou? 803 01:28:12,540 --> 01:28:14,781 Rebecca heeft gewonnen. 804 01:28:17,587 --> 01:28:21,880 Haar schaduw heeft constant tussen ons in gestaan. 805 01:28:24,135 --> 01:28:28,085 Ze wist dat dit zou gebeuren. - Wat bedoel je toch? 806 01:28:30,058 --> 01:28:33,889 De duiker heeft nog een boot gevonden. 807 01:28:34,103 --> 01:28:37,554 Frank zegt dat het Rebecca d'r boot is. 808 01:28:37,773 --> 01:28:39,932 Wat naar voor je. 809 01:28:40,860 --> 01:28:45,652 Die duiker heeft nog wat ontdekt. Hij heeft in de kajuit gekeken. 810 01:28:47,868 --> 01:28:51,651 Er lag een lijk in. - Dan was ze niet alleen. 811 01:28:52,539 --> 01:28:56,999 Je wilt weten met wie ze aan het zeilen was. Is het dat? 812 01:28:57,210 --> 01:29:00,745 Je snapt het niet. Er was niemand bij haar. 813 01:29:02,841 --> 01:29:05,795 Rebecca ligt daar op die kajuitvloer. 814 01:29:09,931 --> 01:29:14,723 Die dode vrouw in Edgecoombe die nu in de familiecrypte ligt, 815 01:29:16,271 --> 01:29:17,682 was niet Rebecca. 816 01:29:19,065 --> 01:29:20,975 Dat was 'n anoniem lijk. 817 01:29:22,069 --> 01:29:24,856 Niemand had haar lijk opge�ist. 818 01:29:26,323 --> 01:29:29,443 Ik wist dat het Rebecca niet was. 819 01:29:30,994 --> 01:29:32,821 Het was een leugen. 820 01:29:34,498 --> 01:29:36,740 Ik wist waar haar lijk lag. 821 01:29:38,168 --> 01:29:40,920 Ze ligt in die kajuit op de zeebodem. 822 01:29:41,589 --> 01:29:47,378 Hoe weet je dat, Maxim? - Omdat ik haar daar gedumpt heb. 823 01:29:56,103 --> 01:29:59,021 Zeg je nu nog dat je van me houdt? 824 01:30:12,078 --> 01:30:14,651 Zie je nu wel? Ik had gelijk. 825 01:30:17,417 --> 01:30:19,041 Het is te laat. 826 01:30:25,383 --> 01:30:27,839 Zeg niet dat het te laat is. 827 01:30:28,553 --> 01:30:33,049 Ik hou zielsveel van je. Kus me alsjeblieft, Maxim. 828 01:30:33,266 --> 01:30:37,429 Nee, het heeft geen zin meer. Het is te laat. 829 01:30:37,687 --> 01:30:42,515 We mogen elkaar nu niet verliezen. Voortaan zijn we eerlijk. 830 01:30:42,733 --> 01:30:45,770 We hebben niet veel tijd meer. 831 01:30:45,987 --> 01:30:50,696 Waarom vertel je me dit nu pas? - Omdat je me op 'n afstand hield. 832 01:30:50,950 --> 01:30:54,568 Je dacht dan ook altijd aan Rebecca. 833 01:30:55,163 --> 01:30:59,292 Hoe kon jij mij liefhebben? Je hield nog van Rebecca. 834 01:31:00,668 --> 01:31:04,501 Waar heb je het over? Wat bedoel je daarmee? 835 01:31:06,507 --> 01:31:10,007 Als je me aanraakte, dacht je aan Rebecca. 836 01:31:11,513 --> 01:31:16,009 Als je tegen me sprak of met me in de tuin wandelde, 837 01:31:16,226 --> 01:31:20,354 dacht je: Ik heb dit ook met Rebecca gedaan. 838 01:31:21,315 --> 01:31:22,595 Heb ik gelijk? 839 01:31:22,900 --> 01:31:26,103 Dacht je dat ik van Rebecca hield? 840 01:31:29,657 --> 01:31:31,115 Ik haatte haar. 841 01:31:43,629 --> 01:31:47,793 Ik was weg van haar. Ze had me in haar macht, zoals iedereen. 842 01:31:49,426 --> 01:31:53,045 Toen ik getrouwd was, zei iedereen dat ik bofte. 843 01:31:56,434 --> 01:32:01,558 Ze was zo lief, verfijnd en grappig. 844 01:32:03,149 --> 01:32:08,487 Ledereen zei: Ze komt uit de juiste familie, is pienter en ook knap. 845 01:32:09,614 --> 01:32:12,235 En ik geloofde ze. Volledig. 846 01:32:13,951 --> 01:32:15,944 Maar ik was ongelukkig. 847 01:32:17,080 --> 01:32:22,750 Liefde, tederheid en fatsoen waren haar totaal vreemd. 848 01:32:24,462 --> 01:32:26,953 Je hield niet van haar. 849 01:32:28,466 --> 01:32:31,800 Herinner je je die klif in Monte Carlo? 850 01:32:33,388 --> 01:32:37,848 Daar heb ik op huwelijksreis haar ware ik leren kennen. 851 01:32:38,768 --> 01:32:43,145 Vier dagen na ons huwelijk stond ze daar te lachen. 852 01:32:44,566 --> 01:32:49,192 Haar haar wapperde in de wind. Ze vertelde me alles. 853 01:32:50,614 --> 01:32:51,610 Echt alles. 854 01:32:54,117 --> 01:32:55,611 Daar zwijg ik over. 855 01:32:57,663 --> 01:33:01,031 Ik wou haar vermoorden. Dat kon makkelijk. 856 01:33:01,249 --> 01:33:03,705 Herinner je je die afgrond? 857 01:33:04,753 --> 01:33:08,204 Je was toen bang, he? Je dacht dat ik gek was. 858 01:33:09,049 --> 01:33:12,133 Misschien was en ben ik wel gek. 859 01:33:13,512 --> 01:33:16,597 Wat wil je met zo'n serpent? 860 01:33:20,185 --> 01:33:22,427 Ze zei: Ik wil 'n deal sluiten. 861 01:33:22,646 --> 01:33:25,766 Je kunt na vier dagen niet scheiden. 862 01:33:26,400 --> 01:33:29,770 Ik zal je toegewijde vrouwtje spelen. 863 01:33:29,987 --> 01:33:32,478 Ik maak Manderley beroemd. 864 01:33:33,240 --> 01:33:37,986 De mensen zullen jaloers zijn en denken dat we dolgelukkig zijn. 865 01:33:40,456 --> 01:33:43,410 Grappig, he? Van een triomf gesproken. 866 01:33:48,255 --> 01:33:52,254 Ik had niet akkoord mogen gaan. Maar toch deed ik het. 867 01:33:53,886 --> 01:33:57,931 Ik was jong en wou de eer van de familie hooghouden. 868 01:33:59,975 --> 01:34:03,808 Ach, onze eer... Ze wist dat ik alles zou opofferen 869 01:34:04,022 --> 01:34:08,600 om niet te hoeven toegeven dat ons huwelijk niks voorstelde. 870 01:34:11,488 --> 01:34:15,153 Je veracht me, he? Ik veracht mezelf ook. 871 01:34:15,367 --> 01:34:17,738 Je kunt me niet begrijpen. 872 01:34:19,621 --> 01:34:20,996 Of wel? 873 01:34:22,082 --> 01:34:24,703 Natuurlijk kan ik je begrijpen. 874 01:34:27,337 --> 01:34:30,540 Ik hield me aan de afspraak, en zij ook. 875 01:34:30,757 --> 01:34:32,631 Ze deed dat met brio. 876 01:34:33,510 --> 01:34:36,179 Maar na een tijdje liep het mis. 877 01:34:36,387 --> 01:34:39,591 Ze nam 'n flat in Londen en bleef dagen weg. 878 01:34:39,808 --> 01:34:44,304 Daarna bracht ze d'r vrienden mee. Ik waarschuwde haar. 879 01:34:44,521 --> 01:34:48,732 Wat gaat jou dat aan, zei ze. Ze wou ook Frank verleiden. 880 01:34:49,818 --> 01:34:51,360 Die arme Frank. 881 01:34:52,446 --> 01:34:55,945 En dan had je nog die neef van haar. Ene Favell. 882 01:34:56,533 --> 01:34:59,451 Ja, ik ken hem. Hij is bij ons geweest. 883 01:35:00,912 --> 01:35:04,116 Waarom heb je niks gezegd? - Ik wou niet. 884 01:35:04,667 --> 01:35:07,453 Ik wou je niet aan Rebecca herinneren. 885 01:35:08,087 --> 01:35:10,080 Me eraan herinneren? 886 01:35:11,174 --> 01:35:13,000 Alsof dat nodig is. 887 01:35:14,927 --> 01:35:16,884 Favell bezocht haar hier. 888 01:35:18,055 --> 01:35:21,424 Ik zei dat ik hen hier zou neerknallen. 889 01:35:23,727 --> 01:35:29,315 Toen ze 's van Londen terugkwam, dacht ik dat Favell bij haar was. 890 01:35:30,109 --> 01:35:33,941 Toen besloot ik dat het welletjes geweest was. 891 01:35:35,990 --> 01:35:39,655 Ik ben naar hier gekomen om met hen te praten. 892 01:35:42,329 --> 01:35:45,913 Maar ze was alleen. Favell was niet gekomen. 893 01:35:47,710 --> 01:35:51,755 Ze lag op de divan, een volle asbak stond naast haar. 894 01:35:53,424 --> 01:35:55,251 Ze zag er pips uit. 895 01:35:56,219 --> 01:35:57,298 Ze stond op. 896 01:35:58,471 --> 01:36:00,463 Ze liep naar me toe. 897 01:36:01,683 --> 01:36:06,060 Ze zei: Niemand kan bewijzen dat ik niet jouw kind draag. 898 01:36:07,063 --> 01:36:09,899 Je zou graag een erfgenaam hebben, he? 899 01:36:11,026 --> 01:36:16,151 Toen begon ze te lachen en zei: Dit is echt ongelooflijk grappig. 900 01:36:16,698 --> 01:36:21,277 Ledereen zal denken dat ik de perfecte moeder �n vrouw ben. 901 01:36:22,079 --> 01:36:24,071 Is dat niet geweldig? 902 01:36:24,289 --> 01:36:29,912 Je zult mijn zoon zien opgroeien tot erfgenaam van je Manderley. 903 01:36:32,089 --> 01:36:38,257 Ze stond recht voor me, met een sigaret in de hand. 904 01:36:39,930 --> 01:36:46,016 Ze glimlachte en vroeg me: Wat wil je daaraan doen, Max? 905 01:36:47,812 --> 01:36:49,805 Vermoord je me nu niet? 906 01:36:52,401 --> 01:36:54,227 Ik ging door het lint. 907 01:36:56,280 --> 01:36:58,818 Ik zal haar geslagen hebben. 908 01:37:02,202 --> 01:37:03,994 Ze staarde me aan. 909 01:37:05,664 --> 01:37:08,749 Ze keek me bijna triomfantelijk aan. 910 01:37:09,710 --> 01:37:12,746 Toen kwam ze weer glimlachend naar me toe. 911 01:37:14,298 --> 01:37:15,793 Ineens viel ze. 912 01:37:22,473 --> 01:37:26,553 Toen ik eindelijk weer naar haar keek, lag ze op de grond. 913 01:37:26,769 --> 01:37:31,146 Ze had haar hoofd aan een zwaar stuk visgerei gestoten. 914 01:37:33,693 --> 01:37:35,981 Waarom glimlachte ze nog? 915 01:37:38,489 --> 01:37:42,403 Toen zag ik dat ze dood was. - Maar 't was een ongeluk. 916 01:37:43,703 --> 01:37:45,495 Wie zou me geloven? 917 01:37:46,206 --> 01:37:49,871 Ik was radeloos. Ik moest iets doen. 918 01:37:50,502 --> 01:37:51,782 Wat dan ook. 919 01:37:52,212 --> 01:37:57,835 Ik droeg 'r naar de boot. Het was stikdonker. De maan scheen niet. 920 01:37:58,926 --> 01:38:01,252 Ik legde haar in de kajuit. 921 01:38:01,471 --> 01:38:05,931 Ik sloeg een gat in de romp met een bootshaak. 922 01:38:06,810 --> 01:38:09,431 Ik opende de buitenboordskranen. 923 01:38:10,272 --> 01:38:12,181 Ik stapte in de sloep. 924 01:38:14,067 --> 01:38:18,112 Ik zag de boot kapseizen en zinken. 925 01:38:20,532 --> 01:38:21,943 Ik voer terug. 926 01:38:23,827 --> 01:38:25,784 Het begon te regenen. 927 01:38:26,538 --> 01:38:30,999 Weet nog iemand hiervan? - Nee, alleen wij twee�n. 928 01:38:33,546 --> 01:38:38,006 Zeg dat het het lijk van een onbekende is. 929 01:38:38,801 --> 01:38:43,012 Ze zullen haar aan haar ringen en armbanden herkennen. 930 01:38:43,889 --> 01:38:47,934 En dan zullen ze zich die andere vrouw herinneren. 931 01:38:49,186 --> 01:38:50,930 De vrouw in de crypte. 932 01:38:52,523 --> 01:38:56,770 Je moet zeggen dat je je vorige keer vergist hebt. 933 01:38:57,445 --> 01:39:00,018 Je wist niet wat je toen deed. 934 01:39:00,572 --> 01:39:05,033 Rebecca is dood. Vergeet niet dat ze niet kan getuigen. 935 01:39:05,244 --> 01:39:09,953 Ze kan je niks meer maken. Alleen wij kennen de waarheid. 936 01:39:14,295 --> 01:39:16,039 Nu begrijp je me. 937 01:39:17,673 --> 01:39:21,458 Ik hield van je. Ik zal altijd van je houden. 938 01:39:22,887 --> 01:39:26,967 Maar ik heb altijd al geweten dat Rebecca zou winnen. 939 01:39:27,183 --> 01:39:29,590 Nee, ze heeft niet gewonnen. 940 01:39:29,852 --> 01:39:32,011 Nu zal ze niet winnen. 941 01:39:54,210 --> 01:39:56,250 Wie? Kolonel Julyan? 942 01:39:57,506 --> 01:40:00,376 Zeg dat ik er zo snel mogelijk aankom. 943 01:40:04,387 --> 01:40:09,264 Daar zullen we het wel over hebben als we er zeker van zijn. 944 01:40:13,563 --> 01:40:14,559 Wat is er? 945 01:40:16,399 --> 01:40:20,232 Kolonel Julyan, de hoofdcommissaris, heeft gebeld. 946 01:40:21,155 --> 01:40:23,776 Hij moest naar het lijkenhuisje. 947 01:40:24,491 --> 01:40:29,996 Hij wil weten of ik me vergist heb, bij de vorige identificatie. 948 01:40:50,685 --> 01:40:54,848 Kolonel Julyan, ik heb me vorige keer blijkbaar vergist. 949 01:40:55,064 --> 01:40:58,397 Een begrijpelijke fout. En je was ziek. 950 01:40:58,609 --> 01:41:00,518 Ik was niet ziek. 951 01:41:01,028 --> 01:41:05,073 Geen paniek, niemand zal je dat kwalijk nemen, Maxim. 952 01:41:06,325 --> 01:41:09,113 Jammer dat alles opnieuw begint. 953 01:41:09,829 --> 01:41:14,372 Wat bedoelt u precies? - Er komt een nieuw onderzoek. 954 01:41:15,669 --> 01:41:18,622 Ik kan je niet tegen de pers beschermen. 955 01:41:18,838 --> 01:41:21,508 Ach, ja, de pers. 956 01:41:21,716 --> 01:41:27,506 De boot met Mw. De Winter zal door een golf gekapseisd zijn. 957 01:41:28,180 --> 01:41:30,636 Wat denk jij, Crawley? 958 01:41:30,850 --> 01:41:34,100 En de deur zal geklemd gezeten hebben. 959 01:41:34,812 --> 01:41:38,513 Tabb, de botenbouwer, zal dat wel beamen. 960 01:41:38,734 --> 01:41:43,111 Wat weet hij daarvan? - Hij onderzoekt de boot nu. 961 01:41:43,738 --> 01:41:45,648 Dat is puur routine. 962 01:41:45,866 --> 01:41:49,151 Ik zal officieus bij de hoorzitting zijn. 963 01:41:49,661 --> 01:41:52,234 We moeten hierna 's gaan golfen. 964 01:42:07,471 --> 01:42:10,721 Wilt u de avondkranten lezen? - Nee. 965 01:42:10,932 --> 01:42:14,682 En verberg ze voor Mr. De Winter. - Begrepen. 966 01:42:14,895 --> 01:42:18,809 Ledereen is erg aangedaan. - Bedankt, Frith. 967 01:42:19,024 --> 01:42:24,149 Mw. Danvers is erg geschokt. - Ja, dat had ik verwacht. 968 01:42:24,363 --> 01:42:29,654 Er komt blijkbaar een onderzoek. - Ja, het is een pure formaliteit. 969 01:42:29,868 --> 01:42:30,864 Ja, natuurlijk. 970 01:42:31,746 --> 01:42:38,329 Als we moeten getuigen, wil ik de familie graag helpen. 971 01:42:38,544 --> 01:42:42,672 Bedankt, Frith. Dat zal Mr. De Winter graag horen. 972 01:42:43,507 --> 01:42:45,963 Maar dat zal niet nodig zijn. 973 01:43:04,779 --> 01:43:08,314 Ik maak me zorgen over dat onderzoek morgen. 974 01:43:08,825 --> 01:43:10,235 Hoe bedoel je? 975 01:43:10,993 --> 01:43:14,695 Beloof me dat je morgen niet boos zult worden. 976 01:43:15,748 --> 01:43:18,156 Goed, liefje. Ik beloof het. 977 01:43:18,668 --> 01:43:21,504 Je moet er je hoofd bij houden. 978 01:43:22,213 --> 01:43:23,328 Geen paniek. 979 01:43:24,591 --> 01:43:27,840 Ze kunnen niet meteen iets doen, he? 980 01:43:29,387 --> 01:43:32,009 Dan hebben we samen nog wat tijd. 981 01:43:33,850 --> 01:43:38,014 Ik wil mee naar dat onderzoek. - Doe dat nou niet. 982 01:43:38,230 --> 01:43:40,352 Ik wil niet alleen wachten. 983 01:43:40,565 --> 01:43:43,566 Ik zal je echt niet tot last zijn. 984 01:43:44,653 --> 01:43:49,481 Wat er ook gebeurt, ik wil niet van je gescheiden worden. 985 01:43:53,954 --> 01:43:57,205 Ik vind het jammer dat ik jou dit aandoe. 986 01:43:58,041 --> 01:44:00,034 Ik zie de gevolgen. 987 01:44:01,045 --> 01:44:04,045 Ik kan aan niks anders meer denken. 988 01:44:07,843 --> 01:44:14,178 Die grappige, jonge, verloren blik waarvan ik zo hield, is verdwenen. 989 01:44:15,767 --> 01:44:17,048 Voorgoed. 990 01:44:18,604 --> 01:44:21,474 Sinds ik je over Rebecca verteld heb. 991 01:44:22,399 --> 01:44:24,024 Hij is verdwenen. 992 01:44:24,902 --> 01:44:29,113 Je bent in enkele uren tijd zoveel ouder geworden. 993 01:44:52,346 --> 01:44:55,016 Kerrith Schoolgebouw 994 01:44:59,979 --> 01:45:06,693 Black Jack Brady was twee jaar geleden mijn grootste vangst. 995 01:45:06,903 --> 01:45:10,735 Het was een uitgemaakte zaak. Hij werd opgeknoopt. 996 01:45:10,949 --> 01:45:11,945 Momentje. 997 01:45:13,744 --> 01:45:15,570 Nu volgt Gekke Ben. 998 01:45:16,788 --> 01:45:21,036 Herinnert u zich Mw. De Winter? - Ze is niet meer. 999 01:45:21,501 --> 01:45:23,992 De zee heeft haar opgeslokt. 1000 01:45:24,212 --> 01:45:29,551 Inderdaad, we willen weten of u die bewuste nacht aan wal stond. 1001 01:45:30,635 --> 01:45:35,096 Stond u aan wal toen ze die laatste keer is gaan zeilen? 1002 01:45:35,307 --> 01:45:39,600 Ik heb niks gezien. Ik wil niet naar een instelling. 1003 01:45:40,270 --> 01:45:44,185 Daar zitten enge mensen. - U hoeft nergens naartoe. 1004 01:45:44,400 --> 01:45:48,777 Vertel ons nu wat u gezien hebt. - Ik heb niks gezien. 1005 01:45:49,280 --> 01:45:53,063 Kom nou. Hebt u Mw. De Winter zien instappen? 1006 01:45:54,451 --> 01:45:58,947 Ik heb niks gezien. Ik wil niet naar die instelling. 1007 01:46:02,376 --> 01:46:03,490 U mag gaan. 1008 01:46:04,419 --> 01:46:05,795 U mag gaan. 1009 01:46:08,049 --> 01:46:10,290 Mr. Tabb, u bent aan de beurt. 1010 01:46:15,347 --> 01:46:19,761 Zweert u de waarheid en niks dan de waarheid te zeggen? 1011 01:46:22,187 --> 01:46:26,566 Wijlen Mw. De Winter liet haar boot bij u nakijken. 1012 01:46:27,067 --> 01:46:30,852 Heeft ze ooit een ongeluk met die boot gehad? 1013 01:46:31,072 --> 01:46:33,360 Ze was 'n geboren zeilster. 1014 01:46:33,574 --> 01:46:40,111 Als ze benedendeks was, kon de wind de boot doen kapseizen, he? 1015 01:46:40,706 --> 01:46:44,408 Sorry, maar het ligt iets ingewikkelders. 1016 01:46:44,877 --> 01:46:50,632 Hoe bedoelt u, Mr. Tabb? - U vergeet de buitenboordskranen. 1017 01:46:51,968 --> 01:46:58,172 Daarmee voer je water af. Ze staan op zee altijd dicht. 1018 01:47:00,852 --> 01:47:04,636 Ik heb gisteren gezien dat ze openstonden. 1019 01:47:05,023 --> 01:47:07,561 Waarom? - Er is maar ��n reden. 1020 01:47:08,110 --> 01:47:10,647 Daardoor is de boot gezonken. 1021 01:47:11,571 --> 01:47:15,438 Bedoelt u... - Die boot is niet gekapseisd. 1022 01:47:15,742 --> 01:47:20,120 Het klinkt vreselijk, maar de boot werd gekelderd. 1023 01:47:24,126 --> 01:47:28,586 En er zaten gaten in de beplanking. 1024 01:47:29,089 --> 01:47:30,252 Hoe bedoelt u? 1025 01:47:30,591 --> 01:47:36,131 De boot lag nu wel al een jaar onder water en hij kreeg klappen, 1026 01:47:37,097 --> 01:47:41,973 maar de gaten lijken van de binnenkant uit gemaakt te zijn. 1027 01:47:43,437 --> 01:47:48,348 Heeft ze het met opzet gedaan? - Ja, ze kende wat van boten. 1028 01:47:52,321 --> 01:47:55,108 U kende wijlen Mw. De Winter, he? 1029 01:47:55,324 --> 01:47:58,527 Was ze het type om zelfmoord te plegen? 1030 01:47:58,786 --> 01:48:01,657 Dat denk ik niet. Maar je weet maar nooit. 1031 01:48:02,664 --> 01:48:04,373 U mag gaan, Mr. Tabb. 1032 01:48:05,835 --> 01:48:06,950 Mr. De Winter? 1033 01:48:17,096 --> 01:48:20,381 U hebt Mr. Tabb z'n verklaring gehoord. 1034 01:48:20,599 --> 01:48:23,554 Kunt u ons helpen? - Ik vrees van niet. 1035 01:48:23,770 --> 01:48:27,553 Waarom zouden er gaten in de boot gezeten hebben? 1036 01:48:27,773 --> 01:48:29,683 Ik heb geen idee. 1037 01:48:30,568 --> 01:48:36,192 Wist u van die gaten? - Nee, de boot lag op de zeebodem. 1038 01:48:37,909 --> 01:48:40,863 Mr. De Winter, we leven met u mee, 1039 01:48:41,079 --> 01:48:45,871 maar dit is geen lolletje. - Dat is wel duidelijk. 1040 01:48:46,125 --> 01:48:49,827 Heeft mevrouw dan die gaten zelf gemaakt? 1041 01:48:50,047 --> 01:48:51,374 Geloof wat u wilt. 1042 01:48:51,756 --> 01:48:55,422 Waarom zou ze zelfmoord willen plegen? 1043 01:48:56,344 --> 01:48:57,507 Geen idee. 1044 01:48:57,720 --> 01:49:02,051 Ik moet u een erg persoonlijke vraag stellen. 1045 01:49:02,976 --> 01:49:06,096 Waren u en wijlen Mw. De Winter gelukkig? 1046 01:49:08,147 --> 01:49:11,599 Waren u en wijlen Mw. De Winter gelukkig? 1047 01:49:11,860 --> 01:49:14,102 Genoeg. Ik zal u zeggen... 1048 01:49:17,115 --> 01:49:20,566 We gaan na de lunch verder. Lukt dat? 1049 01:49:23,205 --> 01:49:27,333 Je had moeten ontbijten. Je valt flauw van de honger. 1050 01:49:32,964 --> 01:49:36,334 Mr. Frith heeft 'n lunchpakket gestuurd. 1051 01:49:36,552 --> 01:49:38,343 Parkeer om de hoek. 1052 01:49:49,357 --> 01:49:53,686 Ik had niet mogen flauwvallen. - Anders was ik boos geworden. 1053 01:49:53,903 --> 01:49:55,647 Wees voorzichtig. 1054 01:50:03,162 --> 01:50:05,653 Ik kijk even of ik Frank vind. 1055 01:50:05,873 --> 01:50:09,076 Maak je maar geen zorgen. - Zeker weten? 1056 01:50:11,295 --> 01:50:15,589 Drink hier maar eens van, daar zul je van opkikkeren. 1057 01:50:19,012 --> 01:50:21,004 Gaat het echt wel? 1058 01:50:22,265 --> 01:50:23,925 Ik ben zo terug. 1059 01:50:29,856 --> 01:50:32,014 Hoe gaat het met de bruid? 1060 01:50:35,403 --> 01:50:40,611 Met Max samenleven is geen pretje. - U kunt beter gaan. 1061 01:50:40,909 --> 01:50:44,194 Is hij jaloers? Dat kan ik wel begrijpen. 1062 01:50:44,412 --> 01:50:49,833 Jij vindt me toch geen onmens? Ik ben een geheel ongevaarlijk man. 1063 01:50:50,460 --> 01:50:54,244 Ik vind dat je je kranig houdt. Erg kranig. 1064 01:50:55,633 --> 01:50:59,001 Je bent veel volwassener geworden... 1065 01:50:59,219 --> 01:51:03,466 Wat wil je, Favell? - Dag, Max. Het zit je mee. 1066 01:51:04,307 --> 01:51:05,932 Reken maar. 1067 01:51:06,143 --> 01:51:08,812 Ik was bezorgd en ben gekomen. 1068 01:51:09,020 --> 01:51:12,355 Bedankt, maar we zouden nu willen lunchen. 1069 01:51:13,359 --> 01:51:17,308 Dat is een goed idee. Dit is net een picknick. 1070 01:51:18,447 --> 01:51:20,985 Mag ik dat even daar leggen? 1071 01:51:21,408 --> 01:51:25,276 Ik moet over het een en ander met je praten, Max. 1072 01:51:25,496 --> 01:51:26,990 Waarover? 1073 01:51:27,790 --> 01:51:33,495 Zo werden die gaten in die planken langs de binnenkant uit gemaakt. 1074 01:51:33,712 --> 01:51:35,456 Mullen? 1075 01:51:36,340 --> 01:51:40,041 Kun je mijn auto even voltanken? - Ja, meneer. 1076 01:51:40,261 --> 01:51:42,384 En doe de deur dicht. 1077 01:51:44,139 --> 01:51:45,171 Stoort dit? 1078 01:51:53,691 --> 01:51:56,182 Ik denk dat voor de dag om is, 1079 01:51:56,402 --> 01:52:02,654 iemand zal opperen: Hier is kwaad opzet in het spel. 1080 01:52:04,786 --> 01:52:06,328 Verveel ik jullie? 1081 01:52:10,667 --> 01:52:14,118 Goed zo. Ik zit namelijk in een lastig parket. 1082 01:52:14,921 --> 01:52:18,966 Lees maar, dit is een briefje van Rebecca. 1083 01:52:19,176 --> 01:52:21,251 En er staat 'n datum op. 1084 01:52:23,305 --> 01:52:25,343 De dag van haar dood. 1085 01:52:25,556 --> 01:52:29,056 Omdat ik op 'n feestje was, kreeg ik 't pas later. 1086 01:52:29,269 --> 01:52:31,344 En wat dan nog? 1087 01:52:31,562 --> 01:52:37,683 Het werd niet geschreven door een vrouw met zelfmoordneigingen. 1088 01:52:41,990 --> 01:52:45,988 Wat doe je met oude botten? Ze begraven, he? 1089 01:52:47,246 --> 01:52:49,818 Maar voorlopig... 1090 01:52:51,666 --> 01:52:54,454 Ik wil geen auto's meer verkopen. 1091 01:52:54,837 --> 01:52:58,751 Heb je als 's gereden met een dure auto van een ander? 1092 01:52:59,717 --> 01:53:04,343 Dat is knap ergerlijk, want je wilt hem zelf bezitten. 1093 01:53:05,055 --> 01:53:10,263 Ik vraag me af hoe het voelt om 'n huis met jachtterrein te hebben. 1094 01:53:11,562 --> 01:53:14,895 Ik wil met je bespreken hoeveel dat kost. 1095 01:53:15,607 --> 01:53:18,479 Hoe doe je dat zonder hard te werken? 1096 01:53:21,113 --> 01:53:24,483 Dag, Favell. Zocht je mij, Maxim? 1097 01:53:26,118 --> 01:53:31,361 Ik heb wat te bespreken met Mr. Favell. We gaan naar de Inn. 1098 01:53:32,458 --> 01:53:34,249 We nemen een kamer. 1099 01:53:39,090 --> 01:53:41,498 Haal kolonel Julyan. 1100 01:53:42,552 --> 01:53:43,832 Kom mee, Favell. 1101 01:53:49,099 --> 01:53:52,683 Hebt u een kamer? - Ja, loopt u maar door. 1102 01:53:57,316 --> 01:53:58,811 Volstaat dit? 1103 01:53:59,027 --> 01:54:01,564 Het is net het Ritz. 1104 01:54:02,113 --> 01:54:05,031 Wat drinkt u? - Een cognac met water. 1105 01:54:05,241 --> 01:54:08,610 En jij? Ik trakteer. Het zal ervanaf kunnen. 1106 01:54:09,162 --> 01:54:12,578 Graag. - Twee cognac dan, beste man. 1107 01:54:12,791 --> 01:54:15,495 Waar is Mr. De Winter? - Daarheen. 1108 01:54:16,378 --> 01:54:17,837 Dit is Mr. Favell. 1109 01:54:19,714 --> 01:54:21,873 Ik ken kolonel Julyan goed. 1110 01:54:22,300 --> 01:54:25,384 Dan weet je dat hij hoofdcommissaris is. 1111 01:54:25,595 --> 01:54:28,300 Vertel hem dan maar je voorstel. 1112 01:54:28,515 --> 01:54:32,133 Ik heb alleen gezegd dat ik met pensioen wil gaan. 1113 01:54:32,560 --> 01:54:36,310 Hij wou bewijs achterhouden, tegen betaling. 1114 01:54:37,023 --> 01:54:39,099 Ik wil gerechtigheid. 1115 01:54:39,317 --> 01:54:44,941 Die botenbouwer denkt dat Rebecca zelfmoord gepleegd heeft. 1116 01:54:45,157 --> 01:54:49,984 Maar volgens dit briefje hier is daar helemaal niks van aan. 1117 01:54:50,245 --> 01:54:51,360 Lees maar voor. 1118 01:54:52,247 --> 01:54:56,577 Jack, ik ben bij de dokter geweest. Ik ga naar Manderley. 1119 01:54:56,793 --> 01:55:00,495 Ik zal de deur van het strandhuisje loslaten. 1120 01:55:00,714 --> 01:55:04,000 Ik heb groots nieuws. Rebecca. 1121 01:55:04,385 --> 01:55:07,551 Wie pleegt er na zo'n bericht zelfmoord? 1122 01:55:08,013 --> 01:55:10,683 Als u zelfmoord wou plegen, 1123 01:55:10,891 --> 01:55:16,431 zou u dan de zee opgaan en dan uw boot vakkundig lek slaan? 1124 01:55:17,398 --> 01:55:22,475 Vindt u niet dat hier iets niet klopt? 1125 01:55:23,488 --> 01:55:25,029 Denkt u aan moord? 1126 01:55:25,948 --> 01:55:28,784 Max is een ouderwets man. 1127 01:55:28,993 --> 01:55:32,243 Hij zou alles doen om zijn eer hoog te houden. 1128 01:55:32,455 --> 01:55:34,364 Dit is pure afpersing. 1129 01:55:34,707 --> 01:55:39,665 Afpersing is niet zo puur. En velen krijgen er problemen door. 1130 01:55:39,879 --> 01:55:43,461 De afperser draait er meestal voor op. 1131 01:55:43,674 --> 01:55:47,755 U houdt deze hoge pief dus de hand boven het hoofd? 1132 01:55:47,971 --> 01:55:50,924 Omdat u met 'm mag dineren. - Pas op. 1133 01:55:51,140 --> 01:55:53,846 Hebt u ook getuigen? 1134 01:55:54,060 --> 01:55:56,681 Ja, ik heb een getuige: Ben. 1135 01:55:57,146 --> 01:56:01,476 Die arrogante wetsdokter zag niet dat hij iets verzweeg. 1136 01:56:01,693 --> 01:56:02,724 Wat dan wel? 1137 01:56:02,944 --> 01:56:06,443 Rebecca en ik hebben 'm 's betrapt bij 't gluren. 1138 01:56:06,656 --> 01:56:08,815 Ze dreigde met 'n instelling. 1139 01:56:09,034 --> 01:56:11,607 Hij moet iets gezien hebben. 1140 01:56:11,995 --> 01:56:14,568 Dit is echt belachelijk. 1141 01:56:14,956 --> 01:56:17,198 Jullie spannen samen, he? 1142 01:56:18,001 --> 01:56:22,628 Als ik me niet vergis, koester je een wrok tegen me, he Crawley? 1143 01:56:23,215 --> 01:56:28,173 Rebecca moest hem niet, maar deze keer maakt hij meer kans. 1144 01:56:29,263 --> 01:56:33,260 Het bruidje zal je steun waarderen. Over 'n weekje. 1145 01:56:33,851 --> 01:56:37,053 Telkens als ze flauwvalt. - Maxim, nee. 1146 01:56:38,689 --> 01:56:41,607 Je opvliegendheid wordt je dood. 1147 01:56:44,945 --> 01:56:45,941 Excuseer me. 1148 01:56:47,740 --> 01:56:52,698 Had u nog iets gewild? - Een kalmeringspil voor de Winter. 1149 01:56:52,912 --> 01:56:55,153 Nee, laat ons alleen. 1150 01:56:58,876 --> 01:57:04,416 U schijnt aan alles gedacht te hebben. Ook aan een motief? 1151 01:57:04,632 --> 01:57:10,884 Ik wist dat u dat zou vragen. Zo gaat dat in detectiveverhalen. 1152 01:57:11,347 --> 01:57:13,920 Excuseer me even. 1153 01:57:16,227 --> 01:57:18,599 Ga toch naar huis. 1154 01:57:18,812 --> 01:57:20,556 Laat me blijven. 1155 01:57:20,773 --> 01:57:25,601 U zult hem toch niet... - Ik sla Favell ook niet hoog aan, 1156 01:57:26,112 --> 01:57:29,944 maar ik moet zijn beschuldigingen wel controleren. 1157 01:57:30,157 --> 01:57:31,735 Akkoord, kolonel. 1158 01:57:31,951 --> 01:57:36,779 We moeten alle bewijzen en mogelijkheden bestuderen. 1159 01:57:37,415 --> 01:57:41,460 En we mogen geen middel onbeproefd laten. 1160 01:57:41,920 --> 01:57:45,502 Zij zal u het motief uitleggen. 1161 01:57:46,383 --> 01:57:49,383 Kolonel Julyan, Mw. Danvers. 1162 01:57:49,594 --> 01:57:54,006 Gaat u zitten. - Laat mij maar begaan, kolonel. 1163 01:57:54,223 --> 01:57:59,135 Wie was Rebecca d'r dokter? - Dr. McClane uit het dorp. 1164 01:57:59,396 --> 01:58:02,729 Ja, maar wie is haar dokter in Londen? 1165 01:58:05,319 --> 01:58:08,652 Geen idee. - Kom nou, je wist alles van haar. 1166 01:58:08,864 --> 01:58:10,857 Je wist dat ze van me hield. 1167 01:58:11,075 --> 01:58:15,783 Je weet toch nog dat we ons in het strandhuisje amuseerden? 1168 01:58:16,121 --> 01:58:20,035 Dat mocht toch? Liefde was maar een spel voor haar. 1169 01:58:20,625 --> 01:58:24,540 Ze zat vaak op haar bed en lachte jullie uit. 1170 01:58:24,963 --> 01:58:28,582 Waarom zou Mw. De Winter zelfmoord plegen? 1171 01:58:29,093 --> 01:58:32,296 Ik kende haar, ze zou nooit zelfmoord plegen. 1172 01:58:32,513 --> 01:58:35,300 Ziet u nu wel? Dat zou ze nooit doen. 1173 01:58:35,516 --> 01:58:39,929 Naar welke dokter is Rebecca die laatste dag gegaan? 1174 01:58:40,730 --> 01:58:41,974 Geen idee. 1175 01:58:42,189 --> 01:58:46,851 Ik snap het al. Je denkt dat we haar naam willen onteren. 1176 01:58:47,069 --> 01:58:51,815 Je wilt haar verdedigen. Ik wil net haar naam zuiveren. 1177 01:58:52,033 --> 01:58:58,320 Er wordt gesuggereerd dat Mw. De Winter vermoord werd. 1178 01:58:58,539 --> 01:58:59,997 Daar gaat het om. 1179 01:59:00,207 --> 01:59:02,995 Je zult de moordenaar willen kennen. 1180 01:59:03,211 --> 01:59:09,664 Zijn naam rolt van je tong: George Fortescue Maximilian de Winter. 1181 01:59:16,099 --> 01:59:19,717 Mevrouw ging soms naar een priv�-dokter, 1182 01:59:19,936 --> 01:59:21,976 zelfs voor ze trouwde. 1183 01:59:22,355 --> 01:59:24,312 Geef ons zijn naam. 1184 01:59:33,700 --> 01:59:37,614 Dr. Baker, Goldhawk Road 165, Shepherd's Bush. 1185 01:59:37,829 --> 01:59:40,996 Nu hebt u uw motief. Ondervraag hem. 1186 01:59:41,208 --> 01:59:44,956 Hij moest bevestigen dat ze zwanger was. 1187 01:59:45,629 --> 01:59:50,421 Van een kindje met krulhaar. - Nee, dan had ze me dat verteld. 1188 01:59:50,634 --> 01:59:56,553 Max wist dat ie niet de vader was. Daarom heeft hij haar gedood. 1189 01:59:56,765 --> 02:00:00,430 We moeten Dr. Baker ondervragen. - Mooi zo. 1190 02:00:00,643 --> 02:00:06,230 Ik wil voor alle zekerheid meegaan. - Dat recht hebt u jammer genoeg. 1191 02:00:06,816 --> 02:00:09,853 Ik laat het onderzoek opschorten. 1192 02:00:10,070 --> 02:00:14,115 Bent u niet bang dat de gevangene zal gaan lopen? 1193 02:00:14,449 --> 02:00:17,652 Ik beloof dat hij niet zal ontsnappen. 1194 02:00:19,621 --> 02:00:23,701 Kom, dan kan het ongelukkige paar nog even alleen zijn. 1195 02:00:35,721 --> 02:00:38,177 Zou ik toch niet meegaan? 1196 02:00:38,390 --> 02:00:43,301 Dat is te vermoeiend. Ik ben morgen terug. Ik zal niet overnachten. 1197 02:00:44,146 --> 02:00:46,186 Ik zal op je wachten. 1198 02:00:52,322 --> 02:00:56,271 Klaar, Maxim? Rij maar voorop. Ik volg met Favell. 1199 02:01:10,840 --> 02:01:16,131 Dr. Baker, u hebt vast over Mr. De Winter in de krant gelezen. 1200 02:01:16,346 --> 02:01:18,836 Ja, er lag een lijk in een boot. 1201 02:01:19,057 --> 02:01:22,426 Mijn vrouw heeft het me verteld. Gecondo... 1202 02:01:22,644 --> 02:01:26,511 Zo komen we nergens. - Laat mij nu maar, Favell. 1203 02:01:26,982 --> 02:01:32,687 We willen meer weten over Mw. De Winter d'r laatste dag: 1204 02:01:33,405 --> 02:01:35,112 12 oktober vorig jaar. 1205 02:01:35,323 --> 02:01:39,191 Heeft er u toen iemand met die naam opgezocht? 1206 02:01:40,245 --> 02:01:45,121 Sorry, maar ik zou de naam de Winter wel onthouden hebben. 1207 02:01:46,084 --> 02:01:50,960 Ik heb geen pati�nte met die naam. - Kent u alle pati�nten bij naam? 1208 02:01:51,173 --> 02:01:53,746 Ik wil het gerust opzoeken. 1209 02:01:55,385 --> 02:01:57,674 Zei u 12 oktober? - Ja. 1210 02:01:58,514 --> 02:02:02,262 Eens kijken. Nee, hier staat geen de Winter. 1211 02:02:03,018 --> 02:02:06,138 Weet u dat zeker? - Ik geef u de namen. 1212 02:02:07,231 --> 02:02:10,434 Ross, Campbell, Steadall, Perrino, Danvers... 1213 02:02:10,651 --> 02:02:12,358 Danny? Ongelooflijk. 1214 02:02:12,569 --> 02:02:15,986 Lees die naam nog 's voor? Zei u Danvers? 1215 02:02:16,365 --> 02:02:18,523 Ja, ze kwam om drie uur. 1216 02:02:18,742 --> 02:02:22,906 Weet u nog hoe ze eruitzag? - Ja, dat weet ik nog erg goed. 1217 02:02:23,121 --> 02:02:27,451 Ze was knap. Ze was groot, had donker haar en was mooi gekleed. 1218 02:02:28,628 --> 02:02:32,127 Ze heeft een valse naam gebruikt. - O ja? 1219 02:02:33,382 --> 02:02:36,466 Dat is raar, want ik ken haar al lang. 1220 02:02:36,677 --> 02:02:40,462 Wat had ze dan wel? - Ik heb mijn beroepsgeheim. 1221 02:02:40,807 --> 02:02:44,341 Waarom zou mevrouw zelfmoord willen plegen? 1222 02:02:44,644 --> 02:02:47,217 Het was moord. Ze was zwanger, he? 1223 02:02:47,438 --> 02:02:51,851 Vertel op, wat zou zo'n klassevrouw hier anders doen? 1224 02:02:52,068 --> 02:02:58,272 Omdat dit een officieel bezoek... - We moeten het echt wel weten. 1225 02:02:59,992 --> 02:03:06,196 Of ik weet waarom ze zelfmoord zou plegen? Ja, dat denk ik wel. 1226 02:03:10,253 --> 02:03:13,587 Die zogenaamde Mw. Danvers was zwaar ziek. 1227 02:03:15,091 --> 02:03:19,136 Was ze niet zwanger? - Ze dacht dat ze zwanger was. 1228 02:03:19,345 --> 02:03:21,054 Maar dat was niet zo. 1229 02:03:21,765 --> 02:03:26,142 Ik heb haar naar een specialist voor foto's gestuurd. 1230 02:03:27,104 --> 02:03:29,594 Ze is later teruggekomen. 1231 02:03:30,815 --> 02:03:34,399 Ik weet nog dat ze haar hand voor de foto's uitstak. 1232 02:03:34,612 --> 02:03:38,656 Ze zei: Ik wil de waarheid kennen. En geen medelijden. 1233 02:03:39,408 --> 02:03:42,195 Ik kan de waarheid aan. 1234 02:03:42,410 --> 02:03:46,622 Ik wist dat ze het meende. Ik heb het haar dus gezegd. 1235 02:03:47,832 --> 02:03:51,831 Ze bedankte me en vertrok voorgoed. Ik dacht dat... 1236 02:03:52,587 --> 02:03:54,995 Wat had ze dan wel? - Kanker. 1237 02:03:57,760 --> 02:04:02,256 En een operatie zou helemaal niks meer uitgehaald hebben. 1238 02:04:03,099 --> 02:04:05,554 Ze zou morfine moeten krijgen. 1239 02:04:05,767 --> 02:04:08,057 Ik kon niks meer doen. 1240 02:04:10,022 --> 02:04:16,108 Heeft ze nog iets gezegd? - Ze glimlachte nog even raar. 1241 02:04:17,029 --> 02:04:19,437 Het was 'n geweldige vrouw. 1242 02:04:20,116 --> 02:04:24,777 O ja, ze zei nog iets wat ik toen erg bizar vond. 1243 02:04:25,705 --> 02:04:29,832 Ze zei dat het geen maanden meer zou duren. 1244 02:04:34,255 --> 02:04:36,960 Bedankt, wij weten genoeg. 1245 02:04:37,508 --> 02:04:42,799 We hebben nog een verificatie nodig om die zelfmoord te bevestigen. 1246 02:04:43,055 --> 02:04:47,883 Goed. Wilt u een sherry? - Nee, we moeten er zo vandoor. 1247 02:04:52,232 --> 02:04:55,731 Gelukkig kennen we de waarheid. - Vreselijk. 1248 02:04:55,944 --> 02:04:58,695 Ze was nog zo jong. Daarom... 1249 02:04:58,946 --> 02:05:03,159 Ik wist hier niks van. Danny waarschijnlijk ook niet. 1250 02:05:05,286 --> 02:05:06,365 Ik wil 'n borrel. 1251 02:05:06,579 --> 02:05:11,870 Moeten we nog getuigen, kolonel? - Maxim is geen verdachte meer. 1252 02:05:12,085 --> 02:05:16,332 Gaan we terug, kolonel? - Nee, ik blijf overnachten. 1253 02:05:16,923 --> 02:05:23,257 Wij weten hoe we met afpersers moeten afrekenen, Favell. 1254 02:05:23,471 --> 02:05:26,259 Wees daar maar zeker van. - Hoezo? 1255 02:05:26,475 --> 02:05:29,309 Bel me als u 'n nieuwe auto wilt kopen. 1256 02:05:30,520 --> 02:05:34,814 Bedankt voor uw hulp. Dat hoef ik u vast niet te zeggen. 1257 02:05:35,025 --> 02:05:39,355 Vergeet deze hele zaak maar. Bel nu naar je vrouw. 1258 02:05:39,572 --> 02:05:40,851 Dan gaan we terug. 1259 02:05:42,699 --> 02:05:44,527 U bent 'n goede vriend. 1260 02:05:56,172 --> 02:05:59,374 Ik moet je iets zeggen. - Dat is niet nodig. 1261 02:06:09,560 --> 02:06:11,718 Ik heb haar niet gedood. 1262 02:06:12,438 --> 02:06:15,273 Ze wou dat ik haar doodde. 1263 02:06:15,983 --> 02:06:21,226 Ze heeft met opzet gelogen. Daarom lachte ze toen ze... 1264 02:06:21,823 --> 02:06:23,649 Denk er niet meer aan. 1265 02:06:30,790 --> 02:06:36,413 Danny, Rebecca heeft voor ons allebei iets verzwegen. 1266 02:06:37,046 --> 02:06:38,327 Ze had kanker. 1267 02:06:40,299 --> 02:06:41,580 Ja, zelfmoord. 1268 02:06:43,094 --> 02:06:48,848 Nu zullen Max en zijn bruidje nog lang en gelukkig kunnen leven. 1269 02:06:55,815 --> 02:06:56,811 Is dat uw auto? 1270 02:06:59,068 --> 02:07:02,023 Vertrekt u? U mag hier niet parkeren. 1271 02:07:02,322 --> 02:07:05,488 Je mag je auto toch overal parkeren? 1272 02:07:06,076 --> 02:07:09,030 Jammer dat u niks beters te doen hebt. 1273 02:07:13,041 --> 02:07:17,620 Blijft ze voor je op? - Ze wou niet gaan slapen. 1274 02:07:20,466 --> 02:07:22,541 Reed dit ding maar sneller. 1275 02:07:23,593 --> 02:07:27,592 Is er iets, Maxim? - Ik heb een naar voorgevoel. 1276 02:08:17,148 --> 02:08:18,393 Wat is er? 1277 02:08:18,608 --> 02:08:20,482 Hoe laat is het? 1278 02:08:20,694 --> 02:08:23,398 Het zal vier uur zijn. Waarom? 1279 02:08:23,821 --> 02:08:28,483 Dat is niet het ochtendgloren. - Noorderlicht dan? 1280 02:08:30,578 --> 02:08:33,284 Nee, dat is Manderley. 1281 02:08:58,606 --> 02:09:01,727 Waar is Mw. De Winter? - Ze is hier ergens. 1282 02:09:12,663 --> 02:09:14,323 Daar ben je dan. 1283 02:09:14,540 --> 02:09:17,077 Ben je ongedeerd, liefje? 1284 02:09:18,710 --> 02:09:24,001 Mw. Danvers is gek geworden. Ze wou ons hier niet gelukkig zien. 1285 02:09:24,216 --> 02:09:26,838 Kijk, de westelijke vleugel. 101885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.