Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,640 --> 00:01:41,757
Ik droomde dat ik weer
naar Manderley ging.
2
00:01:42,840 --> 00:01:46,150
Ik stond voor
de ijzeren toegangspoort.
3
00:01:46,880 --> 00:01:50,509
Ik kon eerst niet binnen.
De weg was versperd.
4
00:01:51,360 --> 00:01:57,071
Maar ineens beschikte ik
over bovennatuurlijke krachten
5
00:01:57,280 --> 00:02:00,397
en gleed ik als een geest
door de poort.
6
00:02:01,520 --> 00:02:06,799
De oprijlaan kronkelde voor me uit,
zoals hij altijd al gedaan had.
7
00:02:07,640 --> 00:02:11,952
Maar er was wat veranderd.
8
00:02:12,440 --> 00:02:14,715
De natuur had toegeslagen.
9
00:02:14,920 --> 00:02:20,153
Moeder Natuur had langzaamaan
de hele oprijlaan overwoekerd.
10
00:02:22,920 --> 00:02:27,277
Ik liep verder over
onze kronkelende oprijlaan.
11
00:02:28,600 --> 00:02:31,353
Eindelijk zag ik Manderley.
12
00:02:31,960 --> 00:02:34,679
Manderley,
geheimzinnig en stil.
13
00:02:35,200 --> 00:02:38,829
De perfecte symmetrie was
nog onaangetast.
14
00:02:39,520 --> 00:02:42,353
Maanlicht kan misleidend zijn.
15
00:02:42,560 --> 00:02:46,394
Ik dacht ineens
dat ik licht zag branden.
16
00:02:49,720 --> 00:02:52,154
Toen schoof 'n wolk
voor de maan.
17
00:02:52,560 --> 00:02:56,269
Ze hing even als een donkere hand
voor een gezicht.
18
00:02:57,160 --> 00:02:58,673
En weg was de illusie.
19
00:03:00,600 --> 00:03:03,433
Ik keek
naar een verlaten omhulsel.
20
00:03:03,640 --> 00:03:07,553
Het verleden hing niet
om deze starende muren.
21
00:03:08,960 --> 00:03:13,112
We kunnen nooit meer
naar Manderley terugkeren.
22
00:03:13,480 --> 00:03:17,314
Maar ik bezoek Manderley soms
nog in mijn dromen.
23
00:03:17,520 --> 00:03:22,958
Dit vreemde leven begon
in het zuiden van Frankrijk.
24
00:03:56,160 --> 00:03:57,229
Nee, halt.
25
00:03:58,440 --> 00:04:00,396
Waarom roept u zo?
26
00:04:03,000 --> 00:04:05,230
Wie bent u?
Waarom staart u?
27
00:04:06,280 --> 00:04:10,034
Sorry, maar ik dacht...
- Maar u staarde wel.
28
00:04:10,240 --> 00:04:13,038
Wat doet u hier?
- Wandelen.
29
00:04:13,520 --> 00:04:16,512
Wandel dan verder.
En gil niet meer.
30
00:04:41,560 --> 00:04:46,429
In het laagseizoen valt er niks
te beleven in Monte Carlo.
31
00:04:49,440 --> 00:04:53,558
IJskoud. Ober? Roep hem even.
Zeg dat hij wat...
32
00:04:54,040 --> 00:04:55,758
Kijk, Max de Winter.
33
00:05:03,880 --> 00:05:06,838
Edithe Van Hopper.
Wat leuk u te zien.
34
00:05:07,040 --> 00:05:10,396
Ik dacht al dat ik
geen oude bekenden zou zien.
35
00:05:10,600 --> 00:05:12,113
Drink mee koffie.
36
00:05:12,320 --> 00:05:15,915
Meneer drinkt mee koffie.
Vraag nog 'n kopje.
37
00:05:16,280 --> 00:05:19,909
Nee, ik trakteer u allebei
op een kop koffie.
38
00:05:21,200 --> 00:05:22,553
Ober, koffie graag.
39
00:05:22,760 --> 00:05:24,113
Sigaretje?
40
00:05:24,320 --> 00:05:26,754
Ik had u meteen herkend.
41
00:05:26,960 --> 00:05:30,077
Dit is geleden van die avond
in het casino.
42
00:05:31,080 --> 00:05:34,959
Misschien herkent u me niet meer.
Speelt u hier?
43
00:05:35,360 --> 00:05:39,512
Daar vind ik niks meer aan.
- Dat kan ik goed begrijpen.
44
00:05:39,720 --> 00:05:43,793
Als ik op Manderley woonde,
zou ik niet weggaan.
45
00:05:44,000 --> 00:05:48,118
Het zou een van de grootste
en mooiste domeinen zijn.
46
00:05:48,680 --> 00:05:51,717
En wat vindt u
van Monte Carlo?
47
00:05:51,920 --> 00:05:56,277
Het is een gekunstelde plek.
- Ze is verwend, Mr. De Winter.
48
00:05:56,480 --> 00:05:59,040
Anderen zou er hun leven
voor geven.
49
00:05:59,440 --> 00:06:02,000
Dan zie je Monte Carlo
toch nog niet?
50
00:06:02,200 --> 00:06:07,354
Ik hoop dat ik u nog zal zien.
U moet zeker 's bij mij langskomen.
51
00:06:07,560 --> 00:06:11,872
Hebt u een goede kamer? Er is
weinig volk. Dus klaag gerust.
52
00:06:12,560 --> 00:06:15,711
Uw bediende pakt vast voor u uit.
- Heb ik niet.
53
00:06:15,920 --> 00:06:21,040
Wilt u soms voor mij uitpakken?
- Ik denk echt niet dat...
54
00:06:21,840 --> 00:06:26,550
Misschien kun jij Mr. De Winter
helpen. Dat zou je al kunnen.
55
00:06:26,800 --> 00:06:31,590
Bedankt, maar ik heb een motto:
Alleen reis je veel sneller.
56
00:06:31,800 --> 00:06:34,712
Nog nooit van gehoord?
Goeienavond.
57
00:06:35,160 --> 00:06:39,233
Wat was dat? Vindt hij
zo'n snel afscheid grappig?
58
00:06:40,240 --> 00:06:44,119
Gaap zo niet. Ga mee naar boven.
Heb je de sleutel?
59
00:06:44,400 --> 00:06:47,278
Ik herinner me
een bekende schrijver
60
00:06:47,480 --> 00:06:50,199
die wegdook
als hij mij zag aan komen.
61
00:06:50,560 --> 00:06:53,233
Hij zal verliefd
op me geweest zijn.
62
00:06:54,240 --> 00:06:55,673
C'est la vie.
63
00:06:57,120 --> 00:07:00,032
Ik wil niet vervelend
doen, liefje,
64
00:07:00,240 --> 00:07:03,118
maar je was
wel erg vrijpostig.
65
00:07:03,320 --> 00:07:06,790
Ik was beschaamd in jouw plaats,
en hij vast ook.
66
00:07:07,640 --> 00:07:09,312
Mannen haten dat.
67
00:07:09,520 --> 00:07:13,195
Niet mokken. Ik ben
verantwoordelijk voor je.
68
00:07:13,400 --> 00:07:16,233
Misschien heeft
de stakker niks gemerkt.
69
00:07:16,440 --> 00:07:21,594
Hij zal nog om zijn vrouw rouwen.
Hij zou haar aanbeden hebben.
70
00:07:28,320 --> 00:07:29,878
Lunch
71
00:07:38,400 --> 00:07:39,355
Louis?
72
00:07:41,240 --> 00:07:42,832
Wat dom van me.
73
00:07:45,160 --> 00:07:48,835
Het spijt me vreselijk.
Laat maar, het geeft niet.
74
00:07:49,040 --> 00:07:52,237
Nog 'n bord graag. Ze luncht
samen met mij.
75
00:07:52,440 --> 00:07:54,192
Hoeft niet.
- Hoezo?
76
00:07:54,400 --> 00:07:58,359
Bedankt, maar ik lunch wel
als alles hier opgeruimd is.
77
00:07:58,560 --> 00:08:03,190
Ik zou u ook zonder dat ongelukje
uitgenodigd hebben. Kom maar.
78
00:08:04,160 --> 00:08:07,516
We hoeven niet te praten.
- Bedankt.
79
00:08:12,600 --> 00:08:15,876
Roereieren graag.
- Goed, juffrouw.
80
00:08:18,880 --> 00:08:21,917
Waar is uw vriendin?
- Ze is verkouden.
81
00:08:23,280 --> 00:08:28,798
Het spijt me van gisteren. Ik ben
geen gezelschap meer gewend.
82
00:08:29,120 --> 00:08:31,634
U wou
gewoon alleen zijn en...
83
00:08:31,840 --> 00:08:35,515
Is Mw. Van Hopper een vriendin
of een kennis?
84
00:08:35,720 --> 00:08:38,518
Ik ben
'n betaalde gezelschapsdame.
85
00:08:38,720 --> 00:08:40,472
Is gezelschap te koop?
86
00:08:40,680 --> 00:08:44,434
Een gezelschapsdame
koestert je aan haar boezem.
87
00:08:46,000 --> 00:08:50,630
Ik benijd u niet.
- Ze is aardig en ik moet werken.
88
00:08:50,840 --> 00:08:54,799
Hebt u geen familie?
- Mijn moeder is al lang dood.
89
00:08:55,560 --> 00:08:58,199
En mijn vader is
onlangs overleden.
90
00:08:59,160 --> 00:09:01,879
En nu werk ik.
- Wat naar voor u.
91
00:09:02,360 --> 00:09:07,036
Ja, want mijn vader en ik konden
zo goed met elkaar opschieten.
92
00:09:07,240 --> 00:09:09,674
Hij was erg aardig
en ongewoon.
93
00:09:10,080 --> 00:09:11,957
Wat was hij?
- Schilder.
94
00:09:12,160 --> 00:09:16,153
Was hij goed?
- De mensen begrepen hem niet.
95
00:09:16,520 --> 00:09:18,397
Dat is vaak 't probleem.
96
00:09:18,600 --> 00:09:21,956
Hij schilderde bomen.
Eén boom eigenlijk.
97
00:09:22,360 --> 00:09:24,476
Maar één boom?
98
00:09:24,680 --> 00:09:30,277
Hij vond dat je de ideale plaats
of persoon trouw moest blijven.
99
00:09:30,880 --> 00:09:34,190
Vindt u dat dom?
- Nee, dat geloof ik ook.
100
00:09:34,560 --> 00:09:37,552
Wat deed u
terwijl hij schilderde?
101
00:09:37,760 --> 00:09:41,355
Ik schetste dan wat.
Maar ik ben er niet zo goed in.
102
00:09:41,560 --> 00:09:43,471
Schetst u vandaag?
103
00:09:43,720 --> 00:09:45,312
Waar?
- Geen idee.
104
00:09:45,520 --> 00:09:48,193
Ik geef u een lift.
- Ik wou niet...
105
00:09:48,520 --> 00:09:50,795
Eet af,
dan gaan we.
106
00:09:51,000 --> 00:09:53,560
Bedankt, maar ik heb
weinig honger.
107
00:09:53,760 --> 00:09:55,432
Eet nu maar.
108
00:10:07,280 --> 00:10:12,229
Dat wordt vast een kunstwerk.
- Het is nog niet goed genoeg.
109
00:10:12,440 --> 00:10:15,352
Niet uitvegen.
Laat me eerst 's kijken.
110
00:10:15,720 --> 00:10:18,951
Het perspectief speelt me
altijd parten.
111
00:10:19,400 --> 00:10:23,916
Krijg ik door het perspectief
zo'n bizarre neus?
112
00:10:24,560 --> 00:10:28,599
Uw uitdrukking verandert
voortdurend.
113
00:10:29,600 --> 00:10:33,878
Concentreer u op het uitzicht.
Dat is de moeite waard.
114
00:10:35,400 --> 00:10:38,392
Onze kust is ook zo.
Kent u Cornwall?
115
00:10:38,600 --> 00:10:40,113
Van vakantie.
116
00:10:40,560 --> 00:10:46,715
Ik zag toen een mooi huis
vlakbij de zee op een ansicht.
117
00:10:47,240 --> 00:10:50,437
De oude dame zei
dat het Manderley was.
118
00:10:51,240 --> 00:10:54,118
Dat ik dat niet wist.
- Manderley is mooi.
119
00:10:54,320 --> 00:10:59,997
Ik ben er geboren en
ik heb er mijn hele leven gewoond.
120
00:11:02,120 --> 00:11:04,429
Ik zal het niet meer zien.
121
00:11:11,280 --> 00:11:15,671
Gelukkig zijn we niet in Engeland
nu het slecht weer is, he?
122
00:11:16,680 --> 00:11:21,196
Ik ga in Engeland
pas in juni zwemmen. U ook?
123
00:11:24,160 --> 00:11:26,549
Het water is hier heerlijk warm.
124
00:11:27,000 --> 00:11:30,276
Vorig jaar is hier
wel iemand verdronken.
125
00:11:32,280 --> 00:11:34,350
Ik ben niet bang. U wel?
126
00:11:42,160 --> 00:11:43,878
Ik breng u terug.
127
00:11:57,480 --> 00:12:00,916
Ik ken Mr. De Winter.
Ik kende zijn vrouw ook.
128
00:12:01,160 --> 00:12:04,311
Zijn mooie vrouw heette
Rebecca Hildreth.
129
00:12:04,520 --> 00:12:06,670
Ze is verdronken.
130
00:12:06,960 --> 00:12:09,474
Hij praat er nooit over.
131
00:12:09,840 --> 00:12:10,795
Geef maar.
132
00:12:11,840 --> 00:12:13,671
Bah.
Een chocolaatje.
133
00:12:15,000 --> 00:12:18,117
Daar ben je dan.
Ik wil rummy spelen.
134
00:12:26,400 --> 00:12:30,393
Ze heette Rebecca Hildreth.
Hij was gek op haar.
135
00:12:30,720 --> 00:12:34,918
Ze heette Rebecca Hildreth.
Hij kan haar niet vergeten.
136
00:12:35,120 --> 00:12:39,033
Ze heette Rebecca Hildreth.
Hij is 'n gebroken man.
137
00:12:43,200 --> 00:12:46,476
Waar ga je heen?
- Ik neem tennisles.
138
00:12:46,840 --> 00:12:52,517
Je hebt de tennisleraar gezien
en nu ben je verliefd op hem.
139
00:12:52,880 --> 00:12:54,393
Ga je gang maar.
140
00:12:57,480 --> 00:13:00,916
Geen dienst?
- Juist, mevrouw heeft nu griep.
141
00:13:01,120 --> 00:13:02,997
De zuster is bij haar.
142
00:13:03,200 --> 00:13:04,997
Tennist u graag?
143
00:13:05,200 --> 00:13:06,758
Dan maken we 'n ritje.
144
00:13:26,640 --> 00:13:30,792
Dag, hoe gaat het?
- Je schiet goed met 'm op, he?
145
00:13:32,520 --> 00:13:35,796
Je zult wel niet alleen
getennist hebben.
146
00:13:36,920 --> 00:13:41,516
Maak voort, je moet telefoneren.
Zou Mr. De Winter nog hier zijn?
147
00:13:43,520 --> 00:13:47,069
Beste Mr. De Winter,
waarom belt u niet terug?
148
00:13:47,280 --> 00:13:53,628
Als mijn griep genezen is,
verjagen we samen de verveling.
149
00:13:53,840 --> 00:13:56,798
Ik weet zeker
dat u zich verveelt.
150
00:13:57,000 --> 00:14:00,470
Met vriendelijke groeten,
Edithe Van Hopper.
151
00:14:33,400 --> 00:14:35,072
Mag ik nu gaan?
152
00:14:35,280 --> 00:14:38,078
Hierna kun je
op Wimbledon spelen.
153
00:14:38,280 --> 00:14:40,077
Dit is je laatste les.
154
00:14:40,280 --> 00:14:42,794
Nu ik ziek ben,
heb je niks te doen.
155
00:14:43,000 --> 00:14:45,878
Vanaf morgen blijf je
weer bij mij.
156
00:14:51,440 --> 00:14:53,351
Zuster?
- Ja, mevrouw?
157
00:14:53,560 --> 00:14:57,872
Hebt u die boodschappen
voor Mr. De Winter wel bezorgd?
158
00:14:58,080 --> 00:15:01,550
Dan zou hij me toch zeker
wel gebeld hebben?
159
00:15:02,080 --> 00:15:04,878
Het is jammer
dat hij zo eenzaam is.
160
00:15:12,400 --> 00:15:18,191
Ik wou dat je herinneringen
in flesjes kon stoppen,
161
00:15:18,400 --> 00:15:20,311
om ze te bewaren.
162
00:15:20,560 --> 00:15:24,951
Dan kun je herinneringen
altijd opnieuw beleven.
163
00:15:25,160 --> 00:15:29,915
Welke herinneringen zijn dat dan?
- Die aan de afgelopen dagen.
164
00:15:30,160 --> 00:15:34,312
Het is alsof ik een plank vol
flesjes verzameld heb.
165
00:15:35,880 --> 00:15:38,599
Soms bevatten die flesjes
demonen.
166
00:15:38,800 --> 00:15:42,679
Ze overvallen je
net als je iets wilt vergeten.
167
00:15:53,360 --> 00:15:55,271
Bijt niet
op uw nagels.
168
00:15:56,240 --> 00:16:00,870
Was ik maar 36 en droeg ik maar
'n satijnen jurk en een parelsnoer.
169
00:16:01,600 --> 00:16:03,556
Dan zou u hier niet zijn.
170
00:16:06,280 --> 00:16:09,829
Waarom gaat u toch
uit met mij, Mr. De Winter?
171
00:16:10,080 --> 00:16:14,471
U bent aardig, maar waarom
ben ik uw goede doel?
172
00:16:21,400 --> 00:16:23,709
Ik wou in uw gezelschap
vertoeven.
173
00:16:24,560 --> 00:16:28,917
U doet me nog meer dan
Monte Carlo het verleden vergeten.
174
00:16:29,160 --> 00:16:33,551
Als u denkt dat ik gewoon
aardig wou doen, stap dan maar uit.
175
00:16:34,320 --> 00:16:35,719
Wegwezen.
176
00:16:44,320 --> 00:16:45,799
Snuit je neus eens.
177
00:16:48,520 --> 00:16:50,715
Noem me
niet meer Mr. De Winter.
178
00:16:50,920 --> 00:16:55,038
Ik heb heel wat voornamen:
George Fortescue Maximilian.
179
00:16:55,240 --> 00:16:57,629
Mijn familie noemt me Maxim.
180
00:17:00,560 --> 00:17:02,039
En dan nog iets.
181
00:17:02,240 --> 00:17:07,314
Draag geen satijn of 'n parelsnoer.
En word geen 36 jaar.
182
00:17:09,080 --> 00:17:10,752
Goed, Maxim.
183
00:17:29,720 --> 00:17:33,872
Bedankt voor gisteren.
Maxim.
184
00:17:44,920 --> 00:17:46,911
Hemeltje. Kom eens.
185
00:17:48,400 --> 00:17:51,278
Mijn dochter is verloofd.
- Geweldig.
186
00:17:51,480 --> 00:17:52,754
Op naar New York.
187
00:17:52,960 --> 00:17:56,794
We nemen de Aquitania
en de trein naar Cherbourg.
188
00:17:57,120 --> 00:18:00,795
Ga de meid halen.
Snel, we moeten voortmaken.
189
00:18:05,080 --> 00:18:10,677
Mr. De Winter graag. Is hij pas
's middags terug van zijn ritje?
190
00:18:15,160 --> 00:18:16,639
Geef me dan de kruier.
191
00:18:25,160 --> 00:18:27,116
Ik check
mijn kamer even.
192
00:18:34,400 --> 00:18:39,155
Is Mr. De Winter al terug?
Ja? Kunt u me dan doorverbinden?
193
00:18:48,760 --> 00:18:52,514
Ik zocht mijn boek.
Het zal al ingepakt zijn.
194
00:18:52,720 --> 00:18:54,950
Maak voort,
de auto staat voor.
195
00:19:09,720 --> 00:19:12,757
Ik geef mijn adres even,
voor mijn boek.
196
00:19:16,360 --> 00:19:20,148
Kunt u Mr. De Winter opbellen?
- Kamer 182 graag.
197
00:19:29,080 --> 00:19:31,389
Er neemt niemand op.
198
00:19:33,800 --> 00:19:35,631
Ze moet zich haasten.
199
00:19:38,320 --> 00:19:41,869
Ik zoek Mr. De Winter.
- Hij ontbijt op zijn kamer.
200
00:19:48,040 --> 00:19:48,995
Binnen.
201
00:20:02,000 --> 00:20:05,470
Dag, wat doe jij hier?
Is er soms iets mis?
202
00:20:06,160 --> 00:20:08,754
Ik kom afscheid nemen.
We gaan.
203
00:20:09,360 --> 00:20:12,636
Waar heb je het over?
- We vertrekken.
204
00:20:12,840 --> 00:20:14,671
Ik wou je nog 's zien.
205
00:20:22,280 --> 00:20:24,430
Waar ga je heen?
- New York.
206
00:20:24,640 --> 00:20:26,835
Ik zal er ongelukkig zijn.
207
00:20:32,120 --> 00:20:35,112
Ik kleed me even om.
Ik ben zo klaar.
208
00:20:38,680 --> 00:20:41,513
Wil je naar New York
of Manderley?
209
00:20:42,240 --> 00:20:47,758
Spot er niet mee. Mevrouw wacht.
Ik kan maar beter gaan.
210
00:20:49,200 --> 00:20:54,832
Of u gaat naar New York met haar,
of u gaat naar Manderley met mij.
211
00:20:55,440 --> 00:20:59,638
Zoekt u een secretaresse?
- Ik vraag je ten huwelijk, meid.
212
00:21:09,360 --> 00:21:10,713
Binnen.
213
00:21:12,600 --> 00:21:14,750
Heerlijk, ik heb honger.
214
00:21:29,760 --> 00:21:33,036
Mijn aanzoek bevalt je niet.
Jammer.
215
00:21:33,440 --> 00:21:37,399
Sorry, maar ik ben niet het type
waarmee mannen trouwen.
216
00:21:37,960 --> 00:21:42,238
Waar heb je het over?
- Zo kom ik niet uit jouw milieu.
217
00:21:42,680 --> 00:21:47,231
Wat is dan mijn milieu?
- Manderley. Begrijp je wel?
218
00:21:47,960 --> 00:21:50,030
Daar beslis ik over.
219
00:21:50,640 --> 00:21:54,553
Maar als je niet van mij houdt,
dan is dat iets anders.
220
00:21:54,760 --> 00:21:56,876
Ik hou zielsveel van je.
221
00:21:57,080 --> 00:22:00,117
Ik heb gehuild,
ik wou je niet verliezen.
222
00:22:04,640 --> 00:22:05,595
Dat is lief.
223
00:22:08,120 --> 00:22:12,636
Ik zal je aan deze dag herinneren,
maar je zult me niet geloven.
224
00:22:13,320 --> 00:22:16,118
Jammer dat je volwassen
moet worden.
225
00:22:16,720 --> 00:22:21,111
Schenk mijn koffie in.
Twee klontjes suiker en melk graag.
226
00:22:21,400 --> 00:22:23,550
Zo drink ik ook mijn thee.
227
00:22:24,040 --> 00:22:27,919
Licht jij Mw. Van Hopper in?
- Jij. Ze zal boos zijn.
228
00:22:28,440 --> 00:22:31,955
Haar kamernummer?
- Ze zit beneden in de auto.
229
00:22:33,200 --> 00:22:35,430
Hallo, de receptie graag.
230
00:22:38,120 --> 00:22:41,430
Hallo? Mw. Van Hopper zit
buiten in de auto.
231
00:22:41,640 --> 00:22:44,677
Vraagt u even
of ze naar mijn kamer komt?
232
00:22:46,440 --> 00:22:47,668
Ja, op mijn kamer.
233
00:22:50,040 --> 00:22:53,794
Mr. De Winter zou u graag
op zijn kamer spreken.
234
00:22:54,880 --> 00:22:56,279
Geen probleem.
235
00:23:02,360 --> 00:23:04,920
Een beetje
een raar aanzoek, he?
236
00:23:05,120 --> 00:23:09,033
Je verwachtte een witte jurk
en een roos in een oranjerie.
237
00:23:10,000 --> 00:23:11,877
En een vioolspeler.
238
00:23:12,080 --> 00:23:15,834
En ik zou onder een palmboom
met je moeten vrijen.
239
00:23:16,040 --> 00:23:16,995
Arme schat.
240
00:23:17,840 --> 00:23:19,876
Ach, ja.
- Het geeft niet.
241
00:23:20,440 --> 00:23:23,193
Geen paniek, je hoeft
niks te zeggen.
242
00:23:24,880 --> 00:23:26,791
Blij dat u gebeld hebt.
243
00:23:27,000 --> 00:23:30,310
Sorry, ik had afscheid moeten
komen nemen.
244
00:23:30,520 --> 00:23:33,956
Maar ik kreeg 'n telegram,
mijn dochter is verloofd.
245
00:23:34,160 --> 00:23:38,233
Dat is ook toevallig. Ik wou u
mijn verloving aankondigen.
246
00:23:38,440 --> 00:23:42,797
Meent u dat? Maar dat is geweldig.
Wat romantisch allemaal.
247
00:23:43,000 --> 00:23:44,718
Wie is de gelukkige?
248
00:23:45,440 --> 00:23:50,594
Hopelijk bent u niet boos dat ik
uw gezel zo ineens van u overneem.
249
00:23:50,800 --> 00:23:56,670
Wanneer hebt u het haar gevraagd?
- Nog maar net, Mw. Van Hopper.
250
00:23:56,880 --> 00:23:59,030
Ik geloof mijn oren niet.
251
00:24:01,000 --> 00:24:04,436
Ik zou boos moeten zijn
omdat je gezwegen hebt.
252
00:24:04,920 --> 00:24:08,674
Ik kan u beter feliciteren
en mijn zegen geven.
253
00:24:08,880 --> 00:24:10,313
Ik ben blij voor u.
254
00:24:10,520 --> 00:24:13,592
Wanneer gaat u trouwen?
- Zo snel mogelijk.
255
00:24:13,800 --> 00:24:18,157
Een stormachtige romance.
Ik kan nog een weekje blijven.
256
00:24:18,360 --> 00:24:22,478
Dit schaap heeft geen moeder.
Ik zal dus alles regelen.
257
00:24:22,680 --> 00:24:25,148
Alles. Ik zal de bruid
weggeven.
258
00:24:25,360 --> 00:24:28,113
Laat de kruier onze bagage
ophalen.
259
00:24:28,320 --> 00:24:34,077
Momentje. We zijn u erg dankbaar,
maar we willen in stilte trouwen.
260
00:24:34,560 --> 00:24:37,518
Ik wil niet dat
u later moet vertrekken.
261
00:24:38,080 --> 00:24:41,516
Ik zal je koffers halen.
- Bedankt, Maxim.
262
00:24:44,200 --> 00:24:48,671
Hier ben je dus mee bezig geweest
tijdens die 'tennislessen'.
263
00:24:49,200 --> 00:24:54,274
Dat is snel. Hoe is je dit gelukt?
Stille waters, diepe gronden.
264
00:24:58,520 --> 00:25:01,193
Heb je iets gedaan
wat niet mocht?
265
00:25:03,320 --> 00:25:05,959
Hoe bedoelt u?
- Laat ook maar.
266
00:25:06,160 --> 00:25:08,879
Britten hebben
een vreemde smaak.
267
00:25:09,240 --> 00:25:14,473
Je zult op Manderley je werk
hebben. Dit lukt je nooit.
268
00:25:14,720 --> 00:25:18,508
Je weet niet hoe
een echte dame zich gedraagt.
269
00:25:21,080 --> 00:25:24,789
Je weet toch waarom hij trouwt?
Hij houdt niet van je.
270
00:25:25,240 --> 00:25:30,553
Maar hij wil niet langer alleen
in dat enorme, lege huis wonen.
271
00:25:30,760 --> 00:25:33,991
Straks mist u uw trein nog,
Mw. Van Hopper.
272
00:25:41,720 --> 00:25:45,395
Mevrouwtje de Winter.
Vaarwel en veel geluk.
273
00:25:58,840 --> 00:26:00,796
Trouwzaal
274
00:26:16,800 --> 00:26:20,554
Wat zegt hij?
- We vergeten ons trouwboekje.
275
00:26:28,480 --> 00:26:30,277
We zijn niet de enigen.
276
00:26:37,240 --> 00:26:38,958
Is ze niet knap?
277
00:26:40,160 --> 00:26:42,196
Je wilt ook een sluier, he?
278
00:26:44,080 --> 00:26:48,039
Of tenminste... Mevrouw,
hoeveel kosten die bloemen?
279
00:26:52,400 --> 00:26:56,712
Maxim, wat een mooie bloemen.
Ze zijn echt prachtig.
280
00:27:00,240 --> 00:27:01,468
Wat prachtig.
281
00:27:07,600 --> 00:27:10,034
Welkom thuis.
- Bedankt, Smith.
282
00:27:18,440 --> 00:27:20,954
Heb je 't koud?
- Een beetje wel, ja.
283
00:27:23,360 --> 00:27:27,319
Wees gewoon jezelf,
dan zullen ze dol op je zijn.
284
00:27:33,280 --> 00:27:36,636
Mw. Danvers doet
het huishouden.
285
00:27:43,440 --> 00:27:46,637
Het begint te regenen.
Ik moet me haasten.
286
00:27:50,440 --> 00:27:52,795
Leg deze jas over je hoofd.
287
00:28:08,920 --> 00:28:10,592
Dat is nou Manderley.
288
00:28:36,520 --> 00:28:39,637
Dag, Frith. Alles goed?
- Ja, blij u te zien.
289
00:28:39,840 --> 00:28:41,751
Dit is Mw. De Winter.
290
00:28:51,320 --> 00:28:55,472
Dit had ik niet verwacht.
- Mw. Danvers wou het zo.
291
00:28:56,120 --> 00:28:57,599
Dit is zo gebeurd.
292
00:29:07,040 --> 00:29:08,268
Mw. Danvers.
293
00:29:16,640 --> 00:29:21,111
Alles is in gereedheid gebracht.
- Dit had ik niet verwacht.
294
00:29:27,040 --> 00:29:29,679
Een kopje thee graag, Frith.
295
00:29:30,080 --> 00:29:31,274
Kom, liefje.
296
00:29:45,080 --> 00:29:47,071
Maxim, kom maar binnen.
297
00:30:01,120 --> 00:30:03,839
Heeft Alice u goed
geholpen?
298
00:30:04,040 --> 00:30:06,873
Ze zal u bijstaan
tot uw kamenier er is.
299
00:30:07,080 --> 00:30:09,799
Ik heb geen kamenier.
Alice is goed.
300
00:30:10,200 --> 00:30:14,432
Voorlopig dan, want een dame heeft
een kamenier nodig.
301
00:30:16,400 --> 00:30:19,710
Ik hoop dat de nieuwe inrichting
u bevalt.
302
00:30:19,920 --> 00:30:23,708
Nieuwe inrichting?
Het was toch niet te veel werk?
303
00:30:24,000 --> 00:30:26,753
Ik voer alleen meneer
z'n orders uit.
304
00:30:26,960 --> 00:30:30,032
Hoe was het vroeger?
- Het behang was oud.
305
00:30:30,240 --> 00:30:32,754
Alleen gasten sliepen
hier soms.
306
00:30:32,960 --> 00:30:36,396
Dan was dit niet
Mr. De Winter z'n kamer?
307
00:30:36,600 --> 00:30:39,672
Hij gebruikte
de oostelijke vleugel nooit.
308
00:30:39,880 --> 00:30:42,519
Hier zie je natuurlijk
de zee niet.
309
00:30:43,360 --> 00:30:46,193
Dan moet je
naar de westelijke vleugel.
310
00:30:46,400 --> 00:30:49,551
Deze kamer is prachtig
en aangenaam.
311
00:30:49,760 --> 00:30:51,990
Als u iets wilt, roept u maar.
312
00:30:52,400 --> 00:30:55,517
U bent hier vast langer
dan wie ook.
313
00:30:55,840 --> 00:31:00,675
Niet zo lang als Frith. Hij heeft
Mr. De Winter senior nog gekend.
314
00:31:00,880 --> 00:31:03,553
Wanneer bent u hier
komen werken?
315
00:31:03,760 --> 00:31:07,355
Toen de eerste Mr. De Winter
een bruid was.
316
00:31:10,840 --> 00:31:14,355
Ik hoop dat we vriendinnen
kunnen worden.
317
00:31:14,560 --> 00:31:17,279
Heb alstublieft wat
geduld met mij.
318
00:31:17,480 --> 00:31:21,553
En ik wil Mr. De Winter graag
gelukkig maken.
319
00:31:21,760 --> 00:31:25,150
Het huishouden
is in goede handen bij u.
320
00:31:25,360 --> 00:31:31,310
Hopelijk voldoe ik aan uw eisen.
Mr. De Winter heeft nooit geklaagd.
321
00:31:39,280 --> 00:31:40,998
Ik ga naar beneden.
322
00:32:15,760 --> 00:32:18,672
Die kamer waarover ik
het had, is daar.
323
00:32:19,560 --> 00:32:23,519
De mooiste kamer van het huis
wordt niet meer gebruikt.
324
00:32:24,640 --> 00:32:27,473
De enige kamer
met uitzicht op zee.
325
00:32:29,600 --> 00:32:32,068
Dat was
Mw. De Winter d'r kamer.
326
00:33:49,880 --> 00:33:53,668
U bent Mw. De Winter, niet?
Ik ben Crawley.
327
00:33:53,880 --> 00:33:57,759
Ik beheer het landgoed.
Ik ben blij u te ontmoeten.
328
00:34:00,160 --> 00:34:06,679
Er is heel wat werk blijven liggen.
- Ik wou dat ik u kon helpen.
329
00:34:06,880 --> 00:34:12,079
Frank wil nooit hulp.
Hij is een echte moederkloek.
330
00:34:12,280 --> 00:34:15,238
We moeten deze ramingen
bekijken.
331
00:34:15,480 --> 00:34:18,711
Eet je ontbijt op,
anders is de kok beledigd.
332
00:34:18,920 --> 00:34:20,319
Ik doe mijn best.
333
00:34:20,520 --> 00:34:23,557
Even kijken of Frank
geen land kwijt is.
334
00:34:23,760 --> 00:34:27,070
Jij moet je nieuwe thuis
nog leren kennen, he?
335
00:34:28,200 --> 00:34:31,351
Je moet dat artikel over
cricket 's lezen.
336
00:34:35,600 --> 00:34:38,717
En mijn zus en haar man
komen lunchen.
337
00:34:39,320 --> 00:34:43,154
Vandaag al?
- Ze zal je willen komen keuren.
338
00:34:43,800 --> 00:34:47,475
Als ze je niet mag, zal ze je
dat rechtuit zeggen.
339
00:34:48,320 --> 00:34:51,790
Ik ben op tijd terug
om je te beschermen, liefje.
340
00:35:42,120 --> 00:35:46,432
Wilt u echt niks eten?
- Nee, ik heb niet veel honger.
341
00:35:49,760 --> 00:35:52,069
De krant, mevrouw.
- Bedankt.
342
00:35:57,080 --> 00:35:58,195
Ik gleed uit.
343
00:36:05,440 --> 00:36:07,874
Het is een groot huis, he?
- Ja.
344
00:36:08,080 --> 00:36:10,150
Dit was vroeger
de eetzaal.
345
00:36:10,360 --> 00:36:13,397
Ze wordt nog voor diners
en bals gebruikt.
346
00:36:14,040 --> 00:36:18,636
En het huis is één keer
per week open voor het publiek.
347
00:36:41,480 --> 00:36:45,917
Sorry, maar deze open haard wordt
pas 's middags aangestoken.
348
00:36:46,200 --> 00:36:49,954
In de zitkamer is er vuur.
Zal ik hier vuur maken?
349
00:36:50,200 --> 00:36:51,918
Dat is niet nodig.
350
00:36:54,120 --> 00:36:56,156
Mw. De Winter...
351
00:36:56,360 --> 00:37:01,480
Wijlen Mw. De Winter schreef
en telefoneerde in de zitkamer.
352
00:37:10,280 --> 00:37:12,555
Is er iets mis?
- Nee, hoor.
353
00:37:12,760 --> 00:37:16,548
Maar waar is de zitkamer?
- Neem die deur links.
354
00:37:52,600 --> 00:37:53,953
Adresboek
355
00:38:11,560 --> 00:38:15,109
Mw. De Winter is al meer
dan een jaar dood.
356
00:38:17,040 --> 00:38:18,234
Ik bedoel...
357
00:38:23,160 --> 00:38:27,312
Dat was de huistelefoon.
De tuinier wou instructies.
358
00:38:29,880 --> 00:38:31,677
Wilt u me spreken?
359
00:38:31,880 --> 00:38:36,112
Mr. De Winter zegt
dat de familie Lacy komt lunchen.
360
00:38:36,320 --> 00:38:37,992
Voldoet dit menu?
361
00:38:38,360 --> 00:38:41,796
Ik weet zeker dat het
een uitstekend menu is.
362
00:38:42,160 --> 00:38:46,870
Mw. De Winter wou altijd zelf
de sausen uitkiezen.
363
00:38:48,400 --> 00:38:52,393
Neem 'n saus waarvoor
Mw. De Winter gekozen zou hebben.
364
00:38:54,040 --> 00:38:56,679
Robert brengt
uw brieven wel weg.
365
00:38:56,880 --> 00:38:58,279
Mijn brieven?
366
00:39:00,080 --> 00:39:02,435
Ja, natuurlijk, Mw. Danvers.
367
00:39:58,080 --> 00:40:00,071
Hoe gaat 't?
- Mw. Lacy.
368
00:40:00,280 --> 00:40:03,511
Waar is Mr. De Winter?
- Hij is naar de hoeve.
369
00:40:03,800 --> 00:40:06,439
Wat vervelend nou.
Typisch.
370
00:40:19,240 --> 00:40:21,515
Mw. Danvers levert goed werk.
371
00:40:22,080 --> 00:40:24,674
Ze schikt bloemen zoals Rebecca.
372
00:40:24,880 --> 00:40:28,953
Zou ze het leuk vinden dat
een ex-revuemeisje haar beveelt?
373
00:40:29,160 --> 00:40:33,790
Is ze een ex-revuemeisje?
- Ze komt toch van Zuid-Frankrijk?
374
00:40:34,000 --> 00:40:37,276
En wat dan nog?
- Dan weet je toch genoeg?
375
00:40:43,640 --> 00:40:46,518
Aangenaam.
Ik ben Maxim z'n vrouw.
376
00:40:47,360 --> 00:40:49,828
Je bent anders
dan verwacht.
377
00:40:50,040 --> 00:40:52,235
Ze is precies zoals ik zei.
378
00:40:52,440 --> 00:40:55,398
Wat vind je van Manderley?
- Mooi.
379
00:40:55,840 --> 00:41:00,630
Lukt het met Mw. Danvers?
- Ze is werkelijk uniek.
380
00:41:01,360 --> 00:41:04,238
Ben je bang van haar?
Ze is geen plaatje.
381
00:41:05,200 --> 00:41:09,352
Giles, je loopt in de weg.
- Zal ik Maxim gaan zoeken?
382
00:41:12,800 --> 00:41:17,191
Ik wou Mw. Danvers niet afvallen.
- Je hoeft niet bang te zijn.
383
00:41:17,560 --> 00:41:20,279
Maar hou haar
op een afstandje.
384
00:41:20,480 --> 00:41:23,677
Zullen we gaan zitten?
- Ga toch zitten.
385
00:41:24,240 --> 00:41:28,756
Ze zal stikjaloers zijn
en je ten zeerste vervloeken.
386
00:41:29,320 --> 00:41:33,757
Maar waarom?
- Heeft Maxim je dan niks gezegd?
387
00:41:34,720 --> 00:41:36,915
Ze aanbad Rebecca.
388
00:41:46,560 --> 00:41:48,232
Hoe gaat het, Robert?
389
00:41:48,440 --> 00:41:51,273
Heb je nog last
van je gebit?
390
00:41:51,480 --> 00:41:56,076
Laat je tanden allemaal uittrekken.
Zijn gebit is 'n kwelling.
391
00:41:56,520 --> 00:41:58,988
Wat veel.
- Jaag je?
392
00:41:59,200 --> 00:42:02,749
En ik kan ook niet rijden.
- Dat moet je kunnen.
393
00:42:03,360 --> 00:42:08,195
Rij je in amazonezit? Nee, je rijdt
niet. Dat was ik vergeten.
394
00:42:08,520 --> 00:42:10,397
Je moet kunnen rijden.
395
00:42:10,800 --> 00:42:14,270
Geef je weer feesten
zoals vroeger?
396
00:42:14,480 --> 00:42:17,597
Ledereen wil jullie zien.
- Dat zal wel.
397
00:42:17,800 --> 00:42:19,870
Geef weer
'n gemaskerd bal.
398
00:42:21,440 --> 00:42:25,319
Dans je graag, liefje?
- Ja, maar ik ben er niet goed in.
399
00:42:25,520 --> 00:42:27,590
Dans je de rumba?
- Nee.
400
00:42:27,800 --> 00:42:31,634
Je moet het me 's leren.
Ik zoek uit wat ze wel kan.
401
00:42:31,840 --> 00:42:34,149
Ze schetst wat.
- Schetsen?
402
00:42:34,440 --> 00:42:39,468
Een omgekeerde lampenkap die
een getormenteerde ziel voorstelt?
403
00:42:39,680 --> 00:42:41,989
En zeilen doe je ook niet?
- Nee.
404
00:42:42,200 --> 00:42:43,553
Gelukkig maar.
405
00:42:56,360 --> 00:43:00,399
Je bent dolverliefd, he? Ik zie
het aan je gezicht.
406
00:43:01,160 --> 00:43:04,152
Waarom verander je 's
niet van kapsel?
407
00:43:04,360 --> 00:43:07,591
Laat je haar knippen,
of stop 't achter je oren.
408
00:43:09,440 --> 00:43:12,750
Dat is nog erger.
Wat zegt Maxim daarover?
409
00:43:12,960 --> 00:43:15,474
Vindt hij 't mooi?
- Geen idee.
410
00:43:15,680 --> 00:43:19,912
Let maar niet op mij. Ik zie
dat je niet geeft om je uiterlijk.
411
00:43:20,160 --> 00:43:23,914
Heeft Maxim nog niks gezegd?
Dat is zijn stokpaardje.
412
00:43:24,120 --> 00:43:29,069
Maxim let niet op mijn kleding.
- Dan is hij erg veranderd.
413
00:43:32,600 --> 00:43:37,515
Let maar niet te veel op hem.
Je weet nooit precies wat ie denkt.
414
00:43:37,720 --> 00:43:41,554
Hij wordt vaak woedend
en als dat gebeurt, dan...
415
00:43:42,000 --> 00:43:44,958
Maar op jou zal
hij niet boos worden.
416
00:43:45,160 --> 00:43:48,470
We moeten voortmaken, lieverd.
- Ik kom al.
417
00:43:48,800 --> 00:43:52,349
Dag, Maxim.
- Dag, bedankt voor je komst.
418
00:43:53,240 --> 00:43:56,357
Dag. Sorry dat ik
zo nieuwsgierig was.
419
00:43:56,560 --> 00:44:00,678
We hopen dat je gelukkig wordt.
- Bedankt, Beatrice.
420
00:44:01,160 --> 00:44:05,472
En Maxim ziet er goed uit.
We hebben ons zorgen gemaakt.
421
00:44:05,680 --> 00:44:07,830
Maar daar weet je alles van.
422
00:44:20,040 --> 00:44:22,759
Nu kunnen we eindelijk
's wandelen.
423
00:44:22,960 --> 00:44:26,396
Het zal zo gaan regenen. Erg?
- Ik haal 'n jas.
424
00:44:26,600 --> 00:44:31,435
Er zijn jassen in de bloemenkamer.
Robert, haal even een jas.
425
00:44:32,280 --> 00:44:34,510
Mag je Beatrice?
- Ja.
426
00:44:34,720 --> 00:44:38,838
Maar ze zei steeds dat ze me
zich anders voorgesteld had.
427
00:44:39,040 --> 00:44:41,952
Ze verwachtte
een verfijnder iemand.
428
00:44:43,400 --> 00:44:47,473
Vind je mijn kapsel mooi?
- Ja, waarom niet?
429
00:44:47,880 --> 00:44:49,950
Ik vroeg het me af.
430
00:44:50,680 --> 00:44:51,795
Gekkerd.
431
00:44:54,520 --> 00:44:57,671
Moet ik die jas echt aantrekken?
- Ja.
432
00:44:58,000 --> 00:44:59,797
Ga mee wandelen, Jasper.
433
00:45:10,040 --> 00:45:11,917
Jasper, niet die kant op.
434
00:45:14,480 --> 00:45:18,553
Waar leidt dat pad heen?
- Naar een inham met boot.
435
00:45:18,760 --> 00:45:22,912
Laten we gaan kijken.
- Ach, het is een saai stuk strand.
436
00:45:23,120 --> 00:45:24,075
Alsjeblieft.
437
00:45:25,720 --> 00:45:28,837
Goed, we zullen 's
naar beneden gaan.
438
00:45:36,280 --> 00:45:39,590
Misschien heeft Jasper
zich pijn gedaan.
439
00:45:39,800 --> 00:45:41,791
Laat maar.
- Ik ga kijken.
440
00:45:42,000 --> 00:45:45,117
Laat 'm maar.
Hij zal wel terugkomen.
441
00:45:57,000 --> 00:45:58,353
Daar ben je dan.
442
00:46:04,440 --> 00:46:08,592
Wat heb je hier te zoeken?
Kom mooi mee naar huis, Jasper.
443
00:46:21,280 --> 00:46:23,077
Ik wist niet dat hier...
444
00:46:24,120 --> 00:46:27,032
Ik ken die hond.
Hij komt van het huis.
445
00:46:27,520 --> 00:46:30,910
Hij is niet van u.
- Nee, hij is van Mr. De Winter.
446
00:46:32,520 --> 00:46:34,351
Hebt u 'n lijn of zo?
447
00:47:06,680 --> 00:47:08,033
Kom hier, Jasper.
448
00:47:08,240 --> 00:47:11,038
Zegt u tegen niemand
dat ik hier ben?
449
00:47:11,400 --> 00:47:13,118
Hoort u hier niet?
450
00:47:13,320 --> 00:47:16,995
Ik heb niks gedaan.
Ik stopte mijn schelpen weg.
451
00:47:17,520 --> 00:47:22,640
Ze ligt in zee, he?
Ze zal nooit meer terugkomen.
452
00:47:23,680 --> 00:47:25,636
Nee, ze komt niet terug.
453
00:47:27,200 --> 00:47:28,519
Kom mee, Jasper.
454
00:47:46,720 --> 00:47:48,870
Maxim, wat is er mis?
455
00:47:53,600 --> 00:47:55,955
Ik moest
een lijn vinden.
456
00:47:56,160 --> 00:47:57,559
Haast je, Jasper.
457
00:47:57,760 --> 00:48:00,832
Wacht op mij.
Waarom ben je toch zo boos?
458
00:48:01,040 --> 00:48:03,190
Je wist dat
ik niet wou gaan.
459
00:48:03,400 --> 00:48:06,312
Ben je soms bang
van dat huisje en die man?
460
00:48:06,520 --> 00:48:09,557
Ben je binnen geweest?
Doe dat niet meer.
461
00:48:09,760 --> 00:48:13,594
Maar waarom niet?
- Vanwege de herinneringen.
462
00:48:13,800 --> 00:48:15,950
Wat is er? Sorry. Toe.
463
00:48:16,840 --> 00:48:20,515
We hadden niet naar Manderley
terug mogen keren.
464
00:48:22,640 --> 00:48:24,517
Ik ben dom geweest.
465
00:48:26,560 --> 00:48:29,438
Ik heb je ongelukkig
gemaakt.
466
00:48:29,880 --> 00:48:34,749
Ik vind het erg om je zo ongelukkig
te zien, want ik hou zoveel van je.
467
00:48:36,520 --> 00:48:37,475
Hou je van me?
468
00:48:39,240 --> 00:48:40,593
Hou je echt van me?
469
00:48:42,080 --> 00:48:45,277
Ik heb je aan het huilen
gebracht. Sorry.
470
00:48:49,200 --> 00:48:52,237
Soms word ik zomaar
ineens boos, he?
471
00:48:54,880 --> 00:48:55,835
Vind je niet?
472
00:48:57,600 --> 00:49:01,195
Kom, laten we bij een kop thee
op adem komen.
473
00:49:01,920 --> 00:49:03,797
Ja, zand erover.
474
00:49:04,520 --> 00:49:06,272
Geef mij Jasper maar.
475
00:49:34,760 --> 00:49:37,069
Dag, kom erin.
- Blijf zitten.
476
00:49:37,520 --> 00:49:41,718
U zei dat u me wegwijs wou
maken. Meende u dat?
477
00:49:41,920 --> 00:49:44,480
Natuurlijk.
- Wat doet u nu?
478
00:49:44,680 --> 00:49:49,674
De huurders krijgen korting
omdat Maxim hertrouwd is.
479
00:49:49,880 --> 00:49:53,634
Was dat Maxim z'n idee?
- Ja, en de staf krijgt 'n bonus.
480
00:49:53,840 --> 00:49:55,193
Dat wist ik niet.
481
00:49:56,160 --> 00:49:58,720
Kan ik helpen?
Met zegels plakken?
482
00:49:58,920 --> 00:50:02,276
Dat is erg aardig van u.
Ga toch zitten.
483
00:50:08,560 --> 00:50:11,313
Ik ben bij het strandhuisje
geweest.
484
00:50:11,920 --> 00:50:15,708
Er was daar een rare man.
Jasper blafte naar hem.
485
00:50:15,920 --> 00:50:19,549
Dat zal Ben geweest zijn.
Hij is ongevaarlijk.
486
00:50:20,240 --> 00:50:22,470
We geven hem soms
wat werk.
487
00:50:22,680 --> 00:50:26,912
Waarom knapt niemand
dat vervallen strandhuisje op?
488
00:50:27,440 --> 00:50:31,069
Maxim heeft me niet gevraagd
om 't op te knappen.
489
00:50:32,360 --> 00:50:35,193
Zijn dat Rebecca d'r spullen
daar?
490
00:50:36,240 --> 00:50:38,754
Ja, dat zijn haar spullen.
491
00:50:40,400 --> 00:50:44,234
Waarvoor diende dat huisje?
- De boot lag daar vroeger.
492
00:50:44,440 --> 00:50:48,911
Welke boot? Waar is hij?
Is ze met die zeilboot verdronken?
493
00:50:51,160 --> 00:50:55,119
Ja, hij is gekapseisd.
Ze is overboord gevallen.
494
00:50:55,440 --> 00:50:57,271
Was ze niet bang?
495
00:50:58,960 --> 00:51:01,315
Ze was nergens
bang voor.
496
00:51:04,200 --> 00:51:06,350
Waar is ze
aangespoeld?
497
00:51:08,080 --> 00:51:12,232
Nabij Edgecoombe, 60 kilometer
verderop, na twee maanden.
498
00:51:13,000 --> 00:51:16,709
Maxim moest haar identificeren.
Vreselijk.
499
00:51:17,880 --> 00:51:19,154
Ik begrijp het.
500
00:51:23,440 --> 00:51:26,910
Dit is geen morbide
nieuwsgierigheid, hoor.
501
00:51:27,120 --> 00:51:29,839
Ik voel me alleen
zo in het nadeel.
502
00:51:30,120 --> 00:51:35,638
Ik weet dat Beatrice en de staf
allemaal hetzelfde denken.
503
00:51:36,240 --> 00:51:39,038
Ze vergelijken me
met Rebecca.
504
00:51:39,240 --> 00:51:40,958
Zo mag u niet denken.
505
00:51:41,160 --> 00:51:45,597
Ik ben blij dat Maxim u heeft.
U zult zijn leven veranderen.
506
00:51:45,800 --> 00:51:49,679
En ik vind het leuk
om met iemand zoals u te werken.
507
00:51:49,880 --> 00:51:53,156
Lemand die niet au fait is
met Manderley.
508
00:51:54,000 --> 00:51:55,797
Dat is aardig van u.
509
00:51:56,000 --> 00:51:58,514
Ik ben niet erg slim geweest.
510
00:51:58,840 --> 00:52:02,799
Ik ondervind elke dag weer
dat ik niet aan haar kan tippen.
511
00:52:03,400 --> 00:52:08,713
Ik ben niet mooi, grappig en slim.
Dat is zo belangrijk voor 'n vrouw.
512
00:52:10,320 --> 00:52:13,676
U hebt kwaliteiten
die veel belangrijker zijn.
513
00:52:14,480 --> 00:52:19,474
U bent aardig en eerlijk, en als ik
het zeggen mag, bescheiden.
514
00:52:19,760 --> 00:52:22,558
Dat is veel belangrijker
voor 'n man.
515
00:52:23,920 --> 00:52:27,913
We willen niet in het verleden
leven. Maxim zeker niet.
516
00:52:28,120 --> 00:52:31,237
U moet ons het verleden
doen vergeten.
517
00:52:32,280 --> 00:52:35,636
Ik zal er niet meer
over beginnen, maar...
518
00:52:36,160 --> 00:52:40,039
Wilt u nog één vraagje voor me
beantwoorden?
519
00:52:41,080 --> 00:52:44,516
Ik zal antwoorden
als ik kan antwoorden.
520
00:52:46,240 --> 00:52:48,993
Vertel me eens
hoe Rebecca echt was.
521
00:52:58,440 --> 00:53:04,436
Ze was de mooiste vrouw
die ik ooit gezien heb.
522
00:53:16,960 --> 00:53:18,916
Schoonheid
523
00:53:21,320 --> 00:53:23,072
Voor het galabal
524
00:53:37,920 --> 00:53:42,232
Kunnen we voor het eten
naar onze huwelijksreisfilm kijken?
525
00:53:46,760 --> 00:53:48,796
Wat heb je gedaan?
- Niks.
526
00:53:49,000 --> 00:53:52,151
Ik heb een jurk besteld.
Vind je dat erg?
527
00:53:52,360 --> 00:53:57,388
Nee, maar vind je dat zo'n jurk
wel iets voor jou is?
528
00:53:57,600 --> 00:53:59,556
Je vindt het dus niks?
529
00:53:59,760 --> 00:54:03,799
En wat heb je met je haar gedaan?
Ik snap het al.
530
00:54:04,440 --> 00:54:08,399
O jeetje. Het spijt me, je ziet
er prachtig uit.
531
00:54:09,000 --> 00:54:11,560
Het is een keertje
iets anders.
532
00:54:14,000 --> 00:54:17,072
Kijken we nu naar de film?
- Ja, graag.
533
00:54:25,560 --> 00:54:27,869
Tjonge, moet je kijken.
534
00:54:28,080 --> 00:54:32,676
Leuk, he? Gaan we ooit terug?
- Jazeker. Moet je kijken.
535
00:54:32,880 --> 00:54:35,678
Wacht tot onze kleinkinderen
dit zien.
536
00:54:36,240 --> 00:54:37,593
Dat ben jij.
537
00:54:40,320 --> 00:54:41,548
Die is goed.
538
00:54:42,600 --> 00:54:44,750
Moet je kijken.
- Knap, he?
539
00:54:44,960 --> 00:54:48,873
Weet je nog? Kon de huwelijksreis
maar eeuwig duren.
540
00:54:49,080 --> 00:54:50,877
Verhip.
541
00:54:52,240 --> 00:54:56,028
Verrek, ik zal weer iets verkeerd
gedaan hebben.
542
00:54:59,760 --> 00:55:02,558
Wat is er?
- Kan ik u even spreken?
543
00:55:04,280 --> 00:55:06,350
Ja, natuurlijk.
544
00:55:06,560 --> 00:55:11,190
Het gaat om Robert. Hij heeft
woorden met Mw. Danvers gehad.
545
00:55:11,400 --> 00:55:13,311
O jee.
- Robert is boos.
546
00:55:13,520 --> 00:55:15,590
Daar komt heibel van.
547
00:55:15,800 --> 00:55:19,793
Robert zou 'n ornament
uit de zitkamer gestolen hebben.
548
00:55:20,000 --> 00:55:22,753
Maar Robert ontkent met klem,
meneer.
549
00:55:24,600 --> 00:55:26,830
Wat is er weg?
- De cupido.
550
00:55:27,040 --> 00:55:28,837
Dat is 'n kostbaar stuk.
551
00:55:29,560 --> 00:55:33,792
Laat Mw. Danvers verderzoeken.
Robert is vast onschuldig.
552
00:55:34,320 --> 00:55:36,959
Dit soort zaken zijn
jouw taak.
553
00:55:37,480 --> 00:55:41,189
Ik wou het je vertellen,
maar ik ben het vergeten.
554
00:55:42,960 --> 00:55:46,748
Ik heb die cupido gebroken.
- Heb jij dat gedaan?
555
00:55:46,960 --> 00:55:49,599
Waarom heb je niks
gezegd?
556
00:55:49,800 --> 00:55:53,679
Ik dacht dat Frith me
dan maar dom zou vinden.
557
00:55:53,880 --> 00:55:57,236
Je zult 't aan hem en Mw. Danvers
mogen uitleggen.
558
00:55:57,440 --> 00:56:00,352
Doe jij dat maar.
- Doe niet zo mal.
559
00:56:00,560 --> 00:56:02,676
Ben je soms bang
voor ze?
560
00:56:04,280 --> 00:56:07,989
Mw. De Winter heeft
die cupido zelf gebroken.
561
00:56:09,520 --> 00:56:13,149
Sorry, ik wou Robert
niet in de problemen brengen.
562
00:56:13,720 --> 00:56:19,113
Kan 't ornament gemaakt worden?
- Nee, het lag aan diggelen.
563
00:56:19,800 --> 00:56:21,756
Waar zijn de stukken?
564
00:56:23,240 --> 00:56:27,028
Ik heb ze achteraan
in een bureaulade gelegd.
565
00:56:27,240 --> 00:56:30,949
Mw. De Winter was bang
dat u haar zou opsluiten.
566
00:56:31,520 --> 00:56:36,150
Repareer de cupido.
En Robert moet zijn tranen drogen.
567
00:56:36,880 --> 00:56:41,556
Ik zal me bij Robert excuseren.
Als Mw. De Winter voortaan...
568
00:56:41,760 --> 00:56:43,512
Het is al goed.
569
00:56:49,120 --> 00:56:51,429
Nu zal het wel
in orde zijn.
570
00:56:56,960 --> 00:57:00,077
Sorry, ik had beter
moeten opletten.
571
00:57:00,760 --> 00:57:05,356
Mw. Danvers zal boos zijn op mij.
- Waarom ben je bang van haar?
572
00:57:05,600 --> 00:57:09,639
Je gedraagt je als 'n hulpje
en niet als de vrouw des huizes.
573
00:57:10,000 --> 00:57:13,629
Dat weet ik. Maar ik voel me
niet op mijn gemak.
574
00:57:13,840 --> 00:57:19,790
Ik probeer mijn best te doen,
maar ik word alle dagen gekeurd.
575
00:57:20,840 --> 00:57:25,197
En dan? Ons leven is het enige
wat het volk interesseert.
576
00:57:26,480 --> 00:57:29,278
Dan ben ik
een hele ontgoocheling.
577
00:57:29,720 --> 00:57:34,555
Je bent met me getrouwd omdat ik
saai, lomp en onervaren ben.
578
00:57:34,760 --> 00:57:37,593
Er zal dus niemand
over me roddelen.
579
00:57:37,800 --> 00:57:38,755
Roddelen?
580
00:57:39,920 --> 00:57:43,390
Hoe bedoel je?
- Niks, ik zei gewoon maar wat.
581
00:57:44,240 --> 00:57:49,155
Kijk me niet zo aan. Wat is er nou?
Wat heb ik verkeerd gezegd?
582
00:57:56,360 --> 00:58:01,912
Dat was niet erg aardig, he?
- Nee, het was grof en boosaardig.
583
00:58:10,120 --> 00:58:13,829
Hoe bedoel je?
- Ik ben niet echt een gezel.
584
00:58:15,360 --> 00:58:16,873
Leuk is 't hier niet.
585
00:58:18,360 --> 00:58:21,636
Was met iemand
van jouw leeftijd getrouwd.
586
00:58:21,840 --> 00:58:26,118
Maxim, we zijn toch gezellen?
- Zijn we wel echt gezellen?
587
00:58:27,080 --> 00:58:30,868
Ik weet het niet. Ik ben
een erg moeilijk man.
588
00:58:31,120 --> 00:58:33,873
Nee, je bent
een erg makkelijk man.
589
00:58:34,080 --> 00:58:37,152
We hebben toch
een geslaagd huwelijk?
590
00:58:37,360 --> 00:58:39,794
We zijn dolgelukkig.
591
00:58:47,880 --> 00:58:52,556
Als we niet gelukkig zijn,
doe dan niet van wel.
592
00:58:54,440 --> 00:58:56,192
Dan vertrek ik wel.
593
00:58:59,400 --> 00:59:00,879
Waarom zeg je niks?
594
00:59:03,320 --> 00:59:07,438
Wat moet ik zeggen
als ik het antwoord zelf niet ken?
595
00:59:09,760 --> 00:59:11,876
Laten we erover zwijgen.
596
00:59:13,400 --> 00:59:15,436
Ik ken niks van geluk.
597
00:59:21,400 --> 00:59:26,110
Kijk, ik had de camera
toen op het statief laten staan.
598
00:59:37,960 --> 00:59:41,111
Ik ben naar Londen
voor zaken.
599
00:59:41,320 --> 00:59:43,709
Ik ben
vanavond terug.
600
00:59:43,920 --> 00:59:48,710
Je zult vast blij zijn dat je even
van me verlost bent. Maxim.
601
01:00:17,600 --> 01:00:20,068
Kan ik iets voor u doen,
mevrouw?
602
01:00:20,640 --> 01:00:22,596
Nee, bedankt, Hilda.
603
01:00:22,960 --> 01:00:25,269
Ik zal de sandwiches
brengen.
604
01:00:51,640 --> 01:00:55,519
Niemand gebruikt nog
de westelijke vleugel, he?
605
01:00:55,840 --> 01:00:59,196
Niet sinds Mw. De Winter
overleden is.
606
01:01:20,280 --> 01:01:21,952
Haast u, Mr. Jack.
607
01:01:22,160 --> 01:01:27,792
Blij je weer te zien, Danny.
Het was leuk bijpraten.
608
01:01:29,040 --> 01:01:31,474
Kom liever niet meer.
- Jasper.
609
01:01:31,680 --> 01:01:34,353
Onzin, het is alsof ik
weer thuis ben.
610
01:01:34,560 --> 01:01:37,916
Niet zo hard.
- Ja, Assepoester mag niks horen.
611
01:01:38,360 --> 01:01:41,397
Ze is in de zitkamer.
Ga via de tuindeur.
612
01:01:41,600 --> 01:01:45,639
Door al dat stiekeme gedoe voel ik
me 't zwarte schaap.
613
01:01:46,640 --> 01:01:50,315
Daag, Danny.
- Tot ziens. En wees voorzichtig.
614
01:01:53,040 --> 01:01:53,995
Stil zijn.
615
01:01:56,560 --> 01:01:57,515
Zoekt u mij?
616
01:01:58,240 --> 01:02:02,119
Heb ik u laten schrikken?
- Nee, ik wist niet wie 't was.
617
01:02:03,320 --> 01:02:07,472
Jij bent blij me te zien,
he ouwe rakker?
618
01:02:07,720 --> 01:02:10,951
Dan is er toch iemand
die blij is me te zien.
619
01:02:12,320 --> 01:02:17,314
Hoe is 't met die goeie ouwe Max?
- Prima. Bedankt.
620
01:02:18,480 --> 01:02:21,233
Ik hoor dat zijn bruidje
alleen is.
621
01:02:21,880 --> 01:02:26,396
Is hij dan niet bang dat iemand
u van hem af zal snoepen?
622
01:02:28,720 --> 01:02:34,272
Danny, het heeft niet mogen baten.
Mevrouw had ons gehoord.
623
01:02:37,120 --> 01:02:41,910
Stel me even voor aan het bruidje.
- Dit is Mr. Favell, mevrouw.
624
01:02:49,960 --> 01:02:53,236
Hebt u zin in thee?
- Als dat niet aardig is?
625
01:02:53,480 --> 01:02:55,994
Ik heb zin om te blijven,
Danny.
626
01:02:57,440 --> 01:03:00,591
Je hebt gelijk. Jammer,
het was net zo leuk.
627
01:03:01,440 --> 01:03:04,512
We mogen het bruidje
niet corrumperen.
628
01:03:05,360 --> 01:03:07,510
Het was me aangenaam.
629
01:03:07,720 --> 01:03:13,397
Ik zou het waarderen als u
hierover niks tegen uw man zei.
630
01:03:14,160 --> 01:03:17,709
Hij is niet erg gesteld op mij.
- Goed.
631
01:03:18,240 --> 01:03:19,559
Dat is aardig.
632
01:03:20,160 --> 01:03:23,118
Ik wou dat ik thuis
ook een bruidje had.
633
01:03:23,880 --> 01:03:27,668
Ik ben maar een eenzame vrijgezel.
Vaarwel.
634
01:03:29,600 --> 01:03:36,153
Danny is vergeten te zeggen dat ik
Rebecca d'r lievelingsneef ben.
635
01:05:33,000 --> 01:05:34,399
Wenst u iets?
636
01:05:41,600 --> 01:05:47,152
Ik had u hier niet verwacht.
Ik kom een openstaand raam sluiten.
637
01:05:47,360 --> 01:05:49,874
Hoezo?
Ik had het raam gesloten.
638
01:05:50,960 --> 01:05:52,951
U hebt het geopend, he?
639
01:05:54,960 --> 01:05:59,272
U wou deze kamer zien, he?
Had dat dan toch gewoon gevraagd.
640
01:06:00,400 --> 01:06:02,152
Ik sta tot uw dienst.
641
01:06:07,080 --> 01:06:11,073
Het is een mooie kamer, he?
Er is geen mooiere kamer.
642
01:06:11,560 --> 01:06:16,076
De kamer is gebleven zoals ze was
na mevrouw d'r overlijden.
643
01:06:16,920 --> 01:06:19,480
Ik zal u de kleedkamer
laten zien.
644
01:06:22,760 --> 01:06:24,352
Dit zijn haar kleren.
645
01:06:26,360 --> 01:06:27,998
U wilt ze toch zien?
646
01:06:39,760 --> 01:06:44,595
Voel eens? Dit was een kerstcadeau
van Mr. De Winter.
647
01:06:48,240 --> 01:06:50,959
Hij gaf haar altijd
dure cadeaus.
648
01:06:53,600 --> 01:06:55,875
Hier ligt
haar ondergoed.
649
01:06:58,440 --> 01:07:01,398
De nonnen hebben het
voor haar gemaakt.
650
01:07:05,840 --> 01:07:08,718
Ik bleef altijd op
voor haar.
651
01:07:08,920 --> 01:07:12,469
Soms kwamen mevrouw en meneer
pas laat thuis.
652
01:07:14,680 --> 01:07:19,196
Ze vertelde me dan over
de feestjes. Ze kende iedereen.
653
01:07:20,240 --> 01:07:22,435
En iedereen was dol op haar.
654
01:07:24,320 --> 01:07:29,519
Ze ging na haar bad aan de kaptafel
in de slaapkamer zitten.
655
01:07:39,920 --> 01:07:44,630
U hebt haar borstel verplaatst.
Zo, hij ligt weer op zijn plaats.
656
01:07:45,480 --> 01:07:51,112
Danny, kam mijn haar, zei ze. En
ik kamde dan 20 minuten haar haar.
657
01:07:53,080 --> 01:07:58,598
Dan zei ze: Goeienacht, Danny.
En vervolgens ging ze naar bed.
658
01:08:06,960 --> 01:08:10,475
Ik heb deze sloop voor haar
geborduurd.
659
01:08:19,200 --> 01:08:20,918
Delicaat, he?
660
01:08:34,520 --> 01:08:37,637
Kijk, je kunt er
mijn hand doorzien.
661
01:08:58,760 --> 01:09:00,830
Alsof ze er nog altijd is.
662
01:09:02,720 --> 01:09:07,032
Soms heb ik het gevoel dat
ik haar vlak achter me hoor lopen.
663
01:09:07,520 --> 01:09:11,433
Die snelle, lichte pas. Ik zou
'm overal herkennen.
664
01:09:11,920 --> 01:09:15,549
Ik hoor haar niet alleen hier,
maar in alle kamers.
665
01:09:16,800 --> 01:09:18,199
Ik hoor 'm nu ook.
666
01:09:20,720 --> 01:09:24,918
Zouden de doden ons zien?
- Nee, ik geloof daar niet in.
667
01:09:26,120 --> 01:09:30,159
Soms vraag ik me af of ze niet
terug naar Manderley komt
668
01:09:31,400 --> 01:09:33,709
om u een meneer
gade te slaan.
669
01:09:36,320 --> 01:09:37,719
U ziet er moe uit.
670
01:09:38,240 --> 01:09:40,117
Rust hier wat.
671
01:09:41,280 --> 01:09:43,111
Luister naar de zee.
672
01:09:45,160 --> 01:09:46,912
Dat is zo rustgevend.
673
01:09:49,160 --> 01:09:50,513
Luister ernaar.
674
01:09:54,440 --> 01:09:55,793
Luister ernaar.
675
01:09:58,840 --> 01:10:00,512
Luister naar de zee.
676
01:10:27,960 --> 01:10:30,030
Ik wil Mw. Danvers
spreken.
677
01:10:41,880 --> 01:10:45,156
De familie de Winter nodigt
Mr. Favell uit
678
01:10:45,360 --> 01:10:47,351
op 'n gekostumeerd bal.
679
01:10:47,560 --> 01:10:49,516
Ik zie ernaar uit.
Jack.
680
01:10:56,640 --> 01:10:57,675
U wou me spreken.
681
01:10:59,520 --> 01:11:03,513
Ja, ik wil dat u al deze spullen
laat verdwijnen.
682
01:11:04,040 --> 01:11:08,238
Dit zijn Mw. De Winter d'r spullen.
- Ik ben nu Mw. De Winter.
683
01:11:10,360 --> 01:11:11,679
Zoals u wilt.
684
01:11:16,000 --> 01:11:17,115
Momentje.
685
01:11:20,000 --> 01:11:24,790
Ik zal over Mr. Favell z'n bezoek
zwijgen tegen Mr. De Winter.
686
01:11:25,600 --> 01:11:29,036
Ik wil zelfs deze hele middag
vergeten.
687
01:11:37,800 --> 01:11:40,792
Eindelijk ben je daar.
- Ik stik zowat.
688
01:11:41,360 --> 01:11:45,194
Wat heb je zoal gedaan?
- Ik heb eens nagedacht.
689
01:11:45,560 --> 01:11:48,438
Waarover?
- Ik zal het je vertellen.
690
01:11:50,600 --> 01:11:54,388
Kun je zoals vroeger
een gekostumeerd bal geven?
691
01:11:56,360 --> 01:11:59,955
Heeft Beatrice je dat idee
soms aangepraat?
692
01:12:00,160 --> 01:12:05,518
Nee, maar het volk moet zien dat
Manderley nog niks veranderd is.
693
01:12:08,440 --> 01:12:10,351
Alsjeblieft, lieverd.
694
01:12:13,440 --> 01:12:17,513
Je zou honderden mensen
moeten ontvangen, hoor.
695
01:12:17,720 --> 01:12:22,157
Ons huis zou in een echte nachtclub
veranderen.
696
01:12:22,360 --> 01:12:24,191
Maar ik wil het zo graag.
697
01:12:24,400 --> 01:12:26,960
Ik zal al doende leren.
698
01:12:27,160 --> 01:12:29,674
En ik zal je
niet voor schut zetten.
699
01:12:39,000 --> 01:12:41,878
Goed dan. Mw. Danvers zal
je helpen.
700
01:12:42,080 --> 01:12:45,629
Dat is niet nodig,
ik kan dit wel alleen aan.
701
01:12:51,560 --> 01:12:55,633
Wat trek jij aan?
- Ik verkleed me niet als gastheer.
702
01:12:55,840 --> 01:12:58,832
Word jij Alice in Wonderland?
- Nee.
703
01:12:59,040 --> 01:13:01,918
Ik bezorg je de verrassing
van je leven.
704
01:13:19,280 --> 01:13:20,235
Binnen.
705
01:13:24,920 --> 01:13:29,869
Robert heeft schetsen gevonden.
Wou u ze weggooien?
706
01:13:30,080 --> 01:13:32,719
Ik werk aan een pak
voor het bal.
707
01:13:33,080 --> 01:13:37,949
Heeft Mr. De Winter suggesties?
- Nee, ik wil hem verrassen.
708
01:13:38,160 --> 01:13:42,676
Misschien kunnen familieportretten
u inspiratie geven.
709
01:13:43,080 --> 01:13:45,640
Ik zal ze
eens bekijken.
710
01:13:53,520 --> 01:13:58,753
Dit zou iets voor u zijn.
U kunt die jurk vast laten namaken.
711
01:13:59,840 --> 01:14:02,912
Mr. De Winter is dol
op dit schilderij.
712
01:14:03,720 --> 01:14:05,915
Dit is Caroline de Winter.
713
01:14:06,640 --> 01:14:10,599
Dat is een uitstekend idee.
Ik ben u erg dankbaar.
714
01:14:37,240 --> 01:14:39,515
Is alles onder controle?
715
01:14:40,000 --> 01:14:43,072
Bent u soms
een hoofdonderwijzer?
716
01:14:43,400 --> 01:14:45,550
Nee, dit is
mijn oude toga.
717
01:14:45,760 --> 01:14:49,275
Knap en ook erg economisch,
meneer.
718
01:14:50,400 --> 01:14:52,197
Dat was de bedoeling.
719
01:15:02,680 --> 01:15:05,558
Dag, Robert.
Jammer van 't slechte weer.
720
01:15:05,760 --> 01:15:08,115
Het is erg mistig en koud.
721
01:15:09,120 --> 01:15:11,759
Die pruik zit
ongelooflijk strak.
722
01:15:13,560 --> 01:15:16,279
Zijn jullie Adam en Eva?
- Hou op.
723
01:15:16,480 --> 01:15:20,314
De sterke man. Waar is mijn halter?
- In de auto?
724
01:15:21,600 --> 01:15:22,794
Daar is hij al.
725
01:15:23,360 --> 01:15:25,191
Waar is je vrouwtje?
726
01:15:25,400 --> 01:15:27,960
Ik mag haar pak
nog niet zien.
727
01:15:28,160 --> 01:15:29,388
Knap is dat.
728
01:15:31,000 --> 01:15:34,276
Ik zal haar helpen.
- Ik heb zin in een borrel.
729
01:15:34,480 --> 01:15:37,552
Vat je zo geen kou?
- Dit is pure wol, hoor.
730
01:15:39,840 --> 01:15:42,593
U bent wat vergeten,
meneer.
731
01:15:47,920 --> 01:15:50,798
Ik ben het, Bee.
Ik kom je wat helpen.
732
01:15:51,000 --> 01:15:54,037
Ik wil niet dat iemand
mijn pak nu al ziet.
733
01:15:55,120 --> 01:15:58,874
Haast je, want de eerste gasten
zullen zo aankomen.
734
01:16:00,000 --> 01:16:02,275
Hoort die bloem daar?
- Ja.
735
01:16:02,480 --> 01:16:04,789
Spannend, he?
736
01:16:05,000 --> 01:16:07,958
Eindelijk maak ik
'n Manderley-bal mee.
737
01:16:08,160 --> 01:16:10,958
Niemand zal zo mooi zijn.
- Echt niet?
738
01:16:11,160 --> 01:16:12,309
Mijn waaier?
739
01:16:13,600 --> 01:16:17,036
Zie ik er echt goed uit?
- U bent beeldig.
740
01:16:20,080 --> 01:16:21,877
Daar gaan we dan.
741
01:17:28,480 --> 01:17:31,233
Wat moet dat?
- Rebecca.
742
01:17:33,040 --> 01:17:35,679
Ik heb me op 'n schilderij
gebaseerd.
743
01:17:39,360 --> 01:17:43,399
Wat heb ik verkeerd gedaan?
- Trek iets anders aan.
744
01:17:46,200 --> 01:17:48,191
Doe wat ik zeg.
745
01:17:50,200 --> 01:17:54,671
Sir George en Lady Moore,
admiraal en Lady Burbank.
746
01:18:14,600 --> 01:18:17,672
Ik heb u naar beneden
zien gaan, zoals haar.
747
01:18:18,240 --> 01:18:20,356
Nog kunt u
niet aan haar tippen.
748
01:18:20,560 --> 01:18:24,599
U hebt me met opzet
deze jurk laten dragen.
749
01:18:25,280 --> 01:18:30,035
Waarom haat u mij toch zo erg?
- U wilt haar plaats innemen.
750
01:18:30,400 --> 01:18:34,552
Toen ze net gestorven was,
keek hij ook zo.
751
01:18:34,880 --> 01:18:39,032
Ik luisterde naar 'm terwijl
hij nacht na nacht ijsbeerde.
752
01:18:39,240 --> 01:18:41,549
Het verlies kwelde hem.
753
01:18:43,440 --> 01:18:45,396
Ik wil het niet horen.
754
01:18:46,120 --> 01:18:50,398
U dacht dat u Mw. De Winter
d'r plaats kon innemen.
755
01:18:50,600 --> 01:18:55,435
U kunt niet tegen haar op. Niemand
heeft haar ooit kleingekregen.
756
01:18:55,800 --> 01:18:59,713
Niemand. Alleen de zee kon
haar de baas.
757
01:19:00,240 --> 01:19:02,913
Hou op.
Hou alstublieft op.
758
01:19:22,200 --> 01:19:25,636
U bent overspannen.
Ik heb een raam geopend.
759
01:19:26,520 --> 01:19:29,239
Frisse lucht zal u
goeddoen.
760
01:19:41,520 --> 01:19:44,592
Vertrek. Verlaat Manderley
toch gewoon.
761
01:19:45,600 --> 01:19:49,752
Hij heeft u niet nodig.
Hij heeft zijn herinneringen.
762
01:19:50,440 --> 01:19:52,590
Hij houdt niet van u.
763
01:19:54,960 --> 01:19:59,829
U hebt niks om voor te blijven
of om voor te leven, nietwaar?
764
01:20:01,320 --> 01:20:04,118
Kijk naar beneden.
Makkelijk, niet?
765
01:20:06,040 --> 01:20:09,669
Waarom zou u niet springen?
Waarom niet?
766
01:20:11,600 --> 01:20:12,555
Komaan.
767
01:20:14,200 --> 01:20:15,155
Spring dan.
768
01:20:16,440 --> 01:20:17,998
Niet bang zijn.
769
01:20:28,640 --> 01:20:32,235
Er is een schip
op de rotsen gelopen.
770
01:20:32,440 --> 01:20:34,635
Schipbreuk
- Naar de baai.
771
01:20:34,840 --> 01:20:36,956
Waarschuw de kustwacht.
772
01:20:38,640 --> 01:20:41,632
Schipbreuk.
- Kom helpen, mensen.
773
01:21:12,240 --> 01:21:15,118
Ben, heb jij
Mr. De Winter gezien?
774
01:21:15,320 --> 01:21:18,437
Ze komt niet terug, he?
U hebt dat gezegd.
775
01:21:19,720 --> 01:21:23,235
Over wie heb je het, Ben?
- De andere.
776
01:21:36,680 --> 01:21:40,116
Heb jij Maxim gezien?
- Een halfuur geleden.
777
01:21:40,320 --> 01:21:44,632
Is hij niet naar huis gegaan?
- Nee, misschien is hij in nood.
778
01:21:46,840 --> 01:21:51,231
Frank, wat is er? Is er iets mis?
Ja, ik zie dat er iets mis is.
779
01:21:51,440 --> 01:21:56,878
De duiker is op de romp
van een andere boot gestoten.
780
01:21:57,640 --> 01:21:58,959
Een zeilbootje.
781
01:22:00,440 --> 01:22:03,477
Is het...
- Ja, het is Rebecca d'r boot.
782
01:22:06,120 --> 01:22:10,511
Hoe weten ze dat zo zeker?
- Een dorpeling herkende de boot.
783
01:22:11,480 --> 01:22:13,789
Maxim zal
het zwaar krijgen.
784
01:22:14,000 --> 01:22:18,198
Ja, en deze keer zal hij er
nog erger onder lijden.
785
01:22:20,880 --> 01:22:25,829
Waarom konden ze dat bootje niet
op de zeebodem laten liggen?
786
01:22:28,160 --> 01:22:31,311
Ik zorg voor ontbijt
voor de hulpverleners.
787
01:22:32,240 --> 01:22:34,629
Goed, dan zoek ik Maxim.
788
01:23:13,200 --> 01:23:14,918
Je bent vast doodop.
789
01:23:16,640 --> 01:23:21,395
Kun je het me vergeven?
- Wat moet ik dan wel vergeven?
790
01:23:22,240 --> 01:23:25,630
Dat ik die domme jurk
heb laten maken.
791
01:23:26,040 --> 01:23:29,510
Ach, dat was ik al
helemaal vergeten.
792
01:23:29,960 --> 01:23:32,349
Ik was boos op je, he?
- Ja.
793
01:23:36,240 --> 01:23:38,754
Kunnen we niet opnieuw
beginnen?
794
01:23:38,960 --> 01:23:42,839
Ik vraag niet dat je van me houdt.
Dat is onmogelijk.
795
01:23:43,040 --> 01:23:46,589
Ik zal je gezellin zijn.
Dat volstaat al.
796
01:23:53,560 --> 01:23:55,312
Je houdt van me, he?
797
01:24:00,360 --> 01:24:02,351
Maar het is te laat, schat.
798
01:24:04,280 --> 01:24:07,397
We hebben onze kans
op geluk verspeeld.
799
01:24:07,920 --> 01:24:10,673
Ja, het is afgelopen.
800
01:24:12,280 --> 01:24:13,235
Het is zover.
801
01:24:14,960 --> 01:24:19,272
Datgene waar ik de hele tijd
voor vreesde, is gebeurd.
802
01:24:19,720 --> 01:24:21,472
Wat bedoel je nou?
803
01:24:23,920 --> 01:24:26,070
Rebecca heeft gewonnen.
804
01:24:28,760 --> 01:24:32,878
Haar schaduw heeft constant
tussen ons in gestaan.
805
01:24:35,040 --> 01:24:38,828
Ze wist dat dit zou gebeuren.
- Wat bedoel je toch?
806
01:24:40,720 --> 01:24:44,395
De duiker heeft nog een boot
gevonden.
807
01:24:44,600 --> 01:24:47,910
Frank zegt dat
het Rebecca d'r boot is.
808
01:24:48,120 --> 01:24:50,190
Wat naar voor je.
809
01:24:51,080 --> 01:24:55,676
Die duiker heeft nog wat ontdekt.
Hij heeft in de kajuit gekeken.
810
01:24:57,800 --> 01:25:01,429
Er lag een lijk in.
- Dan was ze niet alleen.
811
01:25:02,280 --> 01:25:06,558
Je wilt weten met wie
ze aan het zeilen was. Is het dat?
812
01:25:06,760 --> 01:25:10,150
Je snapt het niet.
Er was niemand bij haar.
813
01:25:12,160 --> 01:25:14,993
Rebecca ligt
daar op die kajuitvloer.
814
01:25:18,960 --> 01:25:23,556
Die dode vrouw in Edgecoombe
die nu in de familiecrypte ligt,
815
01:25:25,040 --> 01:25:26,393
was niet Rebecca.
816
01:25:27,720 --> 01:25:29,551
Dat was 'n anoniem lijk.
817
01:25:30,600 --> 01:25:33,273
Niemand had
haar lijk opgeëist.
818
01:25:34,680 --> 01:25:37,672
Ik wist dat het Rebecca
niet was.
819
01:25:39,160 --> 01:25:40,912
Het was een leugen.
820
01:25:42,520 --> 01:25:44,670
Ik wist
waar haar lijk lag.
821
01:25:46,040 --> 01:25:48,679
Ze ligt in die kajuit
op de zeebodem.
822
01:25:49,320 --> 01:25:54,872
Hoe weet je dat, Maxim?
- Omdat ik haar daar gedumpt heb.
823
01:26:03,240 --> 01:26:06,038
Zeg je nu nog
dat je van me houdt?
824
01:26:18,560 --> 01:26:21,028
Zie je nu wel?
Ik had gelijk.
825
01:26:23,680 --> 01:26:25,238
Het is te laat.
826
01:26:31,320 --> 01:26:33,675
Zeg niet dat het
te laat is.
827
01:26:34,360 --> 01:26:38,672
Ik hou zielsveel van je.
Kus me alsjeblieft, Maxim.
828
01:26:38,880 --> 01:26:42,873
Nee, het heeft geen zin meer.
Het is te laat.
829
01:26:43,120 --> 01:26:47,750
We mogen elkaar nu niet verliezen.
Voortaan zijn we eerlijk.
830
01:26:47,960 --> 01:26:50,872
We hebben
niet veel tijd meer.
831
01:26:51,080 --> 01:26:55,596
Waarom vertel je me dit nu pas?
- Omdat je me op 'n afstand hield.
832
01:26:55,840 --> 01:26:59,310
Je dacht dan ook altijd
aan Rebecca.
833
01:26:59,880 --> 01:27:03,839
Hoe kon jij mij liefhebben?
Je hield nog van Rebecca.
834
01:27:05,160 --> 01:27:08,835
Waar heb je het over?
Wat bedoel je daarmee?
835
01:27:10,760 --> 01:27:14,116
Als je me aanraakte,
dacht je aan Rebecca.
836
01:27:15,560 --> 01:27:19,872
Als je tegen me sprak
of met me in de tuin wandelde,
837
01:27:20,080 --> 01:27:24,039
dacht je: Ik heb dit ook
met Rebecca gedaan.
838
01:27:24,960 --> 01:27:26,188
Heb ik gelijk?
839
01:27:26,480 --> 01:27:29,552
Dacht je dat ik
van Rebecca hield?
840
01:27:32,960 --> 01:27:34,359
Ik haatte haar.
841
01:27:46,360 --> 01:27:50,353
Ik was weg van haar. Ze had me
in haar macht, zoals iedereen.
842
01:27:51,920 --> 01:27:55,390
Toen ik getrouwd was,
zei iedereen dat ik bofte.
843
01:27:58,640 --> 01:28:03,555
Ze was zo lief, verfijnd
en grappig.
844
01:28:05,080 --> 01:28:10,200
Ledereen zei: Ze komt uit de juiste
familie, is pienter en ook knap.
845
01:28:11,280 --> 01:28:13,794
En ik geloofde ze.
Volledig.
846
01:28:15,440 --> 01:28:17,351
Maar ik was ongelukkig.
847
01:28:18,440 --> 01:28:23,878
Liefde, tederheid en fatsoen
waren haar totaal vreemd.
848
01:28:25,520 --> 01:28:27,909
Je hield niet van haar.
849
01:28:29,360 --> 01:28:32,557
Herinner je je die klif
in Monte Carlo?
850
01:28:34,080 --> 01:28:38,358
Daar heb ik op huwelijksreis
haar ware ik leren kennen.
851
01:28:39,240 --> 01:28:43,438
Vier dagen na ons huwelijk
stond ze daar te lachen.
852
01:28:44,800 --> 01:28:49,237
Haar haar wapperde in de wind.
Ze vertelde me alles.
853
01:28:50,600 --> 01:28:51,555
Echt alles.
854
01:28:53,960 --> 01:28:55,393
Daar zwijg ik over.
855
01:28:57,360 --> 01:29:00,591
Ik wou haar vermoorden.
Dat kon makkelijk.
856
01:29:00,800 --> 01:29:03,155
Herinner je je die afgrond?
857
01:29:04,160 --> 01:29:07,470
Je was toen bang, he?
Je dacht dat ik gek was.
858
01:29:08,280 --> 01:29:11,238
Misschien was en ben ik wel gek.
859
01:29:12,560 --> 01:29:15,518
Wat wil je met zo'n serpent?
860
01:29:18,960 --> 01:29:21,110
Ze zei:
Ik wil 'n deal sluiten.
861
01:29:21,320 --> 01:29:24,312
Je kunt na vier dagen
niet scheiden.
862
01:29:24,920 --> 01:29:28,151
Ik zal je toegewijde vrouwtje
spelen.
863
01:29:28,360 --> 01:29:30,749
Ik maak Manderley beroemd.
864
01:29:31,480 --> 01:29:36,031
De mensen zullen jaloers zijn
en denken dat we dolgelukkig zijn.
865
01:29:38,400 --> 01:29:41,233
Grappig, he?
Van een triomf gesproken.
866
01:29:45,880 --> 01:29:49,714
Ik had niet akkoord mogen gaan.
Maar toch deed ik het.
867
01:29:51,280 --> 01:29:55,159
Ik was jong en wou de eer
van de familie hooghouden.
868
01:29:57,120 --> 01:30:00,795
Ach, onze eer... Ze wist
dat ik alles zou opofferen
869
01:30:01,000 --> 01:30:05,391
om niet te hoeven toegeven
dat ons huwelijk niks voorstelde.
870
01:30:08,160 --> 01:30:11,675
Je veracht me, he?
Ik veracht mezelf ook.
871
01:30:11,880 --> 01:30:14,155
Je kunt me
niet begrijpen.
872
01:30:15,960 --> 01:30:17,279
Of wel?
873
01:30:18,320 --> 01:30:20,834
Natuurlijk kan ik
je begrijpen.
874
01:30:23,360 --> 01:30:26,432
Ik hield me aan de afspraak,
en zij ook.
875
01:30:26,640 --> 01:30:28,437
Ze deed dat met brio.
876
01:30:29,280 --> 01:30:31,840
Maar na een tijdje
liep het mis.
877
01:30:32,040 --> 01:30:35,112
Ze nam 'n flat in Londen
en bleef dagen weg.
878
01:30:35,320 --> 01:30:39,632
Daarna bracht ze d'r vrienden mee.
Ik waarschuwde haar.
879
01:30:39,840 --> 01:30:43,879
Wat gaat jou dat aan, zei ze.
Ze wou ook Frank verleiden.
880
01:30:44,920 --> 01:30:46,399
Die arme Frank.
881
01:30:47,440 --> 01:30:50,796
En dan had je nog die neef
van haar. Ene Favell.
882
01:30:51,360 --> 01:30:54,158
Ja, ik ken hem.
Hij is bij ons geweest.
883
01:30:55,560 --> 01:30:58,632
Waarom heb je niks gezegd?
- Ik wou niet.
884
01:30:59,160 --> 01:31:01,833
Ik wou je niet aan Rebecca
herinneren.
885
01:31:02,440 --> 01:31:04,351
Me eraan herinneren?
886
01:31:05,400 --> 01:31:07,152
Alsof dat nodig is.
887
01:31:09,000 --> 01:31:10,877
Favell bezocht
haar hier.
888
01:31:12,000 --> 01:31:15,231
Ik zei dat ik hen
hier zou neerknallen.
889
01:31:17,440 --> 01:31:22,798
Toen ze 's van Londen terugkwam,
dacht ik dat Favell bij haar was.
890
01:31:23,560 --> 01:31:27,235
Toen besloot ik dat
het welletjes geweest was.
891
01:31:29,200 --> 01:31:32,715
Ik ben naar hier gekomen
om met hen te praten.
892
01:31:35,280 --> 01:31:38,716
Maar ze was alleen.
Favell was niet gekomen.
893
01:31:40,440 --> 01:31:44,319
Ze lag op de divan,
een volle asbak stond naast haar.
894
01:31:45,920 --> 01:31:47,672
Ze zag er pips uit.
895
01:31:48,600 --> 01:31:49,635
Ze stond op.
896
01:31:50,760 --> 01:31:52,671
Ze liep naar me toe.
897
01:31:53,840 --> 01:31:58,038
Ze zei: Niemand kan bewijzen
dat ik niet jouw kind draag.
898
01:31:59,000 --> 01:32:01,719
Je zou graag een erfgenaam
hebben, he?
899
01:32:02,800 --> 01:32:07,715
Toen begon ze te lachen en zei:
Dit is echt ongelooflijk grappig.
900
01:32:08,240 --> 01:32:12,631
Ledereen zal denken dat ik
de perfecte moeder én vrouw ben.
901
01:32:13,400 --> 01:32:15,311
Is dat niet geweldig?
902
01:32:15,520 --> 01:32:20,913
Je zult mijn zoon zien opgroeien
tot erfgenaam van je Manderley.
903
01:32:23,000 --> 01:32:28,916
Ze stond recht voor me,
met een sigaret in de hand.
904
01:32:30,520 --> 01:32:36,356
Ze glimlachte en vroeg me:
Wat wil je daaraan doen, Max?
905
01:32:38,080 --> 01:32:39,991
Vermoord je me nu niet?
906
01:32:42,480 --> 01:32:44,232
Ik ging door het lint.
907
01:32:46,200 --> 01:32:48,634
Ik zal haar
geslagen hebben.
908
01:32:51,880 --> 01:32:53,598
Ze staarde me aan.
909
01:32:55,200 --> 01:32:58,158
Ze keek me bijna triomfantelijk
aan.
910
01:32:59,080 --> 01:33:01,992
Toen kwam ze weer glimlachend
naar me toe.
911
01:33:03,480 --> 01:33:04,913
Ineens viel ze.
912
01:33:11,320 --> 01:33:15,233
Toen ik eindelijk weer naar haar
keek, lag ze op de grond.
913
01:33:15,440 --> 01:33:19,638
Ze had haar hoofd aan
een zwaar stuk visgerei gestoten.
914
01:33:22,080 --> 01:33:24,275
Waarom glimlachte ze nog?
915
01:33:26,680 --> 01:33:30,434
Toen zag ik dat ze dood was.
- Maar 't was een ongeluk.
916
01:33:31,680 --> 01:33:33,398
Wie zou me geloven?
917
01:33:34,080 --> 01:33:37,595
Ik was radeloos.
Ik moest iets doen.
918
01:33:38,200 --> 01:33:39,428
Wat dan ook.
919
01:33:39,840 --> 01:33:45,233
Ik droeg 'r naar de boot. Het was
stikdonker. De maan scheen niet.
920
01:33:46,280 --> 01:33:48,510
Ik legde haar in de kajuit.
921
01:33:48,720 --> 01:33:52,998
Ik sloeg een gat in de romp
met een bootshaak.
922
01:33:53,840 --> 01:33:56,354
Ik opende
de buitenboordskranen.
923
01:33:57,160 --> 01:33:58,991
Ik stapte in de sloep.
924
01:34:00,800 --> 01:34:04,679
Ik zag de boot kapseizen
en zinken.
925
01:34:07,000 --> 01:34:08,353
Ik voer terug.
926
01:34:10,160 --> 01:34:12,037
Het begon te regenen.
927
01:34:12,760 --> 01:34:17,038
Weet nog iemand hiervan?
- Nee, alleen wij tweeën.
928
01:34:19,480 --> 01:34:23,758
Zeg dat het het lijk
van een onbekende is.
929
01:34:24,520 --> 01:34:28,559
Ze zullen haar aan haar ringen
en armbanden herkennen.
930
01:34:29,400 --> 01:34:33,279
En dan zullen ze zich
die andere vrouw herinneren.
931
01:34:34,480 --> 01:34:36,152
De vrouw in de crypte.
932
01:34:37,680 --> 01:34:41,753
Je moet zeggen dat
je je vorige keer vergist hebt.
933
01:34:42,400 --> 01:34:44,868
Je wist niet
wat je toen deed.
934
01:34:45,400 --> 01:34:49,678
Rebecca is dood. Vergeet niet
dat ze niet kan getuigen.
935
01:34:49,880 --> 01:34:54,396
Ze kan je niks meer maken.
Alleen wij kennen de waarheid.
936
01:34:58,560 --> 01:35:00,232
Nu begrijp je me.
937
01:35:01,800 --> 01:35:05,429
Ik hield van je. Ik zal altijd
van je houden.
938
01:35:06,800 --> 01:35:10,713
Maar ik heb altijd al geweten
dat Rebecca zou winnen.
939
01:35:10,920 --> 01:35:13,229
Nee, ze heeft
niet gewonnen.
940
01:35:13,480 --> 01:35:15,550
Nu zal ze
niet winnen.
941
01:35:36,840 --> 01:35:38,796
Wie?
Kolonel Julyan?
942
01:35:40,000 --> 01:35:42,753
Zeg dat ik er zo snel
mogelijk aankom.
943
01:35:46,600 --> 01:35:51,276
Daar zullen we het wel over hebben
als we er zeker van zijn.
944
01:35:55,400 --> 01:35:56,355
Wat is er?
945
01:35:58,120 --> 01:36:01,795
Kolonel Julyan,
de hoofdcommissaris, heeft gebeld.
946
01:36:02,680 --> 01:36:05,194
Hij moest
naar het lijkenhuisje.
947
01:36:05,880 --> 01:36:11,159
Hij wil weten of ik me vergist heb,
bij de vorige identificatie.
948
01:36:31,000 --> 01:36:34,993
Kolonel Julyan, ik heb me
vorige keer blijkbaar vergist.
949
01:36:35,200 --> 01:36:38,397
Een begrijpelijke fout.
En je was ziek.
950
01:36:38,600 --> 01:36:40,431
Ik was niet ziek.
951
01:36:40,920 --> 01:36:44,799
Geen paniek, niemand zal je
dat kwalijk nemen, Maxim.
952
01:36:46,000 --> 01:36:48,673
Jammer dat
alles opnieuw begint.
953
01:36:49,360 --> 01:36:53,717
Wat bedoelt u precies?
- Er komt een nieuw onderzoek.
954
01:36:54,960 --> 01:36:57,793
Ik kan je niet tegen de pers
beschermen.
955
01:36:58,000 --> 01:37:00,560
Ach, ja, de pers.
956
01:37:00,760 --> 01:37:06,312
De boot met Mw. De Winter zal
door een golf gekapseisd zijn.
957
01:37:06,960 --> 01:37:09,315
Wat denk jij, Crawley?
958
01:37:09,520 --> 01:37:12,637
En de deur zal geklemd
gezeten hebben.
959
01:37:13,320 --> 01:37:16,869
Tabb, de botenbouwer, zal
dat wel beamen.
960
01:37:17,080 --> 01:37:21,278
Wat weet hij daarvan?
- Hij onderzoekt de boot nu.
961
01:37:21,880 --> 01:37:23,711
Dat is puur routine.
962
01:37:23,920 --> 01:37:27,071
Ik zal officieus
bij de hoorzitting zijn.
963
01:37:27,560 --> 01:37:30,028
We moeten hierna
's gaan golfen.
964
01:37:44,640 --> 01:37:47,757
Wilt u de avondkranten lezen?
- Nee.
965
01:37:47,960 --> 01:37:51,555
En verberg ze voor Mr. De Winter.
- Begrepen.
966
01:37:51,760 --> 01:37:55,514
Ledereen is erg aangedaan.
- Bedankt, Frith.
967
01:37:55,720 --> 01:38:00,635
Mw. Danvers is erg geschokt.
- Ja, dat had ik verwacht.
968
01:38:00,840 --> 01:38:05,914
Er komt blijkbaar een onderzoek.
- Ja, het is een pure formaliteit.
969
01:38:06,120 --> 01:38:07,075
Ja, natuurlijk.
970
01:38:07,920 --> 01:38:14,234
Als we moeten getuigen,
wil ik de familie graag helpen.
971
01:38:14,440 --> 01:38:18,399
Bedankt, Frith. Dat zal
Mr. De Winter graag horen.
972
01:38:19,200 --> 01:38:21,555
Maar dat zal niet
nodig zijn.
973
01:38:39,600 --> 01:38:42,990
Ik maak me zorgen
over dat onderzoek morgen.
974
01:38:43,480 --> 01:38:44,833
Hoe bedoel je?
975
01:38:45,560 --> 01:38:49,109
Beloof me dat je morgen
niet boos zult worden.
976
01:38:50,120 --> 01:38:52,429
Goed, liefje.
Ik beloof het.
977
01:38:52,920 --> 01:38:55,639
Je moet er je hoofd
bij houden.
978
01:38:56,320 --> 01:38:57,389
Geen paniek.
979
01:38:58,600 --> 01:39:01,717
Ze kunnen niet meteen
iets doen, he?
980
01:39:03,200 --> 01:39:05,714
Dan hebben we samen
nog wat tijd.
981
01:39:07,480 --> 01:39:11,473
Ik wil mee naar dat onderzoek.
- Doe dat nou niet.
982
01:39:11,680 --> 01:39:13,716
Ik wil niet alleen wachten.
983
01:39:13,920 --> 01:39:16,798
Ik zal je echt niet
tot last zijn.
984
01:39:17,840 --> 01:39:22,470
Wat er ook gebeurt, ik wil niet
van je gescheiden worden.
985
01:39:26,760 --> 01:39:29,877
Ik vind het jammer
dat ik jou dit aandoe.
986
01:39:30,680 --> 01:39:32,591
Ik zie de gevolgen.
987
01:39:33,560 --> 01:39:36,438
Ik kan aan niks anders
meer denken.
988
01:39:40,080 --> 01:39:46,155
Die grappige, jonge, verloren blik
waarvan ik zo hield, is verdwenen.
989
01:39:47,680 --> 01:39:48,908
Voorgoed.
990
01:39:50,400 --> 01:39:53,153
Sinds ik je over Rebecca
verteld heb.
991
01:39:54,040 --> 01:39:55,598
Hij is verdwenen.
992
01:39:56,440 --> 01:40:00,479
Je bent in enkele uren tijd
zoveel ouder geworden.
993
01:40:22,760 --> 01:40:25,320
Kerrith
Schoolgebouw
994
01:40:30,080 --> 01:40:36,519
Black Jack Brady was twee jaar
geleden mijn grootste vangst.
995
01:40:36,720 --> 01:40:40,395
Het was een uitgemaakte zaak.
Hij werd opgeknoopt.
996
01:40:40,600 --> 01:40:41,555
Momentje.
997
01:40:43,280 --> 01:40:45,032
Nu volgt Gekke Ben.
998
01:40:46,200 --> 01:40:50,273
Herinnert u zich Mw. De Winter?
- Ze is niet meer.
999
01:40:50,720 --> 01:40:53,109
De zee heeft
haar opgeslokt.
1000
01:40:53,320 --> 01:40:58,440
Inderdaad, we willen weten of
u die bewuste nacht aan wal stond.
1001
01:40:59,480 --> 01:41:03,758
Stond u aan wal toen ze
die laatste keer is gaan zeilen?
1002
01:41:03,960 --> 01:41:08,078
Ik heb niks gezien.
Ik wil niet naar een instelling.
1003
01:41:08,720 --> 01:41:12,474
Daar zitten enge mensen.
- U hoeft nergens naartoe.
1004
01:41:12,680 --> 01:41:16,878
Vertel ons nu wat u gezien hebt.
- Ik heb niks gezien.
1005
01:41:17,360 --> 01:41:20,989
Kom nou. Hebt u Mw. De Winter
zien instappen?
1006
01:41:22,320 --> 01:41:26,632
Ik heb niks gezien.
Ik wil niet naar die instelling.
1007
01:41:29,920 --> 01:41:30,989
U mag gaan.
1008
01:41:31,880 --> 01:41:33,199
U mag gaan.
1009
01:41:35,360 --> 01:41:37,510
Mr. Tabb,
u bent aan de beurt.
1010
01:41:42,360 --> 01:41:46,592
Zweert u de waarheid en niks dan
de waarheid te zeggen?
1011
01:41:48,920 --> 01:41:53,118
Wijlen Mw. De Winter liet
haar boot bij u nakijken.
1012
01:41:53,600 --> 01:41:57,229
Heeft ze ooit een ongeluk
met die boot gehad?
1013
01:41:57,440 --> 01:41:59,635
Ze was
'n geboren zeilster.
1014
01:41:59,840 --> 01:42:06,109
Als ze benedendeks was, kon de
wind de boot doen kapseizen, he?
1015
01:42:06,680 --> 01:42:10,229
Sorry, maar het ligt
iets ingewikkelders.
1016
01:42:10,680 --> 01:42:16,198
Hoe bedoelt u, Mr. Tabb?
- U vergeet de buitenboordskranen.
1017
01:42:17,480 --> 01:42:23,430
Daarmee voer je water af.
Ze staan op zee altijd dicht.
1018
01:42:26,000 --> 01:42:29,629
Ik heb gisteren gezien dat
ze openstonden.
1019
01:42:30,000 --> 01:42:32,434
Waarom?
- Er is maar één reden.
1020
01:42:32,960 --> 01:42:35,394
Daardoor is
de boot gezonken.
1021
01:42:36,280 --> 01:42:39,989
Bedoelt u...
- Die boot is niet gekapseisd.
1022
01:42:40,280 --> 01:42:44,478
Het klinkt vreselijk,
maar de boot werd gekelderd.
1023
01:42:48,320 --> 01:42:52,598
En er zaten gaten
in de beplanking.
1024
01:42:53,080 --> 01:42:54,195
Hoe bedoelt u?
1025
01:42:54,520 --> 01:42:59,833
De boot lag nu wel al een jaar
onder water en hij kreeg klappen,
1026
01:43:00,760 --> 01:43:05,436
maar de gaten lijken van
de binnenkant uit gemaakt te zijn.
1027
01:43:06,840 --> 01:43:11,550
Heeft ze het met opzet gedaan?
- Ja, ze kende wat van boten.
1028
01:43:15,360 --> 01:43:18,033
U kende
wijlen Mw. De Winter, he?
1029
01:43:18,240 --> 01:43:21,312
Was ze het type
om zelfmoord te plegen?
1030
01:43:21,560 --> 01:43:24,313
Dat denk ik niet.
Maar je weet maar nooit.
1031
01:43:25,280 --> 01:43:26,918
U mag gaan, Mr. Tabb.
1032
01:43:28,320 --> 01:43:29,389
Mr. De Winter?
1033
01:43:39,120 --> 01:43:42,271
U hebt Mr. Tabb
z'n verklaring gehoord.
1034
01:43:42,480 --> 01:43:45,313
Kunt u ons helpen?
- Ik vrees van niet.
1035
01:43:45,520 --> 01:43:49,149
Waarom zouden er gaten
in de boot gezeten hebben?
1036
01:43:49,360 --> 01:43:51,191
Ik heb geen idee.
1037
01:43:52,040 --> 01:43:57,433
Wist u van die gaten?
- Nee, de boot lag op de zeebodem.
1038
01:43:59,080 --> 01:44:01,913
Mr. De Winter, we leven
met u mee,
1039
01:44:02,120 --> 01:44:06,716
maar dit is geen lolletje.
- Dat is wel duidelijk.
1040
01:44:06,960 --> 01:44:10,509
Heeft mevrouw dan
die gaten zelf gemaakt?
1041
01:44:10,720 --> 01:44:11,994
Geloof wat u wilt.
1042
01:44:12,360 --> 01:44:15,875
Waarom zou ze
zelfmoord willen plegen?
1043
01:44:16,760 --> 01:44:17,875
Geen idee.
1044
01:44:18,080 --> 01:44:22,232
Ik moet u een erg persoonlijke
vraag stellen.
1045
01:44:23,120 --> 01:44:26,112
Waren u en wijlen Mw. De Winter
gelukkig?
1046
01:44:28,080 --> 01:44:31,390
Waren u en wijlen Mw. De Winter
gelukkig?
1047
01:44:31,640 --> 01:44:33,790
Genoeg.
Ik zal u zeggen...
1048
01:44:36,680 --> 01:44:39,990
We gaan na de lunch verder.
Lukt dat?
1049
01:44:42,520 --> 01:44:46,479
Je had moeten ontbijten.
Je valt flauw van de honger.
1050
01:44:51,880 --> 01:44:55,111
Mr. Frith heeft
'n lunchpakket gestuurd.
1051
01:44:55,320 --> 01:44:57,038
Parkeer om de hoek.
1052
01:45:07,600 --> 01:45:11,752
Ik had niet mogen flauwvallen.
- Anders was ik boos geworden.
1053
01:45:11,960 --> 01:45:13,632
Wees voorzichtig.
1054
01:45:20,840 --> 01:45:23,229
Ik kijk even
of ik Frank vind.
1055
01:45:23,440 --> 01:45:26,512
Maak je maar geen zorgen.
- Zeker weten?
1056
01:45:28,640 --> 01:45:32,758
Drink hier maar eens van,
daar zul je van opkikkeren.
1057
01:45:36,040 --> 01:45:37,951
Gaat het echt wel?
1058
01:45:39,160 --> 01:45:40,752
Ik ben zo terug.
1059
01:45:46,440 --> 01:45:48,510
Hoe gaat
het met de bruid?
1060
01:45:51,760 --> 01:45:56,754
Met Max samenleven is geen pretje.
- U kunt beter gaan.
1061
01:45:57,040 --> 01:46:00,191
Is hij jaloers?
Dat kan ik wel begrijpen.
1062
01:46:00,400 --> 01:46:05,599
Jij vindt me toch geen onmens?
Ik ben een geheel ongevaarlijk man.
1063
01:46:06,200 --> 01:46:09,829
Ik vind dat je je kranig houdt.
Erg kranig.
1064
01:46:11,160 --> 01:46:14,391
Je bent veel volwassener
geworden...
1065
01:46:14,600 --> 01:46:18,673
Wat wil je, Favell?
- Dag, Max. Het zit je mee.
1066
01:46:19,480 --> 01:46:21,038
Reken maar.
1067
01:46:21,240 --> 01:46:23,800
Ik was bezorgd en
ben gekomen.
1068
01:46:24,000 --> 01:46:27,197
Bedankt, maar we zouden nu
willen lunchen.
1069
01:46:28,160 --> 01:46:31,948
Dat is een goed idee.
Dit is net een picknick.
1070
01:46:33,040 --> 01:46:35,474
Mag ik dat
even daar leggen?
1071
01:46:35,880 --> 01:46:39,589
Ik moet over het een en ander
met je praten, Max.
1072
01:46:39,800 --> 01:46:41,233
Waarover?
1073
01:46:42,000 --> 01:46:47,472
Zo werden die gaten in die planken
langs de binnenkant uit gemaakt.
1074
01:46:47,680 --> 01:46:49,352
Mullen?
1075
01:46:50,200 --> 01:46:53,749
Kun je mijn auto even voltanken?
- Ja, meneer.
1076
01:46:53,960 --> 01:46:55,996
En doe de deur dicht.
1077
01:46:57,680 --> 01:46:58,669
Stoort dit?
1078
01:47:06,840 --> 01:47:09,229
Ik denk dat
voor de dag om is,
1079
01:47:09,440 --> 01:47:15,436
iemand zal opperen:
Hier is kwaad opzet in het spel.
1080
01:47:17,480 --> 01:47:18,959
Verveel ik jullie?
1081
01:47:23,120 --> 01:47:26,430
Goed zo. Ik zit namelijk
in een lastig parket.
1082
01:47:27,200 --> 01:47:31,079
Lees maar, dit is een briefje
van Rebecca.
1083
01:47:31,280 --> 01:47:33,271
En er staat 'n datum op.
1084
01:47:35,240 --> 01:47:37,196
De dag van haar dood.
1085
01:47:37,400 --> 01:47:40,756
Omdat ik op 'n feestje was,
kreeg ik 't pas later.
1086
01:47:40,960 --> 01:47:42,951
En wat dan nog?
1087
01:47:43,160 --> 01:47:49,030
Het werd niet geschreven door
een vrouw met zelfmoordneigingen.
1088
01:47:53,160 --> 01:47:56,994
Wat doe je met oude botten?
Ze begraven, he?
1089
01:47:58,200 --> 01:48:00,668
Maar voorlopig...
1090
01:48:02,440 --> 01:48:05,113
Ik wil geen auto's
meer verkopen.
1091
01:48:05,480 --> 01:48:09,234
Heb je als 's gereden
met een dure auto van een ander?
1092
01:48:10,160 --> 01:48:14,597
Dat is knap ergerlijk, want
je wilt hem zelf bezitten.
1093
01:48:15,280 --> 01:48:20,274
Ik vraag me af hoe het voelt om
'n huis met jachtterrein te hebben.
1094
01:48:21,520 --> 01:48:24,717
Ik wil met je bespreken
hoeveel dat kost.
1095
01:48:25,400 --> 01:48:28,153
Hoe doe je dat zonder
hard te werken?
1096
01:48:30,680 --> 01:48:33,911
Dag, Favell.
Zocht je mij, Maxim?
1097
01:48:35,480 --> 01:48:40,508
Ik heb wat te bespreken met
Mr. Favell. We gaan naar de Inn.
1098
01:48:41,560 --> 01:48:43,278
We nemen een kamer.
1099
01:48:47,920 --> 01:48:50,229
Haal kolonel Julyan.
1100
01:48:51,240 --> 01:48:52,468
Kom mee, Favell.
1101
01:48:57,520 --> 01:49:00,956
Hebt u een kamer?
- Ja, loopt u maar door.
1102
01:49:05,400 --> 01:49:06,833
Volstaat dit?
1103
01:49:07,040 --> 01:49:09,474
Het is net het Ritz.
1104
01:49:10,000 --> 01:49:12,798
Wat drinkt u?
- Een cognac met water.
1105
01:49:13,000 --> 01:49:16,231
En jij? Ik trakteer.
Het zal ervanaf kunnen.
1106
01:49:16,760 --> 01:49:20,036
Graag.
- Twee cognac dan, beste man.
1107
01:49:20,240 --> 01:49:22,834
Waar is Mr. De Winter?
- Daarheen.
1108
01:49:23,680 --> 01:49:25,079
Dit is Mr. Favell.
1109
01:49:26,880 --> 01:49:28,950
Ik ken
kolonel Julyan goed.
1110
01:49:29,360 --> 01:49:32,318
Dan weet je dat hij
hoofdcommissaris is.
1111
01:49:32,520 --> 01:49:35,114
Vertel hem
dan maar je voorstel.
1112
01:49:35,320 --> 01:49:38,790
Ik heb alleen gezegd
dat ik met pensioen wil gaan.
1113
01:49:39,200 --> 01:49:42,795
Hij wou bewijs achterhouden,
tegen betaling.
1114
01:49:43,480 --> 01:49:45,471
Ik wil gerechtigheid.
1115
01:49:45,680 --> 01:49:51,073
Die botenbouwer denkt dat
Rebecca zelfmoord gepleegd heeft.
1116
01:49:51,280 --> 01:49:55,910
Maar volgens dit briefje hier
is daar helemaal niks van aan.
1117
01:49:56,160 --> 01:49:57,229
Lees maar voor.
1118
01:49:58,080 --> 01:50:02,232
Jack, ik ben bij de dokter geweest.
Ik ga naar Manderley.
1119
01:50:02,440 --> 01:50:05,989
Ik zal de deur van
het strandhuisje loslaten.
1120
01:50:06,200 --> 01:50:09,351
Ik heb groots nieuws.
Rebecca.
1121
01:50:09,720 --> 01:50:12,757
Wie pleegt er na zo'n bericht
zelfmoord?
1122
01:50:13,200 --> 01:50:15,760
Als u zelfmoord
wou plegen,
1123
01:50:15,960 --> 01:50:21,273
zou u dan de zee opgaan en
dan uw boot vakkundig lek slaan?
1124
01:50:22,200 --> 01:50:27,069
Vindt u niet dat hier
iets niet klopt?
1125
01:50:28,040 --> 01:50:29,519
Denkt u aan moord?
1126
01:50:30,400 --> 01:50:33,119
Max is
een ouderwets man.
1127
01:50:33,320 --> 01:50:36,437
Hij zou alles doen
om zijn eer hoog te houden.
1128
01:50:36,640 --> 01:50:38,471
Dit is pure afpersing.
1129
01:50:38,800 --> 01:50:43,555
Afpersing is niet zo puur.
En velen krijgen er problemen door.
1130
01:50:43,760 --> 01:50:47,196
De afperser draait er
meestal voor op.
1131
01:50:47,400 --> 01:50:51,313
U houdt deze hoge pief dus
de hand boven het hoofd?
1132
01:50:51,520 --> 01:50:54,353
Omdat u met 'm mag dineren.
- Pas op.
1133
01:50:54,560 --> 01:50:57,154
Hebt u ook getuigen?
1134
01:50:57,360 --> 01:50:59,874
Ja, ik heb een getuige: Ben.
1135
01:51:00,320 --> 01:51:04,472
Die arrogante wetsdokter zag niet
dat hij iets verzweeg.
1136
01:51:04,680 --> 01:51:05,669
Wat dan wel?
1137
01:51:05,880 --> 01:51:09,236
Rebecca en ik hebben 'm
's betrapt bij 't gluren.
1138
01:51:09,440 --> 01:51:11,510
Ze dreigde
met 'n instelling.
1139
01:51:11,720 --> 01:51:14,188
Hij moet iets
gezien hebben.
1140
01:51:14,560 --> 01:51:17,028
Dit is echt belachelijk.
1141
01:51:17,400 --> 01:51:19,550
Jullie spannen samen, he?
1142
01:51:20,320 --> 01:51:24,757
Als ik me niet vergis, koester je
een wrok tegen me, he Crawley?
1143
01:51:25,320 --> 01:51:30,075
Rebecca moest hem niet, maar
deze keer maakt hij meer kans.
1144
01:51:31,120 --> 01:51:34,954
Het bruidje zal je steun waarderen.
Over 'n weekje.
1145
01:51:35,520 --> 01:51:38,592
Telkens als ze flauwvalt.
- Maxim, nee.
1146
01:51:40,160 --> 01:51:42,958
Je opvliegendheid wordt
je dood.
1147
01:51:46,160 --> 01:51:47,115
Excuseer me.
1148
01:51:48,840 --> 01:51:53,595
Had u nog iets gewild?
- Een kalmeringspil voor de Winter.
1149
01:51:53,800 --> 01:51:55,950
Nee, laat ons alleen.
1150
01:51:59,520 --> 01:52:04,833
U schijnt aan alles gedacht
te hebben. Ook aan een motief?
1151
01:52:05,040 --> 01:52:11,036
Ik wist dat u dat zou vragen.
Zo gaat dat in detectiveverhalen.
1152
01:52:11,480 --> 01:52:13,948
Excuseer me even.
1153
01:52:16,160 --> 01:52:18,435
Ga toch naar huis.
1154
01:52:18,640 --> 01:52:20,312
Laat me blijven.
1155
01:52:20,520 --> 01:52:25,150
U zult hem toch niet...
- Ik sla Favell ook niet hoog aan,
1156
01:52:25,640 --> 01:52:29,315
maar ik moet zijn beschuldigingen
wel controleren.
1157
01:52:29,520 --> 01:52:31,033
Akkoord, kolonel.
1158
01:52:31,240 --> 01:52:35,870
We moeten alle bewijzen
en mogelijkheden bestuderen.
1159
01:52:36,480 --> 01:52:40,359
En we mogen geen middel
onbeproefd laten.
1160
01:52:40,800 --> 01:52:44,236
Zij zal u
het motief uitleggen.
1161
01:52:45,080 --> 01:52:47,958
Kolonel Julyan,
Mw. Danvers.
1162
01:52:48,160 --> 01:52:52,392
Gaat u zitten.
- Laat mij maar begaan, kolonel.
1163
01:52:52,600 --> 01:52:57,310
Wie was Rebecca d'r dokter?
- Dr. McClane uit het dorp.
1164
01:52:57,560 --> 01:53:00,757
Ja, maar wie is haar dokter
in Londen?
1165
01:53:03,240 --> 01:53:06,437
Geen idee.
- Kom nou, je wist alles van haar.
1166
01:53:06,640 --> 01:53:08,551
Je wist dat ze van me hield.
1167
01:53:08,760 --> 01:53:13,276
Je weet toch nog dat we ons
in het strandhuisje amuseerden?
1168
01:53:13,600 --> 01:53:17,354
Dat mocht toch? Liefde was
maar een spel voor haar.
1169
01:53:17,920 --> 01:53:21,674
Ze zat vaak op haar bed
en lachte jullie uit.
1170
01:53:22,080 --> 01:53:25,550
Waarom zou Mw. De Winter
zelfmoord plegen?
1171
01:53:26,040 --> 01:53:29,112
Ik kende haar, ze zou nooit
zelfmoord plegen.
1172
01:53:29,320 --> 01:53:31,993
Ziet u nu wel?
Dat zou ze nooit doen.
1173
01:53:32,200 --> 01:53:36,432
Naar welke dokter is Rebecca
die laatste dag gegaan?
1174
01:53:37,200 --> 01:53:38,394
Geen idee.
1175
01:53:38,600 --> 01:53:43,071
Ik snap het al. Je denkt
dat we haar naam willen onteren.
1176
01:53:43,280 --> 01:53:47,831
Je wilt haar verdedigen.
Ik wil net haar naam zuiveren.
1177
01:53:48,040 --> 01:53:54,070
Er wordt gesuggereerd
dat Mw. De Winter vermoord werd.
1178
01:53:54,280 --> 01:53:55,679
Daar gaat het om.
1179
01:53:55,880 --> 01:53:58,553
Je zult de moordenaar
willen kennen.
1180
01:53:58,760 --> 01:54:04,949
Zijn naam rolt van je tong: George
Fortescue Maximilian de Winter.
1181
01:54:11,120 --> 01:54:14,590
Mevrouw ging soms
naar een privé-dokter,
1182
01:54:14,800 --> 01:54:16,756
zelfs voor ze trouwde.
1183
01:54:17,120 --> 01:54:18,997
Geef ons zijn naam.
1184
01:54:28,000 --> 01:54:31,754
Dr. Baker, Goldhawk Road 165,
Shepherd's Bush.
1185
01:54:31,960 --> 01:54:34,997
Nu hebt u uw motief.
Ondervraag hem.
1186
01:54:35,200 --> 01:54:38,795
Hij moest bevestigen
dat ze zwanger was.
1187
01:54:39,440 --> 01:54:44,036
Van een kindje met krulhaar.
- Nee, dan had ze me dat verteld.
1188
01:54:44,240 --> 01:54:49,917
Max wist dat ie niet de vader was.
Daarom heeft hij haar gedood.
1189
01:54:50,120 --> 01:54:53,635
We moeten Dr. Baker ondervragen.
- Mooi zo.
1190
01:54:53,840 --> 01:54:59,198
Ik wil voor alle zekerheid meegaan.
- Dat recht hebt u jammer genoeg.
1191
01:54:59,760 --> 01:55:02,672
Ik laat het onderzoek
opschorten.
1192
01:55:02,880 --> 01:55:06,759
Bent u niet bang dat de gevangene
zal gaan lopen?
1193
01:55:07,080 --> 01:55:10,152
Ik beloof dat hij niet
zal ontsnappen.
1194
01:55:12,040 --> 01:55:15,953
Kom, dan kan het ongelukkige paar
nog even alleen zijn.
1195
01:55:27,480 --> 01:55:29,835
Zou ik toch niet
meegaan?
1196
01:55:30,040 --> 01:55:34,750
Dat is te vermoeiend. Ik ben morgen
terug. Ik zal niet overnachten.
1197
01:55:35,560 --> 01:55:37,516
Ik zal op je wachten.
1198
01:55:43,400 --> 01:55:47,188
Klaar, Maxim? Rij maar voorop.
Ik volg met Favell.
1199
01:56:01,160 --> 01:56:06,234
Dr. Baker, u hebt vast over
Mr. De Winter in de krant gelezen.
1200
01:56:06,440 --> 01:56:08,829
Ja, er lag een lijk
in een boot.
1201
01:56:09,040 --> 01:56:12,271
Mijn vrouw heeft het me verteld.
Gecondo...
1202
01:56:12,480 --> 01:56:16,189
Zo komen we nergens.
- Laat mij nu maar, Favell.
1203
01:56:16,640 --> 01:56:22,112
We willen meer weten over
Mw. De Winter d'r laatste dag:
1204
01:56:22,800 --> 01:56:24,438
12 oktober vorig jaar.
1205
01:56:24,640 --> 01:56:28,349
Heeft er u toen iemand
met die naam opgezocht?
1206
01:56:29,360 --> 01:56:34,036
Sorry, maar ik zou de naam
de Winter wel onthouden hebben.
1207
01:56:34,960 --> 01:56:39,636
Ik heb geen patiënte met die naam.
- Kent u alle patiënten bij naam?
1208
01:56:39,840 --> 01:56:42,308
Ik wil het
gerust opzoeken.
1209
01:56:43,880 --> 01:56:46,075
Zei u 12 oktober?
- Ja.
1210
01:56:46,880 --> 01:56:50,475
Eens kijken. Nee, hier staat
geen de Winter.
1211
01:56:51,200 --> 01:56:54,192
Weet u dat zeker?
- Ik geef u de namen.
1212
01:56:55,240 --> 01:56:58,312
Ross, Campbell, Steadall,
Perrino, Danvers...
1213
01:56:58,520 --> 01:57:00,158
Danny? Ongelooflijk.
1214
01:57:00,360 --> 01:57:03,636
Lees die naam nog 's voor?
Zei u Danvers?
1215
01:57:04,000 --> 01:57:06,070
Ja, ze kwam
om drie uur.
1216
01:57:06,280 --> 01:57:10,273
Weet u nog hoe ze eruitzag?
- Ja, dat weet ik nog erg goed.
1217
01:57:10,480 --> 01:57:14,632
Ze was knap. Ze was groot, had
donker haar en was mooi gekleed.
1218
01:57:15,760 --> 01:57:19,116
Ze heeft een valse naam gebruikt.
- O ja?
1219
01:57:20,320 --> 01:57:23,278
Dat is raar, want ik ken
haar al lang.
1220
01:57:23,480 --> 01:57:27,109
Wat had ze dan wel?
- Ik heb mijn beroepsgeheim.
1221
01:57:27,440 --> 01:57:30,830
Waarom zou mevrouw
zelfmoord willen plegen?
1222
01:57:31,120 --> 01:57:33,588
Het was moord.
Ze was zwanger, he?
1223
01:57:33,800 --> 01:57:38,032
Vertel op, wat zou zo'n klassevrouw
hier anders doen?
1224
01:57:38,240 --> 01:57:44,190
Omdat dit een officieel bezoek...
- We moeten het echt wel weten.
1225
01:57:45,840 --> 01:57:51,790
Of ik weet waarom ze zelfmoord
zou plegen? Ja, dat denk ik wel.
1226
01:57:55,680 --> 01:57:58,877
Die zogenaamde Mw. Danvers
was zwaar ziek.
1227
01:58:00,320 --> 01:58:04,199
Was ze niet zwanger?
- Ze dacht dat ze zwanger was.
1228
01:58:04,400 --> 01:58:06,038
Maar dat was niet zo.
1229
01:58:06,720 --> 01:58:10,918
Ik heb haar naar een specialist
voor foto's gestuurd.
1230
01:58:11,840 --> 01:58:14,229
Ze is later teruggekomen.
1231
01:58:15,400 --> 01:58:18,836
Ik weet nog dat ze haar hand
voor de foto's uitstak.
1232
01:58:19,040 --> 01:58:22,919
Ze zei: Ik wil de waarheid kennen.
En geen medelijden.
1233
01:58:23,640 --> 01:58:26,313
Ik kan de waarheid aan.
1234
01:58:26,520 --> 01:58:30,559
Ik wist dat ze het meende.
Ik heb het haar dus gezegd.
1235
01:58:31,720 --> 01:58:35,554
Ze bedankte me en
vertrok voorgoed. Ik dacht dat...
1236
01:58:36,280 --> 01:58:38,589
Wat had ze dan wel?
- Kanker.
1237
01:58:41,240 --> 01:58:45,552
En een operatie zou helemaal niks
meer uitgehaald hebben.
1238
01:58:46,360 --> 01:58:48,715
Ze zou morfine moeten
krijgen.
1239
01:58:48,920 --> 01:58:51,115
Ik kon
niks meer doen.
1240
01:58:53,000 --> 01:58:58,836
Heeft ze nog iets gezegd?
- Ze glimlachte nog even raar.
1241
01:58:59,720 --> 01:59:02,029
Het was
'n geweldige vrouw.
1242
01:59:02,680 --> 01:59:07,151
O ja, ze zei nog iets
wat ik toen erg bizar vond.
1243
01:59:08,040 --> 01:59:11,999
Ze zei dat het geen maanden
meer zou duren.
1244
01:59:16,240 --> 01:59:18,834
Bedankt,
wij weten genoeg.
1245
01:59:19,360 --> 01:59:24,434
We hebben nog een verificatie nodig
om die zelfmoord te bevestigen.
1246
01:59:24,680 --> 01:59:29,310
Goed. Wilt u een sherry?
- Nee, we moeten er zo vandoor.
1247
01:59:33,480 --> 01:59:36,836
Gelukkig kennen we de waarheid.
- Vreselijk.
1248
01:59:37,040 --> 01:59:39,679
Ze was nog zo jong.
Daarom...
1249
01:59:39,920 --> 01:59:43,959
Ik wist hier niks van.
Danny waarschijnlijk ook niet.
1250
01:59:46,000 --> 01:59:47,035
Ik wil 'n borrel.
1251
01:59:47,240 --> 01:59:52,314
Moeten we nog getuigen, kolonel?
- Maxim is geen verdachte meer.
1252
01:59:52,520 --> 01:59:56,593
Gaan we terug, kolonel?
- Nee, ik blijf overnachten.
1253
01:59:57,160 --> 02:00:03,235
Wij weten hoe we met afpersers
moeten afrekenen, Favell.
1254
02:00:03,440 --> 02:00:06,113
Wees daar maar zeker van.
- Hoezo?
1255
02:00:06,320 --> 02:00:09,039
Bel me als u 'n nieuwe auto
wilt kopen.
1256
02:00:10,200 --> 02:00:14,318
Bedankt voor uw hulp.
Dat hoef ik u vast niet te zeggen.
1257
02:00:14,520 --> 02:00:18,672
Vergeet deze hele zaak maar.
Bel nu naar je vrouw.
1258
02:00:18,880 --> 02:00:20,108
Dan gaan we terug.
1259
02:00:21,880 --> 02:00:23,632
U bent 'n goede vriend.
1260
02:00:34,800 --> 02:00:37,872
Ik moet je iets zeggen.
- Dat is niet nodig.
1261
02:00:47,640 --> 02:00:49,710
Ik heb haar niet gedood.
1262
02:00:50,400 --> 02:00:53,119
Ze wou dat ik haar doodde.
1263
02:00:53,800 --> 02:00:58,828
Ze heeft met opzet gelogen.
Daarom lachte ze toen ze...
1264
02:00:59,400 --> 02:01:01,152
Denk er niet meer aan.
1265
02:01:08,000 --> 02:01:13,393
Danny, Rebecca heeft voor ons
allebei iets verzwegen.
1266
02:01:14,000 --> 02:01:15,228
Ze had kanker.
1267
02:01:17,120 --> 02:01:18,348
Ja, zelfmoord.
1268
02:01:19,800 --> 02:01:25,318
Nu zullen Max en zijn bruidje
nog lang en gelukkig kunnen leven.
1269
02:01:32,000 --> 02:01:32,955
Is dat uw auto?
1270
02:01:35,120 --> 02:01:37,953
Vertrekt u? U mag hier niet parkeren.
1271
02:01:38,240 --> 02:01:41,277
Je mag je auto toch
overal parkeren?
1272
02:01:41,840 --> 02:01:44,673
Jammer dat u niks beters
te doen hebt.
1273
02:01:48,520 --> 02:01:52,911
Blijft ze voor je op?
- Ze wou niet gaan slapen.
1274
02:01:55,640 --> 02:01:57,631
Reed dit ding maar sneller.
1275
02:01:58,640 --> 02:02:02,474
Is er iets, Maxim?
- Ik heb een naar voorgevoel.
1276
02:02:50,000 --> 02:02:51,194
Wat is er?
1277
02:02:51,400 --> 02:02:53,197
Hoe laat is het?
1278
02:02:53,400 --> 02:02:55,994
Het zal vier uur zijn.
Waarom?
1279
02:02:56,400 --> 02:03:00,871
Dat is niet het ochtendgloren.
- Noorderlicht dan?
1280
02:03:02,880 --> 02:03:05,474
Nee, dat is Manderley.
1281
02:03:29,760 --> 02:03:32,752
Waar is Mw. De Winter?
- Ze is hier ergens.
1282
02:03:43,240 --> 02:03:44,832
Daar ben je dan.
1283
02:03:45,040 --> 02:03:47,474
Ben je ongedeerd, liefje?
1284
02:03:49,040 --> 02:03:54,114
Mw. Danvers is gek geworden.
Ze wou ons hier niet gelukkig zien.
1285
02:03:54,320 --> 02:03:56,834
Kijk, de westelijke vleugel.
1286
02:04:12,000 --> 02:04:20,000
Rip door SaiKo, el33ti0
www.nlondertitels.com
95851
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.