All language subtitles for Rebecca (1940).Dutch.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,640 --> 00:01:41,757 Ik droomde dat ik weer naar Manderley ging. 2 00:01:42,840 --> 00:01:46,150 Ik stond voor de ijzeren toegangspoort. 3 00:01:46,880 --> 00:01:50,509 Ik kon eerst niet binnen. De weg was versperd. 4 00:01:51,360 --> 00:01:57,071 Maar ineens beschikte ik over bovennatuurlijke krachten 5 00:01:57,280 --> 00:02:00,397 en gleed ik als een geest door de poort. 6 00:02:01,520 --> 00:02:06,799 De oprijlaan kronkelde voor me uit, zoals hij altijd al gedaan had. 7 00:02:07,640 --> 00:02:11,952 Maar er was wat veranderd. 8 00:02:12,440 --> 00:02:14,715 De natuur had toegeslagen. 9 00:02:14,920 --> 00:02:20,153 Moeder Natuur had langzaamaan de hele oprijlaan overwoekerd. 10 00:02:22,920 --> 00:02:27,277 Ik liep verder over onze kronkelende oprijlaan. 11 00:02:28,600 --> 00:02:31,353 Eindelijk zag ik Manderley. 12 00:02:31,960 --> 00:02:34,679 Manderley, geheimzinnig en stil. 13 00:02:35,200 --> 00:02:38,829 De perfecte symmetrie was nog onaangetast. 14 00:02:39,520 --> 00:02:42,353 Maanlicht kan misleidend zijn. 15 00:02:42,560 --> 00:02:46,394 Ik dacht ineens dat ik licht zag branden. 16 00:02:49,720 --> 00:02:52,154 Toen schoof 'n wolk voor de maan. 17 00:02:52,560 --> 00:02:56,269 Ze hing even als een donkere hand voor een gezicht. 18 00:02:57,160 --> 00:02:58,673 En weg was de illusie. 19 00:03:00,600 --> 00:03:03,433 Ik keek naar een verlaten omhulsel. 20 00:03:03,640 --> 00:03:07,553 Het verleden hing niet om deze starende muren. 21 00:03:08,960 --> 00:03:13,112 We kunnen nooit meer naar Manderley terugkeren. 22 00:03:13,480 --> 00:03:17,314 Maar ik bezoek Manderley soms nog in mijn dromen. 23 00:03:17,520 --> 00:03:22,958 Dit vreemde leven begon in het zuiden van Frankrijk. 24 00:03:56,160 --> 00:03:57,229 Nee, halt. 25 00:03:58,440 --> 00:04:00,396 Waarom roept u zo? 26 00:04:03,000 --> 00:04:05,230 Wie bent u? Waarom staart u? 27 00:04:06,280 --> 00:04:10,034 Sorry, maar ik dacht... - Maar u staarde wel. 28 00:04:10,240 --> 00:04:13,038 Wat doet u hier? - Wandelen. 29 00:04:13,520 --> 00:04:16,512 Wandel dan verder. En gil niet meer. 30 00:04:41,560 --> 00:04:46,429 In het laagseizoen valt er niks te beleven in Monte Carlo. 31 00:04:49,440 --> 00:04:53,558 IJskoud. Ober? Roep hem even. Zeg dat hij wat... 32 00:04:54,040 --> 00:04:55,758 Kijk, Max de Winter. 33 00:05:03,880 --> 00:05:06,838 Edithe Van Hopper. Wat leuk u te zien. 34 00:05:07,040 --> 00:05:10,396 Ik dacht al dat ik geen oude bekenden zou zien. 35 00:05:10,600 --> 00:05:12,113 Drink mee koffie. 36 00:05:12,320 --> 00:05:15,915 Meneer drinkt mee koffie. Vraag nog 'n kopje. 37 00:05:16,280 --> 00:05:19,909 Nee, ik trakteer u allebei op een kop koffie. 38 00:05:21,200 --> 00:05:22,553 Ober, koffie graag. 39 00:05:22,760 --> 00:05:24,113 Sigaretje? 40 00:05:24,320 --> 00:05:26,754 Ik had u meteen herkend. 41 00:05:26,960 --> 00:05:30,077 Dit is geleden van die avond in het casino. 42 00:05:31,080 --> 00:05:34,959 Misschien herkent u me niet meer. Speelt u hier? 43 00:05:35,360 --> 00:05:39,512 Daar vind ik niks meer aan. - Dat kan ik goed begrijpen. 44 00:05:39,720 --> 00:05:43,793 Als ik op Manderley woonde, zou ik niet weggaan. 45 00:05:44,000 --> 00:05:48,118 Het zou een van de grootste en mooiste domeinen zijn. 46 00:05:48,680 --> 00:05:51,717 En wat vindt u van Monte Carlo? 47 00:05:51,920 --> 00:05:56,277 Het is een gekunstelde plek. - Ze is verwend, Mr. De Winter. 48 00:05:56,480 --> 00:05:59,040 Anderen zou er hun leven voor geven. 49 00:05:59,440 --> 00:06:02,000 Dan zie je Monte Carlo toch nog niet? 50 00:06:02,200 --> 00:06:07,354 Ik hoop dat ik u nog zal zien. U moet zeker 's bij mij langskomen. 51 00:06:07,560 --> 00:06:11,872 Hebt u een goede kamer? Er is weinig volk. Dus klaag gerust. 52 00:06:12,560 --> 00:06:15,711 Uw bediende pakt vast voor u uit. - Heb ik niet. 53 00:06:15,920 --> 00:06:21,040 Wilt u soms voor mij uitpakken? - Ik denk echt niet dat... 54 00:06:21,840 --> 00:06:26,550 Misschien kun jij Mr. De Winter helpen. Dat zou je al kunnen. 55 00:06:26,800 --> 00:06:31,590 Bedankt, maar ik heb een motto: Alleen reis je veel sneller. 56 00:06:31,800 --> 00:06:34,712 Nog nooit van gehoord? Goeienavond. 57 00:06:35,160 --> 00:06:39,233 Wat was dat? Vindt hij zo'n snel afscheid grappig? 58 00:06:40,240 --> 00:06:44,119 Gaap zo niet. Ga mee naar boven. Heb je de sleutel? 59 00:06:44,400 --> 00:06:47,278 Ik herinner me een bekende schrijver 60 00:06:47,480 --> 00:06:50,199 die wegdook als hij mij zag aan komen. 61 00:06:50,560 --> 00:06:53,233 Hij zal verliefd op me geweest zijn. 62 00:06:54,240 --> 00:06:55,673 C'est la vie. 63 00:06:57,120 --> 00:07:00,032 Ik wil niet vervelend doen, liefje, 64 00:07:00,240 --> 00:07:03,118 maar je was wel erg vrijpostig. 65 00:07:03,320 --> 00:07:06,790 Ik was beschaamd in jouw plaats, en hij vast ook. 66 00:07:07,640 --> 00:07:09,312 Mannen haten dat. 67 00:07:09,520 --> 00:07:13,195 Niet mokken. Ik ben verantwoordelijk voor je. 68 00:07:13,400 --> 00:07:16,233 Misschien heeft de stakker niks gemerkt. 69 00:07:16,440 --> 00:07:21,594 Hij zal nog om zijn vrouw rouwen. Hij zou haar aanbeden hebben. 70 00:07:28,320 --> 00:07:29,878 Lunch 71 00:07:38,400 --> 00:07:39,355 Louis? 72 00:07:41,240 --> 00:07:42,832 Wat dom van me. 73 00:07:45,160 --> 00:07:48,835 Het spijt me vreselijk. Laat maar, het geeft niet. 74 00:07:49,040 --> 00:07:52,237 Nog 'n bord graag. Ze luncht samen met mij. 75 00:07:52,440 --> 00:07:54,192 Hoeft niet. - Hoezo? 76 00:07:54,400 --> 00:07:58,359 Bedankt, maar ik lunch wel als alles hier opgeruimd is. 77 00:07:58,560 --> 00:08:03,190 Ik zou u ook zonder dat ongelukje uitgenodigd hebben. Kom maar. 78 00:08:04,160 --> 00:08:07,516 We hoeven niet te praten. - Bedankt. 79 00:08:12,600 --> 00:08:15,876 Roereieren graag. - Goed, juffrouw. 80 00:08:18,880 --> 00:08:21,917 Waar is uw vriendin? - Ze is verkouden. 81 00:08:23,280 --> 00:08:28,798 Het spijt me van gisteren. Ik ben geen gezelschap meer gewend. 82 00:08:29,120 --> 00:08:31,634 U wou gewoon alleen zijn en... 83 00:08:31,840 --> 00:08:35,515 Is Mw. Van Hopper een vriendin of een kennis? 84 00:08:35,720 --> 00:08:38,518 Ik ben 'n betaalde gezelschapsdame. 85 00:08:38,720 --> 00:08:40,472 Is gezelschap te koop? 86 00:08:40,680 --> 00:08:44,434 Een gezelschapsdame koestert je aan haar boezem. 87 00:08:46,000 --> 00:08:50,630 Ik benijd u niet. - Ze is aardig en ik moet werken. 88 00:08:50,840 --> 00:08:54,799 Hebt u geen familie? - Mijn moeder is al lang dood. 89 00:08:55,560 --> 00:08:58,199 En mijn vader is onlangs overleden. 90 00:08:59,160 --> 00:09:01,879 En nu werk ik. - Wat naar voor u. 91 00:09:02,360 --> 00:09:07,036 Ja, want mijn vader en ik konden zo goed met elkaar opschieten. 92 00:09:07,240 --> 00:09:09,674 Hij was erg aardig en ongewoon. 93 00:09:10,080 --> 00:09:11,957 Wat was hij? - Schilder. 94 00:09:12,160 --> 00:09:16,153 Was hij goed? - De mensen begrepen hem niet. 95 00:09:16,520 --> 00:09:18,397 Dat is vaak 't probleem. 96 00:09:18,600 --> 00:09:21,956 Hij schilderde bomen. Eén boom eigenlijk. 97 00:09:22,360 --> 00:09:24,476 Maar één boom? 98 00:09:24,680 --> 00:09:30,277 Hij vond dat je de ideale plaats of persoon trouw moest blijven. 99 00:09:30,880 --> 00:09:34,190 Vindt u dat dom? - Nee, dat geloof ik ook. 100 00:09:34,560 --> 00:09:37,552 Wat deed u terwijl hij schilderde? 101 00:09:37,760 --> 00:09:41,355 Ik schetste dan wat. Maar ik ben er niet zo goed in. 102 00:09:41,560 --> 00:09:43,471 Schetst u vandaag? 103 00:09:43,720 --> 00:09:45,312 Waar? - Geen idee. 104 00:09:45,520 --> 00:09:48,193 Ik geef u een lift. - Ik wou niet... 105 00:09:48,520 --> 00:09:50,795 Eet af, dan gaan we. 106 00:09:51,000 --> 00:09:53,560 Bedankt, maar ik heb weinig honger. 107 00:09:53,760 --> 00:09:55,432 Eet nu maar. 108 00:10:07,280 --> 00:10:12,229 Dat wordt vast een kunstwerk. - Het is nog niet goed genoeg. 109 00:10:12,440 --> 00:10:15,352 Niet uitvegen. Laat me eerst 's kijken. 110 00:10:15,720 --> 00:10:18,951 Het perspectief speelt me altijd parten. 111 00:10:19,400 --> 00:10:23,916 Krijg ik door het perspectief zo'n bizarre neus? 112 00:10:24,560 --> 00:10:28,599 Uw uitdrukking verandert voortdurend. 113 00:10:29,600 --> 00:10:33,878 Concentreer u op het uitzicht. Dat is de moeite waard. 114 00:10:35,400 --> 00:10:38,392 Onze kust is ook zo. Kent u Cornwall? 115 00:10:38,600 --> 00:10:40,113 Van vakantie. 116 00:10:40,560 --> 00:10:46,715 Ik zag toen een mooi huis vlakbij de zee op een ansicht. 117 00:10:47,240 --> 00:10:50,437 De oude dame zei dat het Manderley was. 118 00:10:51,240 --> 00:10:54,118 Dat ik dat niet wist. - Manderley is mooi. 119 00:10:54,320 --> 00:10:59,997 Ik ben er geboren en ik heb er mijn hele leven gewoond. 120 00:11:02,120 --> 00:11:04,429 Ik zal het niet meer zien. 121 00:11:11,280 --> 00:11:15,671 Gelukkig zijn we niet in Engeland nu het slecht weer is, he? 122 00:11:16,680 --> 00:11:21,196 Ik ga in Engeland pas in juni zwemmen. U ook? 123 00:11:24,160 --> 00:11:26,549 Het water is hier heerlijk warm. 124 00:11:27,000 --> 00:11:30,276 Vorig jaar is hier wel iemand verdronken. 125 00:11:32,280 --> 00:11:34,350 Ik ben niet bang. U wel? 126 00:11:42,160 --> 00:11:43,878 Ik breng u terug. 127 00:11:57,480 --> 00:12:00,916 Ik ken Mr. De Winter. Ik kende zijn vrouw ook. 128 00:12:01,160 --> 00:12:04,311 Zijn mooie vrouw heette Rebecca Hildreth. 129 00:12:04,520 --> 00:12:06,670 Ze is verdronken. 130 00:12:06,960 --> 00:12:09,474 Hij praat er nooit over. 131 00:12:09,840 --> 00:12:10,795 Geef maar. 132 00:12:11,840 --> 00:12:13,671 Bah. Een chocolaatje. 133 00:12:15,000 --> 00:12:18,117 Daar ben je dan. Ik wil rummy spelen. 134 00:12:26,400 --> 00:12:30,393 Ze heette Rebecca Hildreth. Hij was gek op haar. 135 00:12:30,720 --> 00:12:34,918 Ze heette Rebecca Hildreth. Hij kan haar niet vergeten. 136 00:12:35,120 --> 00:12:39,033 Ze heette Rebecca Hildreth. Hij is 'n gebroken man. 137 00:12:43,200 --> 00:12:46,476 Waar ga je heen? - Ik neem tennisles. 138 00:12:46,840 --> 00:12:52,517 Je hebt de tennisleraar gezien en nu ben je verliefd op hem. 139 00:12:52,880 --> 00:12:54,393 Ga je gang maar. 140 00:12:57,480 --> 00:13:00,916 Geen dienst? - Juist, mevrouw heeft nu griep. 141 00:13:01,120 --> 00:13:02,997 De zuster is bij haar. 142 00:13:03,200 --> 00:13:04,997 Tennist u graag? 143 00:13:05,200 --> 00:13:06,758 Dan maken we 'n ritje. 144 00:13:26,640 --> 00:13:30,792 Dag, hoe gaat het? - Je schiet goed met 'm op, he? 145 00:13:32,520 --> 00:13:35,796 Je zult wel niet alleen getennist hebben. 146 00:13:36,920 --> 00:13:41,516 Maak voort, je moet telefoneren. Zou Mr. De Winter nog hier zijn? 147 00:13:43,520 --> 00:13:47,069 Beste Mr. De Winter, waarom belt u niet terug? 148 00:13:47,280 --> 00:13:53,628 Als mijn griep genezen is, verjagen we samen de verveling. 149 00:13:53,840 --> 00:13:56,798 Ik weet zeker dat u zich verveelt. 150 00:13:57,000 --> 00:14:00,470 Met vriendelijke groeten, Edithe Van Hopper. 151 00:14:33,400 --> 00:14:35,072 Mag ik nu gaan? 152 00:14:35,280 --> 00:14:38,078 Hierna kun je op Wimbledon spelen. 153 00:14:38,280 --> 00:14:40,077 Dit is je laatste les. 154 00:14:40,280 --> 00:14:42,794 Nu ik ziek ben, heb je niks te doen. 155 00:14:43,000 --> 00:14:45,878 Vanaf morgen blijf je weer bij mij. 156 00:14:51,440 --> 00:14:53,351 Zuster? - Ja, mevrouw? 157 00:14:53,560 --> 00:14:57,872 Hebt u die boodschappen voor Mr. De Winter wel bezorgd? 158 00:14:58,080 --> 00:15:01,550 Dan zou hij me toch zeker wel gebeld hebben? 159 00:15:02,080 --> 00:15:04,878 Het is jammer dat hij zo eenzaam is. 160 00:15:12,400 --> 00:15:18,191 Ik wou dat je herinneringen in flesjes kon stoppen, 161 00:15:18,400 --> 00:15:20,311 om ze te bewaren. 162 00:15:20,560 --> 00:15:24,951 Dan kun je herinneringen altijd opnieuw beleven. 163 00:15:25,160 --> 00:15:29,915 Welke herinneringen zijn dat dan? - Die aan de afgelopen dagen. 164 00:15:30,160 --> 00:15:34,312 Het is alsof ik een plank vol flesjes verzameld heb. 165 00:15:35,880 --> 00:15:38,599 Soms bevatten die flesjes demonen. 166 00:15:38,800 --> 00:15:42,679 Ze overvallen je net als je iets wilt vergeten. 167 00:15:53,360 --> 00:15:55,271 Bijt niet op uw nagels. 168 00:15:56,240 --> 00:16:00,870 Was ik maar 36 en droeg ik maar 'n satijnen jurk en een parelsnoer. 169 00:16:01,600 --> 00:16:03,556 Dan zou u hier niet zijn. 170 00:16:06,280 --> 00:16:09,829 Waarom gaat u toch uit met mij, Mr. De Winter? 171 00:16:10,080 --> 00:16:14,471 U bent aardig, maar waarom ben ik uw goede doel? 172 00:16:21,400 --> 00:16:23,709 Ik wou in uw gezelschap vertoeven. 173 00:16:24,560 --> 00:16:28,917 U doet me nog meer dan Monte Carlo het verleden vergeten. 174 00:16:29,160 --> 00:16:33,551 Als u denkt dat ik gewoon aardig wou doen, stap dan maar uit. 175 00:16:34,320 --> 00:16:35,719 Wegwezen. 176 00:16:44,320 --> 00:16:45,799 Snuit je neus eens. 177 00:16:48,520 --> 00:16:50,715 Noem me niet meer Mr. De Winter. 178 00:16:50,920 --> 00:16:55,038 Ik heb heel wat voornamen: George Fortescue Maximilian. 179 00:16:55,240 --> 00:16:57,629 Mijn familie noemt me Maxim. 180 00:17:00,560 --> 00:17:02,039 En dan nog iets. 181 00:17:02,240 --> 00:17:07,314 Draag geen satijn of 'n parelsnoer. En word geen 36 jaar. 182 00:17:09,080 --> 00:17:10,752 Goed, Maxim. 183 00:17:29,720 --> 00:17:33,872 Bedankt voor gisteren. Maxim. 184 00:17:44,920 --> 00:17:46,911 Hemeltje. Kom eens. 185 00:17:48,400 --> 00:17:51,278 Mijn dochter is verloofd. - Geweldig. 186 00:17:51,480 --> 00:17:52,754 Op naar New York. 187 00:17:52,960 --> 00:17:56,794 We nemen de Aquitania en de trein naar Cherbourg. 188 00:17:57,120 --> 00:18:00,795 Ga de meid halen. Snel, we moeten voortmaken. 189 00:18:05,080 --> 00:18:10,677 Mr. De Winter graag. Is hij pas 's middags terug van zijn ritje? 190 00:18:15,160 --> 00:18:16,639 Geef me dan de kruier. 191 00:18:25,160 --> 00:18:27,116 Ik check mijn kamer even. 192 00:18:34,400 --> 00:18:39,155 Is Mr. De Winter al terug? Ja? Kunt u me dan doorverbinden? 193 00:18:48,760 --> 00:18:52,514 Ik zocht mijn boek. Het zal al ingepakt zijn. 194 00:18:52,720 --> 00:18:54,950 Maak voort, de auto staat voor. 195 00:19:09,720 --> 00:19:12,757 Ik geef mijn adres even, voor mijn boek. 196 00:19:16,360 --> 00:19:20,148 Kunt u Mr. De Winter opbellen? - Kamer 182 graag. 197 00:19:29,080 --> 00:19:31,389 Er neemt niemand op. 198 00:19:33,800 --> 00:19:35,631 Ze moet zich haasten. 199 00:19:38,320 --> 00:19:41,869 Ik zoek Mr. De Winter. - Hij ontbijt op zijn kamer. 200 00:19:48,040 --> 00:19:48,995 Binnen. 201 00:20:02,000 --> 00:20:05,470 Dag, wat doe jij hier? Is er soms iets mis? 202 00:20:06,160 --> 00:20:08,754 Ik kom afscheid nemen. We gaan. 203 00:20:09,360 --> 00:20:12,636 Waar heb je het over? - We vertrekken. 204 00:20:12,840 --> 00:20:14,671 Ik wou je nog 's zien. 205 00:20:22,280 --> 00:20:24,430 Waar ga je heen? - New York. 206 00:20:24,640 --> 00:20:26,835 Ik zal er ongelukkig zijn. 207 00:20:32,120 --> 00:20:35,112 Ik kleed me even om. Ik ben zo klaar. 208 00:20:38,680 --> 00:20:41,513 Wil je naar New York of Manderley? 209 00:20:42,240 --> 00:20:47,758 Spot er niet mee. Mevrouw wacht. Ik kan maar beter gaan. 210 00:20:49,200 --> 00:20:54,832 Of u gaat naar New York met haar, of u gaat naar Manderley met mij. 211 00:20:55,440 --> 00:20:59,638 Zoekt u een secretaresse? - Ik vraag je ten huwelijk, meid. 212 00:21:09,360 --> 00:21:10,713 Binnen. 213 00:21:12,600 --> 00:21:14,750 Heerlijk, ik heb honger. 214 00:21:29,760 --> 00:21:33,036 Mijn aanzoek bevalt je niet. Jammer. 215 00:21:33,440 --> 00:21:37,399 Sorry, maar ik ben niet het type waarmee mannen trouwen. 216 00:21:37,960 --> 00:21:42,238 Waar heb je het over? - Zo kom ik niet uit jouw milieu. 217 00:21:42,680 --> 00:21:47,231 Wat is dan mijn milieu? - Manderley. Begrijp je wel? 218 00:21:47,960 --> 00:21:50,030 Daar beslis ik over. 219 00:21:50,640 --> 00:21:54,553 Maar als je niet van mij houdt, dan is dat iets anders. 220 00:21:54,760 --> 00:21:56,876 Ik hou zielsveel van je. 221 00:21:57,080 --> 00:22:00,117 Ik heb gehuild, ik wou je niet verliezen. 222 00:22:04,640 --> 00:22:05,595 Dat is lief. 223 00:22:08,120 --> 00:22:12,636 Ik zal je aan deze dag herinneren, maar je zult me niet geloven. 224 00:22:13,320 --> 00:22:16,118 Jammer dat je volwassen moet worden. 225 00:22:16,720 --> 00:22:21,111 Schenk mijn koffie in. Twee klontjes suiker en melk graag. 226 00:22:21,400 --> 00:22:23,550 Zo drink ik ook mijn thee. 227 00:22:24,040 --> 00:22:27,919 Licht jij Mw. Van Hopper in? - Jij. Ze zal boos zijn. 228 00:22:28,440 --> 00:22:31,955 Haar kamernummer? - Ze zit beneden in de auto. 229 00:22:33,200 --> 00:22:35,430 Hallo, de receptie graag. 230 00:22:38,120 --> 00:22:41,430 Hallo? Mw. Van Hopper zit buiten in de auto. 231 00:22:41,640 --> 00:22:44,677 Vraagt u even of ze naar mijn kamer komt? 232 00:22:46,440 --> 00:22:47,668 Ja, op mijn kamer. 233 00:22:50,040 --> 00:22:53,794 Mr. De Winter zou u graag op zijn kamer spreken. 234 00:22:54,880 --> 00:22:56,279 Geen probleem. 235 00:23:02,360 --> 00:23:04,920 Een beetje een raar aanzoek, he? 236 00:23:05,120 --> 00:23:09,033 Je verwachtte een witte jurk en een roos in een oranjerie. 237 00:23:10,000 --> 00:23:11,877 En een vioolspeler. 238 00:23:12,080 --> 00:23:15,834 En ik zou onder een palmboom met je moeten vrijen. 239 00:23:16,040 --> 00:23:16,995 Arme schat. 240 00:23:17,840 --> 00:23:19,876 Ach, ja. - Het geeft niet. 241 00:23:20,440 --> 00:23:23,193 Geen paniek, je hoeft niks te zeggen. 242 00:23:24,880 --> 00:23:26,791 Blij dat u gebeld hebt. 243 00:23:27,000 --> 00:23:30,310 Sorry, ik had afscheid moeten komen nemen. 244 00:23:30,520 --> 00:23:33,956 Maar ik kreeg 'n telegram, mijn dochter is verloofd. 245 00:23:34,160 --> 00:23:38,233 Dat is ook toevallig. Ik wou u mijn verloving aankondigen. 246 00:23:38,440 --> 00:23:42,797 Meent u dat? Maar dat is geweldig. Wat romantisch allemaal. 247 00:23:43,000 --> 00:23:44,718 Wie is de gelukkige? 248 00:23:45,440 --> 00:23:50,594 Hopelijk bent u niet boos dat ik uw gezel zo ineens van u overneem. 249 00:23:50,800 --> 00:23:56,670 Wanneer hebt u het haar gevraagd? - Nog maar net, Mw. Van Hopper. 250 00:23:56,880 --> 00:23:59,030 Ik geloof mijn oren niet. 251 00:24:01,000 --> 00:24:04,436 Ik zou boos moeten zijn omdat je gezwegen hebt. 252 00:24:04,920 --> 00:24:08,674 Ik kan u beter feliciteren en mijn zegen geven. 253 00:24:08,880 --> 00:24:10,313 Ik ben blij voor u. 254 00:24:10,520 --> 00:24:13,592 Wanneer gaat u trouwen? - Zo snel mogelijk. 255 00:24:13,800 --> 00:24:18,157 Een stormachtige romance. Ik kan nog een weekje blijven. 256 00:24:18,360 --> 00:24:22,478 Dit schaap heeft geen moeder. Ik zal dus alles regelen. 257 00:24:22,680 --> 00:24:25,148 Alles. Ik zal de bruid weggeven. 258 00:24:25,360 --> 00:24:28,113 Laat de kruier onze bagage ophalen. 259 00:24:28,320 --> 00:24:34,077 Momentje. We zijn u erg dankbaar, maar we willen in stilte trouwen. 260 00:24:34,560 --> 00:24:37,518 Ik wil niet dat u later moet vertrekken. 261 00:24:38,080 --> 00:24:41,516 Ik zal je koffers halen. - Bedankt, Maxim. 262 00:24:44,200 --> 00:24:48,671 Hier ben je dus mee bezig geweest tijdens die 'tennislessen'. 263 00:24:49,200 --> 00:24:54,274 Dat is snel. Hoe is je dit gelukt? Stille waters, diepe gronden. 264 00:24:58,520 --> 00:25:01,193 Heb je iets gedaan wat niet mocht? 265 00:25:03,320 --> 00:25:05,959 Hoe bedoelt u? - Laat ook maar. 266 00:25:06,160 --> 00:25:08,879 Britten hebben een vreemde smaak. 267 00:25:09,240 --> 00:25:14,473 Je zult op Manderley je werk hebben. Dit lukt je nooit. 268 00:25:14,720 --> 00:25:18,508 Je weet niet hoe een echte dame zich gedraagt. 269 00:25:21,080 --> 00:25:24,789 Je weet toch waarom hij trouwt? Hij houdt niet van je. 270 00:25:25,240 --> 00:25:30,553 Maar hij wil niet langer alleen in dat enorme, lege huis wonen. 271 00:25:30,760 --> 00:25:33,991 Straks mist u uw trein nog, Mw. Van Hopper. 272 00:25:41,720 --> 00:25:45,395 Mevrouwtje de Winter. Vaarwel en veel geluk. 273 00:25:58,840 --> 00:26:00,796 Trouwzaal 274 00:26:16,800 --> 00:26:20,554 Wat zegt hij? - We vergeten ons trouwboekje. 275 00:26:28,480 --> 00:26:30,277 We zijn niet de enigen. 276 00:26:37,240 --> 00:26:38,958 Is ze niet knap? 277 00:26:40,160 --> 00:26:42,196 Je wilt ook een sluier, he? 278 00:26:44,080 --> 00:26:48,039 Of tenminste... Mevrouw, hoeveel kosten die bloemen? 279 00:26:52,400 --> 00:26:56,712 Maxim, wat een mooie bloemen. Ze zijn echt prachtig. 280 00:27:00,240 --> 00:27:01,468 Wat prachtig. 281 00:27:07,600 --> 00:27:10,034 Welkom thuis. - Bedankt, Smith. 282 00:27:18,440 --> 00:27:20,954 Heb je 't koud? - Een beetje wel, ja. 283 00:27:23,360 --> 00:27:27,319 Wees gewoon jezelf, dan zullen ze dol op je zijn. 284 00:27:33,280 --> 00:27:36,636 Mw. Danvers doet het huishouden. 285 00:27:43,440 --> 00:27:46,637 Het begint te regenen. Ik moet me haasten. 286 00:27:50,440 --> 00:27:52,795 Leg deze jas over je hoofd. 287 00:28:08,920 --> 00:28:10,592 Dat is nou Manderley. 288 00:28:36,520 --> 00:28:39,637 Dag, Frith. Alles goed? - Ja, blij u te zien. 289 00:28:39,840 --> 00:28:41,751 Dit is Mw. De Winter. 290 00:28:51,320 --> 00:28:55,472 Dit had ik niet verwacht. - Mw. Danvers wou het zo. 291 00:28:56,120 --> 00:28:57,599 Dit is zo gebeurd. 292 00:29:07,040 --> 00:29:08,268 Mw. Danvers. 293 00:29:16,640 --> 00:29:21,111 Alles is in gereedheid gebracht. - Dit had ik niet verwacht. 294 00:29:27,040 --> 00:29:29,679 Een kopje thee graag, Frith. 295 00:29:30,080 --> 00:29:31,274 Kom, liefje. 296 00:29:45,080 --> 00:29:47,071 Maxim, kom maar binnen. 297 00:30:01,120 --> 00:30:03,839 Heeft Alice u goed geholpen? 298 00:30:04,040 --> 00:30:06,873 Ze zal u bijstaan tot uw kamenier er is. 299 00:30:07,080 --> 00:30:09,799 Ik heb geen kamenier. Alice is goed. 300 00:30:10,200 --> 00:30:14,432 Voorlopig dan, want een dame heeft een kamenier nodig. 301 00:30:16,400 --> 00:30:19,710 Ik hoop dat de nieuwe inrichting u bevalt. 302 00:30:19,920 --> 00:30:23,708 Nieuwe inrichting? Het was toch niet te veel werk? 303 00:30:24,000 --> 00:30:26,753 Ik voer alleen meneer z'n orders uit. 304 00:30:26,960 --> 00:30:30,032 Hoe was het vroeger? - Het behang was oud. 305 00:30:30,240 --> 00:30:32,754 Alleen gasten sliepen hier soms. 306 00:30:32,960 --> 00:30:36,396 Dan was dit niet Mr. De Winter z'n kamer? 307 00:30:36,600 --> 00:30:39,672 Hij gebruikte de oostelijke vleugel nooit. 308 00:30:39,880 --> 00:30:42,519 Hier zie je natuurlijk de zee niet. 309 00:30:43,360 --> 00:30:46,193 Dan moet je naar de westelijke vleugel. 310 00:30:46,400 --> 00:30:49,551 Deze kamer is prachtig en aangenaam. 311 00:30:49,760 --> 00:30:51,990 Als u iets wilt, roept u maar. 312 00:30:52,400 --> 00:30:55,517 U bent hier vast langer dan wie ook. 313 00:30:55,840 --> 00:31:00,675 Niet zo lang als Frith. Hij heeft Mr. De Winter senior nog gekend. 314 00:31:00,880 --> 00:31:03,553 Wanneer bent u hier komen werken? 315 00:31:03,760 --> 00:31:07,355 Toen de eerste Mr. De Winter een bruid was. 316 00:31:10,840 --> 00:31:14,355 Ik hoop dat we vriendinnen kunnen worden. 317 00:31:14,560 --> 00:31:17,279 Heb alstublieft wat geduld met mij. 318 00:31:17,480 --> 00:31:21,553 En ik wil Mr. De Winter graag gelukkig maken. 319 00:31:21,760 --> 00:31:25,150 Het huishouden is in goede handen bij u. 320 00:31:25,360 --> 00:31:31,310 Hopelijk voldoe ik aan uw eisen. Mr. De Winter heeft nooit geklaagd. 321 00:31:39,280 --> 00:31:40,998 Ik ga naar beneden. 322 00:32:15,760 --> 00:32:18,672 Die kamer waarover ik het had, is daar. 323 00:32:19,560 --> 00:32:23,519 De mooiste kamer van het huis wordt niet meer gebruikt. 324 00:32:24,640 --> 00:32:27,473 De enige kamer met uitzicht op zee. 325 00:32:29,600 --> 00:32:32,068 Dat was Mw. De Winter d'r kamer. 326 00:33:49,880 --> 00:33:53,668 U bent Mw. De Winter, niet? Ik ben Crawley. 327 00:33:53,880 --> 00:33:57,759 Ik beheer het landgoed. Ik ben blij u te ontmoeten. 328 00:34:00,160 --> 00:34:06,679 Er is heel wat werk blijven liggen. - Ik wou dat ik u kon helpen. 329 00:34:06,880 --> 00:34:12,079 Frank wil nooit hulp. Hij is een echte moederkloek. 330 00:34:12,280 --> 00:34:15,238 We moeten deze ramingen bekijken. 331 00:34:15,480 --> 00:34:18,711 Eet je ontbijt op, anders is de kok beledigd. 332 00:34:18,920 --> 00:34:20,319 Ik doe mijn best. 333 00:34:20,520 --> 00:34:23,557 Even kijken of Frank geen land kwijt is. 334 00:34:23,760 --> 00:34:27,070 Jij moet je nieuwe thuis nog leren kennen, he? 335 00:34:28,200 --> 00:34:31,351 Je moet dat artikel over cricket 's lezen. 336 00:34:35,600 --> 00:34:38,717 En mijn zus en haar man komen lunchen. 337 00:34:39,320 --> 00:34:43,154 Vandaag al? - Ze zal je willen komen keuren. 338 00:34:43,800 --> 00:34:47,475 Als ze je niet mag, zal ze je dat rechtuit zeggen. 339 00:34:48,320 --> 00:34:51,790 Ik ben op tijd terug om je te beschermen, liefje. 340 00:35:42,120 --> 00:35:46,432 Wilt u echt niks eten? - Nee, ik heb niet veel honger. 341 00:35:49,760 --> 00:35:52,069 De krant, mevrouw. - Bedankt. 342 00:35:57,080 --> 00:35:58,195 Ik gleed uit. 343 00:36:05,440 --> 00:36:07,874 Het is een groot huis, he? - Ja. 344 00:36:08,080 --> 00:36:10,150 Dit was vroeger de eetzaal. 345 00:36:10,360 --> 00:36:13,397 Ze wordt nog voor diners en bals gebruikt. 346 00:36:14,040 --> 00:36:18,636 En het huis is één keer per week open voor het publiek. 347 00:36:41,480 --> 00:36:45,917 Sorry, maar deze open haard wordt pas 's middags aangestoken. 348 00:36:46,200 --> 00:36:49,954 In de zitkamer is er vuur. Zal ik hier vuur maken? 349 00:36:50,200 --> 00:36:51,918 Dat is niet nodig. 350 00:36:54,120 --> 00:36:56,156 Mw. De Winter... 351 00:36:56,360 --> 00:37:01,480 Wijlen Mw. De Winter schreef en telefoneerde in de zitkamer. 352 00:37:10,280 --> 00:37:12,555 Is er iets mis? - Nee, hoor. 353 00:37:12,760 --> 00:37:16,548 Maar waar is de zitkamer? - Neem die deur links. 354 00:37:52,600 --> 00:37:53,953 Adresboek 355 00:38:11,560 --> 00:38:15,109 Mw. De Winter is al meer dan een jaar dood. 356 00:38:17,040 --> 00:38:18,234 Ik bedoel... 357 00:38:23,160 --> 00:38:27,312 Dat was de huistelefoon. De tuinier wou instructies. 358 00:38:29,880 --> 00:38:31,677 Wilt u me spreken? 359 00:38:31,880 --> 00:38:36,112 Mr. De Winter zegt dat de familie Lacy komt lunchen. 360 00:38:36,320 --> 00:38:37,992 Voldoet dit menu? 361 00:38:38,360 --> 00:38:41,796 Ik weet zeker dat het een uitstekend menu is. 362 00:38:42,160 --> 00:38:46,870 Mw. De Winter wou altijd zelf de sausen uitkiezen. 363 00:38:48,400 --> 00:38:52,393 Neem 'n saus waarvoor Mw. De Winter gekozen zou hebben. 364 00:38:54,040 --> 00:38:56,679 Robert brengt uw brieven wel weg. 365 00:38:56,880 --> 00:38:58,279 Mijn brieven? 366 00:39:00,080 --> 00:39:02,435 Ja, natuurlijk, Mw. Danvers. 367 00:39:58,080 --> 00:40:00,071 Hoe gaat 't? - Mw. Lacy. 368 00:40:00,280 --> 00:40:03,511 Waar is Mr. De Winter? - Hij is naar de hoeve. 369 00:40:03,800 --> 00:40:06,439 Wat vervelend nou. Typisch. 370 00:40:19,240 --> 00:40:21,515 Mw. Danvers levert goed werk. 371 00:40:22,080 --> 00:40:24,674 Ze schikt bloemen zoals Rebecca. 372 00:40:24,880 --> 00:40:28,953 Zou ze het leuk vinden dat een ex-revuemeisje haar beveelt? 373 00:40:29,160 --> 00:40:33,790 Is ze een ex-revuemeisje? - Ze komt toch van Zuid-Frankrijk? 374 00:40:34,000 --> 00:40:37,276 En wat dan nog? - Dan weet je toch genoeg? 375 00:40:43,640 --> 00:40:46,518 Aangenaam. Ik ben Maxim z'n vrouw. 376 00:40:47,360 --> 00:40:49,828 Je bent anders dan verwacht. 377 00:40:50,040 --> 00:40:52,235 Ze is precies zoals ik zei. 378 00:40:52,440 --> 00:40:55,398 Wat vind je van Manderley? - Mooi. 379 00:40:55,840 --> 00:41:00,630 Lukt het met Mw. Danvers? - Ze is werkelijk uniek. 380 00:41:01,360 --> 00:41:04,238 Ben je bang van haar? Ze is geen plaatje. 381 00:41:05,200 --> 00:41:09,352 Giles, je loopt in de weg. - Zal ik Maxim gaan zoeken? 382 00:41:12,800 --> 00:41:17,191 Ik wou Mw. Danvers niet afvallen. - Je hoeft niet bang te zijn. 383 00:41:17,560 --> 00:41:20,279 Maar hou haar op een afstandje. 384 00:41:20,480 --> 00:41:23,677 Zullen we gaan zitten? - Ga toch zitten. 385 00:41:24,240 --> 00:41:28,756 Ze zal stikjaloers zijn en je ten zeerste vervloeken. 386 00:41:29,320 --> 00:41:33,757 Maar waarom? - Heeft Maxim je dan niks gezegd? 387 00:41:34,720 --> 00:41:36,915 Ze aanbad Rebecca. 388 00:41:46,560 --> 00:41:48,232 Hoe gaat het, Robert? 389 00:41:48,440 --> 00:41:51,273 Heb je nog last van je gebit? 390 00:41:51,480 --> 00:41:56,076 Laat je tanden allemaal uittrekken. Zijn gebit is 'n kwelling. 391 00:41:56,520 --> 00:41:58,988 Wat veel. - Jaag je? 392 00:41:59,200 --> 00:42:02,749 En ik kan ook niet rijden. - Dat moet je kunnen. 393 00:42:03,360 --> 00:42:08,195 Rij je in amazonezit? Nee, je rijdt niet. Dat was ik vergeten. 394 00:42:08,520 --> 00:42:10,397 Je moet kunnen rijden. 395 00:42:10,800 --> 00:42:14,270 Geef je weer feesten zoals vroeger? 396 00:42:14,480 --> 00:42:17,597 Ledereen wil jullie zien. - Dat zal wel. 397 00:42:17,800 --> 00:42:19,870 Geef weer 'n gemaskerd bal. 398 00:42:21,440 --> 00:42:25,319 Dans je graag, liefje? - Ja, maar ik ben er niet goed in. 399 00:42:25,520 --> 00:42:27,590 Dans je de rumba? - Nee. 400 00:42:27,800 --> 00:42:31,634 Je moet het me 's leren. Ik zoek uit wat ze wel kan. 401 00:42:31,840 --> 00:42:34,149 Ze schetst wat. - Schetsen? 402 00:42:34,440 --> 00:42:39,468 Een omgekeerde lampenkap die een getormenteerde ziel voorstelt? 403 00:42:39,680 --> 00:42:41,989 En zeilen doe je ook niet? - Nee. 404 00:42:42,200 --> 00:42:43,553 Gelukkig maar. 405 00:42:56,360 --> 00:43:00,399 Je bent dolverliefd, he? Ik zie het aan je gezicht. 406 00:43:01,160 --> 00:43:04,152 Waarom verander je 's niet van kapsel? 407 00:43:04,360 --> 00:43:07,591 Laat je haar knippen, of stop 't achter je oren. 408 00:43:09,440 --> 00:43:12,750 Dat is nog erger. Wat zegt Maxim daarover? 409 00:43:12,960 --> 00:43:15,474 Vindt hij 't mooi? - Geen idee. 410 00:43:15,680 --> 00:43:19,912 Let maar niet op mij. Ik zie dat je niet geeft om je uiterlijk. 411 00:43:20,160 --> 00:43:23,914 Heeft Maxim nog niks gezegd? Dat is zijn stokpaardje. 412 00:43:24,120 --> 00:43:29,069 Maxim let niet op mijn kleding. - Dan is hij erg veranderd. 413 00:43:32,600 --> 00:43:37,515 Let maar niet te veel op hem. Je weet nooit precies wat ie denkt. 414 00:43:37,720 --> 00:43:41,554 Hij wordt vaak woedend en als dat gebeurt, dan... 415 00:43:42,000 --> 00:43:44,958 Maar op jou zal hij niet boos worden. 416 00:43:45,160 --> 00:43:48,470 We moeten voortmaken, lieverd. - Ik kom al. 417 00:43:48,800 --> 00:43:52,349 Dag, Maxim. - Dag, bedankt voor je komst. 418 00:43:53,240 --> 00:43:56,357 Dag. Sorry dat ik zo nieuwsgierig was. 419 00:43:56,560 --> 00:44:00,678 We hopen dat je gelukkig wordt. - Bedankt, Beatrice. 420 00:44:01,160 --> 00:44:05,472 En Maxim ziet er goed uit. We hebben ons zorgen gemaakt. 421 00:44:05,680 --> 00:44:07,830 Maar daar weet je alles van. 422 00:44:20,040 --> 00:44:22,759 Nu kunnen we eindelijk 's wandelen. 423 00:44:22,960 --> 00:44:26,396 Het zal zo gaan regenen. Erg? - Ik haal 'n jas. 424 00:44:26,600 --> 00:44:31,435 Er zijn jassen in de bloemenkamer. Robert, haal even een jas. 425 00:44:32,280 --> 00:44:34,510 Mag je Beatrice? - Ja. 426 00:44:34,720 --> 00:44:38,838 Maar ze zei steeds dat ze me zich anders voorgesteld had. 427 00:44:39,040 --> 00:44:41,952 Ze verwachtte een verfijnder iemand. 428 00:44:43,400 --> 00:44:47,473 Vind je mijn kapsel mooi? - Ja, waarom niet? 429 00:44:47,880 --> 00:44:49,950 Ik vroeg het me af. 430 00:44:50,680 --> 00:44:51,795 Gekkerd. 431 00:44:54,520 --> 00:44:57,671 Moet ik die jas echt aantrekken? - Ja. 432 00:44:58,000 --> 00:44:59,797 Ga mee wandelen, Jasper. 433 00:45:10,040 --> 00:45:11,917 Jasper, niet die kant op. 434 00:45:14,480 --> 00:45:18,553 Waar leidt dat pad heen? - Naar een inham met boot. 435 00:45:18,760 --> 00:45:22,912 Laten we gaan kijken. - Ach, het is een saai stuk strand. 436 00:45:23,120 --> 00:45:24,075 Alsjeblieft. 437 00:45:25,720 --> 00:45:28,837 Goed, we zullen 's naar beneden gaan. 438 00:45:36,280 --> 00:45:39,590 Misschien heeft Jasper zich pijn gedaan. 439 00:45:39,800 --> 00:45:41,791 Laat maar. - Ik ga kijken. 440 00:45:42,000 --> 00:45:45,117 Laat 'm maar. Hij zal wel terugkomen. 441 00:45:57,000 --> 00:45:58,353 Daar ben je dan. 442 00:46:04,440 --> 00:46:08,592 Wat heb je hier te zoeken? Kom mooi mee naar huis, Jasper. 443 00:46:21,280 --> 00:46:23,077 Ik wist niet dat hier... 444 00:46:24,120 --> 00:46:27,032 Ik ken die hond. Hij komt van het huis. 445 00:46:27,520 --> 00:46:30,910 Hij is niet van u. - Nee, hij is van Mr. De Winter. 446 00:46:32,520 --> 00:46:34,351 Hebt u 'n lijn of zo? 447 00:47:06,680 --> 00:47:08,033 Kom hier, Jasper. 448 00:47:08,240 --> 00:47:11,038 Zegt u tegen niemand dat ik hier ben? 449 00:47:11,400 --> 00:47:13,118 Hoort u hier niet? 450 00:47:13,320 --> 00:47:16,995 Ik heb niks gedaan. Ik stopte mijn schelpen weg. 451 00:47:17,520 --> 00:47:22,640 Ze ligt in zee, he? Ze zal nooit meer terugkomen. 452 00:47:23,680 --> 00:47:25,636 Nee, ze komt niet terug. 453 00:47:27,200 --> 00:47:28,519 Kom mee, Jasper. 454 00:47:46,720 --> 00:47:48,870 Maxim, wat is er mis? 455 00:47:53,600 --> 00:47:55,955 Ik moest een lijn vinden. 456 00:47:56,160 --> 00:47:57,559 Haast je, Jasper. 457 00:47:57,760 --> 00:48:00,832 Wacht op mij. Waarom ben je toch zo boos? 458 00:48:01,040 --> 00:48:03,190 Je wist dat ik niet wou gaan. 459 00:48:03,400 --> 00:48:06,312 Ben je soms bang van dat huisje en die man? 460 00:48:06,520 --> 00:48:09,557 Ben je binnen geweest? Doe dat niet meer. 461 00:48:09,760 --> 00:48:13,594 Maar waarom niet? - Vanwege de herinneringen. 462 00:48:13,800 --> 00:48:15,950 Wat is er? Sorry. Toe. 463 00:48:16,840 --> 00:48:20,515 We hadden niet naar Manderley terug mogen keren. 464 00:48:22,640 --> 00:48:24,517 Ik ben dom geweest. 465 00:48:26,560 --> 00:48:29,438 Ik heb je ongelukkig gemaakt. 466 00:48:29,880 --> 00:48:34,749 Ik vind het erg om je zo ongelukkig te zien, want ik hou zoveel van je. 467 00:48:36,520 --> 00:48:37,475 Hou je van me? 468 00:48:39,240 --> 00:48:40,593 Hou je echt van me? 469 00:48:42,080 --> 00:48:45,277 Ik heb je aan het huilen gebracht. Sorry. 470 00:48:49,200 --> 00:48:52,237 Soms word ik zomaar ineens boos, he? 471 00:48:54,880 --> 00:48:55,835 Vind je niet? 472 00:48:57,600 --> 00:49:01,195 Kom, laten we bij een kop thee op adem komen. 473 00:49:01,920 --> 00:49:03,797 Ja, zand erover. 474 00:49:04,520 --> 00:49:06,272 Geef mij Jasper maar. 475 00:49:34,760 --> 00:49:37,069 Dag, kom erin. - Blijf zitten. 476 00:49:37,520 --> 00:49:41,718 U zei dat u me wegwijs wou maken. Meende u dat? 477 00:49:41,920 --> 00:49:44,480 Natuurlijk. - Wat doet u nu? 478 00:49:44,680 --> 00:49:49,674 De huurders krijgen korting omdat Maxim hertrouwd is. 479 00:49:49,880 --> 00:49:53,634 Was dat Maxim z'n idee? - Ja, en de staf krijgt 'n bonus. 480 00:49:53,840 --> 00:49:55,193 Dat wist ik niet. 481 00:49:56,160 --> 00:49:58,720 Kan ik helpen? Met zegels plakken? 482 00:49:58,920 --> 00:50:02,276 Dat is erg aardig van u. Ga toch zitten. 483 00:50:08,560 --> 00:50:11,313 Ik ben bij het strandhuisje geweest. 484 00:50:11,920 --> 00:50:15,708 Er was daar een rare man. Jasper blafte naar hem. 485 00:50:15,920 --> 00:50:19,549 Dat zal Ben geweest zijn. Hij is ongevaarlijk. 486 00:50:20,240 --> 00:50:22,470 We geven hem soms wat werk. 487 00:50:22,680 --> 00:50:26,912 Waarom knapt niemand dat vervallen strandhuisje op? 488 00:50:27,440 --> 00:50:31,069 Maxim heeft me niet gevraagd om 't op te knappen. 489 00:50:32,360 --> 00:50:35,193 Zijn dat Rebecca d'r spullen daar? 490 00:50:36,240 --> 00:50:38,754 Ja, dat zijn haar spullen. 491 00:50:40,400 --> 00:50:44,234 Waarvoor diende dat huisje? - De boot lag daar vroeger. 492 00:50:44,440 --> 00:50:48,911 Welke boot? Waar is hij? Is ze met die zeilboot verdronken? 493 00:50:51,160 --> 00:50:55,119 Ja, hij is gekapseisd. Ze is overboord gevallen. 494 00:50:55,440 --> 00:50:57,271 Was ze niet bang? 495 00:50:58,960 --> 00:51:01,315 Ze was nergens bang voor. 496 00:51:04,200 --> 00:51:06,350 Waar is ze aangespoeld? 497 00:51:08,080 --> 00:51:12,232 Nabij Edgecoombe, 60 kilometer verderop, na twee maanden. 498 00:51:13,000 --> 00:51:16,709 Maxim moest haar identificeren. Vreselijk. 499 00:51:17,880 --> 00:51:19,154 Ik begrijp het. 500 00:51:23,440 --> 00:51:26,910 Dit is geen morbide nieuwsgierigheid, hoor. 501 00:51:27,120 --> 00:51:29,839 Ik voel me alleen zo in het nadeel. 502 00:51:30,120 --> 00:51:35,638 Ik weet dat Beatrice en de staf allemaal hetzelfde denken. 503 00:51:36,240 --> 00:51:39,038 Ze vergelijken me met Rebecca. 504 00:51:39,240 --> 00:51:40,958 Zo mag u niet denken. 505 00:51:41,160 --> 00:51:45,597 Ik ben blij dat Maxim u heeft. U zult zijn leven veranderen. 506 00:51:45,800 --> 00:51:49,679 En ik vind het leuk om met iemand zoals u te werken. 507 00:51:49,880 --> 00:51:53,156 Lemand die niet au fait is met Manderley. 508 00:51:54,000 --> 00:51:55,797 Dat is aardig van u. 509 00:51:56,000 --> 00:51:58,514 Ik ben niet erg slim geweest. 510 00:51:58,840 --> 00:52:02,799 Ik ondervind elke dag weer dat ik niet aan haar kan tippen. 511 00:52:03,400 --> 00:52:08,713 Ik ben niet mooi, grappig en slim. Dat is zo belangrijk voor 'n vrouw. 512 00:52:10,320 --> 00:52:13,676 U hebt kwaliteiten die veel belangrijker zijn. 513 00:52:14,480 --> 00:52:19,474 U bent aardig en eerlijk, en als ik het zeggen mag, bescheiden. 514 00:52:19,760 --> 00:52:22,558 Dat is veel belangrijker voor 'n man. 515 00:52:23,920 --> 00:52:27,913 We willen niet in het verleden leven. Maxim zeker niet. 516 00:52:28,120 --> 00:52:31,237 U moet ons het verleden doen vergeten. 517 00:52:32,280 --> 00:52:35,636 Ik zal er niet meer over beginnen, maar... 518 00:52:36,160 --> 00:52:40,039 Wilt u nog één vraagje voor me beantwoorden? 519 00:52:41,080 --> 00:52:44,516 Ik zal antwoorden als ik kan antwoorden. 520 00:52:46,240 --> 00:52:48,993 Vertel me eens hoe Rebecca echt was. 521 00:52:58,440 --> 00:53:04,436 Ze was de mooiste vrouw die ik ooit gezien heb. 522 00:53:16,960 --> 00:53:18,916 Schoonheid 523 00:53:21,320 --> 00:53:23,072 Voor het galabal 524 00:53:37,920 --> 00:53:42,232 Kunnen we voor het eten naar onze huwelijksreisfilm kijken? 525 00:53:46,760 --> 00:53:48,796 Wat heb je gedaan? - Niks. 526 00:53:49,000 --> 00:53:52,151 Ik heb een jurk besteld. Vind je dat erg? 527 00:53:52,360 --> 00:53:57,388 Nee, maar vind je dat zo'n jurk wel iets voor jou is? 528 00:53:57,600 --> 00:53:59,556 Je vindt het dus niks? 529 00:53:59,760 --> 00:54:03,799 En wat heb je met je haar gedaan? Ik snap het al. 530 00:54:04,440 --> 00:54:08,399 O jeetje. Het spijt me, je ziet er prachtig uit. 531 00:54:09,000 --> 00:54:11,560 Het is een keertje iets anders. 532 00:54:14,000 --> 00:54:17,072 Kijken we nu naar de film? - Ja, graag. 533 00:54:25,560 --> 00:54:27,869 Tjonge, moet je kijken. 534 00:54:28,080 --> 00:54:32,676 Leuk, he? Gaan we ooit terug? - Jazeker. Moet je kijken. 535 00:54:32,880 --> 00:54:35,678 Wacht tot onze kleinkinderen dit zien. 536 00:54:36,240 --> 00:54:37,593 Dat ben jij. 537 00:54:40,320 --> 00:54:41,548 Die is goed. 538 00:54:42,600 --> 00:54:44,750 Moet je kijken. - Knap, he? 539 00:54:44,960 --> 00:54:48,873 Weet je nog? Kon de huwelijksreis maar eeuwig duren. 540 00:54:49,080 --> 00:54:50,877 Verhip. 541 00:54:52,240 --> 00:54:56,028 Verrek, ik zal weer iets verkeerd gedaan hebben. 542 00:54:59,760 --> 00:55:02,558 Wat is er? - Kan ik u even spreken? 543 00:55:04,280 --> 00:55:06,350 Ja, natuurlijk. 544 00:55:06,560 --> 00:55:11,190 Het gaat om Robert. Hij heeft woorden met Mw. Danvers gehad. 545 00:55:11,400 --> 00:55:13,311 O jee. - Robert is boos. 546 00:55:13,520 --> 00:55:15,590 Daar komt heibel van. 547 00:55:15,800 --> 00:55:19,793 Robert zou 'n ornament uit de zitkamer gestolen hebben. 548 00:55:20,000 --> 00:55:22,753 Maar Robert ontkent met klem, meneer. 549 00:55:24,600 --> 00:55:26,830 Wat is er weg? - De cupido. 550 00:55:27,040 --> 00:55:28,837 Dat is 'n kostbaar stuk. 551 00:55:29,560 --> 00:55:33,792 Laat Mw. Danvers verderzoeken. Robert is vast onschuldig. 552 00:55:34,320 --> 00:55:36,959 Dit soort zaken zijn jouw taak. 553 00:55:37,480 --> 00:55:41,189 Ik wou het je vertellen, maar ik ben het vergeten. 554 00:55:42,960 --> 00:55:46,748 Ik heb die cupido gebroken. - Heb jij dat gedaan? 555 00:55:46,960 --> 00:55:49,599 Waarom heb je niks gezegd? 556 00:55:49,800 --> 00:55:53,679 Ik dacht dat Frith me dan maar dom zou vinden. 557 00:55:53,880 --> 00:55:57,236 Je zult 't aan hem en Mw. Danvers mogen uitleggen. 558 00:55:57,440 --> 00:56:00,352 Doe jij dat maar. - Doe niet zo mal. 559 00:56:00,560 --> 00:56:02,676 Ben je soms bang voor ze? 560 00:56:04,280 --> 00:56:07,989 Mw. De Winter heeft die cupido zelf gebroken. 561 00:56:09,520 --> 00:56:13,149 Sorry, ik wou Robert niet in de problemen brengen. 562 00:56:13,720 --> 00:56:19,113 Kan 't ornament gemaakt worden? - Nee, het lag aan diggelen. 563 00:56:19,800 --> 00:56:21,756 Waar zijn de stukken? 564 00:56:23,240 --> 00:56:27,028 Ik heb ze achteraan in een bureaulade gelegd. 565 00:56:27,240 --> 00:56:30,949 Mw. De Winter was bang dat u haar zou opsluiten. 566 00:56:31,520 --> 00:56:36,150 Repareer de cupido. En Robert moet zijn tranen drogen. 567 00:56:36,880 --> 00:56:41,556 Ik zal me bij Robert excuseren. Als Mw. De Winter voortaan... 568 00:56:41,760 --> 00:56:43,512 Het is al goed. 569 00:56:49,120 --> 00:56:51,429 Nu zal het wel in orde zijn. 570 00:56:56,960 --> 00:57:00,077 Sorry, ik had beter moeten opletten. 571 00:57:00,760 --> 00:57:05,356 Mw. Danvers zal boos zijn op mij. - Waarom ben je bang van haar? 572 00:57:05,600 --> 00:57:09,639 Je gedraagt je als 'n hulpje en niet als de vrouw des huizes. 573 00:57:10,000 --> 00:57:13,629 Dat weet ik. Maar ik voel me niet op mijn gemak. 574 00:57:13,840 --> 00:57:19,790 Ik probeer mijn best te doen, maar ik word alle dagen gekeurd. 575 00:57:20,840 --> 00:57:25,197 En dan? Ons leven is het enige wat het volk interesseert. 576 00:57:26,480 --> 00:57:29,278 Dan ben ik een hele ontgoocheling. 577 00:57:29,720 --> 00:57:34,555 Je bent met me getrouwd omdat ik saai, lomp en onervaren ben. 578 00:57:34,760 --> 00:57:37,593 Er zal dus niemand over me roddelen. 579 00:57:37,800 --> 00:57:38,755 Roddelen? 580 00:57:39,920 --> 00:57:43,390 Hoe bedoel je? - Niks, ik zei gewoon maar wat. 581 00:57:44,240 --> 00:57:49,155 Kijk me niet zo aan. Wat is er nou? Wat heb ik verkeerd gezegd? 582 00:57:56,360 --> 00:58:01,912 Dat was niet erg aardig, he? - Nee, het was grof en boosaardig. 583 00:58:10,120 --> 00:58:13,829 Hoe bedoel je? - Ik ben niet echt een gezel. 584 00:58:15,360 --> 00:58:16,873 Leuk is 't hier niet. 585 00:58:18,360 --> 00:58:21,636 Was met iemand van jouw leeftijd getrouwd. 586 00:58:21,840 --> 00:58:26,118 Maxim, we zijn toch gezellen? - Zijn we wel echt gezellen? 587 00:58:27,080 --> 00:58:30,868 Ik weet het niet. Ik ben een erg moeilijk man. 588 00:58:31,120 --> 00:58:33,873 Nee, je bent een erg makkelijk man. 589 00:58:34,080 --> 00:58:37,152 We hebben toch een geslaagd huwelijk? 590 00:58:37,360 --> 00:58:39,794 We zijn dolgelukkig. 591 00:58:47,880 --> 00:58:52,556 Als we niet gelukkig zijn, doe dan niet van wel. 592 00:58:54,440 --> 00:58:56,192 Dan vertrek ik wel. 593 00:58:59,400 --> 00:59:00,879 Waarom zeg je niks? 594 00:59:03,320 --> 00:59:07,438 Wat moet ik zeggen als ik het antwoord zelf niet ken? 595 00:59:09,760 --> 00:59:11,876 Laten we erover zwijgen. 596 00:59:13,400 --> 00:59:15,436 Ik ken niks van geluk. 597 00:59:21,400 --> 00:59:26,110 Kijk, ik had de camera toen op het statief laten staan. 598 00:59:37,960 --> 00:59:41,111 Ik ben naar Londen voor zaken. 599 00:59:41,320 --> 00:59:43,709 Ik ben vanavond terug. 600 00:59:43,920 --> 00:59:48,710 Je zult vast blij zijn dat je even van me verlost bent. Maxim. 601 01:00:17,600 --> 01:00:20,068 Kan ik iets voor u doen, mevrouw? 602 01:00:20,640 --> 01:00:22,596 Nee, bedankt, Hilda. 603 01:00:22,960 --> 01:00:25,269 Ik zal de sandwiches brengen. 604 01:00:51,640 --> 01:00:55,519 Niemand gebruikt nog de westelijke vleugel, he? 605 01:00:55,840 --> 01:00:59,196 Niet sinds Mw. De Winter overleden is. 606 01:01:20,280 --> 01:01:21,952 Haast u, Mr. Jack. 607 01:01:22,160 --> 01:01:27,792 Blij je weer te zien, Danny. Het was leuk bijpraten. 608 01:01:29,040 --> 01:01:31,474 Kom liever niet meer. - Jasper. 609 01:01:31,680 --> 01:01:34,353 Onzin, het is alsof ik weer thuis ben. 610 01:01:34,560 --> 01:01:37,916 Niet zo hard. - Ja, Assepoester mag niks horen. 611 01:01:38,360 --> 01:01:41,397 Ze is in de zitkamer. Ga via de tuindeur. 612 01:01:41,600 --> 01:01:45,639 Door al dat stiekeme gedoe voel ik me 't zwarte schaap. 613 01:01:46,640 --> 01:01:50,315 Daag, Danny. - Tot ziens. En wees voorzichtig. 614 01:01:53,040 --> 01:01:53,995 Stil zijn. 615 01:01:56,560 --> 01:01:57,515 Zoekt u mij? 616 01:01:58,240 --> 01:02:02,119 Heb ik u laten schrikken? - Nee, ik wist niet wie 't was. 617 01:02:03,320 --> 01:02:07,472 Jij bent blij me te zien, he ouwe rakker? 618 01:02:07,720 --> 01:02:10,951 Dan is er toch iemand die blij is me te zien. 619 01:02:12,320 --> 01:02:17,314 Hoe is 't met die goeie ouwe Max? - Prima. Bedankt. 620 01:02:18,480 --> 01:02:21,233 Ik hoor dat zijn bruidje alleen is. 621 01:02:21,880 --> 01:02:26,396 Is hij dan niet bang dat iemand u van hem af zal snoepen? 622 01:02:28,720 --> 01:02:34,272 Danny, het heeft niet mogen baten. Mevrouw had ons gehoord. 623 01:02:37,120 --> 01:02:41,910 Stel me even voor aan het bruidje. - Dit is Mr. Favell, mevrouw. 624 01:02:49,960 --> 01:02:53,236 Hebt u zin in thee? - Als dat niet aardig is? 625 01:02:53,480 --> 01:02:55,994 Ik heb zin om te blijven, Danny. 626 01:02:57,440 --> 01:03:00,591 Je hebt gelijk. Jammer, het was net zo leuk. 627 01:03:01,440 --> 01:03:04,512 We mogen het bruidje niet corrumperen. 628 01:03:05,360 --> 01:03:07,510 Het was me aangenaam. 629 01:03:07,720 --> 01:03:13,397 Ik zou het waarderen als u hierover niks tegen uw man zei. 630 01:03:14,160 --> 01:03:17,709 Hij is niet erg gesteld op mij. - Goed. 631 01:03:18,240 --> 01:03:19,559 Dat is aardig. 632 01:03:20,160 --> 01:03:23,118 Ik wou dat ik thuis ook een bruidje had. 633 01:03:23,880 --> 01:03:27,668 Ik ben maar een eenzame vrijgezel. Vaarwel. 634 01:03:29,600 --> 01:03:36,153 Danny is vergeten te zeggen dat ik Rebecca d'r lievelingsneef ben. 635 01:05:33,000 --> 01:05:34,399 Wenst u iets? 636 01:05:41,600 --> 01:05:47,152 Ik had u hier niet verwacht. Ik kom een openstaand raam sluiten. 637 01:05:47,360 --> 01:05:49,874 Hoezo? Ik had het raam gesloten. 638 01:05:50,960 --> 01:05:52,951 U hebt het geopend, he? 639 01:05:54,960 --> 01:05:59,272 U wou deze kamer zien, he? Had dat dan toch gewoon gevraagd. 640 01:06:00,400 --> 01:06:02,152 Ik sta tot uw dienst. 641 01:06:07,080 --> 01:06:11,073 Het is een mooie kamer, he? Er is geen mooiere kamer. 642 01:06:11,560 --> 01:06:16,076 De kamer is gebleven zoals ze was na mevrouw d'r overlijden. 643 01:06:16,920 --> 01:06:19,480 Ik zal u de kleedkamer laten zien. 644 01:06:22,760 --> 01:06:24,352 Dit zijn haar kleren. 645 01:06:26,360 --> 01:06:27,998 U wilt ze toch zien? 646 01:06:39,760 --> 01:06:44,595 Voel eens? Dit was een kerstcadeau van Mr. De Winter. 647 01:06:48,240 --> 01:06:50,959 Hij gaf haar altijd dure cadeaus. 648 01:06:53,600 --> 01:06:55,875 Hier ligt haar ondergoed. 649 01:06:58,440 --> 01:07:01,398 De nonnen hebben het voor haar gemaakt. 650 01:07:05,840 --> 01:07:08,718 Ik bleef altijd op voor haar. 651 01:07:08,920 --> 01:07:12,469 Soms kwamen mevrouw en meneer pas laat thuis. 652 01:07:14,680 --> 01:07:19,196 Ze vertelde me dan over de feestjes. Ze kende iedereen. 653 01:07:20,240 --> 01:07:22,435 En iedereen was dol op haar. 654 01:07:24,320 --> 01:07:29,519 Ze ging na haar bad aan de kaptafel in de slaapkamer zitten. 655 01:07:39,920 --> 01:07:44,630 U hebt haar borstel verplaatst. Zo, hij ligt weer op zijn plaats. 656 01:07:45,480 --> 01:07:51,112 Danny, kam mijn haar, zei ze. En ik kamde dan 20 minuten haar haar. 657 01:07:53,080 --> 01:07:58,598 Dan zei ze: Goeienacht, Danny. En vervolgens ging ze naar bed. 658 01:08:06,960 --> 01:08:10,475 Ik heb deze sloop voor haar geborduurd. 659 01:08:19,200 --> 01:08:20,918 Delicaat, he? 660 01:08:34,520 --> 01:08:37,637 Kijk, je kunt er mijn hand doorzien. 661 01:08:58,760 --> 01:09:00,830 Alsof ze er nog altijd is. 662 01:09:02,720 --> 01:09:07,032 Soms heb ik het gevoel dat ik haar vlak achter me hoor lopen. 663 01:09:07,520 --> 01:09:11,433 Die snelle, lichte pas. Ik zou 'm overal herkennen. 664 01:09:11,920 --> 01:09:15,549 Ik hoor haar niet alleen hier, maar in alle kamers. 665 01:09:16,800 --> 01:09:18,199 Ik hoor 'm nu ook. 666 01:09:20,720 --> 01:09:24,918 Zouden de doden ons zien? - Nee, ik geloof daar niet in. 667 01:09:26,120 --> 01:09:30,159 Soms vraag ik me af of ze niet terug naar Manderley komt 668 01:09:31,400 --> 01:09:33,709 om u een meneer gade te slaan. 669 01:09:36,320 --> 01:09:37,719 U ziet er moe uit. 670 01:09:38,240 --> 01:09:40,117 Rust hier wat. 671 01:09:41,280 --> 01:09:43,111 Luister naar de zee. 672 01:09:45,160 --> 01:09:46,912 Dat is zo rustgevend. 673 01:09:49,160 --> 01:09:50,513 Luister ernaar. 674 01:09:54,440 --> 01:09:55,793 Luister ernaar. 675 01:09:58,840 --> 01:10:00,512 Luister naar de zee. 676 01:10:27,960 --> 01:10:30,030 Ik wil Mw. Danvers spreken. 677 01:10:41,880 --> 01:10:45,156 De familie de Winter nodigt Mr. Favell uit 678 01:10:45,360 --> 01:10:47,351 op 'n gekostumeerd bal. 679 01:10:47,560 --> 01:10:49,516 Ik zie ernaar uit. Jack. 680 01:10:56,640 --> 01:10:57,675 U wou me spreken. 681 01:10:59,520 --> 01:11:03,513 Ja, ik wil dat u al deze spullen laat verdwijnen. 682 01:11:04,040 --> 01:11:08,238 Dit zijn Mw. De Winter d'r spullen. - Ik ben nu Mw. De Winter. 683 01:11:10,360 --> 01:11:11,679 Zoals u wilt. 684 01:11:16,000 --> 01:11:17,115 Momentje. 685 01:11:20,000 --> 01:11:24,790 Ik zal over Mr. Favell z'n bezoek zwijgen tegen Mr. De Winter. 686 01:11:25,600 --> 01:11:29,036 Ik wil zelfs deze hele middag vergeten. 687 01:11:37,800 --> 01:11:40,792 Eindelijk ben je daar. - Ik stik zowat. 688 01:11:41,360 --> 01:11:45,194 Wat heb je zoal gedaan? - Ik heb eens nagedacht. 689 01:11:45,560 --> 01:11:48,438 Waarover? - Ik zal het je vertellen. 690 01:11:50,600 --> 01:11:54,388 Kun je zoals vroeger een gekostumeerd bal geven? 691 01:11:56,360 --> 01:11:59,955 Heeft Beatrice je dat idee soms aangepraat? 692 01:12:00,160 --> 01:12:05,518 Nee, maar het volk moet zien dat Manderley nog niks veranderd is. 693 01:12:08,440 --> 01:12:10,351 Alsjeblieft, lieverd. 694 01:12:13,440 --> 01:12:17,513 Je zou honderden mensen moeten ontvangen, hoor. 695 01:12:17,720 --> 01:12:22,157 Ons huis zou in een echte nachtclub veranderen. 696 01:12:22,360 --> 01:12:24,191 Maar ik wil het zo graag. 697 01:12:24,400 --> 01:12:26,960 Ik zal al doende leren. 698 01:12:27,160 --> 01:12:29,674 En ik zal je niet voor schut zetten. 699 01:12:39,000 --> 01:12:41,878 Goed dan. Mw. Danvers zal je helpen. 700 01:12:42,080 --> 01:12:45,629 Dat is niet nodig, ik kan dit wel alleen aan. 701 01:12:51,560 --> 01:12:55,633 Wat trek jij aan? - Ik verkleed me niet als gastheer. 702 01:12:55,840 --> 01:12:58,832 Word jij Alice in Wonderland? - Nee. 703 01:12:59,040 --> 01:13:01,918 Ik bezorg je de verrassing van je leven. 704 01:13:19,280 --> 01:13:20,235 Binnen. 705 01:13:24,920 --> 01:13:29,869 Robert heeft schetsen gevonden. Wou u ze weggooien? 706 01:13:30,080 --> 01:13:32,719 Ik werk aan een pak voor het bal. 707 01:13:33,080 --> 01:13:37,949 Heeft Mr. De Winter suggesties? - Nee, ik wil hem verrassen. 708 01:13:38,160 --> 01:13:42,676 Misschien kunnen familieportretten u inspiratie geven. 709 01:13:43,080 --> 01:13:45,640 Ik zal ze eens bekijken. 710 01:13:53,520 --> 01:13:58,753 Dit zou iets voor u zijn. U kunt die jurk vast laten namaken. 711 01:13:59,840 --> 01:14:02,912 Mr. De Winter is dol op dit schilderij. 712 01:14:03,720 --> 01:14:05,915 Dit is Caroline de Winter. 713 01:14:06,640 --> 01:14:10,599 Dat is een uitstekend idee. Ik ben u erg dankbaar. 714 01:14:37,240 --> 01:14:39,515 Is alles onder controle? 715 01:14:40,000 --> 01:14:43,072 Bent u soms een hoofdonderwijzer? 716 01:14:43,400 --> 01:14:45,550 Nee, dit is mijn oude toga. 717 01:14:45,760 --> 01:14:49,275 Knap en ook erg economisch, meneer. 718 01:14:50,400 --> 01:14:52,197 Dat was de bedoeling. 719 01:15:02,680 --> 01:15:05,558 Dag, Robert. Jammer van 't slechte weer. 720 01:15:05,760 --> 01:15:08,115 Het is erg mistig en koud. 721 01:15:09,120 --> 01:15:11,759 Die pruik zit ongelooflijk strak. 722 01:15:13,560 --> 01:15:16,279 Zijn jullie Adam en Eva? - Hou op. 723 01:15:16,480 --> 01:15:20,314 De sterke man. Waar is mijn halter? - In de auto? 724 01:15:21,600 --> 01:15:22,794 Daar is hij al. 725 01:15:23,360 --> 01:15:25,191 Waar is je vrouwtje? 726 01:15:25,400 --> 01:15:27,960 Ik mag haar pak nog niet zien. 727 01:15:28,160 --> 01:15:29,388 Knap is dat. 728 01:15:31,000 --> 01:15:34,276 Ik zal haar helpen. - Ik heb zin in een borrel. 729 01:15:34,480 --> 01:15:37,552 Vat je zo geen kou? - Dit is pure wol, hoor. 730 01:15:39,840 --> 01:15:42,593 U bent wat vergeten, meneer. 731 01:15:47,920 --> 01:15:50,798 Ik ben het, Bee. Ik kom je wat helpen. 732 01:15:51,000 --> 01:15:54,037 Ik wil niet dat iemand mijn pak nu al ziet. 733 01:15:55,120 --> 01:15:58,874 Haast je, want de eerste gasten zullen zo aankomen. 734 01:16:00,000 --> 01:16:02,275 Hoort die bloem daar? - Ja. 735 01:16:02,480 --> 01:16:04,789 Spannend, he? 736 01:16:05,000 --> 01:16:07,958 Eindelijk maak ik 'n Manderley-bal mee. 737 01:16:08,160 --> 01:16:10,958 Niemand zal zo mooi zijn. - Echt niet? 738 01:16:11,160 --> 01:16:12,309 Mijn waaier? 739 01:16:13,600 --> 01:16:17,036 Zie ik er echt goed uit? - U bent beeldig. 740 01:16:20,080 --> 01:16:21,877 Daar gaan we dan. 741 01:17:28,480 --> 01:17:31,233 Wat moet dat? - Rebecca. 742 01:17:33,040 --> 01:17:35,679 Ik heb me op 'n schilderij gebaseerd. 743 01:17:39,360 --> 01:17:43,399 Wat heb ik verkeerd gedaan? - Trek iets anders aan. 744 01:17:46,200 --> 01:17:48,191 Doe wat ik zeg. 745 01:17:50,200 --> 01:17:54,671 Sir George en Lady Moore, admiraal en Lady Burbank. 746 01:18:14,600 --> 01:18:17,672 Ik heb u naar beneden zien gaan, zoals haar. 747 01:18:18,240 --> 01:18:20,356 Nog kunt u niet aan haar tippen. 748 01:18:20,560 --> 01:18:24,599 U hebt me met opzet deze jurk laten dragen. 749 01:18:25,280 --> 01:18:30,035 Waarom haat u mij toch zo erg? - U wilt haar plaats innemen. 750 01:18:30,400 --> 01:18:34,552 Toen ze net gestorven was, keek hij ook zo. 751 01:18:34,880 --> 01:18:39,032 Ik luisterde naar 'm terwijl hij nacht na nacht ijsbeerde. 752 01:18:39,240 --> 01:18:41,549 Het verlies kwelde hem. 753 01:18:43,440 --> 01:18:45,396 Ik wil het niet horen. 754 01:18:46,120 --> 01:18:50,398 U dacht dat u Mw. De Winter d'r plaats kon innemen. 755 01:18:50,600 --> 01:18:55,435 U kunt niet tegen haar op. Niemand heeft haar ooit kleingekregen. 756 01:18:55,800 --> 01:18:59,713 Niemand. Alleen de zee kon haar de baas. 757 01:19:00,240 --> 01:19:02,913 Hou op. Hou alstublieft op. 758 01:19:22,200 --> 01:19:25,636 U bent overspannen. Ik heb een raam geopend. 759 01:19:26,520 --> 01:19:29,239 Frisse lucht zal u goeddoen. 760 01:19:41,520 --> 01:19:44,592 Vertrek. Verlaat Manderley toch gewoon. 761 01:19:45,600 --> 01:19:49,752 Hij heeft u niet nodig. Hij heeft zijn herinneringen. 762 01:19:50,440 --> 01:19:52,590 Hij houdt niet van u. 763 01:19:54,960 --> 01:19:59,829 U hebt niks om voor te blijven of om voor te leven, nietwaar? 764 01:20:01,320 --> 01:20:04,118 Kijk naar beneden. Makkelijk, niet? 765 01:20:06,040 --> 01:20:09,669 Waarom zou u niet springen? Waarom niet? 766 01:20:11,600 --> 01:20:12,555 Komaan. 767 01:20:14,200 --> 01:20:15,155 Spring dan. 768 01:20:16,440 --> 01:20:17,998 Niet bang zijn. 769 01:20:28,640 --> 01:20:32,235 Er is een schip op de rotsen gelopen. 770 01:20:32,440 --> 01:20:34,635 Schipbreuk - Naar de baai. 771 01:20:34,840 --> 01:20:36,956 Waarschuw de kustwacht. 772 01:20:38,640 --> 01:20:41,632 Schipbreuk. - Kom helpen, mensen. 773 01:21:12,240 --> 01:21:15,118 Ben, heb jij Mr. De Winter gezien? 774 01:21:15,320 --> 01:21:18,437 Ze komt niet terug, he? U hebt dat gezegd. 775 01:21:19,720 --> 01:21:23,235 Over wie heb je het, Ben? - De andere. 776 01:21:36,680 --> 01:21:40,116 Heb jij Maxim gezien? - Een halfuur geleden. 777 01:21:40,320 --> 01:21:44,632 Is hij niet naar huis gegaan? - Nee, misschien is hij in nood. 778 01:21:46,840 --> 01:21:51,231 Frank, wat is er? Is er iets mis? Ja, ik zie dat er iets mis is. 779 01:21:51,440 --> 01:21:56,878 De duiker is op de romp van een andere boot gestoten. 780 01:21:57,640 --> 01:21:58,959 Een zeilbootje. 781 01:22:00,440 --> 01:22:03,477 Is het... - Ja, het is Rebecca d'r boot. 782 01:22:06,120 --> 01:22:10,511 Hoe weten ze dat zo zeker? - Een dorpeling herkende de boot. 783 01:22:11,480 --> 01:22:13,789 Maxim zal het zwaar krijgen. 784 01:22:14,000 --> 01:22:18,198 Ja, en deze keer zal hij er nog erger onder lijden. 785 01:22:20,880 --> 01:22:25,829 Waarom konden ze dat bootje niet op de zeebodem laten liggen? 786 01:22:28,160 --> 01:22:31,311 Ik zorg voor ontbijt voor de hulpverleners. 787 01:22:32,240 --> 01:22:34,629 Goed, dan zoek ik Maxim. 788 01:23:13,200 --> 01:23:14,918 Je bent vast doodop. 789 01:23:16,640 --> 01:23:21,395 Kun je het me vergeven? - Wat moet ik dan wel vergeven? 790 01:23:22,240 --> 01:23:25,630 Dat ik die domme jurk heb laten maken. 791 01:23:26,040 --> 01:23:29,510 Ach, dat was ik al helemaal vergeten. 792 01:23:29,960 --> 01:23:32,349 Ik was boos op je, he? - Ja. 793 01:23:36,240 --> 01:23:38,754 Kunnen we niet opnieuw beginnen? 794 01:23:38,960 --> 01:23:42,839 Ik vraag niet dat je van me houdt. Dat is onmogelijk. 795 01:23:43,040 --> 01:23:46,589 Ik zal je gezellin zijn. Dat volstaat al. 796 01:23:53,560 --> 01:23:55,312 Je houdt van me, he? 797 01:24:00,360 --> 01:24:02,351 Maar het is te laat, schat. 798 01:24:04,280 --> 01:24:07,397 We hebben onze kans op geluk verspeeld. 799 01:24:07,920 --> 01:24:10,673 Ja, het is afgelopen. 800 01:24:12,280 --> 01:24:13,235 Het is zover. 801 01:24:14,960 --> 01:24:19,272 Datgene waar ik de hele tijd voor vreesde, is gebeurd. 802 01:24:19,720 --> 01:24:21,472 Wat bedoel je nou? 803 01:24:23,920 --> 01:24:26,070 Rebecca heeft gewonnen. 804 01:24:28,760 --> 01:24:32,878 Haar schaduw heeft constant tussen ons in gestaan. 805 01:24:35,040 --> 01:24:38,828 Ze wist dat dit zou gebeuren. - Wat bedoel je toch? 806 01:24:40,720 --> 01:24:44,395 De duiker heeft nog een boot gevonden. 807 01:24:44,600 --> 01:24:47,910 Frank zegt dat het Rebecca d'r boot is. 808 01:24:48,120 --> 01:24:50,190 Wat naar voor je. 809 01:24:51,080 --> 01:24:55,676 Die duiker heeft nog wat ontdekt. Hij heeft in de kajuit gekeken. 810 01:24:57,800 --> 01:25:01,429 Er lag een lijk in. - Dan was ze niet alleen. 811 01:25:02,280 --> 01:25:06,558 Je wilt weten met wie ze aan het zeilen was. Is het dat? 812 01:25:06,760 --> 01:25:10,150 Je snapt het niet. Er was niemand bij haar. 813 01:25:12,160 --> 01:25:14,993 Rebecca ligt daar op die kajuitvloer. 814 01:25:18,960 --> 01:25:23,556 Die dode vrouw in Edgecoombe die nu in de familiecrypte ligt, 815 01:25:25,040 --> 01:25:26,393 was niet Rebecca. 816 01:25:27,720 --> 01:25:29,551 Dat was 'n anoniem lijk. 817 01:25:30,600 --> 01:25:33,273 Niemand had haar lijk opgeëist. 818 01:25:34,680 --> 01:25:37,672 Ik wist dat het Rebecca niet was. 819 01:25:39,160 --> 01:25:40,912 Het was een leugen. 820 01:25:42,520 --> 01:25:44,670 Ik wist waar haar lijk lag. 821 01:25:46,040 --> 01:25:48,679 Ze ligt in die kajuit op de zeebodem. 822 01:25:49,320 --> 01:25:54,872 Hoe weet je dat, Maxim? - Omdat ik haar daar gedumpt heb. 823 01:26:03,240 --> 01:26:06,038 Zeg je nu nog dat je van me houdt? 824 01:26:18,560 --> 01:26:21,028 Zie je nu wel? Ik had gelijk. 825 01:26:23,680 --> 01:26:25,238 Het is te laat. 826 01:26:31,320 --> 01:26:33,675 Zeg niet dat het te laat is. 827 01:26:34,360 --> 01:26:38,672 Ik hou zielsveel van je. Kus me alsjeblieft, Maxim. 828 01:26:38,880 --> 01:26:42,873 Nee, het heeft geen zin meer. Het is te laat. 829 01:26:43,120 --> 01:26:47,750 We mogen elkaar nu niet verliezen. Voortaan zijn we eerlijk. 830 01:26:47,960 --> 01:26:50,872 We hebben niet veel tijd meer. 831 01:26:51,080 --> 01:26:55,596 Waarom vertel je me dit nu pas? - Omdat je me op 'n afstand hield. 832 01:26:55,840 --> 01:26:59,310 Je dacht dan ook altijd aan Rebecca. 833 01:26:59,880 --> 01:27:03,839 Hoe kon jij mij liefhebben? Je hield nog van Rebecca. 834 01:27:05,160 --> 01:27:08,835 Waar heb je het over? Wat bedoel je daarmee? 835 01:27:10,760 --> 01:27:14,116 Als je me aanraakte, dacht je aan Rebecca. 836 01:27:15,560 --> 01:27:19,872 Als je tegen me sprak of met me in de tuin wandelde, 837 01:27:20,080 --> 01:27:24,039 dacht je: Ik heb dit ook met Rebecca gedaan. 838 01:27:24,960 --> 01:27:26,188 Heb ik gelijk? 839 01:27:26,480 --> 01:27:29,552 Dacht je dat ik van Rebecca hield? 840 01:27:32,960 --> 01:27:34,359 Ik haatte haar. 841 01:27:46,360 --> 01:27:50,353 Ik was weg van haar. Ze had me in haar macht, zoals iedereen. 842 01:27:51,920 --> 01:27:55,390 Toen ik getrouwd was, zei iedereen dat ik bofte. 843 01:27:58,640 --> 01:28:03,555 Ze was zo lief, verfijnd en grappig. 844 01:28:05,080 --> 01:28:10,200 Ledereen zei: Ze komt uit de juiste familie, is pienter en ook knap. 845 01:28:11,280 --> 01:28:13,794 En ik geloofde ze. Volledig. 846 01:28:15,440 --> 01:28:17,351 Maar ik was ongelukkig. 847 01:28:18,440 --> 01:28:23,878 Liefde, tederheid en fatsoen waren haar totaal vreemd. 848 01:28:25,520 --> 01:28:27,909 Je hield niet van haar. 849 01:28:29,360 --> 01:28:32,557 Herinner je je die klif in Monte Carlo? 850 01:28:34,080 --> 01:28:38,358 Daar heb ik op huwelijksreis haar ware ik leren kennen. 851 01:28:39,240 --> 01:28:43,438 Vier dagen na ons huwelijk stond ze daar te lachen. 852 01:28:44,800 --> 01:28:49,237 Haar haar wapperde in de wind. Ze vertelde me alles. 853 01:28:50,600 --> 01:28:51,555 Echt alles. 854 01:28:53,960 --> 01:28:55,393 Daar zwijg ik over. 855 01:28:57,360 --> 01:29:00,591 Ik wou haar vermoorden. Dat kon makkelijk. 856 01:29:00,800 --> 01:29:03,155 Herinner je je die afgrond? 857 01:29:04,160 --> 01:29:07,470 Je was toen bang, he? Je dacht dat ik gek was. 858 01:29:08,280 --> 01:29:11,238 Misschien was en ben ik wel gek. 859 01:29:12,560 --> 01:29:15,518 Wat wil je met zo'n serpent? 860 01:29:18,960 --> 01:29:21,110 Ze zei: Ik wil 'n deal sluiten. 861 01:29:21,320 --> 01:29:24,312 Je kunt na vier dagen niet scheiden. 862 01:29:24,920 --> 01:29:28,151 Ik zal je toegewijde vrouwtje spelen. 863 01:29:28,360 --> 01:29:30,749 Ik maak Manderley beroemd. 864 01:29:31,480 --> 01:29:36,031 De mensen zullen jaloers zijn en denken dat we dolgelukkig zijn. 865 01:29:38,400 --> 01:29:41,233 Grappig, he? Van een triomf gesproken. 866 01:29:45,880 --> 01:29:49,714 Ik had niet akkoord mogen gaan. Maar toch deed ik het. 867 01:29:51,280 --> 01:29:55,159 Ik was jong en wou de eer van de familie hooghouden. 868 01:29:57,120 --> 01:30:00,795 Ach, onze eer... Ze wist dat ik alles zou opofferen 869 01:30:01,000 --> 01:30:05,391 om niet te hoeven toegeven dat ons huwelijk niks voorstelde. 870 01:30:08,160 --> 01:30:11,675 Je veracht me, he? Ik veracht mezelf ook. 871 01:30:11,880 --> 01:30:14,155 Je kunt me niet begrijpen. 872 01:30:15,960 --> 01:30:17,279 Of wel? 873 01:30:18,320 --> 01:30:20,834 Natuurlijk kan ik je begrijpen. 874 01:30:23,360 --> 01:30:26,432 Ik hield me aan de afspraak, en zij ook. 875 01:30:26,640 --> 01:30:28,437 Ze deed dat met brio. 876 01:30:29,280 --> 01:30:31,840 Maar na een tijdje liep het mis. 877 01:30:32,040 --> 01:30:35,112 Ze nam 'n flat in Londen en bleef dagen weg. 878 01:30:35,320 --> 01:30:39,632 Daarna bracht ze d'r vrienden mee. Ik waarschuwde haar. 879 01:30:39,840 --> 01:30:43,879 Wat gaat jou dat aan, zei ze. Ze wou ook Frank verleiden. 880 01:30:44,920 --> 01:30:46,399 Die arme Frank. 881 01:30:47,440 --> 01:30:50,796 En dan had je nog die neef van haar. Ene Favell. 882 01:30:51,360 --> 01:30:54,158 Ja, ik ken hem. Hij is bij ons geweest. 883 01:30:55,560 --> 01:30:58,632 Waarom heb je niks gezegd? - Ik wou niet. 884 01:30:59,160 --> 01:31:01,833 Ik wou je niet aan Rebecca herinneren. 885 01:31:02,440 --> 01:31:04,351 Me eraan herinneren? 886 01:31:05,400 --> 01:31:07,152 Alsof dat nodig is. 887 01:31:09,000 --> 01:31:10,877 Favell bezocht haar hier. 888 01:31:12,000 --> 01:31:15,231 Ik zei dat ik hen hier zou neerknallen. 889 01:31:17,440 --> 01:31:22,798 Toen ze 's van Londen terugkwam, dacht ik dat Favell bij haar was. 890 01:31:23,560 --> 01:31:27,235 Toen besloot ik dat het welletjes geweest was. 891 01:31:29,200 --> 01:31:32,715 Ik ben naar hier gekomen om met hen te praten. 892 01:31:35,280 --> 01:31:38,716 Maar ze was alleen. Favell was niet gekomen. 893 01:31:40,440 --> 01:31:44,319 Ze lag op de divan, een volle asbak stond naast haar. 894 01:31:45,920 --> 01:31:47,672 Ze zag er pips uit. 895 01:31:48,600 --> 01:31:49,635 Ze stond op. 896 01:31:50,760 --> 01:31:52,671 Ze liep naar me toe. 897 01:31:53,840 --> 01:31:58,038 Ze zei: Niemand kan bewijzen dat ik niet jouw kind draag. 898 01:31:59,000 --> 01:32:01,719 Je zou graag een erfgenaam hebben, he? 899 01:32:02,800 --> 01:32:07,715 Toen begon ze te lachen en zei: Dit is echt ongelooflijk grappig. 900 01:32:08,240 --> 01:32:12,631 Ledereen zal denken dat ik de perfecte moeder én vrouw ben. 901 01:32:13,400 --> 01:32:15,311 Is dat niet geweldig? 902 01:32:15,520 --> 01:32:20,913 Je zult mijn zoon zien opgroeien tot erfgenaam van je Manderley. 903 01:32:23,000 --> 01:32:28,916 Ze stond recht voor me, met een sigaret in de hand. 904 01:32:30,520 --> 01:32:36,356 Ze glimlachte en vroeg me: Wat wil je daaraan doen, Max? 905 01:32:38,080 --> 01:32:39,991 Vermoord je me nu niet? 906 01:32:42,480 --> 01:32:44,232 Ik ging door het lint. 907 01:32:46,200 --> 01:32:48,634 Ik zal haar geslagen hebben. 908 01:32:51,880 --> 01:32:53,598 Ze staarde me aan. 909 01:32:55,200 --> 01:32:58,158 Ze keek me bijna triomfantelijk aan. 910 01:32:59,080 --> 01:33:01,992 Toen kwam ze weer glimlachend naar me toe. 911 01:33:03,480 --> 01:33:04,913 Ineens viel ze. 912 01:33:11,320 --> 01:33:15,233 Toen ik eindelijk weer naar haar keek, lag ze op de grond. 913 01:33:15,440 --> 01:33:19,638 Ze had haar hoofd aan een zwaar stuk visgerei gestoten. 914 01:33:22,080 --> 01:33:24,275 Waarom glimlachte ze nog? 915 01:33:26,680 --> 01:33:30,434 Toen zag ik dat ze dood was. - Maar 't was een ongeluk. 916 01:33:31,680 --> 01:33:33,398 Wie zou me geloven? 917 01:33:34,080 --> 01:33:37,595 Ik was radeloos. Ik moest iets doen. 918 01:33:38,200 --> 01:33:39,428 Wat dan ook. 919 01:33:39,840 --> 01:33:45,233 Ik droeg 'r naar de boot. Het was stikdonker. De maan scheen niet. 920 01:33:46,280 --> 01:33:48,510 Ik legde haar in de kajuit. 921 01:33:48,720 --> 01:33:52,998 Ik sloeg een gat in de romp met een bootshaak. 922 01:33:53,840 --> 01:33:56,354 Ik opende de buitenboordskranen. 923 01:33:57,160 --> 01:33:58,991 Ik stapte in de sloep. 924 01:34:00,800 --> 01:34:04,679 Ik zag de boot kapseizen en zinken. 925 01:34:07,000 --> 01:34:08,353 Ik voer terug. 926 01:34:10,160 --> 01:34:12,037 Het begon te regenen. 927 01:34:12,760 --> 01:34:17,038 Weet nog iemand hiervan? - Nee, alleen wij tweeën. 928 01:34:19,480 --> 01:34:23,758 Zeg dat het het lijk van een onbekende is. 929 01:34:24,520 --> 01:34:28,559 Ze zullen haar aan haar ringen en armbanden herkennen. 930 01:34:29,400 --> 01:34:33,279 En dan zullen ze zich die andere vrouw herinneren. 931 01:34:34,480 --> 01:34:36,152 De vrouw in de crypte. 932 01:34:37,680 --> 01:34:41,753 Je moet zeggen dat je je vorige keer vergist hebt. 933 01:34:42,400 --> 01:34:44,868 Je wist niet wat je toen deed. 934 01:34:45,400 --> 01:34:49,678 Rebecca is dood. Vergeet niet dat ze niet kan getuigen. 935 01:34:49,880 --> 01:34:54,396 Ze kan je niks meer maken. Alleen wij kennen de waarheid. 936 01:34:58,560 --> 01:35:00,232 Nu begrijp je me. 937 01:35:01,800 --> 01:35:05,429 Ik hield van je. Ik zal altijd van je houden. 938 01:35:06,800 --> 01:35:10,713 Maar ik heb altijd al geweten dat Rebecca zou winnen. 939 01:35:10,920 --> 01:35:13,229 Nee, ze heeft niet gewonnen. 940 01:35:13,480 --> 01:35:15,550 Nu zal ze niet winnen. 941 01:35:36,840 --> 01:35:38,796 Wie? Kolonel Julyan? 942 01:35:40,000 --> 01:35:42,753 Zeg dat ik er zo snel mogelijk aankom. 943 01:35:46,600 --> 01:35:51,276 Daar zullen we het wel over hebben als we er zeker van zijn. 944 01:35:55,400 --> 01:35:56,355 Wat is er? 945 01:35:58,120 --> 01:36:01,795 Kolonel Julyan, de hoofdcommissaris, heeft gebeld. 946 01:36:02,680 --> 01:36:05,194 Hij moest naar het lijkenhuisje. 947 01:36:05,880 --> 01:36:11,159 Hij wil weten of ik me vergist heb, bij de vorige identificatie. 948 01:36:31,000 --> 01:36:34,993 Kolonel Julyan, ik heb me vorige keer blijkbaar vergist. 949 01:36:35,200 --> 01:36:38,397 Een begrijpelijke fout. En je was ziek. 950 01:36:38,600 --> 01:36:40,431 Ik was niet ziek. 951 01:36:40,920 --> 01:36:44,799 Geen paniek, niemand zal je dat kwalijk nemen, Maxim. 952 01:36:46,000 --> 01:36:48,673 Jammer dat alles opnieuw begint. 953 01:36:49,360 --> 01:36:53,717 Wat bedoelt u precies? - Er komt een nieuw onderzoek. 954 01:36:54,960 --> 01:36:57,793 Ik kan je niet tegen de pers beschermen. 955 01:36:58,000 --> 01:37:00,560 Ach, ja, de pers. 956 01:37:00,760 --> 01:37:06,312 De boot met Mw. De Winter zal door een golf gekapseisd zijn. 957 01:37:06,960 --> 01:37:09,315 Wat denk jij, Crawley? 958 01:37:09,520 --> 01:37:12,637 En de deur zal geklemd gezeten hebben. 959 01:37:13,320 --> 01:37:16,869 Tabb, de botenbouwer, zal dat wel beamen. 960 01:37:17,080 --> 01:37:21,278 Wat weet hij daarvan? - Hij onderzoekt de boot nu. 961 01:37:21,880 --> 01:37:23,711 Dat is puur routine. 962 01:37:23,920 --> 01:37:27,071 Ik zal officieus bij de hoorzitting zijn. 963 01:37:27,560 --> 01:37:30,028 We moeten hierna 's gaan golfen. 964 01:37:44,640 --> 01:37:47,757 Wilt u de avondkranten lezen? - Nee. 965 01:37:47,960 --> 01:37:51,555 En verberg ze voor Mr. De Winter. - Begrepen. 966 01:37:51,760 --> 01:37:55,514 Ledereen is erg aangedaan. - Bedankt, Frith. 967 01:37:55,720 --> 01:38:00,635 Mw. Danvers is erg geschokt. - Ja, dat had ik verwacht. 968 01:38:00,840 --> 01:38:05,914 Er komt blijkbaar een onderzoek. - Ja, het is een pure formaliteit. 969 01:38:06,120 --> 01:38:07,075 Ja, natuurlijk. 970 01:38:07,920 --> 01:38:14,234 Als we moeten getuigen, wil ik de familie graag helpen. 971 01:38:14,440 --> 01:38:18,399 Bedankt, Frith. Dat zal Mr. De Winter graag horen. 972 01:38:19,200 --> 01:38:21,555 Maar dat zal niet nodig zijn. 973 01:38:39,600 --> 01:38:42,990 Ik maak me zorgen over dat onderzoek morgen. 974 01:38:43,480 --> 01:38:44,833 Hoe bedoel je? 975 01:38:45,560 --> 01:38:49,109 Beloof me dat je morgen niet boos zult worden. 976 01:38:50,120 --> 01:38:52,429 Goed, liefje. Ik beloof het. 977 01:38:52,920 --> 01:38:55,639 Je moet er je hoofd bij houden. 978 01:38:56,320 --> 01:38:57,389 Geen paniek. 979 01:38:58,600 --> 01:39:01,717 Ze kunnen niet meteen iets doen, he? 980 01:39:03,200 --> 01:39:05,714 Dan hebben we samen nog wat tijd. 981 01:39:07,480 --> 01:39:11,473 Ik wil mee naar dat onderzoek. - Doe dat nou niet. 982 01:39:11,680 --> 01:39:13,716 Ik wil niet alleen wachten. 983 01:39:13,920 --> 01:39:16,798 Ik zal je echt niet tot last zijn. 984 01:39:17,840 --> 01:39:22,470 Wat er ook gebeurt, ik wil niet van je gescheiden worden. 985 01:39:26,760 --> 01:39:29,877 Ik vind het jammer dat ik jou dit aandoe. 986 01:39:30,680 --> 01:39:32,591 Ik zie de gevolgen. 987 01:39:33,560 --> 01:39:36,438 Ik kan aan niks anders meer denken. 988 01:39:40,080 --> 01:39:46,155 Die grappige, jonge, verloren blik waarvan ik zo hield, is verdwenen. 989 01:39:47,680 --> 01:39:48,908 Voorgoed. 990 01:39:50,400 --> 01:39:53,153 Sinds ik je over Rebecca verteld heb. 991 01:39:54,040 --> 01:39:55,598 Hij is verdwenen. 992 01:39:56,440 --> 01:40:00,479 Je bent in enkele uren tijd zoveel ouder geworden. 993 01:40:22,760 --> 01:40:25,320 Kerrith Schoolgebouw 994 01:40:30,080 --> 01:40:36,519 Black Jack Brady was twee jaar geleden mijn grootste vangst. 995 01:40:36,720 --> 01:40:40,395 Het was een uitgemaakte zaak. Hij werd opgeknoopt. 996 01:40:40,600 --> 01:40:41,555 Momentje. 997 01:40:43,280 --> 01:40:45,032 Nu volgt Gekke Ben. 998 01:40:46,200 --> 01:40:50,273 Herinnert u zich Mw. De Winter? - Ze is niet meer. 999 01:40:50,720 --> 01:40:53,109 De zee heeft haar opgeslokt. 1000 01:40:53,320 --> 01:40:58,440 Inderdaad, we willen weten of u die bewuste nacht aan wal stond. 1001 01:40:59,480 --> 01:41:03,758 Stond u aan wal toen ze die laatste keer is gaan zeilen? 1002 01:41:03,960 --> 01:41:08,078 Ik heb niks gezien. Ik wil niet naar een instelling. 1003 01:41:08,720 --> 01:41:12,474 Daar zitten enge mensen. - U hoeft nergens naartoe. 1004 01:41:12,680 --> 01:41:16,878 Vertel ons nu wat u gezien hebt. - Ik heb niks gezien. 1005 01:41:17,360 --> 01:41:20,989 Kom nou. Hebt u Mw. De Winter zien instappen? 1006 01:41:22,320 --> 01:41:26,632 Ik heb niks gezien. Ik wil niet naar die instelling. 1007 01:41:29,920 --> 01:41:30,989 U mag gaan. 1008 01:41:31,880 --> 01:41:33,199 U mag gaan. 1009 01:41:35,360 --> 01:41:37,510 Mr. Tabb, u bent aan de beurt. 1010 01:41:42,360 --> 01:41:46,592 Zweert u de waarheid en niks dan de waarheid te zeggen? 1011 01:41:48,920 --> 01:41:53,118 Wijlen Mw. De Winter liet haar boot bij u nakijken. 1012 01:41:53,600 --> 01:41:57,229 Heeft ze ooit een ongeluk met die boot gehad? 1013 01:41:57,440 --> 01:41:59,635 Ze was 'n geboren zeilster. 1014 01:41:59,840 --> 01:42:06,109 Als ze benedendeks was, kon de wind de boot doen kapseizen, he? 1015 01:42:06,680 --> 01:42:10,229 Sorry, maar het ligt iets ingewikkelders. 1016 01:42:10,680 --> 01:42:16,198 Hoe bedoelt u, Mr. Tabb? - U vergeet de buitenboordskranen. 1017 01:42:17,480 --> 01:42:23,430 Daarmee voer je water af. Ze staan op zee altijd dicht. 1018 01:42:26,000 --> 01:42:29,629 Ik heb gisteren gezien dat ze openstonden. 1019 01:42:30,000 --> 01:42:32,434 Waarom? - Er is maar één reden. 1020 01:42:32,960 --> 01:42:35,394 Daardoor is de boot gezonken. 1021 01:42:36,280 --> 01:42:39,989 Bedoelt u... - Die boot is niet gekapseisd. 1022 01:42:40,280 --> 01:42:44,478 Het klinkt vreselijk, maar de boot werd gekelderd. 1023 01:42:48,320 --> 01:42:52,598 En er zaten gaten in de beplanking. 1024 01:42:53,080 --> 01:42:54,195 Hoe bedoelt u? 1025 01:42:54,520 --> 01:42:59,833 De boot lag nu wel al een jaar onder water en hij kreeg klappen, 1026 01:43:00,760 --> 01:43:05,436 maar de gaten lijken van de binnenkant uit gemaakt te zijn. 1027 01:43:06,840 --> 01:43:11,550 Heeft ze het met opzet gedaan? - Ja, ze kende wat van boten. 1028 01:43:15,360 --> 01:43:18,033 U kende wijlen Mw. De Winter, he? 1029 01:43:18,240 --> 01:43:21,312 Was ze het type om zelfmoord te plegen? 1030 01:43:21,560 --> 01:43:24,313 Dat denk ik niet. Maar je weet maar nooit. 1031 01:43:25,280 --> 01:43:26,918 U mag gaan, Mr. Tabb. 1032 01:43:28,320 --> 01:43:29,389 Mr. De Winter? 1033 01:43:39,120 --> 01:43:42,271 U hebt Mr. Tabb z'n verklaring gehoord. 1034 01:43:42,480 --> 01:43:45,313 Kunt u ons helpen? - Ik vrees van niet. 1035 01:43:45,520 --> 01:43:49,149 Waarom zouden er gaten in de boot gezeten hebben? 1036 01:43:49,360 --> 01:43:51,191 Ik heb geen idee. 1037 01:43:52,040 --> 01:43:57,433 Wist u van die gaten? - Nee, de boot lag op de zeebodem. 1038 01:43:59,080 --> 01:44:01,913 Mr. De Winter, we leven met u mee, 1039 01:44:02,120 --> 01:44:06,716 maar dit is geen lolletje. - Dat is wel duidelijk. 1040 01:44:06,960 --> 01:44:10,509 Heeft mevrouw dan die gaten zelf gemaakt? 1041 01:44:10,720 --> 01:44:11,994 Geloof wat u wilt. 1042 01:44:12,360 --> 01:44:15,875 Waarom zou ze zelfmoord willen plegen? 1043 01:44:16,760 --> 01:44:17,875 Geen idee. 1044 01:44:18,080 --> 01:44:22,232 Ik moet u een erg persoonlijke vraag stellen. 1045 01:44:23,120 --> 01:44:26,112 Waren u en wijlen Mw. De Winter gelukkig? 1046 01:44:28,080 --> 01:44:31,390 Waren u en wijlen Mw. De Winter gelukkig? 1047 01:44:31,640 --> 01:44:33,790 Genoeg. Ik zal u zeggen... 1048 01:44:36,680 --> 01:44:39,990 We gaan na de lunch verder. Lukt dat? 1049 01:44:42,520 --> 01:44:46,479 Je had moeten ontbijten. Je valt flauw van de honger. 1050 01:44:51,880 --> 01:44:55,111 Mr. Frith heeft 'n lunchpakket gestuurd. 1051 01:44:55,320 --> 01:44:57,038 Parkeer om de hoek. 1052 01:45:07,600 --> 01:45:11,752 Ik had niet mogen flauwvallen. - Anders was ik boos geworden. 1053 01:45:11,960 --> 01:45:13,632 Wees voorzichtig. 1054 01:45:20,840 --> 01:45:23,229 Ik kijk even of ik Frank vind. 1055 01:45:23,440 --> 01:45:26,512 Maak je maar geen zorgen. - Zeker weten? 1056 01:45:28,640 --> 01:45:32,758 Drink hier maar eens van, daar zul je van opkikkeren. 1057 01:45:36,040 --> 01:45:37,951 Gaat het echt wel? 1058 01:45:39,160 --> 01:45:40,752 Ik ben zo terug. 1059 01:45:46,440 --> 01:45:48,510 Hoe gaat het met de bruid? 1060 01:45:51,760 --> 01:45:56,754 Met Max samenleven is geen pretje. - U kunt beter gaan. 1061 01:45:57,040 --> 01:46:00,191 Is hij jaloers? Dat kan ik wel begrijpen. 1062 01:46:00,400 --> 01:46:05,599 Jij vindt me toch geen onmens? Ik ben een geheel ongevaarlijk man. 1063 01:46:06,200 --> 01:46:09,829 Ik vind dat je je kranig houdt. Erg kranig. 1064 01:46:11,160 --> 01:46:14,391 Je bent veel volwassener geworden... 1065 01:46:14,600 --> 01:46:18,673 Wat wil je, Favell? - Dag, Max. Het zit je mee. 1066 01:46:19,480 --> 01:46:21,038 Reken maar. 1067 01:46:21,240 --> 01:46:23,800 Ik was bezorgd en ben gekomen. 1068 01:46:24,000 --> 01:46:27,197 Bedankt, maar we zouden nu willen lunchen. 1069 01:46:28,160 --> 01:46:31,948 Dat is een goed idee. Dit is net een picknick. 1070 01:46:33,040 --> 01:46:35,474 Mag ik dat even daar leggen? 1071 01:46:35,880 --> 01:46:39,589 Ik moet over het een en ander met je praten, Max. 1072 01:46:39,800 --> 01:46:41,233 Waarover? 1073 01:46:42,000 --> 01:46:47,472 Zo werden die gaten in die planken langs de binnenkant uit gemaakt. 1074 01:46:47,680 --> 01:46:49,352 Mullen? 1075 01:46:50,200 --> 01:46:53,749 Kun je mijn auto even voltanken? - Ja, meneer. 1076 01:46:53,960 --> 01:46:55,996 En doe de deur dicht. 1077 01:46:57,680 --> 01:46:58,669 Stoort dit? 1078 01:47:06,840 --> 01:47:09,229 Ik denk dat voor de dag om is, 1079 01:47:09,440 --> 01:47:15,436 iemand zal opperen: Hier is kwaad opzet in het spel. 1080 01:47:17,480 --> 01:47:18,959 Verveel ik jullie? 1081 01:47:23,120 --> 01:47:26,430 Goed zo. Ik zit namelijk in een lastig parket. 1082 01:47:27,200 --> 01:47:31,079 Lees maar, dit is een briefje van Rebecca. 1083 01:47:31,280 --> 01:47:33,271 En er staat 'n datum op. 1084 01:47:35,240 --> 01:47:37,196 De dag van haar dood. 1085 01:47:37,400 --> 01:47:40,756 Omdat ik op 'n feestje was, kreeg ik 't pas later. 1086 01:47:40,960 --> 01:47:42,951 En wat dan nog? 1087 01:47:43,160 --> 01:47:49,030 Het werd niet geschreven door een vrouw met zelfmoordneigingen. 1088 01:47:53,160 --> 01:47:56,994 Wat doe je met oude botten? Ze begraven, he? 1089 01:47:58,200 --> 01:48:00,668 Maar voorlopig... 1090 01:48:02,440 --> 01:48:05,113 Ik wil geen auto's meer verkopen. 1091 01:48:05,480 --> 01:48:09,234 Heb je als 's gereden met een dure auto van een ander? 1092 01:48:10,160 --> 01:48:14,597 Dat is knap ergerlijk, want je wilt hem zelf bezitten. 1093 01:48:15,280 --> 01:48:20,274 Ik vraag me af hoe het voelt om 'n huis met jachtterrein te hebben. 1094 01:48:21,520 --> 01:48:24,717 Ik wil met je bespreken hoeveel dat kost. 1095 01:48:25,400 --> 01:48:28,153 Hoe doe je dat zonder hard te werken? 1096 01:48:30,680 --> 01:48:33,911 Dag, Favell. Zocht je mij, Maxim? 1097 01:48:35,480 --> 01:48:40,508 Ik heb wat te bespreken met Mr. Favell. We gaan naar de Inn. 1098 01:48:41,560 --> 01:48:43,278 We nemen een kamer. 1099 01:48:47,920 --> 01:48:50,229 Haal kolonel Julyan. 1100 01:48:51,240 --> 01:48:52,468 Kom mee, Favell. 1101 01:48:57,520 --> 01:49:00,956 Hebt u een kamer? - Ja, loopt u maar door. 1102 01:49:05,400 --> 01:49:06,833 Volstaat dit? 1103 01:49:07,040 --> 01:49:09,474 Het is net het Ritz. 1104 01:49:10,000 --> 01:49:12,798 Wat drinkt u? - Een cognac met water. 1105 01:49:13,000 --> 01:49:16,231 En jij? Ik trakteer. Het zal ervanaf kunnen. 1106 01:49:16,760 --> 01:49:20,036 Graag. - Twee cognac dan, beste man. 1107 01:49:20,240 --> 01:49:22,834 Waar is Mr. De Winter? - Daarheen. 1108 01:49:23,680 --> 01:49:25,079 Dit is Mr. Favell. 1109 01:49:26,880 --> 01:49:28,950 Ik ken kolonel Julyan goed. 1110 01:49:29,360 --> 01:49:32,318 Dan weet je dat hij hoofdcommissaris is. 1111 01:49:32,520 --> 01:49:35,114 Vertel hem dan maar je voorstel. 1112 01:49:35,320 --> 01:49:38,790 Ik heb alleen gezegd dat ik met pensioen wil gaan. 1113 01:49:39,200 --> 01:49:42,795 Hij wou bewijs achterhouden, tegen betaling. 1114 01:49:43,480 --> 01:49:45,471 Ik wil gerechtigheid. 1115 01:49:45,680 --> 01:49:51,073 Die botenbouwer denkt dat Rebecca zelfmoord gepleegd heeft. 1116 01:49:51,280 --> 01:49:55,910 Maar volgens dit briefje hier is daar helemaal niks van aan. 1117 01:49:56,160 --> 01:49:57,229 Lees maar voor. 1118 01:49:58,080 --> 01:50:02,232 Jack, ik ben bij de dokter geweest. Ik ga naar Manderley. 1119 01:50:02,440 --> 01:50:05,989 Ik zal de deur van het strandhuisje loslaten. 1120 01:50:06,200 --> 01:50:09,351 Ik heb groots nieuws. Rebecca. 1121 01:50:09,720 --> 01:50:12,757 Wie pleegt er na zo'n bericht zelfmoord? 1122 01:50:13,200 --> 01:50:15,760 Als u zelfmoord wou plegen, 1123 01:50:15,960 --> 01:50:21,273 zou u dan de zee opgaan en dan uw boot vakkundig lek slaan? 1124 01:50:22,200 --> 01:50:27,069 Vindt u niet dat hier iets niet klopt? 1125 01:50:28,040 --> 01:50:29,519 Denkt u aan moord? 1126 01:50:30,400 --> 01:50:33,119 Max is een ouderwets man. 1127 01:50:33,320 --> 01:50:36,437 Hij zou alles doen om zijn eer hoog te houden. 1128 01:50:36,640 --> 01:50:38,471 Dit is pure afpersing. 1129 01:50:38,800 --> 01:50:43,555 Afpersing is niet zo puur. En velen krijgen er problemen door. 1130 01:50:43,760 --> 01:50:47,196 De afperser draait er meestal voor op. 1131 01:50:47,400 --> 01:50:51,313 U houdt deze hoge pief dus de hand boven het hoofd? 1132 01:50:51,520 --> 01:50:54,353 Omdat u met 'm mag dineren. - Pas op. 1133 01:50:54,560 --> 01:50:57,154 Hebt u ook getuigen? 1134 01:50:57,360 --> 01:50:59,874 Ja, ik heb een getuige: Ben. 1135 01:51:00,320 --> 01:51:04,472 Die arrogante wetsdokter zag niet dat hij iets verzweeg. 1136 01:51:04,680 --> 01:51:05,669 Wat dan wel? 1137 01:51:05,880 --> 01:51:09,236 Rebecca en ik hebben 'm 's betrapt bij 't gluren. 1138 01:51:09,440 --> 01:51:11,510 Ze dreigde met 'n instelling. 1139 01:51:11,720 --> 01:51:14,188 Hij moet iets gezien hebben. 1140 01:51:14,560 --> 01:51:17,028 Dit is echt belachelijk. 1141 01:51:17,400 --> 01:51:19,550 Jullie spannen samen, he? 1142 01:51:20,320 --> 01:51:24,757 Als ik me niet vergis, koester je een wrok tegen me, he Crawley? 1143 01:51:25,320 --> 01:51:30,075 Rebecca moest hem niet, maar deze keer maakt hij meer kans. 1144 01:51:31,120 --> 01:51:34,954 Het bruidje zal je steun waarderen. Over 'n weekje. 1145 01:51:35,520 --> 01:51:38,592 Telkens als ze flauwvalt. - Maxim, nee. 1146 01:51:40,160 --> 01:51:42,958 Je opvliegendheid wordt je dood. 1147 01:51:46,160 --> 01:51:47,115 Excuseer me. 1148 01:51:48,840 --> 01:51:53,595 Had u nog iets gewild? - Een kalmeringspil voor de Winter. 1149 01:51:53,800 --> 01:51:55,950 Nee, laat ons alleen. 1150 01:51:59,520 --> 01:52:04,833 U schijnt aan alles gedacht te hebben. Ook aan een motief? 1151 01:52:05,040 --> 01:52:11,036 Ik wist dat u dat zou vragen. Zo gaat dat in detectiveverhalen. 1152 01:52:11,480 --> 01:52:13,948 Excuseer me even. 1153 01:52:16,160 --> 01:52:18,435 Ga toch naar huis. 1154 01:52:18,640 --> 01:52:20,312 Laat me blijven. 1155 01:52:20,520 --> 01:52:25,150 U zult hem toch niet... - Ik sla Favell ook niet hoog aan, 1156 01:52:25,640 --> 01:52:29,315 maar ik moet zijn beschuldigingen wel controleren. 1157 01:52:29,520 --> 01:52:31,033 Akkoord, kolonel. 1158 01:52:31,240 --> 01:52:35,870 We moeten alle bewijzen en mogelijkheden bestuderen. 1159 01:52:36,480 --> 01:52:40,359 En we mogen geen middel onbeproefd laten. 1160 01:52:40,800 --> 01:52:44,236 Zij zal u het motief uitleggen. 1161 01:52:45,080 --> 01:52:47,958 Kolonel Julyan, Mw. Danvers. 1162 01:52:48,160 --> 01:52:52,392 Gaat u zitten. - Laat mij maar begaan, kolonel. 1163 01:52:52,600 --> 01:52:57,310 Wie was Rebecca d'r dokter? - Dr. McClane uit het dorp. 1164 01:52:57,560 --> 01:53:00,757 Ja, maar wie is haar dokter in Londen? 1165 01:53:03,240 --> 01:53:06,437 Geen idee. - Kom nou, je wist alles van haar. 1166 01:53:06,640 --> 01:53:08,551 Je wist dat ze van me hield. 1167 01:53:08,760 --> 01:53:13,276 Je weet toch nog dat we ons in het strandhuisje amuseerden? 1168 01:53:13,600 --> 01:53:17,354 Dat mocht toch? Liefde was maar een spel voor haar. 1169 01:53:17,920 --> 01:53:21,674 Ze zat vaak op haar bed en lachte jullie uit. 1170 01:53:22,080 --> 01:53:25,550 Waarom zou Mw. De Winter zelfmoord plegen? 1171 01:53:26,040 --> 01:53:29,112 Ik kende haar, ze zou nooit zelfmoord plegen. 1172 01:53:29,320 --> 01:53:31,993 Ziet u nu wel? Dat zou ze nooit doen. 1173 01:53:32,200 --> 01:53:36,432 Naar welke dokter is Rebecca die laatste dag gegaan? 1174 01:53:37,200 --> 01:53:38,394 Geen idee. 1175 01:53:38,600 --> 01:53:43,071 Ik snap het al. Je denkt dat we haar naam willen onteren. 1176 01:53:43,280 --> 01:53:47,831 Je wilt haar verdedigen. Ik wil net haar naam zuiveren. 1177 01:53:48,040 --> 01:53:54,070 Er wordt gesuggereerd dat Mw. De Winter vermoord werd. 1178 01:53:54,280 --> 01:53:55,679 Daar gaat het om. 1179 01:53:55,880 --> 01:53:58,553 Je zult de moordenaar willen kennen. 1180 01:53:58,760 --> 01:54:04,949 Zijn naam rolt van je tong: George Fortescue Maximilian de Winter. 1181 01:54:11,120 --> 01:54:14,590 Mevrouw ging soms naar een privé-dokter, 1182 01:54:14,800 --> 01:54:16,756 zelfs voor ze trouwde. 1183 01:54:17,120 --> 01:54:18,997 Geef ons zijn naam. 1184 01:54:28,000 --> 01:54:31,754 Dr. Baker, Goldhawk Road 165, Shepherd's Bush. 1185 01:54:31,960 --> 01:54:34,997 Nu hebt u uw motief. Ondervraag hem. 1186 01:54:35,200 --> 01:54:38,795 Hij moest bevestigen dat ze zwanger was. 1187 01:54:39,440 --> 01:54:44,036 Van een kindje met krulhaar. - Nee, dan had ze me dat verteld. 1188 01:54:44,240 --> 01:54:49,917 Max wist dat ie niet de vader was. Daarom heeft hij haar gedood. 1189 01:54:50,120 --> 01:54:53,635 We moeten Dr. Baker ondervragen. - Mooi zo. 1190 01:54:53,840 --> 01:54:59,198 Ik wil voor alle zekerheid meegaan. - Dat recht hebt u jammer genoeg. 1191 01:54:59,760 --> 01:55:02,672 Ik laat het onderzoek opschorten. 1192 01:55:02,880 --> 01:55:06,759 Bent u niet bang dat de gevangene zal gaan lopen? 1193 01:55:07,080 --> 01:55:10,152 Ik beloof dat hij niet zal ontsnappen. 1194 01:55:12,040 --> 01:55:15,953 Kom, dan kan het ongelukkige paar nog even alleen zijn. 1195 01:55:27,480 --> 01:55:29,835 Zou ik toch niet meegaan? 1196 01:55:30,040 --> 01:55:34,750 Dat is te vermoeiend. Ik ben morgen terug. Ik zal niet overnachten. 1197 01:55:35,560 --> 01:55:37,516 Ik zal op je wachten. 1198 01:55:43,400 --> 01:55:47,188 Klaar, Maxim? Rij maar voorop. Ik volg met Favell. 1199 01:56:01,160 --> 01:56:06,234 Dr. Baker, u hebt vast over Mr. De Winter in de krant gelezen. 1200 01:56:06,440 --> 01:56:08,829 Ja, er lag een lijk in een boot. 1201 01:56:09,040 --> 01:56:12,271 Mijn vrouw heeft het me verteld. Gecondo... 1202 01:56:12,480 --> 01:56:16,189 Zo komen we nergens. - Laat mij nu maar, Favell. 1203 01:56:16,640 --> 01:56:22,112 We willen meer weten over Mw. De Winter d'r laatste dag: 1204 01:56:22,800 --> 01:56:24,438 12 oktober vorig jaar. 1205 01:56:24,640 --> 01:56:28,349 Heeft er u toen iemand met die naam opgezocht? 1206 01:56:29,360 --> 01:56:34,036 Sorry, maar ik zou de naam de Winter wel onthouden hebben. 1207 01:56:34,960 --> 01:56:39,636 Ik heb geen patiënte met die naam. - Kent u alle patiënten bij naam? 1208 01:56:39,840 --> 01:56:42,308 Ik wil het gerust opzoeken. 1209 01:56:43,880 --> 01:56:46,075 Zei u 12 oktober? - Ja. 1210 01:56:46,880 --> 01:56:50,475 Eens kijken. Nee, hier staat geen de Winter. 1211 01:56:51,200 --> 01:56:54,192 Weet u dat zeker? - Ik geef u de namen. 1212 01:56:55,240 --> 01:56:58,312 Ross, Campbell, Steadall, Perrino, Danvers... 1213 01:56:58,520 --> 01:57:00,158 Danny? Ongelooflijk. 1214 01:57:00,360 --> 01:57:03,636 Lees die naam nog 's voor? Zei u Danvers? 1215 01:57:04,000 --> 01:57:06,070 Ja, ze kwam om drie uur. 1216 01:57:06,280 --> 01:57:10,273 Weet u nog hoe ze eruitzag? - Ja, dat weet ik nog erg goed. 1217 01:57:10,480 --> 01:57:14,632 Ze was knap. Ze was groot, had donker haar en was mooi gekleed. 1218 01:57:15,760 --> 01:57:19,116 Ze heeft een valse naam gebruikt. - O ja? 1219 01:57:20,320 --> 01:57:23,278 Dat is raar, want ik ken haar al lang. 1220 01:57:23,480 --> 01:57:27,109 Wat had ze dan wel? - Ik heb mijn beroepsgeheim. 1221 01:57:27,440 --> 01:57:30,830 Waarom zou mevrouw zelfmoord willen plegen? 1222 01:57:31,120 --> 01:57:33,588 Het was moord. Ze was zwanger, he? 1223 01:57:33,800 --> 01:57:38,032 Vertel op, wat zou zo'n klassevrouw hier anders doen? 1224 01:57:38,240 --> 01:57:44,190 Omdat dit een officieel bezoek... - We moeten het echt wel weten. 1225 01:57:45,840 --> 01:57:51,790 Of ik weet waarom ze zelfmoord zou plegen? Ja, dat denk ik wel. 1226 01:57:55,680 --> 01:57:58,877 Die zogenaamde Mw. Danvers was zwaar ziek. 1227 01:58:00,320 --> 01:58:04,199 Was ze niet zwanger? - Ze dacht dat ze zwanger was. 1228 01:58:04,400 --> 01:58:06,038 Maar dat was niet zo. 1229 01:58:06,720 --> 01:58:10,918 Ik heb haar naar een specialist voor foto's gestuurd. 1230 01:58:11,840 --> 01:58:14,229 Ze is later teruggekomen. 1231 01:58:15,400 --> 01:58:18,836 Ik weet nog dat ze haar hand voor de foto's uitstak. 1232 01:58:19,040 --> 01:58:22,919 Ze zei: Ik wil de waarheid kennen. En geen medelijden. 1233 01:58:23,640 --> 01:58:26,313 Ik kan de waarheid aan. 1234 01:58:26,520 --> 01:58:30,559 Ik wist dat ze het meende. Ik heb het haar dus gezegd. 1235 01:58:31,720 --> 01:58:35,554 Ze bedankte me en vertrok voorgoed. Ik dacht dat... 1236 01:58:36,280 --> 01:58:38,589 Wat had ze dan wel? - Kanker. 1237 01:58:41,240 --> 01:58:45,552 En een operatie zou helemaal niks meer uitgehaald hebben. 1238 01:58:46,360 --> 01:58:48,715 Ze zou morfine moeten krijgen. 1239 01:58:48,920 --> 01:58:51,115 Ik kon niks meer doen. 1240 01:58:53,000 --> 01:58:58,836 Heeft ze nog iets gezegd? - Ze glimlachte nog even raar. 1241 01:58:59,720 --> 01:59:02,029 Het was 'n geweldige vrouw. 1242 01:59:02,680 --> 01:59:07,151 O ja, ze zei nog iets wat ik toen erg bizar vond. 1243 01:59:08,040 --> 01:59:11,999 Ze zei dat het geen maanden meer zou duren. 1244 01:59:16,240 --> 01:59:18,834 Bedankt, wij weten genoeg. 1245 01:59:19,360 --> 01:59:24,434 We hebben nog een verificatie nodig om die zelfmoord te bevestigen. 1246 01:59:24,680 --> 01:59:29,310 Goed. Wilt u een sherry? - Nee, we moeten er zo vandoor. 1247 01:59:33,480 --> 01:59:36,836 Gelukkig kennen we de waarheid. - Vreselijk. 1248 01:59:37,040 --> 01:59:39,679 Ze was nog zo jong. Daarom... 1249 01:59:39,920 --> 01:59:43,959 Ik wist hier niks van. Danny waarschijnlijk ook niet. 1250 01:59:46,000 --> 01:59:47,035 Ik wil 'n borrel. 1251 01:59:47,240 --> 01:59:52,314 Moeten we nog getuigen, kolonel? - Maxim is geen verdachte meer. 1252 01:59:52,520 --> 01:59:56,593 Gaan we terug, kolonel? - Nee, ik blijf overnachten. 1253 01:59:57,160 --> 02:00:03,235 Wij weten hoe we met afpersers moeten afrekenen, Favell. 1254 02:00:03,440 --> 02:00:06,113 Wees daar maar zeker van. - Hoezo? 1255 02:00:06,320 --> 02:00:09,039 Bel me als u 'n nieuwe auto wilt kopen. 1256 02:00:10,200 --> 02:00:14,318 Bedankt voor uw hulp. Dat hoef ik u vast niet te zeggen. 1257 02:00:14,520 --> 02:00:18,672 Vergeet deze hele zaak maar. Bel nu naar je vrouw. 1258 02:00:18,880 --> 02:00:20,108 Dan gaan we terug. 1259 02:00:21,880 --> 02:00:23,632 U bent 'n goede vriend. 1260 02:00:34,800 --> 02:00:37,872 Ik moet je iets zeggen. - Dat is niet nodig. 1261 02:00:47,640 --> 02:00:49,710 Ik heb haar niet gedood. 1262 02:00:50,400 --> 02:00:53,119 Ze wou dat ik haar doodde. 1263 02:00:53,800 --> 02:00:58,828 Ze heeft met opzet gelogen. Daarom lachte ze toen ze... 1264 02:00:59,400 --> 02:01:01,152 Denk er niet meer aan. 1265 02:01:08,000 --> 02:01:13,393 Danny, Rebecca heeft voor ons allebei iets verzwegen. 1266 02:01:14,000 --> 02:01:15,228 Ze had kanker. 1267 02:01:17,120 --> 02:01:18,348 Ja, zelfmoord. 1268 02:01:19,800 --> 02:01:25,318 Nu zullen Max en zijn bruidje nog lang en gelukkig kunnen leven. 1269 02:01:32,000 --> 02:01:32,955 Is dat uw auto? 1270 02:01:35,120 --> 02:01:37,953 Vertrekt u? U mag hier niet parkeren. 1271 02:01:38,240 --> 02:01:41,277 Je mag je auto toch overal parkeren? 1272 02:01:41,840 --> 02:01:44,673 Jammer dat u niks beters te doen hebt. 1273 02:01:48,520 --> 02:01:52,911 Blijft ze voor je op? - Ze wou niet gaan slapen. 1274 02:01:55,640 --> 02:01:57,631 Reed dit ding maar sneller. 1275 02:01:58,640 --> 02:02:02,474 Is er iets, Maxim? - Ik heb een naar voorgevoel. 1276 02:02:50,000 --> 02:02:51,194 Wat is er? 1277 02:02:51,400 --> 02:02:53,197 Hoe laat is het? 1278 02:02:53,400 --> 02:02:55,994 Het zal vier uur zijn. Waarom? 1279 02:02:56,400 --> 02:03:00,871 Dat is niet het ochtendgloren. - Noorderlicht dan? 1280 02:03:02,880 --> 02:03:05,474 Nee, dat is Manderley. 1281 02:03:29,760 --> 02:03:32,752 Waar is Mw. De Winter? - Ze is hier ergens. 1282 02:03:43,240 --> 02:03:44,832 Daar ben je dan. 1283 02:03:45,040 --> 02:03:47,474 Ben je ongedeerd, liefje? 1284 02:03:49,040 --> 02:03:54,114 Mw. Danvers is gek geworden. Ze wou ons hier niet gelukkig zien. 1285 02:03:54,320 --> 02:03:56,834 Kijk, de westelijke vleugel. 1286 02:04:12,000 --> 02:04:20,000 Rip door SaiKo, el33ti0 www.nlondertitels.com 95851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.