Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,244 --> 00:00:12,443
"وها هي ذي تنهض..."
2
00:00:12,496 --> 00:00:14,623
"وها هي ذي تنهض..."
3
00:00:14,706 --> 00:00:18,335
"وها هي ذي تنهض باكراً في..."
4
00:00:18,694 --> 00:00:25,701
"الصباح!"
5
00:00:28,245 --> 00:00:30,330
"وها هي ذي تنهض..."
6
00:00:30,497 --> 00:00:33,041
"وها هي ذي تنهض..."
7
00:00:42,259 --> 00:00:43,760
ماذا حصل؟
8
00:00:51,098 --> 00:00:53,877
يا للأطفال المزعجين!
9
00:00:57,896 --> 00:01:00,816
ستكون هذه المرة الأخيرة التي أتعامل فيها مع هذا
10
00:01:13,120 --> 00:01:14,454
هيا، علينا الذهاب!
11
00:01:15,330 --> 00:01:16,790
علينا التحرك!
12
00:01:33,014 --> 00:01:34,391
"(إن سي آي إس): (لوس أنجلوس)"
13
00:01:37,833 --> 00:01:39,126
{\an8}- "(غلوري أوف ذا سي)"
- مرحباً!
14
00:01:39,328 --> 00:01:41,094
{\an8}- مرحباً!
- ما الذي تعملين عليه؟
15
00:01:41,330 --> 00:01:44,041
{\an8}إنني أجهز قائمة من الأشياء الممتعة
لأقوم بها مع (روزا)...
16
00:01:44,291 --> 00:01:48,212
{\an8}- بما أن (ديغس) ليس موجوداً لانتقاد أفكاري
- أين هو؟
17
00:01:48,379 --> 00:01:50,756
لقد أخذ إجازة شخصية
سيبحث عن منزل مع والدته
18
00:01:51,006 --> 00:01:53,592
تريد الانتقال إلى منزل أقرب إلينا
لمساعدتنا بما يخص (روزا) والأمور الأخرى
19
00:01:54,009 --> 00:01:56,678
{\an8}هل كون أم الزوج تعيش بهذا القرب
هو فكرة حسنة؟
20
00:01:56,929 --> 00:01:58,931
{\an8}حالياً، أعتقد أنها فكرة رائعة
21
00:01:59,181 --> 00:02:00,599
{\an8}- ولكن الوقت وحده سيبين ذلك
- أجل
22
00:02:01,850 --> 00:02:04,061
{\an8}حسناً، أخبريني إذاً، ماذا يوجد على هذه القائمة؟
23
00:02:04,144 --> 00:02:07,523
حسناً، أولاً، توجد مسرحية في (غيفن)
أعتقد أنها ستعجبها
24
00:02:08,190 --> 00:02:12,361
وبعد ذلك بالطبع، سأصطحبها إلى (ذا غيتي)
(ذا برود) و(لاكما) بالطبع و(مولا)...
25
00:02:12,444 --> 00:02:17,991
{\an8}والذي هو بالمناسبة المتحف الوحيد
المتخصص بالفن اللاتيني الأمريكي
26
00:02:18,283 --> 00:02:19,868
هل تصدقين ذلك؟ إنه الوحيد!
27
00:02:21,286 --> 00:02:22,496
{\an8}يا للروعة!
28
00:02:22,621 --> 00:02:24,790
مسرحية وأربع متاحف؟
29
00:02:26,083 --> 00:02:27,459
لماذا؟ هل نسيت أحدها؟
30
00:02:27,876 --> 00:02:30,045
{\an8}صحيح! (ذا هانتينغتون)، شكراً لك
31
00:02:31,630 --> 00:02:35,259
{\an8}لا، أنا فقط اعتقدت أنك قلت "أموراً ممتعة"!
32
00:02:37,052 --> 00:02:40,389
{\an8}حسناً، ما الذي تقترحينه؟
33
00:02:41,765 --> 00:02:44,393
{\an8}لا أعلم، يمكنك أخذها للتسوق في (ذا غروف)
34
00:02:45,102 --> 00:02:47,771
أو تصوير مباشر للجمهور
من برنامجها المفضل
35
00:02:48,439 --> 00:02:52,735
أو غرفة ألغاز! أو ربما يمكنك أخذها
إلى جولة في منزل أحد المشاهير
36
00:02:53,600 --> 00:02:58,193
عذراً! هل تعتقدين أن التصرف كملاحق
لشخصية مشهورة أفضل من الفن والمسرح؟
37
00:03:01,472 --> 00:03:04,183
{\an8}- أنت مدركة لما تفعلينه، صحيح؟
- لا!
38
00:03:05,058 --> 00:03:08,437
{\an8}أنت تتصرفين كمرشد لـ(ديغس)
في دور الوالد الممتع
39
00:03:09,146 --> 00:03:11,231
- أرجوك، أنت تبالغين في التفكير بالأمر
- أحقاً؟
40
00:03:12,483 --> 00:03:15,277
{\an8}سأقتبس كلمات (هايليندر):
"لا يمكن أن يوجد سوى شخص واحد"
41
00:03:16,195 --> 00:03:17,988
وتبعاً لتلك اللائحة، فهذا الشخص هو ليس أنت
42
00:03:18,572 --> 00:03:20,073
{\an8}أتعلمين ماذا؟
43
00:03:20,240 --> 00:03:23,786
{\an8}ربما أنا لا أريد أن أكون الوالدة الممتعة
44
00:03:25,579 --> 00:03:26,914
انتظري لحظة!
45
00:03:28,499 --> 00:03:29,875
{\an8}أنت تعتقدين أنه لا يمكنك أن تكوني كذلك!
46
00:03:30,584 --> 00:03:34,797
{\an8}تظنين أن كون (ديغس) راكب أمواج هادىء
فسيأخذ دور الوالد الممتع تلقائياً
47
00:03:35,130 --> 00:03:37,925
- أنا بخير مع هذا وكل شيء بخير
- لا، لا، لا!
48
00:03:39,760 --> 00:03:42,471
يمكنك أن تكوني كذلك يا (كينزي)
عليك فقط أن ترغبي بالأمر
49
00:03:43,430 --> 00:03:46,391
{\an8}وفكري بقائمة أفضل، اتفقنا؟
50
00:03:47,476 --> 00:03:50,187
أنا أحبك يا فتاة!
يمكنك النجاح بهذا
51
00:03:51,647 --> 00:03:53,023
{\an8}أحقاً؟
52
00:03:58,695 --> 00:04:00,239
{\an8}مرحباً، هل كل شيء على ما يرام؟
53
00:04:01,365 --> 00:04:02,616
{\an8}شكراً لك أيها القائد
54
00:04:03,283 --> 00:04:05,077
{\an8}يسرني أن الضرر كان خفيفاً
55
00:04:06,161 --> 00:04:08,205
{\an8}أجل، لقد تحدثت معه
وسيتفقد الجار أمره الآن
56
00:04:10,374 --> 00:04:11,792
شكراً لك
57
00:04:12,459 --> 00:04:14,253
{\an8}- ما كان ذلك؟
- قسم الإطفاء
58
00:04:15,921 --> 00:04:18,715
{\an8}كان والدي وحيداً هذا الصباح
ونسي اللحم والبيض على الطباخ
59
00:04:19,091 --> 00:04:21,635
{\an8}- هل هو بخير؟
- إنه بخير ولكنه محرج قليلاً
60
00:04:22,386 --> 00:04:23,929
أنت بحاجة مساعدة حقاً!
61
00:04:24,263 --> 00:04:25,764
علي إيجاد حل لهذا يا (جي)
62
00:04:26,098 --> 00:04:29,893
إذاً، كم صار عددهم؟ ثلاثة مقدمي رعاية
ومقدم رعاية يومي بالغ هارب من السجن؟
63
00:04:30,894 --> 00:04:35,148
- ولكن من يقوم بالعد؟
- كيف تنتقل فجأة من آمر لكتيبة إلى محتاج لعناية؟
64
00:04:35,399 --> 00:04:36,984
بالركل والصراخ، هكذا يتم الأمر
65
00:04:38,068 --> 00:04:40,404
بالحديث عن الركل والصراخ
هل تحدثت مع صانع البدلة؟
66
00:04:40,445 --> 00:04:42,155
صدقني بأنني لست بحاجة لرجلك
67
00:04:42,281 --> 00:04:45,325
صدقني أنك بحاجته! لن أقف هناك
بجانب عريس شكله محزن
68
00:04:45,742 --> 00:04:48,412
هذا لطيف! أنت تعتقد
أنك ستكون موجوداً في حفل الزفاف
69
00:04:48,453 --> 00:04:50,455
لست أمازحك يا (جي)
هذا الرجل لديه كل شيء!
70
00:04:50,622 --> 00:04:54,126
عليك أن تعطيه مهلة زمنية كي أتمكن
من إعطاءه بعض التعليمات، ما الذي تفكر به؟
71
00:04:54,293 --> 00:04:57,170
أفكر بأنني سأنتقي بدلة معلقة في خزانة الملابس
72
00:04:57,212 --> 00:04:59,172
- لدي الكثير من البدلات الجيدة هناك
- هل أنت تمزح؟
73
00:05:00,799 --> 00:05:01,967
أنت لا تمزح!
74
00:05:02,009 --> 00:05:03,886
لما لا تتزوج في مركز شرطة كذلك؟
75
00:05:03,926 --> 00:05:06,221
ماذا؟ توجد الكثير من البدلات الجميلة هناك!
76
00:05:06,430 --> 00:05:09,641
أجل، مع بارود ودماء وأياً كانت
الأمور الأخرى التي تغلغلت بالقماش!
77
00:05:10,183 --> 00:05:13,395
سأقوم بغسلها قبل استخدامها مرتين، أعدك!
78
00:05:13,937 --> 00:05:17,149
- ستقتلك (هيتي) إن فعلت ذلك
- إذاً عليها أن تخرج من مخبئها في البداية
79
00:05:17,482 --> 00:05:21,111
انظر، لقد أعطيت معلوماتك للرجل
لماذا لا تدعه يحل لك الأمر؟
80
00:05:22,237 --> 00:05:24,281
- وما السعر؟
- لا تقلق حيال ذلك، ستكون هذه...
81
00:05:24,448 --> 00:05:26,408
هدية الزفاف مني وسأشتري مجموعة كاملة
82
00:05:27,200 --> 00:05:31,121
أجل، لكنني لست واثقاً إن كان سيقبل بك
لأنه معتاد على نوع معين من الزبائن
83
00:05:31,955 --> 00:05:33,373
- أحقاً؟
- أجل
84
00:05:34,374 --> 00:05:35,876
أي نوع من الزبائن بالضبط هو هذا؟
85
00:05:36,001 --> 00:05:38,921
النوع الذي لا يسير في الممشى
مرتدياً سترة مملوءة بثقوب الرصاص
86
00:05:41,548 --> 00:05:43,550
- وصلتنا قضية
- من بعدك!
87
00:05:46,428 --> 00:05:49,890
باكراً هذا الصباح، تم اختطاف
الأدميرال البحري (تيد غوردن) من منزله
88
00:05:50,098 --> 00:05:53,852
سمع الجار عراكاً ورأى مشتبه بهما ملثمين
يجرانه إلى سيارة مغلقة
89
00:05:54,102 --> 00:05:56,980
لقد تمكنوا من تصوير جزء منها بكاميرات الحراسة
ولكنهم لم يتمكنوا من كشف اللوحات
90
00:05:57,272 --> 00:06:00,567
عادة ما يرغب الخاطفون بفدية
هل قدموا أية مطالب من عائلة الأدميرال؟
91
00:06:00,984 --> 00:06:03,904
ليس لديه عائلة
لم يتزوج قط ولا أولاد لديه
92
00:06:04,196 --> 00:06:06,031
لم أتمكن من إيجاد أقارب أيضاً
93
00:06:06,365 --> 00:06:09,159
كان مؤخراً يقضي إجازة نهائية
قبل تقاعده المعلق
94
00:06:09,493 --> 00:06:11,536
هل يعمل على شيء قد يجعله مستهدفاً؟
95
00:06:11,787 --> 00:06:14,247
يعمل الأدميرال (غوردن)
مع شركة (نوتيكال روبوتيغس)...
96
00:06:14,414 --> 00:06:18,669
وهي شركة مقاولة تقنية مدنية في (باسادينا)
تطور تقنيات بحرية ذاتية التحكم
97
00:06:18,919 --> 00:06:21,672
- إذاً، آلات تعمل تحت الماء
- تماماً
98
00:06:22,005 --> 00:06:25,968
وتبعاً للقوات البحرية، فهم حالياً يعملون
على أسطول من السفن الشراعية
99
00:06:26,802 --> 00:06:30,472
البحرية تنشر هذه القوات بالفعل من أجل المهام
الصعبة، يمكنهم القيام ببحث علمي...
100
00:06:30,555 --> 00:06:32,849
والإمساك بمهربي الممنوعات ونشر الأسلحة
101
00:06:32,891 --> 00:06:37,479
استولت الحكومتين الروسية والصينية بالفعل
على هذه في الماضي مدعين أنها قوارب تجسس
102
00:06:37,854 --> 00:06:40,148
- إنهم ليسوا مخطئين
- قد يكون هذا ما يحصل هنا...
103
00:06:40,232 --> 00:06:42,776
عدا أنهم بدل الاستيلاء على الغواصة
فقد استولوا على المهندس
104
00:06:42,859 --> 00:06:46,488
لما تسرقين غواصة حين يكون بإمكانك
اختطاف شخص يمكنه بناء واحدة لك؟
105
00:06:46,947 --> 00:06:50,283
علينا الاتصال بأحد من (نوتيكال روبوتيغس)
لمعرفة ما قد يمكن أن يسوء
106
00:06:50,492 --> 00:06:53,912
ذهب (كاستر) لإحضار مسؤول التطوير (جيسي فيوري)
سيحضره إلى مخزن القوارب
107
00:06:54,079 --> 00:06:55,831
حسناً، سآخذ (راونتري) لنلتقي به هناك
108
00:06:55,998 --> 00:06:57,749
- سنذهب أنا و(سام) إلى مسرح الجريمة
- حسناً!
109
00:06:58,250 --> 00:06:59,960
انطلقوا أيها الفريق
110
00:07:03,672 --> 00:07:06,508
مرحباً يا رفاق! هذا هو (جيسي فيوري)
من (نوتيكال روبوتيغس)
111
00:07:06,633 --> 00:07:08,635
- شكراً يا (كاستر)! مرحباً يا (جيسي)
- لا مشكلة!
112
00:07:08,677 --> 00:07:11,763
أنا العميلة الخاصة (كينزي بلاي)
وهذا العميل الخاص (راونتري)، تفضل!
113
00:07:12,431 --> 00:07:15,642
مرحباً! لا أزال غير متأكد من سبب وجودي هنا
114
00:07:16,643 --> 00:07:18,353
هل هو شيء متعلق بالغواصة الشراعية؟
115
00:07:18,562 --> 00:07:21,356
لا، في الواقع، أردنا أن نتحدث معك
بشأن الأدميرال (تيد غوردن)
116
00:07:21,940 --> 00:07:23,650
ما مدى قربك معه في العمل؟
117
00:07:23,817 --> 00:07:26,319
قريب كثيراً، فهو درع البحرية لمشروعنا
118
00:07:27,863 --> 00:07:29,281
هل هو بخير؟
119
00:07:30,657 --> 00:07:32,034
لقد اختطف صباح اليوم
120
00:07:33,660 --> 00:07:35,245
يا للهول!
121
00:07:35,996 --> 00:07:37,414
هل تعتقدون أن الأمر متعلق بعملنا؟
122
00:07:38,415 --> 00:07:39,916
هذا الاحتمال موجود
123
00:07:40,292 --> 00:07:42,836
هل تعلم إن سبق وتم تهديده
من أجل الوصول إلى التقنية؟
124
00:07:43,170 --> 00:07:46,173
لا أعتقد ذلك وإن حصل الأمر
فلا أعتقد أن ذلك قد يقلقه
125
00:07:47,132 --> 00:07:49,968
(تيد) لا يخشى شيئاً، إنه مثل أبي تماماً
126
00:07:51,303 --> 00:07:53,138
كنت أدعوه إلى حفلات الشواء التي تقيمها عائلتي
127
00:07:53,930 --> 00:07:55,515
- كنت؟
- أجل
128
00:07:56,683 --> 00:07:58,435
أعتقد أنه يمكنك القول أن خلافاً قد حصل
129
00:07:59,186 --> 00:08:02,397
- أي نوع من الخلاف؟
- لم يكن أمراً يذكر، لقد تجاوزته
130
00:08:02,856 --> 00:08:04,483
ولكننا نود أن نعلم ما هو
131
00:08:08,236 --> 00:08:10,072
يوجد فريق كامل يعمل ليلاً نهاراً...
132
00:08:10,322 --> 00:08:12,616
ولكن (تيد) ظهر مع (ماركوس مور) وقام...
133
00:08:12,657 --> 00:08:14,576
المعذرة، من هو (ماركوس مور)؟
134
00:08:14,659 --> 00:08:16,578
إنه شخص مؤثر مشهور في المجال التقني
على وسائل التواصل الاجتماعي
135
00:08:17,037 --> 00:08:19,706
- إنه أكثر من مشهور، لديه 12 مليون مشترك
- مذهل!
136
00:08:19,998 --> 00:08:22,250
قام بمقابلة كاملة ولم يذكر أي كلمة عنا
137
00:08:22,751 --> 00:08:26,797
انظرا، (تيد) رائع ولكنه مغرور
كان لكلمة واحدة أن تدفع بمسيرتي المهنية قدماً
138
00:08:27,130 --> 00:08:31,051
فأنا أقوم برفع الأمور الثقيلة حرفياً
حين نجري الاختبارات، أقوم بنفسي بوضع الغواصة
139
00:08:31,510 --> 00:08:32,677
لا يمكنك القيام بذلك وحدك
140
00:08:33,220 --> 00:08:34,638
هذه ليست مهمة رجل واحد
141
00:08:34,805 --> 00:08:39,851
عذراً، هل قام الأدميرال بكشف معلومات حساسة
عن الغواصة في برنامج (ماركوس مور)؟
142
00:08:41,144 --> 00:08:42,979
أجل ولكنني اعتقدت أنه حصل على موافقة لذلك
143
00:08:43,230 --> 00:08:45,607
حسناً، بالنسبة للغواصات الشراعية
فهي ليست مزودة بمراوح...
144
00:08:45,649 --> 00:08:48,944
- أو بمحرك داخلي، صحيح؟
- لا، لا الغواصات الشراعية لا تشبه...
145
00:08:49,027 --> 00:08:51,363
صورايخ الطوربيد
مع أنها تشبهها في الشكل
146
00:08:51,780 --> 00:08:56,284
لا، إنها مزودة بمضخة
تقاوم عملية الطفو عبر الوقت
147
00:08:56,326 --> 00:09:00,455
وتسمح للغواصات الشراعية
بالتحرك صعوداً وهبوطاً عبر المحيط
148
00:09:00,622 --> 00:09:04,668
- وذلك أشبه بآلية عمل الطائرات الشراعية الهوائية
- إلا أنها تصعد وتهبط في الماء بالسهولة ذاتها
149
00:09:05,127 --> 00:09:08,088
يبدو أن الغواصات الشراعية
ستكون من أشهر الابتكارات في المستقبل
150
00:09:08,296 --> 00:09:10,924
والغواصة التي تعمل عليها الآن
صديقة للبيئة، أليس كذلك؟
151
00:09:11,007 --> 00:09:14,386
أجل، فهي لا تصدر صوتاً على الإطلاق
لذا، فإنها لا تتسبب بإحداث خلل...
152
00:09:14,719 --> 00:09:17,681
في التيارات المائية
ولا تؤثر على الكائنات الحية
153
00:09:18,265 --> 00:09:21,977
معظم هذه الغواصات الشراعية
لا تعمل إلا في أعماق سحيقة...
154
00:09:22,018 --> 00:09:26,148
ولكن غواصتي الشراعية هذه
تعمل في البحار السطحية وفي المناطق الساحلية
155
00:09:26,189 --> 00:09:29,734
لذا، فإنها مناسبة تماماً
لإجراء الأبحاث البيولوجية أو المناخية
156
00:09:29,901 --> 00:09:32,821
"وبالمقارنة مع غيرها
من المركبات المائية ذاتية التحكم..."
157
00:09:33,113 --> 00:09:35,782
- "فإن غواصتك اقتصادية أكثر"
- "بفارق كبير جداً!"
158
00:09:35,907 --> 00:09:38,451
حسناً
تمت الموافقة على محتوى المقابلة
159
00:09:38,577 --> 00:09:41,538
وليست المعلومات التي يدلي بها
سرية على الإطلاق!
160
00:09:42,330 --> 00:09:46,084
"كما أن الغواصات الشراعية قد تكون متوائمة
مع أنواع عدة من أجهزة الاستشعار..."
161
00:09:46,168 --> 00:09:48,044
"ومن ضمنها المقاييس المغناطيسية المضغوطة"
162
00:09:48,086 --> 00:09:51,047
"والتي تستطيع التعرف على الأجسام الغريبة
الموجودة في المحيطات..."
163
00:09:51,089 --> 00:09:54,217
"مثل حطام السفن
أو الذخائر الحربية تحت الماء"
164
00:09:54,676 --> 00:09:57,804
ومع ذلك
فما زلت أظن أن هذه المقابلة...
165
00:09:57,846 --> 00:10:00,432
قد تضع الأدميرال تحت المراقبة
166
00:10:01,099 --> 00:10:03,393
- (الصين)!
- إنها إحدى الجهات المحتملة
167
00:10:03,810 --> 00:10:07,439
لا، في اليوم التالي لهذه المقابلة
سافر (ماركوس مور) إلى (الصين)
168
00:10:08,315 --> 00:10:10,734
وادعت إحدى شركات الأمن السيبراني
أنها تمتلك دليلاً يؤكد...
169
00:10:10,775 --> 00:10:14,487
أنه التقى مع مجموعة من قراصنة الحواسيب
العاملين لصالح الحكومة الصينية
170
00:10:30,860 --> 00:10:33,863
اسمع، لقد صمموا رجالاً آليين
للقيام بشتى المهام...
171
00:10:34,739 --> 00:10:36,449
مثل دوريات مراقبة المحيط
وتوصيل طلبيات الطعام
172
00:10:36,490 --> 00:10:38,701
سمعت أنهم صمموا رجالاً آليين
للعناية بالأطفال!
173
00:10:38,784 --> 00:10:42,538
- لا شك أنهم سيصممون رجال شرطة آليين قريباً!
- لا مشكلة لدي في العمل مع شريك آلي!
174
00:10:42,621 --> 00:10:44,707
صحيح
سيكون لديكما مستوى حس الدعابة ذاته!
175
00:10:45,458 --> 00:10:47,918
إن كان هنالك شرطي آلي يراقب والدي
فسيروق لي الأمر!
176
00:10:51,839 --> 00:10:53,716
حسناً
177
00:10:54,884 --> 00:10:57,428
أهلاً بك في متحف الآثار المائية الوطني!
178
00:10:58,471 --> 00:11:01,807
عجباً!
يا له من بحار فخور بعالمه!
179
00:11:02,016 --> 00:11:05,019
لديه مجموعة من البوصلات والمناظير الأثرية
180
00:11:05,352 --> 00:11:07,188
لا شك أن لهذه الأشياء
قيمة عالية!
181
00:11:09,482 --> 00:11:11,233
لا!
182
00:11:11,400 --> 00:11:14,069
- لا أصدق هذا!
- عم تتحدث؟
183
00:11:15,446 --> 00:11:17,239
إنها قذائف مدفعية قديمة
184
00:11:17,990 --> 00:11:19,742
إنها ثقيلة الوزن!
185
00:11:23,954 --> 00:11:27,333
يبدو أنهم كانوا يفتشون
ويبحثون عن شيء ما وسط هذه المكتبة
186
00:11:27,583 --> 00:11:31,212
عم كانوا يبحثون في رأيك؟
أكانوا يبحثون عن مفتاح خزنة أم مسدس مثلاً؟
187
00:11:31,462 --> 00:11:33,339
أو بعض الأوراق الهامة
188
00:11:33,672 --> 00:11:36,091
لعلهم ظنوا أن بإمكانهم العثور
على مخططات للغواصة
189
00:11:36,383 --> 00:11:39,678
- وحين عرفوا أنها ليست موجودة هنا...
- أو حين رفض التعاون مهم...
190
00:11:40,721 --> 00:11:44,517
- ربما قاموا بخطفه لإجباره على إعطائهم المخططات
- صحيح
191
00:11:54,944 --> 00:11:56,904
انظر إلى هذه!
192
00:12:01,575 --> 00:12:04,870
- هل لاحظت شيئاً؟
- إنها مصنوعة بحرفية عالية!
193
00:12:05,704 --> 00:12:07,540
"النجدة"
194
00:12:07,623 --> 00:12:09,291
انظر إلى الأشرعة
195
00:12:09,375 --> 00:12:11,210
- أرأيت هذه؟
- أجل
196
00:12:11,669 --> 00:12:14,338
إنها شفرة (مورس)
لعلها رسالة خفية
197
00:12:14,421 --> 00:12:16,799
- الحرف الأول هو الفاء
- والثاني هو الياء
198
00:12:16,924 --> 00:12:18,676
- حرف الدال
- حرف الألف
199
00:12:19,009 --> 00:12:20,719
حرف الخاء وحرف اللام
200
00:12:21,387 --> 00:12:23,055
"في داخل"
201
00:12:29,478 --> 00:12:32,898
- هل السفر إلى (الصين) مخالف للقانون؟
- لا، بالطبع لا
202
00:12:32,982 --> 00:12:35,734
ولكننا نحاول فقط
أن نعرف ما هو سبب تلك الرحلة
203
00:12:35,985 --> 00:12:38,529
ذهبت من أجل العمل
ولكي أوسع شريحة متابعي برنامجي
204
00:12:38,612 --> 00:12:41,490
- وقد التقيت بعمالقة عالم التقنية هناك
- ومن بينهم قراصنة القبعة السوداء...
205
00:12:41,532 --> 00:12:44,368
الذين كانوا المسؤولين عن الاعتداءات البرمجية
التي حدثت بحق مشاف أمريكية، صحيح؟
206
00:12:44,869 --> 00:12:48,080
- اسمعا، لم أكن أعرف أن تلك هي توجهاتهم
- لماذا ذهبت للقاء بهم إذاً؟
207
00:12:48,163 --> 00:12:50,958
لو أنكما تابعتما برنامجي
لعرفتما أنني أهتم بأخبار المركبات الآلية...
208
00:12:51,000 --> 00:12:53,127
والأدوات المميزة
والبرمجيات المبتكرة
209
00:12:53,294 --> 00:12:57,006
- وقد كانوا من أبرز العاملين في تلك المجالات
- حسناً، عم تحدثتم؟
210
00:12:57,256 --> 00:12:58,924
- تحدثنا عن المنتجات التي يعملون على تطويرها
- وهل جئتم على ذكر...
211
00:12:58,966 --> 00:13:01,927
- غواصة الأدميرال (غوردن) الشراعية؟
- ماذا؟ لا!
212
00:13:02,011 --> 00:13:03,679
ولكنك في اليوم السابق لذلك الاجتماع...
213
00:13:03,721 --> 00:13:06,682
أجريت مقابلة مع (غوردن)
حول هذه التقنية البحرية
214
00:13:07,057 --> 00:13:09,184
ولم عساي أتحدث عن ذلك الأمر في (الصين)؟
215
00:13:09,476 --> 00:13:11,812
لقد وافقت السلطات البحرية
على بث تلك المقابلة، أليس كذلك؟
216
00:13:11,854 --> 00:13:13,689
أجل، هذا صحيح
217
00:13:14,148 --> 00:13:15,941
ولكن الأدميرال خطف
218
00:13:16,233 --> 00:13:19,153
ونظن أن الخاطف
يسعى للحصول على مخططات الغواصة التي طورها
219
00:13:21,655 --> 00:13:23,449
عجباً!
220
00:13:24,158 --> 00:13:26,368
أتظنان إذاً أن لي علاقة بخطف الأدميرال؟
221
00:13:26,410 --> 00:13:27,995
ذلك هو ما نحاول معرفته يا (ماركوس)
222
00:13:28,037 --> 00:13:29,788
لقد أخطرنا قسم المعلوماتية
الخاص بالمباحث الفيدرالية...
223
00:13:29,830 --> 00:13:34,668
وسيبدؤون بحملة بحث دقيقة
لتعقب اتصالاتك التي جرت مع أولئك القراصنة
224
00:13:34,710 --> 00:13:36,879
ما كان علي إجراء تلك المقابلة...
225
00:13:37,004 --> 00:13:40,007
- فقد سببت لي المتاعب منذ البداية!
- ماذا تقصد؟
226
00:13:41,550 --> 00:13:43,385
لقد كان الأدميرال صعب المراس
227
00:13:43,552 --> 00:13:45,971
وجعلنا نوقف المقابلة مراراً
لإجراء مكالمات هاتفية
228
00:13:46,472 --> 00:13:48,933
وحينما كان في خضم شرحه لنقطة معينة
كان يتوقف فجأة...
229
00:13:48,974 --> 00:13:50,517
وقد تكرر ذلك أربعة مرات أو خمسة
230
00:13:50,559 --> 00:13:52,728
فكان تعديل الفيديو وإعداده
مهمة شاقة للغاية لهذا السبب!
231
00:13:52,811 --> 00:13:54,813
أتعلم بمن كان يتصل؟
232
00:13:55,481 --> 00:13:57,983
لم أسأله عن ذلك
وكان يذهب إلى كشك الهاتف للاتصال
233
00:13:58,192 --> 00:14:00,235
لم أستطع سماع ما يقوله
ولكن كان من الواضح...
234
00:14:00,277 --> 00:14:02,529
أنه كان غاضباً
ويتشاجر مع أحدهم
235
00:14:10,871 --> 00:14:12,998
هاك، جرب الاستعانة بهذه
236
00:14:14,416 --> 00:14:16,794
- أرجو ألا نكون مخطئين
- وإن كنا مخطئين بالفعل...
237
00:14:17,336 --> 00:14:19,505
فأرجو أن نجد غراء قوياً
في هذا المنزل!
238
00:14:28,639 --> 00:14:30,432
حسناً
239
00:14:31,016 --> 00:14:32,851
ها نحن ذا
240
00:14:37,606 --> 00:14:40,192
تكبد الأدميرال (غودرن)
الكثير من العناء لكي يخبئها
241
00:14:40,526 --> 00:14:42,861
كما تكبد الكثير من العناء
ليضمن تمكن أحدهم من العثور عليها
242
00:14:44,822 --> 00:14:46,907
من الشخص الذي كان يأمل
أن يعثر على هذه؟
243
00:14:53,372 --> 00:14:56,291
"حسناً، لقد تحققت من سجلات الاتصال
الخاصة بالأدميرال (غوردن) في وقت المقابلة..."
244
00:14:56,333 --> 00:15:00,963
"مع (ماركوس مور)
وقد اتصل عدة مرات بسيدة تدعى (ميرديث هاغسلي)"
245
00:15:01,046 --> 00:15:03,590
- "وهي تعمل في مكتبة (لوس أنجلوس) العامة"
- "(كاليفورنيا)، (ميرديث هاغسلي)"
246
00:15:03,674 --> 00:15:05,968
- "وتعمل في قسم الخرائط بالتحديد"
- أتعمل في مكتبة؟
247
00:15:06,051 --> 00:15:09,263
"أجل، وقد اتصل بها 5 مرات
خلال ساعة واحدة"
248
00:15:09,346 --> 00:15:12,307
عجباً! لا شك أنه كان هنالك أمر هام للغاية
يود إخبارها به
249
00:15:12,391 --> 00:15:14,184
أتعلمين؟
لم لا ترسلين لنا موقعها
250
00:15:14,226 --> 00:15:16,270
عملاء المباحث الفيدرالية يستجوبون (ماركوس)
وفي تلك الأثناء...
251
00:15:16,353 --> 00:15:19,064
- سنذهب للتحدث مع (ميرديث هاغسلي)، شكراً!
- "علم!"
252
00:15:20,774 --> 00:15:22,526
أيها الأدميرال
253
00:15:23,402 --> 00:15:26,822
- يبدو أنك تطالع كتاباً قيماً
- أجل، لا يكف عن مطالعته!
254
00:15:26,905 --> 00:15:29,491
لا أكف عن مطالعة كتاب (هيت تو)
لمؤلفه (مان)!
255
00:15:29,575 --> 00:15:32,369
- هل تطالع كتاب (هيت تو)؟
- إنها مذكرات الأدميرال (غوردن)
256
00:15:32,411 --> 00:15:34,079
وقد عثرت عليها في مسرح الجريمة
257
00:15:34,163 --> 00:15:36,915
لقد فتش الخاطفون منزله بشكل دقيق
وكانوا يبحثون عن شيء ما
258
00:15:37,541 --> 00:15:39,251
ربما كان هذه المذكرات
259
00:15:41,003 --> 00:15:45,090
"لقد كتبت هذه المذكرات لتكون سجلاً لرحلتي
إن أصابني مكروه يوماً ما"
260
00:15:45,299 --> 00:15:47,968
"إن كنت تقرأ هذه الكلمات
فلا شك أنني في محنة..."
261
00:15:48,052 --> 00:15:50,804
"وقد أثبت ذكاءك
بما يكفي لتمد لي يد العون..."
262
00:15:50,929 --> 00:15:53,223
"هذا إن كنت لم أفارق الحياة بعد"
263
00:15:53,557 --> 00:15:55,851
بدأ الأمر بمجسم السفينة
ثم عثرنا على هذه المذكرات
264
00:15:55,934 --> 00:15:59,063
يبدو وكأنه صمم نظام أمن خاصاً به
بشفرات وأحاج من تصميمه
265
00:15:59,104 --> 00:16:01,815
- صحيح
- حسناً، ولكن ما الذي يحاول حمايته؟
266
00:16:03,275 --> 00:16:04,610
الكنز المدفون!
267
00:16:04,693 --> 00:16:07,780
الأمر يتعلق بسفينة شراعية إسبانية
تعود للعام 1602، إذ تحطمت...
268
00:16:07,946 --> 00:16:11,700
فخبأ الناجون ما تحمله من ذهب وفضة ومعادن نفيسة
في مكان ما جنوب (كاليفورنيا)
269
00:16:11,742 --> 00:16:15,329
حسناً، بدأت أفهم الآن سبب عزوفه عن الزواج!
هلا أعطيتني إياها!
270
00:16:15,537 --> 00:16:18,040
كان الأدميرال (غوردن)
يسعى بشدة للبحث عن ذلك الكنز المدفون...
271
00:16:18,165 --> 00:16:21,376
- لماذا قرر تسجيل ذلك في مذكراته؟
- لماذا قد يوثق أحد شيئاً؟ لأجل...
272
00:16:21,585 --> 00:16:24,463
- إثبات وجوده
- وليضمن بقاءه
273
00:16:24,588 --> 00:16:26,465
أحد أصدقائي
هو غواص متقاعد كان يعمل مع القوات البحرية
274
00:16:26,548 --> 00:16:28,926
وهو يعمل في (فلوريدا)
في إحدى شركات الإنقاذ البحرية...
275
00:16:29,218 --> 00:16:30,761
المعنية بالبحث عن حطام السفن
والكنوز التي تحملها
276
00:16:30,844 --> 00:16:33,680
- ولكنهم لم يعثروا على شيء بعد
- لا يعني ذلك أن الكنز غير موجود!
277
00:16:33,972 --> 00:16:36,809
يبدو أن الأدميرال
كان رساماً ماهراً كذلك
278
00:16:37,142 --> 00:16:38,894
يبدو أن جزء منها قد تمزق
279
00:16:38,936 --> 00:16:41,522
لا، لم يتمزق، بل قطع
وقد قطع جزء محدد من الرسمة
280
00:16:41,855 --> 00:16:45,984
حسناً، إن كانت هذه المذكرات
هي ما يسعى الخاطفون للحصول عليه...
281
00:16:46,151 --> 00:16:47,986
فعلينا أن نعرف السبب
282
00:16:50,239 --> 00:16:53,742
إننا نبحث عن مجرمين يسعون لاستهداف
تقنيات القوات البحرية الحربية...
283
00:16:53,826 --> 00:16:55,536
أو...
284
00:16:55,869 --> 00:16:57,663
ربما نكون في رحلة للبحث عن الكنز!
285
00:17:10,726 --> 00:17:12,395
- (ميرديث هاغسلي)؟
- أجل
286
00:17:12,436 --> 00:17:16,107
أنا العميلة الخاصة (بلاي) وهذا العميل الخاص
(راونتري)، من شعبة التحقيقات الجنائية البحرية
287
00:17:16,315 --> 00:17:19,151
نحن هنا لنطرح عليك بعض الأسئلة
بخصوص الأدميرال (ثيودور غوردن)
288
00:17:19,193 --> 00:17:22,738
هل أنتما جادان؟
هل أرسل ذلك الرجل الشرطة البحرية إلي؟
289
00:17:22,822 --> 00:17:25,283
ما الذي يريده أكثر؟ لقد أعدتها له
290
00:17:25,408 --> 00:17:27,660
عذراً، ما الذي أعدتيه له؟
291
00:17:27,952 --> 00:17:31,455
خريطته العتيقة
أليس هذا هو سبب مجيئكما؟
292
00:17:31,956 --> 00:17:35,918
في الواقع، نحن هنا لأن الأدميرال (غوردن)
قد اختطف من منزله صباح اليوم
293
00:17:36,961 --> 00:17:40,673
يا للهول! هذا فظيع!
أتعتقدان أن هذا كان من أجل الخريطة؟
294
00:17:40,715 --> 00:17:43,384
فلتخبرينا أنت بذلك
لقد اتصل بك مراراً الأسبوع الفائت
295
00:17:43,467 --> 00:17:46,095
وقد ذكر بعض الشهود أنه كان غاضباً لسبب ما
296
00:17:46,178 --> 00:17:50,933
كان يشكك بأنني أحيك مؤامرة
لسرقة خريطته القيمة
297
00:17:51,017 --> 00:17:53,436
- هل كنت كذلك فعلاً؟
- لا! كنت...
298
00:17:53,978 --> 00:17:58,107
كنت أساعده في إجراء الأبحاث عنها
إنه يعتقد أنها تقود إلى كنز مدفون
299
00:17:59,400 --> 00:18:04,322
- تبدين متشككة من صحة ذلك
- من أنا لأعرف إن كان هذا صحيحاً؟
300
00:18:04,488 --> 00:18:07,533
لقد طلب مني أن أثبت أصالتها وهذا ما فعلته
301
00:18:07,575 --> 00:18:09,744
ما الذي جعله يظن أنك تنوين سرقة خريطته؟
302
00:18:09,994 --> 00:18:13,789
إن لابنتي ابناً رضيعاً
وهي تعيش في (ساكرامنتو)
303
00:18:13,873 --> 00:18:16,500
لقد غادرت قبل أن أتمكن من إعادة الخريطة له
304
00:18:16,542 --> 00:18:20,963
لذا، وضعتها في هذه الخزانة المقفلة
وأخبرته أنه يمكنه استعادتها خلال بضعة أيام
305
00:18:21,005 --> 00:18:25,009
- كاد ينفجر غضباً!
- لكنك أعدت الخريطة له!
306
00:18:25,092 --> 00:18:27,928
بالطبع، لقد استعادها بمجرد عودتي
307
00:18:27,970 --> 00:18:31,515
- وهل تمكنت من تأكيد أصالتها؟
- أجل
308
00:18:31,766 --> 00:18:34,352
القرن السابع عشر، (إسبانيا)
309
00:18:34,518 --> 00:18:37,480
لقد طبعت على ورق الرق المصنوع يدوياً
310
00:18:37,521 --> 00:18:42,318
إن فيها شبكة من خطوط ذات حلقات
وعلامات مائية وهذا يعني أنها حقيقية
311
00:18:42,401 --> 00:18:45,738
هذا يعني أن الخريطة قيمة!
قد يختطفه أحد ما من أجلها
312
00:18:45,821 --> 00:18:50,076
لست خبيرة تخمين أسعار ولكنها تساوي الكثير
313
00:18:50,326 --> 00:18:54,914
لا أحد يعلم إن كانت تقود إلى كنز
ولكنها تحفة حقيقية
314
00:18:56,165 --> 00:18:59,752
- هل تعرفين أين يحتفظ بالخريطة؟
- لقد كان من الأفضل أن تبقى هنا
315
00:18:59,919 --> 00:19:04,507
ولكنه أصر أنه يحفظها في مستودع
حيث يتحكم بدرجة حرارته، لا أعرف مكانه
316
00:19:05,591 --> 00:19:09,470
- هل يصادف أنك تملكين نسخة عنها؟
- لا، لقد أعدت له كل شيء
317
00:19:09,512 --> 00:19:12,431
- باستثناء بعض ملاحظاته
- ملاحظاته؟
318
00:19:12,598 --> 00:19:15,309
- هل هي لديك هنا؟
- أجل
319
00:19:15,393 --> 00:19:18,813
لقد كان (تيد) في عجلة من أمره
لاستعادة الخريطة فنسى أمرها
320
00:19:19,647 --> 00:19:23,401
- هل ترغبين برؤيتها؟
- أجل، من فضلك
321
00:19:25,027 --> 00:19:28,030
أنا أحب هذه الهواية مثل ذلك الرجل
ولكن هذا المستوى صعب جداً
322
00:19:28,072 --> 00:19:30,116
إنها ليست مجرد هواية
هذه عبارة عن مهمة!
323
00:19:30,324 --> 00:19:34,578
لقد كتب ملاحظات على بيان حمولة السفينة
خلال طريق عودتها إلى (إسبانيا)
324
00:19:34,620 --> 00:19:38,165
لديه حتى خريطة نجمية
تعود للسنة التي تعطلت فيها السفينة
325
00:19:38,249 --> 00:19:41,252
حسناً، لقد هوجم ذاك الرجل إذاً
من قبل أشخاص يعلمون أن الخريطة في منزله
326
00:19:41,293 --> 00:19:46,090
هذا صحيح، لم يعثروا عليها فاختطفوه
ظنناً منهم أنهم سيحملونه على إرشادهم إلى مكانها
327
00:19:46,132 --> 00:19:48,342
ولكن الأدميرال (غوردن) لن يتخلى عنها
328
00:19:48,426 --> 00:19:50,511
حسناً، من الأفضل إذاً
أن نعرف أين يخفي هذه الخريطة
329
00:19:50,594 --> 00:19:53,556
لأنهم إن عذبوا الأدميرال (غوردن)
لإجباره على البوح بالمعلومات...
330
00:19:53,681 --> 00:19:55,683
فسيكون في مأزق أو أسوء من ذلك
331
00:19:56,058 --> 00:19:57,935
لقد ابتكر شيفرة للعثور على المذكرات
332
00:19:58,310 --> 00:20:00,396
ماذا لو كان قد ابتكر شيفرة
للعثور على الخريطة كذلك؟
333
00:20:00,604 --> 00:20:03,399
في الواقع، إن هذه المذكرات مخصصة للسفينة
334
00:20:03,482 --> 00:20:07,445
ولتاريخها وقبطانها ولكن لقد ذكرت مرة واحدة...
335
00:20:08,070 --> 00:20:09,905
لقد ذكرت الخريطة مرة واحدة، هنا
336
00:20:11,115 --> 00:20:13,743
"لا يمكن للبحار الوحيد أن يرى الكنز"
337
00:20:13,993 --> 00:20:18,581
"ولكنه ينظر إلى الخريطة عند نظيره الطائر"
إنه لغز!
338
00:20:18,748 --> 00:20:23,669
هذا لغز بالطبع! وريثما تمكنا من حله
سيكون الأدميرال (غوردن) ميتاً
339
00:20:23,919 --> 00:20:26,714
- أنا أحل الجرائم لا الألغاز
- حسناً، هذا مزيج من كلا الأمرين
340
00:20:26,839 --> 00:20:29,133
ويصادف أنك بارع في أمور كهذه
341
00:20:29,341 --> 00:20:31,552
دعني أرى ذلك... دعني أراه
342
00:20:33,637 --> 00:20:38,100
"لا يمكن للبحار الوحيد أن يرى الكنز
ولكنه ينظر إلى الخريطة عند نظيره الطائر"
343
00:20:41,228 --> 00:20:45,858
حسناً، ربما كانت تشير إلى تمثال البحار الوحيد
344
00:20:46,025 --> 00:20:50,070
وترمز إلى مهمة سلاح البحرية
لتكريم رجال ونساء الخدمات البحرية
345
00:20:50,696 --> 00:20:54,742
- هناك تمثال عند شاطىء (لونغ)، لنتفقده
- هذا يستحق المحاولة
346
00:21:00,039 --> 00:21:04,710
إن معظمها ملاحظات حول رموز الخريطة
لا أعرف ما الذي تأملون العثور عليه
347
00:21:04,752 --> 00:21:07,880
نحن نأمل العثور على شيء
يدلنا على مكان الأدميرال (غوردن)
348
00:21:07,922 --> 00:21:12,176
أجل، نحن نظن أن أياً كان من اختطفه
فهو يسعى للحصول على الخريطة وبعد ذلك على الكنز
349
00:21:12,259 --> 00:21:17,264
إن كان الكنز موجوداً فالحصول على الخريطة
لا يعني ببساطة إمكانية العثور عليه
350
00:21:17,890 --> 00:21:19,475
لماذا؟
351
00:21:19,934 --> 00:21:22,895
إن (تيد) يعمل على ذلك منذ سنوات
352
00:21:23,521 --> 00:21:28,818
إن أسطورة الخريطة هي موقع حطام السفينة
ولهذا كان من الصعب على (تيد) أن يحل اللغز
353
00:21:28,859 --> 00:21:31,362
إن الأمر يتطلب أولاً تحديد موقع حطام السفينة
354
00:21:31,570 --> 00:21:36,784
ومن ثم إجراء حسابات معقدة
لتحديد موقع الكنز المدفون على الشاطىء
355
00:21:37,868 --> 00:21:39,954
هل تمكن الأدميرال (غوردن)
من العثور على حطام السفينة؟
356
00:21:40,496 --> 00:21:45,543
قبل حوالي الشهر، ادعى أنه تمكن من تحديد موقعه
باستخدام تقنية الطائرات الشراعية البحرية
357
00:21:45,793 --> 00:21:47,545
- أين؟
- لا أدري
358
00:21:47,628 --> 00:21:51,257
بمجرد عثوره على حطام السفينة
أصبح متكتماً أكثر من قبل
359
00:21:52,258 --> 00:21:54,969
هلا منحتنا بعض الوقت
من فضلك يا (مريديث)! شكراً لك
360
00:21:56,428 --> 00:22:00,808
هل تذكر ما قاله مطور التقنيات (جيسي فيوري)
عن تشغيل الطائرة الشراعية البحرية؟
361
00:22:01,058 --> 00:22:02,601
"لا يمكن أن يقوم بذلك شخص واحد"
362
00:22:02,643 --> 00:22:06,272
لقد قال إنه كلما أخرج الطائرة الشراعية
كان (جيسي فيوري) هو من قد أرسلها
363
00:22:06,313 --> 00:22:09,692
- إنه يعلم إذاً بشأن حطام السفينة
- مما يعني أنه يعرف بشأن الخريطة
364
00:22:10,359 --> 00:22:14,864
(فاطمة)، أريدك أن تحددي
موقع (جيسي فيوري)، أعتقد أن قصته لم تنته
365
00:22:25,082 --> 00:22:29,044
حسناً، هيا بنا
هلا أعدت قراءة ذلك علينا من جديد يا (فاطمة)؟
366
00:22:29,587 --> 00:22:34,133
"لا يمكن للبحار الوحيد أن يرى الكنز
ولكنه ينظر إلى الخريطة عند نظيره الطائر"
367
00:22:34,300 --> 00:22:37,553
- إنه ينظر إلى المحيط!
- أي جهة الجنوب
368
00:22:38,304 --> 00:22:41,891
يظن العديد من الناس إنها جهة الغرب
لأنه (المحيط الهادىء) ولكن هذه جهة الجنوب
369
00:22:42,057 --> 00:22:45,394
نحن في جادة (أوشن)، شارع (بالوما)
370
00:22:45,477 --> 00:22:49,440
وهو ينظر باتجاه الجنوب إلى (المحيط الهادىء)
371
00:22:49,732 --> 00:22:52,735
باتجاه الجنوب... إلى ما يوازيه
372
00:22:53,444 --> 00:22:57,281
إنه يقصد بالمواز خطوط العرض
إنها طريقة لحساب إحداثيات الشمال والجنوب
373
00:22:58,115 --> 00:23:01,744
- "حمامة خط العرض خاصته؟"
- مهلاً، أنتما في شارع (بالوما)، صحيح؟
374
00:23:01,827 --> 00:23:04,830
- أجل
- إن كلمة (بالوما) تعني حمامة بالاسبانية
375
00:23:05,956 --> 00:23:07,583
خطوط عرض (بالوما)!
376
00:23:08,208 --> 00:23:10,044
ما هي إحداثيات التمثال
على خطوط العرض يا (فاطمة)؟
377
00:23:10,127 --> 00:23:14,256
إن خط العرض التقريبي هو 76.33
378
00:23:14,423 --> 00:23:19,011
- خط عرض (بالوما)، 3376، (بالوما)!
- يبدو أشبه بعنوان
379
00:23:19,261 --> 00:23:24,183
- هل هناك مخزن ما هنا يا (فاطمة)؟ أو ما شابه؟
- "سأتفقد الأمر"
380
00:23:25,225 --> 00:23:29,855
لا، لا وجود لمخزن بل إنه متجر كتب
إنه متجر (آنتيك مارينر بوغس)
381
00:23:30,481 --> 00:23:32,733
- لقد اختار ذاك الرجل فكرة!
- والتزم بها
382
00:23:32,775 --> 00:23:34,443
حسناً، نحن في طريقنا إلى هناك
383
00:23:41,700 --> 00:23:45,746
"إن المتجر مغلق اليوم، أنا أحاول
التواصل مع المالك للحصول على إذن بالدخول"
384
00:23:46,038 --> 00:23:47,957
قد لا يكون ذلك ضرورياً
385
00:23:49,208 --> 00:23:50,793
إن الباب مفتوح!
386
00:23:59,385 --> 00:24:01,220
"(آنتيك مارينر بوغس)"
387
00:24:12,171 --> 00:24:13,631
"انظر إلي!"
388
00:24:15,591 --> 00:24:18,844
"أنت تعرف أهمية الأمر
لا، لا، لا تقلق بشأن ذلك، سأتولى الأمر"
389
00:24:19,929 --> 00:24:21,347
"اتفقنا؟"
390
00:24:22,139 --> 00:24:24,600
سأتدبر الأمر، اتفقنا؟
من الآن فصاعداً أنا من سيتولى الأمر
391
00:24:24,642 --> 00:24:26,226
- عميل فيدرالي!
- عميل فيدرالي!
392
00:24:30,689 --> 00:24:33,692
لديك خمس ثوان لتخرج من هناك رافعاً يديك
393
00:24:34,902 --> 00:24:36,779
أجث على ركبتيك وضع يديك خلف رأسك!
394
00:24:45,621 --> 00:24:47,122
انطلق، انطلق، انطلق!
395
00:24:54,588 --> 00:24:56,548
لقد فقدته
فقد انطلق مسرعاً في شاحنة
396
00:24:56,924 --> 00:25:00,594
(فاطمة)، إننا نبحث عن شاحنة بيضاء
دون لوحة رسمية تتحرك بسرعة فائقة!
397
00:25:00,636 --> 00:25:02,888
- "أنا أبحث عنها الآن"
- إذاً من هذا؟
398
00:25:07,309 --> 00:25:10,354
- (جيسي فيوري)
- من شركة (نوتيكال روبوتيغس)!
399
00:25:10,562 --> 00:25:12,314
أين الأدميرال (غوردن) يا (جيسي)؟
400
00:25:27,827 --> 00:25:32,007
إذاً ثمة أدميرال بحري مفقود
وخريطة كنز ضائعة وشاب يفقه الأمور التقنية!
401
00:25:32,249 --> 00:25:35,544
أشعر وكأننا نقدم برنامجاً صوتياً
اسمه "ذا ميكينغ أوف آ بايرت"!
402
00:25:36,545 --> 00:25:38,838
- أين الأدميرال (غوردن)؟
- لا أستطيع إخباركما
403
00:25:39,047 --> 00:25:41,341
لم لا؟ أهذا لأنك لا تعرف شيئاً عنه
أم أنك لا تريد إخبارنا؟
404
00:25:41,466 --> 00:25:44,553
- بل لأنني أريد البقاء على قيد الحياة!
- هل هددك أحدهم بالقتل؟
405
00:25:47,138 --> 00:25:48,807
لقد أخفقت بشدة
406
00:25:49,099 --> 00:25:52,686
- من الشخص الذي تخشاه؟
- انحدرت الأمور عن مسارها بسرعة
407
00:25:53,311 --> 00:25:56,940
اسمع، نحن هنا لإيجاد الأدميرال (غوردن)
والحفاظ على سلامة الجميع، بمن فيهم أنت!
408
00:25:57,065 --> 00:25:59,901
لكن يجب أن تكون صريحاً
لكي ننفذ عملنا على أكمل وجه
409
00:25:59,985 --> 00:26:01,611
هل كان الأدميرال (غوردن)
في تلك الشاحنة؟
410
00:26:03,154 --> 00:26:06,491
- نعم
- أين وجهتها الأخيرة؟
411
00:26:07,492 --> 00:26:09,327
سيأخذونه إلى (جزر القنال)
412
00:26:09,953 --> 00:26:11,496
ثمة 5 جزر متفرقة! أي منها تقصد؟
413
00:26:11,663 --> 00:26:15,667
لم يذكر الاسم على الخريطة، إذ لم تكن قد سميت
عند رسمها منذ مئات السنوات!
414
00:26:16,459 --> 00:26:18,753
- كما أن (تيد) رفض إخباري
- (فاطمة)...
415
00:26:18,878 --> 00:26:22,132
(سام)، لم أجد أثراً للشاحنة بعد
الأرجح أنهم استبدلوا وسيلة التنقل
416
00:26:22,257 --> 00:26:24,926
حسناً! إنهم ذاهبون إلى (جزر القنال)
لكن يجب أن نقلص عدد الاحتمالات...
417
00:26:24,968 --> 00:26:26,678
لذا، فإن عليك التحقق
مع دائرة الحدائق الوطنية...
418
00:26:26,845 --> 00:26:29,472
ما إن كان الأدميرال (غوردن) قد رسى بقاربه
وبات يخيم في أحدى هذه الجزر...
419
00:26:29,598 --> 00:26:32,267
- ستكون لديهم السجلات اللازمة
- علم ذلك! سأبقيك على اطلاع بالمستجدات
420
00:26:32,517 --> 00:26:34,019
شكراً
421
00:26:35,186 --> 00:26:36,896
شكراً جزيلاً يا (ميرديث)
422
00:26:37,042 --> 00:26:38,423
آسفة لأنني لم أستطع
تقديم المساعدة بما فيه الكفاية!
423
00:26:38,448 --> 00:26:41,326
لا بأس! ما علينا إلا أن نفكر
كما يفكر الأدميرال (غوردن)...
424
00:26:41,493 --> 00:26:44,246
الألغاز والأحجيات الغامضة!
425
00:26:45,415 --> 00:26:47,709
تبدو هذه حقيبة ثقيلة الوزن!
426
00:26:47,960 --> 00:26:50,587
- إنها كذلك بالفعل
- أيمكنني أن أسأل عن محتوياتها؟
427
00:26:51,046 --> 00:26:53,507
لا شيء فيها الآن
فقد أفرغتها سابقاً
428
00:26:53,632 --> 00:26:57,302
- أهذه الحقيبة لك أم للأدميرال؟
- إنها لـ(تيد)...
429
00:26:57,344 --> 00:26:59,429
أعرف أن علي إعادتها إليه!
430
00:27:00,514 --> 00:27:02,391
- هل يمكنني الاطلاع عليها؟
- أجل!
431
00:27:32,004 --> 00:27:33,922
مهلاً، ثمة شيء في الداخل
432
00:27:34,881 --> 00:27:37,759
- هل تشعر به؟
- نعم
433
00:27:40,012 --> 00:27:41,596
تمت حياكته
434
00:27:45,642 --> 00:27:47,978
- ماذا عن الهارب؟ هل لديه الخريطة؟
- نعم
435
00:27:48,145 --> 00:27:51,231
- ما اسمه الكامل؟
- (جيم بونز)
436
00:27:51,940 --> 00:27:54,568
- يبدو أن هذا الشاب يحب المزاح
- أنا جاد! هذا الاسم الذي يعرف به
437
00:27:54,651 --> 00:27:56,028
حسناً، ارو لنا القصة منذ البداية...
438
00:27:56,236 --> 00:27:59,114
أنت ساعدت الأدميرال (غوردن)
في العثور على حطام سفينة قديمة
439
00:27:59,323 --> 00:28:00,657
باستخدام طائرة شراعية
لرصد المحيطات من ابتكارك
440
00:28:00,741 --> 00:28:03,452
قال إنه سيحدد موقع كنز قيمته
ملايين الدولارات في حال عثوركما عليه
441
00:28:03,535 --> 00:28:04,911
هل كان هذا منطقياً بالنسبة إليك؟
442
00:28:05,037 --> 00:28:07,164
كان قد نجح مراراً
في تحديد مواقع حطام السفن
443
00:28:07,539 --> 00:28:10,208
كما عمل مع مختلف صائدي الكنوز حول العالم
وفقاً لما قاله...
444
00:28:10,334 --> 00:28:12,419
إن احتمالات العثور عليه
تفوق احتمالات ربح جائزة اليانصيب!
445
00:28:12,627 --> 00:28:15,756
- لكن الاحتمالات لا تزال ضئيلة
- إذاً قدمت له المساعدة...
446
00:28:16,214 --> 00:28:17,841
كيف آلت بك الأمور إلى هذه الحال؟
447
00:28:18,508 --> 00:28:20,719
كنا قد نجحنا في تحديد موقع الحطام
إلا أنه رفض أن أطلع على خريطة الكنز
448
00:28:21,094 --> 00:28:23,055
قال إنه سيستخرجه بنفسه
ومن ثم سيعطيني حصتي منه
449
00:28:23,305 --> 00:28:25,182
- لكنك لم تثق به...
- كنت غاضباً
450
00:28:25,807 --> 00:28:30,771
- قلت إننا نفذنا المهمة معاً، ولكنه رفض ذلك!
- هل قابلت (جيم بونز) وقتها؟
451
00:28:31,271 --> 00:28:33,148
انضممت إلى منتدى
للبحث عن الكنوز عبر الإنترنت
452
00:28:33,648 --> 00:28:36,985
التقيت بشابين، (جيم بونز) و(لونغ جون)
وأخبرتهما بشأن الحطام والكنز...
453
00:28:37,277 --> 00:28:38,904
- من الصعب أن يؤلف قصة كهذه!
- بل يمكنه!
454
00:28:39,112 --> 00:28:42,115
وافقا على مساعدتي حينئذ
وجب عليهما اقتحام منزله لإيجاد الخريطة
455
00:28:42,157 --> 00:28:43,867
لكن لم أعرف
أنهما كانا سيختطفانه!
456
00:28:44,785 --> 00:28:46,161
إن (غوردون) إنسان رائع
457
00:28:46,995 --> 00:28:49,456
إذ رفض أن يتخلى عن الخريطة
حتى عندما تلقى ضرباً مبرحاً منهما
458
00:28:51,458 --> 00:28:56,630
- لكنه استسلم أخيراً عند...
- ماذا حدث؟
459
00:28:59,007 --> 00:29:01,093
عندما هدداني بالقتل
460
00:29:02,427 --> 00:29:06,765
لذلك أخبرهما (غوردن) عن هذا المكان
وأنقذ حياتي تباعاً
461
00:29:07,599 --> 00:29:09,309
حتى عند خيانتي له
462
00:29:29,037 --> 00:29:30,414
إنه مقفل
463
00:29:30,747 --> 00:29:35,210
- ألديك مطرقة أو ما شابه؟
- مهلاً، في أي عام غرقت السفينة يا (ميرديث)؟
464
00:29:35,710 --> 00:29:38,255
- 1602
- جربيه
465
00:29:40,257 --> 00:29:46,054
2 ,0 ,6 ,1
466
00:29:50,058 --> 00:29:51,643
"افتح يا (سمسم)!"
467
00:29:54,399 --> 00:29:56,022
- يجب أن نرسل هذه إلى (فاطمة)
- نعم
468
00:29:59,609 --> 00:30:01,903
نجحنا أخيراً في فتح هذا الدرج
ولكنه فارغ
469
00:30:02,112 --> 00:30:03,697
- هل كانت الخريطة بداخله؟
- نعم
470
00:30:04,030 --> 00:30:05,991
كيف حصلت على المفتاح؟
471
00:30:06,324 --> 00:30:10,787
- كان قد أعطانا إياه
- إنه الدرج الوحيد الذي كان عليه مفتاح
472
00:30:11,413 --> 00:30:12,998
ماذا يوجد فيه أيضاً؟
473
00:30:14,875 --> 00:30:16,460
لا شيء سوى الكتب
474
00:30:20,088 --> 00:30:24,050
- إنه عالق
- لا بد من وجود شيء آخر
475
00:30:37,939 --> 00:30:39,316
حسناً...
476
00:30:39,566 --> 00:30:41,902
إذاً ثمة عجلة لحل الأحجيات
477
00:30:43,153 --> 00:30:47,199
والمخطوطات المشفرة
معظمها دون باللغة اللاتينية
478
00:30:50,535 --> 00:30:52,287
وأخيراً، وجدت هذه
479
00:30:54,164 --> 00:30:55,916
تم استخراجها من يومياته مباشرة!
480
00:30:58,627 --> 00:31:00,128
- أبعدها قليلاً
- هل التقطت الصورة؟
481
00:31:00,587 --> 00:31:02,464
هل حالفك الحظ
في العثور على الجزيرة؟
482
00:31:03,131 --> 00:31:06,968
كلا، فقد عبر الأدميرال (غوردن)
من الجزر الـ5!
483
00:31:08,011 --> 00:31:09,513
قد يكون متجهاً إلى أي منها
484
00:31:09,721 --> 00:31:11,097
- (فاطمة)؟
- نعم؟
485
00:31:11,139 --> 00:31:15,352
سأرسل لك القطعة المفقودة
من رسمة المحيط للأدميرال (غوردن)
486
00:31:15,685 --> 00:31:18,688
علم ذلك يا (كالين)
أرسل (كينزي) و(رانتوري) جزءاً مفقوداً آخر
487
00:31:18,730 --> 00:31:21,733
لذا، فأنا آمل أن يكون لدينا المخطط بكامله
488
00:31:21,858 --> 00:31:25,862
- ها نحن أولاء
- شكراً! حسناً...
489
00:31:26,029 --> 00:31:29,491
علي الآن تقليصها قليلاً، ومن ثم...
490
00:31:31,451 --> 00:31:33,828
- ها هي النتيجة!
- إلام ننظر تحديداً؟
491
00:31:34,496 --> 00:31:37,165
لا بد أنها رسوم مهمة
لكن، ما معناها؟
492
00:31:37,207 --> 00:31:39,501
سؤال وجيه! لنر الآن...
493
00:31:40,669 --> 00:31:42,420
تمهلي قليلاً...
494
00:31:43,421 --> 00:31:46,716
هل تشكل تلك الموجة حرفاً بالنسبة إليك؟
495
00:31:47,050 --> 00:31:49,302
أجل! إنه حرف "يو"
496
00:31:50,095 --> 00:31:55,809
- "تي"، "كيو"...
- "إن"، "إيه"...
497
00:31:56,268 --> 00:31:58,353
- هل هذه الأحرف كلها؟
- أجل!
498
00:31:58,979 --> 00:32:02,774
تصبح من اليسار إلى اليمين
"كيو إن إيه تي يو"
499
00:32:03,066 --> 00:32:04,943
"كيو إن إيه تي يو"!
500
00:32:05,360 --> 00:32:07,571
يستحيل أن أتمكن من لفظها!
501
00:32:08,488 --> 00:32:09,906
لم أنجح في تحليلها
502
00:32:11,324 --> 00:32:12,951
ربما لم تضع الأحرف بترتيب معين!
503
00:32:21,126 --> 00:32:24,379
ربما تم وضعها
في ترتيب معين...
504
00:32:24,879 --> 00:32:29,426
هل تظنين أيضاً
أن هذه الأمواج تتجه نحونا؟
505
00:32:30,218 --> 00:32:35,515
أجل، فإن حجم قمة الموجة في المقدمة
يشير إلى قربها من الشاطئ
506
00:32:35,724 --> 00:32:37,309
هذا ما كنت أفكر فيه تماماً!
507
00:32:37,559 --> 00:32:44,733
- وفي هذه الرسمة، تنبع الأمواج من الأفق
- لذا، فإن كانت هذه الأمواج تشكل كلمة...
508
00:32:45,233 --> 00:32:50,071
فعلينا ترتيب الأحرف
بالتناسب مع حركة الأمواج!
509
00:32:51,197 --> 00:32:53,700
- أحسنت!
- ما النتيجة إذاً؟
510
00:32:53,992 --> 00:32:57,287
تصبح الكلمة: "تي يو كيو إيه إن"
511
00:32:57,412 --> 00:32:59,956
- (طوقان)
- (طوقان)...
512
00:33:00,332 --> 00:33:04,377
إنه اسم شاعر شهير
كما أنها...
513
00:33:05,295 --> 00:33:08,590
- كلمة (تشوماش) تشير إلى جزر (سان ميغيل)!
- بالطبع!
514
00:33:09,049 --> 00:33:13,595
دائماً ما يشير محبي التاريخ
وصائدي الكنوز إلى الثقافات القديمة
515
00:33:13,970 --> 00:33:15,889
يا رفاق!
لقد حللنا الرسم التخطيطي
516
00:33:16,139 --> 00:33:18,141
إن (غوردن) في طريقه
إلى جزيرة (سان ميغيل)
517
00:33:18,475 --> 00:33:20,935
- سنحتاج طائرة مروحية!
- سأعين لكما طائرة على الفور
518
00:33:21,478 --> 00:33:24,439
- إن (سان ميغيل) جزيرة بحرية!
- أصبت!
519
00:33:24,731 --> 00:33:29,402
يرجى أخذ الحيطة أيها العميلان
فقد كانت سابقاً مكاناً لاختبار الصواريخ
520
00:33:29,861 --> 00:33:32,989
ويقال إنها مليئة
بالذخائر غير المنفجرة!
521
00:33:53,794 --> 00:33:56,797
تمهل، تمهل
522
00:34:00,134 --> 00:34:02,220
(جي)...
523
00:34:02,929 --> 00:34:06,516
عليك أن تنتبه لخطواتك يا (جي)
خطوة واحدة خاطئة وسيحدث انفجار
524
00:34:07,183 --> 00:34:08,976
- هذا غير مضحك
- إنني جاد
525
00:34:09,310 --> 00:34:12,980
هنالك الكثير من الذخائر غير المنفجرة
على هذه الجزيرة، إنها جزيرة أهداف بحرية
526
00:34:18,361 --> 00:34:21,781
إنكما تركتبان خطأ فادحاً يا صديقاي
527
00:34:22,240 --> 00:34:25,701
- إنها جزيرة مشؤمة
- اصمت واحفر
528
00:34:26,661 --> 00:34:31,541
(هوان كابريو)، فاتح ومستكشف برتغالي
529
00:34:32,208 --> 00:34:34,377
لقد مات على هذه الكثبان الرملية
530
00:34:35,586 --> 00:34:39,507
لكن بينما كان يحتضر هنا
أصبحت هذه الجزيرة مشؤومة
531
00:34:40,132 --> 00:34:45,137
وأصبح كل من يأتي إلى هنا بعد ذلك
بنية سيئة ضحية لموت عنيف
532
00:34:45,680 --> 00:34:48,599
- نحن نريد المال فقط
- وبمجرد حصولنا عليه...
533
00:34:49,308 --> 00:34:50,851
ستموت هنا أيضاً
534
00:34:51,435 --> 00:34:55,356
إن أحمقان مثلكما لن يغيرا مصيري
535
00:34:55,940 --> 00:34:59,318
هل سمعته؟ إنك مجنون أيها العجوز
536
00:35:00,403 --> 00:35:03,823
- عملاء فيدراليون! ارم سلاحك!
- ارفعا أيديكما!
537
00:35:07,493 --> 00:35:10,830
ارمه! قلت ارمه!
538
00:35:10,913 --> 00:35:13,374
لا مكان للهرب
539
00:35:16,794 --> 00:35:18,504
لا يعقل!
540
00:35:34,645 --> 00:35:37,064
لقد حاولت تحذيره...
541
00:35:38,232 --> 00:35:39,984
الجزيرة لن ترحمه!
542
00:35:47,325 --> 00:35:50,911
قام فريق التخلص من الذخائر المتفجرة
والإخلاء الطبي بتفتيش المكان، بإمكاننا الذهاب
543
00:35:52,163 --> 00:35:55,166
إنني مندهش لأنكما تمكنتما من العثور علي
544
00:35:55,583 --> 00:35:58,377
لم تجعل الأمر سهلاً تماماً
545
00:36:00,880 --> 00:36:03,466
إنني أفتش عن هذا الكنز منذ عقود
546
00:36:04,675 --> 00:36:07,470
لكنني أدركت مؤخراً أنني لو ضعت في البحر
547
00:36:07,511 --> 00:36:12,975
فإن كل العمل الذي بذلته
محاولاً حل لغز الخريطة كان سيذهب هباء
548
00:36:14,226 --> 00:36:18,314
إن اللغز والمذكرات كانت موجودة عند الفشل
549
00:36:19,023 --> 00:36:24,278
طريقة للتأكد من أن كل من تبعني ووجدها
وقام بحلها كان له نفس حماسي
550
00:36:25,655 --> 00:36:27,365
أنا فقط لم أدرك أن...
551
00:36:27,823 --> 00:36:32,286
شغفي كان سيضعني أنا
أو أي شخص آخر في خطر
552
00:36:33,454 --> 00:36:35,956
أخبرنا (جيسي فيوري) بما قمت به
553
00:36:36,874 --> 00:36:40,169
لقد خاطرت بفقدان الكنز والخريطة لتنقذ حياته
554
00:36:42,463 --> 00:36:46,008
إن الذهب والفضة تساوي ثروة
لكن حياة الإنسان لا تقدر بثمن
555
00:36:47,301 --> 00:36:50,471
حتى وغد خائن مثل (جيسي)
556
00:36:51,972 --> 00:36:54,934
شكراً لعملكما الجاد أيها العميلان
557
00:36:56,519 --> 00:36:59,730
- إن المروحية تنتظر أيها الأدميرال
- لا، لا، لا...
558
00:37:00,398 --> 00:37:02,566
سننهي الرحلة أولاً
559
00:37:02,858 --> 00:37:05,736
لا، لقد حظيت بمغامرات كافية ليوم واحد
560
00:37:05,945 --> 00:37:10,449
- إن الوقت متأخر و...
- ولا تعتقد أنه هنا، أليس كذلك؟
561
00:37:11,742 --> 00:37:13,744
- لم أقل ذلك
- أنا قلت
562
00:37:14,662 --> 00:37:17,832
اذهب إلى المنزل، خذ قسطاً من الراحة
563
00:37:19,583 --> 00:37:21,961
كما تشاءان أيها العميلان
564
00:37:22,503 --> 00:37:24,755
سأعود في سفينتي الخاصة
565
00:37:25,381 --> 00:37:28,759
سأقوم بإبلاغ وزير البحرية عن أي شيء أجده
566
00:37:29,427 --> 00:37:31,846
لا داعي للقلق علي، سأكون بخير
567
00:37:32,888 --> 00:37:36,809
لا أشك في ذلك أيها الأدميرال
إنك مختلف عن الجميع
568
00:37:38,894 --> 00:37:41,272
عندما كانت السفن مصنوعة من خشب...
569
00:37:41,814 --> 00:37:43,983
كان الرجال مصنوعون من فولاذ
570
00:37:46,277 --> 00:37:48,988
- أحب ذلك
- وأنا أيضاً
571
00:37:52,950 --> 00:37:54,744
حسناً
572
00:37:56,579 --> 00:37:59,373
- ما رأيك بزفاف على الشاطئ؟
- أنت لست رجل شاطئ
573
00:37:59,540 --> 00:38:01,959
- إنني رجل شاطئ
- أنت تحب الجلوس على الشاطئ...
574
00:38:02,001 --> 00:38:04,253
ولست رجل شاطئ حقيقي
وعلاوة على ذلك، أنت تخاف من أسماك القرش
575
00:38:04,295 --> 00:38:07,590
أنا لا أخاف من أسماك القرش
لكنني أفضل الشواطئ التي ليس فيها أسماك قرش
576
00:38:07,882 --> 00:38:10,593
- تدعى هذه بحيرات ضخمة
- حسناً
577
00:38:10,718 --> 00:38:13,429
علاوة على ذلك
أنت تحت رحمة الطقس في زفاف على الشاطئ
578
00:38:13,512 --> 00:38:18,642
إما سيكون الجو حاراً جداً
أو ستحدث طبقة بحرية ثم سيبرد الطقس ويهطل المطر
579
00:38:18,809 --> 00:38:22,688
أو عاصفة ستهب في الليلة السابقة
وتلقي أعشاب بحر متعفنة على الشاطئ
580
00:38:22,772 --> 00:38:25,566
- وسيكون المكان نتناً بأكمله
- هل يمكن أن تكون أكثر سلبية؟
581
00:38:25,983 --> 00:38:28,027
أنا لست سلبياً، إنني واقعي
582
00:38:28,778 --> 00:38:31,781
إن نصحيتي
هي أن تدع (آنا) تخطط للزفاف، حسناً؟
583
00:38:31,864 --> 00:38:34,408
عليك أن تبتسم وتومئ برأسك فقط
وأن تقول الكلمات السحرية
584
00:38:34,450 --> 00:38:37,036
- "من فضلك" و"شكراً لك"؟
- أتكلم عن كلمات الرجل المتزوج السحرية...
585
00:38:37,787 --> 00:38:40,039
"أي شيء تريدينه يا عزيزتي"
586
00:38:40,581 --> 00:38:42,833
- لكن لدينا أشياء أكثر أهمية لنفكر بها
- وما ذلك؟
587
00:38:43,751 --> 00:38:46,337
- حفلة توديع عزوبية
- لن أقوم بحفل توديع عزوبية
588
00:38:46,420 --> 00:38:50,132
- إنك ستقوم بحفل توديع عزوبية بالتأكيد
- لا، إياك أن تخطط لحفل توديع عزوبية لي
589
00:38:50,341 --> 00:38:55,012
- بعد كل هذا الوقت، ستكون رائعة
- لا، لا، أنا جاد يا (سام)، لن أذهب
590
00:38:55,304 --> 00:38:59,016
- ليس لديك خيار، لقد حجز (ديغز) الرحلات
- لن أسافر إلى أي مكان
591
00:38:59,141 --> 00:39:03,020
(المكسيك)، الغوص في الأقفاص، أسماك قرش
592
00:39:03,312 --> 00:39:06,315
- لست مضحكاً، لست مضحكاً
- أسماك قرش جميلة، ستحبها
593
00:39:08,776 --> 00:39:12,196
- مرحباً
- أهلاً، يا له من يوم
594
00:39:12,488 --> 00:39:15,449
أجل، أكره أن أقول ذلك، ولكن كان ذلك ممتعاً
595
00:39:16,075 --> 00:39:19,954
- حسناً، كنت أفكر بقائمة أنشطتك مع (روزا)
- أجل
596
00:39:20,538 --> 00:39:22,206
أتقصدين خططي المملة؟
597
00:39:22,248 --> 00:39:24,750
- لا، اسمعيني
- حسناً
598
00:39:24,875 --> 00:39:29,588
ماذا لو
حولت كل هذه الأشياء التعليمية الثقافية...
599
00:39:29,630 --> 00:39:32,842
إلى رحلة بحث حول (لوس أنجلوس)؟
600
00:39:33,092 --> 00:39:35,678
بهذه الطريقة يمكنها التعرف على المكان
601
00:39:35,719 --> 00:39:39,098
ويمكنني المساعدة
في ابتكار أدلة وألغاز لتقودها إلى المكان التالي
602
00:39:39,223 --> 00:39:42,268
- ألم تكتفي من ذلك اليوم؟
- لا، أبداً
603
00:39:42,309 --> 00:39:45,521
- حسناً
- أريد القيام بالمزيد من الألغاز وألعاب العقل...
604
00:39:45,646 --> 00:39:47,439
لأحافظ على حدة الذكاء
605
00:39:47,815 --> 00:39:50,192
هل ستمنحني رحلة البحث دور الوالدة الممتعة؟
606
00:39:50,693 --> 00:39:52,695
- بالتأكيد
- إذاً أنا موافقة
607
00:39:52,736 --> 00:39:55,489
إلا إذا كان (ديغز)
يأخذها للقفز بالمظلات أو شيء من هذا القبيل
608
00:39:55,614 --> 00:39:59,535
- إن ذلك محتمل تماماً
- في هذه الحالة، إنه الوالد الممتع، أعتذر
609
00:40:00,327 --> 00:40:02,413
- مرحباً يا رفاق
- مرحباً
610
00:40:03,330 --> 00:40:05,958
أتعتقدان أن الأدميرال (غوردن) سيعثر على الكنز؟
611
00:40:07,001 --> 00:40:09,420
لا أعلم ذلك
612
00:40:09,795 --> 00:40:13,716
لكن ما أعرفه هو أن ذلك الرجل يحب البحث
613
00:40:14,133 --> 00:40:17,052
تماماً، لكن أليس هذا السبب؟
614
00:40:17,386 --> 00:40:19,471
ليس الكنز، بل الرحلة إليه
615
00:40:28,439 --> 00:40:31,233
- كيف حال والدك؟
- إنه بخير
616
00:40:31,734 --> 00:40:33,569
هل لديك أي فكرة عما ستفعله؟
617
00:40:35,070 --> 00:40:38,616
يجب أن أجد له رفيقاً موثوقاً
شخص ما يتفق معه
618
00:40:40,284 --> 00:40:44,288
لقد قابلت ممرضة لطيفة اسمها (كونستانس)
أعتقد أنني سأتصل بها
619
00:40:45,789 --> 00:40:47,917
إذاً لا يوجد رجل آلي؟
620
00:40:48,834 --> 00:40:51,837
عندما يصبح للرجال الآلية مشاعر
سأفكر بذلك الخيار
621
00:40:52,129 --> 00:40:54,632
- إن ذلك قادم
- إنه مؤكد
622
00:40:57,259 --> 00:41:01,138
لا تظن أنه كان علينا إقناع
الأدميرال (غوردن) بركوب المروحية معنا، صحيح؟
623
00:41:03,390 --> 00:41:06,310
إنه بخير، يعتقد أنه سيجد ذلك الكنز بالفعل
624
00:41:06,727 --> 00:41:09,146
كاد أن يفقد حياته بسبب ذلك
625
00:41:10,439 --> 00:41:15,527
لقرون، كان الرجال
على استعداد للمخاطرة بحياتهم وسلامتهم بحثاً عن...
626
00:41:16,779 --> 00:41:18,822
ثروات غارقة وكنوز مدفونة
627
00:41:19,365 --> 00:41:21,784
إنها مجرد قصص أيها الأدميرال، تراث شعبي
628
00:41:22,743 --> 00:41:25,704
مهما بدا الأمر خيالياً...
629
00:41:25,788 --> 00:41:30,084
فإن البحث عن الكنوز
حفز ولادة الرأسمالية الحديثة
630
00:41:31,001 --> 00:41:33,212
أنا لا ألعب اليانصيب ولا أخاطر بأموالي
631
00:41:33,295 --> 00:41:35,547
وإنني لا أبحث عن الكنوز بكل تأكيد
632
00:41:35,756 --> 00:41:39,259
- أتعلم ما هو الكنز بالنسبة لي؟
- الأثقال وبعض زيت الأطفال؟
633
00:41:42,721 --> 00:41:45,891
العائلة والأصدقاء ويوم عمل جيد
634
00:41:46,600 --> 00:41:49,436
- أوافقك الرأي
- بالمناسبة...
635
00:41:50,396 --> 00:41:53,649
ترك لكما الأدميرال (غوردن) هذا
636
00:41:54,900 --> 00:41:56,902
- طاب مساؤكما يا سادة
- طاب مساؤك
637
00:41:56,944 --> 00:41:58,696
طاب مساؤك
638
00:42:02,491 --> 00:42:05,160
- ما هذا؟
- أعطني يدك
639
00:42:05,411 --> 00:42:07,705
- لماذا؟
- أعطني يدك
640
00:42:07,746 --> 00:42:09,832
ما هذا؟
641
00:42:13,669 --> 00:42:15,963
لا بد أنها مزحة
642
00:42:17,256 --> 00:42:20,926
"مرحباً يا رفاق، إن المغامرات في كل مكان"
643
00:42:23,429 --> 00:42:26,974
حسناً، حسناً
644
00:42:29,286 --> 00:42:31,562
لا يمكن أن يكون هذا حقيقياً
78192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.