All language subtitles for Mona Lisa and the Blood Moon AR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,393 --> 00:00:42,560 ‫"(مونا ليزا)، (مونا ليزا) سمّاك الرجال..." 2 00:00:42,685 --> 00:00:43,685 ‫"(موناليزا) وقمر الدم" 3 00:00:43,810 --> 00:00:49,268 ‫"كم تشبهين السيدة ذات الابتسامة الغامضة" 4 00:00:50,768 --> 00:00:56,060 ‫"أيلومونك لأنك وحيدة ليس إلا؟" 5 00:00:57,602 --> 00:01:03,643 ‫"لغرابة الـ(مونا ليزا) في ابتسامتك؟" 6 00:01:04,768 --> 00:01:10,435 ‫"أتبتسمين لإغراء عاشق يا (مونا ليزا)؟" 7 00:01:11,768 --> 00:01:17,977 ‫"أم أنها وسيلتك لإخفاء قلب مكسور؟" 8 00:01:18,768 --> 00:01:24,310 ‫"كم من الأحلام وضعت أمامك" 9 00:01:25,768 --> 00:01:28,518 ‫"وبقيت موضوعةً هناك" 10 00:01:29,310 --> 00:01:31,893 ‫"وماتت هناك" 11 00:01:32,852 --> 00:01:38,560 ‫"هل دافئة أنت؟ ‫هل حقيقية أنت يا (مونا ليزا)؟" 12 00:01:40,352 --> 00:01:47,143 ‫"أم محض عمل فني جميل بارد ‫ومتوحّد؟" 13 00:03:05,602 --> 00:03:08,143 ‫"(مونا ليزا) سمّاك الرجال..." 14 00:03:10,643 --> 00:03:16,768 ‫"كم تشبهين السيدة ذات الابتسامة الغامضة" 15 00:03:25,602 --> 00:03:28,102 ‫- "وحدة الحماية المشدّدة" ‫- "(مونا ليزا)، (مونا ليزا)..." 16 00:04:01,185 --> 00:04:03,185 ‫كيف حالك الليلة أيتها المغفّلة؟ 17 00:04:05,352 --> 00:04:06,643 ‫قلت... 18 00:04:07,852 --> 00:04:09,227 ‫كيف حالك الليلة؟ 19 00:04:10,810 --> 00:04:13,893 ‫لقد سألتك سؤالاً أيتها المغفّلة 20 00:04:16,810 --> 00:04:18,352 ‫يا للقرف! 21 00:04:26,060 --> 00:04:29,101 ‫ماذا قلت؟ أنا؟ أنا بأحسن حال 22 00:04:29,268 --> 00:04:31,268 ‫شكراً جزيلاً على سؤالك 23 00:04:38,352 --> 00:04:40,352 ‫أتعرفين أن عليّ دفع المال ‫مقابل الاعتناء بأظافري؟ 24 00:04:41,018 --> 00:04:42,602 ‫ما المنطقيّ في هذا؟ 25 00:04:42,810 --> 00:04:45,935 ‫فمن يبالي حقاً بمظهر قدميك، صحيح؟ 26 00:04:46,977 --> 00:04:48,560 ‫أعني هل تبالين أنت؟ 27 00:04:52,685 --> 00:04:54,268 ‫مرحباً 28 00:04:56,435 --> 00:04:57,727 ‫لا، لست تبالين 29 00:04:59,643 --> 00:05:01,310 ‫لهذا السبب بلدنا في الحضيض 30 00:05:01,435 --> 00:05:05,060 ‫إذ عليّ الاعتناء بأظافرك ‫لأجني مالاً يمكّنني من الاعتناء بأظافري 31 00:05:06,852 --> 00:05:09,393 ‫أيّ منطق في هذا كله؟ 32 00:05:13,810 --> 00:05:16,893 ‫لا! أنت، لا، لا! 33 00:05:17,102 --> 00:05:18,935 ‫لم يؤلمك ذلك 34 00:05:19,143 --> 00:05:21,393 ‫ومن الأفضل لك أن تثبتي جيداً ‫كي لا أريك الألم 35 00:05:35,810 --> 00:05:37,143 ‫ما الذي يجري؟ 36 00:05:39,893 --> 00:05:40,727 ‫توقفي 37 00:05:47,310 --> 00:05:48,143 ‫ما... 38 00:05:56,102 --> 00:05:56,852 ‫لا! 39 00:06:00,477 --> 00:06:01,727 ‫الألم! 40 00:06:15,435 --> 00:06:16,268 ‫لا 41 00:06:23,727 --> 00:06:25,018 ‫أرجوكم ساعدوني! 42 00:06:25,143 --> 00:06:26,477 ‫هل من أحد؟ 43 00:06:26,810 --> 00:06:28,852 ‫أنجدوني! 44 00:06:29,310 --> 00:06:32,185 ‫أرجوكم، إنها تحاول قتلي 45 00:06:33,477 --> 00:06:34,768 ‫النجدة! 46 00:06:35,227 --> 00:06:37,310 ‫لمَ قد يخطر لك... 47 00:06:38,643 --> 00:06:39,977 ‫يا إلهي! 48 00:06:40,560 --> 00:06:44,102 ‫أرجوك، أنا في غاية الأسف، أرجوك... 49 00:06:44,227 --> 00:06:47,560 ‫"أرجوك، يا إلهي" 50 00:06:48,102 --> 00:06:49,685 ‫"أنا في غاية الأسف" 51 00:06:52,477 --> 00:06:53,352 ‫فكّي وثاقي 52 00:06:53,768 --> 00:06:54,560 ‫ماذا؟ 53 00:07:11,977 --> 00:07:14,560 ‫"أنت الساقطة التي تدخل منزلي" 54 00:07:15,518 --> 00:07:18,352 ‫- "رجاءً يا سيدتي..." ‫- "اتركني وشأني أيها الأحمق!" 55 00:07:18,643 --> 00:07:22,352 ‫"توقف أيها الأبله!" 56 00:07:23,060 --> 00:07:24,393 ‫(هيكتور)... 57 00:07:39,727 --> 00:07:41,060 ‫أعطني إياه 58 00:07:42,143 --> 00:07:44,227 ‫- ما هو؟ ‫- أعطني القليل 59 00:07:46,935 --> 00:07:48,227 ‫هل تريدين هذه؟ 60 00:08:03,977 --> 00:08:05,893 ‫مذاقها شهي، أليس كذلك؟ 61 00:08:07,018 --> 00:08:08,310 ‫بلى 62 00:08:10,977 --> 00:08:12,268 ‫هاك 63 00:08:12,685 --> 00:08:14,018 ‫هاك... 64 00:08:26,852 --> 00:08:28,185 ‫يا للهول! 65 00:08:29,227 --> 00:08:30,560 ‫يا للمصيبة! 66 00:08:31,560 --> 00:08:34,018 ‫يا إلهي! 67 00:08:34,477 --> 00:08:36,102 ‫حسن، حسن 68 00:08:36,935 --> 00:08:38,268 ‫حسن 69 00:09:16,643 --> 00:09:17,560 ‫يا صاح 70 00:09:18,560 --> 00:09:19,352 ‫انظر 71 00:09:27,893 --> 00:09:28,852 ‫هل أنت بخير؟ 72 00:09:32,477 --> 00:09:34,393 ‫هل تريدين أن تشربي شيئاً؟ ‫أحضر لها عبوة جعة 73 00:09:34,560 --> 00:09:36,727 ‫- هل تريدين الجعة؟ ‫- إنها شهيّة 74 00:09:36,852 --> 00:09:38,310 ‫هاك عبوة جعة 75 00:09:39,352 --> 00:09:40,643 ‫إنها مجرد جعة 76 00:09:42,810 --> 00:09:45,310 ‫- أجل ‫- إنها تعجبها 77 00:09:45,435 --> 00:09:47,727 ‫أجل، اللعنة! 78 00:09:49,852 --> 00:09:51,852 ‫اسمع، أعطني حذاءَك 79 00:09:52,727 --> 00:09:56,102 ‫- لمَ لا تأخذين حذاءه هو؟ ‫- قلت لك، أعطني حذاءك! 80 00:09:56,310 --> 00:09:57,602 ‫حسن، طيّب 81 00:09:58,143 --> 00:10:00,268 ‫- إنها تتجوّل حافية القدمين يا رجل ‫- فهمت، لكن... 82 00:10:00,393 --> 00:10:03,602 ‫- أعلم، لأن قدميّ صغيرتان، فهمت ‫- تحلّ بالذوق والاحترام لمرّة 83 00:10:04,185 --> 00:10:07,560 ‫- لمَ عليك دوماً... لمَ علي دوماً خلع حذائي؟ ‫- ليستا صغيرتين بقدر قدمي الرجل 84 00:10:07,727 --> 00:10:10,102 ‫مهلاً! انتظري لحظة 85 00:10:10,810 --> 00:10:11,643 ‫انتظري لحظة 86 00:10:12,560 --> 00:10:13,227 ‫إنه لك 87 00:10:15,643 --> 00:10:16,560 ‫أحسنت 88 00:10:17,143 --> 00:10:21,685 ‫سترين سكة القطار في الجانب الآخر ‫من السياج بعد الالتفاف حول الجدول 89 00:10:22,518 --> 00:10:25,685 ‫ما عليك سوى اتّباعها ‫حتى الوصول إلى (نيو أورلينز) 90 00:10:26,143 --> 00:10:28,227 ‫"ثمة قمر دموي" 91 00:10:28,352 --> 00:10:29,602 ‫- حظاً موفقاً! ‫- حسن 92 00:10:29,727 --> 00:10:32,852 ‫- وداعاً ‫- "ادخلي الغرفة الباردة" 93 00:10:34,727 --> 00:10:36,727 ‫"إنها ليلة مناسبة" 94 00:10:38,768 --> 00:10:41,227 ‫"للحن غامض" 95 00:10:42,852 --> 00:10:44,852 ‫"ولقمر دموي" 96 00:10:50,977 --> 00:10:52,310 ‫"لقمر دمويّ" 97 00:11:07,977 --> 00:11:10,352 ‫"تحت القمر الدموي" 98 00:11:11,977 --> 00:11:14,393 ‫"في الغرفة الباردة" 99 00:11:15,935 --> 00:11:18,560 ‫"يجتمع مع الليلة الباردة" 100 00:11:20,143 --> 00:11:22,518 ‫"للحن حزين" 101 00:11:24,435 --> 00:11:26,435 ‫"ولقمر دموي" 102 00:11:32,477 --> 00:11:33,810 ‫"قمر دموي" 103 00:11:40,727 --> 00:11:42,435 ‫"قمر دموي" 104 00:11:46,185 --> 00:11:48,185 ‫"مقهى (بالاس)" 105 00:11:49,393 --> 00:11:50,977 ‫"قمر دموي" 106 00:11:54,768 --> 00:11:56,560 ‫"اتجاه واحد" 107 00:11:58,185 --> 00:12:00,810 ‫"تنبيه لكافة وحدات (نيو أورلينز) ‫تأهّبوا لسماع البث" 108 00:12:00,935 --> 00:12:02,602 ‫"ها هو الباب، سأعاود الاتصال بك" 109 00:12:02,768 --> 00:12:05,435 ‫"نبحث عن حالة (103 ام) عنيفة" 110 00:12:05,560 --> 00:12:09,393 ‫"هربت قبل بضع ساعات ‫من دار المجانين عقلياً لليافعين" 111 00:12:10,352 --> 00:12:13,227 ‫"لدينا صورة سنرسلها عبر الشبكة ‫ابحثوا عنها على هاتفكم الخلوي" 112 00:12:14,560 --> 00:12:17,893 ‫"وصفت بأنها أنثى آسيوية ‫في عشرينيّاتها على الأرجح" 113 00:12:18,018 --> 00:12:21,393 ‫"شعرها بني وعيناها بنيتان ‫وما زال عمرها الدقيق غير مؤكّد" 114 00:12:22,560 --> 00:12:27,977 ‫"الموصوفة غير مستقرّة عقلياً ‫وتعاني من ذهان فصامي حاد وتعدّ خطيرة" 115 00:12:28,643 --> 00:12:30,560 ‫"على كافة الوحدات المستجيبة ‫توخّي الحذر الشديد" 116 00:12:30,643 --> 00:12:33,893 ‫"وإعلام مقسم الإرسال ‫عند الرؤية المؤكّدة، حوّل" 117 00:12:41,852 --> 00:12:44,643 ‫"هذه دورية (43 شمال 08 18)" 118 00:12:47,060 --> 00:12:50,935 ‫"انسَ ما تعرفه" 119 00:12:58,227 --> 00:12:58,852 ‫حسن 120 00:12:59,602 --> 00:13:01,060 ‫"مطعم (كاثاي امبيريال)" 121 00:13:01,227 --> 00:13:04,102 ‫"من المركز إلى الوحدة 101، يرجى الإجابة" 122 00:13:04,810 --> 00:13:07,268 ‫هذه الوحدة 101، (هارولد) في الخدمة، تفضل 123 00:13:07,477 --> 00:13:13,060 ‫"مرحباً يا (هارولد)، لدينا فتاتان ‫مخلّتان بالنظام أمام متجر (إسبالاند)" 124 00:13:13,393 --> 00:13:14,768 ‫"أتى البلاغ من المالك" 125 00:13:14,893 --> 00:13:18,935 ‫"يبدو أن إحداهما ثملة للغاية ‫وتوشك على فقدان الوعي" 126 00:13:19,560 --> 00:13:20,268 ‫تلقّيت ذلك 127 00:13:21,018 --> 00:13:23,810 ‫- يا لحظّي السعيد! ‫- "القمر بدر الليلة أيها الشرطي" 128 00:13:24,143 --> 00:13:27,185 ‫- "ستكون ليلة مليئة بالأحداث" ‫- تلقّيت ذلك، أنا في طريقي 129 00:13:29,310 --> 00:13:31,977 ‫"مطعم (كاثاي امبيريال)" 130 00:13:32,685 --> 00:13:34,018 ‫"أنا ملاحقك" 131 00:13:37,018 --> 00:13:39,018 ‫انظروا إلى هذا الشيء هنا 132 00:13:39,185 --> 00:13:40,518 ‫"متجر أطعمة (إسبالاند)" 133 00:13:40,935 --> 00:13:43,685 ‫- تحت الطاولة، أجل، إنها مجنونة ‫- لا بأس 134 00:13:44,893 --> 00:13:47,060 ‫- أقول لك ‫- إنه عيد الهالوين، أظن ذلك 135 00:13:47,393 --> 00:13:50,102 ‫- لكن لماذا المجيء إلى هنا، أهلاً ‫- "أنا ملاحقك" 136 00:13:50,227 --> 00:13:51,602 ‫- "أراك في الليل" ‫- ماذا تفعلين هناك؟ 137 00:13:53,227 --> 00:13:54,143 ‫لماذا تختبئين؟ 138 00:13:56,685 --> 00:13:58,185 ‫لمَ لا تأتين إلى هنا؟ ما الأمر؟ 139 00:14:00,018 --> 00:14:00,935 ‫كيف الحال يا عزيزتي؟ 140 00:14:05,352 --> 00:14:06,435 ‫قلت، كيف الحال يا فتاة؟ 141 00:14:10,560 --> 00:14:14,560 ‫إلى أين أنت ذاهبة؟ لا، لا، لا ‫لا يجب أن تلمسي بطاطا الناس المقلية، لا 142 00:14:14,768 --> 00:14:16,602 ‫لا، لا، لا 143 00:14:20,518 --> 00:14:22,185 ‫أيّ ممنوعات تريدين يا عزيزتي؟ 144 00:14:22,768 --> 00:14:24,727 ‫(اوكسي) أم (كودي) أم (كيه)؟ 145 00:14:24,852 --> 00:14:28,393 ‫- "أريد أن أكون من يقلّك بعد العمل" ‫- ما الأمر؟" 146 00:14:28,560 --> 00:14:32,143 ‫"أريد أن أكون من يأخذك إلى السينما" 147 00:14:32,310 --> 00:14:35,768 ‫- تعجبني سترتك ‫- "أريد أن أكون من يقف معك في المآزق" 148 00:14:35,935 --> 00:14:39,185 ‫- إلى أين أنت ذاهب؟ ‫- "أنا ملاحقك، أراك في الليل" 149 00:14:44,227 --> 00:14:45,518 ‫"أنا ملاحقك" 150 00:14:48,227 --> 00:14:49,518 ‫"أنا ملاحقك" 151 00:15:08,018 --> 00:15:09,310 ‫"أنا ملاحقك" 152 00:15:12,018 --> 00:15:13,310 ‫"أنا ملاحقك" 153 00:15:24,143 --> 00:15:28,185 ‫"إن كان الحب جريمة ‫فأنا مدان أشد إدانة" 154 00:15:28,435 --> 00:15:31,810 ‫"خلق الرب بصري لأنظر ‫وأنا مدمن أشد إدمان" 155 00:15:32,435 --> 00:15:35,935 ‫"إنه لحلم بعيد لكني ملتزم أشد التزام" 156 00:15:36,393 --> 00:15:39,477 ‫"الليالي كهذه الليلة قارسة ‫ومن دونك أنا متجمّد" 157 00:15:39,643 --> 00:15:40,893 ‫- انتظري الآن ‫- "أنا ملاحقك" 158 00:15:41,018 --> 00:15:43,018 ‫- "أراك في الليل" ‫- دعيني أحضر قليلاً من هذه 159 00:15:47,727 --> 00:15:49,310 ‫- "أنا ملاحقك" ‫- ما الأمر يا فتاة؟ 160 00:15:51,727 --> 00:15:53,060 ‫"أنا ملاحقك" 161 00:15:58,018 --> 00:16:00,018 ‫مهلاً، مهلاً، المعذرة 162 00:16:00,185 --> 00:16:01,560 ‫عليك دفع ثمن تلك الأغراض 163 00:16:02,560 --> 00:16:03,852 ‫عليك دفع ثمنها 164 00:16:06,102 --> 00:16:07,435 ‫تعالي إلى هنا في الحال 165 00:16:12,852 --> 00:16:13,477 ‫هيّا 166 00:16:16,852 --> 00:16:18,143 ‫ما مشكلتك؟ 167 00:16:18,810 --> 00:16:20,143 ‫أربعة دولارات و55 سنتاً 168 00:16:20,852 --> 00:16:23,227 ‫أي 4 دولارات و55 سنتاً 169 00:16:24,560 --> 00:16:26,143 ‫- هل تحملين أي نقود؟ ‫- لا 170 00:16:27,060 --> 00:16:28,643 ‫لمَ أتيت إلى متجري إذاً؟ 171 00:16:29,602 --> 00:16:30,893 ‫أنا جائعة 172 00:16:31,352 --> 00:16:34,060 ‫هذا مؤسف، تنحّي جانباً من فضلك 173 00:16:34,560 --> 00:16:36,393 ‫- هيا يا سيدة، تحركي! ‫- أجل... 174 00:16:37,102 --> 00:16:39,143 ‫أعطني علبة من السجائر بالنعناع 175 00:16:40,018 --> 00:16:41,352 ‫وهذه الأشياء هنا أيضاً 176 00:16:42,227 --> 00:16:44,435 ‫- إنه مالك أنت يا زير النساء ‫- لا بأس 177 00:16:45,393 --> 00:16:46,268 ‫سأدفع عنك 178 00:17:01,893 --> 00:17:03,227 ‫يا رجل 179 00:17:03,602 --> 00:17:04,935 ‫بالطبع 180 00:17:05,060 --> 00:17:07,060 ‫عليّ إخبارك بأن هذا الزيّ رائع حقاً 181 00:17:07,935 --> 00:17:09,268 ‫أقصد ما ترتدينه 182 00:17:10,352 --> 00:17:12,477 ‫إنه لمستوىً جديد تماماً حقاً 183 00:17:15,810 --> 00:17:16,935 ‫أين هم أصدقاؤك؟ 184 00:17:20,643 --> 00:17:21,976 ‫أليس لك أصدقاء؟ 185 00:17:23,560 --> 00:17:24,810 ‫هل أنت وحيدة يا صغيرة؟ 186 00:17:26,018 --> 00:17:27,768 ‫أوحيدة تماماً في هذا العالم الشرير الكبير؟ 187 00:17:29,768 --> 00:17:30,726 ‫ما اسمك؟ 188 00:17:33,060 --> 00:17:34,685 ‫أحقاً؟ ألن تخبريني باسمك؟ 189 00:17:35,060 --> 00:17:37,726 ‫ها قد اشتريت لك رقائق البطاطا بالجبن ‫بحقك، إن نواياي حسنة 190 00:17:39,351 --> 00:17:40,602 ‫هل بإمكاني أخذها؟ 191 00:17:44,768 --> 00:17:45,685 ‫أجل، يمكنك أخذها 192 00:17:50,268 --> 00:17:51,768 ‫أجل، لكن دعينا نذهب إلى سيارتي 193 00:17:55,060 --> 00:17:55,727 ‫هيا 194 00:18:00,268 --> 00:18:02,643 ‫"شطائر (بو بوي)، اطلبوها في الداخل" 195 00:18:59,560 --> 00:19:01,560 ‫ألن تخبريني باسمك حقاً؟ 196 00:19:03,227 --> 00:19:04,560 ‫لا بأس بذلك 197 00:19:05,268 --> 00:19:06,477 ‫أنا أدعى (فاز) 198 00:19:07,518 --> 00:19:09,518 ‫ويسمونني هكذا لأنني ناعم 199 00:19:10,643 --> 00:19:12,060 ‫وأزغب 200 00:19:15,268 --> 00:19:15,977 ‫أرأيت؟ 201 00:19:26,102 --> 00:19:27,560 ‫هل ترغبين في هذه بشدة، صحيح؟ 202 00:19:30,977 --> 00:19:32,477 ‫يجب أن أحصل على قبلة أولاً 203 00:19:33,602 --> 00:19:36,352 ‫هيّا، قبلة صغيرة واحدة فقط 204 00:19:37,268 --> 00:19:38,227 ‫ليس ذلك بالكثير 205 00:19:39,018 --> 00:19:39,852 ‫لماذا؟ 206 00:19:41,643 --> 00:19:42,935 ‫لا أعرف 207 00:19:45,060 --> 00:19:46,352 ‫لأنك مثيرة للمخيّلة 208 00:19:48,227 --> 00:19:49,143 ‫أنت تعجبينني 209 00:19:51,018 --> 00:19:54,185 ‫- هل أعجبك؟ ‫- أجل، ألم أشتر لك رقائق البطاطا تلك؟ 210 00:20:35,893 --> 00:20:36,643 ‫يا للروعة! 211 00:20:37,810 --> 00:20:38,977 ‫هل شعرت بذلك؟ 212 00:20:45,310 --> 00:20:47,352 ‫تصرّين على التفكير ‫في شيء واحد فقط، صحيح؟ 213 00:20:48,268 --> 00:20:49,268 ‫تفضلي إذاً 214 00:20:53,810 --> 00:20:54,685 ‫تفضلي 215 00:20:59,893 --> 00:21:00,768 ‫مهلاً، خذي هذه 216 00:21:05,852 --> 00:21:06,643 ‫تفضلي 217 00:21:14,852 --> 00:21:16,185 ‫دعاني أرَ هويّتيكما من فضلكما 218 00:21:17,060 --> 00:21:19,435 ‫- أعطيني بطاقة هويّتها ‫- إنها ليست بخير 219 00:21:20,227 --> 00:21:22,643 ‫- أرى ذلك ‫- اليوم عيد ميلادها 220 00:21:24,227 --> 00:21:26,560 ‫- وقد أفرطت في الشرب ليس إلا ‫- أجل 221 00:21:26,977 --> 00:21:29,602 ‫صدقي أو لا تصدقي ‫لا يسمح لكما بالتقيّؤ على الرصيف 222 00:21:29,810 --> 00:21:32,435 ‫حتى وإن كان اليوم عيد ميلادك ‫وتبلغ الغرامة 100 دولار 223 00:21:32,810 --> 00:21:36,352 ‫لا! مئة دولار؟ لا 224 00:21:37,810 --> 00:21:39,143 ‫لا تقلقي 225 00:21:40,518 --> 00:21:44,102 ‫- إنه يضايق الفتاتين الثملتين ليس إلا ‫- يتعيّن على أحدهم تنظيف ذلك، صحيح؟ 226 00:21:44,227 --> 00:21:45,893 ‫وسيكلف ذلك المال، صحيح؟ 227 00:21:46,018 --> 00:21:48,393 ‫- هذا سبب دفع الغرامة ‫- مهلاً، ما الذي تنوين فعله الليلة؟ 228 00:21:48,768 --> 00:21:51,143 ‫فهناك حفلة صاخبة ‫ستقام في المستودع لاحقاً 229 00:21:51,685 --> 00:21:52,727 ‫مع منسّقي الموسيقى إلى ما هنالك 230 00:21:52,810 --> 00:21:54,685 ‫لكن ستكون الموسيقى ‫من نوع (دابستيب) في الغالب 231 00:21:55,102 --> 00:21:57,477 ‫- هل تعجبك موسيقى الـ(دابستيب)؟ ‫- كنا نحاول العودة إلى المنزل ليس إلا 232 00:21:57,560 --> 00:21:59,143 ‫ولا نعرف الطرقات هنا حقاً 233 00:21:59,560 --> 00:22:01,560 ‫- أعطنا إنذاراً ‫- وقّعي على هذه هنا 234 00:22:01,893 --> 00:22:05,810 ‫تلك الموسيقى ظلامية حقاً ‫وكأنها موسيقى للعفاريت أو ما شابه 235 00:22:07,143 --> 00:22:08,810 ‫لكنه مكان رائع حقاً 236 00:22:09,768 --> 00:22:11,060 ‫اخلع قميصك 237 00:22:13,977 --> 00:22:14,935 ‫أخلع قميصي؟ 238 00:22:16,852 --> 00:22:18,435 ‫أتريدينني أن أخلع قميصي؟ 239 00:22:20,018 --> 00:22:21,352 ‫سحقاً، سأخلعه إذاً 240 00:22:36,018 --> 00:22:37,018 ‫ماذا تريدين أن تفعلي؟ 241 00:22:41,060 --> 00:22:42,560 ‫- مهلاً! لا تذهبي ‫- لقد تقيّأت كل شيء 242 00:22:42,643 --> 00:22:45,185 ‫- هلا وقّعت على هذا؟ ‫- لماذا تتركينني بهذه السرعة؟ أنت! 243 00:22:48,935 --> 00:22:52,393 ‫مهلاً! لقد وقعنا في الغرام هنا ‫وستتركينني هكذا؟ 244 00:22:53,810 --> 00:22:55,810 ‫هلا أخبرتني باسمك على الأقل؟ 245 00:23:12,685 --> 00:23:13,560 ‫يا آنسة! 246 00:23:25,018 --> 00:23:25,852 ‫يا آنسة 247 00:23:28,435 --> 00:23:29,102 ‫اسمعي 248 00:23:29,810 --> 00:23:31,143 ‫أنا أراك 249 00:23:31,685 --> 00:23:33,018 ‫أراك واقفةً هناك 250 00:23:34,352 --> 00:23:35,810 ‫تعالي إلى هنا، تعالي وتحدثي إلي 251 00:23:37,018 --> 00:23:38,518 ‫هيّا، لا أريد سوى التحدث 252 00:23:40,227 --> 00:23:42,227 ‫هيّا، اقتربي كي نتمكن من التحادث 253 00:23:44,268 --> 00:23:45,560 ‫هيّا، لا بأس 254 00:23:47,602 --> 00:23:48,477 ‫أحسنت 255 00:23:51,060 --> 00:23:53,060 ‫لست هنا لأذيّتك، أنا هنا كصديق 256 00:23:55,643 --> 00:23:57,060 ‫لا أريد سوى التحدث إليك 257 00:23:59,560 --> 00:24:01,935 ‫حسن... أنت 258 00:24:02,768 --> 00:24:03,643 ‫تعالي 259 00:24:06,102 --> 00:24:08,852 ‫جيد، أرأيت؟ ‫لم يكن ذلك بهذا السوء، صحيح؟ 260 00:24:09,643 --> 00:24:11,560 ‫إن بعض الناس قلقون جداً عليك 261 00:24:11,935 --> 00:24:14,143 ‫يخشون أن تسبّبي الأذيّة لنفسك أو للآخرين 262 00:24:15,143 --> 00:24:16,893 ‫لذلك ستأتين معي، اتفقنا؟ 263 00:24:18,185 --> 00:24:20,185 ‫هيّا، أجل، سترافقينني 264 00:24:20,810 --> 00:24:22,560 ‫كي تهدأ مخاوف الجميع 265 00:24:24,393 --> 00:24:25,643 ‫سأوثقك بهذه إذاً 266 00:24:26,185 --> 00:24:29,060 ‫- مجرّد أصفاد، اتفقنا؟ محض احتراز ‫- لا 267 00:24:30,018 --> 00:24:31,602 ‫انظري، ستأتين معي، مفهوم؟ 268 00:24:32,143 --> 00:24:34,143 ‫ويمكننا فعل ذلك بالطريقة السهلة أو الصعبة 269 00:24:34,810 --> 00:24:35,768 ‫هذا عائد لك 270 00:24:39,935 --> 00:24:41,227 ‫جيد، جيد، جيد 271 00:24:43,393 --> 00:24:44,727 ‫ليس هناك ما يدعو للخوف 272 00:24:51,727 --> 00:24:52,685 ‫ما هذا؟ 273 00:24:53,893 --> 00:24:54,685 ‫ماذا تفعـ... 274 00:24:56,643 --> 00:24:57,643 ‫ما هذا؟ 275 00:25:07,435 --> 00:25:08,268 ‫ما هذا؟ 276 00:25:13,560 --> 00:25:14,852 ‫ماذا تريد؟ 277 00:25:15,852 --> 00:25:17,977 ‫طيّب، طيّب، ماذا؟ 278 00:25:19,435 --> 00:25:20,560 ‫أرجوك، أرجوك، أرجوك 279 00:25:20,643 --> 00:25:22,518 ‫- الطريقة السهلة... ‫- لا، لا، لا 280 00:25:25,227 --> 00:25:25,935 ‫ماذا تفـ... 281 00:25:30,310 --> 00:25:31,560 ‫أم الطريقة الصعبة؟ 282 00:25:41,393 --> 00:25:43,477 ‫أرجوك... أرجوك 283 00:25:43,727 --> 00:25:46,560 ‫لا، لا، لا! ‫أرجوك، أرجوك، أرجوك 284 00:25:47,018 --> 00:25:48,310 ‫أرجوك! 285 00:25:50,185 --> 00:25:51,102 ‫يا إلهي! 286 00:25:52,768 --> 00:25:54,643 ‫لن أعود إلى ذلك المكان 287 00:25:57,268 --> 00:26:00,477 ‫هذا الشرطي (هارولد) 101 ‫لقد تعرّضت للإصابة 288 00:26:00,560 --> 00:26:02,310 ‫تعرضت لطلق ناريّ في الركبة 289 00:26:03,893 --> 00:26:06,352 ‫اسمع يا (هارولد)، هل كانت الفتاة مسلّحة؟ 290 00:26:06,852 --> 00:26:09,143 ‫ماذا حدث يا صاح؟ (هارولد)... 291 00:26:09,977 --> 00:26:15,352 ‫دخلت الرصاصة إلى الساق من الخلف ‫وألحقت ضرراً بالغضاريف والعضلات والأعصاب 292 00:26:15,935 --> 00:26:17,768 ‫ومن حسن الحظ أن الرصاصة ‫لم تصب رضفة الركبة أيها الشرطي 293 00:26:17,893 --> 00:26:19,893 ‫إذ كان يمكن أن تتحطم بالكامل ‫في هذا المدى القريب 294 00:26:27,268 --> 00:26:28,560 ‫"(فروستوب روت بير) شطائر برغر" 295 00:26:28,685 --> 00:26:29,977 ‫كان معي 296 00:26:31,143 --> 00:26:31,810 ‫صحيح 297 00:26:45,060 --> 00:26:46,102 ‫إنها مخيفة 298 00:26:50,935 --> 00:26:52,227 ‫سنحضرها لك على الفور 299 00:26:57,893 --> 00:26:59,560 ‫أنا أراكَ يا (راي) 300 00:27:00,560 --> 00:27:02,560 ‫- ماذا؟ ‫- توقف عن النظر إليها 301 00:27:02,977 --> 00:27:04,977 ‫- أنت تهذين يا (آيرين) ‫- أنا أهذي؟ 302 00:27:05,102 --> 00:27:06,060 ‫أجل 303 00:27:07,018 --> 00:27:10,685 ‫- أنا من يهذي؟ أنا من يهذي؟ ‫- تفعلين هذا أمام هؤلاء الناس كلهم 304 00:27:10,810 --> 00:27:13,352 ‫فلتخرس، دائماً تفعل مثل هذه الترهات 305 00:27:14,768 --> 00:27:17,310 ‫- شاهد هذا ‫- (آيرين)... 306 00:27:17,810 --> 00:27:19,143 ‫يا إلهي! 307 00:27:27,393 --> 00:27:30,102 ‫- لماذا تنظرين إلى رجلي أيتها الساقطة؟ ‫- ما هذا؟ 308 00:27:31,893 --> 00:27:35,477 ‫- أيمكنني تناول شطيرة برغر بسلام رجاء؟ ‫- أسألك سؤالاً أيتها الساقطة! 309 00:27:35,643 --> 00:27:38,310 ‫- بحقك يا (آيرين) ‫- أنا أسألها سؤالاً بسيطاً 310 00:27:38,518 --> 00:27:40,310 ‫- لنذهب فحسب ‫- المعذرة، ماذا كان سؤالك؟ 311 00:27:40,435 --> 00:27:43,393 ‫أتظنين أن في وسعك النظر إلى رجلي ‫وكأنه سيقيم علاقة معك؟ 312 00:27:44,018 --> 00:27:46,810 ‫أجل، هذا هو الأمر بالضبط ‫أريده أن يقيم معي علاقة 313 00:27:47,060 --> 00:27:48,852 ‫أنت مجرد ساقطة رخيصة 314 00:27:49,227 --> 00:27:52,227 ‫أليس ذلك صحيحاً؟ ‫مجرد عاهرة ريفية متعطّشة 315 00:27:52,852 --> 00:27:56,143 ‫- تسلقت وخرجت من الوحل ‫- هيا، لنعد إلى المنزل فحسب 316 00:27:56,310 --> 00:27:58,852 ‫تعرفين ما يفكر فيه رجلك الآن، صحيح؟ 317 00:28:00,477 --> 00:28:02,227 ‫إنه يفكر في مذاقي 318 00:28:02,310 --> 00:28:04,518 ‫- ماذا قلت تواً؟ ‫- أظنك قد سمعتني 319 00:28:05,227 --> 00:28:07,727 ‫- تبّاً لهذا، سأبرحك ضرباً الآن ‫- أتريدين أن تبرحيني ضرباً حقاً؟ 320 00:28:09,352 --> 00:28:10,643 ‫- هيا ‫- أيتها الساقطة 321 00:28:11,643 --> 00:28:13,268 ‫أيتها الساقطة، أيتها الساقطة 322 00:28:13,393 --> 00:28:15,352 ‫"(لوت-او-برغر)" 323 00:28:16,685 --> 00:28:18,352 ‫هيا، ما بك؟ 324 00:28:23,560 --> 00:28:24,893 ‫- أفلتي شعري ‫- سحقاً! 325 00:28:25,018 --> 00:28:27,435 ‫- بحقك ‫- تبّاً لك! 326 00:28:32,477 --> 00:28:35,352 ‫- فلتهدئي ‫- أيعجبك هذا أيتها العاهرة؟ 327 00:28:35,560 --> 00:28:38,185 ‫اهدئي! أنت تبرحينها ضرباً 328 00:28:38,643 --> 00:28:39,935 ‫تباً لك أيتها العاهرة! 329 00:28:49,810 --> 00:28:51,810 ‫- اللعنة! ‫- ماذا تفعلين؟ 330 00:28:54,852 --> 00:28:57,227 ‫ماذا تفعلين يا (آيرين)؟ لماذا تضربين نفسك؟ 331 00:29:00,602 --> 00:29:03,602 ‫- لست أفعل ذلك يا (راي) ‫- بلى تفعلينه، أراك بأم عينيّ 332 00:29:06,268 --> 00:29:07,602 ‫ماذا تفعلين يا (آيرين)؟ 333 00:29:07,768 --> 00:29:09,060 ‫مهلاً، اهدئي 334 00:29:09,227 --> 00:29:10,518 ‫ماذا تفعلين؟ 335 00:29:10,852 --> 00:29:12,143 ‫توقفي عن ضرب نفسك 336 00:29:14,560 --> 00:29:15,435 ‫ماذا تفـ... 337 00:29:16,435 --> 00:29:17,435 ‫اهدئي! 338 00:29:33,893 --> 00:29:37,185 ‫ماذا إذاً، هل أنت ساحرة من نوع ما؟ ‫كيف فعلت ذلك؟ 339 00:29:38,685 --> 00:29:39,643 ‫لا أعلم 340 00:29:43,143 --> 00:29:45,685 ‫لكن أيمكنك جعلهم يفعلون ‫مهما كنت تريدين بهذه البساطة؟ 341 00:29:49,935 --> 00:29:55,268 ‫يمكنك التحكم بهؤلاء الأوغاد كلهم ‫باستخدام عقلك فقط، يا للروعة! 342 00:29:56,643 --> 00:29:59,102 ‫كنت أعرف أن شيئاً مفزعاً سيحدث الليلة 343 00:29:59,935 --> 00:30:05,018 ‫أستطيع الإحساس بذلك حين يكون القمر بدراً ‫أشعر بذلك في مبيضيّ، أقسم لك 344 00:30:11,227 --> 00:30:14,477 ‫لا يبدو من لهجتك ‫أنك من هذه الأرجاء، أعني... 345 00:30:16,560 --> 00:30:17,852 ‫هل تعيشين في (نيو أورلينز)؟ 346 00:30:19,685 --> 00:30:21,143 ‫لن أعود إلى هناك! 347 00:30:24,102 --> 00:30:26,102 ‫ماذا؟ هل هربت من مكان ما؟ 348 00:30:27,435 --> 00:30:31,185 ‫لا أريد العودة إلى هناك! ‫لا أريد العودة إلى هناك! 349 00:30:31,352 --> 00:30:33,852 ‫- لا أريد العودة إلى هناك! ‫- حسن، لا بأس 350 00:30:33,977 --> 00:30:35,768 ‫لا بأس، اسمعي، اهدئي فحسب 351 00:30:35,852 --> 00:30:37,768 ‫- لا أريد العودة إلى هناك! ‫- لن تعودي إلى أي مكان 352 00:30:37,893 --> 00:30:41,560 ‫لن تعودي، بل ستجلسين هنا معي ‫هيا اجلسي، لا بأس 353 00:30:42,060 --> 00:30:44,977 ‫- اهدئي فحسب، لا بأس، إنها بخير ‫- يا للهول! لقد فقدت صوابها 354 00:30:46,060 --> 00:30:46,852 ‫لا بأس 355 00:30:47,602 --> 00:30:50,393 ‫اجلسي، هيا، هيا، لا بأس 356 00:30:53,060 --> 00:30:57,852 ‫هل تسمعون؟ هلا مانعتم الاهتمام ‫بشؤونكم والالتفاف وتناول طعامكم 357 00:30:58,560 --> 00:30:59,852 ‫تناولوا طعامكم فحسب 358 00:31:00,685 --> 00:31:01,977 ‫أديروا وجوهكم 359 00:31:03,018 --> 00:31:04,810 ‫اسمعي، هل أنت بخير؟ 360 00:31:10,227 --> 00:31:12,727 ‫بصراحة، ليس عليك إخباري بشيء 361 00:31:12,852 --> 00:31:15,518 ‫ليس هذا من شأن أحد بمن فيهم أنا، اتفقنا؟ 362 00:31:15,602 --> 00:31:18,477 ‫لذا، اهدئي وتناولي البطاطا المقلية ‫خاصتك فحسب 363 00:31:26,393 --> 00:31:28,643 ‫"(ديزاير)" 364 00:31:32,310 --> 00:31:34,727 ‫لن تجدوا مكاناً أفضل في شارع (بوربن) 365 00:31:35,018 --> 00:31:37,643 ‫تعالوا وشاهدوا كل شيء ‫من دون أيّ ما يستر 366 00:31:37,768 --> 00:31:40,310 ‫سترون كل المفاتن التي تريدون يا رفاق 367 00:31:40,435 --> 00:31:42,935 ‫- "(ذا بانتي دروب)" ‫- تعالوا وشاهدوا المفاتن كلها 368 00:31:43,435 --> 00:31:45,435 ‫- أجل يا رجل، أحب ذلك ‫- هيا بنا، هيا ندخل 369 00:31:45,602 --> 00:31:46,935 ‫هيا بنا، لندخل 370 00:31:47,060 --> 00:31:49,185 ‫- المفاتن كلها ‫- مرحباً يا (سنيكي)، مرحباً يا عزيزي 371 00:31:49,352 --> 00:31:51,560 ‫- أهلاً يا عزيزتي، ما الأخبار؟ ‫- هذه هي صديقتي الجديدة، (مونا ليزا) 372 00:31:51,810 --> 00:31:53,810 ‫أهلاً يا (مونا ليزا) 373 00:31:55,060 --> 00:31:56,935 ‫أحضرت لك مخفوق حليب ‫بالفراولة ومشروباً غازياً 374 00:31:57,060 --> 00:31:59,143 ‫- حسن، طيب، وداعاً يا (مونا ليزا) ‫- لم أكن أعرف ما تريد 375 00:32:00,060 --> 00:32:01,393 ‫أجل 376 00:32:02,060 --> 00:32:04,768 ‫المفاتن كلها يا رفاق، المفاتن كلها 377 00:32:04,893 --> 00:32:09,977 ‫حسن يا رفاق ‫فلتقدموا التحية لـ(لا بورشا) 378 00:32:10,352 --> 00:32:12,310 ‫- الضلع الأولي الأشهى... ‫- ليس هنا ما يكفي من المفاتن يا صاح 379 00:32:12,435 --> 00:32:14,143 ‫- في (نيو أورلينز)! ‫- انظري، تعالي إلى هنا للحظة 380 00:32:14,268 --> 00:32:17,518 ‫- لا تنسوا الأجنحة الحارة بـ3 دولارات ‫- صبّي هذه الجرعات الـ3 على الثلج 381 00:32:17,602 --> 00:32:19,435 ‫- وجرعات المشروب بـ4 دولارات وبالطبع... ‫- شكراً يا عزيزتي 382 00:32:19,560 --> 00:32:22,560 ‫- نرجيلاتنا بـ10 دولارات ‫- تفضلي، هذه لك 383 00:32:22,977 --> 00:32:26,560 ‫- حضّروا نقودكم لأن التالية على المسرح... ‫- أهذا كل ما تحمله من نقود؟ يا لك من فقير 384 00:32:27,268 --> 00:32:31,727 ‫الحلوة بحلاوة مثلجات الفانيلا ‫وسبب الاحتلام الأميركي 385 00:32:32,060 --> 00:32:35,643 ‫(بوني بيل)! 386 00:33:04,143 --> 00:33:05,643 ‫دوري يا عزيزتي، هيا 387 00:33:06,018 --> 00:33:07,602 ‫أرينا ما لديك 388 00:33:13,685 --> 00:33:15,768 ‫أتريدون جرعة؟ ‫تعالي إلى هنا للحظة يا عزيزتي 389 00:33:15,893 --> 00:33:18,477 ‫نريد أن نطلب أربع جرعات ‫أربع جرعات لنا جميعاً 390 00:33:19,060 --> 00:33:21,060 ‫أنت جميلة حقاً يا عزيزتي 391 00:33:35,852 --> 00:33:37,185 ‫مرحباً، كيف حالك يا عزيزي؟ 392 00:33:37,685 --> 00:33:39,143 ‫أنت تنظر إليه أيضاً 393 00:33:53,685 --> 00:33:55,685 ‫اخلعيها ببطء، ببطء... 394 00:33:56,518 --> 00:33:59,185 ‫اسمعي يا عزيزتي، تعالي إلى هنا 395 00:33:59,560 --> 00:34:02,393 ‫كم تريدين لقاء اقترابك من وجهي؟ 396 00:34:04,518 --> 00:34:05,643 ‫حسن يا رفاق 397 00:34:05,768 --> 00:34:08,893 ‫- قدّموا التحية لـ(بوني بيل)! ‫- هيا بنا، هيا بنا 398 00:34:09,018 --> 00:34:11,768 ‫- هذا المكان هو الأسوأ، هذا مقيت ‫- الدفع مقابل التعرّي، هكذا هي الأمور 399 00:34:11,935 --> 00:34:14,727 ‫فأولئك السيدات يكسبن قوت يومهن ‫بما تقدمونه لهنّ 400 00:34:14,977 --> 00:34:18,477 ‫كما قلت سابقاً ‫أريدكم أن تمدّوا أيديكم إلى جيوبكم 401 00:34:18,560 --> 00:34:20,852 ‫- وأن تخرجوا تلك الأوراق النقدية، لا تخجلوا ‫- تفضلي 402 00:34:20,977 --> 00:34:23,810 ‫- حسن ‫- وأمطروها على هؤلاء السيدات 403 00:34:31,560 --> 00:34:33,602 ‫اسمع، عليها أن تعمل ‫مقابل تلك الإكرامية يا رجل 404 00:34:33,727 --> 00:34:36,227 ‫- يا للروعة، حقاً؟ ‫- حسن 405 00:34:36,977 --> 00:34:38,768 ‫- تكلفة ذلك 40 دولاراً ‫- فلتدفع 406 00:34:38,893 --> 00:34:40,643 ‫- اصفعها، فلتصفعها ‫- أجل 407 00:34:40,727 --> 00:34:42,893 ‫- أجل! ‫- أعرف أنه لا يسمح لنا بذلك 408 00:34:43,018 --> 00:34:45,018 ‫تفضلي هذا يا فتاة، كان ذلك جيداً جداً 409 00:34:45,727 --> 00:34:47,060 ‫شكراً 410 00:34:47,685 --> 00:34:50,018 ‫- لماذا أعطيتني هذا؟ ‫- إنها إكرامية 411 00:34:50,310 --> 00:34:53,310 ‫- حقاً، دولاران؟ ‫- الدولاران يساويان دولارين 412 00:34:53,518 --> 00:34:55,685 ‫- الدولاران يساويان دولارين ‫- ما رأيك بالتعبير عن الشكر؟ 413 00:34:55,977 --> 00:34:58,560 ‫أصبح بإمكاني الآن شراء عبوة العلكة ‫التي كنت أجمع ثمنها الآن 414 00:34:58,935 --> 00:35:00,435 ‫- كان عليك أن تكون صاحب الفضل ‫- لا، لا، لا 415 00:35:00,560 --> 00:35:02,768 ‫هل يفترض بنا إعطاء هذا الوغد ما لدينا إذاً؟ 416 00:35:03,643 --> 00:35:06,102 ‫أظن أن ذلك كان التقبيل، ما هذا المكان؟ ‫لقد أكثرت من المجيء إلى هنا 417 00:35:06,227 --> 00:35:07,518 ‫- هذا هو السبب ‫- حسن يا رفاق... 418 00:35:07,643 --> 00:35:10,268 ‫- قدموا التحية لـ(دايس)، التالية ‫- الدولاران يساويان دولارين 419 00:35:10,393 --> 00:35:14,352 ‫تمتلك مؤخرةً كاليقطينة ‫التي تجعلك ترغب في رسم وجه عليها 420 00:35:15,102 --> 00:35:19,227 ‫أريد أن أشكر الجميع على القدوم ‫في أمسية الأربعاء إلى (بانتي دروب) 421 00:35:19,685 --> 00:35:22,268 ‫- لدينا الكثير من السيدات لكم هنا الليلة ‫- تفضلي 422 00:35:22,935 --> 00:35:24,810 ‫- فالتالية على المسرح... ‫- إنه عصير تفاح 423 00:35:25,018 --> 00:35:29,227 ‫فلتصفّقوا لـ(مارغيريت)! 424 00:35:30,560 --> 00:35:31,977 ‫أحب مشاهدتك 425 00:35:34,727 --> 00:35:36,727 ‫- حقاً؟ ‫- أنت... 426 00:35:37,435 --> 00:35:38,685 ‫جميلة 427 00:35:41,810 --> 00:35:44,435 ‫- شكراً يا عزيزتي ‫- ما الغاية من هذا المكان؟ 428 00:35:44,560 --> 00:35:46,977 ‫ما الغاية منه؟ إنه للرجال 429 00:35:47,560 --> 00:35:52,143 ‫يدفعون لقاء مشاهدة الفتيات ‫يرقصن ويخلعن ملابسهن وما شابه 430 00:35:52,768 --> 00:35:53,560 ‫لماذا؟ 431 00:35:54,852 --> 00:35:56,393 ‫لأنهم يحبون الفتيات العاريات 432 00:36:02,227 --> 00:36:03,643 ‫لأنكن جميلات؟ 433 00:36:05,560 --> 00:36:07,602 ‫أجل، لأننا جميلات 434 00:36:08,768 --> 00:36:09,560 ‫أجل... 435 00:36:12,435 --> 00:36:14,518 ‫لأننا جميلات بحق، ألسنا كذلك؟ 436 00:36:15,852 --> 00:36:19,643 ‫هذه (مونا ليزا) ‫وأردتها أن تقابلكم يا رفاق، هل تمانعون؟ 437 00:36:19,893 --> 00:36:22,435 ‫- أجل، إنها ليست من نوعنا المفضل ‫- لا بأس 438 00:36:22,560 --> 00:36:24,060 ‫فهي لم يسبق لها المجيء ‫إلى نادي تعرّ من قبل 439 00:36:24,143 --> 00:36:26,102 ‫وكنت أشرح لها كيفية عمله فحسب 440 00:36:26,310 --> 00:36:28,893 ‫كيف أن الفتيات العاريات ‫أفضل ما في الوجود، صحيح؟ 441 00:36:28,977 --> 00:36:30,143 ‫إنهن المفضلات لديكم 442 00:36:31,060 --> 00:36:35,935 ‫- أجل، أظن ذلك ‫- أي من بين كل ما هو جميل على الكوكب 443 00:36:36,810 --> 00:36:40,352 ‫من بين الفراشات والشلالات ‫وأقواس قزح وما إلى هنالك 444 00:36:40,935 --> 00:36:42,977 ‫الفتيات العاريات هن الأفضل، صحيح؟ 445 00:36:43,685 --> 00:36:46,018 ‫- عمّ تتحدث بحق السماء؟ ‫- لست أعرف 446 00:36:46,185 --> 00:36:48,268 ‫أتتذكر حين أعطيتني دولارين كإكرامية؟ 447 00:36:49,102 --> 00:36:50,685 ‫لم يكن ذلك كافياً، صحيح؟ 448 00:36:51,935 --> 00:36:52,727 ‫صحيح؟ 449 00:36:53,977 --> 00:36:56,852 ‫لذا، ما ستفعله هو أنك ستمد يدك ‫إلى جيبك وإلى محفظتك 450 00:36:56,935 --> 00:36:59,310 ‫وتخرج نقودك كلها وتعطيني إياها 451 00:36:59,435 --> 00:37:02,393 ‫- ماذا؟ ‫- أجل، لتريني تقديرك بالشكل الملائم 452 00:37:02,602 --> 00:37:06,185 ‫- لا، لن أفعل ‫- بلى، ستفعل 453 00:37:06,310 --> 00:37:11,185 ‫- يا رجل، كم أنها مجنونة، تباً لذلك! ‫- (مونا)، هلا ساعدتني قليلاً في هذا 454 00:37:17,435 --> 00:37:20,060 ‫(راندي)، ما الذي تفعله يا (راندي)؟ 455 00:37:20,518 --> 00:37:22,852 ‫لا تعطها تلك النقود يا صاح ‫ماذا تفعل يا أخي؟ 456 00:37:23,143 --> 00:37:24,810 ‫إنه يعطيني المال 457 00:37:25,560 --> 00:37:29,393 ‫- هيا يا (روميو)، أخرج محفظتك وأظهر تقديرك ‫- لن أعطيك مالي 458 00:37:29,560 --> 00:37:32,435 ‫- اسمعي، لن يعطيك ماله ‫- ما مشكلتك يا سيدة؟ لقد رفض 459 00:37:34,560 --> 00:37:36,560 ‫- ماذا تفعل يا صاح؟ ‫- لا أعرف 460 00:37:37,268 --> 00:37:39,518 ‫لست أنا من يفعل هذا ‫لست أعطيها مالي 461 00:37:39,602 --> 00:37:42,560 ‫- تبّاً! لا أستطيع التحرك الآن ‫- أنت يا ذا الوجه الطفولي، أخرج محفظتك 462 00:37:42,727 --> 00:37:44,268 ‫لا أستطيع تفسير الأمر 463 00:37:45,018 --> 00:37:48,560 ‫- شكراً جزيلاً لكم، أنتم الأفضل يا رفاق ‫- سحقاً! بحقك... 464 00:37:48,977 --> 00:37:50,810 ‫لقد جعلتم ليلتي مميّزة، كم هذا رائع! 465 00:37:50,935 --> 00:37:53,352 ‫لا، لا، لا، أعيدي لنا بعض المال يا سافلة 466 00:37:54,518 --> 00:37:56,143 ‫- المعذرة؟ ‫- لقد سمعتني يا ساقطة 467 00:37:56,310 --> 00:37:58,227 ‫مهلاً، هل نعتّني بالسافلة ثم بالساقطة؟ 468 00:37:58,352 --> 00:37:59,727 ‫- نعتك بالسافلة ثم بالساقطة! أعطنا المال! ‫- تباً لك! 469 00:37:59,852 --> 00:38:01,893 ‫- مهلاً، أخفض صوتك اللعين! ‫- لا، لا، لقد نصبت علينا 470 00:38:02,018 --> 00:38:05,352 ‫- نصبت علينا هذه الساقطة... ‫- فلتخرجوا في... 471 00:38:05,477 --> 00:38:07,852 ‫- أبعد يديك عنا! ‫- تباً لذلك! أبعد يديك... 472 00:38:08,018 --> 00:38:10,143 ‫- اخرجوا من هنا! ‫- وداعاً أيها الفتية 473 00:38:10,310 --> 00:38:12,810 ‫لوّحوا وقولوا وداعاً، وداعاً 474 00:38:13,685 --> 00:38:14,852 ‫أيها الوغد الحقير! 475 00:38:22,268 --> 00:38:24,268 ‫"المسوا أشيائي وسأجعل (سناكي) يتولى أمركم!" 476 00:39:07,810 --> 00:39:11,393 ‫ماذا تفعل صاحياً في هذا الوقت المتأخر؟ ‫الساعة الرابعة صباحاً 477 00:39:11,685 --> 00:39:14,435 ‫- سمعت ضجيجاً ‫- هذا ابني، (تشارلي) 478 00:39:14,560 --> 00:39:15,852 ‫ألق التحية يا (تشارلي) 479 00:39:23,518 --> 00:39:26,435 ‫حسن يا (مونا)، يمكنك النوم هنا و... 480 00:39:27,643 --> 00:39:29,643 ‫هذا هو جهاز التحكم بالتلفاز 481 00:39:30,685 --> 00:39:33,227 ‫- الصوت وتبديل القنوات... ‫- "مصبوبة في قطعة واحدة" 482 00:39:33,393 --> 00:39:36,518 ‫ثمة عصير في الثلاجة ‫تصرفي وكأن المنزل منزلك، اتفقنا؟ 483 00:39:43,060 --> 00:39:46,352 ‫"تصب كل من سكين (باوي) وسكين (تونتو) ‫في قطعة واحدة..." 484 00:39:46,477 --> 00:39:49,810 ‫"انطلق جرياً لترى إن كان في وسعك النجاح" 485 00:39:52,852 --> 00:39:56,060 ‫"السر هو تقنية عامل التحلل المبيض ‫من (ووتر بيك) الحاصلة على براءة اختراع" 486 00:39:59,768 --> 00:40:01,685 ‫ليست لدي أي قمصان نظيفة 487 00:40:04,102 --> 00:40:05,893 ‫عليك أن تغسل ثيابك إذاً 488 00:40:07,810 --> 00:40:09,102 ‫ليس لدي أي مال 489 00:40:11,143 --> 00:40:12,477 ‫اذهب وأحضر لي حقيبة يدي 490 00:40:20,852 --> 00:40:23,018 ‫حسن، إذاً... 491 00:40:24,810 --> 00:40:26,143 ‫تلك الفتاة هناك 492 00:40:26,935 --> 00:40:28,935 ‫جنت الكثير من المال لأمك 493 00:40:31,268 --> 00:40:31,935 ‫فهمت؟ 494 00:40:34,310 --> 00:40:36,018 ‫دعنا لا نفسد الأمر، اتفقنا؟ 495 00:40:36,977 --> 00:40:37,643 ‫مفهوم؟ 496 00:40:38,602 --> 00:40:40,852 ‫لا تفسد الأمر يا صاح، تصرف بلطف 497 00:40:41,393 --> 00:40:43,393 ‫اذهب إلى سريرك، عليك الخلود إلى النوم 498 00:40:44,185 --> 00:40:45,102 ‫الوقت متأخر جداً 499 00:40:46,435 --> 00:40:48,435 ‫أظن أن لديك مدرسة في الصباح 500 00:40:50,685 --> 00:40:53,060 ‫"دع العبوة تفرغ بالكامل لثلاثين ثانية" 501 00:40:53,977 --> 00:40:55,310 ‫ثمّ فكّ الفوهة" 502 00:40:59,810 --> 00:41:01,310 ‫"وفقاً للبنتاغون..." 503 00:41:01,435 --> 00:41:03,810 ‫"سترشدك مناطق الثقل ‫عبر مستويات المقاومة المختلفة..." 504 00:41:03,935 --> 00:41:07,310 ‫"...للضغوط، وقد خفضنا لهم ‫بعض العقوبات بدورنا..." 505 00:41:07,727 --> 00:41:10,852 ‫"وستكون هذه برأيي ‫إمكانية لدبلوماسية حقيقية" 506 00:41:11,143 --> 00:41:15,185 ‫"ستحل المشكلة وربما ستنهيها ‫أو تحدّ منها، وسيكون ذلك بنّاءً" 507 00:41:15,560 --> 00:41:17,810 ‫- "(ترمب) هو أول رئيس يدخل (كوريا الشمالية)" ‫- "لكن ما رأيناه ذلك اليوم، لا" 508 00:41:17,935 --> 00:41:19,935 ‫"ذلك في عينه..." 509 00:41:25,852 --> 00:41:27,018 ‫"(ترامب): اقترفت (إيران) خطأ فادحاً ‫بإسقاطها الطائرة المسيّرة الأمريكية" 510 00:41:27,143 --> 00:41:30,227 ‫"يدل على الطبيعة الدولية للتهديد الإيراني" 511 00:41:30,352 --> 00:41:32,393 ‫"كان ذلك هجوماً غير مبرّر" 512 00:41:46,893 --> 00:41:49,310 ‫"استمارة معلومات المريض" 513 00:41:49,477 --> 00:41:51,477 ‫- "لا توجد شهادة ميلاد" ‫- "مستشفى مجانين سياسي" 514 00:41:56,977 --> 00:41:58,310 ‫"(ام. لي)" 515 00:42:00,602 --> 00:42:04,185 ‫"وضع رعاية التبنّي: مرفوضة" 516 00:42:06,977 --> 00:42:09,393 ‫- "قبلت في 9/9/2008، على الأطباء توخي الحذر" ‫- ماذا يمكنك إخباري عنها أيضاً؟ 517 00:42:09,477 --> 00:42:11,560 ‫أقصد أي نوع من المرضى كانت؟ 518 00:42:11,685 --> 00:42:13,893 ‫تفتقر إلى أي نشاط نفسي حركي 519 00:42:14,018 --> 00:42:16,477 ‫لم يكن لها أي تفاعل مع المحيط الخارجي ‫أو أي شيء 520 00:42:16,560 --> 00:42:18,727 ‫وكأنها كانت ميتة وهي على قيد الحياة 521 00:42:18,852 --> 00:42:20,602 ‫وقد مضى على وجودها هنا 12 عاماً؟ 522 00:42:21,560 --> 00:42:24,018 ‫أجل، أتت إلى هنا في العاشرة من عمرها 523 00:42:24,435 --> 00:42:27,685 ‫لكن كان ذلك قبل عملي هنا ‫لذا لا أعرف كيف كانت حينها 524 00:42:28,018 --> 00:42:31,352 ‫لكن خلال السنوات العشر الأخيرة ‫لم تفعل شيئاً سوى الهذيان والروال 525 00:42:31,893 --> 00:42:35,102 ‫طلبت منك رقائق البطاطا ‫ثم ضغطتَ على زرّ الإنذار؟ 526 00:42:35,602 --> 00:42:37,560 ‫ضغطت عليه حينها، أجل 527 00:42:37,643 --> 00:42:39,643 ‫ثم سرتَ نحو شاشة المراقبة 528 00:42:40,560 --> 00:42:43,893 ‫ثم صدمتَ رأسك وفقدتَ الوعي ‫وهربت في غضون ذلك من المبنى؟ 529 00:42:44,060 --> 00:42:46,310 ‫تعلم بأن اختبار المخدرات الذي خضعت له ‫أتى سلبياً، صحيح؟ 530 00:42:46,435 --> 00:42:48,685 ‫لم أكن ثملاً أو منتشياً تلك الليلة 531 00:42:49,393 --> 00:42:51,060 ‫حدث شيء ما مختلف تلك الليلة، صحيح؟ 532 00:42:53,185 --> 00:42:55,060 ‫شيء لم تخبر أحداً به 533 00:42:56,102 --> 00:43:00,143 ‫ما حدث... لا أعرف ما حدث حتى ‫كانت تقف أمامي وتنظر إلي 534 00:43:00,352 --> 00:43:03,185 ‫وكنت أحدّق في عينيها ‫وفعلت شيئاً ما بي 535 00:43:03,602 --> 00:43:07,435 ‫شعرت وكأني أصبت بالحمى ‫وكأن قشعريرة برد حلّت في داخلي 536 00:43:07,560 --> 00:43:11,060 ‫وفقدت القدرة على الحركة ‫لكنني وجدت نفسي أتحرك بعدها 537 00:43:11,310 --> 00:43:16,060 ‫جعلتني أصدم رأسي بالتلفاز ‫لم أستطع التحكم بجسدي حتى 538 00:43:17,310 --> 00:43:21,310 ‫أتعلم أمراً؟ لا أستطيع تفسير ذلك ‫أعلم فقط أنها فعلت كل شيء فحسب 539 00:43:21,810 --> 00:43:23,227 ‫تظنّني مجنوناً، صحيح؟ 540 00:43:23,810 --> 00:43:25,768 ‫هذا ما كنت سأظنه لو كنت في مكانك 541 00:43:28,727 --> 00:43:30,060 ‫أتريد معرفة الحقيقة؟ 542 00:43:37,185 --> 00:43:41,852 ‫رأيي أنا هو أن تلك الفتاة عفريتة 543 00:43:43,852 --> 00:43:48,518 ‫- عفريتة ‫- أجل، عفريتة حقيقية، فقد تلبّستني 544 00:43:59,810 --> 00:44:02,268 ‫"مفتوح" 545 00:44:06,560 --> 00:44:07,893 ‫ما الأمر إذاً؟ 546 00:44:08,810 --> 00:44:11,393 ‫هل تظنين أنني كنت ممسوساً؟ 547 00:44:13,268 --> 00:44:15,310 ‫انظر إلى نفسك وأنت تتوق للتفسير 548 00:44:17,185 --> 00:44:19,268 ‫تحاول تسمية كل شيء 549 00:44:19,768 --> 00:44:22,602 ‫وتخدع نفسك بالتفكير ‫في أنك تمسك بزمام الأمور 550 00:44:22,727 --> 00:44:24,893 ‫هذا غير صحيح، هذه هي الحقيقة 551 00:44:25,310 --> 00:44:28,143 ‫لا يمكنها أن تكون في الشارع ‫تتجوّل بحرية وما إلى ذلك 552 00:44:28,310 --> 00:44:32,727 ‫تلك الفتاة، هي ما كانت عليه ‫البارحة وفي اليوم الذي قبل البارحة 553 00:44:33,060 --> 00:44:36,060 ‫الحقيقة هي أن الشيء الوحيد الذي تغير... 554 00:44:36,685 --> 00:44:37,977 ‫هو أنت 555 00:44:38,352 --> 00:44:40,393 ‫كيف أوقفها عن فعل ذلك مجدداً؟ 556 00:44:41,560 --> 00:44:42,852 ‫ما الذي يجعلك تظن أن بإمكاني إيقافها؟ 557 00:44:43,352 --> 00:44:45,685 ‫هل من طريقة ليحمي ‫المرء نفسه من هذا الأمر؟ 558 00:44:49,143 --> 00:44:51,727 ‫تفضل، خذ ساق الدجاج هذه 559 00:44:52,143 --> 00:44:53,477 ‫ضعها أمام بابك 560 00:44:54,143 --> 00:44:56,602 ‫في الحقيقة، ثمة أرجل كثيرة هنا 561 00:44:57,185 --> 00:44:59,435 ‫- خذها ‫- أهذا كل شيء؟ 562 00:45:01,852 --> 00:45:06,018 ‫تقولين بعض الخزعبلات مع أفعى ‫وتحاولين الظهور في غاية الدهاء؟ 563 00:45:06,810 --> 00:45:08,102 ‫بعض سيقان الدجاج؟ 564 00:45:08,602 --> 00:45:12,935 ‫- أهذا أفضل ما لديك؟ ‫- أفضل طريقة لحماية نفسك هي تركها وشأنها 565 00:45:14,268 --> 00:45:15,352 ‫أضف إلى ذلك... 566 00:45:16,143 --> 00:45:17,643 ‫أنك لا تختار سحر الفودو يا بني 567 00:45:18,977 --> 00:45:20,268 ‫وإنما سحر الفودو هو من يختارك 568 00:45:21,477 --> 00:45:24,393 ‫حسن، هو، أترين ذلك الرجل؟ 569 00:45:25,018 --> 00:45:27,102 ‫تتذكرين ما قلت، صحيح؟ أتتذكرين؟ 570 00:45:28,310 --> 00:45:29,560 ‫هيا بنا الآن 571 00:45:30,935 --> 00:45:34,518 ‫مرحباً، المعذرة، هل يعمل ذلك الصراف الآن؟ ‫لأنه ابتلع بطاقتي قبل قليل 572 00:45:34,685 --> 00:45:36,018 ‫أجل، إنه يعمل 573 00:45:37,352 --> 00:45:38,893 ‫انظر إلى كلبك اللطيف 574 00:45:39,560 --> 00:45:40,852 ‫افعلي الأمر الآن يا (مونا) 575 00:45:45,143 --> 00:45:46,685 ‫دعيه يضغط على الأزرار التي أشير إليها 576 00:45:47,143 --> 00:45:48,143 ‫السحب 577 00:45:49,435 --> 00:45:51,727 ‫- ماذا يجري؟ ‫- اهدأ ، المدّخرات 578 00:45:53,852 --> 00:45:55,185 ‫خمسمئة دولار 579 00:46:00,268 --> 00:46:02,560 ‫ها نحن أولاء، هذا صحيح يا (مونا) 580 00:46:02,643 --> 00:46:03,977 ‫شكراً لك 581 00:46:04,518 --> 00:46:05,893 ‫يا سيارة الأجرة! 582 00:46:07,560 --> 00:46:09,727 ‫حسن، لنذهب، أسرع 583 00:46:10,560 --> 00:46:12,227 ‫- "متجر مشروبات (فودو)" ‫- تعال واصعد إلى السيارة 584 00:46:19,685 --> 00:46:23,143 ‫- حسن، إلى المطار ‫- "لا أعطيها بالمجان، إلا إن كنت ستعيدها إلي" 585 00:46:27,143 --> 00:46:28,977 ‫- "صرّاف آلي يعمل 24 ساعة" ‫- "لا أعطيها بالمجّان" 586 00:46:29,102 --> 00:46:31,143 ‫"تعرف مسبقاً أن تلك الأشياء ليست رخيصة" 587 00:46:34,810 --> 00:46:38,560 ‫- "رقم التعريف الشخصي" ‫- لا أعطيها مجاناً، إلا إن كنت ستعيدها إلي" 588 00:46:42,643 --> 00:46:44,268 ‫"لا أعطيها بالمجان" 589 00:46:44,393 --> 00:46:46,560 ‫- "أدخل القيمة بمقدار أضعاف 20 دولاراً" ‫- "هكذا هي الأمور" 590 00:46:50,352 --> 00:46:52,352 ‫"لا أعطيها بالمجّان" 591 00:46:58,185 --> 00:47:00,185 ‫"لا أعطيها بالمجّان" 592 00:47:00,560 --> 00:47:04,602 ‫أربعة أشخاص مختلفين و4 صرافات آلية مختلفة ‫في اليوم نفسه، أقصد أن ثمة شيئاً مريباً 593 00:47:04,727 --> 00:47:07,560 ‫- "شرطة (نيو أورلينز)" ‫- مجرد عاهرتين تنصبان على الناس في الشارع 594 00:47:07,852 --> 00:47:09,518 ‫تظهر كاميرات المراقبة الأمر برمته 595 00:47:09,727 --> 00:47:11,935 ‫يسلمهما الرجل المال حرفياً 596 00:47:12,435 --> 00:47:13,810 ‫إنه غاضب لأنه لم يحصل ‫على المتعة ليس إلا 597 00:47:13,935 --> 00:47:16,560 ‫كانت إحدى الضحايا امرأة ‫هل كانت تريد متعةً أيضاً؟ 598 00:47:16,727 --> 00:47:18,352 ‫لا أعرف، إنه عالم جنوني 599 00:47:18,727 --> 00:47:21,018 ‫- عمّ تتحدثان؟ ‫- اسمع هذا 600 00:47:21,143 --> 00:47:25,227 ‫يأتينا رجل اليوم ويقول إنه تعرض للسرقة ‫من قبل امرأتين عند صرّاف آلي 601 00:47:25,685 --> 00:47:28,727 ‫قلت له: كيف سرقتا مالك؟ ‫بالتهديد بسكين أم مسدس؟ 602 00:47:29,227 --> 00:47:32,102 ‫كيف سرقتاك؟ ‫فقال إنهما نوّمتاه مغناطيسياً 603 00:47:33,393 --> 00:47:36,227 ‫بدا الرجل طبيعياً، لكنه مجنون بالكامل 604 00:47:36,727 --> 00:47:38,727 ‫ظننتني سأضطر إلى صعقه بالكهرباء لتهدئته 605 00:47:39,060 --> 00:47:40,477 ‫هل لك أن تصدق هذه الترهات؟ 606 00:47:40,768 --> 00:47:42,518 ‫بحقك، إنها (نيو أورلينز) ‫والناس فيها فاقدون لصوابهم 607 00:47:42,602 --> 00:47:44,518 ‫- "تنويم مغناطيسي" ‫- يحتسون الكوكتيلات باكراً في الصباح 608 00:47:44,643 --> 00:47:47,560 ‫- حثالة وثمالة ومجانين في كل مكان ‫- متى حدث هذا؟ 609 00:47:47,643 --> 00:47:49,560 ‫سابقاً اليوم، هل تريد رؤيته؟ 610 00:47:49,685 --> 00:47:53,393 ‫أجل، ادخل إلى النظام واطلب ملف القضية ‫إنه مسجّل في قرابة الساعة الثانية ظهراً 611 00:47:54,602 --> 00:47:55,893 ‫هل بإمكاني أخذ واحدة منها؟ 612 00:47:58,685 --> 00:48:01,060 ‫هل سمحت لك بأخذ واحدة؟ لا 613 00:48:03,560 --> 00:48:04,893 ‫بدأ يصيبك النعاس 614 00:48:05,602 --> 00:48:06,893 ‫لقد نوّمته مغناطيسياً تواً 615 00:48:07,352 --> 00:48:10,143 ‫- وهو يشارك لفافات البيض خاصته ‫- سحقاً يا (مارتن)! 616 00:48:10,560 --> 00:48:12,852 ‫- كيف حال ركبتك؟ ‫- إنها مثقوبة 617 00:48:13,477 --> 00:48:14,893 ‫وقد أطلق المسدس الرصاصة ببساطة، صحيح؟ 618 00:48:15,810 --> 00:48:17,560 ‫عليك أن تتوخى حذراً أكبر، أنا جاد 619 00:48:18,852 --> 00:48:20,185 ‫(بيت)، قدّمي لي معروفاً 620 00:48:20,560 --> 00:48:23,685 ‫اسحبي صورة لـ(مونا لي) ‫الفتاة التي هربت من (هومايا) 621 00:48:24,185 --> 00:48:25,477 ‫فيمَ تفكر يا (هارولد)؟ 622 00:48:29,727 --> 00:48:31,893 ‫تلك الصينية التي فرّت من (هومايا) ‫قبل بضعة أيام؟ 623 00:48:32,018 --> 00:48:33,393 ‫(مونا ليزا لي) 624 00:48:34,435 --> 00:48:36,185 ‫إنها ليست صينية، بل كورية 625 00:48:36,810 --> 00:48:39,227 ‫أعرف تلك الفتاة، إنها (بوني بيل) 626 00:48:39,477 --> 00:48:41,727 ‫إنها راقصة في أحد نوادي التعرّي ‫في شارع (بوربن) 627 00:48:43,227 --> 00:48:44,935 ‫- "(بوني بيل)" ‫- وكيف تعرف ذلك يا (مارتن)؟ 628 00:48:45,227 --> 00:48:48,143 ‫بحقك، أنا؟ لا أنسى الوجوه أبداً 629 00:48:49,393 --> 00:48:50,268 ‫أي نادي تعرّ؟ 630 00:48:51,518 --> 00:48:52,935 ‫لا أستطيع تذكر أي واحد 631 00:48:57,685 --> 00:48:59,018 ‫اعتمري الشعر المستعار الأزرق 632 00:49:02,393 --> 00:49:04,727 ‫ومن ثم ضعي النظارة البرتقالية 633 00:49:05,227 --> 00:49:06,185 ‫البرتقالية 634 00:49:09,393 --> 00:49:10,227 ‫أعجبني هذا 635 00:49:12,102 --> 00:49:14,977 ‫أهلاً! أين كنت؟ 636 00:49:15,768 --> 00:49:18,143 ‫- كنت أتنزّه سيراً ‫- حسن، أحضرت لك الطعام 637 00:49:18,310 --> 00:49:21,018 ‫- وتركت لك كعكة حظ ‫- لمَ ما تزال هنا؟ 638 00:49:21,435 --> 00:49:23,643 ‫ليس لديها مكان تمكث فيه ‫وأنا أساعدها لفترة من الوقت 639 00:49:23,768 --> 00:49:25,852 ‫- منذ متى تساعدين الناس؟ ‫- مهلاً! 640 00:49:26,018 --> 00:49:30,227 ‫ما خطبك؟ ‫اجلس وتناول بعض الطعام الصيني، اهدأ 641 00:49:30,352 --> 00:49:31,643 ‫لست جائعاً 642 00:49:32,310 --> 00:49:34,518 ‫حسن، سأترك لك لفافة بيض 643 00:49:39,935 --> 00:49:42,227 ‫لا أعلم ‫وكأنه يعاني من الطمث أو ما شابه 644 00:49:46,393 --> 00:49:48,810 ‫"(باراسايت دي أي واي سكيت بارك)" 645 00:50:00,727 --> 00:50:02,060 ‫الموسيقى صاخبة 646 00:50:09,310 --> 00:50:10,393 ‫ماذا تريدين؟ 647 00:50:12,768 --> 00:50:13,643 ‫ماذا تفعل؟ 648 00:50:14,268 --> 00:50:16,143 ‫الرقص بتهوّر، هل تمانعين؟ 649 00:50:16,352 --> 00:50:17,602 ‫ما هو الرقص بتهوّر؟ 650 00:50:18,102 --> 00:50:20,643 ‫لا أعلم، إنه كالرقص... 651 00:50:21,643 --> 00:50:24,352 ‫بعنف على موسيقى "الميتال" 652 00:50:24,977 --> 00:50:26,268 ‫لماذا تمارسه؟ 653 00:50:27,393 --> 00:50:28,560 ‫لأنني غاضب 654 00:50:31,185 --> 00:50:32,518 ‫كان يومي سيئاً 655 00:50:48,143 --> 00:50:50,852 ‫على أي حال، إنه يجدي نفعاً ‫ويساعد في التفريغ من العدوانية 656 00:50:51,560 --> 00:50:54,227 ‫يجنّ جنونك ويعتريك شعور جيد 657 00:50:54,560 --> 00:50:56,143 ‫كي لا تبقي عالقةً 658 00:51:02,143 --> 00:51:03,435 ‫أريد أن أمارسه 659 00:51:06,768 --> 00:51:07,560 ‫علّمني 660 00:51:29,685 --> 00:51:32,685 ‫استرخي الآن فحسب ‫انسي كل شيء، انسي كل شيء 661 00:52:04,518 --> 00:52:05,810 ‫تلك هي فرقة (هيل فاير) 662 00:52:07,227 --> 00:52:08,768 ‫إحدى فرقي الموسيقية المفضلة 663 00:52:10,393 --> 00:52:12,810 ‫العالم يحترق وهي تحترق 664 00:52:13,935 --> 00:52:15,310 ‫لكنها ترقص 665 00:52:16,143 --> 00:52:18,102 ‫لا تدع الألم يظهر أبداً 666 00:52:24,227 --> 00:52:25,560 ‫هل هذا قميصك الوحيد؟ 667 00:52:26,685 --> 00:52:28,477 ‫أدخل واحداً أو 5 أو 10 أو 20 دولاراً 668 00:52:29,268 --> 00:52:29,893 ‫"(داي) بالرائحة المنعشة" 669 00:52:33,185 --> 00:52:34,602 ‫كيف قابلت أمي إذاً؟ 670 00:52:38,268 --> 00:52:39,643 ‫اشترت لي شطيرة (هامبرغر) 671 00:52:44,602 --> 00:52:46,643 ‫ما رأيك فيها؟ هل تعجبك؟ 672 00:52:48,310 --> 00:52:51,810 ‫- أجل ‫- أجل، إنها بارعة في جعل الناس يحبونها 673 00:52:51,935 --> 00:52:53,227 ‫إن أرادت ذلك 674 00:52:53,602 --> 00:52:54,935 ‫إنها تكرهني 675 00:52:56,102 --> 00:52:57,102 ‫أليس ذلك واضحاً؟ 676 00:52:58,143 --> 00:53:00,560 ‫- لا ‫- إنها تمقتني تماماً 677 00:53:00,685 --> 00:53:02,143 ‫فهي تلومني على كل شيء 678 00:53:02,560 --> 00:53:06,977 ‫على مدى رداءة حياتها ‫والأشياء التي لا يتسنى لها فعلها أبداً... 679 00:53:07,435 --> 00:53:09,435 ‫وذلك كله بسببي، الذنب ذنبي 680 00:53:21,102 --> 00:53:22,393 ‫ماذا حدث لوجهك؟ 681 00:53:24,893 --> 00:53:27,977 ‫(بولي بولسن)، هذا الفتى من المدرسة 682 00:53:28,143 --> 00:53:29,643 ‫إنه وغد إلى أبعد حد 683 00:53:30,518 --> 00:53:31,768 ‫ماذا تقصد بالوغد؟ 684 00:53:33,018 --> 00:53:36,435 ‫الوغد هو شخص مزعج جداً 685 00:53:36,935 --> 00:53:41,268 ‫يكتشف أكثر ما يكره المرء في نفسه ‫ويسخر منه بسببه 686 00:53:45,102 --> 00:53:46,477 ‫هل لك أي أصدقاء؟ 687 00:53:49,185 --> 00:53:50,935 ‫هل تريدين الذهاب لفعل شيء ما؟ 688 00:53:51,560 --> 00:53:53,227 ‫ماذا تحبين أن تفعلي للتسلية؟ 689 00:53:53,685 --> 00:53:55,018 ‫أحب النوم 690 00:53:55,268 --> 00:53:57,935 ‫أجل، النوم ممتع جداً... 691 00:53:58,310 --> 00:54:00,310 ‫ماذا تحب أن تفعل أنت للتسلية؟ 692 00:54:01,977 --> 00:54:03,310 ‫هل تريدين أن تري؟ 693 00:54:07,643 --> 00:54:10,393 ‫لا، لا تتحركي، اثبتي مكانك 694 00:54:11,185 --> 00:54:13,268 ‫لا تقلقي، أوشكت على الانتهاء 695 00:54:22,393 --> 00:54:28,852 ‫"(مونا ليزا)، (مونا ليزا) سمّاك الرجال..." 696 00:54:30,018 --> 00:54:35,518 ‫"كم تشبهين السيدة ذات الابتسامة الغامضة" 697 00:54:36,893 --> 00:54:42,268 ‫"أيلومونك لأنك وحيدة ليس إلا؟" 698 00:54:43,727 --> 00:54:49,643 ‫"لغرابة الـ(مونا ليزا) في ابتسامتك؟" 699 00:54:50,935 --> 00:54:56,560 ‫"أتبتسمين لإغراء عاشق يا (مونا ليزا)؟" 700 00:54:56,893 --> 00:55:01,102 ‫- إنها لوحة (مونا ليزا) ‫- "أم أنها وسيلتك لإخفاء..." 701 00:55:01,227 --> 00:55:03,893 ‫"قلب مكسور؟" 702 00:55:04,810 --> 00:55:10,685 ‫"كم من الأحلام وضعت أمامك" 703 00:55:11,893 --> 00:55:14,977 ‫"وبقيت موضوعةً هناك" 704 00:55:15,393 --> 00:55:18,435 ‫"وماتت هناك" 705 00:55:18,977 --> 00:55:24,893 ‫"هل دافئة أنت؟ ‫هل حقيقية أنت يا (مونا ليزا)؟" 706 00:55:26,060 --> 00:55:32,685 ‫"أم محض عمل فني جميل بارد ومتوحّد؟" 707 00:55:41,768 --> 00:55:44,060 ‫- ضربة موفّقة ‫- أريد الذهاب إلى مدرسة الفنون 708 00:55:44,185 --> 00:55:45,810 ‫وبيع لوحاتي في المعارض 709 00:55:45,935 --> 00:55:48,310 ‫لكنني أحب الرسم فحسب ‫لأنه يبعث على الهدوء 710 00:55:48,393 --> 00:55:49,852 ‫وأنا أمارسه طيلة حياتي 711 00:55:50,018 --> 00:55:51,518 ‫أنت أيها الفاشل! 712 00:55:52,143 --> 00:55:54,185 ‫- تباً! ‫- أنا أراك أيها التافه الصغير 713 00:55:54,393 --> 00:55:57,227 ‫- وسأبرحك ضرباً حين أصل إليك ‫- ذلك هو (بولي بولسن)، الفتى من المدرسة 714 00:55:57,352 --> 00:55:58,643 ‫- أعرف أنك غير قادر على الاختباء ‫- الوغد؟ 715 00:55:58,727 --> 00:56:00,310 ‫- أجل ‫- سأنال منك أيها الوغد 716 00:56:00,518 --> 00:56:02,518 ‫(مونا)، ماذا تفعلين؟ انتظري! 717 00:56:06,685 --> 00:56:08,977 ‫- تنحّي ‫- اتركه وشأنه 718 00:56:09,810 --> 00:56:11,143 ‫قلت لك تنحّي 719 00:56:11,477 --> 00:56:14,143 ‫قلت لك اتركه وشأنه 720 00:56:14,393 --> 00:56:15,685 ‫ابتعدي عن طريقي 721 00:56:31,810 --> 00:56:33,143 ‫ماذا يفعل؟ 722 00:56:49,685 --> 00:56:50,518 ‫لا! 723 00:56:52,393 --> 00:56:53,477 ‫اتركه وشأنه 724 00:56:55,768 --> 00:56:57,060 ‫هل فهمت؟ 725 00:56:58,268 --> 00:57:00,477 ‫- أومئ برأسك إن كنت تفهم ‫- إنها ساحرة 726 00:57:00,560 --> 00:57:03,602 ‫- هيا بنا، لنغادر ‫- هيا بنا 727 00:57:15,060 --> 00:57:17,060 ‫"أي نوع من المخلوقات أنت؟" 728 00:57:17,477 --> 00:57:18,768 ‫"مجرد إنسان" 729 00:57:19,185 --> 00:57:21,102 ‫- "إنسان؟" ‫- مرحباً 730 00:57:23,727 --> 00:57:25,018 ‫انظرا إلى نفسيكما أنتما الاثنين 731 00:57:25,727 --> 00:57:27,685 ‫مستكينين كخنفستين 732 00:57:28,352 --> 00:57:29,602 ‫أحضرت البيتزا 733 00:57:34,560 --> 00:57:36,560 ‫- أمي ‫- نعم 734 00:57:37,018 --> 00:57:40,060 ‫أمي، علي أن أخبرك بشيء عن (مونا ليزا) 735 00:57:40,185 --> 00:57:42,018 ‫سيبدو لك ذلك جنوناً 736 00:57:42,352 --> 00:57:44,102 ‫إنها تمتلك قوىً خاصّة 737 00:57:45,102 --> 00:57:47,268 ‫أقصد قدرات خارقة للطبيعة 738 00:57:47,393 --> 00:57:50,143 ‫يمكنها التحكم بالعقل يا أمي ‫إنه أمر مذهل 739 00:57:51,602 --> 00:57:53,352 ‫- أنا جاد ‫- اسمع... 740 00:57:54,102 --> 00:57:56,102 ‫لم تخبر أحداً بذلك، صحيح؟ 741 00:57:57,560 --> 00:57:58,602 ‫- لا ‫- جيد 742 00:57:58,935 --> 00:58:01,893 ‫- مهلاً، هل كنت على علم بهذا؟ ‫- أجل، أعلم بذلك 743 00:58:02,435 --> 00:58:05,768 ‫لقد ساعدتني في مواجهة مشكلة ‫في النادي تلك الليلة، كان ذلك مذهلاً 744 00:58:06,102 --> 00:58:07,560 ‫إنها معجزة صغيرة 745 00:58:07,643 --> 00:58:09,768 ‫إنها هاربة يا أمي ‫ألا تظنين أن في وسعنا مساعدتها؟ 746 00:58:09,893 --> 00:58:12,768 ‫- أنا أساعدها أصلاً ‫- لست تساعدينها، بل تساعدين نفسك 747 00:58:12,893 --> 00:58:15,602 ‫لقد كانت متشرّدة في الشارع ‫واستقبلتها أنا هنا 748 00:58:15,810 --> 00:58:18,727 ‫إنها تحب المكان هنا ‫وهي على ما يرام ، واحزر أمراً 749 00:58:18,977 --> 00:58:20,310 ‫من سيّد هذا المنزل؟ 750 00:58:20,810 --> 00:58:23,310 ‫أنا، ولست أنت، توقف عن إزعاجي 751 00:58:24,560 --> 00:58:26,518 ‫ماذا إذاً؟ ستمكث هنا وتعيش معنا؟ 752 00:58:26,602 --> 00:58:28,602 ‫- لا أعلم، أجل، لبعض الوقت ‫- وماذا بعد ذلك؟ 753 00:58:28,810 --> 00:58:32,185 ‫لا أعرف ماذا بعد يا (تشارلي) ‫لكن قد أتمكن من شراء سيارة جميلة 754 00:58:32,352 --> 00:58:34,560 ‫قد أتمكن من شراء سروال جميل لك 755 00:58:35,560 --> 00:58:37,977 ‫ألا تدركين حتى مدى هول الأمر؟ 756 00:58:38,393 --> 00:58:40,393 ‫فور دخولي من الباب، أليس كذلك؟ 757 00:58:40,727 --> 00:58:43,477 ‫عليك فعل هذا فور دخولي من الباب 758 00:58:43,768 --> 00:58:45,935 ‫أعني أن شيئاً جيداً حدث لنا 759 00:58:46,227 --> 00:58:49,143 ‫شيء جيد واحد يحدث أخيراً 760 00:58:49,268 --> 00:58:51,227 ‫وعليك أن تكون مزعجاً بهذا الشكل 761 00:59:29,143 --> 00:59:30,685 ‫حسن، هل أنت مستعدة للذهاب؟ 762 00:59:30,977 --> 00:59:32,935 ‫انتعلي حذاءك، هيا بنا 763 00:59:33,560 --> 00:59:35,185 ‫هيا، ضعي هذه 764 00:59:35,977 --> 00:59:39,518 ‫- علينا الذهاب، ضعي نظارتك أيضاً ‫- لا تريد الذهاب 765 00:59:39,602 --> 00:59:41,977 ‫- بل تريد مشاهدة الفيلم ‫- يمكنها إكماله لاحقاً 766 00:59:42,102 --> 00:59:44,018 ‫- إنها ليست ملكاً لك ‫- أعرف أنها ليست ملكاً لي 767 00:59:44,143 --> 00:59:46,643 ‫تجاهليه فحسب ‫إنه يتصرف كولد مزعج لسبب ما 768 00:59:46,810 --> 00:59:50,435 ‫- إنها تستغلك لجني المال ليس إلا ‫- مهلاً، توقف عن ذلك، مفهوم؟ 769 00:59:50,560 --> 00:59:54,143 ‫- هذا غير صحيح ‫- لا يهمك سوى هذا، المال 770 00:59:54,310 --> 00:59:58,060 ‫لا تتصرفي وكأنك تهتمين بها ‫لا يهمك أحد سوى نفسك 771 00:59:58,227 --> 01:00:01,768 ‫حسن، انتظر لحظة ‫ما القصة؟ ما الذي يزعجك يا حبيبي؟ 772 01:00:01,893 --> 01:00:04,393 ‫لا أطيق الانتظار حتى الخروج ‫من هذه المزبلة والابتعاد عنك 773 01:00:04,518 --> 01:00:06,352 ‫حسن إذاً، ذلك هو الباب هناك 774 01:00:06,477 --> 01:00:10,018 ‫- مفهوم؟ تفضل بالخروج ‫- هل ترين نفسك حتى؟ انظري إلى نفسك 775 01:00:10,143 --> 01:00:11,935 ‫انظري إلى ملابسك ‫وتلك الترّهات التي على وجهك 776 01:00:12,060 --> 01:00:15,143 ‫- حسن ‫- لا يجب على أحد الاقتراب منك، فأنت سامة 777 01:00:15,435 --> 01:00:17,268 ‫أتعلم ماذا؟ أنت غاضب 778 01:00:17,685 --> 01:00:20,560 ‫وتتصرف بلؤم وتقول أشياء لا تعنيها 779 01:00:20,685 --> 01:00:22,018 ‫بل أعنيها 780 01:00:22,560 --> 01:00:24,143 ‫سأدع هذا الموقف يمر 781 01:00:25,768 --> 01:00:27,102 ‫لأنك مجرد فتىً مغفّل 782 01:00:27,602 --> 01:00:29,602 ‫ومهما ظننت نفسك ذكياً ، أنا أذكى منك 783 01:00:29,893 --> 01:00:31,227 ‫لا، لست كذلك! 784 01:00:31,893 --> 01:00:34,435 ‫لا تنسَ قفل هذا الباب خلفنا 785 01:00:36,310 --> 01:00:38,310 ‫هيا بنا يا (مونا)، لنذهب 786 01:00:44,018 --> 01:00:46,935 ‫- احظوا ببعض المتعة هنا، هيا بنا ‫- قمصان! 5 مقابل 20 دولاراً 787 01:00:47,227 --> 01:00:49,518 ‫- قمصان! 5 مقابل 20 دولاراً ‫- ها نحن أولاء 788 01:00:50,227 --> 01:00:52,602 ‫ها هم، ستجدهم في الشارع 789 01:00:54,685 --> 01:00:55,977 ‫أهلاً أيها الفتى الكبير 790 01:01:01,143 --> 01:01:02,435 ‫المعذرة 791 01:01:03,352 --> 01:01:05,185 ‫هل تعرفين راقصةً هنا تدعى (بوني بيل)؟ 792 01:01:05,935 --> 01:01:06,852 ‫لا 793 01:01:09,268 --> 01:01:12,018 ‫مرحباً، هل تعرفين راقصةً هنا ‫تدعى (بوني بيل)؟ 794 01:01:16,227 --> 01:01:18,435 ‫"أتحرك كحد سكين" 795 01:01:20,185 --> 01:01:23,602 ‫"مع حياتك الصعبة المعقّدة" 796 01:01:24,143 --> 01:01:26,477 ‫"كيف يشعرك ذلك؟" 797 01:01:28,143 --> 01:01:31,852 ‫"تألّقت كالفضة دون أن أفقد إيماني" 798 01:01:40,060 --> 01:01:43,143 ‫"ها أنا متروك وحدي ثانيةً" 799 01:01:43,268 --> 01:01:48,060 ‫"وأحاول ألا أفسد حياتي برمّتها" 800 01:01:49,018 --> 01:01:51,810 ‫"لكن صبري ينفد" 801 01:01:51,977 --> 01:01:56,060 ‫"لن أعرف أبداً أين بدأ الأمر" 802 01:01:57,268 --> 01:01:59,810 ‫"لكني سأستسلم قريباً" 803 01:01:59,935 --> 01:02:04,393 ‫"نجني المال السريع من الصرّافات الآلية ‫لكنها مخاطرة كبيرة، وهذا رائع لأنه سهل" 804 01:02:05,143 --> 01:02:07,768 ‫ومن ثم نستبدل بين الأمرين ‫ونتخفّى لبعض الوقت" 805 01:02:08,268 --> 01:02:11,727 ‫"لن أنجو وأصل إلى النهاية" 806 01:02:11,852 --> 01:02:15,102 ‫- لا، لم يبقَ لديّ مال فحسب ‫- "وسأستسلم قريباً" 807 01:02:15,352 --> 01:02:17,352 ‫لنخرج من هنا يا رجل 808 01:02:18,560 --> 01:02:22,102 ‫- آسف يا عزيزتي، لم يبقَ لدي مال ‫- مهلاً! ما الذي يجري؟ 809 01:02:22,268 --> 01:02:23,560 ‫لا أعرف، لقد أفلست 810 01:02:23,727 --> 01:02:25,560 ‫لديك طاقة سلبية في هذا المكان 811 01:02:26,268 --> 01:02:28,268 ‫لا أعرف ما الذي جرى 812 01:02:28,977 --> 01:02:32,268 ‫- ما سبب مغادرتهم جميعاً؟ ‫- ما ذنبي أنا في مغادرتهم؟ 813 01:02:32,393 --> 01:02:35,268 ‫- لأنني أعرف أنك تفعلين شيئاً ما ‫- حسن، بحقّك 814 01:02:35,602 --> 01:02:37,393 ‫ربما لا تعجبينهم فحسب يا (دايس) 815 01:02:40,560 --> 01:02:42,185 ‫- أتعرفين أمراً؟ ‫- ستمئة دولار 816 01:02:43,643 --> 01:02:45,310 ‫- ماذا؟ ‫- لن أتشاجر معك حتى 817 01:02:45,477 --> 01:02:47,810 ‫- حسن ‫- لأن العاقبة الأخلاقية ستنهيك يا سافلة 818 01:02:48,268 --> 01:02:50,518 ‫- حسن، فليكن ‫- أجل، فليكن 819 01:02:50,852 --> 01:02:52,852 ‫إيّاك والغفلة 820 01:02:53,977 --> 01:02:57,185 ‫- لا توجّهي عينيك النديّتين إليّ ‫- تباً لرموشك الاصطناعية الرخيصة على جبهتي 821 01:02:57,310 --> 01:02:58,602 ‫المعذرة 822 01:02:59,143 --> 01:03:02,143 ‫هل لديكم راقصة هنا تدعى (بوني هيل)؟ ‫إنها شقراء 823 01:03:03,227 --> 01:03:05,227 ‫لدينا كافة أنواع الفتيات هنا 824 01:03:05,393 --> 01:03:09,935 ‫الشقراوات والصهباوات والسمراوات ‫ذوات الضفائر والأفريقيات وذوات حبائل الشعر 825 01:03:10,393 --> 01:03:14,102 ‫- أجل، لدينا كافة نكهات الطيف ‫- لا، أنا أبحث عن فتاة بعينها 826 01:03:15,560 --> 01:03:18,018 ‫إنه أمر يخص الشرطة، (بوني بيل) 827 01:03:18,977 --> 01:03:20,268 ‫لا يذكّرني ذلك الاسم بأحد 828 01:03:20,727 --> 01:03:22,018 ‫سأبحث عنها في الأرجاء، اتفقنا؟ 829 01:03:22,518 --> 01:03:23,893 ‫أجل، سيكلّفك ذلك 30 دولاراً 830 01:03:27,727 --> 01:03:30,060 ‫أنا أمازحك فحسب، هيا تفضل 831 01:03:40,268 --> 01:03:43,393 ‫- "احذري، شرطي يبحث عنك، يمشي بعكازة" ‫- سحقاً، ما هذا؟ 832 01:03:47,727 --> 01:03:49,018 ‫"الدخول ممنوع، للفتيات فقط" 833 01:03:53,060 --> 01:03:54,935 ‫سحقاً! هيا، علينا الذهاب 834 01:03:55,102 --> 01:03:58,685 ‫- أتعرفين أين يمكنني إيجاد (بوني بيل)؟ ‫- تلك العاهرة المنهكة في الخلف 835 01:03:58,810 --> 01:04:00,810 ‫لا تبتعدي عني، ابقي خلفي تماماً يا (مونا) 836 01:04:16,393 --> 01:04:17,643 ‫مهلاً! 837 01:04:18,143 --> 01:04:19,560 ‫الشرطة! توقفا! 838 01:04:20,602 --> 01:04:21,477 ‫تباً! 839 01:04:23,643 --> 01:04:26,185 ‫- مهلاً! ‫- سيري، سيري بأسرع ما يمكن 840 01:04:26,935 --> 01:04:28,310 ‫(بوني)! 841 01:04:37,810 --> 01:04:41,393 ‫- توقفا! أوقفا هاتين السيدتين ‫- الشقراوين هناك 842 01:04:42,018 --> 01:04:43,852 ‫توقفا! مهلاً! 843 01:04:45,268 --> 01:04:46,560 ‫توقفا عن الركض! 844 01:04:47,018 --> 01:04:47,935 ‫(بوني)! 845 01:04:49,352 --> 01:04:51,560 ‫(مونا ليزا لي)! توقفا! 846 01:04:51,977 --> 01:04:53,977 ‫لا تلتفتي إلى الوراء، لا تلتفتي إلى الوراء 847 01:04:54,518 --> 01:04:56,018 ‫توقفا! الشرطة! 848 01:04:58,352 --> 01:04:59,227 ‫توقفا! 849 01:05:01,143 --> 01:05:03,352 ‫- توقفا الآن! ‫- هيا! تعالي 850 01:05:07,685 --> 01:05:08,935 ‫سحقاً! 851 01:05:12,352 --> 01:05:13,602 ‫توقفا عن الركض! 852 01:05:14,060 --> 01:05:16,227 ‫سحقاً! سحقاً! من هنا 853 01:05:17,560 --> 01:05:18,393 ‫توقفا! 854 01:05:19,185 --> 01:05:21,935 ‫ألم تسمعاني أصرخ "توقفا، الشرطة!"؟ 855 01:05:23,143 --> 01:05:25,602 ‫- لا، لم أسمع شيئاً ‫- لماذا كنت تهربين إذاً؟ 856 01:05:26,602 --> 01:05:28,935 ‫- أنا متأخرة قليلاً ليس إلّا ‫- معك الوحدة 101 857 01:05:29,268 --> 01:05:32,060 ‫الشرطي (هارولد)، 1028 ‫أحتاج إلى المساندة 858 01:05:32,227 --> 01:05:35,268 ‫أمامي المريضة العقلية الهاربة (مونا ليزا لي) 859 01:05:35,477 --> 01:05:38,143 ‫أنا في الجانب الجنوبي من شارع (بوربن) ‫في الزقاق خلف نادي (فرينشمان) 860 01:05:38,268 --> 01:05:39,310 ‫أرسلوا المساندة في الحال 861 01:05:39,643 --> 01:05:40,352 ‫أيتها الآنسة (لي)! 862 01:05:40,560 --> 01:05:43,268 ‫أريدك أن تستديري وتواجهي الجدار في الحال! 863 01:05:43,685 --> 01:05:47,018 ‫- أديري عينيك نحو الجدار، عينيك ويديك ‫- هل بإمكاني... هل أستطيع الذهاب؟ 864 01:05:47,227 --> 01:05:49,352 ‫لا، لا يمكنك الذهاب ‫استديري أنت أيضاً 865 01:05:49,602 --> 01:05:52,518 ‫حسن، كل ما أقوله ‫هو أن هذا قد يكون مجرّد سوء فهم 866 01:05:52,643 --> 01:05:55,977 ‫- لأنني لا أعرف هذه الفتاة حتى ‫- ألا تعرفين من هي؟ 867 01:05:56,102 --> 01:05:58,227 ‫- لا ‫- هل كنت تعرفينها عند الصرّافات الآلية 868 01:05:58,352 --> 01:06:00,102 ‫حين كنتما تسرقان الناس البارحة؟ 869 01:06:01,602 --> 01:06:05,352 ‫لا، ليست لدي فكرة عما تقول 870 01:06:05,435 --> 01:06:07,643 ‫- لا، لا أعرف ‫- يمكنك مشاهدة ذلك على كاميرات المراقبة إذاً 871 01:06:08,227 --> 01:06:09,018 ‫خذي 872 01:06:09,852 --> 01:06:12,810 ‫قيّديها به، انحني ببطء والتقطيها 873 01:06:12,977 --> 01:06:15,435 ‫- أتت إلى النادي قبل بضعة أيام ‫- سيري نحوها 874 01:06:15,560 --> 01:06:16,643 ‫وأنا... 875 01:06:16,852 --> 01:06:20,143 ‫وكنت أحاول التصرف بلطف ‫لذا قدّمت لها مكاناً تمكث فيه 876 01:06:20,268 --> 01:06:23,435 ‫- اهدئي، اصمتي واستمعي، قيّديها ‫- بالكاد أعرفها 877 01:06:23,560 --> 01:06:27,185 ‫- فهمت، هل يمكنني الذهاب بعدها؟ ‫- لا، قيّديها بالأصفاد في الحال 878 01:06:27,977 --> 01:06:30,560 ‫أظن أن عليك فعل هذا حقاً، اتفقنا؟ 879 01:06:30,643 --> 01:06:33,727 ‫أعدك بأن كل شيء ‫سيكون على ما يرام، أعدك 880 01:06:36,227 --> 01:06:37,227 ‫ضعيها فحسب 881 01:06:40,102 --> 01:06:41,393 ‫ضعيها فحسب 882 01:06:42,227 --> 01:06:43,227 ‫ما الذي يؤخّرك؟ 883 01:06:43,768 --> 01:06:46,935 ‫إنه شرطي، ماذا تتوقعين؟ يا إلهي! 884 01:06:48,143 --> 01:06:49,643 ‫ماذا تفعلين؟ (مونا)؟ 885 01:06:49,768 --> 01:06:52,060 ‫- (مونا)، لا أظنها أفضل فكرة ‫- ما الذي يجري هناك؟ 886 01:06:52,185 --> 01:06:54,435 ‫لا... لا أعرف ما تفعل 887 01:06:54,685 --> 01:06:57,685 ‫- لا أظنه الفعل الصواب، مفهوم؟ أظن... ‫- هذا المال مالي 888 01:06:57,935 --> 01:07:00,060 ‫- حسن ‫- ابقي هناك 889 01:07:00,560 --> 01:07:03,352 ‫ابقي هناك، ابقي بعيدة عني ‫ابقي بعيدة عني 890 01:07:03,935 --> 01:07:06,352 ‫- ابقي بعيدةً عني! ‫- لمَ تظن نفسك المسيطر؟ 891 01:07:06,477 --> 01:07:07,935 ‫لن يجدي ذلك نفعاً هذه المرة 892 01:07:09,643 --> 01:07:10,935 ‫أبسبب هذه؟ 893 01:07:21,102 --> 01:07:22,393 ‫تبّاً، تبّاً، تبّاً! 894 01:07:23,560 --> 01:07:26,560 ‫سيصل إلى هنا خلال لحظة 12 شرطياً 895 01:07:26,685 --> 01:07:28,227 ‫ماذا ستفعلين حينها؟ 896 01:07:29,560 --> 01:07:33,477 ‫اللعنة، أياً كان هذا! ‫عبادة شيطان أم فودو أم تنويم مغناطيسي 897 01:07:33,977 --> 01:07:37,977 ‫إنه ليس صواباً ‫لا يمكنك علاج نفسك بإيذاء الآخرين 898 01:07:42,685 --> 01:07:43,977 ‫هل يعجبك الناس؟ 899 01:07:44,643 --> 01:07:45,560 ‫هل يعجبونك؟ 900 01:07:47,018 --> 01:07:47,643 ‫ماذا؟ 901 01:07:49,477 --> 01:07:51,143 ‫الناس، هل يعجبونك؟ 902 01:07:55,435 --> 01:07:56,477 ‫هل يعجبك الناس؟ 903 01:07:59,102 --> 01:08:01,310 ‫أجل، يعجبني الناس 904 01:08:02,185 --> 01:08:03,518 ‫لماذا يعجبونك؟ 905 01:08:04,393 --> 01:08:06,393 ‫لا أعلم، يعجبونني فحسب 906 01:08:07,727 --> 01:08:09,685 ‫يعجبك الناس ولا تعرف السبب؟ 907 01:08:10,060 --> 01:08:11,685 ‫ربما لا يعجبونك حقاً 908 01:08:13,768 --> 01:08:17,352 ‫لأن الإعجاب بالناس ليس بالأمر السهل 909 01:08:22,852 --> 01:08:24,310 ‫ما عدت تعجبينني 910 01:08:33,060 --> 01:08:33,892 ‫إلى أين أنت ذاهبة؟ 911 01:08:42,560 --> 01:08:43,560 ‫سحقاً! 912 01:08:44,935 --> 01:08:47,142 ‫اسمعي، تعالي وأخرجي هذه المفاتيح ‫من حزامي 913 01:08:48,267 --> 01:08:49,642 ‫تعالي، ساعديني هنا، هيا 914 01:08:50,727 --> 01:08:52,892 ‫تعالي وأخرجي هذه المفاتيح من حزامي ‫تعالي إلى هنا الآن! 915 01:08:54,060 --> 01:08:55,352 ‫ساعديني في فكّ هذه الأصفاد 916 01:08:56,185 --> 01:08:58,185 ‫- تعالي خذي هذه المفاتيح ‫- أنا آسفة، أنا آسفة 917 01:08:58,310 --> 01:09:00,642 ‫لا تفعلي هذا، لا تفعلي هذا يا (بوني)! 918 01:09:02,060 --> 01:09:03,017 ‫عودي إلى هنا! 919 01:09:04,517 --> 01:09:05,477 ‫تباً! 920 01:09:06,642 --> 01:09:08,685 ‫"الشرطة" 921 01:09:26,060 --> 01:09:27,642 ‫مهلاً، مهلاً! 922 01:09:34,560 --> 01:09:35,477 ‫سحقاً! 923 01:10:12,310 --> 01:10:13,102 ‫سوف أغادر 924 01:10:18,102 --> 01:10:19,602 ‫لمَ أنت ذاهبة الآن؟ 925 01:10:19,935 --> 01:10:21,185 ‫إنهم قادمون 926 01:10:25,102 --> 01:10:25,810 ‫من؟ 927 01:10:26,685 --> 01:10:29,143 ‫- من هم القادمون؟ ‫- الشرطة 928 01:10:29,643 --> 01:10:32,393 ‫من؟ الشرطة؟ 929 01:10:33,143 --> 01:10:34,018 ‫سحقاً! 930 01:10:38,268 --> 01:10:41,060 ‫- أين أمي؟ ‫- لا أعرف أين هي 931 01:10:42,435 --> 01:10:44,268 ‫أعني أن هذا مريع حقاً 932 01:10:49,143 --> 01:10:52,352 ‫- أنت تعجبني يا (تشارلي) ‫- أعرف، وأنت تعجبينني أيضاً 933 01:10:55,768 --> 01:10:56,727 ‫تعال معي إذاً 934 01:10:58,393 --> 01:10:59,143 ‫مهلاً 935 01:11:00,185 --> 01:11:01,810 ‫تقصدين أن أرافقك؟ 936 01:11:02,893 --> 01:11:05,352 ‫- أجل ‫- تقصدين الآن في الحال؟ 937 01:11:06,352 --> 01:11:07,477 ‫لنغادر هذا المنزل 938 01:11:54,393 --> 01:11:55,227 ‫حسن 939 01:11:56,477 --> 01:11:58,435 ‫إلى أين أنت ذاهبة يا عزيزتي؟ هيا 940 01:12:03,018 --> 01:12:04,643 ‫- ما الأخبار يا فتاة؟ ‫- ماذا؟ 941 01:12:07,893 --> 01:12:08,768 ‫ما الأخبار؟ 942 01:12:09,435 --> 01:12:12,227 ‫- مهلاً، مهلاً، إلى أين أنت ذاهبة يا عزيزتي؟ ‫- لحظة، تمهّلي 943 01:12:13,810 --> 01:12:16,310 ‫- أتتذكريننا؟ ‫- أجل، صحيح 944 01:12:18,560 --> 01:12:20,727 ‫- أجل ‫- نريد استعادة مالنا أيتها الساقطة 945 01:12:22,602 --> 01:12:25,477 ‫- كلّه ‫- بحقّك، هل أنت جادّ؟ تقصد الآن؟ 946 01:12:25,560 --> 01:12:30,060 ‫أنا جادّ للغاية، في الحال ‫حسن، اهدؤوا قليلاً، رويدكم، بحقّكم 947 01:12:32,435 --> 01:12:36,727 ‫حسن، أنا أحمله ‫أعني ربما لا أحمله بالكامل 948 01:12:37,393 --> 01:12:38,560 ‫لا تحملينه كله؟ 949 01:12:38,893 --> 01:12:41,143 ‫لا، لست أحمله معي، بحقك 950 01:12:41,268 --> 01:12:42,560 ‫إنها مشكلة كبيرة بالنسبة إليك 951 01:12:46,477 --> 01:12:48,477 ‫انظر، سأعطيك... 952 01:12:48,810 --> 01:12:50,227 ‫- لا أحمل لكم أي ضغينة هنا يا رفاق ‫- أعطني إياه 953 01:12:50,393 --> 01:12:52,977 ‫سأعطيكم ما لديّ فحسب 954 01:12:53,102 --> 01:12:54,560 ‫أعلم، فلتعدّها يا صاح 955 01:12:56,352 --> 01:12:57,643 ‫أقصد، ها هو... 956 01:12:59,352 --> 01:13:00,768 ‫- كان لدي المزيد قبل قليل، أستطيع الحصول... ‫- هذا ليس المبلغ كله بالتأكيد 957 01:13:00,893 --> 01:13:04,435 ‫- على المزيد، أستطيع العودة وإحضار المزيد ‫- لا، لن تذهبي إلى أي مكان 958 01:13:06,810 --> 01:13:07,727 ‫ستبقين مكانك 959 01:13:14,893 --> 01:13:15,560 ‫حسن 960 01:13:17,560 --> 01:13:18,560 ‫هل لديك ولّاعة إذاً؟ 961 01:13:23,685 --> 01:13:24,393 ‫حقاً؟ 962 01:13:33,518 --> 01:13:34,310 ‫أجل... 963 01:13:43,477 --> 01:13:45,977 ‫هل ستقيمون علاقة معي؟ ‫هلا انتهينا من الأمر إذاً 964 01:13:46,977 --> 01:13:50,310 ‫- تعرفون ما أقصد، ما هذا؟ ‫- من قال أي شيء عن إقامة علاقة معك؟ 965 01:13:51,310 --> 01:13:53,560 ‫حسن إذاً، ما هذا؟ ‫قلت لكم إنني لا أحمل مالكم 966 01:13:56,060 --> 01:13:57,185 ‫تباً! 967 01:13:57,477 --> 01:13:58,102 ‫أجل 968 01:13:58,185 --> 01:14:00,560 ‫- تحبين التعامل بقسوة أيتها الساقطة، صحيح؟ ‫- هدّئوا من روعكم 969 01:14:13,935 --> 01:14:15,268 ‫أيتها الساقطة! 970 01:14:30,727 --> 01:14:33,310 ‫ماذا علينا أن نفعل؟ ‫حسن، نحتاج إلى خطة 971 01:14:33,935 --> 01:14:38,935 ‫أو شيء ما، لدي 2000 دولار ‫ربما علينا النزول في فندق أو ما شابه 972 01:14:39,935 --> 01:14:42,435 ‫أقصد أن نتخفّى لبعض الوقت 973 01:14:42,685 --> 01:14:46,102 ‫ماذا علينا أن نفعل؟ نحتاج إلى خطة ‫علينا أن نعرف إلى أين نذهب 974 01:14:46,227 --> 01:14:48,602 ‫- أجل يا رجل، يمكننا فعل ذلك ‫- مهلاً، هل تريد التقرب من تلك الفتاة؟ 975 01:15:00,560 --> 01:15:03,602 ‫مهلاً، ألم أخبركما بأنني سأقابل ‫هذه الفتاة مجدداً؟ 976 01:15:04,518 --> 01:15:06,435 ‫اسمعي، اسمعي، اسأليه 977 01:15:06,977 --> 01:15:08,643 ‫علمت بأنك ستبحثين عني 978 01:15:11,477 --> 01:15:13,352 ‫ما زلت تتألّقين في قميصي 979 01:15:15,852 --> 01:15:17,185 ‫أتعرفين هذا الشاب؟ 980 01:15:18,518 --> 01:15:20,143 ‫كيف الحال أيها القزم الصغير؟ 981 01:15:21,018 --> 01:15:22,352 ‫أدعى (تشارلي) 982 01:15:24,643 --> 01:15:25,935 ‫أنا متعبة 983 01:15:26,768 --> 01:15:27,643 ‫اجلسي 984 01:15:33,560 --> 01:15:37,018 ‫"هل من وحدة متفرّغة لمساندة 373 ‫في مذكرة اعتقال، سيبقى الإنذار طيلة الليل" 985 01:15:59,227 --> 01:16:00,893 ‫من أين تعرفان بعضكما؟ 986 01:16:06,102 --> 01:16:07,852 ‫أنا واثق من أننا توأما روح يا صاح 987 01:16:11,393 --> 01:16:12,727 ‫هل أنت تاجر مخدّرات؟ 988 01:16:13,477 --> 01:16:14,893 ‫لماذا عليك طرح هذا السؤال؟ 989 01:16:15,060 --> 01:16:19,185 ‫- لا أعلم، لأنك تبدو كواحد منهم ‫- أتاجر بين في الفينة والأخرى 990 01:16:19,477 --> 01:16:21,268 ‫لكن ذلك لا يجعلني تاجر مخدرات 991 01:16:22,518 --> 01:16:24,102 ‫أنا منسّق موسيقى يا فتاي الصغير 992 01:16:24,685 --> 01:16:27,768 ‫- لا تنادني بفتاك الصغير ‫- لا تنادني بتاجر المخدرات إذاً 993 01:16:28,685 --> 01:16:29,977 ‫اللعنة! 994 01:16:32,393 --> 01:16:33,810 ‫إلى أين نحن ذاهبون إذاً؟ 995 01:16:35,268 --> 01:16:37,768 ‫سنتولى الأولويّات أولاً، ثم الثانويات ثانياً 996 01:16:45,810 --> 01:16:49,560 ‫"أنت تفعل كل ما تشاء" 997 01:16:52,685 --> 01:16:54,685 ‫"ما تراه هو..." 998 01:17:36,268 --> 01:17:38,643 ‫- "تناولني" ‫- "الوقت متأخّر" 999 01:17:44,310 --> 01:17:46,435 ‫"مستعدة للذهاب إلى الحفلة التالية" 1000 01:17:51,560 --> 01:17:54,227 ‫"هل لدى أحدكم عنوان ‫حفلة ما بعد الحفلة؟" 1001 01:18:21,727 --> 01:18:25,143 ‫لدينا تطوّرات جديدة في البحث ‫عن المريضة العقلية (مونا ليزا لي) 1002 01:18:25,268 --> 01:18:27,393 ‫"كانت (لي) وامرأة أخرى ‫تدعى (بوني هانت)" 1003 01:18:27,518 --> 01:18:30,060 ‫"وهي راقصة تعرّ في نادي ‫(بانتي دروب) في شارع (بوربن)" 1004 01:18:30,185 --> 01:18:31,518 ‫"قد شوهدتا معاً ‫في وقت متأخر من ليلة البارحة" 1005 01:18:31,560 --> 01:18:33,477 ‫"من قبل ضابط شرطة في الحي الفرنسي" 1006 01:18:33,935 --> 01:18:38,143 ‫"تعتقد الشرطة أن (مونا ليزا لي) ‫تتجوّل مع ذكر صغير يبلغ 11 سنة" 1007 01:18:38,768 --> 01:18:40,518 ‫- "(تشارلز) أو (تشارلي هانت)" ‫- هل تصدقين هذا؟ 1008 01:18:40,977 --> 01:18:42,560 ‫"أصدر إنذار عن اختفاء..." 1009 01:18:42,685 --> 01:18:43,935 ‫- ظهرنا في نشرة الأخبار ‫- "(تشارلي هانت)" 1010 01:18:44,060 --> 01:18:46,560 ‫"كانت (لي) قد هربت ‫من قسم الحراسة المشدّدة" 1011 01:18:46,810 --> 01:18:49,227 ‫- "ويعتقد أنها مسلّحة وخطيرة" ‫- أهلاً يا رجل، كيف الحال؟ 1012 01:18:49,352 --> 01:18:53,560 ‫"أطلقت شرطة ولاية (لويزيانا) ‫عملية بحث شاملة عن (لي) والفتى الصغير" 1013 01:18:53,727 --> 01:18:56,393 ‫- حقاً؟ سنصل بعد 15 دقيقة ‫- "إن كانت لديكم أيّ معلومات عن مكان..." 1014 01:18:56,518 --> 01:18:58,810 ‫- "(لي) أو (هانت)، فاتصلوا بالشرطة..." ‫- هل أنتما مستعدّان؟ 1015 01:19:04,352 --> 01:19:06,352 ‫"للبالغين" 1016 01:19:13,685 --> 01:19:14,685 ‫"احتفال حتى الموت" 1017 01:19:42,435 --> 01:19:44,768 ‫آنسة (هانت)؟ ‫أنت في غرفة الإسعاف 1018 01:19:44,852 --> 01:19:47,102 ‫تعرّضت لهجوم ليلة البارحة ‫ولإصابة شديدة 1019 01:19:47,268 --> 01:19:50,560 ‫تعرّض إصبعان في يدك اليسرى للكسر ‫ولديك 4 ضلوع مكسورة 1020 01:19:50,643 --> 01:19:53,018 ‫لذا، من الأفضل لك البقاء دون تحرك، اتفقنا؟ 1021 01:19:54,060 --> 01:19:55,352 ‫لا تتحركي من فضلك 1022 01:19:56,227 --> 01:19:58,643 ‫الخبر الجيد هو أنك لا تعانين ‫من نزف داخلي على ما يبدو 1023 01:19:59,102 --> 01:20:00,893 ‫- هذا خبر جيد ‫- وحال استقرار حالتك 1024 01:20:01,018 --> 01:20:03,018 ‫سنرسلك لإجراء عملية جراحية لإصبعيك 1025 01:20:03,518 --> 01:20:06,977 ‫لم يظهر التصوير المقطعي أي ضرر في الدماغ ‫إلا أنك تعانين من تورم في الجمجمة 1026 01:20:07,102 --> 01:20:10,560 ‫- ابني؟ يجب على أحدهم الاتصال بابني ‫- وقد يسبّب الضغط الإزعاج 1027 01:20:10,852 --> 01:20:14,018 ‫- هل يمكن لأحد إعطائي هاتفي من فضلكم؟ ‫- الشرطة هنا 1028 01:20:14,518 --> 01:20:16,310 ‫سيتحدثون إليك في هذا الشأن 1029 01:20:18,352 --> 01:20:19,643 ‫أيها الشرطي 1030 01:20:20,435 --> 01:20:21,268 ‫ما هذا؟ 1031 01:20:22,185 --> 01:20:23,060 ‫هذا الرجل مجدّداً 1032 01:20:31,810 --> 01:20:33,143 ‫ماذا تعرفين عن تلك الفتاة؟ 1033 01:20:35,143 --> 01:20:36,518 ‫ألديك فكرة عن مكان توجّهها؟ 1034 01:20:37,643 --> 01:20:38,227 ‫لا 1035 01:20:38,477 --> 01:20:40,268 ‫ألا تعرفين أين يمكن لابنك ‫أن يتوجّه إن غادر؟ 1036 01:20:42,227 --> 01:20:44,977 ‫جار أم قريب أم صديق؟ 1037 01:20:48,852 --> 01:20:50,685 ‫أخبريني شيئاً عن (مونا ليزا لي) 1038 01:20:51,060 --> 01:20:52,977 ‫لا أعرف شيئاً عنها، مفهوم؟ 1039 01:20:53,102 --> 01:20:56,560 ‫سمحت لها بالمكوث في منزلي ‫لبعض الوقت وهذا كل شيء 1040 01:20:56,685 --> 01:20:59,685 ‫- أتدركين أن في وسعي اعتقالك الآن؟ ‫- حقاً؟ بأيّ تهمة؟ 1041 01:21:00,018 --> 01:21:02,560 ‫إخفاء هاربة مطلوبة بتهم جرائم عنيفة 1042 01:21:02,643 --> 01:21:05,727 ‫ناهيك بالسرقات المتعددة ‫التي كنت شريكةً فيها 1043 01:21:06,018 --> 01:21:07,352 ‫أيمكنك إثبات ذلك؟ 1044 01:21:08,852 --> 01:21:12,560 ‫ربّاه! إن ابنك البالغ 11 عاماً ‫يرافق شخصاً خطيراً للغاية 1045 01:21:12,643 --> 01:21:14,852 ‫وستجلسين هنا ‫وتتظاهرين بعدم حدوث شيء؟ 1046 01:21:15,227 --> 01:21:18,560 ‫- عار عليك، عار عليك ‫- لا تكلمني بهذا الأسلوب 1047 01:21:18,685 --> 01:21:21,560 ‫- تبّاً لك! لا ‫- سأتحدث إليك كما أشاء 1048 01:21:21,643 --> 01:21:23,727 ‫محاولاتك لدفعي للشعور بالذنب ‫لن تجدي نفعاً معي 1049 01:21:24,310 --> 01:21:26,143 ‫- أعرف أنك كنت معها ورأيتك معها ‫- اتفقنا؟ 1050 01:21:26,268 --> 01:21:29,143 ‫فقد طاردتكما حتى نهاية الشارع ‫على ساق واحدة 1051 01:21:29,268 --> 01:21:33,935 ‫تبدو كرجل نزيه حقاً بصراحة وما إلى ذلك 1052 01:21:34,060 --> 01:21:36,893 ‫لكنني أفتقر إلى الحظ في حياتي 1053 01:21:37,435 --> 01:21:39,643 ‫أجل، أجل، الحياة ليست ورديةً بالنسبة إلي 1054 01:21:39,768 --> 01:21:42,560 ‫- أعني، انظر إلى وجهي اللعين، ما بالك؟ ‫- أنا أحاول مساعدتك 1055 01:21:42,685 --> 01:21:45,435 ‫هل يبدو أن حياتي تسير على ما يرام؟ 1056 01:21:47,560 --> 01:21:50,518 ‫- ألا ترغبين في العثور على ابنك؟ ‫- ما هو سؤالك؟ 1057 01:21:50,977 --> 01:21:54,435 ‫- هل أريد رؤية ابني مجدداً؟ أهذا هو سؤالك؟ ‫- أجل 1058 01:21:54,560 --> 01:21:56,810 ‫- هل ترغبين في رؤية ابنك؟ أجل ‫- أجل 1059 01:21:57,018 --> 01:21:59,560 ‫أرغب في رؤية ابني مجدداً ‫فأنا أحبه 1060 01:21:59,685 --> 01:22:01,852 ‫وأرغب في الحقيقة في رؤيته في الحال 1061 01:22:01,977 --> 01:22:03,602 ‫- هذا ما أرغب فيه حقاً ‫- فلتساعدينا إذاً! 1062 01:22:03,727 --> 01:22:07,393 ‫ربما لا أستحق ذلك لأنني أم رديئة لعينة 1063 01:22:10,560 --> 01:22:12,560 ‫لمَ لا تعتقلني فحسب؟ 1064 01:22:13,143 --> 01:22:14,810 ‫صحيح؟ أنا هنا وأنا أمامكم 1065 01:22:14,935 --> 01:22:17,393 ‫وليس لدي ما أفعله ‫سوى الخضوع لبضع عمليات جراحية 1066 01:22:23,310 --> 01:22:26,560 ‫حسن، سيطلب منك الناس بطاقة هويتك ‫لذا، عليك إبقاؤها دائماً جاهزةً في يدك 1067 01:22:26,727 --> 01:22:30,310 ‫ثم سيتوجب علينا شراء تذاكر ‫وسنمرّ بقوى الأمن 1068 01:22:30,393 --> 01:22:31,935 ‫ونخلع حذاءينا وما إلى ذلك 1069 01:22:32,060 --> 01:22:34,727 ‫وسنضع حقيبتنا في آلة الأشعة السينية 1070 01:22:34,852 --> 01:22:38,227 ‫اتبعيني فحسب وسيكون ذلك سهلاً ‫ثم ستضعين حزام الأمان و... 1071 01:22:38,352 --> 01:22:40,018 ‫قلّدي ما أفعله أنا فحسب 1072 01:22:40,143 --> 01:22:42,268 ‫- ليس الأمر بهذه الصعوبة ‫- هل أنت متوتر؟ 1073 01:22:43,102 --> 01:22:45,893 ‫- لا ‫- أعني أنك تبدو متوتراً 1074 01:22:46,935 --> 01:22:49,518 ‫- اهدأ يا أخي ‫- ليس بيدي حيلة 1075 01:22:49,935 --> 01:22:52,852 ‫ستحتاج إلى أن تبدو مسترخياً، فهمت قصدي؟ 1076 01:22:53,060 --> 01:22:54,393 ‫أجل 1077 01:22:57,018 --> 01:22:58,352 ‫امضغ هذه 1078 01:22:59,018 --> 01:23:00,352 ‫تفضلي 1079 01:23:03,018 --> 01:23:05,435 ‫فإن بدوتَ مسترخياً... 1080 01:23:06,018 --> 01:23:08,227 ‫ستشعر بالاسترخاء والعكس صحيح 1081 01:23:08,685 --> 01:23:11,852 ‫فعلى سبيل المثال، إن مضغت العلكة ‫فهذا عصري للغاية 1082 01:23:12,893 --> 01:23:13,852 ‫أعني، انظر إلى نفسك 1083 01:23:14,727 --> 01:23:16,018 ‫لا تبدو قلقاً 1084 01:23:17,018 --> 01:23:19,352 ‫- أنت تمضغ العلكة فحسب، صحيح؟ ‫- صحيح 1085 01:23:19,560 --> 01:23:20,435 ‫صحيح 1086 01:23:21,768 --> 01:23:22,810 ‫حسن 1087 01:23:24,185 --> 01:23:24,852 ‫لقد وصلنا 1088 01:23:29,560 --> 01:23:31,060 ‫حسن أيها المحتفلان 1089 01:23:33,935 --> 01:23:34,685 ‫اسمعي 1090 01:23:35,560 --> 01:23:36,560 ‫ضعي هذه 1091 01:23:38,893 --> 01:23:41,602 ‫أجل، وضعت لك بعض الموسيقى فيه 1092 01:23:42,810 --> 01:23:45,060 ‫ثمة بعض المقطوعات التي تذكرني بطاقتك 1093 01:23:47,560 --> 01:23:48,893 ‫أكره الوداعات 1094 01:23:49,810 --> 01:23:51,643 ‫فذلك يدفعني للبكاء وما إلى ذلك 1095 01:23:53,602 --> 01:23:54,893 ‫هل بإمكاني الحصول على قبلة؟ 1096 01:23:57,810 --> 01:23:58,768 ‫تعالي إلى هنا 1097 01:24:05,435 --> 01:24:06,727 ‫شكراً لك يا (فاز) 1098 01:24:07,018 --> 01:24:08,810 ‫لم أفعل الكثير 1099 01:24:10,268 --> 01:24:12,435 ‫استمعي إلى المقطوعة الأولى ‫بصوت مرتفع جداً، اتفقنا؟ 1100 01:24:12,935 --> 01:24:14,518 ‫- أجل ‫- حسن 1101 01:24:15,643 --> 01:24:16,977 ‫سأراك في الجزء التالي 1102 01:24:21,893 --> 01:24:23,227 ‫اسمع أيها الرجل الصغير 1103 01:24:24,435 --> 01:24:25,727 ‫أنت لها 1104 01:24:26,810 --> 01:24:29,143 ‫- أراك لاحقاً ‫- اذهب الآن أيها الفتى الصغير 1105 01:24:29,935 --> 01:24:31,102 ‫اذهب ونل منهم! 1106 01:24:50,018 --> 01:24:51,352 ‫مرحباً، هل بإمكاني مساعدتكما؟ 1107 01:24:52,685 --> 01:24:55,602 ‫- ما هي الرحلة التالية المغادرة من هنا؟ ‫- الرحلة التالية؟ 1108 01:24:55,727 --> 01:24:57,185 ‫حسن، لنرَ 1109 01:24:58,227 --> 01:25:01,685 ‫لدي رحلة مغادرة إلى (كليفلاند) ‫في الساعة التاسعة إلا ربعاً 1110 01:25:02,560 --> 01:25:06,060 ‫لدي رحلة مغادرة إلى (تولسا) ‫في الساعة التاسعة و55 دقيقة 1111 01:25:07,268 --> 01:25:10,143 ‫ولدي رحلة إلى (ديترويت) مع مقاعد متوفرة 1112 01:25:10,685 --> 01:25:13,268 ‫تغادر في الساعة الثامنة و 35 دقيقة 1113 01:25:13,518 --> 01:25:15,518 ‫سنبدأ باستقبال الركّاب بعد 15 دقيقة 1114 01:25:16,518 --> 01:25:18,518 ‫كم ثمن التذكرتين؟ 1115 01:25:18,893 --> 01:25:20,227 ‫تذكرتين؟ 1116 01:25:21,893 --> 01:25:23,602 ‫ثمنهما 1883 دولاراً 1117 01:25:29,018 --> 01:25:30,810 ‫- هل ستدفعان نقداً؟ ‫- أجل 1118 01:25:31,768 --> 01:25:32,768 ‫حسن 1119 01:25:34,268 --> 01:25:35,102 ‫حسن... 1120 01:25:36,227 --> 01:25:38,602 ‫سنضطر إلى رؤية بطاقتي هوية بصورة للمسافرين 1121 01:25:51,477 --> 01:25:53,518 ‫هل تريدان الجلوس ‫إلى جانب النافذة أم الممر؟ 1122 01:25:54,018 --> 01:25:56,018 ‫نريد الجلوس إلى جانب النافذة، صحيح؟ 1123 01:25:56,518 --> 01:25:58,727 ‫- أجل ‫- حسن، لقد انتهينا 1124 01:25:59,560 --> 01:26:01,143 ‫وماذا عنك أنت... 1125 01:26:01,477 --> 01:26:02,643 ‫"(جونسون وولفغانغ)" 1126 01:26:02,935 --> 01:26:04,310 ‫يا (وولفغانغ)؟ 1127 01:26:05,060 --> 01:26:06,393 ‫أختار النافذة أيضاً 1128 01:26:09,018 --> 01:26:10,018 ‫حسن 1129 01:26:11,560 --> 01:26:13,560 ‫تفضلا إذن المرور إلى متن الطائرة 1130 01:26:14,018 --> 01:26:15,560 ‫اذهبا إلى البوابة (ايه 6) 1131 01:26:16,060 --> 01:26:17,727 ‫في نهاية الردهة إلى اليمين 1132 01:26:18,977 --> 01:26:21,227 ‫عبر قوى الأمن، أتمنى لكما رحلةً رائعة 1133 01:26:23,727 --> 01:26:25,935 ‫لقد نجح الأمر، لقد نجح حقاً! 1134 01:26:27,060 --> 01:26:29,102 ‫عليّ التفكير للحظة فحسب، اجلسي 1135 01:26:32,560 --> 01:26:34,143 ‫لا أصدق هذا، إنه... 1136 01:26:34,852 --> 01:26:36,185 ‫عليّ... عليّ... 1137 01:26:36,352 --> 01:26:39,393 ‫عليّ الذهاب للتبوّل ‫قبل الذهاب إلى الأمن 1138 01:26:39,560 --> 01:26:43,518 ‫ابقي هنا مكانك، لا تتحركي ‫سأعود، أعدك بذلك، لا تقلقي 1139 01:26:44,018 --> 01:26:45,310 ‫سأعود على الفور 1140 01:27:08,268 --> 01:27:10,102 ‫إن بدوت مسترخياً، ستشعر بالاسترخاء 1141 01:27:10,310 --> 01:27:11,893 ‫ابد مسترخياً كي تشعر بالاسترخاء 1142 01:27:12,810 --> 01:27:13,643 ‫هيا 1143 01:27:24,643 --> 01:27:26,935 ‫سيدي، هل يمكنني استخدام هاتفك؟ 1144 01:27:27,435 --> 01:27:30,852 ‫آسف، لكني نسيت الاتصال بأمي ‫إنه رقم محلي 1145 01:27:32,227 --> 01:27:32,893 ‫بالطبع 1146 01:27:33,768 --> 01:27:34,560 ‫شكراً لك 1147 01:27:46,143 --> 01:27:47,185 ‫أظنه هو يا (هارولد) 1148 01:27:50,185 --> 01:27:51,685 ‫- أعطني إياه ‫- حسن 1149 01:27:52,268 --> 01:27:54,185 ‫- أعطني الهاتف ‫- لحظة واحدة فقط، اتفقنا؟ 1150 01:27:54,310 --> 01:27:56,268 ‫- انتهيت ‫- دعني أجب على الهاتف، هيا 1151 01:27:56,393 --> 01:27:57,352 ‫افتح مكبّر الصوت 1152 01:27:58,352 --> 01:27:59,893 ‫مرحباً، مرحباً 1153 01:28:01,602 --> 01:28:03,310 ‫- مرحباً ‫- "أمي، هذا أنا" 1154 01:28:03,435 --> 01:28:05,685 ‫يا إلهي يا (تشارلي)، أين أنت؟ 1155 01:28:06,602 --> 01:28:10,227 ‫"لست غاضبة، لكني أرغب في معرفة مكانك ‫وسأرسل من يأتي لإحضارك" 1156 01:28:13,018 --> 01:28:13,560 ‫اسمعي 1157 01:28:15,268 --> 01:28:16,560 ‫أريدك... 1158 01:28:18,185 --> 01:28:20,435 ‫أن تفعلي ما تشائين في حياتك 1159 01:28:21,935 --> 01:28:23,227 ‫"عديني بذلك" 1160 01:28:23,643 --> 01:28:25,893 ‫(تشارلي)، عم تتحدث؟ 1161 01:28:26,518 --> 01:28:27,893 ‫أنت تخيفني 1162 01:28:28,060 --> 01:28:30,060 ‫لم يعد عليك القلق حيالي بعد الآن 1163 01:28:30,602 --> 01:28:33,060 ‫اتفقنا؟ سأكون على ما يرام، لا تقلقي 1164 01:28:33,352 --> 01:28:34,935 ‫أين أنت؟ 1165 01:28:35,602 --> 01:28:38,143 ‫- لا تشعري بالسوء حيال أي شيء، اتفقنا؟ ‫- "لا، لا يا (تشارلي)" 1166 01:28:38,393 --> 01:28:41,185 ‫- (تشارلي)، (تشارلي)، لا، لا تغلق ‫- "وداعاً يا أمي" 1167 01:28:41,310 --> 01:28:42,852 ‫- "لا تغلق الهاتف" ‫- أحبك 1168 01:28:44,560 --> 01:28:46,227 ‫- تباً! ‫- علامَ حصلت؟ 1169 01:28:46,310 --> 01:28:48,977 ‫- ما هذا؟ ‫- حصلنا على الموقع، إنهما في المطار 1170 01:28:49,185 --> 01:28:49,977 ‫شكراً 1171 01:28:50,768 --> 01:28:52,018 ‫على الرحب والسعة يا بني 1172 01:28:52,143 --> 01:28:53,810 ‫- حظاً موفقاً ‫- لك أيضاً 1173 01:28:53,977 --> 01:28:56,227 ‫نحن في طريقنا ‫إلى مطار (لوي أرمسترونغ)، حوّل 1174 01:28:56,393 --> 01:28:59,560 ‫نبحث عن فتاة آسيوية ‫وطفل في العاشرة من عمره 1175 01:28:59,685 --> 01:29:03,560 ‫شعره بني وعيناه بنيّتان ‫أدخل الصور في النظام 1176 01:29:03,977 --> 01:29:08,310 ‫أرسل كافة الوحدات المتوفرة إلى المطار ‫ودعهم يتحققوا من الرحلات المغادرة 1177 01:29:08,435 --> 01:29:10,768 ‫دعونا لا نفوّت هذه الفرصة يا رفاق! 1178 01:29:11,102 --> 01:29:11,560 ‫مفهوم؟ 1179 01:29:12,060 --> 01:29:16,060 ‫أعلموا إدارة أمن النقل أيضاً ‫لن نفوّت هذه الفرصة يا رفاق، لنتحرك 1180 01:29:16,643 --> 01:29:19,393 ‫إن رأيتم هذه الفتاة ‫لا تنظروا في عينيها 1181 01:29:20,477 --> 01:29:23,518 ‫أعرف أن هذا يبدو غريباً ‫لكن لا تنظروا في عينيها فحسب 1182 01:29:30,768 --> 01:29:31,602 ‫شكراً لك 1183 01:29:37,518 --> 01:29:38,810 ‫النظارة من فضلك 1184 01:29:43,393 --> 01:29:44,310 ‫شكراً لك 1185 01:29:44,768 --> 01:29:47,477 ‫حسن، اخلعوا أحذيتكم جميعاً ‫وضعوها في الحوض 1186 01:29:48,518 --> 01:29:51,143 ‫أحضروا أجهزة اللابتوب والتابلت ‫وأي شيء من هذا القبيل وضعوه في الحوض 1187 01:29:51,268 --> 01:29:53,352 ‫احرصوا على عدم ترك أي شيء ‫في حقيبتكم 1188 01:29:53,852 --> 01:29:55,227 ‫دعيني آخذ حقيبة ظهرك أيضاً 1189 01:29:58,977 --> 01:30:00,977 ‫تقدّم من فضلك، تقدم 1190 01:30:05,018 --> 01:30:07,852 ‫ها نحن أولاء، هيا بنا، هيا بنا 1191 01:30:19,643 --> 01:30:22,185 ‫تقدمي إلى هنا يا سيدتي ‫وارفعي ذراعيك من فضلك 1192 01:30:23,227 --> 01:30:25,810 ‫سأفتشك بيدي ‫افتحي ذراعيك إلى الأعلى 1193 01:30:25,935 --> 01:30:27,268 ‫سأتحقق من جيوبك 1194 01:30:41,310 --> 01:30:42,310 ‫يمكنك العبور 1195 01:31:08,352 --> 01:31:12,810 ‫حسن، تحققوا من رحلة (دالاس) ‫و(تولسا) و(ديترويت) 1196 01:31:13,560 --> 01:31:16,393 ‫تحققوا من كافة الهويات ‫كافة من على متن الطائرة، لنتحرك 1197 01:31:16,518 --> 01:31:20,935 ‫"أجل، نحتاج إلى شرطي للتحقق من الهويات ‫في الرحلة 644 المتجهة إلى (ديترويت)" 1198 01:31:21,352 --> 01:31:24,268 ‫"(شيلدون) هنا عند البوابة (ايه 6) ‫لرحلة (ديترويت)، سأتولى الأمر" 1199 01:31:24,852 --> 01:31:26,977 ‫"ابقَ متيقّظاً للبحث عن الفتى الصغير" 1200 01:31:27,810 --> 01:31:29,143 ‫تلقّيت ذلك 1201 01:31:29,602 --> 01:31:32,227 ‫- لا نحتاج سوى إلى طلب بعض التعاون ‫- التعاون من أجل ماذا؟ 1202 01:31:32,352 --> 01:31:36,310 ‫- هذه مسألة تخص الشرطة ‫- أظن أن للناس الحق في معرفة ما يجري 1203 01:31:36,435 --> 01:31:39,977 ‫نحتاج إلى التحقق من هوية كل راكب ‫كإجراء احترازيّ أمني 1204 01:31:44,727 --> 01:31:46,727 ‫"استدعاء للمسافر (رينالدو غرين)" 1205 01:31:46,852 --> 01:31:50,185 ‫"يرجى من (رينالدو غرين) ‫القدوم إلى مكتب البوابة (ايه 3)" 1206 01:31:50,602 --> 01:31:52,018 ‫"لقد أضعتَ إذن عبورك إلى متن الطائرة" 1207 01:31:52,143 --> 01:31:54,143 ‫- "وأحضره أحدهم إلى المكتب" ‫- لم يسبق لي قط أن... 1208 01:32:08,143 --> 01:32:12,310 ‫حسن، علينا إغلاق هذا الصف ‫قفوا في صف واحد من فضلكم 1209 01:32:21,852 --> 01:32:23,310 ‫أفسحوا المجال للعبور أيها الناس 1210 01:32:26,852 --> 01:32:30,643 ‫"هذا نداء الصعود الأخير ‫للرحلة 644 المتجهة إلى (ديترويت)" 1211 01:32:30,893 --> 01:32:34,310 ‫"نستقبل الآن كافة الركاب ‫عند البوابة (ايه 6)" 1212 01:32:34,643 --> 01:32:37,227 ‫"نكرّر، هذا نداء الصعود الأخير" 1213 01:32:37,435 --> 01:32:40,810 ‫"الرحلة 644 إلى (ديترويت) ‫عند البوابة (ايه 6)" 1214 01:33:47,393 --> 01:33:52,143 ‫"هذا هو النداء الأخير ‫للرحلة 855 المتجهة إلى (تولسا)" 1215 01:33:52,435 --> 01:33:54,477 ‫النجدة! النجدة! أنا (تشارلي هانت) 1216 01:33:54,560 --> 01:33:56,143 ‫- أنا (تشارلي هانت)! لقد خطفتني! ‫- ما الذي يجري؟ 1217 01:33:56,310 --> 01:33:59,477 ‫- أنا أتعرّض للاختطاف! النجدة! ‫- ابتعدي عن الطفل، ابتعدي عن الطفل يا سيدة 1218 01:33:59,560 --> 01:34:03,643 ‫- لا أعرف هذا الطفل ‫- ابتعدي عن الطفل في الحال، اتركي الطفل! 1219 01:34:03,810 --> 01:34:05,310 ‫- ارفعي يديك! ‫- يا إلهي! 1220 01:34:05,435 --> 01:34:07,477 ‫استديري، استديري! 1221 01:34:07,852 --> 01:34:09,685 ‫استديري، لا تدعيني أطلب منك مجدداً 1222 01:34:09,768 --> 01:34:10,852 ‫- لا ‫- لا؟ 1223 01:34:12,560 --> 01:34:14,560 ‫(نيو أورلينز)، يمكنك التقدم بهذا الاتجاه 1224 01:34:15,477 --> 01:34:18,018 ‫تتولّى الشرطة المسألة، سآخذ إذن عبورك 1225 01:34:19,560 --> 01:34:21,477 ‫دائماً تحدث أمور كهذه في هذه المدينة 1226 01:34:21,643 --> 01:34:23,227 ‫لا أعرف هذا الفتى 1227 01:34:23,352 --> 01:34:25,560 ‫- أين هو إذن عبورك؟ ‫- في حقيبتي 1228 01:34:25,685 --> 01:34:28,727 ‫أظنهم أمسكوه، استمتعي برحلتك 1229 01:34:32,185 --> 01:34:33,352 ‫قالوا إنهم أمسكوا بأحد هنا 1230 01:34:33,518 --> 01:34:35,977 ‫- سأرفع ضدكم دعوى، فأنا خريجة من (ستانفورد) ‫- اهدئي! 1231 01:34:36,102 --> 01:34:38,768 ‫- اهدئي سنجد حلاً ونملأ الإضبارات ‫- سأرفع ضدك دعوى أيها الشرطي (شيلدون) 1232 01:34:38,893 --> 01:34:41,643 ‫- وسنطلق سراحك، واضح؟ ‫- أياً يكن 1233 01:34:42,935 --> 01:34:43,852 ‫ليست هي 1234 01:34:45,060 --> 01:34:45,893 ‫أين هو الطفل؟ 1235 01:35:07,477 --> 01:35:08,727 ‫المعذرة 1236 01:35:09,893 --> 01:35:11,227 ‫أجل 1237 01:35:13,227 --> 01:35:14,518 ‫سأحملها أنا 1238 01:35:22,893 --> 01:35:25,643 ‫أنت في ورطة كبيرة يا بني ‫في ورطة خطيرة 1239 01:35:25,852 --> 01:35:27,643 ‫أعرف أنكما كنتما ستصعدان ‫على متن الرحلة ذاتها 1240 01:35:28,310 --> 01:35:30,352 ‫الآن، وإن كنت ذكياً ‫وأنا واثق من ذكائك 1241 01:35:30,810 --> 01:35:33,435 ‫ستخبرني على متن أي رحلة هي بالضبط 1242 01:35:38,602 --> 01:35:40,727 ‫- رحلة (تولسا) ‫- (تولسا)؟ 1243 01:35:42,810 --> 01:35:44,643 ‫أحضر تقرير 1020 لرحلة (تولسا) 1244 01:35:45,227 --> 01:35:46,560 ‫"تلقّيت ذلك، سأتولى الأمر" 1245 01:35:48,018 --> 01:35:51,227 ‫انظري هنا، انظري ‫أرأيت؟ أرأيت هذه الرأس؟ 1246 01:35:51,352 --> 01:35:55,102 ‫حسن، أترين هذه الأخرى؟ ضعيها هنا 1247 01:35:56,477 --> 01:35:59,060 ‫هل سمعت الطقّة؟ شدّيه بإحكام فوقك 1248 01:35:59,560 --> 01:36:01,352 ‫شدّيه بإحكام، حسن 1249 01:36:01,977 --> 01:36:03,268 ‫أصبح مشدوداً بما يكفي 1250 01:36:04,352 --> 01:36:05,727 ‫إنها أول مرة تحلّقين فيها، صحيح؟ 1251 01:36:07,727 --> 01:36:10,560 ‫أنا عالقة هنا لأنكم لا تستطيعون ‫التمييز بين امرأتين آسيويتين! 1252 01:36:10,685 --> 01:36:13,143 ‫هذا تصرّف عنصري إلى أبعد حد، حقاً 1253 01:36:13,227 --> 01:36:14,102 ‫سأنشر هذا على موقع (تويتر) 1254 01:36:14,477 --> 01:36:15,310 ‫- و(فيسبوك) ‫- سيدتي... 1255 01:36:15,435 --> 01:36:18,477 ‫- و(إنستغرام)، لدي مكان أذهب إليه في الغد ‫- أريدك أن تهدئي قليلاً 1256 01:36:18,727 --> 01:36:21,435 ‫- عليّ الذهاب ‫- "لقد تحققنا من رحلة (تولسا)" 1257 01:36:21,560 --> 01:36:24,102 ‫"ولم نجد الهوية التي نبحث عنها ‫على متن رحلة (تولسا)" 1258 01:36:24,268 --> 01:36:27,102 ‫- "لم نجد شيئاً" ‫- قررت الكذب على الشرطة الآن؟ 1259 01:36:27,893 --> 01:36:28,935 ‫لست أكذب 1260 01:36:30,935 --> 01:36:32,643 ‫على متن أي رحلة هي يا (تشارلز)؟ 1261 01:36:32,810 --> 01:36:35,852 ‫- أقسم إنني لا أعرف ‫- أخبرني على متن أي رحلة هي، اللعنة! 1262 01:36:35,977 --> 01:36:37,477 ‫- هدّئ من روعك يا (هارولد) ‫- إنه يعرف 1263 01:36:37,560 --> 01:36:39,893 ‫- ما الذي تفعله؟ ‫- إنه يكذب، ألا يمكنك رؤية ذلك؟ 1264 01:36:40,018 --> 01:36:42,602 ‫- لست أكذب، لست أكذب ‫- (تشارلز)، أخبرني بمكانها 1265 01:36:42,727 --> 01:36:45,935 ‫- ما الذي تفعله يا رجل؟ ‫- أتظنها صديقتك؟ إنها ليست كذلك 1266 01:36:46,102 --> 01:36:48,477 ‫أخبرني بالحقيقة، أين هي (مونا ليزا)؟ 1267 01:36:48,602 --> 01:36:50,143 ‫- أين هي؟ ‫- لا أعرف 1268 01:36:50,268 --> 01:36:53,185 ‫- عجباً! إنه طفل، هدّئ من روعك ‫- إنه كاذب ليس إلا 1269 01:36:53,310 --> 01:36:57,185 ‫لماذا أخبرتنا بأنها على متن رحلة (تولسا)؟ ‫لماذا تختلق الأكاذيب؟ أين هي؟ 1270 01:36:59,810 --> 01:37:01,727 ‫لا أرغب سوى في رؤية أمي 1271 01:37:02,268 --> 01:37:03,518 ‫سنعيدك لتلتقي بأمك، اتفقنا؟ 1272 01:37:12,352 --> 01:37:13,602 ‫"الإسعاف" 1273 01:37:18,102 --> 01:37:21,768 ‫"انسَ ما تعرفه" 1274 01:37:35,477 --> 01:37:38,977 ‫"الطبيب (كرافيتس) ‫لديك زائر في الردهة الرئيسية" 1275 01:37:40,310 --> 01:37:43,643 ‫"الطبيب (كرافيتس) ‫لديك زائر في الردهة الرئيسية" 1276 01:37:43,768 --> 01:37:47,227 ‫أمك في المستشفى الآن وتبدو حالتها صعبة ‫لكنها مستعدة لرؤيتك، مفهوم؟ 1277 01:37:47,518 --> 01:37:49,810 ‫ادخل لتراها، سأكون هنا ‫في حال احتجتَ إلي، اتفقنا؟ 1278 01:37:51,227 --> 01:37:54,143 ‫- يا للهول! ‫- أهلاً، لا بأس، لا بأس 1279 01:37:54,268 --> 01:37:56,768 ‫ماذا حدث لك؟ ماذا حدث لوجهك؟ 1280 01:37:56,893 --> 01:37:58,977 ‫لقد أفزعتني فزعاً كبيراً 1281 01:37:59,560 --> 01:38:00,310 ‫أفهمت؟ 1282 01:38:02,143 --> 01:38:05,893 ‫لكن ماذا حدث؟ ‫هل دهستك سيارة أم شيء كهذا؟ 1283 01:38:06,018 --> 01:38:11,018 ‫لا، انظر إلى شعرك ‫ماذا حدث لشعرك، إنه أخضر 1284 01:38:13,060 --> 01:38:14,352 ‫تعال إلى هنا، تعال 1285 01:38:15,477 --> 01:38:16,602 ‫يا إلهي! 1286 01:38:17,935 --> 01:38:19,310 ‫انتبه لأضلعي، هذا مؤلم 1287 01:38:20,852 --> 01:38:21,768 ‫يا حبيبي 1288 01:38:24,685 --> 01:38:26,685 ‫يا إلهي! (تشارلي) 1289 01:38:28,435 --> 01:38:30,810 ‫- "الرحلة 644 إلى (ديترويت) في (ميشيغان)" ‫- (تشارلي) 1290 01:38:31,060 --> 01:38:35,768 ‫"سيستغرق وقت السفر الكليّ هذا المساء ‫ثلاث ساعات و45 دقيقة تقريباً" 1291 01:38:36,435 --> 01:38:41,560 ‫"أي سنصل إلى (ديترويت) ‫بعد الساعة الثانية صباحاً بقليل" 1292 01:38:42,852 --> 01:38:45,435 ‫"أنا الكابتن الطيار ‫ويسعدني وجودكم على متن الطائرة" 1293 01:39:07,935 --> 01:39:11,643 ‫"هناك العديد من الأماكن التي أودّ زيارتها" 1294 01:39:12,310 --> 01:39:15,935 ‫"أود الذهاب إلى هناك ‫والرقص وتقديم العروض" 1295 01:39:16,435 --> 01:39:20,018 ‫"هناك العديد من الناس أود مقابلتهم" 1296 01:39:20,477 --> 01:39:24,352 ‫"أود أن أقابلهم وأركض وألفت الانتباه" 1297 01:39:24,602 --> 01:39:28,185 ‫"أود الرحيل، أود الرحيل" 1298 01:39:28,685 --> 01:39:32,227 ‫"أود الرقص في الأرجاء، الرقص معك أنت" 1299 01:39:32,768 --> 01:39:36,560 ‫"أود الرقص في الأرجاء، أود الرحيل" 1300 01:39:36,893 --> 01:39:40,518 ‫"أود الرقص في الأرجاء، الرقص معك أنت" 1301 01:39:49,060 --> 01:39:52,810 ‫"هناك الكثير من النقود ‫التي أود سرقتها" 1302 01:39:52,935 --> 01:39:56,852 ‫"هناك الكثير من الوحوش ‫الذين أود قتلهم" 1303 01:39:57,102 --> 01:40:01,143 ‫"الذهب والأوراق النقدية والألماس ‫هي من ستهدّئ من روعي" 1304 01:40:01,560 --> 01:40:05,143 ‫"أودّ أن ألتفّ وألتفّ وأدور" 1305 01:40:05,602 --> 01:40:09,268 ‫"أود الرقص في الأرجاء، الرقص معك أنت" 1306 01:40:09,768 --> 01:40:13,435 ‫"أود الرقص في الأرجاء، الرقص معك أنت" 1307 01:40:13,852 --> 01:40:17,227 ‫"أود الرقص في الأرجاء، الرقص معك أنت" 1308 01:40:18,102 --> 01:40:21,560 ‫"أود الرقص في الأرجاء، الرقص معك أنت" 1309 01:40:28,810 --> 01:40:30,727 ‫(نيو أورلينز) اللعينة يا رجل 1310 01:40:31,435 --> 01:40:33,268 ‫لنذهب إلى حانة محار (مستر ايد) 1311 01:40:33,477 --> 01:40:35,227 ‫وفّر القليل منها، إذ تعتريني الإثارة ‫عند التفكير في تلك المحارات 1312 01:40:35,352 --> 01:40:37,518 ‫أنا على وشك تناول 50 منها يا صاح 1313 01:40:37,602 --> 01:40:39,518 ‫- حسن، سنذهب إلى المكان الآخر بعده ‫- مهلاً! 1314 01:40:39,685 --> 01:40:41,602 ‫- لا ‫- ما هذا... 1315 01:40:48,185 --> 01:40:50,727 ‫لقد حطمت أنفي يا رجل ‫لقد كسرت أنفي! 1316 01:41:00,518 --> 01:41:07,185 ‫"(موناليزا) وقمر الدم" ‫ 130835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.