All language subtitles for Mona Lisa and the Blood Moon AR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,393 --> 00:00:42,560
"(مونا ليزا)، (مونا ليزا) سمّاك الرجال..."
2
00:00:42,685 --> 00:00:43,685
"(موناليزا) وقمر الدم"
3
00:00:43,810 --> 00:00:49,268
"كم تشبهين السيدة ذات الابتسامة الغامضة"
4
00:00:50,768 --> 00:00:56,060
"أيلومونك لأنك وحيدة ليس إلا؟"
5
00:00:57,602 --> 00:01:03,643
"لغرابة الـ(مونا ليزا) في ابتسامتك؟"
6
00:01:04,768 --> 00:01:10,435
"أتبتسمين لإغراء عاشق يا (مونا ليزا)؟"
7
00:01:11,768 --> 00:01:17,977
"أم أنها وسيلتك لإخفاء قلب مكسور؟"
8
00:01:18,768 --> 00:01:24,310
"كم من الأحلام وضعت أمامك"
9
00:01:25,768 --> 00:01:28,518
"وبقيت موضوعةً هناك"
10
00:01:29,310 --> 00:01:31,893
"وماتت هناك"
11
00:01:32,852 --> 00:01:38,560
"هل دافئة أنت؟
هل حقيقية أنت يا (مونا ليزا)؟"
12
00:01:40,352 --> 00:01:47,143
"أم محض عمل فني جميل بارد
ومتوحّد؟"
13
00:03:05,602 --> 00:03:08,143
"(مونا ليزا) سمّاك الرجال..."
14
00:03:10,643 --> 00:03:16,768
"كم تشبهين السيدة ذات الابتسامة الغامضة"
15
00:03:25,602 --> 00:03:28,102
- "وحدة الحماية المشدّدة"
- "(مونا ليزا)، (مونا ليزا)..."
16
00:04:01,185 --> 00:04:03,185
كيف حالك الليلة أيتها المغفّلة؟
17
00:04:05,352 --> 00:04:06,643
قلت...
18
00:04:07,852 --> 00:04:09,227
كيف حالك الليلة؟
19
00:04:10,810 --> 00:04:13,893
لقد سألتك سؤالاً أيتها المغفّلة
20
00:04:16,810 --> 00:04:18,352
يا للقرف!
21
00:04:26,060 --> 00:04:29,101
ماذا قلت؟ أنا؟ أنا بأحسن حال
22
00:04:29,268 --> 00:04:31,268
شكراً جزيلاً على سؤالك
23
00:04:38,352 --> 00:04:40,352
أتعرفين أن عليّ دفع المال
مقابل الاعتناء بأظافري؟
24
00:04:41,018 --> 00:04:42,602
ما المنطقيّ في هذا؟
25
00:04:42,810 --> 00:04:45,935
فمن يبالي حقاً بمظهر قدميك، صحيح؟
26
00:04:46,977 --> 00:04:48,560
أعني هل تبالين أنت؟
27
00:04:52,685 --> 00:04:54,268
مرحباً
28
00:04:56,435 --> 00:04:57,727
لا، لست تبالين
29
00:04:59,643 --> 00:05:01,310
لهذا السبب بلدنا في الحضيض
30
00:05:01,435 --> 00:05:05,060
إذ عليّ الاعتناء بأظافرك
لأجني مالاً يمكّنني من الاعتناء بأظافري
31
00:05:06,852 --> 00:05:09,393
أيّ منطق في هذا كله؟
32
00:05:13,810 --> 00:05:16,893
لا! أنت، لا، لا!
33
00:05:17,102 --> 00:05:18,935
لم يؤلمك ذلك
34
00:05:19,143 --> 00:05:21,393
ومن الأفضل لك أن تثبتي جيداً
كي لا أريك الألم
35
00:05:35,810 --> 00:05:37,143
ما الذي يجري؟
36
00:05:39,893 --> 00:05:40,727
توقفي
37
00:05:47,310 --> 00:05:48,143
ما...
38
00:05:56,102 --> 00:05:56,852
لا!
39
00:06:00,477 --> 00:06:01,727
الألم!
40
00:06:15,435 --> 00:06:16,268
لا
41
00:06:23,727 --> 00:06:25,018
أرجوكم ساعدوني!
42
00:06:25,143 --> 00:06:26,477
هل من أحد؟
43
00:06:26,810 --> 00:06:28,852
أنجدوني!
44
00:06:29,310 --> 00:06:32,185
أرجوكم، إنها تحاول قتلي
45
00:06:33,477 --> 00:06:34,768
النجدة!
46
00:06:35,227 --> 00:06:37,310
لمَ قد يخطر لك...
47
00:06:38,643 --> 00:06:39,977
يا إلهي!
48
00:06:40,560 --> 00:06:44,102
أرجوك، أنا في غاية الأسف، أرجوك...
49
00:06:44,227 --> 00:06:47,560
"أرجوك، يا إلهي"
50
00:06:48,102 --> 00:06:49,685
"أنا في غاية الأسف"
51
00:06:52,477 --> 00:06:53,352
فكّي وثاقي
52
00:06:53,768 --> 00:06:54,560
ماذا؟
53
00:07:11,977 --> 00:07:14,560
"أنت الساقطة التي تدخل منزلي"
54
00:07:15,518 --> 00:07:18,352
- "رجاءً يا سيدتي..."
- "اتركني وشأني أيها الأحمق!"
55
00:07:18,643 --> 00:07:22,352
"توقف أيها الأبله!"
56
00:07:23,060 --> 00:07:24,393
(هيكتور)...
57
00:07:39,727 --> 00:07:41,060
أعطني إياه
58
00:07:42,143 --> 00:07:44,227
- ما هو؟
- أعطني القليل
59
00:07:46,935 --> 00:07:48,227
هل تريدين هذه؟
60
00:08:03,977 --> 00:08:05,893
مذاقها شهي، أليس كذلك؟
61
00:08:07,018 --> 00:08:08,310
بلى
62
00:08:10,977 --> 00:08:12,268
هاك
63
00:08:12,685 --> 00:08:14,018
هاك...
64
00:08:26,852 --> 00:08:28,185
يا للهول!
65
00:08:29,227 --> 00:08:30,560
يا للمصيبة!
66
00:08:31,560 --> 00:08:34,018
يا إلهي!
67
00:08:34,477 --> 00:08:36,102
حسن، حسن
68
00:08:36,935 --> 00:08:38,268
حسن
69
00:09:16,643 --> 00:09:17,560
يا صاح
70
00:09:18,560 --> 00:09:19,352
انظر
71
00:09:27,893 --> 00:09:28,852
هل أنت بخير؟
72
00:09:32,477 --> 00:09:34,393
هل تريدين أن تشربي شيئاً؟
أحضر لها عبوة جعة
73
00:09:34,560 --> 00:09:36,727
- هل تريدين الجعة؟
- إنها شهيّة
74
00:09:36,852 --> 00:09:38,310
هاك عبوة جعة
75
00:09:39,352 --> 00:09:40,643
إنها مجرد جعة
76
00:09:42,810 --> 00:09:45,310
- أجل
- إنها تعجبها
77
00:09:45,435 --> 00:09:47,727
أجل، اللعنة!
78
00:09:49,852 --> 00:09:51,852
اسمع، أعطني حذاءَك
79
00:09:52,727 --> 00:09:56,102
- لمَ لا تأخذين حذاءه هو؟
- قلت لك، أعطني حذاءك!
80
00:09:56,310 --> 00:09:57,602
حسن، طيّب
81
00:09:58,143 --> 00:10:00,268
- إنها تتجوّل حافية القدمين يا رجل
- فهمت، لكن...
82
00:10:00,393 --> 00:10:03,602
- أعلم، لأن قدميّ صغيرتان، فهمت
- تحلّ بالذوق والاحترام لمرّة
83
00:10:04,185 --> 00:10:07,560
- لمَ عليك دوماً... لمَ علي دوماً خلع حذائي؟
- ليستا صغيرتين بقدر قدمي الرجل
84
00:10:07,727 --> 00:10:10,102
مهلاً! انتظري لحظة
85
00:10:10,810 --> 00:10:11,643
انتظري لحظة
86
00:10:12,560 --> 00:10:13,227
إنه لك
87
00:10:15,643 --> 00:10:16,560
أحسنت
88
00:10:17,143 --> 00:10:21,685
سترين سكة القطار في الجانب الآخر
من السياج بعد الالتفاف حول الجدول
89
00:10:22,518 --> 00:10:25,685
ما عليك سوى اتّباعها
حتى الوصول إلى (نيو أورلينز)
90
00:10:26,143 --> 00:10:28,227
"ثمة قمر دموي"
91
00:10:28,352 --> 00:10:29,602
- حظاً موفقاً!
- حسن
92
00:10:29,727 --> 00:10:32,852
- وداعاً
- "ادخلي الغرفة الباردة"
93
00:10:34,727 --> 00:10:36,727
"إنها ليلة مناسبة"
94
00:10:38,768 --> 00:10:41,227
"للحن غامض"
95
00:10:42,852 --> 00:10:44,852
"ولقمر دموي"
96
00:10:50,977 --> 00:10:52,310
"لقمر دمويّ"
97
00:11:07,977 --> 00:11:10,352
"تحت القمر الدموي"
98
00:11:11,977 --> 00:11:14,393
"في الغرفة الباردة"
99
00:11:15,935 --> 00:11:18,560
"يجتمع مع الليلة الباردة"
100
00:11:20,143 --> 00:11:22,518
"للحن حزين"
101
00:11:24,435 --> 00:11:26,435
"ولقمر دموي"
102
00:11:32,477 --> 00:11:33,810
"قمر دموي"
103
00:11:40,727 --> 00:11:42,435
"قمر دموي"
104
00:11:46,185 --> 00:11:48,185
"مقهى (بالاس)"
105
00:11:49,393 --> 00:11:50,977
"قمر دموي"
106
00:11:54,768 --> 00:11:56,560
"اتجاه واحد"
107
00:11:58,185 --> 00:12:00,810
"تنبيه لكافة وحدات (نيو أورلينز)
تأهّبوا لسماع البث"
108
00:12:00,935 --> 00:12:02,602
"ها هو الباب، سأعاود الاتصال بك"
109
00:12:02,768 --> 00:12:05,435
"نبحث عن حالة (103 ام) عنيفة"
110
00:12:05,560 --> 00:12:09,393
"هربت قبل بضع ساعات
من دار المجانين عقلياً لليافعين"
111
00:12:10,352 --> 00:12:13,227
"لدينا صورة سنرسلها عبر الشبكة
ابحثوا عنها على هاتفكم الخلوي"
112
00:12:14,560 --> 00:12:17,893
"وصفت بأنها أنثى آسيوية
في عشرينيّاتها على الأرجح"
113
00:12:18,018 --> 00:12:21,393
"شعرها بني وعيناها بنيتان
وما زال عمرها الدقيق غير مؤكّد"
114
00:12:22,560 --> 00:12:27,977
"الموصوفة غير مستقرّة عقلياً
وتعاني من ذهان فصامي حاد وتعدّ خطيرة"
115
00:12:28,643 --> 00:12:30,560
"على كافة الوحدات المستجيبة
توخّي الحذر الشديد"
116
00:12:30,643 --> 00:12:33,893
"وإعلام مقسم الإرسال
عند الرؤية المؤكّدة، حوّل"
117
00:12:41,852 --> 00:12:44,643
"هذه دورية (43 شمال 08 18)"
118
00:12:47,060 --> 00:12:50,935
"انسَ ما تعرفه"
119
00:12:58,227 --> 00:12:58,852
حسن
120
00:12:59,602 --> 00:13:01,060
"مطعم (كاثاي امبيريال)"
121
00:13:01,227 --> 00:13:04,102
"من المركز إلى الوحدة 101، يرجى الإجابة"
122
00:13:04,810 --> 00:13:07,268
هذه الوحدة 101، (هارولد) في الخدمة، تفضل
123
00:13:07,477 --> 00:13:13,060
"مرحباً يا (هارولد)، لدينا فتاتان
مخلّتان بالنظام أمام متجر (إسبالاند)"
124
00:13:13,393 --> 00:13:14,768
"أتى البلاغ من المالك"
125
00:13:14,893 --> 00:13:18,935
"يبدو أن إحداهما ثملة للغاية
وتوشك على فقدان الوعي"
126
00:13:19,560 --> 00:13:20,268
تلقّيت ذلك
127
00:13:21,018 --> 00:13:23,810
- يا لحظّي السعيد!
- "القمر بدر الليلة أيها الشرطي"
128
00:13:24,143 --> 00:13:27,185
- "ستكون ليلة مليئة بالأحداث"
- تلقّيت ذلك، أنا في طريقي
129
00:13:29,310 --> 00:13:31,977
"مطعم (كاثاي امبيريال)"
130
00:13:32,685 --> 00:13:34,018
"أنا ملاحقك"
131
00:13:37,018 --> 00:13:39,018
انظروا إلى هذا الشيء هنا
132
00:13:39,185 --> 00:13:40,518
"متجر أطعمة (إسبالاند)"
133
00:13:40,935 --> 00:13:43,685
- تحت الطاولة، أجل، إنها مجنونة
- لا بأس
134
00:13:44,893 --> 00:13:47,060
- أقول لك
- إنه عيد الهالوين، أظن ذلك
135
00:13:47,393 --> 00:13:50,102
- لكن لماذا المجيء إلى هنا، أهلاً
- "أنا ملاحقك"
136
00:13:50,227 --> 00:13:51,602
- "أراك في الليل"
- ماذا تفعلين هناك؟
137
00:13:53,227 --> 00:13:54,143
لماذا تختبئين؟
138
00:13:56,685 --> 00:13:58,185
لمَ لا تأتين إلى هنا؟ ما الأمر؟
139
00:14:00,018 --> 00:14:00,935
كيف الحال يا عزيزتي؟
140
00:14:05,352 --> 00:14:06,435
قلت، كيف الحال يا فتاة؟
141
00:14:10,560 --> 00:14:14,560
إلى أين أنت ذاهبة؟ لا، لا، لا
لا يجب أن تلمسي بطاطا الناس المقلية، لا
142
00:14:14,768 --> 00:14:16,602
لا، لا، لا
143
00:14:20,518 --> 00:14:22,185
أيّ ممنوعات تريدين يا عزيزتي؟
144
00:14:22,768 --> 00:14:24,727
(اوكسي) أم (كودي) أم (كيه)؟
145
00:14:24,852 --> 00:14:28,393
- "أريد أن أكون من يقلّك بعد العمل"
- ما الأمر؟"
146
00:14:28,560 --> 00:14:32,143
"أريد أن أكون من يأخذك إلى السينما"
147
00:14:32,310 --> 00:14:35,768
- تعجبني سترتك
- "أريد أن أكون من يقف معك في المآزق"
148
00:14:35,935 --> 00:14:39,185
- إلى أين أنت ذاهب؟
- "أنا ملاحقك، أراك في الليل"
149
00:14:44,227 --> 00:14:45,518
"أنا ملاحقك"
150
00:14:48,227 --> 00:14:49,518
"أنا ملاحقك"
151
00:15:08,018 --> 00:15:09,310
"أنا ملاحقك"
152
00:15:12,018 --> 00:15:13,310
"أنا ملاحقك"
153
00:15:24,143 --> 00:15:28,185
"إن كان الحب جريمة
فأنا مدان أشد إدانة"
154
00:15:28,435 --> 00:15:31,810
"خلق الرب بصري لأنظر
وأنا مدمن أشد إدمان"
155
00:15:32,435 --> 00:15:35,935
"إنه لحلم بعيد لكني ملتزم أشد التزام"
156
00:15:36,393 --> 00:15:39,477
"الليالي كهذه الليلة قارسة
ومن دونك أنا متجمّد"
157
00:15:39,643 --> 00:15:40,893
- انتظري الآن
- "أنا ملاحقك"
158
00:15:41,018 --> 00:15:43,018
- "أراك في الليل"
- دعيني أحضر قليلاً من هذه
159
00:15:47,727 --> 00:15:49,310
- "أنا ملاحقك"
- ما الأمر يا فتاة؟
160
00:15:51,727 --> 00:15:53,060
"أنا ملاحقك"
161
00:15:58,018 --> 00:16:00,018
مهلاً، مهلاً، المعذرة
162
00:16:00,185 --> 00:16:01,560
عليك دفع ثمن تلك الأغراض
163
00:16:02,560 --> 00:16:03,852
عليك دفع ثمنها
164
00:16:06,102 --> 00:16:07,435
تعالي إلى هنا في الحال
165
00:16:12,852 --> 00:16:13,477
هيّا
166
00:16:16,852 --> 00:16:18,143
ما مشكلتك؟
167
00:16:18,810 --> 00:16:20,143
أربعة دولارات و55 سنتاً
168
00:16:20,852 --> 00:16:23,227
أي 4 دولارات و55 سنتاً
169
00:16:24,560 --> 00:16:26,143
- هل تحملين أي نقود؟
- لا
170
00:16:27,060 --> 00:16:28,643
لمَ أتيت إلى متجري إذاً؟
171
00:16:29,602 --> 00:16:30,893
أنا جائعة
172
00:16:31,352 --> 00:16:34,060
هذا مؤسف، تنحّي جانباً من فضلك
173
00:16:34,560 --> 00:16:36,393
- هيا يا سيدة، تحركي!
- أجل...
174
00:16:37,102 --> 00:16:39,143
أعطني علبة من السجائر بالنعناع
175
00:16:40,018 --> 00:16:41,352
وهذه الأشياء هنا أيضاً
176
00:16:42,227 --> 00:16:44,435
- إنه مالك أنت يا زير النساء
- لا بأس
177
00:16:45,393 --> 00:16:46,268
سأدفع عنك
178
00:17:01,893 --> 00:17:03,227
يا رجل
179
00:17:03,602 --> 00:17:04,935
بالطبع
180
00:17:05,060 --> 00:17:07,060
عليّ إخبارك بأن هذا الزيّ رائع حقاً
181
00:17:07,935 --> 00:17:09,268
أقصد ما ترتدينه
182
00:17:10,352 --> 00:17:12,477
إنه لمستوىً جديد تماماً حقاً
183
00:17:15,810 --> 00:17:16,935
أين هم أصدقاؤك؟
184
00:17:20,643 --> 00:17:21,976
أليس لك أصدقاء؟
185
00:17:23,560 --> 00:17:24,810
هل أنت وحيدة يا صغيرة؟
186
00:17:26,018 --> 00:17:27,768
أوحيدة تماماً في هذا العالم الشرير الكبير؟
187
00:17:29,768 --> 00:17:30,726
ما اسمك؟
188
00:17:33,060 --> 00:17:34,685
أحقاً؟ ألن تخبريني باسمك؟
189
00:17:35,060 --> 00:17:37,726
ها قد اشتريت لك رقائق البطاطا بالجبن
بحقك، إن نواياي حسنة
190
00:17:39,351 --> 00:17:40,602
هل بإمكاني أخذها؟
191
00:17:44,768 --> 00:17:45,685
أجل، يمكنك أخذها
192
00:17:50,268 --> 00:17:51,768
أجل، لكن دعينا نذهب إلى سيارتي
193
00:17:55,060 --> 00:17:55,727
هيا
194
00:18:00,268 --> 00:18:02,643
"شطائر (بو بوي)، اطلبوها في الداخل"
195
00:18:59,560 --> 00:19:01,560
ألن تخبريني باسمك حقاً؟
196
00:19:03,227 --> 00:19:04,560
لا بأس بذلك
197
00:19:05,268 --> 00:19:06,477
أنا أدعى (فاز)
198
00:19:07,518 --> 00:19:09,518
ويسمونني هكذا لأنني ناعم
199
00:19:10,643 --> 00:19:12,060
وأزغب
200
00:19:15,268 --> 00:19:15,977
أرأيت؟
201
00:19:26,102 --> 00:19:27,560
هل ترغبين في هذه بشدة، صحيح؟
202
00:19:30,977 --> 00:19:32,477
يجب أن أحصل على قبلة أولاً
203
00:19:33,602 --> 00:19:36,352
هيّا، قبلة صغيرة واحدة فقط
204
00:19:37,268 --> 00:19:38,227
ليس ذلك بالكثير
205
00:19:39,018 --> 00:19:39,852
لماذا؟
206
00:19:41,643 --> 00:19:42,935
لا أعرف
207
00:19:45,060 --> 00:19:46,352
لأنك مثيرة للمخيّلة
208
00:19:48,227 --> 00:19:49,143
أنت تعجبينني
209
00:19:51,018 --> 00:19:54,185
- هل أعجبك؟
- أجل، ألم أشتر لك رقائق البطاطا تلك؟
210
00:20:35,893 --> 00:20:36,643
يا للروعة!
211
00:20:37,810 --> 00:20:38,977
هل شعرت بذلك؟
212
00:20:45,310 --> 00:20:47,352
تصرّين على التفكير
في شيء واحد فقط، صحيح؟
213
00:20:48,268 --> 00:20:49,268
تفضلي إذاً
214
00:20:53,810 --> 00:20:54,685
تفضلي
215
00:20:59,893 --> 00:21:00,768
مهلاً، خذي هذه
216
00:21:05,852 --> 00:21:06,643
تفضلي
217
00:21:14,852 --> 00:21:16,185
دعاني أرَ هويّتيكما من فضلكما
218
00:21:17,060 --> 00:21:19,435
- أعطيني بطاقة هويّتها
- إنها ليست بخير
219
00:21:20,227 --> 00:21:22,643
- أرى ذلك
- اليوم عيد ميلادها
220
00:21:24,227 --> 00:21:26,560
- وقد أفرطت في الشرب ليس إلا
- أجل
221
00:21:26,977 --> 00:21:29,602
صدقي أو لا تصدقي
لا يسمح لكما بالتقيّؤ على الرصيف
222
00:21:29,810 --> 00:21:32,435
حتى وإن كان اليوم عيد ميلادك
وتبلغ الغرامة 100 دولار
223
00:21:32,810 --> 00:21:36,352
لا! مئة دولار؟ لا
224
00:21:37,810 --> 00:21:39,143
لا تقلقي
225
00:21:40,518 --> 00:21:44,102
- إنه يضايق الفتاتين الثملتين ليس إلا
- يتعيّن على أحدهم تنظيف ذلك، صحيح؟
226
00:21:44,227 --> 00:21:45,893
وسيكلف ذلك المال، صحيح؟
227
00:21:46,018 --> 00:21:48,393
- هذا سبب دفع الغرامة
- مهلاً، ما الذي تنوين فعله الليلة؟
228
00:21:48,768 --> 00:21:51,143
فهناك حفلة صاخبة
ستقام في المستودع لاحقاً
229
00:21:51,685 --> 00:21:52,727
مع منسّقي الموسيقى إلى ما هنالك
230
00:21:52,810 --> 00:21:54,685
لكن ستكون الموسيقى
من نوع (دابستيب) في الغالب
231
00:21:55,102 --> 00:21:57,477
- هل تعجبك موسيقى الـ(دابستيب)؟
- كنا نحاول العودة إلى المنزل ليس إلا
232
00:21:57,560 --> 00:21:59,143
ولا نعرف الطرقات هنا حقاً
233
00:21:59,560 --> 00:22:01,560
- أعطنا إنذاراً
- وقّعي على هذه هنا
234
00:22:01,893 --> 00:22:05,810
تلك الموسيقى ظلامية حقاً
وكأنها موسيقى للعفاريت أو ما شابه
235
00:22:07,143 --> 00:22:08,810
لكنه مكان رائع حقاً
236
00:22:09,768 --> 00:22:11,060
اخلع قميصك
237
00:22:13,977 --> 00:22:14,935
أخلع قميصي؟
238
00:22:16,852 --> 00:22:18,435
أتريدينني أن أخلع قميصي؟
239
00:22:20,018 --> 00:22:21,352
سحقاً، سأخلعه إذاً
240
00:22:36,018 --> 00:22:37,018
ماذا تريدين أن تفعلي؟
241
00:22:41,060 --> 00:22:42,560
- مهلاً! لا تذهبي
- لقد تقيّأت كل شيء
242
00:22:42,643 --> 00:22:45,185
- هلا وقّعت على هذا؟
- لماذا تتركينني بهذه السرعة؟ أنت!
243
00:22:48,935 --> 00:22:52,393
مهلاً! لقد وقعنا في الغرام هنا
وستتركينني هكذا؟
244
00:22:53,810 --> 00:22:55,810
هلا أخبرتني باسمك على الأقل؟
245
00:23:12,685 --> 00:23:13,560
يا آنسة!
246
00:23:25,018 --> 00:23:25,852
يا آنسة
247
00:23:28,435 --> 00:23:29,102
اسمعي
248
00:23:29,810 --> 00:23:31,143
أنا أراك
249
00:23:31,685 --> 00:23:33,018
أراك واقفةً هناك
250
00:23:34,352 --> 00:23:35,810
تعالي إلى هنا، تعالي وتحدثي إلي
251
00:23:37,018 --> 00:23:38,518
هيّا، لا أريد سوى التحدث
252
00:23:40,227 --> 00:23:42,227
هيّا، اقتربي كي نتمكن من التحادث
253
00:23:44,268 --> 00:23:45,560
هيّا، لا بأس
254
00:23:47,602 --> 00:23:48,477
أحسنت
255
00:23:51,060 --> 00:23:53,060
لست هنا لأذيّتك، أنا هنا كصديق
256
00:23:55,643 --> 00:23:57,060
لا أريد سوى التحدث إليك
257
00:23:59,560 --> 00:24:01,935
حسن... أنت
258
00:24:02,768 --> 00:24:03,643
تعالي
259
00:24:06,102 --> 00:24:08,852
جيد، أرأيت؟
لم يكن ذلك بهذا السوء، صحيح؟
260
00:24:09,643 --> 00:24:11,560
إن بعض الناس قلقون جداً عليك
261
00:24:11,935 --> 00:24:14,143
يخشون أن تسبّبي الأذيّة لنفسك أو للآخرين
262
00:24:15,143 --> 00:24:16,893
لذلك ستأتين معي، اتفقنا؟
263
00:24:18,185 --> 00:24:20,185
هيّا، أجل، سترافقينني
264
00:24:20,810 --> 00:24:22,560
كي تهدأ مخاوف الجميع
265
00:24:24,393 --> 00:24:25,643
سأوثقك بهذه إذاً
266
00:24:26,185 --> 00:24:29,060
- مجرّد أصفاد، اتفقنا؟ محض احتراز
- لا
267
00:24:30,018 --> 00:24:31,602
انظري، ستأتين معي، مفهوم؟
268
00:24:32,143 --> 00:24:34,143
ويمكننا فعل ذلك بالطريقة السهلة أو الصعبة
269
00:24:34,810 --> 00:24:35,768
هذا عائد لك
270
00:24:39,935 --> 00:24:41,227
جيد، جيد، جيد
271
00:24:43,393 --> 00:24:44,727
ليس هناك ما يدعو للخوف
272
00:24:51,727 --> 00:24:52,685
ما هذا؟
273
00:24:53,893 --> 00:24:54,685
ماذا تفعـ...
274
00:24:56,643 --> 00:24:57,643
ما هذا؟
275
00:25:07,435 --> 00:25:08,268
ما هذا؟
276
00:25:13,560 --> 00:25:14,852
ماذا تريد؟
277
00:25:15,852 --> 00:25:17,977
طيّب، طيّب، ماذا؟
278
00:25:19,435 --> 00:25:20,560
أرجوك، أرجوك، أرجوك
279
00:25:20,643 --> 00:25:22,518
- الطريقة السهلة...
- لا، لا، لا
280
00:25:25,227 --> 00:25:25,935
ماذا تفـ...
281
00:25:30,310 --> 00:25:31,560
أم الطريقة الصعبة؟
282
00:25:41,393 --> 00:25:43,477
أرجوك... أرجوك
283
00:25:43,727 --> 00:25:46,560
لا، لا، لا!
أرجوك، أرجوك، أرجوك
284
00:25:47,018 --> 00:25:48,310
أرجوك!
285
00:25:50,185 --> 00:25:51,102
يا إلهي!
286
00:25:52,768 --> 00:25:54,643
لن أعود إلى ذلك المكان
287
00:25:57,268 --> 00:26:00,477
هذا الشرطي (هارولد) 101
لقد تعرّضت للإصابة
288
00:26:00,560 --> 00:26:02,310
تعرضت لطلق ناريّ في الركبة
289
00:26:03,893 --> 00:26:06,352
اسمع يا (هارولد)، هل كانت الفتاة مسلّحة؟
290
00:26:06,852 --> 00:26:09,143
ماذا حدث يا صاح؟ (هارولد)...
291
00:26:09,977 --> 00:26:15,352
دخلت الرصاصة إلى الساق من الخلف
وألحقت ضرراً بالغضاريف والعضلات والأعصاب
292
00:26:15,935 --> 00:26:17,768
ومن حسن الحظ أن الرصاصة
لم تصب رضفة الركبة أيها الشرطي
293
00:26:17,893 --> 00:26:19,893
إذ كان يمكن أن تتحطم بالكامل
في هذا المدى القريب
294
00:26:27,268 --> 00:26:28,560
"(فروستوب روت بير) شطائر برغر"
295
00:26:28,685 --> 00:26:29,977
كان معي
296
00:26:31,143 --> 00:26:31,810
صحيح
297
00:26:45,060 --> 00:26:46,102
إنها مخيفة
298
00:26:50,935 --> 00:26:52,227
سنحضرها لك على الفور
299
00:26:57,893 --> 00:26:59,560
أنا أراكَ يا (راي)
300
00:27:00,560 --> 00:27:02,560
- ماذا؟
- توقف عن النظر إليها
301
00:27:02,977 --> 00:27:04,977
- أنت تهذين يا (آيرين)
- أنا أهذي؟
302
00:27:05,102 --> 00:27:06,060
أجل
303
00:27:07,018 --> 00:27:10,685
- أنا من يهذي؟ أنا من يهذي؟
- تفعلين هذا أمام هؤلاء الناس كلهم
304
00:27:10,810 --> 00:27:13,352
فلتخرس، دائماً تفعل مثل هذه الترهات
305
00:27:14,768 --> 00:27:17,310
- شاهد هذا
- (آيرين)...
306
00:27:17,810 --> 00:27:19,143
يا إلهي!
307
00:27:27,393 --> 00:27:30,102
- لماذا تنظرين إلى رجلي أيتها الساقطة؟
- ما هذا؟
308
00:27:31,893 --> 00:27:35,477
- أيمكنني تناول شطيرة برغر بسلام رجاء؟
- أسألك سؤالاً أيتها الساقطة!
309
00:27:35,643 --> 00:27:38,310
- بحقك يا (آيرين)
- أنا أسألها سؤالاً بسيطاً
310
00:27:38,518 --> 00:27:40,310
- لنذهب فحسب
- المعذرة، ماذا كان سؤالك؟
311
00:27:40,435 --> 00:27:43,393
أتظنين أن في وسعك النظر إلى رجلي
وكأنه سيقيم علاقة معك؟
312
00:27:44,018 --> 00:27:46,810
أجل، هذا هو الأمر بالضبط
أريده أن يقيم معي علاقة
313
00:27:47,060 --> 00:27:48,852
أنت مجرد ساقطة رخيصة
314
00:27:49,227 --> 00:27:52,227
أليس ذلك صحيحاً؟
مجرد عاهرة ريفية متعطّشة
315
00:27:52,852 --> 00:27:56,143
- تسلقت وخرجت من الوحل
- هيا، لنعد إلى المنزل فحسب
316
00:27:56,310 --> 00:27:58,852
تعرفين ما يفكر فيه رجلك الآن، صحيح؟
317
00:28:00,477 --> 00:28:02,227
إنه يفكر في مذاقي
318
00:28:02,310 --> 00:28:04,518
- ماذا قلت تواً؟
- أظنك قد سمعتني
319
00:28:05,227 --> 00:28:07,727
- تبّاً لهذا، سأبرحك ضرباً الآن
- أتريدين أن تبرحيني ضرباً حقاً؟
320
00:28:09,352 --> 00:28:10,643
- هيا
- أيتها الساقطة
321
00:28:11,643 --> 00:28:13,268
أيتها الساقطة، أيتها الساقطة
322
00:28:13,393 --> 00:28:15,352
"(لوت-او-برغر)"
323
00:28:16,685 --> 00:28:18,352
هيا، ما بك؟
324
00:28:23,560 --> 00:28:24,893
- أفلتي شعري
- سحقاً!
325
00:28:25,018 --> 00:28:27,435
- بحقك
- تبّاً لك!
326
00:28:32,477 --> 00:28:35,352
- فلتهدئي
- أيعجبك هذا أيتها العاهرة؟
327
00:28:35,560 --> 00:28:38,185
اهدئي! أنت تبرحينها ضرباً
328
00:28:38,643 --> 00:28:39,935
تباً لك أيتها العاهرة!
329
00:28:49,810 --> 00:28:51,810
- اللعنة!
- ماذا تفعلين؟
330
00:28:54,852 --> 00:28:57,227
ماذا تفعلين يا (آيرين)؟ لماذا تضربين نفسك؟
331
00:29:00,602 --> 00:29:03,602
- لست أفعل ذلك يا (راي)
- بلى تفعلينه، أراك بأم عينيّ
332
00:29:06,268 --> 00:29:07,602
ماذا تفعلين يا (آيرين)؟
333
00:29:07,768 --> 00:29:09,060
مهلاً، اهدئي
334
00:29:09,227 --> 00:29:10,518
ماذا تفعلين؟
335
00:29:10,852 --> 00:29:12,143
توقفي عن ضرب نفسك
336
00:29:14,560 --> 00:29:15,435
ماذا تفـ...
337
00:29:16,435 --> 00:29:17,435
اهدئي!
338
00:29:33,893 --> 00:29:37,185
ماذا إذاً، هل أنت ساحرة من نوع ما؟
كيف فعلت ذلك؟
339
00:29:38,685 --> 00:29:39,643
لا أعلم
340
00:29:43,143 --> 00:29:45,685
لكن أيمكنك جعلهم يفعلون
مهما كنت تريدين بهذه البساطة؟
341
00:29:49,935 --> 00:29:55,268
يمكنك التحكم بهؤلاء الأوغاد كلهم
باستخدام عقلك فقط، يا للروعة!
342
00:29:56,643 --> 00:29:59,102
كنت أعرف أن شيئاً مفزعاً سيحدث الليلة
343
00:29:59,935 --> 00:30:05,018
أستطيع الإحساس بذلك حين يكون القمر بدراً
أشعر بذلك في مبيضيّ، أقسم لك
344
00:30:11,227 --> 00:30:14,477
لا يبدو من لهجتك
أنك من هذه الأرجاء، أعني...
345
00:30:16,560 --> 00:30:17,852
هل تعيشين في (نيو أورلينز)؟
346
00:30:19,685 --> 00:30:21,143
لن أعود إلى هناك!
347
00:30:24,102 --> 00:30:26,102
ماذا؟ هل هربت من مكان ما؟
348
00:30:27,435 --> 00:30:31,185
لا أريد العودة إلى هناك!
لا أريد العودة إلى هناك!
349
00:30:31,352 --> 00:30:33,852
- لا أريد العودة إلى هناك!
- حسن، لا بأس
350
00:30:33,977 --> 00:30:35,768
لا بأس، اسمعي، اهدئي فحسب
351
00:30:35,852 --> 00:30:37,768
- لا أريد العودة إلى هناك!
- لن تعودي إلى أي مكان
352
00:30:37,893 --> 00:30:41,560
لن تعودي، بل ستجلسين هنا معي
هيا اجلسي، لا بأس
353
00:30:42,060 --> 00:30:44,977
- اهدئي فحسب، لا بأس، إنها بخير
- يا للهول! لقد فقدت صوابها
354
00:30:46,060 --> 00:30:46,852
لا بأس
355
00:30:47,602 --> 00:30:50,393
اجلسي، هيا، هيا، لا بأس
356
00:30:53,060 --> 00:30:57,852
هل تسمعون؟ هلا مانعتم الاهتمام
بشؤونكم والالتفاف وتناول طعامكم
357
00:30:58,560 --> 00:30:59,852
تناولوا طعامكم فحسب
358
00:31:00,685 --> 00:31:01,977
أديروا وجوهكم
359
00:31:03,018 --> 00:31:04,810
اسمعي، هل أنت بخير؟
360
00:31:10,227 --> 00:31:12,727
بصراحة، ليس عليك إخباري بشيء
361
00:31:12,852 --> 00:31:15,518
ليس هذا من شأن أحد بمن فيهم أنا، اتفقنا؟
362
00:31:15,602 --> 00:31:18,477
لذا، اهدئي وتناولي البطاطا المقلية
خاصتك فحسب
363
00:31:26,393 --> 00:31:28,643
"(ديزاير)"
364
00:31:32,310 --> 00:31:34,727
لن تجدوا مكاناً أفضل في شارع (بوربن)
365
00:31:35,018 --> 00:31:37,643
تعالوا وشاهدوا كل شيء
من دون أيّ ما يستر
366
00:31:37,768 --> 00:31:40,310
سترون كل المفاتن التي تريدون يا رفاق
367
00:31:40,435 --> 00:31:42,935
- "(ذا بانتي دروب)"
- تعالوا وشاهدوا المفاتن كلها
368
00:31:43,435 --> 00:31:45,435
- أجل يا رجل، أحب ذلك
- هيا بنا، هيا ندخل
369
00:31:45,602 --> 00:31:46,935
هيا بنا، لندخل
370
00:31:47,060 --> 00:31:49,185
- المفاتن كلها
- مرحباً يا (سنيكي)، مرحباً يا عزيزي
371
00:31:49,352 --> 00:31:51,560
- أهلاً يا عزيزتي، ما الأخبار؟
- هذه هي صديقتي الجديدة، (مونا ليزا)
372
00:31:51,810 --> 00:31:53,810
أهلاً يا (مونا ليزا)
373
00:31:55,060 --> 00:31:56,935
أحضرت لك مخفوق حليب
بالفراولة ومشروباً غازياً
374
00:31:57,060 --> 00:31:59,143
- حسن، طيب، وداعاً يا (مونا ليزا)
- لم أكن أعرف ما تريد
375
00:32:00,060 --> 00:32:01,393
أجل
376
00:32:02,060 --> 00:32:04,768
المفاتن كلها يا رفاق، المفاتن كلها
377
00:32:04,893 --> 00:32:09,977
حسن يا رفاق
فلتقدموا التحية لـ(لا بورشا)
378
00:32:10,352 --> 00:32:12,310
- الضلع الأولي الأشهى...
- ليس هنا ما يكفي من المفاتن يا صاح
379
00:32:12,435 --> 00:32:14,143
- في (نيو أورلينز)!
- انظري، تعالي إلى هنا للحظة
380
00:32:14,268 --> 00:32:17,518
- لا تنسوا الأجنحة الحارة بـ3 دولارات
- صبّي هذه الجرعات الـ3 على الثلج
381
00:32:17,602 --> 00:32:19,435
- وجرعات المشروب بـ4 دولارات وبالطبع...
- شكراً يا عزيزتي
382
00:32:19,560 --> 00:32:22,560
- نرجيلاتنا بـ10 دولارات
- تفضلي، هذه لك
383
00:32:22,977 --> 00:32:26,560
- حضّروا نقودكم لأن التالية على المسرح...
- أهذا كل ما تحمله من نقود؟ يا لك من فقير
384
00:32:27,268 --> 00:32:31,727
الحلوة بحلاوة مثلجات الفانيلا
وسبب الاحتلام الأميركي
385
00:32:32,060 --> 00:32:35,643
(بوني بيل)!
386
00:33:04,143 --> 00:33:05,643
دوري يا عزيزتي، هيا
387
00:33:06,018 --> 00:33:07,602
أرينا ما لديك
388
00:33:13,685 --> 00:33:15,768
أتريدون جرعة؟
تعالي إلى هنا للحظة يا عزيزتي
389
00:33:15,893 --> 00:33:18,477
نريد أن نطلب أربع جرعات
أربع جرعات لنا جميعاً
390
00:33:19,060 --> 00:33:21,060
أنت جميلة حقاً يا عزيزتي
391
00:33:35,852 --> 00:33:37,185
مرحباً، كيف حالك يا عزيزي؟
392
00:33:37,685 --> 00:33:39,143
أنت تنظر إليه أيضاً
393
00:33:53,685 --> 00:33:55,685
اخلعيها ببطء، ببطء...
394
00:33:56,518 --> 00:33:59,185
اسمعي يا عزيزتي، تعالي إلى هنا
395
00:33:59,560 --> 00:34:02,393
كم تريدين لقاء اقترابك من وجهي؟
396
00:34:04,518 --> 00:34:05,643
حسن يا رفاق
397
00:34:05,768 --> 00:34:08,893
- قدّموا التحية لـ(بوني بيل)!
- هيا بنا، هيا بنا
398
00:34:09,018 --> 00:34:11,768
- هذا المكان هو الأسوأ، هذا مقيت
- الدفع مقابل التعرّي، هكذا هي الأمور
399
00:34:11,935 --> 00:34:14,727
فأولئك السيدات يكسبن قوت يومهن
بما تقدمونه لهنّ
400
00:34:14,977 --> 00:34:18,477
كما قلت سابقاً
أريدكم أن تمدّوا أيديكم إلى جيوبكم
401
00:34:18,560 --> 00:34:20,852
- وأن تخرجوا تلك الأوراق النقدية، لا تخجلوا
- تفضلي
402
00:34:20,977 --> 00:34:23,810
- حسن
- وأمطروها على هؤلاء السيدات
403
00:34:31,560 --> 00:34:33,602
اسمع، عليها أن تعمل
مقابل تلك الإكرامية يا رجل
404
00:34:33,727 --> 00:34:36,227
- يا للروعة، حقاً؟
- حسن
405
00:34:36,977 --> 00:34:38,768
- تكلفة ذلك 40 دولاراً
- فلتدفع
406
00:34:38,893 --> 00:34:40,643
- اصفعها، فلتصفعها
- أجل
407
00:34:40,727 --> 00:34:42,893
- أجل!
- أعرف أنه لا يسمح لنا بذلك
408
00:34:43,018 --> 00:34:45,018
تفضلي هذا يا فتاة، كان ذلك جيداً جداً
409
00:34:45,727 --> 00:34:47,060
شكراً
410
00:34:47,685 --> 00:34:50,018
- لماذا أعطيتني هذا؟
- إنها إكرامية
411
00:34:50,310 --> 00:34:53,310
- حقاً، دولاران؟
- الدولاران يساويان دولارين
412
00:34:53,518 --> 00:34:55,685
- الدولاران يساويان دولارين
- ما رأيك بالتعبير عن الشكر؟
413
00:34:55,977 --> 00:34:58,560
أصبح بإمكاني الآن شراء عبوة العلكة
التي كنت أجمع ثمنها الآن
414
00:34:58,935 --> 00:35:00,435
- كان عليك أن تكون صاحب الفضل
- لا، لا، لا
415
00:35:00,560 --> 00:35:02,768
هل يفترض بنا إعطاء هذا الوغد ما لدينا إذاً؟
416
00:35:03,643 --> 00:35:06,102
أظن أن ذلك كان التقبيل، ما هذا المكان؟
لقد أكثرت من المجيء إلى هنا
417
00:35:06,227 --> 00:35:07,518
- هذا هو السبب
- حسن يا رفاق...
418
00:35:07,643 --> 00:35:10,268
- قدموا التحية لـ(دايس)، التالية
- الدولاران يساويان دولارين
419
00:35:10,393 --> 00:35:14,352
تمتلك مؤخرةً كاليقطينة
التي تجعلك ترغب في رسم وجه عليها
420
00:35:15,102 --> 00:35:19,227
أريد أن أشكر الجميع على القدوم
في أمسية الأربعاء إلى (بانتي دروب)
421
00:35:19,685 --> 00:35:22,268
- لدينا الكثير من السيدات لكم هنا الليلة
- تفضلي
422
00:35:22,935 --> 00:35:24,810
- فالتالية على المسرح...
- إنه عصير تفاح
423
00:35:25,018 --> 00:35:29,227
فلتصفّقوا لـ(مارغيريت)!
424
00:35:30,560 --> 00:35:31,977
أحب مشاهدتك
425
00:35:34,727 --> 00:35:36,727
- حقاً؟
- أنت...
426
00:35:37,435 --> 00:35:38,685
جميلة
427
00:35:41,810 --> 00:35:44,435
- شكراً يا عزيزتي
- ما الغاية من هذا المكان؟
428
00:35:44,560 --> 00:35:46,977
ما الغاية منه؟ إنه للرجال
429
00:35:47,560 --> 00:35:52,143
يدفعون لقاء مشاهدة الفتيات
يرقصن ويخلعن ملابسهن وما شابه
430
00:35:52,768 --> 00:35:53,560
لماذا؟
431
00:35:54,852 --> 00:35:56,393
لأنهم يحبون الفتيات العاريات
432
00:36:02,227 --> 00:36:03,643
لأنكن جميلات؟
433
00:36:05,560 --> 00:36:07,602
أجل، لأننا جميلات
434
00:36:08,768 --> 00:36:09,560
أجل...
435
00:36:12,435 --> 00:36:14,518
لأننا جميلات بحق، ألسنا كذلك؟
436
00:36:15,852 --> 00:36:19,643
هذه (مونا ليزا)
وأردتها أن تقابلكم يا رفاق، هل تمانعون؟
437
00:36:19,893 --> 00:36:22,435
- أجل، إنها ليست من نوعنا المفضل
- لا بأس
438
00:36:22,560 --> 00:36:24,060
فهي لم يسبق لها المجيء
إلى نادي تعرّ من قبل
439
00:36:24,143 --> 00:36:26,102
وكنت أشرح لها كيفية عمله فحسب
440
00:36:26,310 --> 00:36:28,893
كيف أن الفتيات العاريات
أفضل ما في الوجود، صحيح؟
441
00:36:28,977 --> 00:36:30,143
إنهن المفضلات لديكم
442
00:36:31,060 --> 00:36:35,935
- أجل، أظن ذلك
- أي من بين كل ما هو جميل على الكوكب
443
00:36:36,810 --> 00:36:40,352
من بين الفراشات والشلالات
وأقواس قزح وما إلى هنالك
444
00:36:40,935 --> 00:36:42,977
الفتيات العاريات هن الأفضل، صحيح؟
445
00:36:43,685 --> 00:36:46,018
- عمّ تتحدث بحق السماء؟
- لست أعرف
446
00:36:46,185 --> 00:36:48,268
أتتذكر حين أعطيتني دولارين كإكرامية؟
447
00:36:49,102 --> 00:36:50,685
لم يكن ذلك كافياً، صحيح؟
448
00:36:51,935 --> 00:36:52,727
صحيح؟
449
00:36:53,977 --> 00:36:56,852
لذا، ما ستفعله هو أنك ستمد يدك
إلى جيبك وإلى محفظتك
450
00:36:56,935 --> 00:36:59,310
وتخرج نقودك كلها وتعطيني إياها
451
00:36:59,435 --> 00:37:02,393
- ماذا؟
- أجل، لتريني تقديرك بالشكل الملائم
452
00:37:02,602 --> 00:37:06,185
- لا، لن أفعل
- بلى، ستفعل
453
00:37:06,310 --> 00:37:11,185
- يا رجل، كم أنها مجنونة، تباً لذلك!
- (مونا)، هلا ساعدتني قليلاً في هذا
454
00:37:17,435 --> 00:37:20,060
(راندي)، ما الذي تفعله يا (راندي)؟
455
00:37:20,518 --> 00:37:22,852
لا تعطها تلك النقود يا صاح
ماذا تفعل يا أخي؟
456
00:37:23,143 --> 00:37:24,810
إنه يعطيني المال
457
00:37:25,560 --> 00:37:29,393
- هيا يا (روميو)، أخرج محفظتك وأظهر تقديرك
- لن أعطيك مالي
458
00:37:29,560 --> 00:37:32,435
- اسمعي، لن يعطيك ماله
- ما مشكلتك يا سيدة؟ لقد رفض
459
00:37:34,560 --> 00:37:36,560
- ماذا تفعل يا صاح؟
- لا أعرف
460
00:37:37,268 --> 00:37:39,518
لست أنا من يفعل هذا
لست أعطيها مالي
461
00:37:39,602 --> 00:37:42,560
- تبّاً! لا أستطيع التحرك الآن
- أنت يا ذا الوجه الطفولي، أخرج محفظتك
462
00:37:42,727 --> 00:37:44,268
لا أستطيع تفسير الأمر
463
00:37:45,018 --> 00:37:48,560
- شكراً جزيلاً لكم، أنتم الأفضل يا رفاق
- سحقاً! بحقك...
464
00:37:48,977 --> 00:37:50,810
لقد جعلتم ليلتي مميّزة، كم هذا رائع!
465
00:37:50,935 --> 00:37:53,352
لا، لا، لا، أعيدي لنا بعض المال يا سافلة
466
00:37:54,518 --> 00:37:56,143
- المعذرة؟
- لقد سمعتني يا ساقطة
467
00:37:56,310 --> 00:37:58,227
مهلاً، هل نعتّني بالسافلة ثم بالساقطة؟
468
00:37:58,352 --> 00:37:59,727
- نعتك بالسافلة ثم بالساقطة! أعطنا المال!
- تباً لك!
469
00:37:59,852 --> 00:38:01,893
- مهلاً، أخفض صوتك اللعين!
- لا، لا، لقد نصبت علينا
470
00:38:02,018 --> 00:38:05,352
- نصبت علينا هذه الساقطة...
- فلتخرجوا في...
471
00:38:05,477 --> 00:38:07,852
- أبعد يديك عنا!
- تباً لذلك! أبعد يديك...
472
00:38:08,018 --> 00:38:10,143
- اخرجوا من هنا!
- وداعاً أيها الفتية
473
00:38:10,310 --> 00:38:12,810
لوّحوا وقولوا وداعاً، وداعاً
474
00:38:13,685 --> 00:38:14,852
أيها الوغد الحقير!
475
00:38:22,268 --> 00:38:24,268
"المسوا أشيائي وسأجعل (سناكي) يتولى أمركم!"
476
00:39:07,810 --> 00:39:11,393
ماذا تفعل صاحياً في هذا الوقت المتأخر؟
الساعة الرابعة صباحاً
477
00:39:11,685 --> 00:39:14,435
- سمعت ضجيجاً
- هذا ابني، (تشارلي)
478
00:39:14,560 --> 00:39:15,852
ألق التحية يا (تشارلي)
479
00:39:23,518 --> 00:39:26,435
حسن يا (مونا)، يمكنك النوم هنا و...
480
00:39:27,643 --> 00:39:29,643
هذا هو جهاز التحكم بالتلفاز
481
00:39:30,685 --> 00:39:33,227
- الصوت وتبديل القنوات...
- "مصبوبة في قطعة واحدة"
482
00:39:33,393 --> 00:39:36,518
ثمة عصير في الثلاجة
تصرفي وكأن المنزل منزلك، اتفقنا؟
483
00:39:43,060 --> 00:39:46,352
"تصب كل من سكين (باوي) وسكين (تونتو)
في قطعة واحدة..."
484
00:39:46,477 --> 00:39:49,810
"انطلق جرياً لترى إن كان في وسعك النجاح"
485
00:39:52,852 --> 00:39:56,060
"السر هو تقنية عامل التحلل المبيض
من (ووتر بيك) الحاصلة على براءة اختراع"
486
00:39:59,768 --> 00:40:01,685
ليست لدي أي قمصان نظيفة
487
00:40:04,102 --> 00:40:05,893
عليك أن تغسل ثيابك إذاً
488
00:40:07,810 --> 00:40:09,102
ليس لدي أي مال
489
00:40:11,143 --> 00:40:12,477
اذهب وأحضر لي حقيبة يدي
490
00:40:20,852 --> 00:40:23,018
حسن، إذاً...
491
00:40:24,810 --> 00:40:26,143
تلك الفتاة هناك
492
00:40:26,935 --> 00:40:28,935
جنت الكثير من المال لأمك
493
00:40:31,268 --> 00:40:31,935
فهمت؟
494
00:40:34,310 --> 00:40:36,018
دعنا لا نفسد الأمر، اتفقنا؟
495
00:40:36,977 --> 00:40:37,643
مفهوم؟
496
00:40:38,602 --> 00:40:40,852
لا تفسد الأمر يا صاح، تصرف بلطف
497
00:40:41,393 --> 00:40:43,393
اذهب إلى سريرك، عليك الخلود إلى النوم
498
00:40:44,185 --> 00:40:45,102
الوقت متأخر جداً
499
00:40:46,435 --> 00:40:48,435
أظن أن لديك مدرسة في الصباح
500
00:40:50,685 --> 00:40:53,060
"دع العبوة تفرغ بالكامل لثلاثين ثانية"
501
00:40:53,977 --> 00:40:55,310
ثمّ فكّ الفوهة"
502
00:40:59,810 --> 00:41:01,310
"وفقاً للبنتاغون..."
503
00:41:01,435 --> 00:41:03,810
"سترشدك مناطق الثقل
عبر مستويات المقاومة المختلفة..."
504
00:41:03,935 --> 00:41:07,310
"...للضغوط، وقد خفضنا لهم
بعض العقوبات بدورنا..."
505
00:41:07,727 --> 00:41:10,852
"وستكون هذه برأيي
إمكانية لدبلوماسية حقيقية"
506
00:41:11,143 --> 00:41:15,185
"ستحل المشكلة وربما ستنهيها
أو تحدّ منها، وسيكون ذلك بنّاءً"
507
00:41:15,560 --> 00:41:17,810
- "(ترمب) هو أول رئيس يدخل (كوريا الشمالية)"
- "لكن ما رأيناه ذلك اليوم، لا"
508
00:41:17,935 --> 00:41:19,935
"ذلك في عينه..."
509
00:41:25,852 --> 00:41:27,018
"(ترامب): اقترفت (إيران) خطأ فادحاً
بإسقاطها الطائرة المسيّرة الأمريكية"
510
00:41:27,143 --> 00:41:30,227
"يدل على الطبيعة الدولية للتهديد الإيراني"
511
00:41:30,352 --> 00:41:32,393
"كان ذلك هجوماً غير مبرّر"
512
00:41:46,893 --> 00:41:49,310
"استمارة معلومات المريض"
513
00:41:49,477 --> 00:41:51,477
- "لا توجد شهادة ميلاد"
- "مستشفى مجانين سياسي"
514
00:41:56,977 --> 00:41:58,310
"(ام. لي)"
515
00:42:00,602 --> 00:42:04,185
"وضع رعاية التبنّي: مرفوضة"
516
00:42:06,977 --> 00:42:09,393
- "قبلت في 9/9/2008، على الأطباء توخي الحذر"
- ماذا يمكنك إخباري عنها أيضاً؟
517
00:42:09,477 --> 00:42:11,560
أقصد أي نوع من المرضى كانت؟
518
00:42:11,685 --> 00:42:13,893
تفتقر إلى أي نشاط نفسي حركي
519
00:42:14,018 --> 00:42:16,477
لم يكن لها أي تفاعل مع المحيط الخارجي
أو أي شيء
520
00:42:16,560 --> 00:42:18,727
وكأنها كانت ميتة وهي على قيد الحياة
521
00:42:18,852 --> 00:42:20,602
وقد مضى على وجودها هنا 12 عاماً؟
522
00:42:21,560 --> 00:42:24,018
أجل، أتت إلى هنا في العاشرة من عمرها
523
00:42:24,435 --> 00:42:27,685
لكن كان ذلك قبل عملي هنا
لذا لا أعرف كيف كانت حينها
524
00:42:28,018 --> 00:42:31,352
لكن خلال السنوات العشر الأخيرة
لم تفعل شيئاً سوى الهذيان والروال
525
00:42:31,893 --> 00:42:35,102
طلبت منك رقائق البطاطا
ثم ضغطتَ على زرّ الإنذار؟
526
00:42:35,602 --> 00:42:37,560
ضغطت عليه حينها، أجل
527
00:42:37,643 --> 00:42:39,643
ثم سرتَ نحو شاشة المراقبة
528
00:42:40,560 --> 00:42:43,893
ثم صدمتَ رأسك وفقدتَ الوعي
وهربت في غضون ذلك من المبنى؟
529
00:42:44,060 --> 00:42:46,310
تعلم بأن اختبار المخدرات الذي خضعت له
أتى سلبياً، صحيح؟
530
00:42:46,435 --> 00:42:48,685
لم أكن ثملاً أو منتشياً تلك الليلة
531
00:42:49,393 --> 00:42:51,060
حدث شيء ما مختلف تلك الليلة، صحيح؟
532
00:42:53,185 --> 00:42:55,060
شيء لم تخبر أحداً به
533
00:42:56,102 --> 00:43:00,143
ما حدث... لا أعرف ما حدث حتى
كانت تقف أمامي وتنظر إلي
534
00:43:00,352 --> 00:43:03,185
وكنت أحدّق في عينيها
وفعلت شيئاً ما بي
535
00:43:03,602 --> 00:43:07,435
شعرت وكأني أصبت بالحمى
وكأن قشعريرة برد حلّت في داخلي
536
00:43:07,560 --> 00:43:11,060
وفقدت القدرة على الحركة
لكنني وجدت نفسي أتحرك بعدها
537
00:43:11,310 --> 00:43:16,060
جعلتني أصدم رأسي بالتلفاز
لم أستطع التحكم بجسدي حتى
538
00:43:17,310 --> 00:43:21,310
أتعلم أمراً؟ لا أستطيع تفسير ذلك
أعلم فقط أنها فعلت كل شيء فحسب
539
00:43:21,810 --> 00:43:23,227
تظنّني مجنوناً، صحيح؟
540
00:43:23,810 --> 00:43:25,768
هذا ما كنت سأظنه لو كنت في مكانك
541
00:43:28,727 --> 00:43:30,060
أتريد معرفة الحقيقة؟
542
00:43:37,185 --> 00:43:41,852
رأيي أنا هو أن تلك الفتاة عفريتة
543
00:43:43,852 --> 00:43:48,518
- عفريتة
- أجل، عفريتة حقيقية، فقد تلبّستني
544
00:43:59,810 --> 00:44:02,268
"مفتوح"
545
00:44:06,560 --> 00:44:07,893
ما الأمر إذاً؟
546
00:44:08,810 --> 00:44:11,393
هل تظنين أنني كنت ممسوساً؟
547
00:44:13,268 --> 00:44:15,310
انظر إلى نفسك وأنت تتوق للتفسير
548
00:44:17,185 --> 00:44:19,268
تحاول تسمية كل شيء
549
00:44:19,768 --> 00:44:22,602
وتخدع نفسك بالتفكير
في أنك تمسك بزمام الأمور
550
00:44:22,727 --> 00:44:24,893
هذا غير صحيح، هذه هي الحقيقة
551
00:44:25,310 --> 00:44:28,143
لا يمكنها أن تكون في الشارع
تتجوّل بحرية وما إلى ذلك
552
00:44:28,310 --> 00:44:32,727
تلك الفتاة، هي ما كانت عليه
البارحة وفي اليوم الذي قبل البارحة
553
00:44:33,060 --> 00:44:36,060
الحقيقة هي أن الشيء الوحيد الذي تغير...
554
00:44:36,685 --> 00:44:37,977
هو أنت
555
00:44:38,352 --> 00:44:40,393
كيف أوقفها عن فعل ذلك مجدداً؟
556
00:44:41,560 --> 00:44:42,852
ما الذي يجعلك تظن أن بإمكاني إيقافها؟
557
00:44:43,352 --> 00:44:45,685
هل من طريقة ليحمي
المرء نفسه من هذا الأمر؟
558
00:44:49,143 --> 00:44:51,727
تفضل، خذ ساق الدجاج هذه
559
00:44:52,143 --> 00:44:53,477
ضعها أمام بابك
560
00:44:54,143 --> 00:44:56,602
في الحقيقة، ثمة أرجل كثيرة هنا
561
00:44:57,185 --> 00:44:59,435
- خذها
- أهذا كل شيء؟
562
00:45:01,852 --> 00:45:06,018
تقولين بعض الخزعبلات مع أفعى
وتحاولين الظهور في غاية الدهاء؟
563
00:45:06,810 --> 00:45:08,102
بعض سيقان الدجاج؟
564
00:45:08,602 --> 00:45:12,935
- أهذا أفضل ما لديك؟
- أفضل طريقة لحماية نفسك هي تركها وشأنها
565
00:45:14,268 --> 00:45:15,352
أضف إلى ذلك...
566
00:45:16,143 --> 00:45:17,643
أنك لا تختار سحر الفودو يا بني
567
00:45:18,977 --> 00:45:20,268
وإنما سحر الفودو هو من يختارك
568
00:45:21,477 --> 00:45:24,393
حسن، هو، أترين ذلك الرجل؟
569
00:45:25,018 --> 00:45:27,102
تتذكرين ما قلت، صحيح؟ أتتذكرين؟
570
00:45:28,310 --> 00:45:29,560
هيا بنا الآن
571
00:45:30,935 --> 00:45:34,518
مرحباً، المعذرة، هل يعمل ذلك الصراف الآن؟
لأنه ابتلع بطاقتي قبل قليل
572
00:45:34,685 --> 00:45:36,018
أجل، إنه يعمل
573
00:45:37,352 --> 00:45:38,893
انظر إلى كلبك اللطيف
574
00:45:39,560 --> 00:45:40,852
افعلي الأمر الآن يا (مونا)
575
00:45:45,143 --> 00:45:46,685
دعيه يضغط على الأزرار التي أشير إليها
576
00:45:47,143 --> 00:45:48,143
السحب
577
00:45:49,435 --> 00:45:51,727
- ماذا يجري؟
- اهدأ ، المدّخرات
578
00:45:53,852 --> 00:45:55,185
خمسمئة دولار
579
00:46:00,268 --> 00:46:02,560
ها نحن أولاء، هذا صحيح يا (مونا)
580
00:46:02,643 --> 00:46:03,977
شكراً لك
581
00:46:04,518 --> 00:46:05,893
يا سيارة الأجرة!
582
00:46:07,560 --> 00:46:09,727
حسن، لنذهب، أسرع
583
00:46:10,560 --> 00:46:12,227
- "متجر مشروبات (فودو)"
- تعال واصعد إلى السيارة
584
00:46:19,685 --> 00:46:23,143
- حسن، إلى المطار
- "لا أعطيها بالمجان، إلا إن كنت ستعيدها إلي"
585
00:46:27,143 --> 00:46:28,977
- "صرّاف آلي يعمل 24 ساعة"
- "لا أعطيها بالمجّان"
586
00:46:29,102 --> 00:46:31,143
"تعرف مسبقاً أن تلك الأشياء ليست رخيصة"
587
00:46:34,810 --> 00:46:38,560
- "رقم التعريف الشخصي"
- لا أعطيها مجاناً، إلا إن كنت ستعيدها إلي"
588
00:46:42,643 --> 00:46:44,268
"لا أعطيها بالمجان"
589
00:46:44,393 --> 00:46:46,560
- "أدخل القيمة بمقدار أضعاف 20 دولاراً"
- "هكذا هي الأمور"
590
00:46:50,352 --> 00:46:52,352
"لا أعطيها بالمجّان"
591
00:46:58,185 --> 00:47:00,185
"لا أعطيها بالمجّان"
592
00:47:00,560 --> 00:47:04,602
أربعة أشخاص مختلفين و4 صرافات آلية مختلفة
في اليوم نفسه، أقصد أن ثمة شيئاً مريباً
593
00:47:04,727 --> 00:47:07,560
- "شرطة (نيو أورلينز)"
- مجرد عاهرتين تنصبان على الناس في الشارع
594
00:47:07,852 --> 00:47:09,518
تظهر كاميرات المراقبة الأمر برمته
595
00:47:09,727 --> 00:47:11,935
يسلمهما الرجل المال حرفياً
596
00:47:12,435 --> 00:47:13,810
إنه غاضب لأنه لم يحصل
على المتعة ليس إلا
597
00:47:13,935 --> 00:47:16,560
كانت إحدى الضحايا امرأة
هل كانت تريد متعةً أيضاً؟
598
00:47:16,727 --> 00:47:18,352
لا أعرف، إنه عالم جنوني
599
00:47:18,727 --> 00:47:21,018
- عمّ تتحدثان؟
- اسمع هذا
600
00:47:21,143 --> 00:47:25,227
يأتينا رجل اليوم ويقول إنه تعرض للسرقة
من قبل امرأتين عند صرّاف آلي
601
00:47:25,685 --> 00:47:28,727
قلت له: كيف سرقتا مالك؟
بالتهديد بسكين أم مسدس؟
602
00:47:29,227 --> 00:47:32,102
كيف سرقتاك؟
فقال إنهما نوّمتاه مغناطيسياً
603
00:47:33,393 --> 00:47:36,227
بدا الرجل طبيعياً، لكنه مجنون بالكامل
604
00:47:36,727 --> 00:47:38,727
ظننتني سأضطر إلى صعقه بالكهرباء لتهدئته
605
00:47:39,060 --> 00:47:40,477
هل لك أن تصدق هذه الترهات؟
606
00:47:40,768 --> 00:47:42,518
بحقك، إنها (نيو أورلينز)
والناس فيها فاقدون لصوابهم
607
00:47:42,602 --> 00:47:44,518
- "تنويم مغناطيسي"
- يحتسون الكوكتيلات باكراً في الصباح
608
00:47:44,643 --> 00:47:47,560
- حثالة وثمالة ومجانين في كل مكان
- متى حدث هذا؟
609
00:47:47,643 --> 00:47:49,560
سابقاً اليوم، هل تريد رؤيته؟
610
00:47:49,685 --> 00:47:53,393
أجل، ادخل إلى النظام واطلب ملف القضية
إنه مسجّل في قرابة الساعة الثانية ظهراً
611
00:47:54,602 --> 00:47:55,893
هل بإمكاني أخذ واحدة منها؟
612
00:47:58,685 --> 00:48:01,060
هل سمحت لك بأخذ واحدة؟ لا
613
00:48:03,560 --> 00:48:04,893
بدأ يصيبك النعاس
614
00:48:05,602 --> 00:48:06,893
لقد نوّمته مغناطيسياً تواً
615
00:48:07,352 --> 00:48:10,143
- وهو يشارك لفافات البيض خاصته
- سحقاً يا (مارتن)!
616
00:48:10,560 --> 00:48:12,852
- كيف حال ركبتك؟
- إنها مثقوبة
617
00:48:13,477 --> 00:48:14,893
وقد أطلق المسدس الرصاصة ببساطة، صحيح؟
618
00:48:15,810 --> 00:48:17,560
عليك أن تتوخى حذراً أكبر، أنا جاد
619
00:48:18,852 --> 00:48:20,185
(بيت)، قدّمي لي معروفاً
620
00:48:20,560 --> 00:48:23,685
اسحبي صورة لـ(مونا لي)
الفتاة التي هربت من (هومايا)
621
00:48:24,185 --> 00:48:25,477
فيمَ تفكر يا (هارولد)؟
622
00:48:29,727 --> 00:48:31,893
تلك الصينية التي فرّت من (هومايا)
قبل بضعة أيام؟
623
00:48:32,018 --> 00:48:33,393
(مونا ليزا لي)
624
00:48:34,435 --> 00:48:36,185
إنها ليست صينية، بل كورية
625
00:48:36,810 --> 00:48:39,227
أعرف تلك الفتاة، إنها (بوني بيل)
626
00:48:39,477 --> 00:48:41,727
إنها راقصة في أحد نوادي التعرّي
في شارع (بوربن)
627
00:48:43,227 --> 00:48:44,935
- "(بوني بيل)"
- وكيف تعرف ذلك يا (مارتن)؟
628
00:48:45,227 --> 00:48:48,143
بحقك، أنا؟ لا أنسى الوجوه أبداً
629
00:48:49,393 --> 00:48:50,268
أي نادي تعرّ؟
630
00:48:51,518 --> 00:48:52,935
لا أستطيع تذكر أي واحد
631
00:48:57,685 --> 00:48:59,018
اعتمري الشعر المستعار الأزرق
632
00:49:02,393 --> 00:49:04,727
ومن ثم ضعي النظارة البرتقالية
633
00:49:05,227 --> 00:49:06,185
البرتقالية
634
00:49:09,393 --> 00:49:10,227
أعجبني هذا
635
00:49:12,102 --> 00:49:14,977
أهلاً! أين كنت؟
636
00:49:15,768 --> 00:49:18,143
- كنت أتنزّه سيراً
- حسن، أحضرت لك الطعام
637
00:49:18,310 --> 00:49:21,018
- وتركت لك كعكة حظ
- لمَ ما تزال هنا؟
638
00:49:21,435 --> 00:49:23,643
ليس لديها مكان تمكث فيه
وأنا أساعدها لفترة من الوقت
639
00:49:23,768 --> 00:49:25,852
- منذ متى تساعدين الناس؟
- مهلاً!
640
00:49:26,018 --> 00:49:30,227
ما خطبك؟
اجلس وتناول بعض الطعام الصيني، اهدأ
641
00:49:30,352 --> 00:49:31,643
لست جائعاً
642
00:49:32,310 --> 00:49:34,518
حسن، سأترك لك لفافة بيض
643
00:49:39,935 --> 00:49:42,227
لا أعلم
وكأنه يعاني من الطمث أو ما شابه
644
00:49:46,393 --> 00:49:48,810
"(باراسايت دي أي واي سكيت بارك)"
645
00:50:00,727 --> 00:50:02,060
الموسيقى صاخبة
646
00:50:09,310 --> 00:50:10,393
ماذا تريدين؟
647
00:50:12,768 --> 00:50:13,643
ماذا تفعل؟
648
00:50:14,268 --> 00:50:16,143
الرقص بتهوّر، هل تمانعين؟
649
00:50:16,352 --> 00:50:17,602
ما هو الرقص بتهوّر؟
650
00:50:18,102 --> 00:50:20,643
لا أعلم، إنه كالرقص...
651
00:50:21,643 --> 00:50:24,352
بعنف على موسيقى "الميتال"
652
00:50:24,977 --> 00:50:26,268
لماذا تمارسه؟
653
00:50:27,393 --> 00:50:28,560
لأنني غاضب
654
00:50:31,185 --> 00:50:32,518
كان يومي سيئاً
655
00:50:48,143 --> 00:50:50,852
على أي حال، إنه يجدي نفعاً
ويساعد في التفريغ من العدوانية
656
00:50:51,560 --> 00:50:54,227
يجنّ جنونك ويعتريك شعور جيد
657
00:50:54,560 --> 00:50:56,143
كي لا تبقي عالقةً
658
00:51:02,143 --> 00:51:03,435
أريد أن أمارسه
659
00:51:06,768 --> 00:51:07,560
علّمني
660
00:51:29,685 --> 00:51:32,685
استرخي الآن فحسب
انسي كل شيء، انسي كل شيء
661
00:52:04,518 --> 00:52:05,810
تلك هي فرقة (هيل فاير)
662
00:52:07,227 --> 00:52:08,768
إحدى فرقي الموسيقية المفضلة
663
00:52:10,393 --> 00:52:12,810
العالم يحترق وهي تحترق
664
00:52:13,935 --> 00:52:15,310
لكنها ترقص
665
00:52:16,143 --> 00:52:18,102
لا تدع الألم يظهر أبداً
666
00:52:24,227 --> 00:52:25,560
هل هذا قميصك الوحيد؟
667
00:52:26,685 --> 00:52:28,477
أدخل واحداً أو 5 أو 10 أو 20 دولاراً
668
00:52:29,268 --> 00:52:29,893
"(داي) بالرائحة المنعشة"
669
00:52:33,185 --> 00:52:34,602
كيف قابلت أمي إذاً؟
670
00:52:38,268 --> 00:52:39,643
اشترت لي شطيرة (هامبرغر)
671
00:52:44,602 --> 00:52:46,643
ما رأيك فيها؟ هل تعجبك؟
672
00:52:48,310 --> 00:52:51,810
- أجل
- أجل، إنها بارعة في جعل الناس يحبونها
673
00:52:51,935 --> 00:52:53,227
إن أرادت ذلك
674
00:52:53,602 --> 00:52:54,935
إنها تكرهني
675
00:52:56,102 --> 00:52:57,102
أليس ذلك واضحاً؟
676
00:52:58,143 --> 00:53:00,560
- لا
- إنها تمقتني تماماً
677
00:53:00,685 --> 00:53:02,143
فهي تلومني على كل شيء
678
00:53:02,560 --> 00:53:06,977
على مدى رداءة حياتها
والأشياء التي لا يتسنى لها فعلها أبداً...
679
00:53:07,435 --> 00:53:09,435
وذلك كله بسببي، الذنب ذنبي
680
00:53:21,102 --> 00:53:22,393
ماذا حدث لوجهك؟
681
00:53:24,893 --> 00:53:27,977
(بولي بولسن)، هذا الفتى من المدرسة
682
00:53:28,143 --> 00:53:29,643
إنه وغد إلى أبعد حد
683
00:53:30,518 --> 00:53:31,768
ماذا تقصد بالوغد؟
684
00:53:33,018 --> 00:53:36,435
الوغد هو شخص مزعج جداً
685
00:53:36,935 --> 00:53:41,268
يكتشف أكثر ما يكره المرء في نفسه
ويسخر منه بسببه
686
00:53:45,102 --> 00:53:46,477
هل لك أي أصدقاء؟
687
00:53:49,185 --> 00:53:50,935
هل تريدين الذهاب لفعل شيء ما؟
688
00:53:51,560 --> 00:53:53,227
ماذا تحبين أن تفعلي للتسلية؟
689
00:53:53,685 --> 00:53:55,018
أحب النوم
690
00:53:55,268 --> 00:53:57,935
أجل، النوم ممتع جداً...
691
00:53:58,310 --> 00:54:00,310
ماذا تحب أن تفعل أنت للتسلية؟
692
00:54:01,977 --> 00:54:03,310
هل تريدين أن تري؟
693
00:54:07,643 --> 00:54:10,393
لا، لا تتحركي، اثبتي مكانك
694
00:54:11,185 --> 00:54:13,268
لا تقلقي، أوشكت على الانتهاء
695
00:54:22,393 --> 00:54:28,852
"(مونا ليزا)، (مونا ليزا) سمّاك الرجال..."
696
00:54:30,018 --> 00:54:35,518
"كم تشبهين السيدة ذات الابتسامة الغامضة"
697
00:54:36,893 --> 00:54:42,268
"أيلومونك لأنك وحيدة ليس إلا؟"
698
00:54:43,727 --> 00:54:49,643
"لغرابة الـ(مونا ليزا) في ابتسامتك؟"
699
00:54:50,935 --> 00:54:56,560
"أتبتسمين لإغراء عاشق يا (مونا ليزا)؟"
700
00:54:56,893 --> 00:55:01,102
- إنها لوحة (مونا ليزا)
- "أم أنها وسيلتك لإخفاء..."
701
00:55:01,227 --> 00:55:03,893
"قلب مكسور؟"
702
00:55:04,810 --> 00:55:10,685
"كم من الأحلام وضعت أمامك"
703
00:55:11,893 --> 00:55:14,977
"وبقيت موضوعةً هناك"
704
00:55:15,393 --> 00:55:18,435
"وماتت هناك"
705
00:55:18,977 --> 00:55:24,893
"هل دافئة أنت؟
هل حقيقية أنت يا (مونا ليزا)؟"
706
00:55:26,060 --> 00:55:32,685
"أم محض عمل فني جميل بارد ومتوحّد؟"
707
00:55:41,768 --> 00:55:44,060
- ضربة موفّقة
- أريد الذهاب إلى مدرسة الفنون
708
00:55:44,185 --> 00:55:45,810
وبيع لوحاتي في المعارض
709
00:55:45,935 --> 00:55:48,310
لكنني أحب الرسم فحسب
لأنه يبعث على الهدوء
710
00:55:48,393 --> 00:55:49,852
وأنا أمارسه طيلة حياتي
711
00:55:50,018 --> 00:55:51,518
أنت أيها الفاشل!
712
00:55:52,143 --> 00:55:54,185
- تباً!
- أنا أراك أيها التافه الصغير
713
00:55:54,393 --> 00:55:57,227
- وسأبرحك ضرباً حين أصل إليك
- ذلك هو (بولي بولسن)، الفتى من المدرسة
714
00:55:57,352 --> 00:55:58,643
- أعرف أنك غير قادر على الاختباء
- الوغد؟
715
00:55:58,727 --> 00:56:00,310
- أجل
- سأنال منك أيها الوغد
716
00:56:00,518 --> 00:56:02,518
(مونا)، ماذا تفعلين؟ انتظري!
717
00:56:06,685 --> 00:56:08,977
- تنحّي
- اتركه وشأنه
718
00:56:09,810 --> 00:56:11,143
قلت لك تنحّي
719
00:56:11,477 --> 00:56:14,143
قلت لك اتركه وشأنه
720
00:56:14,393 --> 00:56:15,685
ابتعدي عن طريقي
721
00:56:31,810 --> 00:56:33,143
ماذا يفعل؟
722
00:56:49,685 --> 00:56:50,518
لا!
723
00:56:52,393 --> 00:56:53,477
اتركه وشأنه
724
00:56:55,768 --> 00:56:57,060
هل فهمت؟
725
00:56:58,268 --> 00:57:00,477
- أومئ برأسك إن كنت تفهم
- إنها ساحرة
726
00:57:00,560 --> 00:57:03,602
- هيا بنا، لنغادر
- هيا بنا
727
00:57:15,060 --> 00:57:17,060
"أي نوع من المخلوقات أنت؟"
728
00:57:17,477 --> 00:57:18,768
"مجرد إنسان"
729
00:57:19,185 --> 00:57:21,102
- "إنسان؟"
- مرحباً
730
00:57:23,727 --> 00:57:25,018
انظرا إلى نفسيكما أنتما الاثنين
731
00:57:25,727 --> 00:57:27,685
مستكينين كخنفستين
732
00:57:28,352 --> 00:57:29,602
أحضرت البيتزا
733
00:57:34,560 --> 00:57:36,560
- أمي
- نعم
734
00:57:37,018 --> 00:57:40,060
أمي، علي أن أخبرك بشيء عن (مونا ليزا)
735
00:57:40,185 --> 00:57:42,018
سيبدو لك ذلك جنوناً
736
00:57:42,352 --> 00:57:44,102
إنها تمتلك قوىً خاصّة
737
00:57:45,102 --> 00:57:47,268
أقصد قدرات خارقة للطبيعة
738
00:57:47,393 --> 00:57:50,143
يمكنها التحكم بالعقل يا أمي
إنه أمر مذهل
739
00:57:51,602 --> 00:57:53,352
- أنا جاد
- اسمع...
740
00:57:54,102 --> 00:57:56,102
لم تخبر أحداً بذلك، صحيح؟
741
00:57:57,560 --> 00:57:58,602
- لا
- جيد
742
00:57:58,935 --> 00:58:01,893
- مهلاً، هل كنت على علم بهذا؟
- أجل، أعلم بذلك
743
00:58:02,435 --> 00:58:05,768
لقد ساعدتني في مواجهة مشكلة
في النادي تلك الليلة، كان ذلك مذهلاً
744
00:58:06,102 --> 00:58:07,560
إنها معجزة صغيرة
745
00:58:07,643 --> 00:58:09,768
إنها هاربة يا أمي
ألا تظنين أن في وسعنا مساعدتها؟
746
00:58:09,893 --> 00:58:12,768
- أنا أساعدها أصلاً
- لست تساعدينها، بل تساعدين نفسك
747
00:58:12,893 --> 00:58:15,602
لقد كانت متشرّدة في الشارع
واستقبلتها أنا هنا
748
00:58:15,810 --> 00:58:18,727
إنها تحب المكان هنا
وهي على ما يرام ، واحزر أمراً
749
00:58:18,977 --> 00:58:20,310
من سيّد هذا المنزل؟
750
00:58:20,810 --> 00:58:23,310
أنا، ولست أنت، توقف عن إزعاجي
751
00:58:24,560 --> 00:58:26,518
ماذا إذاً؟ ستمكث هنا وتعيش معنا؟
752
00:58:26,602 --> 00:58:28,602
- لا أعلم، أجل، لبعض الوقت
- وماذا بعد ذلك؟
753
00:58:28,810 --> 00:58:32,185
لا أعرف ماذا بعد يا (تشارلي)
لكن قد أتمكن من شراء سيارة جميلة
754
00:58:32,352 --> 00:58:34,560
قد أتمكن من شراء سروال جميل لك
755
00:58:35,560 --> 00:58:37,977
ألا تدركين حتى مدى هول الأمر؟
756
00:58:38,393 --> 00:58:40,393
فور دخولي من الباب، أليس كذلك؟
757
00:58:40,727 --> 00:58:43,477
عليك فعل هذا فور دخولي من الباب
758
00:58:43,768 --> 00:58:45,935
أعني أن شيئاً جيداً حدث لنا
759
00:58:46,227 --> 00:58:49,143
شيء جيد واحد يحدث أخيراً
760
00:58:49,268 --> 00:58:51,227
وعليك أن تكون مزعجاً بهذا الشكل
761
00:59:29,143 --> 00:59:30,685
حسن، هل أنت مستعدة للذهاب؟
762
00:59:30,977 --> 00:59:32,935
انتعلي حذاءك، هيا بنا
763
00:59:33,560 --> 00:59:35,185
هيا، ضعي هذه
764
00:59:35,977 --> 00:59:39,518
- علينا الذهاب، ضعي نظارتك أيضاً
- لا تريد الذهاب
765
00:59:39,602 --> 00:59:41,977
- بل تريد مشاهدة الفيلم
- يمكنها إكماله لاحقاً
766
00:59:42,102 --> 00:59:44,018
- إنها ليست ملكاً لك
- أعرف أنها ليست ملكاً لي
767
00:59:44,143 --> 00:59:46,643
تجاهليه فحسب
إنه يتصرف كولد مزعج لسبب ما
768
00:59:46,810 --> 00:59:50,435
- إنها تستغلك لجني المال ليس إلا
- مهلاً، توقف عن ذلك، مفهوم؟
769
00:59:50,560 --> 00:59:54,143
- هذا غير صحيح
- لا يهمك سوى هذا، المال
770
00:59:54,310 --> 00:59:58,060
لا تتصرفي وكأنك تهتمين بها
لا يهمك أحد سوى نفسك
771
00:59:58,227 --> 01:00:01,768
حسن، انتظر لحظة
ما القصة؟ ما الذي يزعجك يا حبيبي؟
772
01:00:01,893 --> 01:00:04,393
لا أطيق الانتظار حتى الخروج
من هذه المزبلة والابتعاد عنك
773
01:00:04,518 --> 01:00:06,352
حسن إذاً، ذلك هو الباب هناك
774
01:00:06,477 --> 01:00:10,018
- مفهوم؟ تفضل بالخروج
- هل ترين نفسك حتى؟ انظري إلى نفسك
775
01:00:10,143 --> 01:00:11,935
انظري إلى ملابسك
وتلك الترّهات التي على وجهك
776
01:00:12,060 --> 01:00:15,143
- حسن
- لا يجب على أحد الاقتراب منك، فأنت سامة
777
01:00:15,435 --> 01:00:17,268
أتعلم ماذا؟ أنت غاضب
778
01:00:17,685 --> 01:00:20,560
وتتصرف بلؤم وتقول أشياء لا تعنيها
779
01:00:20,685 --> 01:00:22,018
بل أعنيها
780
01:00:22,560 --> 01:00:24,143
سأدع هذا الموقف يمر
781
01:00:25,768 --> 01:00:27,102
لأنك مجرد فتىً مغفّل
782
01:00:27,602 --> 01:00:29,602
ومهما ظننت نفسك ذكياً ، أنا أذكى منك
783
01:00:29,893 --> 01:00:31,227
لا، لست كذلك!
784
01:00:31,893 --> 01:00:34,435
لا تنسَ قفل هذا الباب خلفنا
785
01:00:36,310 --> 01:00:38,310
هيا بنا يا (مونا)، لنذهب
786
01:00:44,018 --> 01:00:46,935
- احظوا ببعض المتعة هنا، هيا بنا
- قمصان! 5 مقابل 20 دولاراً
787
01:00:47,227 --> 01:00:49,518
- قمصان! 5 مقابل 20 دولاراً
- ها نحن أولاء
788
01:00:50,227 --> 01:00:52,602
ها هم، ستجدهم في الشارع
789
01:00:54,685 --> 01:00:55,977
أهلاً أيها الفتى الكبير
790
01:01:01,143 --> 01:01:02,435
المعذرة
791
01:01:03,352 --> 01:01:05,185
هل تعرفين راقصةً هنا تدعى (بوني بيل)؟
792
01:01:05,935 --> 01:01:06,852
لا
793
01:01:09,268 --> 01:01:12,018
مرحباً، هل تعرفين راقصةً هنا
تدعى (بوني بيل)؟
794
01:01:16,227 --> 01:01:18,435
"أتحرك كحد سكين"
795
01:01:20,185 --> 01:01:23,602
"مع حياتك الصعبة المعقّدة"
796
01:01:24,143 --> 01:01:26,477
"كيف يشعرك ذلك؟"
797
01:01:28,143 --> 01:01:31,852
"تألّقت كالفضة دون أن أفقد إيماني"
798
01:01:40,060 --> 01:01:43,143
"ها أنا متروك وحدي ثانيةً"
799
01:01:43,268 --> 01:01:48,060
"وأحاول ألا أفسد حياتي برمّتها"
800
01:01:49,018 --> 01:01:51,810
"لكن صبري ينفد"
801
01:01:51,977 --> 01:01:56,060
"لن أعرف أبداً أين بدأ الأمر"
802
01:01:57,268 --> 01:01:59,810
"لكني سأستسلم قريباً"
803
01:01:59,935 --> 01:02:04,393
"نجني المال السريع من الصرّافات الآلية
لكنها مخاطرة كبيرة، وهذا رائع لأنه سهل"
804
01:02:05,143 --> 01:02:07,768
ومن ثم نستبدل بين الأمرين
ونتخفّى لبعض الوقت"
805
01:02:08,268 --> 01:02:11,727
"لن أنجو وأصل إلى النهاية"
806
01:02:11,852 --> 01:02:15,102
- لا، لم يبقَ لديّ مال فحسب
- "وسأستسلم قريباً"
807
01:02:15,352 --> 01:02:17,352
لنخرج من هنا يا رجل
808
01:02:18,560 --> 01:02:22,102
- آسف يا عزيزتي، لم يبقَ لدي مال
- مهلاً! ما الذي يجري؟
809
01:02:22,268 --> 01:02:23,560
لا أعرف، لقد أفلست
810
01:02:23,727 --> 01:02:25,560
لديك طاقة سلبية في هذا المكان
811
01:02:26,268 --> 01:02:28,268
لا أعرف ما الذي جرى
812
01:02:28,977 --> 01:02:32,268
- ما سبب مغادرتهم جميعاً؟
- ما ذنبي أنا في مغادرتهم؟
813
01:02:32,393 --> 01:02:35,268
- لأنني أعرف أنك تفعلين شيئاً ما
- حسن، بحقّك
814
01:02:35,602 --> 01:02:37,393
ربما لا تعجبينهم فحسب يا (دايس)
815
01:02:40,560 --> 01:02:42,185
- أتعرفين أمراً؟
- ستمئة دولار
816
01:02:43,643 --> 01:02:45,310
- ماذا؟
- لن أتشاجر معك حتى
817
01:02:45,477 --> 01:02:47,810
- حسن
- لأن العاقبة الأخلاقية ستنهيك يا سافلة
818
01:02:48,268 --> 01:02:50,518
- حسن، فليكن
- أجل، فليكن
819
01:02:50,852 --> 01:02:52,852
إيّاك والغفلة
820
01:02:53,977 --> 01:02:57,185
- لا توجّهي عينيك النديّتين إليّ
- تباً لرموشك الاصطناعية الرخيصة على جبهتي
821
01:02:57,310 --> 01:02:58,602
المعذرة
822
01:02:59,143 --> 01:03:02,143
هل لديكم راقصة هنا تدعى (بوني هيل)؟
إنها شقراء
823
01:03:03,227 --> 01:03:05,227
لدينا كافة أنواع الفتيات هنا
824
01:03:05,393 --> 01:03:09,935
الشقراوات والصهباوات والسمراوات
ذوات الضفائر والأفريقيات وذوات حبائل الشعر
825
01:03:10,393 --> 01:03:14,102
- أجل، لدينا كافة نكهات الطيف
- لا، أنا أبحث عن فتاة بعينها
826
01:03:15,560 --> 01:03:18,018
إنه أمر يخص الشرطة، (بوني بيل)
827
01:03:18,977 --> 01:03:20,268
لا يذكّرني ذلك الاسم بأحد
828
01:03:20,727 --> 01:03:22,018
سأبحث عنها في الأرجاء، اتفقنا؟
829
01:03:22,518 --> 01:03:23,893
أجل، سيكلّفك ذلك 30 دولاراً
830
01:03:27,727 --> 01:03:30,060
أنا أمازحك فحسب، هيا تفضل
831
01:03:40,268 --> 01:03:43,393
- "احذري، شرطي يبحث عنك، يمشي بعكازة"
- سحقاً، ما هذا؟
832
01:03:47,727 --> 01:03:49,018
"الدخول ممنوع، للفتيات فقط"
833
01:03:53,060 --> 01:03:54,935
سحقاً! هيا، علينا الذهاب
834
01:03:55,102 --> 01:03:58,685
- أتعرفين أين يمكنني إيجاد (بوني بيل)؟
- تلك العاهرة المنهكة في الخلف
835
01:03:58,810 --> 01:04:00,810
لا تبتعدي عني، ابقي خلفي تماماً يا (مونا)
836
01:04:16,393 --> 01:04:17,643
مهلاً!
837
01:04:18,143 --> 01:04:19,560
الشرطة! توقفا!
838
01:04:20,602 --> 01:04:21,477
تباً!
839
01:04:23,643 --> 01:04:26,185
- مهلاً!
- سيري، سيري بأسرع ما يمكن
840
01:04:26,935 --> 01:04:28,310
(بوني)!
841
01:04:37,810 --> 01:04:41,393
- توقفا! أوقفا هاتين السيدتين
- الشقراوين هناك
842
01:04:42,018 --> 01:04:43,852
توقفا! مهلاً!
843
01:04:45,268 --> 01:04:46,560
توقفا عن الركض!
844
01:04:47,018 --> 01:04:47,935
(بوني)!
845
01:04:49,352 --> 01:04:51,560
(مونا ليزا لي)! توقفا!
846
01:04:51,977 --> 01:04:53,977
لا تلتفتي إلى الوراء، لا تلتفتي إلى الوراء
847
01:04:54,518 --> 01:04:56,018
توقفا! الشرطة!
848
01:04:58,352 --> 01:04:59,227
توقفا!
849
01:05:01,143 --> 01:05:03,352
- توقفا الآن!
- هيا! تعالي
850
01:05:07,685 --> 01:05:08,935
سحقاً!
851
01:05:12,352 --> 01:05:13,602
توقفا عن الركض!
852
01:05:14,060 --> 01:05:16,227
سحقاً! سحقاً! من هنا
853
01:05:17,560 --> 01:05:18,393
توقفا!
854
01:05:19,185 --> 01:05:21,935
ألم تسمعاني أصرخ "توقفا، الشرطة!"؟
855
01:05:23,143 --> 01:05:25,602
- لا، لم أسمع شيئاً
- لماذا كنت تهربين إذاً؟
856
01:05:26,602 --> 01:05:28,935
- أنا متأخرة قليلاً ليس إلّا
- معك الوحدة 101
857
01:05:29,268 --> 01:05:32,060
الشرطي (هارولد)، 1028
أحتاج إلى المساندة
858
01:05:32,227 --> 01:05:35,268
أمامي المريضة العقلية الهاربة (مونا ليزا لي)
859
01:05:35,477 --> 01:05:38,143
أنا في الجانب الجنوبي من شارع (بوربن)
في الزقاق خلف نادي (فرينشمان)
860
01:05:38,268 --> 01:05:39,310
أرسلوا المساندة في الحال
861
01:05:39,643 --> 01:05:40,352
أيتها الآنسة (لي)!
862
01:05:40,560 --> 01:05:43,268
أريدك أن تستديري وتواجهي الجدار في الحال!
863
01:05:43,685 --> 01:05:47,018
- أديري عينيك نحو الجدار، عينيك ويديك
- هل بإمكاني... هل أستطيع الذهاب؟
864
01:05:47,227 --> 01:05:49,352
لا، لا يمكنك الذهاب
استديري أنت أيضاً
865
01:05:49,602 --> 01:05:52,518
حسن، كل ما أقوله
هو أن هذا قد يكون مجرّد سوء فهم
866
01:05:52,643 --> 01:05:55,977
- لأنني لا أعرف هذه الفتاة حتى
- ألا تعرفين من هي؟
867
01:05:56,102 --> 01:05:58,227
- لا
- هل كنت تعرفينها عند الصرّافات الآلية
868
01:05:58,352 --> 01:06:00,102
حين كنتما تسرقان الناس البارحة؟
869
01:06:01,602 --> 01:06:05,352
لا، ليست لدي فكرة عما تقول
870
01:06:05,435 --> 01:06:07,643
- لا، لا أعرف
- يمكنك مشاهدة ذلك على كاميرات المراقبة إذاً
871
01:06:08,227 --> 01:06:09,018
خذي
872
01:06:09,852 --> 01:06:12,810
قيّديها به، انحني ببطء والتقطيها
873
01:06:12,977 --> 01:06:15,435
- أتت إلى النادي قبل بضعة أيام
- سيري نحوها
874
01:06:15,560 --> 01:06:16,643
وأنا...
875
01:06:16,852 --> 01:06:20,143
وكنت أحاول التصرف بلطف
لذا قدّمت لها مكاناً تمكث فيه
876
01:06:20,268 --> 01:06:23,435
- اهدئي، اصمتي واستمعي، قيّديها
- بالكاد أعرفها
877
01:06:23,560 --> 01:06:27,185
- فهمت، هل يمكنني الذهاب بعدها؟
- لا، قيّديها بالأصفاد في الحال
878
01:06:27,977 --> 01:06:30,560
أظن أن عليك فعل هذا حقاً، اتفقنا؟
879
01:06:30,643 --> 01:06:33,727
أعدك بأن كل شيء
سيكون على ما يرام، أعدك
880
01:06:36,227 --> 01:06:37,227
ضعيها فحسب
881
01:06:40,102 --> 01:06:41,393
ضعيها فحسب
882
01:06:42,227 --> 01:06:43,227
ما الذي يؤخّرك؟
883
01:06:43,768 --> 01:06:46,935
إنه شرطي، ماذا تتوقعين؟ يا إلهي!
884
01:06:48,143 --> 01:06:49,643
ماذا تفعلين؟ (مونا)؟
885
01:06:49,768 --> 01:06:52,060
- (مونا)، لا أظنها أفضل فكرة
- ما الذي يجري هناك؟
886
01:06:52,185 --> 01:06:54,435
لا... لا أعرف ما تفعل
887
01:06:54,685 --> 01:06:57,685
- لا أظنه الفعل الصواب، مفهوم؟ أظن...
- هذا المال مالي
888
01:06:57,935 --> 01:07:00,060
- حسن
- ابقي هناك
889
01:07:00,560 --> 01:07:03,352
ابقي هناك، ابقي بعيدة عني
ابقي بعيدة عني
890
01:07:03,935 --> 01:07:06,352
- ابقي بعيدةً عني!
- لمَ تظن نفسك المسيطر؟
891
01:07:06,477 --> 01:07:07,935
لن يجدي ذلك نفعاً هذه المرة
892
01:07:09,643 --> 01:07:10,935
أبسبب هذه؟
893
01:07:21,102 --> 01:07:22,393
تبّاً، تبّاً، تبّاً!
894
01:07:23,560 --> 01:07:26,560
سيصل إلى هنا خلال لحظة 12 شرطياً
895
01:07:26,685 --> 01:07:28,227
ماذا ستفعلين حينها؟
896
01:07:29,560 --> 01:07:33,477
اللعنة، أياً كان هذا!
عبادة شيطان أم فودو أم تنويم مغناطيسي
897
01:07:33,977 --> 01:07:37,977
إنه ليس صواباً
لا يمكنك علاج نفسك بإيذاء الآخرين
898
01:07:42,685 --> 01:07:43,977
هل يعجبك الناس؟
899
01:07:44,643 --> 01:07:45,560
هل يعجبونك؟
900
01:07:47,018 --> 01:07:47,643
ماذا؟
901
01:07:49,477 --> 01:07:51,143
الناس، هل يعجبونك؟
902
01:07:55,435 --> 01:07:56,477
هل يعجبك الناس؟
903
01:07:59,102 --> 01:08:01,310
أجل، يعجبني الناس
904
01:08:02,185 --> 01:08:03,518
لماذا يعجبونك؟
905
01:08:04,393 --> 01:08:06,393
لا أعلم، يعجبونني فحسب
906
01:08:07,727 --> 01:08:09,685
يعجبك الناس ولا تعرف السبب؟
907
01:08:10,060 --> 01:08:11,685
ربما لا يعجبونك حقاً
908
01:08:13,768 --> 01:08:17,352
لأن الإعجاب بالناس ليس بالأمر السهل
909
01:08:22,852 --> 01:08:24,310
ما عدت تعجبينني
910
01:08:33,060 --> 01:08:33,892
إلى أين أنت ذاهبة؟
911
01:08:42,560 --> 01:08:43,560
سحقاً!
912
01:08:44,935 --> 01:08:47,142
اسمعي، تعالي وأخرجي هذه المفاتيح
من حزامي
913
01:08:48,267 --> 01:08:49,642
تعالي، ساعديني هنا، هيا
914
01:08:50,727 --> 01:08:52,892
تعالي وأخرجي هذه المفاتيح من حزامي
تعالي إلى هنا الآن!
915
01:08:54,060 --> 01:08:55,352
ساعديني في فكّ هذه الأصفاد
916
01:08:56,185 --> 01:08:58,185
- تعالي خذي هذه المفاتيح
- أنا آسفة، أنا آسفة
917
01:08:58,310 --> 01:09:00,642
لا تفعلي هذا، لا تفعلي هذا يا (بوني)!
918
01:09:02,060 --> 01:09:03,017
عودي إلى هنا!
919
01:09:04,517 --> 01:09:05,477
تباً!
920
01:09:06,642 --> 01:09:08,685
"الشرطة"
921
01:09:26,060 --> 01:09:27,642
مهلاً، مهلاً!
922
01:09:34,560 --> 01:09:35,477
سحقاً!
923
01:10:12,310 --> 01:10:13,102
سوف أغادر
924
01:10:18,102 --> 01:10:19,602
لمَ أنت ذاهبة الآن؟
925
01:10:19,935 --> 01:10:21,185
إنهم قادمون
926
01:10:25,102 --> 01:10:25,810
من؟
927
01:10:26,685 --> 01:10:29,143
- من هم القادمون؟
- الشرطة
928
01:10:29,643 --> 01:10:32,393
من؟ الشرطة؟
929
01:10:33,143 --> 01:10:34,018
سحقاً!
930
01:10:38,268 --> 01:10:41,060
- أين أمي؟
- لا أعرف أين هي
931
01:10:42,435 --> 01:10:44,268
أعني أن هذا مريع حقاً
932
01:10:49,143 --> 01:10:52,352
- أنت تعجبني يا (تشارلي)
- أعرف، وأنت تعجبينني أيضاً
933
01:10:55,768 --> 01:10:56,727
تعال معي إذاً
934
01:10:58,393 --> 01:10:59,143
مهلاً
935
01:11:00,185 --> 01:11:01,810
تقصدين أن أرافقك؟
936
01:11:02,893 --> 01:11:05,352
- أجل
- تقصدين الآن في الحال؟
937
01:11:06,352 --> 01:11:07,477
لنغادر هذا المنزل
938
01:11:54,393 --> 01:11:55,227
حسن
939
01:11:56,477 --> 01:11:58,435
إلى أين أنت ذاهبة يا عزيزتي؟ هيا
940
01:12:03,018 --> 01:12:04,643
- ما الأخبار يا فتاة؟
- ماذا؟
941
01:12:07,893 --> 01:12:08,768
ما الأخبار؟
942
01:12:09,435 --> 01:12:12,227
- مهلاً، مهلاً، إلى أين أنت ذاهبة يا عزيزتي؟
- لحظة، تمهّلي
943
01:12:13,810 --> 01:12:16,310
- أتتذكريننا؟
- أجل، صحيح
944
01:12:18,560 --> 01:12:20,727
- أجل
- نريد استعادة مالنا أيتها الساقطة
945
01:12:22,602 --> 01:12:25,477
- كلّه
- بحقّك، هل أنت جادّ؟ تقصد الآن؟
946
01:12:25,560 --> 01:12:30,060
أنا جادّ للغاية، في الحال
حسن، اهدؤوا قليلاً، رويدكم، بحقّكم
947
01:12:32,435 --> 01:12:36,727
حسن، أنا أحمله
أعني ربما لا أحمله بالكامل
948
01:12:37,393 --> 01:12:38,560
لا تحملينه كله؟
949
01:12:38,893 --> 01:12:41,143
لا، لست أحمله معي، بحقك
950
01:12:41,268 --> 01:12:42,560
إنها مشكلة كبيرة بالنسبة إليك
951
01:12:46,477 --> 01:12:48,477
انظر، سأعطيك...
952
01:12:48,810 --> 01:12:50,227
- لا أحمل لكم أي ضغينة هنا يا رفاق
- أعطني إياه
953
01:12:50,393 --> 01:12:52,977
سأعطيكم ما لديّ فحسب
954
01:12:53,102 --> 01:12:54,560
أعلم، فلتعدّها يا صاح
955
01:12:56,352 --> 01:12:57,643
أقصد، ها هو...
956
01:12:59,352 --> 01:13:00,768
- كان لدي المزيد قبل قليل، أستطيع الحصول...
- هذا ليس المبلغ كله بالتأكيد
957
01:13:00,893 --> 01:13:04,435
- على المزيد، أستطيع العودة وإحضار المزيد
- لا، لن تذهبي إلى أي مكان
958
01:13:06,810 --> 01:13:07,727
ستبقين مكانك
959
01:13:14,893 --> 01:13:15,560
حسن
960
01:13:17,560 --> 01:13:18,560
هل لديك ولّاعة إذاً؟
961
01:13:23,685 --> 01:13:24,393
حقاً؟
962
01:13:33,518 --> 01:13:34,310
أجل...
963
01:13:43,477 --> 01:13:45,977
هل ستقيمون علاقة معي؟
هلا انتهينا من الأمر إذاً
964
01:13:46,977 --> 01:13:50,310
- تعرفون ما أقصد، ما هذا؟
- من قال أي شيء عن إقامة علاقة معك؟
965
01:13:51,310 --> 01:13:53,560
حسن إذاً، ما هذا؟
قلت لكم إنني لا أحمل مالكم
966
01:13:56,060 --> 01:13:57,185
تباً!
967
01:13:57,477 --> 01:13:58,102
أجل
968
01:13:58,185 --> 01:14:00,560
- تحبين التعامل بقسوة أيتها الساقطة، صحيح؟
- هدّئوا من روعكم
969
01:14:13,935 --> 01:14:15,268
أيتها الساقطة!
970
01:14:30,727 --> 01:14:33,310
ماذا علينا أن نفعل؟
حسن، نحتاج إلى خطة
971
01:14:33,935 --> 01:14:38,935
أو شيء ما، لدي 2000 دولار
ربما علينا النزول في فندق أو ما شابه
972
01:14:39,935 --> 01:14:42,435
أقصد أن نتخفّى لبعض الوقت
973
01:14:42,685 --> 01:14:46,102
ماذا علينا أن نفعل؟ نحتاج إلى خطة
علينا أن نعرف إلى أين نذهب
974
01:14:46,227 --> 01:14:48,602
- أجل يا رجل، يمكننا فعل ذلك
- مهلاً، هل تريد التقرب من تلك الفتاة؟
975
01:15:00,560 --> 01:15:03,602
مهلاً، ألم أخبركما بأنني سأقابل
هذه الفتاة مجدداً؟
976
01:15:04,518 --> 01:15:06,435
اسمعي، اسمعي، اسأليه
977
01:15:06,977 --> 01:15:08,643
علمت بأنك ستبحثين عني
978
01:15:11,477 --> 01:15:13,352
ما زلت تتألّقين في قميصي
979
01:15:15,852 --> 01:15:17,185
أتعرفين هذا الشاب؟
980
01:15:18,518 --> 01:15:20,143
كيف الحال أيها القزم الصغير؟
981
01:15:21,018 --> 01:15:22,352
أدعى (تشارلي)
982
01:15:24,643 --> 01:15:25,935
أنا متعبة
983
01:15:26,768 --> 01:15:27,643
اجلسي
984
01:15:33,560 --> 01:15:37,018
"هل من وحدة متفرّغة لمساندة 373
في مذكرة اعتقال، سيبقى الإنذار طيلة الليل"
985
01:15:59,227 --> 01:16:00,893
من أين تعرفان بعضكما؟
986
01:16:06,102 --> 01:16:07,852
أنا واثق من أننا توأما روح يا صاح
987
01:16:11,393 --> 01:16:12,727
هل أنت تاجر مخدّرات؟
988
01:16:13,477 --> 01:16:14,893
لماذا عليك طرح هذا السؤال؟
989
01:16:15,060 --> 01:16:19,185
- لا أعلم، لأنك تبدو كواحد منهم
- أتاجر بين في الفينة والأخرى
990
01:16:19,477 --> 01:16:21,268
لكن ذلك لا يجعلني تاجر مخدرات
991
01:16:22,518 --> 01:16:24,102
أنا منسّق موسيقى يا فتاي الصغير
992
01:16:24,685 --> 01:16:27,768
- لا تنادني بفتاك الصغير
- لا تنادني بتاجر المخدرات إذاً
993
01:16:28,685 --> 01:16:29,977
اللعنة!
994
01:16:32,393 --> 01:16:33,810
إلى أين نحن ذاهبون إذاً؟
995
01:16:35,268 --> 01:16:37,768
سنتولى الأولويّات أولاً، ثم الثانويات ثانياً
996
01:16:45,810 --> 01:16:49,560
"أنت تفعل كل ما تشاء"
997
01:16:52,685 --> 01:16:54,685
"ما تراه هو..."
998
01:17:36,268 --> 01:17:38,643
- "تناولني"
- "الوقت متأخّر"
999
01:17:44,310 --> 01:17:46,435
"مستعدة للذهاب إلى الحفلة التالية"
1000
01:17:51,560 --> 01:17:54,227
"هل لدى أحدكم عنوان
حفلة ما بعد الحفلة؟"
1001
01:18:21,727 --> 01:18:25,143
لدينا تطوّرات جديدة في البحث
عن المريضة العقلية (مونا ليزا لي)
1002
01:18:25,268 --> 01:18:27,393
"كانت (لي) وامرأة أخرى
تدعى (بوني هانت)"
1003
01:18:27,518 --> 01:18:30,060
"وهي راقصة تعرّ في نادي
(بانتي دروب) في شارع (بوربن)"
1004
01:18:30,185 --> 01:18:31,518
"قد شوهدتا معاً
في وقت متأخر من ليلة البارحة"
1005
01:18:31,560 --> 01:18:33,477
"من قبل ضابط شرطة في الحي الفرنسي"
1006
01:18:33,935 --> 01:18:38,143
"تعتقد الشرطة أن (مونا ليزا لي)
تتجوّل مع ذكر صغير يبلغ 11 سنة"
1007
01:18:38,768 --> 01:18:40,518
- "(تشارلز) أو (تشارلي هانت)"
- هل تصدقين هذا؟
1008
01:18:40,977 --> 01:18:42,560
"أصدر إنذار عن اختفاء..."
1009
01:18:42,685 --> 01:18:43,935
- ظهرنا في نشرة الأخبار
- "(تشارلي هانت)"
1010
01:18:44,060 --> 01:18:46,560
"كانت (لي) قد هربت
من قسم الحراسة المشدّدة"
1011
01:18:46,810 --> 01:18:49,227
- "ويعتقد أنها مسلّحة وخطيرة"
- أهلاً يا رجل، كيف الحال؟
1012
01:18:49,352 --> 01:18:53,560
"أطلقت شرطة ولاية (لويزيانا)
عملية بحث شاملة عن (لي) والفتى الصغير"
1013
01:18:53,727 --> 01:18:56,393
- حقاً؟ سنصل بعد 15 دقيقة
- "إن كانت لديكم أيّ معلومات عن مكان..."
1014
01:18:56,518 --> 01:18:58,810
- "(لي) أو (هانت)، فاتصلوا بالشرطة..."
- هل أنتما مستعدّان؟
1015
01:19:04,352 --> 01:19:06,352
"للبالغين"
1016
01:19:13,685 --> 01:19:14,685
"احتفال حتى الموت"
1017
01:19:42,435 --> 01:19:44,768
آنسة (هانت)؟
أنت في غرفة الإسعاف
1018
01:19:44,852 --> 01:19:47,102
تعرّضت لهجوم ليلة البارحة
ولإصابة شديدة
1019
01:19:47,268 --> 01:19:50,560
تعرّض إصبعان في يدك اليسرى للكسر
ولديك 4 ضلوع مكسورة
1020
01:19:50,643 --> 01:19:53,018
لذا، من الأفضل لك البقاء دون تحرك، اتفقنا؟
1021
01:19:54,060 --> 01:19:55,352
لا تتحركي من فضلك
1022
01:19:56,227 --> 01:19:58,643
الخبر الجيد هو أنك لا تعانين
من نزف داخلي على ما يبدو
1023
01:19:59,102 --> 01:20:00,893
- هذا خبر جيد
- وحال استقرار حالتك
1024
01:20:01,018 --> 01:20:03,018
سنرسلك لإجراء عملية جراحية لإصبعيك
1025
01:20:03,518 --> 01:20:06,977
لم يظهر التصوير المقطعي أي ضرر في الدماغ
إلا أنك تعانين من تورم في الجمجمة
1026
01:20:07,102 --> 01:20:10,560
- ابني؟ يجب على أحدهم الاتصال بابني
- وقد يسبّب الضغط الإزعاج
1027
01:20:10,852 --> 01:20:14,018
- هل يمكن لأحد إعطائي هاتفي من فضلكم؟
- الشرطة هنا
1028
01:20:14,518 --> 01:20:16,310
سيتحدثون إليك في هذا الشأن
1029
01:20:18,352 --> 01:20:19,643
أيها الشرطي
1030
01:20:20,435 --> 01:20:21,268
ما هذا؟
1031
01:20:22,185 --> 01:20:23,060
هذا الرجل مجدّداً
1032
01:20:31,810 --> 01:20:33,143
ماذا تعرفين عن تلك الفتاة؟
1033
01:20:35,143 --> 01:20:36,518
ألديك فكرة عن مكان توجّهها؟
1034
01:20:37,643 --> 01:20:38,227
لا
1035
01:20:38,477 --> 01:20:40,268
ألا تعرفين أين يمكن لابنك
أن يتوجّه إن غادر؟
1036
01:20:42,227 --> 01:20:44,977
جار أم قريب أم صديق؟
1037
01:20:48,852 --> 01:20:50,685
أخبريني شيئاً عن (مونا ليزا لي)
1038
01:20:51,060 --> 01:20:52,977
لا أعرف شيئاً عنها، مفهوم؟
1039
01:20:53,102 --> 01:20:56,560
سمحت لها بالمكوث في منزلي
لبعض الوقت وهذا كل شيء
1040
01:20:56,685 --> 01:20:59,685
- أتدركين أن في وسعي اعتقالك الآن؟
- حقاً؟ بأيّ تهمة؟
1041
01:21:00,018 --> 01:21:02,560
إخفاء هاربة مطلوبة بتهم جرائم عنيفة
1042
01:21:02,643 --> 01:21:05,727
ناهيك بالسرقات المتعددة
التي كنت شريكةً فيها
1043
01:21:06,018 --> 01:21:07,352
أيمكنك إثبات ذلك؟
1044
01:21:08,852 --> 01:21:12,560
ربّاه! إن ابنك البالغ 11 عاماً
يرافق شخصاً خطيراً للغاية
1045
01:21:12,643 --> 01:21:14,852
وستجلسين هنا
وتتظاهرين بعدم حدوث شيء؟
1046
01:21:15,227 --> 01:21:18,560
- عار عليك، عار عليك
- لا تكلمني بهذا الأسلوب
1047
01:21:18,685 --> 01:21:21,560
- تبّاً لك! لا
- سأتحدث إليك كما أشاء
1048
01:21:21,643 --> 01:21:23,727
محاولاتك لدفعي للشعور بالذنب
لن تجدي نفعاً معي
1049
01:21:24,310 --> 01:21:26,143
- أعرف أنك كنت معها ورأيتك معها
- اتفقنا؟
1050
01:21:26,268 --> 01:21:29,143
فقد طاردتكما حتى نهاية الشارع
على ساق واحدة
1051
01:21:29,268 --> 01:21:33,935
تبدو كرجل نزيه حقاً بصراحة وما إلى ذلك
1052
01:21:34,060 --> 01:21:36,893
لكنني أفتقر إلى الحظ في حياتي
1053
01:21:37,435 --> 01:21:39,643
أجل، أجل، الحياة ليست ورديةً بالنسبة إلي
1054
01:21:39,768 --> 01:21:42,560
- أعني، انظر إلى وجهي اللعين، ما بالك؟
- أنا أحاول مساعدتك
1055
01:21:42,685 --> 01:21:45,435
هل يبدو أن حياتي تسير على ما يرام؟
1056
01:21:47,560 --> 01:21:50,518
- ألا ترغبين في العثور على ابنك؟
- ما هو سؤالك؟
1057
01:21:50,977 --> 01:21:54,435
- هل أريد رؤية ابني مجدداً؟ أهذا هو سؤالك؟
- أجل
1058
01:21:54,560 --> 01:21:56,810
- هل ترغبين في رؤية ابنك؟ أجل
- أجل
1059
01:21:57,018 --> 01:21:59,560
أرغب في رؤية ابني مجدداً
فأنا أحبه
1060
01:21:59,685 --> 01:22:01,852
وأرغب في الحقيقة في رؤيته في الحال
1061
01:22:01,977 --> 01:22:03,602
- هذا ما أرغب فيه حقاً
- فلتساعدينا إذاً!
1062
01:22:03,727 --> 01:22:07,393
ربما لا أستحق ذلك لأنني أم رديئة لعينة
1063
01:22:10,560 --> 01:22:12,560
لمَ لا تعتقلني فحسب؟
1064
01:22:13,143 --> 01:22:14,810
صحيح؟ أنا هنا وأنا أمامكم
1065
01:22:14,935 --> 01:22:17,393
وليس لدي ما أفعله
سوى الخضوع لبضع عمليات جراحية
1066
01:22:23,310 --> 01:22:26,560
حسن، سيطلب منك الناس بطاقة هويتك
لذا، عليك إبقاؤها دائماً جاهزةً في يدك
1067
01:22:26,727 --> 01:22:30,310
ثم سيتوجب علينا شراء تذاكر
وسنمرّ بقوى الأمن
1068
01:22:30,393 --> 01:22:31,935
ونخلع حذاءينا وما إلى ذلك
1069
01:22:32,060 --> 01:22:34,727
وسنضع حقيبتنا في آلة الأشعة السينية
1070
01:22:34,852 --> 01:22:38,227
اتبعيني فحسب وسيكون ذلك سهلاً
ثم ستضعين حزام الأمان و...
1071
01:22:38,352 --> 01:22:40,018
قلّدي ما أفعله أنا فحسب
1072
01:22:40,143 --> 01:22:42,268
- ليس الأمر بهذه الصعوبة
- هل أنت متوتر؟
1073
01:22:43,102 --> 01:22:45,893
- لا
- أعني أنك تبدو متوتراً
1074
01:22:46,935 --> 01:22:49,518
- اهدأ يا أخي
- ليس بيدي حيلة
1075
01:22:49,935 --> 01:22:52,852
ستحتاج إلى أن تبدو مسترخياً، فهمت قصدي؟
1076
01:22:53,060 --> 01:22:54,393
أجل
1077
01:22:57,018 --> 01:22:58,352
امضغ هذه
1078
01:22:59,018 --> 01:23:00,352
تفضلي
1079
01:23:03,018 --> 01:23:05,435
فإن بدوتَ مسترخياً...
1080
01:23:06,018 --> 01:23:08,227
ستشعر بالاسترخاء والعكس صحيح
1081
01:23:08,685 --> 01:23:11,852
فعلى سبيل المثال، إن مضغت العلكة
فهذا عصري للغاية
1082
01:23:12,893 --> 01:23:13,852
أعني، انظر إلى نفسك
1083
01:23:14,727 --> 01:23:16,018
لا تبدو قلقاً
1084
01:23:17,018 --> 01:23:19,352
- أنت تمضغ العلكة فحسب، صحيح؟
- صحيح
1085
01:23:19,560 --> 01:23:20,435
صحيح
1086
01:23:21,768 --> 01:23:22,810
حسن
1087
01:23:24,185 --> 01:23:24,852
لقد وصلنا
1088
01:23:29,560 --> 01:23:31,060
حسن أيها المحتفلان
1089
01:23:33,935 --> 01:23:34,685
اسمعي
1090
01:23:35,560 --> 01:23:36,560
ضعي هذه
1091
01:23:38,893 --> 01:23:41,602
أجل، وضعت لك بعض الموسيقى فيه
1092
01:23:42,810 --> 01:23:45,060
ثمة بعض المقطوعات التي تذكرني بطاقتك
1093
01:23:47,560 --> 01:23:48,893
أكره الوداعات
1094
01:23:49,810 --> 01:23:51,643
فذلك يدفعني للبكاء وما إلى ذلك
1095
01:23:53,602 --> 01:23:54,893
هل بإمكاني الحصول على قبلة؟
1096
01:23:57,810 --> 01:23:58,768
تعالي إلى هنا
1097
01:24:05,435 --> 01:24:06,727
شكراً لك يا (فاز)
1098
01:24:07,018 --> 01:24:08,810
لم أفعل الكثير
1099
01:24:10,268 --> 01:24:12,435
استمعي إلى المقطوعة الأولى
بصوت مرتفع جداً، اتفقنا؟
1100
01:24:12,935 --> 01:24:14,518
- أجل
- حسن
1101
01:24:15,643 --> 01:24:16,977
سأراك في الجزء التالي
1102
01:24:21,893 --> 01:24:23,227
اسمع أيها الرجل الصغير
1103
01:24:24,435 --> 01:24:25,727
أنت لها
1104
01:24:26,810 --> 01:24:29,143
- أراك لاحقاً
- اذهب الآن أيها الفتى الصغير
1105
01:24:29,935 --> 01:24:31,102
اذهب ونل منهم!
1106
01:24:50,018 --> 01:24:51,352
مرحباً، هل بإمكاني مساعدتكما؟
1107
01:24:52,685 --> 01:24:55,602
- ما هي الرحلة التالية المغادرة من هنا؟
- الرحلة التالية؟
1108
01:24:55,727 --> 01:24:57,185
حسن، لنرَ
1109
01:24:58,227 --> 01:25:01,685
لدي رحلة مغادرة إلى (كليفلاند)
في الساعة التاسعة إلا ربعاً
1110
01:25:02,560 --> 01:25:06,060
لدي رحلة مغادرة إلى (تولسا)
في الساعة التاسعة و55 دقيقة
1111
01:25:07,268 --> 01:25:10,143
ولدي رحلة إلى (ديترويت) مع مقاعد متوفرة
1112
01:25:10,685 --> 01:25:13,268
تغادر في الساعة الثامنة و 35 دقيقة
1113
01:25:13,518 --> 01:25:15,518
سنبدأ باستقبال الركّاب بعد 15 دقيقة
1114
01:25:16,518 --> 01:25:18,518
كم ثمن التذكرتين؟
1115
01:25:18,893 --> 01:25:20,227
تذكرتين؟
1116
01:25:21,893 --> 01:25:23,602
ثمنهما 1883 دولاراً
1117
01:25:29,018 --> 01:25:30,810
- هل ستدفعان نقداً؟
- أجل
1118
01:25:31,768 --> 01:25:32,768
حسن
1119
01:25:34,268 --> 01:25:35,102
حسن...
1120
01:25:36,227 --> 01:25:38,602
سنضطر إلى رؤية بطاقتي هوية بصورة للمسافرين
1121
01:25:51,477 --> 01:25:53,518
هل تريدان الجلوس
إلى جانب النافذة أم الممر؟
1122
01:25:54,018 --> 01:25:56,018
نريد الجلوس إلى جانب النافذة، صحيح؟
1123
01:25:56,518 --> 01:25:58,727
- أجل
- حسن، لقد انتهينا
1124
01:25:59,560 --> 01:26:01,143
وماذا عنك أنت...
1125
01:26:01,477 --> 01:26:02,643
"(جونسون وولفغانغ)"
1126
01:26:02,935 --> 01:26:04,310
يا (وولفغانغ)؟
1127
01:26:05,060 --> 01:26:06,393
أختار النافذة أيضاً
1128
01:26:09,018 --> 01:26:10,018
حسن
1129
01:26:11,560 --> 01:26:13,560
تفضلا إذن المرور إلى متن الطائرة
1130
01:26:14,018 --> 01:26:15,560
اذهبا إلى البوابة (ايه 6)
1131
01:26:16,060 --> 01:26:17,727
في نهاية الردهة إلى اليمين
1132
01:26:18,977 --> 01:26:21,227
عبر قوى الأمن، أتمنى لكما رحلةً رائعة
1133
01:26:23,727 --> 01:26:25,935
لقد نجح الأمر، لقد نجح حقاً!
1134
01:26:27,060 --> 01:26:29,102
عليّ التفكير للحظة فحسب، اجلسي
1135
01:26:32,560 --> 01:26:34,143
لا أصدق هذا، إنه...
1136
01:26:34,852 --> 01:26:36,185
عليّ... عليّ...
1137
01:26:36,352 --> 01:26:39,393
عليّ الذهاب للتبوّل
قبل الذهاب إلى الأمن
1138
01:26:39,560 --> 01:26:43,518
ابقي هنا مكانك، لا تتحركي
سأعود، أعدك بذلك، لا تقلقي
1139
01:26:44,018 --> 01:26:45,310
سأعود على الفور
1140
01:27:08,268 --> 01:27:10,102
إن بدوت مسترخياً، ستشعر بالاسترخاء
1141
01:27:10,310 --> 01:27:11,893
ابد مسترخياً كي تشعر بالاسترخاء
1142
01:27:12,810 --> 01:27:13,643
هيا
1143
01:27:24,643 --> 01:27:26,935
سيدي، هل يمكنني استخدام هاتفك؟
1144
01:27:27,435 --> 01:27:30,852
آسف، لكني نسيت الاتصال بأمي
إنه رقم محلي
1145
01:27:32,227 --> 01:27:32,893
بالطبع
1146
01:27:33,768 --> 01:27:34,560
شكراً لك
1147
01:27:46,143 --> 01:27:47,185
أظنه هو يا (هارولد)
1148
01:27:50,185 --> 01:27:51,685
- أعطني إياه
- حسن
1149
01:27:52,268 --> 01:27:54,185
- أعطني الهاتف
- لحظة واحدة فقط، اتفقنا؟
1150
01:27:54,310 --> 01:27:56,268
- انتهيت
- دعني أجب على الهاتف، هيا
1151
01:27:56,393 --> 01:27:57,352
افتح مكبّر الصوت
1152
01:27:58,352 --> 01:27:59,893
مرحباً، مرحباً
1153
01:28:01,602 --> 01:28:03,310
- مرحباً
- "أمي، هذا أنا"
1154
01:28:03,435 --> 01:28:05,685
يا إلهي يا (تشارلي)، أين أنت؟
1155
01:28:06,602 --> 01:28:10,227
"لست غاضبة، لكني أرغب في معرفة مكانك
وسأرسل من يأتي لإحضارك"
1156
01:28:13,018 --> 01:28:13,560
اسمعي
1157
01:28:15,268 --> 01:28:16,560
أريدك...
1158
01:28:18,185 --> 01:28:20,435
أن تفعلي ما تشائين في حياتك
1159
01:28:21,935 --> 01:28:23,227
"عديني بذلك"
1160
01:28:23,643 --> 01:28:25,893
(تشارلي)، عم تتحدث؟
1161
01:28:26,518 --> 01:28:27,893
أنت تخيفني
1162
01:28:28,060 --> 01:28:30,060
لم يعد عليك القلق حيالي بعد الآن
1163
01:28:30,602 --> 01:28:33,060
اتفقنا؟ سأكون على ما يرام، لا تقلقي
1164
01:28:33,352 --> 01:28:34,935
أين أنت؟
1165
01:28:35,602 --> 01:28:38,143
- لا تشعري بالسوء حيال أي شيء، اتفقنا؟
- "لا، لا يا (تشارلي)"
1166
01:28:38,393 --> 01:28:41,185
- (تشارلي)، (تشارلي)، لا، لا تغلق
- "وداعاً يا أمي"
1167
01:28:41,310 --> 01:28:42,852
- "لا تغلق الهاتف"
- أحبك
1168
01:28:44,560 --> 01:28:46,227
- تباً!
- علامَ حصلت؟
1169
01:28:46,310 --> 01:28:48,977
- ما هذا؟
- حصلنا على الموقع، إنهما في المطار
1170
01:28:49,185 --> 01:28:49,977
شكراً
1171
01:28:50,768 --> 01:28:52,018
على الرحب والسعة يا بني
1172
01:28:52,143 --> 01:28:53,810
- حظاً موفقاً
- لك أيضاً
1173
01:28:53,977 --> 01:28:56,227
نحن في طريقنا
إلى مطار (لوي أرمسترونغ)، حوّل
1174
01:28:56,393 --> 01:28:59,560
نبحث عن فتاة آسيوية
وطفل في العاشرة من عمره
1175
01:28:59,685 --> 01:29:03,560
شعره بني وعيناه بنيّتان
أدخل الصور في النظام
1176
01:29:03,977 --> 01:29:08,310
أرسل كافة الوحدات المتوفرة إلى المطار
ودعهم يتحققوا من الرحلات المغادرة
1177
01:29:08,435 --> 01:29:10,768
دعونا لا نفوّت هذه الفرصة يا رفاق!
1178
01:29:11,102 --> 01:29:11,560
مفهوم؟
1179
01:29:12,060 --> 01:29:16,060
أعلموا إدارة أمن النقل أيضاً
لن نفوّت هذه الفرصة يا رفاق، لنتحرك
1180
01:29:16,643 --> 01:29:19,393
إن رأيتم هذه الفتاة
لا تنظروا في عينيها
1181
01:29:20,477 --> 01:29:23,518
أعرف أن هذا يبدو غريباً
لكن لا تنظروا في عينيها فحسب
1182
01:29:30,768 --> 01:29:31,602
شكراً لك
1183
01:29:37,518 --> 01:29:38,810
النظارة من فضلك
1184
01:29:43,393 --> 01:29:44,310
شكراً لك
1185
01:29:44,768 --> 01:29:47,477
حسن، اخلعوا أحذيتكم جميعاً
وضعوها في الحوض
1186
01:29:48,518 --> 01:29:51,143
أحضروا أجهزة اللابتوب والتابلت
وأي شيء من هذا القبيل وضعوه في الحوض
1187
01:29:51,268 --> 01:29:53,352
احرصوا على عدم ترك أي شيء
في حقيبتكم
1188
01:29:53,852 --> 01:29:55,227
دعيني آخذ حقيبة ظهرك أيضاً
1189
01:29:58,977 --> 01:30:00,977
تقدّم من فضلك، تقدم
1190
01:30:05,018 --> 01:30:07,852
ها نحن أولاء، هيا بنا، هيا بنا
1191
01:30:19,643 --> 01:30:22,185
تقدمي إلى هنا يا سيدتي
وارفعي ذراعيك من فضلك
1192
01:30:23,227 --> 01:30:25,810
سأفتشك بيدي
افتحي ذراعيك إلى الأعلى
1193
01:30:25,935 --> 01:30:27,268
سأتحقق من جيوبك
1194
01:30:41,310 --> 01:30:42,310
يمكنك العبور
1195
01:31:08,352 --> 01:31:12,810
حسن، تحققوا من رحلة (دالاس)
و(تولسا) و(ديترويت)
1196
01:31:13,560 --> 01:31:16,393
تحققوا من كافة الهويات
كافة من على متن الطائرة، لنتحرك
1197
01:31:16,518 --> 01:31:20,935
"أجل، نحتاج إلى شرطي للتحقق من الهويات
في الرحلة 644 المتجهة إلى (ديترويت)"
1198
01:31:21,352 --> 01:31:24,268
"(شيلدون) هنا عند البوابة (ايه 6)
لرحلة (ديترويت)، سأتولى الأمر"
1199
01:31:24,852 --> 01:31:26,977
"ابقَ متيقّظاً للبحث عن الفتى الصغير"
1200
01:31:27,810 --> 01:31:29,143
تلقّيت ذلك
1201
01:31:29,602 --> 01:31:32,227
- لا نحتاج سوى إلى طلب بعض التعاون
- التعاون من أجل ماذا؟
1202
01:31:32,352 --> 01:31:36,310
- هذه مسألة تخص الشرطة
- أظن أن للناس الحق في معرفة ما يجري
1203
01:31:36,435 --> 01:31:39,977
نحتاج إلى التحقق من هوية كل راكب
كإجراء احترازيّ أمني
1204
01:31:44,727 --> 01:31:46,727
"استدعاء للمسافر (رينالدو غرين)"
1205
01:31:46,852 --> 01:31:50,185
"يرجى من (رينالدو غرين)
القدوم إلى مكتب البوابة (ايه 3)"
1206
01:31:50,602 --> 01:31:52,018
"لقد أضعتَ إذن عبورك إلى متن الطائرة"
1207
01:31:52,143 --> 01:31:54,143
- "وأحضره أحدهم إلى المكتب"
- لم يسبق لي قط أن...
1208
01:32:08,143 --> 01:32:12,310
حسن، علينا إغلاق هذا الصف
قفوا في صف واحد من فضلكم
1209
01:32:21,852 --> 01:32:23,310
أفسحوا المجال للعبور أيها الناس
1210
01:32:26,852 --> 01:32:30,643
"هذا نداء الصعود الأخير
للرحلة 644 المتجهة إلى (ديترويت)"
1211
01:32:30,893 --> 01:32:34,310
"نستقبل الآن كافة الركاب
عند البوابة (ايه 6)"
1212
01:32:34,643 --> 01:32:37,227
"نكرّر، هذا نداء الصعود الأخير"
1213
01:32:37,435 --> 01:32:40,810
"الرحلة 644 إلى (ديترويت)
عند البوابة (ايه 6)"
1214
01:33:47,393 --> 01:33:52,143
"هذا هو النداء الأخير
للرحلة 855 المتجهة إلى (تولسا)"
1215
01:33:52,435 --> 01:33:54,477
النجدة! النجدة! أنا (تشارلي هانت)
1216
01:33:54,560 --> 01:33:56,143
- أنا (تشارلي هانت)! لقد خطفتني!
- ما الذي يجري؟
1217
01:33:56,310 --> 01:33:59,477
- أنا أتعرّض للاختطاف! النجدة!
- ابتعدي عن الطفل، ابتعدي عن الطفل يا سيدة
1218
01:33:59,560 --> 01:34:03,643
- لا أعرف هذا الطفل
- ابتعدي عن الطفل في الحال، اتركي الطفل!
1219
01:34:03,810 --> 01:34:05,310
- ارفعي يديك!
- يا إلهي!
1220
01:34:05,435 --> 01:34:07,477
استديري، استديري!
1221
01:34:07,852 --> 01:34:09,685
استديري، لا تدعيني أطلب منك مجدداً
1222
01:34:09,768 --> 01:34:10,852
- لا
- لا؟
1223
01:34:12,560 --> 01:34:14,560
(نيو أورلينز)، يمكنك التقدم بهذا الاتجاه
1224
01:34:15,477 --> 01:34:18,018
تتولّى الشرطة المسألة، سآخذ إذن عبورك
1225
01:34:19,560 --> 01:34:21,477
دائماً تحدث أمور كهذه في هذه المدينة
1226
01:34:21,643 --> 01:34:23,227
لا أعرف هذا الفتى
1227
01:34:23,352 --> 01:34:25,560
- أين هو إذن عبورك؟
- في حقيبتي
1228
01:34:25,685 --> 01:34:28,727
أظنهم أمسكوه، استمتعي برحلتك
1229
01:34:32,185 --> 01:34:33,352
قالوا إنهم أمسكوا بأحد هنا
1230
01:34:33,518 --> 01:34:35,977
- سأرفع ضدكم دعوى، فأنا خريجة من (ستانفورد)
- اهدئي!
1231
01:34:36,102 --> 01:34:38,768
- اهدئي سنجد حلاً ونملأ الإضبارات
- سأرفع ضدك دعوى أيها الشرطي (شيلدون)
1232
01:34:38,893 --> 01:34:41,643
- وسنطلق سراحك، واضح؟
- أياً يكن
1233
01:34:42,935 --> 01:34:43,852
ليست هي
1234
01:34:45,060 --> 01:34:45,893
أين هو الطفل؟
1235
01:35:07,477 --> 01:35:08,727
المعذرة
1236
01:35:09,893 --> 01:35:11,227
أجل
1237
01:35:13,227 --> 01:35:14,518
سأحملها أنا
1238
01:35:22,893 --> 01:35:25,643
أنت في ورطة كبيرة يا بني
في ورطة خطيرة
1239
01:35:25,852 --> 01:35:27,643
أعرف أنكما كنتما ستصعدان
على متن الرحلة ذاتها
1240
01:35:28,310 --> 01:35:30,352
الآن، وإن كنت ذكياً
وأنا واثق من ذكائك
1241
01:35:30,810 --> 01:35:33,435
ستخبرني على متن أي رحلة هي بالضبط
1242
01:35:38,602 --> 01:35:40,727
- رحلة (تولسا)
- (تولسا)؟
1243
01:35:42,810 --> 01:35:44,643
أحضر تقرير 1020 لرحلة (تولسا)
1244
01:35:45,227 --> 01:35:46,560
"تلقّيت ذلك، سأتولى الأمر"
1245
01:35:48,018 --> 01:35:51,227
انظري هنا، انظري
أرأيت؟ أرأيت هذه الرأس؟
1246
01:35:51,352 --> 01:35:55,102
حسن، أترين هذه الأخرى؟ ضعيها هنا
1247
01:35:56,477 --> 01:35:59,060
هل سمعت الطقّة؟ شدّيه بإحكام فوقك
1248
01:35:59,560 --> 01:36:01,352
شدّيه بإحكام، حسن
1249
01:36:01,977 --> 01:36:03,268
أصبح مشدوداً بما يكفي
1250
01:36:04,352 --> 01:36:05,727
إنها أول مرة تحلّقين فيها، صحيح؟
1251
01:36:07,727 --> 01:36:10,560
أنا عالقة هنا لأنكم لا تستطيعون
التمييز بين امرأتين آسيويتين!
1252
01:36:10,685 --> 01:36:13,143
هذا تصرّف عنصري إلى أبعد حد، حقاً
1253
01:36:13,227 --> 01:36:14,102
سأنشر هذا على موقع (تويتر)
1254
01:36:14,477 --> 01:36:15,310
- و(فيسبوك)
- سيدتي...
1255
01:36:15,435 --> 01:36:18,477
- و(إنستغرام)، لدي مكان أذهب إليه في الغد
- أريدك أن تهدئي قليلاً
1256
01:36:18,727 --> 01:36:21,435
- عليّ الذهاب
- "لقد تحققنا من رحلة (تولسا)"
1257
01:36:21,560 --> 01:36:24,102
"ولم نجد الهوية التي نبحث عنها
على متن رحلة (تولسا)"
1258
01:36:24,268 --> 01:36:27,102
- "لم نجد شيئاً"
- قررت الكذب على الشرطة الآن؟
1259
01:36:27,893 --> 01:36:28,935
لست أكذب
1260
01:36:30,935 --> 01:36:32,643
على متن أي رحلة هي يا (تشارلز)؟
1261
01:36:32,810 --> 01:36:35,852
- أقسم إنني لا أعرف
- أخبرني على متن أي رحلة هي، اللعنة!
1262
01:36:35,977 --> 01:36:37,477
- هدّئ من روعك يا (هارولد)
- إنه يعرف
1263
01:36:37,560 --> 01:36:39,893
- ما الذي تفعله؟
- إنه يكذب، ألا يمكنك رؤية ذلك؟
1264
01:36:40,018 --> 01:36:42,602
- لست أكذب، لست أكذب
- (تشارلز)، أخبرني بمكانها
1265
01:36:42,727 --> 01:36:45,935
- ما الذي تفعله يا رجل؟
- أتظنها صديقتك؟ إنها ليست كذلك
1266
01:36:46,102 --> 01:36:48,477
أخبرني بالحقيقة، أين هي (مونا ليزا)؟
1267
01:36:48,602 --> 01:36:50,143
- أين هي؟
- لا أعرف
1268
01:36:50,268 --> 01:36:53,185
- عجباً! إنه طفل، هدّئ من روعك
- إنه كاذب ليس إلا
1269
01:36:53,310 --> 01:36:57,185
لماذا أخبرتنا بأنها على متن رحلة (تولسا)؟
لماذا تختلق الأكاذيب؟ أين هي؟
1270
01:36:59,810 --> 01:37:01,727
لا أرغب سوى في رؤية أمي
1271
01:37:02,268 --> 01:37:03,518
سنعيدك لتلتقي بأمك، اتفقنا؟
1272
01:37:12,352 --> 01:37:13,602
"الإسعاف"
1273
01:37:18,102 --> 01:37:21,768
"انسَ ما تعرفه"
1274
01:37:35,477 --> 01:37:38,977
"الطبيب (كرافيتس)
لديك زائر في الردهة الرئيسية"
1275
01:37:40,310 --> 01:37:43,643
"الطبيب (كرافيتس)
لديك زائر في الردهة الرئيسية"
1276
01:37:43,768 --> 01:37:47,227
أمك في المستشفى الآن وتبدو حالتها صعبة
لكنها مستعدة لرؤيتك، مفهوم؟
1277
01:37:47,518 --> 01:37:49,810
ادخل لتراها، سأكون هنا
في حال احتجتَ إلي، اتفقنا؟
1278
01:37:51,227 --> 01:37:54,143
- يا للهول!
- أهلاً، لا بأس، لا بأس
1279
01:37:54,268 --> 01:37:56,768
ماذا حدث لك؟ ماذا حدث لوجهك؟
1280
01:37:56,893 --> 01:37:58,977
لقد أفزعتني فزعاً كبيراً
1281
01:37:59,560 --> 01:38:00,310
أفهمت؟
1282
01:38:02,143 --> 01:38:05,893
لكن ماذا حدث؟
هل دهستك سيارة أم شيء كهذا؟
1283
01:38:06,018 --> 01:38:11,018
لا، انظر إلى شعرك
ماذا حدث لشعرك، إنه أخضر
1284
01:38:13,060 --> 01:38:14,352
تعال إلى هنا، تعال
1285
01:38:15,477 --> 01:38:16,602
يا إلهي!
1286
01:38:17,935 --> 01:38:19,310
انتبه لأضلعي، هذا مؤلم
1287
01:38:20,852 --> 01:38:21,768
يا حبيبي
1288
01:38:24,685 --> 01:38:26,685
يا إلهي! (تشارلي)
1289
01:38:28,435 --> 01:38:30,810
- "الرحلة 644 إلى (ديترويت) في (ميشيغان)"
- (تشارلي)
1290
01:38:31,060 --> 01:38:35,768
"سيستغرق وقت السفر الكليّ هذا المساء
ثلاث ساعات و45 دقيقة تقريباً"
1291
01:38:36,435 --> 01:38:41,560
"أي سنصل إلى (ديترويت)
بعد الساعة الثانية صباحاً بقليل"
1292
01:38:42,852 --> 01:38:45,435
"أنا الكابتن الطيار
ويسعدني وجودكم على متن الطائرة"
1293
01:39:07,935 --> 01:39:11,643
"هناك العديد من الأماكن التي أودّ زيارتها"
1294
01:39:12,310 --> 01:39:15,935
"أود الذهاب إلى هناك
والرقص وتقديم العروض"
1295
01:39:16,435 --> 01:39:20,018
"هناك العديد من الناس أود مقابلتهم"
1296
01:39:20,477 --> 01:39:24,352
"أود أن أقابلهم وأركض وألفت الانتباه"
1297
01:39:24,602 --> 01:39:28,185
"أود الرحيل، أود الرحيل"
1298
01:39:28,685 --> 01:39:32,227
"أود الرقص في الأرجاء، الرقص معك أنت"
1299
01:39:32,768 --> 01:39:36,560
"أود الرقص في الأرجاء، أود الرحيل"
1300
01:39:36,893 --> 01:39:40,518
"أود الرقص في الأرجاء، الرقص معك أنت"
1301
01:39:49,060 --> 01:39:52,810
"هناك الكثير من النقود
التي أود سرقتها"
1302
01:39:52,935 --> 01:39:56,852
"هناك الكثير من الوحوش
الذين أود قتلهم"
1303
01:39:57,102 --> 01:40:01,143
"الذهب والأوراق النقدية والألماس
هي من ستهدّئ من روعي"
1304
01:40:01,560 --> 01:40:05,143
"أودّ أن ألتفّ وألتفّ وأدور"
1305
01:40:05,602 --> 01:40:09,268
"أود الرقص في الأرجاء، الرقص معك أنت"
1306
01:40:09,768 --> 01:40:13,435
"أود الرقص في الأرجاء، الرقص معك أنت"
1307
01:40:13,852 --> 01:40:17,227
"أود الرقص في الأرجاء، الرقص معك أنت"
1308
01:40:18,102 --> 01:40:21,560
"أود الرقص في الأرجاء، الرقص معك أنت"
1309
01:40:28,810 --> 01:40:30,727
(نيو أورلينز) اللعينة يا رجل
1310
01:40:31,435 --> 01:40:33,268
لنذهب إلى حانة محار (مستر ايد)
1311
01:40:33,477 --> 01:40:35,227
وفّر القليل منها، إذ تعتريني الإثارة
عند التفكير في تلك المحارات
1312
01:40:35,352 --> 01:40:37,518
أنا على وشك تناول 50 منها يا صاح
1313
01:40:37,602 --> 01:40:39,518
- حسن، سنذهب إلى المكان الآخر بعده
- مهلاً!
1314
01:40:39,685 --> 01:40:41,602
- لا
- ما هذا...
1315
01:40:48,185 --> 01:40:50,727
لقد حطمت أنفي يا رجل
لقد كسرت أنفي!
1316
01:41:00,518 --> 01:41:07,185
"(موناليزا) وقمر الدم"
130835