Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,471 --> 00:00:05,237
ArtTheatre Guild Of Japan
Jissoji Productions
2
00:02:02,659 --> 00:02:06,686
MANDARA
3
00:02:10,600 --> 00:02:14,001
Planning: Kinshiro Kusui
Toyoaki Awa
4
00:02:15,105 --> 00:02:17,972
Scenario: Toshiro Ishido
5
00:02:19,075 --> 00:02:22,238
Composer: Toru Fuyuki
Performer: Kazuko Kimura
6
00:02:25,916 --> 00:02:28,942
Art Director: Noriyoshi Ikeya
Still Photography: Hajime Sawatari
7
00:02:30,420 --> 00:02:33,514
Director of Photography: Yozo Inagaki
Director of Lighting: Takeji Sano
8
00:02:36,026 --> 00:02:39,189
Film Editor: Keichi Uraoka
Production Sound Mixer: Koich Nakagawa
9
00:03:11,695 --> 00:03:14,858
Producer: Toyoaki Awa
10
00:03:22,405 --> 00:03:25,841
Koji Shimizu
Akiko Mori
11
00:03:26,242 --> 00:03:29,700
Ryo Tamura
Hiroko Sakurai
12
00:03:30,080 --> 00:03:33,447
Shin Kishida
Daigo Kusano
13
00:03:36,620 --> 00:03:39,851
Mihiro Wakabayashi
Maya Kitajima
14
00:03:41,491 --> 00:03:44,221
Akiji Kobayashi
Shoji Oki
15
00:03:46,162 --> 00:03:48,995
Yasumi Hara
Tokie Hidari
16
00:03:54,070 --> 00:03:58,598
Director: Akio Jissoji
17
00:04:47,457 --> 00:04:49,288
Motel Barroco
18
00:04:52,796 --> 00:04:55,027
This is meaningless.
19
00:04:56,001 --> 00:04:58,697
Meaning? What meaning?
20
00:05:00,372 --> 00:05:02,033
A meaning is necessary?
21
00:05:03,441 --> 00:05:05,603
I'll never do such a thing again.
22
00:05:07,980 --> 00:05:09,208
You're right:
23
00:05:09,848 --> 00:05:12,545
exchanging lovers once is enough.
24
00:05:32,307 --> 00:05:33,865
No!
25
00:06:03,008 --> 00:06:04,599
I'll never do this again.
26
00:06:04,977 --> 00:06:06,035
Why?
27
00:06:06,577 --> 00:06:09,547
- Didn't you feel good?
- Don't say such a thing!
28
00:06:11,918 --> 00:06:13,579
Terrible.
29
00:06:14,219 --> 00:06:16,745
Of course, doing this once is sufficient.
30
00:06:17,889 --> 00:06:20,290
From the second time on,
it becomes a habit.
31
00:06:20,759 --> 00:06:23,627
Embrace me. Erase all traces of that man.
32
00:06:25,032 --> 00:06:27,830
What a serious expression Yasuko had.
33
00:06:28,634 --> 00:06:32,162
You'd have treated her quite roughly.
34
00:06:32,272 --> 00:06:34,297
A special service.
35
00:06:36,511 --> 00:06:40,777
It may be the first time for them,
but there have been innumerable times for us.
36
00:06:45,955 --> 00:06:49,414
I'm tired of making love out of curiosity alone.
37
00:06:49,793 --> 00:06:54,161
But you don't want to continue
just with me, do you?
38
00:06:54,630 --> 00:06:55,892
Yes, I want to.
39
00:06:57,833 --> 00:07:00,302
I think we're good for each other.
40
00:07:01,038 --> 00:07:04,236
Yet being 'good' doesn't
stimulate sexual intercourse.
41
00:07:04,975 --> 00:07:08,639
Though at first I believed I would
be able to keep you for myself,
42
00:07:08,980 --> 00:07:11,039
now I can't do so any longer.
43
00:07:11,683 --> 00:07:13,981
Who has made me this sort of woman?
44
00:07:15,754 --> 00:07:20,021
We've become emotionless, whatever we do.
45
00:07:20,592 --> 00:07:22,754
Of course, I'm responsible for that.
46
00:07:24,396 --> 00:07:29,801
I can't tell whether or not I've gone in
this direction on my own initiative,
47
00:07:30,437 --> 00:07:31,904
nor what the aim might be.
48
00:07:32,673 --> 00:07:35,106
You're not a stoic man.
49
00:07:35,875 --> 00:07:37,241
You spoke the truth.
50
00:07:40,381 --> 00:07:44,182
I've never lived with a plan.
51
00:07:45,219 --> 00:07:46,744
I'm an untidy man.
52
00:07:48,390 --> 00:07:52,487
That's why my present life sometimes
seems to somehow be very irresponsible,
53
00:07:52,895 --> 00:07:55,261
and to have nothing to do with myself.
54
00:07:56,466 --> 00:07:58,365
Me too, in front of you?
55
00:07:59,302 --> 00:08:00,667
Not only you.
56
00:08:01,637 --> 00:08:04,471
I become alienated from myself.
57
00:08:04,775 --> 00:08:09,768
The present time becomes rarefied,
as if my spirit was leaving me.
58
00:08:11,949 --> 00:08:17,513
At such a moment, I always feel like I'm being
dragged back to a certain point in my past,
59
00:08:18,056 --> 00:08:21,117
with a paralysing feeling of ecstasy.
60
00:08:26,932 --> 00:08:31,063
I was an average and unremarkable child
in the nursery and primary schools.
61
00:08:31,971 --> 00:08:36,135
My parents were typical of
the rural middle classes.
62
00:08:36,509 --> 00:08:39,877
I was their second son, and was
brought up comfortably.
63
00:08:41,915 --> 00:08:46,249
However, when I was in the 6th year
of the primary school -
64
00:08:49,624 --> 00:08:51,456
it was in the winter, I'm sure -
65
00:08:53,362 --> 00:08:58,766
on one evening, they started
quarreling violently.
66
00:08:59,969 --> 00:09:03,097
That was the first time for me.
I was so surprised that
67
00:09:03,206 --> 00:09:07,074
I left the house,
in order to look for my elder brother.
68
00:09:08,444 --> 00:09:11,504
I ran around, but I couldn't find him.
69
00:09:13,349 --> 00:09:16,911
However, I wasn't inclined to go back to the house,
70
00:09:18,389 --> 00:09:23,793
because my reliable home had changed
71
00:09:24,828 --> 00:09:27,526
into a worrying one, all of a sudden.
72
00:09:28,867 --> 00:09:30,801
I was afraid to return there.
73
00:09:34,240 --> 00:09:37,768
I wandered about and...
74
00:09:39,311 --> 00:09:47,118
noticed that I was standing near a certain
farm pond, that I loved as my playground.
75
00:09:50,258 --> 00:09:53,989
As if I had been led there by something.
76
00:09:57,232 --> 00:10:02,000
I had something vivid within myself and
77
00:10:02,671 --> 00:10:05,071
was standing there, without any thoughts.
78
00:10:07,843 --> 00:10:09,243
At that moment...
79
00:10:17,621 --> 00:10:23,150
At that moment, all of a sudden,
I felt like time was disappearing.
80
00:10:27,331 --> 00:10:28,525
Then...
81
00:10:29,500 --> 00:10:33,163
a small sound, though one can't
really call it a 'sound', became audible.
82
00:10:37,509 --> 00:10:43,507
It's an indistinct acoustic wave, such as we
may hear if we hold a glass near to our ear.
83
00:10:46,184 --> 00:10:50,748
I felt a vivid fear and...
84
00:10:52,626 --> 00:10:55,890
an inexpressible ecstasy.
85
00:10:56,897 --> 00:10:59,195
I couldn't move for a long time.
86
00:11:04,205 --> 00:11:08,939
The sight and the sound of that moment
have never left me since.
87
00:11:09,478 --> 00:11:13,175
Though my parents are still alive and well,
88
00:11:13,416 --> 00:11:17,410
that extraordinary emotion is
far more familiar to me than they are.
89
00:11:18,588 --> 00:11:23,287
Even now, when I feel nervous and weak
and keep my eyes tightly shut in the night,
90
00:11:24,027 --> 00:11:29,624
that sight, deprived of any humans,
emerges with inexpressible familiarity.
91
00:11:30,767 --> 00:11:33,895
Then I can't move, as though
I was bound hand and foot.
92
00:11:34,038 --> 00:11:36,404
That pond is still there?
93
00:11:36,740 --> 00:11:38,038
No. Not any more.
94
00:11:38,176 --> 00:11:42,011
Last year I went back to the outskirts
of the town, for the first time in ages.
95
00:11:42,147 --> 00:11:45,117
It had been completely filled in,
for the construction of houses.
96
00:11:45,218 --> 00:11:48,118
Moreover a motel was built there.
97
00:11:48,688 --> 00:11:50,553
That is the reality.
98
00:11:52,058 --> 00:11:53,525
I don't care.
99
00:11:54,193 --> 00:11:56,389
That sight is a symbol.
100
00:11:57,365 --> 00:12:00,026
As it's an illusionary symbol,
it'd be better if it didn't exist.
101
00:12:00,800 --> 00:12:06,967
The less it exists in reality,
the clearer it becomes in my mind.
102
00:12:10,445 --> 00:12:13,004
It is a sight from before I was born.
103
00:12:13,115 --> 00:12:16,778
You ought to make love to
that illusionary sight.
104
00:12:17,185 --> 00:12:20,246
When I die,
105
00:12:21,190 --> 00:12:25,651
I shall lose my consciousness,
whilst considering that illusion.
106
00:12:27,530 --> 00:12:31,762
I'll return to the previous world,
while being absorbed in the illusion of snow.
107
00:12:34,037 --> 00:12:37,063
My death should then be pleasure itself.
108
00:12:37,174 --> 00:12:40,076
What unbelievable childishness!
109
00:12:44,182 --> 00:12:49,017
The place you'd return to wouldn't be
a woman's body, but that sight.
110
00:12:49,854 --> 00:12:53,154
But I can't do anything about that sight.
111
00:12:54,261 --> 00:12:57,958
I can't destroy something that is
inside another's mind.
112
00:12:58,732 --> 00:13:02,259
It was a misfortune for you
to have loved a man like me.
113
00:13:03,904 --> 00:13:05,735
How about parting from me?
114
00:13:07,274 --> 00:13:08,832
I'll think about it.
115
00:14:16,783 --> 00:14:17,910
Come in.
116
00:14:23,425 --> 00:14:26,689
Those two couples were exchanging partners.
117
00:14:27,531 --> 00:14:30,590
Was that so?
I didn't notice.
118
00:14:31,233 --> 00:14:35,260
We could have hope in the couple who remain.
119
00:14:37,072 --> 00:14:42,010
Today, try to act as I've ordered you.
120
00:15:42,412 --> 00:15:43,935
What are you doing?
121
00:16:06,639 --> 00:16:08,162
Help!
122
00:16:15,148 --> 00:16:16,809
Set me free!
123
00:16:17,117 --> 00:16:19,177
No!
124
00:16:32,266 --> 00:16:33,824
I can't breathe.
125
00:18:54,556 --> 00:18:55,956
Yukiko.
126
00:22:14,843 --> 00:22:18,677
You were aware midway through.
127
00:22:23,587 --> 00:22:25,053
Why did you stay silent?
128
00:22:28,259 --> 00:22:29,726
And you, Shinichi?
129
00:22:33,096 --> 00:22:39,196
You treated me as if I was a corpse,
130
00:22:39,838 --> 00:22:43,136
silently, roughly and
without any regard for me.
131
00:22:44,309 --> 00:22:45,333
Yes.
132
00:22:46,311 --> 00:22:48,802
We have no words to speak to a corpse.
133
00:24:39,237 --> 00:24:40,362
Hiroshi,
134
00:24:41,105 --> 00:24:43,835
are you refusing,
135
00:24:44,275 --> 00:24:47,005
because you suspect that
136
00:24:47,411 --> 00:24:50,176
the baby within me
could be Shinichi's?
137
00:24:51,282 --> 00:24:52,180
What?
138
00:24:52,283 --> 00:24:53,717
It's true, isn't it?
139
00:24:54,352 --> 00:24:56,685
But you are wrong.
140
00:24:57,288 --> 00:25:00,190
It is yours, without any doubt.
141
00:25:01,026 --> 00:25:02,653
You're an idiot.
142
00:25:03,596 --> 00:25:06,998
Do you think I'm refusing because of that?
143
00:25:08,202 --> 00:25:10,465
The blood of a baby is but a notion.
144
00:25:11,304 --> 00:25:14,933
The proof would be a married couple whose
baby was mixed up with another by mistake.
145
00:25:15,075 --> 00:25:18,604
The longer they live together,
the less they'd want to abandon the child.
146
00:25:20,082 --> 00:25:23,516
If a man regards a baby as his,
then it is his.
147
00:25:25,253 --> 00:25:27,653
If I really want a baby,
148
00:25:27,956 --> 00:25:32,518
I'll have it given birth to, regardless of
whether I suspect it to be Shinichi's.
149
00:25:33,295 --> 00:25:34,853
Then why?
150
00:25:35,965 --> 00:25:37,761
I don't want a baby.
151
00:25:39,970 --> 00:25:44,873
It's foolish to make a baby, and contribute
to the multiplication of mankind.
152
00:25:46,111 --> 00:25:48,636
I don't believe in the concept of genus.
153
00:25:49,446 --> 00:25:52,974
There is no 'mankind', but only
an aggregate of individuals.
154
00:25:54,719 --> 00:25:57,186
Those who talk about 'mankind' forget the fact
155
00:25:57,489 --> 00:26:01,186
that they're merely individuals,
obsessed with a notion.
156
00:26:06,599 --> 00:26:08,726
Though there is an exception.
157
00:26:08,835 --> 00:26:11,325
The relationship between a man and a woman?
158
00:26:11,672 --> 00:26:12,730
That's it.
159
00:26:13,507 --> 00:26:14,634
Idiot!
160
00:26:15,741 --> 00:26:19,940
By 'an exception', I mean a man
who is obsessed with religion.
161
00:26:21,415 --> 00:26:23,475
He's obviously an exception.
162
00:26:25,186 --> 00:26:26,882
The Last Judgement.
163
00:26:28,256 --> 00:26:30,782
"When the 7th seal was removed,
164
00:26:31,092 --> 00:26:33,959
"Heaven and Earth were enveloped
by darkness. "
165
00:26:36,130 --> 00:26:39,999
With these words, human beings
became paralysed.
166
00:26:40,135 --> 00:26:44,038
But, Hiroshi - then what on earth am I?
167
00:26:45,275 --> 00:26:46,537
An individual.
168
00:26:47,410 --> 00:26:49,402
You're Yasuko, an individual.
169
00:26:50,280 --> 00:26:52,841
An individual taking a female
form by chance.
170
00:26:54,518 --> 00:26:56,383
I'm a man only by chance.
171
00:26:56,721 --> 00:27:00,123
If so, then I don't understand
what I'm living for.
172
00:27:00,658 --> 00:27:02,853
It's as if I was one of the living dead.
173
00:27:03,829 --> 00:27:06,592
In that case, to live requires
an insolent 'so-what?' attitude.
174
00:27:06,732 --> 00:27:08,563
I'll kill myself whenever I wish.
175
00:27:09,901 --> 00:27:12,870
I live so as to find a reason to die.
176
00:27:15,040 --> 00:27:16,167
Yes.
177
00:27:17,009 --> 00:27:18,567
It's true.
178
00:27:27,288 --> 00:27:30,553
At one time, I thought of committing
a terrorist act against the university.
179
00:27:30,691 --> 00:27:34,129
But it's worse to die because of
the unity and solidarity group.
180
00:27:35,631 --> 00:27:39,760
Do you want to bear the baby of
a man like me, despite all that?
181
00:28:03,762 --> 00:28:06,424
Don Quixotes of 'Return to Japan'
182
00:28:52,715 --> 00:28:55,548
'Return to Japan'
183
00:29:01,225 --> 00:29:05,458
That incident on the seashore
is dubious somehow...
184
00:29:06,998 --> 00:29:09,363
I suspect it was planned by someone.
185
00:29:10,768 --> 00:29:14,568
Although the disorder of
our clothes was clearly visible,
186
00:29:15,741 --> 00:29:20,575
the owner of the motel didn't doubt at all
our explanation, that we'd fallen from a cliff.
187
00:29:27,287 --> 00:29:33,453
If he had planned it, he would have known the
contents of our half-hour of pleasure.
188
00:29:34,026 --> 00:29:38,327
We'd have been made fun of,
and still continue to be so.
189
00:29:39,066 --> 00:29:42,194
For I've been longing to be
violated as a corpse,
190
00:29:42,303 --> 00:29:45,831
and you've been wanting to violate me
as a corpse, since that evening.
191
00:29:47,110 --> 00:29:49,043
If we continue in this way,
192
00:29:50,811 --> 00:29:53,144
I can't help but kill you.
193
00:29:57,387 --> 00:30:01,049
The alternative means giving up pleasure.
194
00:30:19,512 --> 00:30:23,174
Yasuko isn't a suitable candidate
for undergoing an abortion.
195
00:30:24,515 --> 00:30:26,507
Abortion doesn't choose a woman.
196
00:30:28,153 --> 00:30:30,417
Anyway, can you suggest a hospital?
197
00:30:31,356 --> 00:30:34,019
Hospitals are similar everywhere.
198
00:30:36,463 --> 00:30:37,621
Rather,
199
00:30:38,365 --> 00:30:41,629
she doesn't yet seem to have
made up her mind.
200
00:30:42,402 --> 00:30:43,870
She has.
201
00:30:45,439 --> 00:30:47,202
She has already.
202
00:31:05,995 --> 00:31:07,394
You ought to follow her.
203
00:31:13,169 --> 00:31:17,197
I won't make her abort, because
I suspect it could be your baby.
204
00:31:17,341 --> 00:31:19,138
I know that.
205
00:31:26,250 --> 00:31:30,416
The hospital I consulted is
a gynecological 'Sawara' in Yasui.
206
00:31:52,513 --> 00:31:56,075
Yukiko. Let's go to the motel.
207
00:31:59,155 --> 00:32:00,144
All right.
208
00:32:07,796 --> 00:32:09,696
Open Saturdays and Sundays only
209
00:32:12,234 --> 00:32:14,065
What a motel!
210
00:32:14,370 --> 00:32:17,465
It's only open
on Saturdays and Sundays.
211
00:32:24,247 --> 00:32:25,681
What is that?
212
00:32:41,800 --> 00:32:43,927
I remember the stronger man.
213
00:32:44,236 --> 00:32:46,261
He attacked me.
214
00:32:47,373 --> 00:32:50,467
Yes. I remember too.
215
00:33:01,889 --> 00:33:03,083
Hey!
216
00:33:03,592 --> 00:33:05,583
Do you remember my face?
217
00:33:10,665 --> 00:33:11,928
Wait!
218
00:33:12,634 --> 00:33:13,863
Wait!
219
00:33:41,866 --> 00:33:44,336
We eat no meat.
220
00:34:01,188 --> 00:34:04,818
Do you know why we came here?
221
00:36:30,953 --> 00:36:36,289
You're creating here a sort
of Utopia or Republic,
222
00:36:36,625 --> 00:36:39,594
which has at its centre
auto-sufficient agriculture.
223
00:36:39,729 --> 00:36:41,856
Do you intend something like that?
224
00:36:43,633 --> 00:36:44,827
Yes.
225
00:36:45,602 --> 00:36:48,400
You're obsessed with a very old myth.
226
00:36:48,539 --> 00:36:53,806
Utopia is merely a foolish dream that neither
Fourier nor Saint-Simon could realize.
227
00:36:57,049 --> 00:37:03,420
I didn't bring you here because I wanted
you to judge my values.
228
00:37:05,891 --> 00:37:09,258
- Rather it's you who wanted to come here.
- You're right.
229
00:37:10,229 --> 00:37:13,824
I've come here because I wanted
to learn about that incident.
230
00:37:15,101 --> 00:37:18,936
You made us experience a queer thing
by employing those two men.
231
00:37:19,774 --> 00:37:24,768
One becomes a corpse, whereas
the other violates it;
232
00:37:25,913 --> 00:37:27,938
what is queer in that?
233
00:37:30,518 --> 00:37:34,785
You should have experienced
extreme pleasure.
234
00:37:35,124 --> 00:37:37,752
You've lured us here with that.
235
00:37:39,328 --> 00:37:41,888
It's true that we fell into your trap -
236
00:37:43,098 --> 00:37:44,793
I admit that -
237
00:37:46,035 --> 00:37:50,597
but you can't make us work here
like peasants.
238
00:37:51,875 --> 00:37:54,969
I won't force you to do anything.
239
00:37:56,580 --> 00:37:58,571
You're free to go back.
240
00:38:27,180 --> 00:38:28,579
My wife knows...
241
00:38:29,416 --> 00:38:33,513
No, all the habitants
here know that.
242
00:38:38,260 --> 00:38:42,890
This way of life here, and that incident there -
how are they related to each other?
243
00:38:43,533 --> 00:38:46,593
You despised me as a utopian.
244
00:38:50,940 --> 00:38:52,407
I don't mind.
245
00:38:53,175 --> 00:38:57,135
To put it in an easy way so that
you students can understand,
246
00:38:57,514 --> 00:39:02,042
Utopia is a kingdom where the principle
of simple reproduction rules all.
247
00:39:03,087 --> 00:39:04,782
For that reason itself,
248
00:39:05,357 --> 00:39:10,886
agriculture and the search for eroticism
are the two main centres here.
249
00:39:11,363 --> 00:39:15,231
Eroticism is endless, simple reproduction.
250
00:39:15,368 --> 00:39:23,241
Or I could say that unlike sexual intercourse,
it is reducing reproduction.
251
00:39:26,012 --> 00:39:31,246
Because behind eroticism, the shadow of death
is always hovering.
252
00:39:34,656 --> 00:39:38,421
A human being wanders about,
looking for a brief taste of ecstasy.
253
00:39:38,726 --> 00:39:40,590
But what is ecstasy?
254
00:39:41,563 --> 00:39:45,590
It is a moment when one
loses the feeling of time passing,
255
00:39:45,701 --> 00:39:51,800
or rather the feeling of history,
in a larger sense.
256
00:39:53,710 --> 00:39:55,644
As Faust said:
257
00:39:56,878 --> 00:39:59,110
"Stop, Time!"
258
00:40:00,283 --> 00:40:05,550
Of all human activities, only simple
reproduction could create
259
00:40:05,689 --> 00:40:09,022
an eternal space, deprived of time.
260
00:40:17,903 --> 00:40:19,201
I heard you...
261
00:40:20,339 --> 00:40:22,240
In a room in that motel,
262
00:40:23,108 --> 00:40:27,341
you were talking about
a sight from your boyhood.
263
00:41:19,671 --> 00:41:21,901
When your mind gets weak,
264
00:41:23,074 --> 00:41:27,307
and is dragged little by little toward death,
265
00:41:27,912 --> 00:41:30,814
you would return to that illusion.
266
00:41:31,584 --> 00:41:33,847
When I heard you talk about that,
267
00:41:34,487 --> 00:41:37,387
I thought you were the right
person to come here.
268
00:42:14,496 --> 00:42:18,959
You may want to lose consciousness in
that snowy, illusionary sight.
269
00:42:19,269 --> 00:42:24,867
That clearly tells us that that sight is no
other than the object of your eroticism.
270
00:42:27,912 --> 00:42:31,575
You're right.
He doesn't like any moving things.
271
00:42:32,350 --> 00:42:34,911
To move is an act related to time;
272
00:42:35,221 --> 00:42:40,523
that's why he loves a still body,
as well as a still sight.
273
00:42:41,894 --> 00:42:44,726
I invited you here because I wanted to
274
00:42:45,399 --> 00:42:49,927
show you, and give you, a sight
that is separate from time,
275
00:42:50,036 --> 00:42:55,202
not in a weakening consciousness,
but in the midst of life.
276
00:42:57,879 --> 00:43:02,476
As I said, I won't force you.
277
00:43:03,886 --> 00:43:05,911
We have a room for you over there.
278
00:43:06,054 --> 00:43:08,648
If you want to go back,
you'd better do so tomorrow.
279
00:43:33,651 --> 00:43:35,551
The doctor has failed?
280
00:43:36,188 --> 00:43:41,593
I won't be able to get pregnant again.
281
00:43:47,800 --> 00:43:52,362
It isn't the doctor who's responsible,
but you, who asked me to abort.
282
00:43:52,505 --> 00:43:55,497
- You're responsible!
- What? Only you think so.
283
00:44:00,615 --> 00:44:02,480
You're responsible.
284
00:44:02,583 --> 00:44:11,549
Let's confirm our own will of solidarity,
before we execute today's action.
285
00:44:12,328 --> 00:44:13,488
That's them!
286
00:44:14,831 --> 00:44:16,594
- That's him!
- That's Nitta!
287
00:44:16,733 --> 00:44:18,825
Trotskyist Nitta is with his girlfriend!
288
00:44:18,969 --> 00:44:21,698
- Catch him!
- Wait!
289
00:44:22,973 --> 00:44:25,873
Wait! Bastard!
290
00:44:27,576 --> 00:44:28,942
Hey! Come here!
291
00:44:29,813 --> 00:44:33,271
- I have no business with you.
- What? But we have with you:
292
00:44:33,417 --> 00:44:36,909
many of our comrades were injured
by your destructive group.
293
00:44:37,021 --> 00:44:38,750
One is even limping!
294
00:44:38,890 --> 00:44:41,086
Come to our headquarters!
295
00:44:41,226 --> 00:44:43,386
- What are you doing?
- Bastard!
296
00:44:44,830 --> 00:44:46,422
Don't let him run away!
297
00:44:48,500 --> 00:44:50,331
Don't let him run away!
298
00:45:11,892 --> 00:45:14,191
Murayama? Oh?
299
00:45:15,697 --> 00:45:17,597
I'm his friend.
300
00:45:18,133 --> 00:45:20,897
Where is he?
301
00:45:21,036 --> 00:45:22,766
That's what I want to know.
302
00:45:22,905 --> 00:45:25,271
I've not yet received his rent for this month.
303
00:45:25,408 --> 00:45:27,240
You don't know?
304
00:45:33,617 --> 00:45:36,676
When you come in, you should
ask for my permission first.
305
00:45:44,929 --> 00:45:46,328
Hiroshi.
306
00:45:47,666 --> 00:45:50,998
I didn't expect I'd encounter
the unity and solidarity group.
307
00:45:52,972 --> 00:45:55,736
But as long as you're opposed to them,
308
00:45:55,875 --> 00:45:59,366
you won't be able to return to
the university. What will you do?
309
00:46:00,080 --> 00:46:02,810
If I were to have to criticise myself
in front of them,
310
00:46:02,949 --> 00:46:05,247
then I would rather throw a bomb at them.
311
00:46:07,621 --> 00:46:10,681
You are always selfish.
312
00:46:12,393 --> 00:46:16,796
But I'm not demanding that you accept that.
313
00:48:07,954 --> 00:48:10,081
Shinichi, Yukiko.
314
00:48:10,456 --> 00:48:14,085
God is very content that both
of you participated in
315
00:48:14,393 --> 00:48:17,852
the ground-breaking ritual of this land.
316
00:48:18,165 --> 00:48:19,394
I see.
317
00:48:20,234 --> 00:48:21,531
Thank you.
318
00:48:34,949 --> 00:48:36,611
It was nice.
319
00:48:38,220 --> 00:48:39,983
What god?
320
00:48:40,089 --> 00:48:41,920
Gods here and there.
321
00:48:45,594 --> 00:48:48,325
Here and there?
But the central god may be single.
322
00:48:48,465 --> 00:48:51,559
No. I've heard that in
the body of mistress,
323
00:48:51,701 --> 00:48:56,696
dwell a Japanese god, as well as
a Hindi one and various others.
324
00:48:57,507 --> 00:49:02,707
She says she's a prostitute for the gods.
325
00:49:04,715 --> 00:49:08,083
A prostitute doesn't refuse any
customer who wants her.
326
00:49:08,220 --> 00:49:09,619
A prostitute?
327
00:49:10,956 --> 00:49:14,154
So she isn't only for one particular god.
328
00:49:19,665 --> 00:49:22,567
Then what is Maki, the leader?
329
00:49:22,870 --> 00:49:25,168
He embraces a prostitute for the gods?
330
00:49:25,539 --> 00:49:27,132
It's not true,
331
00:49:27,541 --> 00:49:30,408
for he's accompanied by those two wrestlers.
332
00:50:33,881 --> 00:50:35,315
Leader...
333
00:50:36,783 --> 00:50:45,853
I can understand that you don't care
at all if your sexual life is public.
334
00:50:46,327 --> 00:50:47,420
But.
335
00:50:51,534 --> 00:50:53,399
You don't have to hesitate.
336
00:50:56,906 --> 00:50:58,999
What about god?
337
00:51:00,410 --> 00:51:05,371
You never say anything about that,
which would compel us.
338
00:51:11,956 --> 00:51:14,016
Do you want to be compelled?
339
00:51:20,699 --> 00:51:23,259
I can't be compelled to believe.
340
00:51:27,073 --> 00:51:32,102
Of course. Spontaneity is the only basis
for each member here.
341
00:51:33,612 --> 00:51:37,572
There is no additional rule to it.
342
00:51:39,119 --> 00:51:44,022
Only those who deny time
and history gather here.
343
00:51:46,693 --> 00:51:48,457
That's all.
344
00:51:48,830 --> 00:51:51,491
You don't need to worry about anything.
345
00:51:52,934 --> 00:51:59,238
But what about gods' words, which come out
through the mouth of your wife?
346
00:51:59,974 --> 00:52:02,034
They don't compel?
347
00:52:06,317 --> 00:52:11,686
Unfortunately, the one true god hasn't
yet dwelled in her body, it seems.
348
00:52:13,257 --> 00:52:17,956
And the true god will never speak.
349
00:52:19,263 --> 00:52:25,362
The words of the true god may be like
an echo, spreading through the vast void.
350
00:52:26,238 --> 00:52:31,608
It must be beyond our comprehension.
351
00:52:33,112 --> 00:52:38,745
Whether you're an atheist or not
is irrelevant to that echo.
352
00:55:10,518 --> 00:55:14,046
I learned it from her whom
god was embodied in.
353
00:55:18,126 --> 00:55:20,594
Looking at her ecstasy,
354
00:55:23,466 --> 00:55:26,367
I thought she was
being violated by a silent god.
355
00:55:27,870 --> 00:55:30,066
Only in looking at her,
356
00:55:31,242 --> 00:55:34,178
I experienced an ecstasy
that made me shiver.
357
00:55:36,647 --> 00:55:42,279
The true source of that ecstasy doesn't
lie in the lascivious poses of a woman.
358
00:55:42,686 --> 00:55:47,055
It's truly erotic because
there is no word contained therein.
359
00:55:49,728 --> 00:55:51,424
I realised that.
360
00:55:55,269 --> 00:55:57,258
"In the beginning was the Word. "
361
00:56:02,376 --> 00:56:06,143
I've realised that that is completely false
in the world of eroticism.
362
00:56:08,715 --> 00:56:10,412
That's all.
363
00:56:36,080 --> 00:56:37,512
Really?
364
00:56:38,416 --> 00:56:40,817
I can buy a woman here?
365
00:56:41,652 --> 00:56:43,119
How much?
366
00:56:46,290 --> 00:56:49,157
How much? 10.000? 20.000?
367
00:56:51,296 --> 00:56:53,490
Or 50.000?
368
00:57:59,605 --> 00:58:05,635
A woman's silence and resistance
make a man a rapist.
369
00:58:07,147 --> 00:58:11,311
Yukiko and Kimiko, impersonating
corpses each time,
370
00:58:11,986 --> 00:58:14,545
should certainly get the utmost pleasure.
371
00:58:18,925 --> 00:58:23,159
The men are upstart peasants of
the Agricultural Cooperative.
372
00:58:23,265 --> 00:58:26,029
I hope they won't die during
sexual intercourse.
373
00:58:26,269 --> 00:58:30,465
For we don't yet have a device
here to deal with corpses.
374
00:58:38,314 --> 00:58:41,044
Where will you find women?
375
00:58:45,756 --> 00:58:46,848
Yasuko,
376
00:58:47,691 --> 00:58:51,788
I guess they went to the seashore again.
377
00:58:53,130 --> 00:58:54,961
- To that motel.
- No!
378
00:58:55,098 --> 00:58:58,694
Never talk about it again!
379
00:59:00,972 --> 00:59:02,940
Don't be so emotional!
380
00:59:12,017 --> 00:59:14,952
They returned from the motel
a day after us.
381
00:59:15,221 --> 00:59:17,952
Since then, their attitudes
have changed completely.
382
00:59:22,697 --> 00:59:26,133
Do you remember the last time
the four of us met up?
383
00:59:27,201 --> 00:59:31,900
While they talked with us, their
minds seemed to be elsewhere.
384
00:59:33,308 --> 00:59:37,573
They ought to have objected to you,
385
00:59:38,012 --> 00:59:42,951
by insisting that I should
give birth to the baby.
386
00:59:43,585 --> 00:59:47,249
Yasuko. Let's go to the seashore...
387
00:59:47,657 --> 00:59:50,491
no, not to that motel.
388
00:59:51,261 --> 00:59:53,389
A cheap inn near there will do.
389
00:59:54,765 --> 00:59:56,756
Let's take a rest for a few days.
390
00:59:57,401 --> 00:59:59,699
It would be better for your body too.
391
01:00:02,273 --> 01:00:05,038
When I recover, Hiroshi,
392
01:00:06,144 --> 01:00:08,202
let's get married.
393
01:00:44,586 --> 01:00:46,850
OK. All right.
394
01:02:14,385 --> 01:02:16,820
- Hello.
- Hello.
395
01:02:17,555 --> 01:02:18,988
You paint well.
396
01:02:32,672 --> 01:02:34,401
What are you doing?
397
01:03:09,847 --> 01:03:12,178
Where is this?
398
01:03:13,883 --> 01:03:15,317
You...
399
01:03:17,288 --> 01:03:18,983
Let me go back!
400
01:03:19,290 --> 01:03:21,452
Let me go back! Let me get out!
401
01:03:24,395 --> 01:03:27,559
Set me free! Let me go back!
402
01:03:35,908 --> 01:03:41,073
In ancient times, women would
have accepted men at once.
403
01:03:41,180 --> 01:03:44,742
A foolish act such as rape
wouldn't have been possible.
404
01:03:49,357 --> 01:03:53,727
Contemporary humans have lost
the capacity for telepathy,
405
01:03:54,563 --> 01:03:57,760
and their sensual capabilities
have regressed as well.
406
01:04:03,772 --> 01:04:07,036
Open the door!
407
01:04:07,811 --> 01:04:09,209
Open the door!
408
01:04:16,553 --> 01:04:17,748
No!
409
01:04:20,390 --> 01:04:26,125
Not only regressed: it is now
considered taboo.
410
01:04:26,832 --> 01:04:28,265
No!
411
01:04:33,573 --> 01:04:36,201
No!
412
01:04:43,082 --> 01:04:44,777
Set me free!
413
01:04:54,295 --> 01:04:55,989
As a result,
414
01:04:56,764 --> 01:05:03,761
once raped, some women would remain
frigid for life, as if they had sinned.
415
01:05:10,045 --> 01:05:11,705
Set me free!
416
01:05:12,013 --> 01:05:16,280
Though people often use
the word 'love' nowadays,
417
01:05:16,719 --> 01:05:18,711
it was originally a mean word.
418
01:05:30,634 --> 01:05:35,073
Then was there once a word more
appropriate than 'love'?
419
01:05:39,945 --> 01:05:41,378
'Benevolence'.
420
01:05:42,949 --> 01:05:45,382
"Make harmony with benevolence. "
421
01:05:46,051 --> 01:05:47,814
'Benevolence' is the word.
422
01:05:49,888 --> 01:05:53,848
'Love' is accompanied by vulgar egoism.
423
01:05:56,596 --> 01:05:58,827
'Benevolence' is clear of it.
424
01:06:00,401 --> 01:06:03,371
Though love tends to destroy a community,
425
01:06:03,505 --> 01:06:05,062
benevolence doesn't.
426
01:06:06,374 --> 01:06:09,741
It's the principle that could raise
individuals up to form a community.
427
01:06:39,277 --> 01:06:41,644
The woman is quite melancholic.
428
01:06:43,514 --> 01:06:46,575
The man too looks depressed,
influenced by her.
429
01:06:47,552 --> 01:06:50,647
They seem to have sufficient qualities
to become our fellows.
430
01:06:50,789 --> 01:06:53,450
- Shigeo. Mamoru.
- Yes?
431
01:06:54,426 --> 01:06:55,552
You go!
432
01:06:58,732 --> 01:07:02,190
Watch out for policemen.
433
01:07:08,009 --> 01:07:13,345
When I look at the sea, I feel as though
I were being gradually pulled towards it.
434
01:07:14,982 --> 01:07:19,647
The rhythm of the waves to and fro seems
to coincide with that of my body.
435
01:07:21,790 --> 01:07:24,521
That's proof that your body is weakened.
436
01:07:25,861 --> 01:07:27,590
When we're weakened,
437
01:07:28,063 --> 01:07:32,764
we always look to Mother Earth
and Mother Nature for relief.
438
01:07:35,004 --> 01:07:39,941
And, as our ancestors were fishes,
we long for the sea.
439
01:07:42,246 --> 01:07:45,443
But nature is merely a lascivious trap.
440
01:07:46,851 --> 01:07:50,150
When one talks about the notion
of nature, one is finished.
441
01:07:50,456 --> 01:07:54,152
But you should have been
more tender with me.
442
01:07:55,094 --> 01:07:59,587
You speak like an egoist, who ignores
his own responsibilities.
443
01:08:32,201 --> 01:08:33,429
Help!
444
01:09:04,071 --> 01:09:05,663
No!
445
01:09:55,059 --> 01:09:56,686
Damn!
446
01:10:14,213 --> 01:10:15,680
Damn!
447
01:10:15,981 --> 01:10:17,505
Bastard!
448
01:10:20,386 --> 01:10:21,978
Damn!
449
01:10:23,557 --> 01:10:25,525
What's the matter?
450
01:10:28,162 --> 01:10:29,595
Hiroshi.
451
01:10:37,006 --> 01:10:40,338
It's you.
452
01:10:43,680 --> 01:10:46,375
What on earth do you want?
453
01:11:03,635 --> 01:11:06,763
If we could reform the world
into such a Utopia,
454
01:11:06,871 --> 01:11:08,930
we wouldn't need to strain.
455
01:11:11,543 --> 01:11:14,444
Simple reproduction might be
a dream of mankind,
456
01:11:14,580 --> 01:11:19,211
but so long as the mode of reproduction on an
enlarged scale is established, we can't remedy it.
457
01:11:19,352 --> 01:11:21,842
We'll be absorbed into it sooner or later.
458
01:11:23,523 --> 01:11:27,550
As its result, this valley, which you've
cultivated with hard work,
459
01:11:27,694 --> 01:11:31,961
will be offered for sale as a resort property
by a wicked tourist agent.
460
01:11:32,265 --> 01:11:33,824
I won't allow that.
461
01:11:34,535 --> 01:11:38,700
This is the ancestral seat,
where I grew up.
462
01:11:39,307 --> 01:11:42,038
I'll never hand it over to anyone,
no matter who it might be.
463
01:11:48,117 --> 01:11:50,051
Your dream is naive.
464
01:11:52,122 --> 01:11:55,818
If a tourist company isn't the right
example, then let's say 'the State'.
465
01:11:56,759 --> 01:12:00,560
Once it aims at something, it will
carry out its will, at any cost.
466
01:12:05,869 --> 01:12:09,305
Shinichi, what are you thinking?
467
01:12:10,341 --> 01:12:14,746
I didn't think you were occupied with such
a Utopia, after having disappeared from us.
468
01:12:15,380 --> 01:12:16,870
It's regrettable.
469
01:12:17,449 --> 01:12:19,509
I expected you'd say that.
470
01:12:20,186 --> 01:12:23,587
No matter whether this Utopia is
a decadent idea or not,
471
01:12:24,157 --> 01:12:27,648
I'll be content if my present
dream is realized.
472
01:12:29,362 --> 01:12:30,625
Hiroshi,
473
01:12:31,997 --> 01:12:36,196
I no longer believe in the future at all.
474
01:12:37,070 --> 01:12:42,634
I no longer think that a classless
anti-State will come to pass,
475
01:12:43,211 --> 01:12:44,974
if only I rely on time.
476
01:12:47,382 --> 01:12:49,851
You want to say you're a convert?
477
01:12:51,653 --> 01:12:52,780
I don't know.
478
01:12:53,222 --> 01:12:54,747
I doubt it.
479
01:12:56,091 --> 01:12:59,653
Being a 'convert' means to return to
the university and get a job.
480
01:13:00,063 --> 01:13:04,328
I don't belong to the category 'converted'
nor to that of 'non-converted'.
481
01:13:08,338 --> 01:13:11,068
Rather, I've abandoned the world.
482
01:13:22,989 --> 01:13:25,981
- That's a kind of conversion.
- No.
483
01:13:28,494 --> 01:13:33,364
Suppose that after you've worked
hard relying on time,
484
01:13:33,500 --> 01:13:37,799
the Earth becomes a single community,
without any classes.
485
01:13:39,339 --> 01:13:42,830
There would be no revolution then,
486
01:13:43,377 --> 01:13:47,143
because there wouldn't be any conflict there.
487
01:13:47,549 --> 01:13:48,777
You spoke the truth.
488
01:13:48,916 --> 01:13:53,321
It should be a kind of developed form of
primitive communism.
489
01:13:54,222 --> 01:13:59,126
But in a society where there is
no conflict or development,
490
01:14:00,296 --> 01:14:02,821
time is extinct.
491
01:14:05,034 --> 01:14:10,301
Supporters of eternal revolution
fail on that point.
492
01:14:11,040 --> 01:14:12,235
Absurd.
493
01:14:12,741 --> 01:14:16,576
They practice eternal revolution
in order to deny it.
494
01:14:16,913 --> 01:14:18,279
Word, word, word...
495
01:14:18,381 --> 01:14:24,617
In other words, it might mean to feign to
believe in time, in order to destroy it.
496
01:14:26,358 --> 01:14:30,089
But I'm tired of feigning in that way.
497
01:14:35,235 --> 01:14:40,229
We had a commune for a short while,
in the barricades.
498
01:14:41,140 --> 01:14:43,334
- Isn't that true?
- Yes.
499
01:14:47,313 --> 01:14:50,408
- Don't follow a dream any more.
- No, I won't.
500
01:14:54,488 --> 01:14:59,152
I was obsessed with a strange
eschatology in there.
501
01:14:59,661 --> 01:15:02,893
Somehow, I seriously thought of the Paris Commune...
502
01:15:03,732 --> 01:15:07,260
What were the city workers of Paris feeling,
503
01:15:08,069 --> 01:15:13,031
surrounded by the national forces and
farmers, who should have been their allies?
504
01:15:13,709 --> 01:15:19,409
Not what they were thinking of, but what they
were feeling, with their whole bodies and skins.
505
01:15:19,515 --> 01:15:22,850
I was suddenly interested in that,
and wanted to find out about it.
506
01:15:25,722 --> 01:15:30,057
That reminds me of you remaining behind
in the library we'd liberated.
507
01:15:30,628 --> 01:15:32,619
What did you discover?
508
01:15:39,138 --> 01:15:40,969
'Stop, Time!'
509
01:15:42,174 --> 01:15:44,905
The same sensibility as Faust.
510
01:15:47,781 --> 01:15:50,773
In a documentary film on the Paris Commune,
511
01:15:50,917 --> 01:15:55,718
when they were established, a worker
threw a stone and broke something.
512
01:15:56,590 --> 01:15:58,615
What do you think that was?
513
01:16:08,403 --> 01:16:12,533
You imagine something like
a symbol of the political powers?
514
01:16:13,543 --> 01:16:16,171
Get on with it! What?
515
01:16:23,786 --> 01:16:25,913
A clock on a clock tower.
516
01:16:29,526 --> 01:16:32,723
I went numb, as though I had received
an electric shock.
517
01:16:33,965 --> 01:16:38,129
I felt as though I understood the workers of
the Paris Commune at once.
518
01:16:43,108 --> 01:16:48,275
Wherever and whenever it may be,
to reform is to stop time.
519
01:16:48,748 --> 01:16:50,979
I realised something then.
520
01:16:52,519 --> 01:16:57,046
'Stop, Time!' means 'Come, death!'
521
01:16:57,957 --> 01:17:01,917
That was the reason why you
insisted on absolute resistance?
522
01:17:02,062 --> 01:17:08,992
Yes. I sincerely wished to be
killed by the Gendarmerie.
523
01:17:09,302 --> 01:17:11,430
That was a regret.
524
01:17:13,374 --> 01:17:17,209
But if you thought of actually dying,
you'd have had a lot of chances.
525
01:17:18,548 --> 01:17:21,483
If someone had been dead
inside the barricades,
526
01:17:21,750 --> 01:17:25,345
the advantage could definitely
have swung towards us.
527
01:17:30,428 --> 01:17:31,985
Then, Hiroshi,
528
01:17:34,365 --> 01:17:39,132
didn't you think of dying at all?
529
01:17:40,238 --> 01:17:42,000
Of course not.
530
01:17:42,473 --> 01:17:46,808
I wanted to make them believe that we would
go to the limit, but at the same time
531
01:17:46,912 --> 01:17:50,178
I hoped that there would be
no victims on either side.
532
01:17:51,216 --> 01:17:57,247
I expected that if there were to be a victim,
it would likely be among us, by accident.
533
01:18:02,930 --> 01:18:06,559
I didn't suspect that you were obsessed
with death to such an extent.
534
01:18:10,805 --> 01:18:14,069
That's why you were excited by
the body of the unconscious Yukiko?
535
01:18:15,143 --> 01:18:16,770
Having survived,
536
01:18:17,979 --> 01:18:24,407
I've been thinking ever since about achieving
a state in which I'm dead, alive.
537
01:18:35,066 --> 01:18:40,002
Now I live in this place, strangling time.
538
01:18:40,469 --> 01:18:43,439
Otherwise, I even thought of
becoming an undertaker.
539
01:18:43,573 --> 01:18:49,012
I wanted to stay at ease among ex-humans,
who had escaped from the burden of time.
540
01:18:50,481 --> 01:18:52,745
I thought about such things.
541
01:18:53,051 --> 01:18:55,645
You ought to have become an undertaker.
542
01:18:55,788 --> 01:19:00,055
I find radical limits in this Utopia:
543
01:19:01,162 --> 01:19:06,862
were it not for the charisma of the leader,
a Utopia can't establish itself.
544
01:19:11,671 --> 01:19:14,469
In other words, it's a kind of religion.
545
01:19:14,841 --> 01:19:21,373
Whether primitive communism or Utopia, neither
one can ever be free of the burden of religion.
546
01:19:23,250 --> 01:19:28,120
But in an extraordinary future society that
eternal revolutionists imagine,
547
01:19:28,591 --> 01:19:31,890
we'll be free from both
charisma and religion.
548
01:19:38,201 --> 01:19:43,469
Though a highly controlled society works
superficially well even in the Japan of today,
549
01:19:43,775 --> 01:19:46,709
in fact, charismatic people are playing
active parts everywhere.
550
01:19:46,843 --> 01:19:53,045
Although they believe in the future and depend
on time, they're realistic and of low quality.
551
01:20:02,394 --> 01:20:04,625
Then what about Maki?
552
01:20:05,965 --> 01:20:10,801
Even in this Utopia in the mountains,
he still breathes the air of modern Japan.
553
01:20:13,840 --> 01:20:16,173
I'm not a charismatic.
554
01:20:18,479 --> 01:20:22,438
- A charismatic is most likely to say that.
- He isn't a charismatic.
555
01:20:22,583 --> 01:20:28,454
Even in that case, as we're outside of time,
a charismatic would only be a spatial symbol.
556
01:20:30,893 --> 01:20:33,521
Then his wife is it.
557
01:20:35,530 --> 01:20:37,794
She looks like a medium.
558
01:20:38,166 --> 01:20:39,566
I wonder.
559
01:20:40,335 --> 01:20:43,635
Various spirits seem to enter her.
560
01:20:44,073 --> 01:20:47,736
Sometimes even the spirit of an earthworm
seems to enter her.
561
01:20:48,245 --> 01:20:51,238
But a spirit is a symbol of universality,
isn't it?
562
01:20:52,082 --> 01:20:55,245
I'm looking for a Utopia without
any symbolic manipulation.
563
01:20:55,753 --> 01:20:58,780
We can't attain it without
struggling with time.
564
01:21:10,002 --> 01:21:11,401
Shinichi...
565
01:21:13,172 --> 01:21:15,140
You've in fact converted.
566
01:21:16,208 --> 01:21:18,335
Not converted.
567
01:21:19,146 --> 01:21:22,240
Only I've become a little more
sensitive to eros than others.
568
01:22:24,550 --> 01:22:29,386
I've made your companion rest
in a quieter place.
569
01:22:29,924 --> 01:22:31,686
Don't worry.
570
01:22:53,249 --> 01:22:54,682
No!
571
01:23:14,906 --> 01:23:16,305
No!
572
01:23:17,542 --> 01:23:18,942
No!
573
01:23:39,633 --> 01:23:41,100
No!
574
01:24:55,851 --> 01:24:58,752
It's best to treat her roughly.
575
01:24:59,789 --> 01:25:03,417
Will that have any effect upon her?
576
01:25:33,125 --> 01:25:35,217
Ever glory.
577
01:25:37,263 --> 01:25:40,096
Ever glory. Ever glory.
578
01:26:34,759 --> 01:26:37,058
Hiroshi...
579
01:30:25,579 --> 01:30:28,175
We haven't had any patients with such a name.
580
01:30:28,317 --> 01:30:31,808
No one announces her real name
when she comes to have an abortion.
581
01:31:00,885 --> 01:31:02,352
Jun!
582
01:31:10,530 --> 01:31:11,690
Hi!
583
01:31:21,309 --> 01:31:22,742
I wrote...
584
01:31:26,915 --> 01:31:30,351
a note of self-criticism, and
returned to the university.
585
01:31:37,226 --> 01:31:39,490
Do you despise me?
586
01:31:43,066 --> 01:31:45,864
No, not particularly.
587
01:31:49,306 --> 01:31:51,433
But I won't return.
588
01:31:55,912 --> 01:31:57,608
How is Yasuko?
589
01:32:02,920 --> 01:32:05,946
She's disappeared.
590
01:32:07,793 --> 01:32:09,590
Didn't you hear of her?
591
01:32:42,864 --> 01:32:44,059
Let's go!
592
01:32:44,366 --> 01:32:45,834
OK.
593
01:32:48,237 --> 01:32:50,137
He looks nice.
594
01:32:54,545 --> 01:32:56,376
- Good!
- Good!
595
01:33:01,052 --> 01:33:02,986
- Do your best!
- Turn!
596
01:33:11,996 --> 01:33:14,397
- Do your best!
- Good!
597
01:33:15,633 --> 01:33:19,126
- With your waist!
- Lift it up!
598
01:33:30,418 --> 01:33:34,012
- Fine!
- You've done well.
599
01:33:34,789 --> 01:33:36,654
Good.
600
01:33:40,996 --> 01:33:43,294
- Let's go!
- Do your best!
601
01:33:45,801 --> 01:33:47,131
Do your best!
602
01:33:51,774 --> 01:33:53,571
- Do your best!
- Good!
603
01:33:58,715 --> 01:34:00,147
Do your best!
604
01:34:04,521 --> 01:34:06,149
Endure!
605
01:34:08,025 --> 01:34:10,118
I lost this time too.
606
01:34:10,561 --> 01:34:11,823
OK.
607
01:34:12,696 --> 01:34:14,630
How mortifying!
608
01:34:15,967 --> 01:34:17,902
But you've done well.
609
01:34:19,037 --> 01:34:20,128
Let's go!
610
01:34:20,906 --> 01:34:22,703
You've come back.
611
01:34:23,175 --> 01:34:25,235
You've come back on a good day.
612
01:34:25,944 --> 01:34:27,741
Today is a sacred feast day.
613
01:34:27,880 --> 01:34:33,842
Many gods have arrived, and
Shigeo and Mamoru are taking care of them.
614
01:34:34,154 --> 01:34:35,144
Good!
615
01:34:35,455 --> 01:34:38,016
I couldn't find Yasuko anywhere in Kyoto.
616
01:34:42,697 --> 01:34:43,959
Drink first!
617
01:37:31,684 --> 01:37:37,417
Ever glory.
618
01:38:52,972 --> 01:38:57,000
Two, three, four ya!
619
01:38:57,111 --> 01:39:00,102
One, two, three, four ya!
620
01:39:00,213 --> 01:39:02,809
Two, three, four ya!
621
01:39:18,299 --> 01:39:22,202
A Utopia or a secret society?
622
01:39:24,772 --> 01:39:29,608
They must have killed her, and yet
pretend to have done nothing.
623
01:40:17,164 --> 01:40:18,791
Tell me!
624
01:40:19,201 --> 01:40:20,759
Tell me!
625
01:40:21,903 --> 01:40:24,134
Where have you hidden her?
626
01:40:26,309 --> 01:40:29,574
Hey! Where is Yasuko?
627
01:40:32,815 --> 01:40:35,375
She is dead.
628
01:40:35,418 --> 01:40:36,817
Dead?
629
01:40:38,288 --> 01:40:40,051
Say you killed her!
630
01:40:41,858 --> 01:40:46,762
If 'charisma' is the ruling principle,
then it should be permitted to kill someone.
631
01:40:59,945 --> 01:41:02,004
Where is her corpse?
632
01:41:02,782 --> 01:41:07,241
Somewhere around here.
Today is the day of sacred feast.
633
01:41:07,386 --> 01:41:09,912
- Don't talk of trivial things!
- Trivial?
634
01:41:10,023 --> 01:41:15,484
You were fed up with her.
Why are you looking for her now?
635
01:41:15,630 --> 01:41:22,867
Certainly I was fed up with her, but
it was because I saw my own shadow in her.
636
01:41:24,071 --> 01:41:28,201
That's why I was irritated.
637
01:41:29,144 --> 01:41:31,408
It wasn't that I disliked her.
638
01:41:34,652 --> 01:41:36,278
It's too late.
639
01:41:36,519 --> 01:41:41,889
Rather, you ought to form a couple with Reiko,
and become an inhabitant here.
640
01:41:42,225 --> 01:41:46,491
It's no use endlessly thinking of a dead person.
641
01:41:47,364 --> 01:41:50,196
Come here! Come here!
642
01:41:51,703 --> 01:41:53,966
- Come here! Come here!
- No!
643
01:41:54,672 --> 01:41:57,870
I'd prefer to die alone, than
to go insane collectively.
644
01:41:59,111 --> 01:42:00,543
Shinichi.
645
01:42:01,446 --> 01:42:05,349
Do you really believe that you can
erase time here? - Come here!
646
01:42:06,018 --> 01:42:07,451
Shinichi.
647
01:42:16,463 --> 01:42:18,930
Time is a notion...
648
01:42:19,933 --> 01:42:21,958
not an existence.
649
01:42:23,236 --> 01:42:25,728
I've abandoned the future.
650
01:42:26,106 --> 01:42:30,771
I would be content if I can erase time
in my finite life.
651
01:44:09,154 --> 01:44:10,279
Yes.
652
01:44:12,057 --> 01:44:14,150
You're handsome.
653
01:44:15,961 --> 01:44:18,020
You're a seducer.
654
01:44:36,449 --> 01:44:39,579
I'll banish your gods.
655
01:44:41,722 --> 01:44:45,989
With my sweat and sperm, I'll erase the place
where gods would dwell in you.
656
01:46:01,811 --> 01:46:03,039
No!
657
01:46:57,239 --> 01:47:00,265
I'll never be deceived by a female corpse.
658
01:47:02,210 --> 01:47:06,979
I'm going to violate a live woman like you.
659
01:47:48,261 --> 01:47:51,754
Now tell me! Where is Yasuko's body?
660
01:47:56,370 --> 01:47:57,861
Where?
661
01:48:00,340 --> 01:48:02,036
Where?
662
01:48:04,579 --> 01:48:05,638
Tell me!
663
01:48:05,947 --> 01:48:07,346
Tell me!
664
01:48:10,286 --> 01:48:11,776
Over there.
665
01:48:43,856 --> 01:48:45,983
Damn it!
666
01:48:49,863 --> 01:48:51,455
Damn it!
667
01:48:56,369 --> 01:48:58,270
Damn it!
668
01:49:22,298 --> 01:49:23,890
Wait!
669
01:50:23,967 --> 01:50:25,491
Wait!
670
01:51:31,574 --> 01:51:33,132
Stop!
671
01:51:38,316 --> 01:51:41,217
A female corpse which no god dwells in,
672
01:51:43,088 --> 01:51:44,987
is merely organic matter.
673
01:51:47,123 --> 01:51:51,026
And look at what's around her waist!
674
01:51:51,429 --> 01:51:54,627
Traces of caressing are obvious.
675
01:51:55,733 --> 01:51:59,034
- It's clear who did that.
- We'll search for him and catch him.
676
01:52:02,574 --> 01:52:05,100
Now what's the use of it?
677
01:52:11,751 --> 01:52:16,780
This land has become stained.
678
01:52:18,791 --> 01:52:20,657
Let's depart!
679
01:52:23,130 --> 01:52:24,324
For where?
680
01:52:26,735 --> 01:52:28,965
Follow me, without saying anything!
681
01:52:29,738 --> 01:52:32,798
There remains my land on Oki Island.
682
01:52:35,212 --> 01:52:40,615
Let's go there and let's cultivate anew,
and remake our country!
683
02:01:11,078 --> 02:01:13,604
Mamoru, hold it firmly!
684
02:01:44,583 --> 02:01:46,574
Amulet in place of others
685
02:03:00,632 --> 02:03:02,566
- Are you all right?
- Yes.
686
02:03:13,747 --> 02:03:16,443
- Mamoru.
- Sorry.
687
02:03:16,583 --> 02:03:19,519
- Don't be silly!
- Yes.
688
02:03:23,291 --> 02:03:25,783
- Hold it firmly!
- Yes.
689
02:05:35,403 --> 02:05:37,463
There is an old ship over there.
690
02:05:38,505 --> 02:05:41,441
We should do what the gods and Buddha order.
691
02:05:43,713 --> 02:05:46,237
Let's depart in that ship!
692
02:06:29,596 --> 02:06:32,087
Depart! Set sail!
693
02:06:50,986 --> 02:06:52,283
Stop!
694
02:06:52,854 --> 02:06:54,549
Stop!
695
02:07:00,897 --> 02:07:04,664
Are you that eager to die?
696
02:11:10,905 --> 02:11:12,897
Dealer in swords
697
02:11:23,218 --> 02:11:28,054
Though it's anonymous, they say
it must be a 'Masatsune of Kobizen'.
698
02:11:29,092 --> 02:11:31,185
This is the registration note.
699
02:11:36,467 --> 02:11:40,164
With this note, it's all right everywhere?
700
02:11:40,272 --> 02:11:41,739
Yes. That's right.
701
02:11:44,109 --> 02:11:48,671
But it costs 5 million.
You're really a rich man.
702
02:11:49,814 --> 02:11:53,945
I've sold off a motel which had been
recently built, for personal reasons.
703
02:11:55,420 --> 02:11:59,118
Because of inflation, it'd be better to own
a work of art, which won't decrease in price.
704
02:11:59,659 --> 02:12:03,095
I see. You're right. It's a good idea...
705
02:12:03,195 --> 02:12:06,996
Since nowadays, swords are no longer
of any practical use.
706
02:13:29,024 --> 02:13:31,789
Man'yoshu
707
02:13:36,232 --> 02:13:37,632
Attention please!
708
02:13:37,734 --> 02:13:45,300
Super Express Hikari 84 for Nagoya and Tokyo
will soon arrive at Platform 12.
709
02:13:45,842 --> 02:13:48,276
At Platform 12, attention please.
710
02:13:48,412 --> 02:13:52,144
Please prepare, and pay attention to your goods.
711
02:13:52,483 --> 02:13:56,852
Those who are accompanying passengers
can't get on the train.
712
02:15:14,214 --> 02:15:17,149
Kanzeon Bosatsu
713
02:15:17,251 --> 02:15:22,484
Fumonbon 25
714
02:15:23,324 --> 02:15:26,521
Translated by quaisnord for ADC
Revised by lordretsudo for ADC
54735
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.