All language subtitles for Malombra (Carmine Gallone, 1917).pt.br

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,930 --> 00:01:06,830 MALOMBRA - Interpreta��o Especial da diva Lyda Borelli - Drama em 4 partes 2 00:01:07,130 --> 00:01:08,380 PRIMEIRA PARTE 3 00:01:13,893 --> 00:01:17,348 O castelo de Malombra, com suas lendas estranhas, 4 00:01:17,348 --> 00:01:21,348 estimulava a imagina��o dos pescadores, na noite. 5 00:01:28,731 --> 00:01:33,183 Dona Marina Malombra, �rf�, aceitou a hospitalidade 6 00:01:33,183 --> 00:01:40,183 e prote��o de seu tio, o Conde Cesare d'Ormengo. 7 00:02:13,920 --> 00:02:17,500 "Meu bom secret�rio Steinegge." 8 00:02:25,697 --> 00:02:29,077 O quarto de h�spedes. 9 00:02:42,676 --> 00:02:46,597 "Eu n�o gosto, tio... quero um quarto com vista para o lago." 10 00:03:03,012 --> 00:03:06,543 "Leve-a para o quarto de Cecilia." 11 00:03:40,121 --> 00:03:43,743 "Onde voc� est� me levando?" 12 00:03:43,769 --> 00:03:47,683 "Um lugar muito ruim, senhorita... Ali est� o diabo!" 13 00:04:23,692 --> 00:04:26,122 "Onde est� o diabo?" 14 00:05:02,778 --> 00:05:07,296 "N�o fique aqui, senhorita... � um lugar maldito." 15 00:05:14,221 --> 00:05:22,134 "Aqui morreu a prisioneira Dona Cec�lia, a primeira esposa do Conde pai..." 16 00:06:35,240 --> 00:06:38,850 O sol sobre o castelo de Malombra. 17 00:07:06,892 --> 00:07:10,569 Com a cumplicidade de estranhos poetas, 18 00:07:10,569 --> 00:07:13,969 Marina povoada o castelo de fantasmas. 19 00:08:31,832 --> 00:08:35,180 A nova vida de coisas velhas. 20 00:08:54,036 --> 00:08:56,106 S� o velho barco estava pronto. 21 00:09:12,613 --> 00:09:22,629 E assim chegou abril, com flores, festas... e uma grande desgra�a para Dona Marina. 22 00:10:06,128 --> 00:10:10,002 Parecia viver nos tempos antigos. 23 00:11:36,377 --> 00:11:41,404 Estranhos e inacredit�veis pensamentos cresciam em sua mente. 24 00:14:24,449 --> 00:14:29,359 N�o vivia naquela �poca Cecilia, a prisioneira infeliz? 25 00:14:41,693 --> 00:14:49,242 Seja qual for o seu nome, voc� a descobriu e est� lendo estas palavras, 26 00:14:49,242 --> 00:14:53,242 Voc� sabe que minha alma infeliz revive em voc�. 27 00:15:22,787 --> 00:15:29,769 Por uma flor, um sorriso, por uma cal�nia, o Conde Emanuele e sua m�e 28 00:15:29,769 --> 00:15:34,769 me mataram lentamente. Estou condenada! 29 00:15:34,769 --> 00:15:41,769 E cada pedra desta casa me odeiam, ningu�m tem pena de mim. 30 00:15:47,756 --> 00:15:52,306 Parecia ver emergir das sombras criaturas do passado 31 00:15:52,306 --> 00:15:58,306 para contar seu drama. 32 00:17:19,996 --> 00:17:27,213 Ah, d'Ormengo, vil, vil, vil! Que a maldi��o caia sobre seus filhos! 33 00:17:27,213 --> 00:17:34,213 Ou�a, voc� que me desenterrou: minha alma que vive de novo em voc� 34 00:17:34,213 --> 00:17:41,213 deve cumprir a vingan�a fatalmente. 35 00:18:11,071 --> 00:18:17,515 Eu confiei minha �ltima imagem ao espelho. Quando voc� v�-la identificada nele 36 00:18:17,515 --> 00:18:24,515 o espelho se quebrar�. 18 de mar�o de 1832 37 00:19:57,459 --> 00:20:01,197 "� uma loucura... rid�culo..." 38 00:20:25,440 --> 00:20:32,594 Mas o pensamento de que a alma de Cecilia revive nela para sua vingan�a, 39 00:20:32,594 --> 00:20:35,594 exaltava sua mente. 40 00:21:48,053 --> 00:21:51,782 Inexplic�vel repuls�o... 41 00:22:05,122 --> 00:22:14,159 Incontrol�vel inc�modo contra qualquer ind�cio de modernismo. 42 00:22:46,842 --> 00:22:55,288 A Ci�ncia havia curado seu corpo, mas Quem seria capaz de salvar sua alma doente? 43 00:23:26,951 --> 00:23:30,815 E voltou a seus lugares favoritos... 44 00:24:23,607 --> 00:24:25,501 UM SONHO Hist�ria original de Lorenzo 45 00:25:07,198 --> 00:25:11,793 Esta leitura conturbava profundamente Marina, 46 00:25:11,819 --> 00:25:16,512 presa f�cil para qualquer sugest�o fant�stica. 47 00:25:34,910 --> 00:25:37,935 Cecilia, a autora de "Um Sonho". 48 00:25:38,135 --> 00:25:42,935 A hist�ria de seu livro estranhamente se assemelha a meu sonho: 49 00:25:43,135 --> 00:25:49,935 � realmente poss�vel que uma alma possa ter duas vidas? 50 00:25:57,047 --> 00:26:02,922 Os pequenos problemas escondiam avers�es profundas. 51 00:26:44,989 --> 00:26:48,115 E uma noite, um viajante estranho... 52 00:27:26,613 --> 00:27:30,334 "Voc� � a pessoa que est� sendo esperada pelos senhores do castelo?" 53 00:27:33,915 --> 00:27:35,371 "O Sr. Corrado Silla? 54 00:27:35,371 --> 00:27:38,371 O Sr. Conde, que se retirou de repente, lhe apresenta as suas desculpas..." 55 00:28:18,571 --> 00:28:24,532 Como � que a mob�lia de sua falecida m�e est� aqui? 56 00:28:32,213 --> 00:28:38,566 Senhor, voc� n�o me conhece. Sem demora, precisamos conversar. 57 00:28:38,766 --> 00:28:44,966 Eu sou o mais velho, voc� deve me visitar. Um dos meus servos, 58 00:28:45,166 --> 00:28:50,966 ir� encontr�-lo na esta��o de... Cesare d'Ormengo 59 00:29:01,954 --> 00:29:07,865 Para passar do tempo de uma noite agitada, 60 00:29:07,891 --> 00:29:14,626 Silla escrever a uma admiradora secreta. 61 00:29:19,237 --> 00:29:22,410 Cecilia, a autora de "Um Sonho". 62 00:29:22,610 --> 00:29:27,810 Sua carta, senhorita, revela em voc� uma pessoa terrivelmente orgulhoso e arrogante. 63 00:29:28,110 --> 00:29:33,410 Se a conhecesse, teria medo de am�-la. 64 00:29:38,789 --> 00:29:43,904 No dia seguinte, a explica��o. 65 00:30:05,129 --> 00:30:07,439 Para Corrado. 66 00:30:07,639 --> 00:30:15,439 Confie no homem que vai te dar esta carta: s� deseja seu bem. 67 00:30:15,739 --> 00:30:22,439 Sua m�e te aben�oa. 68 00:30:35,999 --> 00:30:39,335 Uma terr�vel d�vida. 69 00:30:49,565 --> 00:30:58,440 "Voc�, conde..." "N�o, meu Deus, amiga t�o querido..." 70 00:32:15,863 --> 00:32:20,852 Marina pensado que, para se livrar dela, seu tio 71 00:32:20,952 --> 00:32:28,252 queria casar ela com Silla e dissimulou esta suspeita. 72 00:32:41,728 --> 00:32:45,002 Naquela noite... 73 00:33:16,621 --> 00:33:19,296 Um jogo de xadrez. 74 00:34:20,261 --> 00:34:23,579 "Voc� est� com medo de mim." 75 00:34:43,336 --> 00:34:49,248 "� verdade que voc� veio ao Castelo para jogar?" 76 00:34:59,577 --> 00:35:03,259 Outra partida. 77 00:35:11,198 --> 00:35:14,904 "Voc� n�o me conhece!..." 78 00:35:36,347 --> 00:35:42,920 "Olha: Um escritor escreve-me que eu sou orgulhosa, terrivelmente arrogante 79 00:35:42,920 --> 00:35:48,920 e que estaria com medo que me amassem. Se me conhecesse! 80 00:36:02,729 --> 00:36:09,403 Mas Silla conseguiu manter o segredo sobre o autor de "Um Sonho". 81 00:36:21,417 --> 00:36:26,926 S� o tempo ir� permear de pena a hist�ria de Cecilia, 82 00:36:26,952 --> 00:36:32,248 que se assemelha a de tantas outras... 83 00:36:58,459 --> 00:37:03,521 "O que sabemos sobre essa mulher?" 84 00:37:22,105 --> 00:37:26,865 "O que mais sabem sobre voc�?" 85 00:37:33,710 --> 00:37:38,860 "Quem sabe com que prop�sitos indiz�vel voc� est� aqui!" 86 00:37:55,859 --> 00:38:00,472 Determinado a escapar, Silla procura Marina para 87 00:38:00,498 --> 00:38:04,546 sussurrar seu segredo e confessar seu amor. 88 00:39:17,199 --> 00:39:23,229 "Isso � covardia, senhor!" 89 00:39:37,406 --> 00:39:40,413 "Cecilia, Cecilia, eu te amo!" 90 00:39:48,757 --> 00:39:57,086 Sem saber Silla acelera o colapso fatal da alma de Marina. 91 00:40:00,935 --> 00:40:11,902 Tr�s meses mais tarde, no castelo. A loucura de Marina parecia ter desaparecido. 92 00:40:21,305 --> 00:40:28,120 "Este casamento poderia servir a mim mesma, mas eu n�o vou interceder: 93 00:40:28,205 --> 00:40:34,020 A minha sobrinha n�o tem a cabe�a no lugar". 94 00:40:50,253 --> 00:40:58,872 Uma grande alegria para Steineggem, sua filha Edith, a quem n�o via durante dez anos. 95 00:42:10,993 --> 00:42:16,848 "Por que estes deliciosos dias n�o poderiam ser o prel�dio?" 96 00:42:54,762 --> 00:43:01,277 "Marina, voc� queria se tornar a Condesa Salvador?" 97 00:43:09,984 --> 00:43:13,583 "Vejo voc� amanh�, primo..." 98 00:43:42,795 --> 00:43:46,381 Atrav�s da Gruta do horror. 99 00:46:40,369 --> 00:46:43,798 "Voc� realmente o quer? Me responde?" 100 00:46:52,448 --> 00:46:57,474 Assim sera! Mas � apenas para voc� saber: n�o te amo"! 101 00:47:29,766 --> 00:47:38,764 E, por um momento, as palavras de Edith subjugaram o orgulho de Marina. 102 00:48:02,526 --> 00:48:08,575 Atrav�s de uma amiga, sabia que Silla estava em Mil�o. 103 00:48:55,673 --> 00:49:00,630 "Voc� decidiu me amar?" "Talvez..." 104 00:49:54,426 --> 00:50:03,911 Silla tentou em v�o escapar da mem�ria de Cecilia, mergulhando no estudo. 105 00:50:30,657 --> 00:50:35,672 "Uma vez que voc� decidiu por si mesma... 106 00:50:35,698 --> 00:50:40,009 Quanto � sua reputa��o, Eu vou resolv�-lo!" 107 00:51:13,071 --> 00:51:14,978 Vis�es. 108 00:52:31,802 --> 00:52:37,579 Na primavera seguinte, em Mil�o. A cidade havia se tornado 109 00:52:37,802 --> 00:52:44,579 na amizade cordial de simpatia dos antigos h�spedes do castelo. 110 00:53:01,525 --> 00:53:06,943 "Voc� deve fazer companhia at� que eu volte." 111 00:53:58,291 --> 00:54:04,857 "S� voc�, Edith, voc� pode sarar a minha pobre alma." 112 00:54:04,883 --> 00:54:07,826 "Por que voc� diz isso?" 113 00:54:17,001 --> 00:54:23,799 O casamento de Marinha � definido para aquela noite. 114 00:55:20,885 --> 00:55:26,860 "Pe�o-lhe, adie a cerim�nia at� amanh�." 115 00:56:29,481 --> 00:56:33,656 E pareceu a Marina que aquela era a noite 116 00:56:33,682 --> 00:56:37,344 predestinada para a vingan�a de Cecilia... 117 00:56:37,481 --> 00:56:42,319 Para a sua pr�pria vingan�a! 118 00:57:02,097 --> 00:57:06,075 "Ah d'Ormengo... Vil�o! Vil�o!" 119 00:58:08,859 --> 00:58:15,181 Na madrugada daquele dia, todos acreditavam num infort�nio inesperado. 120 00:58:34,299 --> 00:58:41,157 O m�dico disse que o mal, o qual pegou o Conde 121 00:58:41,199 --> 00:58:46,057 a intelig�ncia e a palavra era "escura". 122 00:59:11,501 --> 00:59:16,538 Silla corre para o grito de socorro de Marina. 123 00:59:37,745 --> 00:59:41,907 A descoberta que confirma algumas d�vidas. 124 01:00:09,003 --> 01:00:14,760 Sil�ncio sobre o meu telegrama. Cecilia 125 01:00:36,783 --> 01:00:42,530 Por raz�es de consci�ncia, o m�dico expressa suas suspeitas, 126 01:00:42,583 --> 01:00:45,530 mas n�o � levado em conta. 127 01:01:13,886 --> 01:01:20,533 Hoje � noite, perto do pequeno Porto do lago. Cecilia 128 01:01:23,165 --> 01:01:31,707 Na ang�stia da espera, a antiga paix�o ressurge esmagadora. 129 01:01:52,988 --> 01:01:57,325 "Cecilia, eu te amo, eu te amo tanto!" 130 01:02:22,375 --> 01:02:29,170 Sob o impulso de sua loucura, tinha a casa decorada com flores 131 01:02:29,275 --> 01:02:35,770 para um compromisso entre o amor e a vingan�a... Que se tornou um ponto de encontro com a morte! 132 01:03:33,776 --> 01:03:40,303 "Agora me diga, me conte sobre o seu primeiro amor com Cecilia, tudo, 133 01:03:40,376 --> 01:03:43,203 tudo o que sabe do nosso passado..." 134 01:03:51,547 --> 01:03:54,753 "Eu amo voc�: � tudo que eu sei." 135 01:04:18,788 --> 01:04:21,403 "Ent�o voc� n�o me conhece?" 136 01:04:57,879 --> 01:05:02,274 "E minha vingan�a se cumpriu na outra noite." 137 01:05:25,694 --> 01:05:28,792 "...Para assistir voc� morrer." 138 01:06:54,916 --> 01:06:58,879 "Conde, Cecilia est� aqui..." 139 01:07:20,601 --> 01:07:29,267 "A miseric�rdia divina n�o permitiu ouv�-lo, e ele estava morto!" 140 01:07:48,207 --> 01:07:52,766 Cumprida a cerim�nia triste, Silla sentiu em seu esp�rito 141 01:07:52,907 --> 01:07:56,966 o terr�vel peso de seu cumplicidade involunt�ria. 142 01:08:01,594 --> 01:08:05,221 Marina parecia calma. 143 01:08:47,660 --> 01:08:53,928 "Ent�o, voc� est� indo?" "N�o � isso que voc� quer?" 144 01:09:05,253 --> 01:09:09,002 A �ltima loucura de Marina. 145 01:10:09,952 --> 01:10:12,290 "Onde est� ele?" 146 01:10:12,352 --> 01:10:17,090 "L�... mas disculpe-o, por favor porque se sente muito perturbado". 147 01:11:54,469 --> 01:11:59,427 Sob a dupla loucura do amor e morte. 148 01:13:26,294 --> 01:13:28,513 E o amor foi mesmo assassinado. 149 01:13:41,080 --> 01:13:48,023 Restaura��o realizada por L'IMMAGINE RITROVATA de Bolonia. 150 01:13:53,024 --> 01:13:59,024 bosco60 13211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.