All language subtitles for Malazgirt.1071 (2022).arab(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,800 --> 00:01:00,920 ‫يا بنيّ!‬ 2 00:01:01,480 --> 00:01:05,319 ‫معركتك صعبة، لا تخف!‬ 3 00:01:06,200 --> 00:01:07,520 ‫طريقك طويل،‬ 4 00:01:07,600 --> 00:01:10,560 ‫وعبئك ثقيل، لا تقف!‬ 5 00:01:11,920 --> 00:01:15,520 ‫معصمك قوي وسيفك حاد.‬ 6 00:01:17,280 --> 00:01:18,360 ‫يا بنيّ!‬ 7 00:01:19,240 --> 00:01:23,720 ‫أعداؤك بُكم، ونواياهم صامتة.‬ 8 00:01:24,560 --> 00:01:25,440 ‫لا تصمت!‬ 9 00:01:25,520 --> 00:01:29,560 ‫صوتك عال وغضبك عميق.‬ 10 00:02:40,040 --> 00:02:41,640 ‫دمك من دمي…‬ 11 00:02:42,560 --> 00:02:44,320 ‫وروحك هي روحي يا "كوتالميش".‬ 12 00:02:44,920 --> 00:02:46,840 ‫لهذا السبب عفوت عنك.‬ 13 00:02:49,280 --> 00:02:50,960 ‫لكن…‬ 14 00:02:55,440 --> 00:03:01,680 ‫ما الذي تريده بعد ويدفعك إلى جمع جيشك‬ ‫والوقوف بوقاحة عند بابي؟‬ 15 00:03:06,840 --> 00:03:09,880 ‫أريد ما هو ملكي. أريد عرشي.‬ 16 00:03:12,000 --> 00:03:13,400 ‫أمهلك يومًا واحدًا.‬ 17 00:03:14,080 --> 00:03:18,400 ‫خذ رجالك وقادتك، وأعد إليّ العرش،‬ 18 00:03:19,520 --> 00:03:20,360 ‫واذهب!‬ 19 00:03:26,120 --> 00:03:29,640 ‫سأعطيك يا "كوتالميش"، سأعطيك.‬ 20 00:03:31,200 --> 00:03:33,400 ‫لكن ليس العرش…‬ 21 00:03:36,240 --> 00:03:37,960 ‫بل سأعطيك كفنك.‬ 22 00:04:54,680 --> 00:04:57,400 ‫بُوركت أيها السلطان!‬ 23 00:05:04,680 --> 00:05:06,360 ‫عشت أيها السلطان!‬ 24 00:05:09,000 --> 00:05:10,160 ‫بُوركت!‬ 25 00:05:12,600 --> 00:05:18,320 ‫أنا السلطان "ألب أرسلان"،‬ ‫حاكم الدولة السلجوقية العظمى.‬ 26 00:05:20,920 --> 00:05:26,640 ‫أحلامي هي أبعد حتى من الأفق الذي ترونه.‬ 27 00:05:28,840 --> 00:05:33,440 ‫إن كنتم تريدون الانضمام إلى رعيتي،‬ 28 00:05:37,000 --> 00:05:39,560 ‫فإن ظلّ سلاحي سيكون كافيًا لكم جميعًا.‬ 29 00:05:41,200 --> 00:05:44,280 ‫لكن في حال…‬ 30 00:05:46,320 --> 00:05:49,800 ‫خنتموني كما فعل "كوتالميش"،‬ 31 00:05:49,880 --> 00:05:51,640 ‫فحينها…‬ 32 00:05:52,720 --> 00:05:57,800 ‫عليكم أن تعلموا‬ ‫أن مهرجي سيكون قادرًا على قطع رؤوسكم.‬ 33 00:06:50,840 --> 00:06:52,600 ‫أيتها الإمبراطورة "يوديكا"،‬ 34 00:06:53,280 --> 00:06:55,640 ‫رحم الرب إمبراطورنا.‬ 35 00:06:56,440 --> 00:06:59,360 ‫خادمك "جورجيوس" تحت تصرفك دائمًا.‬ 36 00:06:59,440 --> 00:07:02,400 ‫أقدّم خالص تعازيّ وإخلاصي لك.‬ 37 00:07:02,480 --> 00:07:04,480 ‫كوني متأكدة من ذلك.‬ 38 00:07:29,600 --> 00:07:30,680 ‫من أنتم؟‬ 39 00:07:31,880 --> 00:07:35,400 ‫"رومين ديوجين"‬ ‫البيزنطي الكابادوكي النبيل.‬ 40 00:07:36,280 --> 00:07:38,160 ‫جئت لحضور جنازة الإمبراطور.‬ 41 00:07:38,240 --> 00:07:40,360 ‫مرحبًا بك أيها القائد "ديوجين".‬ 42 00:07:52,320 --> 00:07:53,960 ‫أتمنى لك الصبر أيتها الإمبراطورة.‬ 43 00:07:59,080 --> 00:08:02,960 ‫شقيق البطريرك،‬ ‫المسؤول عن الشؤون المالية للقصر.‬ 44 00:08:24,600 --> 00:08:28,760 ‫نظرًا إلى وجود جنازة‬ ‫عليكم ترك سيوفكم وأقواسكم قبل الدخول.‬ 45 00:08:58,880 --> 00:09:01,280 ‫- تعال إلى هنا!‬ ‫- اركض!‬ 46 00:09:28,720 --> 00:09:29,680 ‫ماذا يحدث؟‬ 47 00:09:32,400 --> 00:09:33,920 ‫ماذا يحدث أيها القائد "جورجيوس"؟‬ 48 00:09:42,120 --> 00:09:43,800 ‫إنه "رومين ديوجين"، اقبضوا عليه!‬ 49 00:09:45,240 --> 00:09:46,840 ‫أخرجوا الإمبراطورة من هنا!‬ 50 00:10:32,280 --> 00:10:38,600 ‫الحمد لله،‬ ‫وضعنا اليوم حدًا للفتنة في أرضنا.‬ 51 00:10:40,040 --> 00:10:43,840 ‫الآن، استمعوا جيدًا لما سأقوله!‬ 52 00:10:47,640 --> 00:10:51,160 ‫أود أن أحقق رغبة جدّي السيد "طغرل".‬ 53 00:10:55,800 --> 00:10:57,240 ‫بإذن الله،‬ 54 00:10:58,320 --> 00:11:02,720 ‫سينتهي بحث الأتراك‬ ‫عن وطن في ظل حكمي.‬ 55 00:11:03,520 --> 00:11:05,440 ‫ستستمر غاراتنا على "الأناضول".‬ 56 00:11:07,760 --> 00:11:11,760 ‫نعلم أن الروم‬ ‫يعانون من الخذلان فيما بينهم.‬ 57 00:11:12,440 --> 00:11:14,240 ‫هذه فرصة كبيرة لنا.‬ 58 00:11:14,920 --> 00:11:20,280 ‫مع الوقت سنحمل راية الإسلام‬ ‫إلى داخل المقاطعات اليونانية.‬ 59 00:11:21,080 --> 00:11:24,280 ‫لكن أولًا وقبل كل شيء،‬ ‫علينا أن نضمن الوحدة داخل الإسلام.‬ 60 00:11:24,920 --> 00:11:28,960 ‫هل تقصد جمع راية الإسلام الوحيدة‬ ‫تحت العلم السلجوقي؟‬ 61 00:11:34,200 --> 00:11:35,400 ‫أجل أيها الوزير.‬ 62 00:11:38,840 --> 00:11:40,480 ‫بإذن الله،‬ 63 00:11:40,560 --> 00:11:44,760 ‫سننقذ إخواننا المسلمين‬ ‫الذين يعيشون تحت ظلم الفاطميين المهرطقين‬ 64 00:11:45,280 --> 00:11:46,920 ‫وسنجمعهم تحت رايتنا.‬ 65 00:11:47,920 --> 00:11:52,560 ‫وسنُدخل الغزاة الأتراك الشاردين‬ ‫إلى الجيش السلجوقي.‬ 66 00:11:54,000 --> 00:12:00,200 ‫أيها الوزير،‬ ‫ستقود قواتنا النخبة إلى "مصر".‬ 67 00:12:02,280 --> 00:12:06,400 ‫بينما سنبقى هنا لفترة أطول‬ ‫وننضم إلى الغارات على المقاطعات اليونانية.‬ 68 00:12:07,360 --> 00:12:08,720 ‫وبإذن الله،‬ 69 00:12:09,720 --> 00:12:13,200 ‫سألحق بالجيش‬ ‫في أواخر الصيف وأتولى زمام الأمور.‬ 70 00:12:16,560 --> 00:12:17,400 ‫"أفشين".‬ 71 00:12:20,320 --> 00:12:21,440 ‫أنت تعرف "الأناضول" جيدًا.‬ 72 00:12:21,520 --> 00:12:23,160 ‫أعرف كل شبر منها أيها السلطان.‬ 73 00:12:24,040 --> 00:12:26,760 ‫اجمع جنودك وانتقل إلى "ديربنت".‬ 74 00:12:28,160 --> 00:12:30,640 ‫اجمع السادة الأتراك ووحّدهم.‬ 75 00:12:31,960 --> 00:12:35,960 ‫هناك من يثير الاضطرابات بينهم‬ ‫منذ فترة طويلة.‬ 76 00:12:36,840 --> 00:12:41,320 ‫إن كان هناك من يغير موقفه ويخون،‬ 77 00:12:42,080 --> 00:12:44,720 ‫فستكون ظل غضبي.‬ 78 00:12:47,840 --> 00:12:50,120 ‫أستغفر الله!‬ 79 00:12:50,200 --> 00:12:51,640 ‫لماذا تماطلون أيها الغافلون!‬ 80 00:12:51,720 --> 00:12:53,840 ‫كم مرة يجب أن أطلب أن تكونوا سريعين؟‬ 81 00:12:55,920 --> 00:12:59,560 ‫هل تهدفون لإلحاق العار‬ ‫بالخادم "أشبورو" تجاه سلطاننا؟‬ 82 00:12:59,640 --> 00:13:02,720 ‫لا، أنا أعرف هدفكم. هدفكم هو…‬ 83 00:13:03,800 --> 00:13:07,400 ‫إغضاب سلطاننا وقطع رأس هذا الرجل المسكين.‬ 84 00:13:07,480 --> 00:13:08,600 ‫أعرف ذلك.‬ 85 00:13:09,720 --> 00:13:10,560 ‫هيا.‬ 86 00:13:14,640 --> 00:13:15,640 ‫- أضف ملحًا إليه.‬ ‫- حسنًا.‬ 87 00:13:15,720 --> 00:13:17,120 ‫هيا، أضف الملح!‬ 88 00:13:18,160 --> 00:13:19,800 ‫"محمود"!‬ 89 00:13:19,880 --> 00:13:22,120 ‫خذ الفاكهة إلى الداخل، هيا. لا تترنح!‬ 90 00:13:22,720 --> 00:13:24,040 ‫اسكب الحساء، هيا، أسرع!‬ 91 00:13:24,120 --> 00:13:25,240 ‫هيا!‬ 92 00:13:26,160 --> 00:13:27,640 ‫هيا!‬ 93 00:13:39,000 --> 00:13:42,320 ‫من المؤكد أننا لن نتحقق من الطعام‬ ‫الذي أحضره "أشبورو" من خلال شخص آخر.‬ 94 00:13:51,440 --> 00:13:54,440 ‫هيا! نرجو أن تكون مائدتنا كثيرة البركة.‬ 95 00:13:56,640 --> 00:13:57,480 ‫تفضل يا سيدي.‬ 96 00:13:57,560 --> 00:13:59,800 ‫هل صاحب السمو السلطان‬ ‫يثق بك إلى هذا الحد أيها المعلم؟‬ 97 00:14:00,520 --> 00:14:01,800 ‫وماذا كنت تظن أيها الغافل؟‬ 98 00:14:02,400 --> 00:14:04,400 ‫كثيرًا ما أنقذت حياة سلطاننا.‬ 99 00:14:05,520 --> 00:14:06,960 ‫أخبرنا أيها المعلم.‬ 100 00:14:09,080 --> 00:14:12,560 ‫كان هذا الخائن "كوتالميش"‬ ‫قد داهم قبيلتنا مع رعاياه في وقت مضى.‬ 101 00:14:13,720 --> 00:14:17,280 ‫وجهت السيف إلى رأس أحدهم،‬ ‫وإلى ساق الآخر،‬ 102 00:14:17,360 --> 00:14:18,880 ‫وإلى بطن الآخر…‬ 103 00:14:19,560 --> 00:14:21,440 ‫نظرت فرأيت "كوتالميش" أمامي…‬ 104 00:14:22,560 --> 00:14:27,040 ‫قلت، "(كوتالميش)، أنت تعرف سلطاننا لكن…‬ 105 00:14:27,680 --> 00:14:30,040 ‫ضغينتي أكبر من ضغينته، لتعلم ذلك."‬ 106 00:14:30,640 --> 00:14:32,760 ‫هنيئًا لك أيها المعلم! حسنًا، وماذا بعد؟‬ 107 00:14:33,440 --> 00:14:34,280 ‫طلب المغفرة.‬ 108 00:14:35,080 --> 00:14:37,360 ‫وقال إنه لن يدخل قبيلتنا‬ ‫من دون إذن مرة أخرى.‬ 109 00:14:38,240 --> 00:14:40,920 ‫وكما تعلمان، نحن لا نرفع السيف‬ ‫في وجه من يطلب الصفح.‬ 110 00:14:42,520 --> 00:14:43,920 ‫فعفوت عنه.‬ 111 00:14:45,400 --> 00:14:46,320 ‫هيا إلى عملكما، هيا!‬ 112 00:15:04,280 --> 00:15:05,400 ‫انهض.‬ 113 00:15:11,840 --> 00:15:15,840 ‫ماء.‬ 114 00:15:21,480 --> 00:15:23,600 ‫- ساعدوني.‬ ‫- ماء.‬ 115 00:15:23,680 --> 00:15:25,880 ‫ماء.‬ 116 00:15:25,960 --> 00:15:27,040 ‫ماء.‬ 117 00:15:27,120 --> 00:15:28,720 ‫- ماء.‬ ‫- قطرة ماء.‬ 118 00:15:28,800 --> 00:15:30,440 ‫- ماء.‬ ‫- ساعدونا.‬ 119 00:15:31,840 --> 00:15:32,800 ‫ماء.‬ 120 00:15:39,760 --> 00:15:42,520 ‫ماء.‬ 121 00:15:42,600 --> 00:15:43,520 ‫انهض، سر!‬ 122 00:15:44,960 --> 00:15:46,400 ‫أعطونا بعض الماء.‬ 123 00:15:46,480 --> 00:15:47,920 ‫نحن جياع.‬ 124 00:15:51,800 --> 00:15:52,840 ‫ماء.‬ 125 00:15:54,120 --> 00:15:55,720 ‫الرحمة.‬ 126 00:15:57,360 --> 00:15:58,920 ‫- اشنقوه!‬ ‫- اشنقوه!‬ 127 00:15:59,000 --> 00:16:02,080 ‫اقطعوا رأسه!‬ 128 00:16:04,800 --> 00:16:06,360 ‫- اقتلوه!‬ ‫- اشنقوه!‬ 129 00:16:09,080 --> 00:16:11,400 ‫- فليُقتل!‬ ‫- فليُقتل!‬ 130 00:16:17,320 --> 00:16:19,200 ‫لا تشفقوا عليه! اقتلوه!‬ 131 00:16:20,320 --> 00:16:21,240 ‫أزهقوا روحه!‬ 132 00:16:22,640 --> 00:16:25,760 ‫ستموت! اقتلوا هذا!‬ 133 00:16:28,400 --> 00:16:31,400 ‫- اقتلوه!‬ ‫- اقطعوا رأسه!‬ 134 00:16:31,480 --> 00:16:32,800 ‫اشنقوه!‬ 135 00:16:32,880 --> 00:16:34,680 ‫اقتلوه!‬ 136 00:16:34,760 --> 00:16:37,200 ‫- عليك اللعنة!‬ ‫- اليوم هو يوم موتك!‬ 137 00:16:37,280 --> 00:16:39,880 ‫- اشنقوه!‬ ‫- اقتلوه!‬ 138 00:16:39,960 --> 00:16:43,400 ‫إعدام!‬ 139 00:16:43,480 --> 00:16:49,920 ‫إعدام!‬ 140 00:16:50,000 --> 00:16:53,160 ‫إعدام!‬ 141 00:16:53,240 --> 00:16:58,280 ‫إعدام!‬ 142 00:17:17,240 --> 00:17:19,200 ‫"رومين ديوجين"،‬ 143 00:17:19,280 --> 00:17:23,640 ‫أنت تُحاكم بتهمة عدم الاعتراف‬ ‫بسيادة إمبراطورتنا‬ 144 00:17:23,720 --> 00:17:26,280 ‫وحمل السيف مع الجنود الذين تحت إمرتك‬ 145 00:17:26,358 --> 00:17:31,840 ‫ومحاولة الانقلاب على ملكتنا العظيمة.‬ 146 00:17:31,920 --> 00:17:34,400 ‫قبل أن يُحكم عليك‬ 147 00:17:35,360 --> 00:17:37,840 ‫أمام شعبنا،‬ 148 00:17:37,920 --> 00:17:44,400 ‫ننتظر منك الدفاع عن نفسك أمام مجلسنا.‬ 149 00:17:56,440 --> 00:17:59,360 ‫أنا "ديوجين" الكابادوكي،‬ 150 00:18:00,080 --> 00:18:02,640 ‫أحارب بؤر الشر منذ سنوات،‬ 151 00:18:03,920 --> 00:18:08,000 ‫مثل القادة الفرديين الآخرين في "الأناضول"‬ 152 00:18:08,760 --> 00:18:10,480 ‫من أجل بقاء إمبراطوريتنا.‬ 153 00:18:11,840 --> 00:18:12,800 ‫لهذا السبب،‬ 154 00:18:13,600 --> 00:18:14,880 ‫لا ينبغي لأحد…‬ 155 00:18:15,800 --> 00:18:18,320 ‫أن يشكك في نبلي وولائي لبلدي.‬ 156 00:18:22,600 --> 00:18:24,960 ‫هدفي ليس قتل الإمبراطورة،‬ 157 00:18:26,160 --> 00:18:28,200 ‫أو التمرد عليها على الإطلاق.‬ 158 00:18:29,760 --> 00:18:32,760 ‫لكنني أريد أن أكشف الحقائق.‬ 159 00:18:33,800 --> 00:18:37,040 ‫أطلب من المجلس الأعلى أن يلقي نظرة حوله.‬ 160 00:18:38,120 --> 00:18:40,360 ‫إمبراطوريتنا في حالة فوضى عارمة.‬ 161 00:18:40,440 --> 00:18:42,040 ‫الجيش مشتت،‬ 162 00:18:43,360 --> 00:18:44,560 ‫والجنود بلا قادة.‬ 163 00:18:45,200 --> 00:18:48,560 ‫غير أن الأتراك الكافرين‬ ‫هم من يشكلون تهديدًا كبيرًا لإمبراطوريتنا.‬ 164 00:18:49,360 --> 00:18:50,920 ‫ويزدادون قوة يومًا بعد يوم.‬ 165 00:18:51,000 --> 00:18:53,560 ‫إن لم نمنع ذلك قبل فوات الأوان‬ 166 00:18:54,200 --> 00:18:57,720 ‫فسنصادف قلعة تركية‬ ‫في كل ركن من أركان "الأناضول".‬ 167 00:18:57,800 --> 00:18:58,760 ‫إنها مسألة وقت فحسب!‬ 168 00:19:03,800 --> 00:19:05,640 ‫أيتها الإمبراطورة،‬ 169 00:19:07,920 --> 00:19:09,400 ‫أيها المجلس الأعلى،‬ 170 00:19:09,480 --> 00:19:11,840 ‫أم إن شعب "بيزنطة" العزيز‬ 171 00:19:11,920 --> 00:19:14,160 ‫يريد من الأتراك دخول "آيا صوفيا"‬ 172 00:19:14,240 --> 00:19:17,840 ‫وتدنيس معبدنا المقدس؟‬ 173 00:19:19,040 --> 00:19:20,080 ‫تلك الأيام وشيكة.‬ 174 00:19:20,160 --> 00:19:22,880 ‫لكن يمكنني إيقاف الأتراك!‬ 175 00:19:22,960 --> 00:19:26,920 ‫سيأتي اليوم الذي ستواجهون فيه‬ ‫كلامي هذا أمام المجلس الأعلى.‬ 176 00:19:27,520 --> 00:19:31,120 ‫وسيكون الندم الأكبر لمحكمتنا هو إعدامي.‬ 177 00:19:31,680 --> 00:19:33,160 ‫على شعبنا أن يعرف ذلك.‬ 178 00:19:33,920 --> 00:19:35,520 ‫تحيا الإمبراطورة!‬ 179 00:19:36,080 --> 00:19:39,280 ‫تحيا الإمبراطورية الرومانية الشرقية!‬ 180 00:19:56,080 --> 00:19:58,560 ‫- يجب إعدامه.‬ ‫- لقد قتل جنودنا.‬ 181 00:19:58,640 --> 00:19:59,520 ‫لنشنقه.‬ 182 00:19:59,600 --> 00:20:02,560 ‫- جنودنا…‬ ‫- يجب أن يُشنق.‬ 183 00:20:02,640 --> 00:20:04,560 ‫أجل يا سيدي. أجل.‬ 184 00:20:05,160 --> 00:20:06,000 ‫لننفذ حكم الإعدام.‬ 185 00:20:18,560 --> 00:20:20,320 ‫"رومين ديوجين"،‬ 186 00:20:21,920 --> 00:20:26,520 ‫لم يقبل المجلس دفاعك.‬ 187 00:20:26,600 --> 00:20:33,480 ‫سيُحكم عليك بالسجن لمدة 45 يومًا،‬ ‫وبعد ذلك ستُعدم.‬ 188 00:20:44,560 --> 00:20:47,040 ‫وطنيّ بما يكفي ليكون إمبراطورًا،‬ 189 00:20:49,240 --> 00:20:51,320 ‫وخائن بما يكفي ليستحق الموت.‬ 190 00:21:06,320 --> 00:21:09,320 ‫"منطقة (قيصرية)، قرية أرمينية"‬ 191 00:21:21,360 --> 00:21:22,200 ‫تحرك!‬ 192 00:21:23,440 --> 00:21:26,080 ‫- اتركني!‬ ‫- "إليني"! لا تأخذوا ابنتي!‬ 193 00:21:26,160 --> 00:21:27,680 ‫اتركوها!‬ 194 00:21:27,760 --> 00:21:29,440 ‫ماذا تفعلون؟ اتركوا ابنتي!‬ 195 00:21:29,520 --> 00:21:31,120 ‫اتركوا ابنتي!‬ 196 00:21:31,200 --> 00:21:32,840 ‫اتركوها!‬ 197 00:21:32,920 --> 00:21:35,360 ‫ابنتي "إليني"!‬ 198 00:21:35,440 --> 00:21:36,400 ‫أبي!‬ 199 00:21:38,000 --> 00:21:39,960 ‫هيا، تحركي! لا تقاومي! تعالي هنا!‬ 200 00:21:40,040 --> 00:21:42,360 ‫- أبي!‬ ‫- تحركي! انهضي!‬ 201 00:21:42,440 --> 00:21:45,000 ‫- قلت لك انهضي!‬ ‫- أبي!‬ 202 00:21:46,400 --> 00:21:48,520 ‫هيا!‬ 203 00:21:49,760 --> 00:21:51,360 ‫هيا!‬ 204 00:21:51,440 --> 00:21:54,760 ‫انهضي! هيا انهضي! لا تزحفي!‬ 205 00:22:00,760 --> 00:22:02,520 ‫- أبي!‬ ‫- أغلقي فمك، اصمتي!‬ 206 00:22:04,680 --> 00:22:05,880 ‫أبي!‬ 207 00:22:17,960 --> 00:22:23,240 ‫إن جيشنا يستعد للجهاد في سبيل الله،‬ ‫وللبعثة من أجل الأمة.‬ 208 00:22:24,480 --> 00:22:26,760 ‫قد تكون هذه آخر مرة أراكم فيها.‬ 209 00:22:30,000 --> 00:22:32,400 ‫- سامحوني بحقكم جميعًا.‬ ‫- نسامحك.‬ 210 00:22:32,480 --> 00:22:35,240 ‫- نسامحك.‬ ‫- نسامحك.‬ 211 00:22:36,600 --> 00:22:39,560 ‫ليبارك الله جهادنا.‬ 212 00:22:39,640 --> 00:22:40,840 ‫آمين.‬ 213 00:22:41,520 --> 00:22:42,640 ‫آمين.‬ 214 00:22:43,360 --> 00:22:50,240 ‫إن منحني الله وسام الشهادة،‬ 215 00:22:51,800 --> 00:22:55,840 ‫فإن سلطان الدولة السلجوقية الكبرى‬ ‫من بعدي…‬ 216 00:23:00,520 --> 00:23:01,800 ‫هو ابننا "ملك شاه".‬ 217 00:23:24,440 --> 00:23:26,000 ‫هذا أبي يا أمي، أبي هنا.‬ 218 00:23:28,080 --> 00:23:29,080 ‫أبي.‬ 219 00:23:31,360 --> 00:23:32,640 ‫أهلًا بك يا أبي.‬ 220 00:23:42,560 --> 00:23:45,520 ‫- ما شاء الله، لقد كبر الولد.‬ ‫- أجل، لقد كبر.‬ 221 00:23:46,240 --> 00:23:49,600 ‫إنه شبيه والده،‬ ‫لا يطيق صبرًا من أجل القتال.‬ 222 00:23:57,440 --> 00:23:59,000 ‫المعركة ليست بمكان مناسب له.‬ 223 00:24:00,800 --> 00:24:03,560 ‫سيبقى هنا ويعتني بك وبأرضنا.‬ 224 00:24:05,080 --> 00:24:06,920 ‫هناك الذهاب للحرب،‬ 225 00:24:08,480 --> 00:24:11,480 ‫- وهناك عدم العودة منها.‬ ‫- لا قدّر الله!‬ 226 00:24:28,520 --> 00:24:30,640 ‫أحسنت! عقدة جميلة.‬ 227 00:24:31,880 --> 00:24:35,080 ‫أبي، أود أن آتي معك الآن‬ ‫إن كنت تسمح لي.‬ 228 00:24:36,400 --> 00:24:39,240 ‫كما أن أمي تقول إنني كبير في السن‬ ‫بما يكفي للمبارزة بالسيف.‬ 229 00:24:40,400 --> 00:24:42,800 ‫سأخبرك عندما تكون مستعدًا، ليس الآن.‬ 230 00:24:42,880 --> 00:24:43,960 ‫لكن متى؟‬ 231 00:24:47,680 --> 00:24:50,000 ‫مهمتنا ليست في ميدان الحرب فحسب يا بنيّ.‬ 232 00:24:50,080 --> 00:24:52,200 ‫إن كنا نعتبر هذه الأراضي وطننا،‬ 233 00:24:52,280 --> 00:24:56,840 ‫فليس لأننا غزونا هذه الأراضي،‬ ‫بل لأننا نحميها من العدو.‬ 234 00:25:00,440 --> 00:25:01,720 ‫هذه هي مهمتك.‬ 235 00:25:03,720 --> 00:25:05,800 ‫حماية الوطن أثناء غيابي.‬ 236 00:25:07,720 --> 00:25:13,280 ‫والدتك، وقريتنا في عهدة الله أولًا‬ ‫ثم في عهدتك.‬ 237 00:26:09,400 --> 00:26:10,520 ‫ملكتي،‬ 238 00:26:12,320 --> 00:26:16,080 ‫أود أن أشرب نخبك تكريمًا لدعوتك الجميلة.‬ 239 00:26:18,280 --> 00:26:22,080 ‫كنت أتوقع منك أن ترفع نخبًا لزوجي‬ ‫الذي فقدته منذ شهرين فحسب…‬ 240 00:26:24,360 --> 00:26:26,080 ‫أيها القائد "جورجيوس".‬ 241 00:26:30,120 --> 00:26:32,480 ‫سمعت ما يكفي من العبارات المنمقة الليلة.‬ 242 00:26:34,480 --> 00:26:36,680 ‫- "نتاليا"!‬ ‫- ملكتي.‬ 243 00:26:37,880 --> 00:26:39,040 ‫أريد الذهاب إلى غرفتي.‬ 244 00:26:39,640 --> 00:26:41,120 ‫على الفور يا سيدتي.‬ 245 00:27:57,000 --> 00:27:59,440 ‫أيها الحمقى!‬ 246 00:27:59,520 --> 00:28:02,080 ‫سلطاننا يلوح بالسيف‬ ‫طوال اليوم على ظهر الخيل،‬ 247 00:28:02,160 --> 00:28:04,040 ‫لكنكما ما زلتما هنا تطاردان الكسل.‬ 248 00:28:04,840 --> 00:28:07,960 ‫أيها المعلم، أنقذت حياة السلطان‬ ‫عدة مرات على أي حال.‬ 249 00:28:08,040 --> 00:28:10,440 ‫أجل، غير أن…‬ 250 00:28:10,520 --> 00:28:15,560 ‫غير أن سلطاننا يثق بك بما يكفي لتذوق‬ ‫الطعام الذي تحضره بنفسه أولًا أيها المعلم.‬ 251 00:28:18,640 --> 00:28:19,480 ‫إنه كذلك…‬ 252 00:28:22,000 --> 00:28:22,840 ‫ماذا تقصدان؟‬ 253 00:28:24,280 --> 00:28:25,920 ‫نقصد…‬ 254 00:28:26,360 --> 00:28:28,520 ‫هل نحن بحاجة إلى أن نكون‬ ‫في عجلة من أمرنا أيها المعلم؟‬ 255 00:28:28,600 --> 00:28:30,320 ‫لن يغضب السلطان على أي حال.‬ 256 00:28:32,320 --> 00:28:34,200 ‫هل تسمع أذناك ما تقوله؟‬ 257 00:28:34,880 --> 00:28:37,320 ‫هل تريد أن تزعزع ثقة السلطان بي؟‬ 258 00:28:38,240 --> 00:28:40,880 ‫اسمع أيها المعلم، المعذرة،‬ ‫لم نقصد قول ذلك.‬ 259 00:28:41,680 --> 00:28:42,640 ‫المعلم محق.‬ 260 00:28:43,320 --> 00:28:47,760 ‫- المعلم محق.‬ ‫- لا، لا خير لكما.‬ 261 00:28:50,240 --> 00:28:51,320 ‫إني أعفيكما من عملكما كمساعدين.‬ 262 00:28:51,400 --> 00:28:53,280 ‫- أيها المعلم!‬ ‫- أيها المعلم، أرجوك.‬ 263 00:28:53,360 --> 00:28:55,240 ‫دعني أقبّل يدك أيها المعلم، اسمع.‬ 264 00:28:55,320 --> 00:28:57,600 ‫لا تعفينا، حبًا بالله. أرجوك أيها المعلم.‬ 265 00:28:57,680 --> 00:28:59,040 ‫الكلمة تخرج من الفم مرة واحدة.‬ 266 00:28:59,120 --> 00:29:00,760 ‫اسمع، نعترف بخطئنا، أرجوك.‬ 267 00:29:00,840 --> 00:29:02,040 ‫أيها المعلم، لا تتركنا، حبًا بالله.‬ 268 00:29:02,120 --> 00:29:03,000 ‫اسمع، أرجوك.‬ 269 00:29:17,800 --> 00:29:18,640 ‫"يعقوب".‬ 270 00:29:19,680 --> 00:29:20,680 ‫أمرك، مولاي السلطان.‬ 271 00:29:21,680 --> 00:29:22,880 ‫اقسم قواتك إلى نصفين.‬ 272 00:29:23,800 --> 00:29:26,560 ‫أرسلهم عبر المملكة الجورجية‬ ‫إلى المقاطعات اليونانية.‬ 273 00:29:27,960 --> 00:29:32,240 ‫دعهم يأخذون تعزيزات‬ ‫من التركمانيين واليوروكيين المنطقة‬ 274 00:29:32,320 --> 00:29:34,280 ‫ويهاجمونهم ويحاصرونهم من كل مكان.‬ 275 00:29:36,400 --> 00:29:40,800 ‫وبهذا سنكون قد ضربنا قواته العسكرية بشدة‬ 276 00:29:41,520 --> 00:29:44,240 ‫إلى حين عودتنا من معركة "مصر".‬ 277 00:29:46,440 --> 00:29:47,600 ‫أمرك، مولاي السلطان.‬ 278 00:30:13,360 --> 00:30:16,160 ‫خذ هذه على وجه السرعة إلى "القسطنطينية"،‬ ‫وسلّمها إلى الإمبراطورة.‬ 279 00:30:16,240 --> 00:30:17,120 ‫أمرك يا سيدي!‬ 280 00:30:40,320 --> 00:30:42,800 ‫لماذا انتظرته حتى يسلّم‬ ‫الرسالة يا مولاي السلطان؟‬ 281 00:30:46,400 --> 00:30:50,200 ‫أردت أن تكون "القسطنطينية"‬ ‫على علم بوجودنا أيضًا أيها الوزير.‬ 282 00:31:03,560 --> 00:31:08,440 ‫سيدتي، استولى الأتراك‬ ‫تقريبًا على كل مكان ينتمي إلينا.‬ 283 00:31:08,520 --> 00:31:13,560 ‫إن استمرينا على هذا المنوال‬ ‫فستفقد دولتنا جميع أراضينا في الشرق.‬ 284 00:31:13,640 --> 00:31:17,200 ‫فقد الجنود كل الثقة بأنفسهم.‬ 285 00:31:17,280 --> 00:31:18,840 ‫القادة غير كافين.‬ 286 00:31:21,240 --> 00:31:24,720 ‫بدأ جنودنا يهاجمون قرانا.‬ 287 00:31:24,800 --> 00:31:28,440 ‫كما ينهبون شرف وممتلكات الأشخاص‬ ‫الذين يُفترض بهم حمايتهم.‬ 288 00:31:40,440 --> 00:31:45,200 ‫سيدتي، شعبك غير سعيد‬ ‫وغير آمن في كل ركن من أركان الدولة.‬ 289 00:31:45,280 --> 00:31:49,080 ‫ويثق بالأتراك أكثر مما يثق بجنوده.‬ 290 00:32:01,280 --> 00:32:02,800 ‫إنهم يختطفون نساءنا وفتياتنا‬ 291 00:32:02,880 --> 00:32:05,480 ‫لبيعهنّ في أسواق العبيد."‬ 292 00:32:24,520 --> 00:32:25,840 ‫"نتاليا"!‬ 293 00:32:34,200 --> 00:32:35,040 ‫ملكتي.‬ 294 00:32:35,120 --> 00:32:38,080 ‫اجمعي رجال الدين والقادة على الفور.‬ 295 00:32:38,160 --> 00:32:40,560 ‫سأتحدث إليهم عن مسألة مهمة.‬ 296 00:33:14,000 --> 00:33:15,600 ‫أعزائي الفرسان،‬ 297 00:33:16,680 --> 00:33:17,920 ‫والقادة،‬ 298 00:33:18,000 --> 00:33:19,760 ‫ورجال الدين،‬ 299 00:33:19,840 --> 00:33:24,080 ‫وظلّ الرب على إمبراطوريتنا‬ ‫البطريرك "ديمتري".‬ 300 00:33:26,200 --> 00:33:30,200 ‫أنا متأكدة من أنكم تتشوقون‬ ‫لمعرفة ما سأقوله لكم الآن.‬ 301 00:33:30,280 --> 00:33:33,160 ‫لهذا السبب أريد أن أبدأ حديثي على الفور.‬ 302 00:33:35,800 --> 00:33:40,800 ‫مع موت إمبراطورنا المفاجئ، كما تعلمون،‬ 303 00:33:40,880 --> 00:33:43,720 ‫وقعت دولتنا في أزمة كبيرة.‬ 304 00:33:43,800 --> 00:33:49,240 ‫أتلقّى رسائل من جميع المحافظات والقرى.‬ 305 00:33:49,840 --> 00:33:55,160 ‫حاصر الأتراك الحدود الشرقية بشكل شبه كامل.‬ 306 00:33:56,120 --> 00:34:02,520 ‫والأسوأ من ذلك،‬ ‫يقولون إن جنودنا يداهمون قرانا!‬ 307 00:34:02,600 --> 00:34:07,120 ‫على الرغم من أن القائد "جورجيوس"‬ 308 00:34:07,200 --> 00:34:10,360 ‫لم يطلعني على هذه الأمور،‬ 309 00:34:10,440 --> 00:34:14,360 ‫أظن أنه يعرف أيضًا ما قرأته في الرسائل.‬ 310 00:34:15,159 --> 00:34:16,920 ‫- جلالة الإمبراطورة…‬ ‫- لهذا السبب…‬ 311 00:34:23,880 --> 00:34:26,280 ‫أظن أنه من الصواب تأديب الجيش،‬ 312 00:34:26,360 --> 00:34:29,280 ‫واستعادة الحدود الشرقية‬ ‫المحاصرة من قبل الأتراك،‬ 313 00:34:30,040 --> 00:34:33,280 ‫وقلاعنا التي خسرناها،‬ 314 00:34:34,440 --> 00:34:37,520 ‫وذلك بتعيين رجل عظيم بصفته إمبراطورًا،‬ 315 00:34:37,600 --> 00:34:42,159 ‫على رأس البلاد والجيش على حد سواء.‬ 316 00:34:43,320 --> 00:34:47,320 ‫- كيف ذلك؟‬ ‫- حسنًا أيتها الإمبراطورة "يوديكا"،‬ 317 00:34:47,400 --> 00:34:54,320 ‫من المرشح لهذا المنصب الأعلى؟‬ 318 00:34:56,080 --> 00:34:57,280 ‫"رومين ديوجين".‬ 319 00:34:57,800 --> 00:35:01,000 ‫مستحيل، كيف يمكن أن يحدث شيء كهذا؟‬ 320 00:35:01,080 --> 00:35:02,360 ‫- كيف ذلك؟‬ ‫- أيتها الإمبراطورة "يوديكا"،‬ 321 00:35:02,440 --> 00:35:06,280 ‫هل تقولين إنك ستتزوجين‬ ‫من انقلابيّ خائن على وشك أن يُعدم؟‬ 322 00:35:07,280 --> 00:35:09,200 ‫ما سمعتموه صحيحًا أيها القائد "جورجيوس".‬ 323 00:35:10,880 --> 00:35:12,600 ‫"رومين ديوجين"…‬ 324 00:35:13,560 --> 00:35:17,920 ‫داهم الجنازة والكنيسة‬ ‫في اليوم الذي مات فيه إمبراطورنا‬ 325 00:35:18,000 --> 00:35:21,000 ‫وأراد الانقلاب ضدك.‬ 326 00:35:21,080 --> 00:35:23,760 ‫كنت هناك أيضًا يا قداسة البطريرك.‬ 327 00:35:26,360 --> 00:35:32,440 ‫ألا تظن أنه كان عرضًا كبيرًا بما يكفي‬ ‫من الشجاعة ليستحق أن يكون ملكًا؟‬ 328 00:35:36,400 --> 00:35:37,640 ‫بعد إذنك.‬ 329 00:35:43,040 --> 00:35:46,400 ‫- مستحيل، كيف يمكن ذلك؟‬ ‫- من غير الممكن أن يحدث هذا.‬ 330 00:35:46,480 --> 00:35:48,440 ‫تريد تسليمه السلطة.‬ 331 00:36:23,200 --> 00:36:27,720 ‫ملكتي، البطريرك "ديمتري"‬ ‫يرغب بمقابلتك على انفراد صباح الغد.‬ 332 00:36:42,280 --> 00:36:45,480 ‫أحمل لك تحيات "يعقوب يابغو"‬ ‫والسيد "أفشين" يا مولاي السلطان.‬ 333 00:36:46,840 --> 00:36:49,440 ‫أصبحت جيوشهم داخل الأراضي اليونانية.‬ 334 00:36:51,600 --> 00:36:54,360 ‫شكرًا لك أيها الرسول، شكرًا لك.‬ 335 00:36:56,600 --> 00:37:01,200 ‫لحسن الحظ أنهم سيمثلوننا‬ ‫من دون أن يحنوا رؤوسنا أمام الكفار.‬ 336 00:37:03,720 --> 00:37:07,920 ‫أرجو ألا يحني ربي رؤوسهم أيضًا‬ ‫في كلا العالمين.‬ 337 00:37:09,480 --> 00:37:10,320 ‫آمين.‬ 338 00:37:10,400 --> 00:37:11,720 ‫آمين.‬ 339 00:37:11,800 --> 00:37:14,920 ‫دعهم ألّا يتوقفوا. فليستمروا.‬ 340 00:37:36,960 --> 00:37:38,480 ‫جلالة الملكة،‬ 341 00:37:39,480 --> 00:37:44,960 ‫بادئ ذي بدء،‬ ‫أتفق مع آرائك حول موقف الدولة.‬ 342 00:37:46,280 --> 00:37:50,920 ‫وأود أن أخبرك أنني أرحب‬ ‫وبكل احترام برغبتك في الزواج.‬ 343 00:37:52,800 --> 00:37:58,200 ‫لكنني أود أن أذكّرك بقسمك المكتوب‬ 344 00:37:58,280 --> 00:38:01,920 ‫بأنك ستفقدين تاجك في حال رغبت في الزواج‬ 345 00:38:02,000 --> 00:38:05,080 ‫بعد موت إمبراطورنا العظيم.‬ 346 00:38:05,840 --> 00:38:08,200 ‫أتذكّر قسمي يا قداسة البطريرك.‬ 347 00:38:11,200 --> 00:38:15,240 ‫لكن هذا الزواج، لن يتم لرغبتي الشخصية،‬ 348 00:38:17,160 --> 00:38:20,800 ‫بل سيكون زواجًا لمنفعة دولتي.‬ 349 00:38:21,560 --> 00:38:25,080 ‫ليس بخائن انقلابيّ‬ ‫سيُشنق في غضون أيام قليلة،‬ 350 00:38:25,160 --> 00:38:31,120 ‫عليك أن تتزوجي شخصًا توافق عليه‬ ‫البطريركية أيضًا أيتها الإمبراطورة.‬ 351 00:38:37,200 --> 00:38:38,280 ‫من مثلًا؟‬ 352 00:38:38,360 --> 00:38:40,160 ‫"توركيوس".‬ 353 00:38:43,240 --> 00:38:47,280 ‫أظن أنه يستحق هذا المنصب لكونه أخي‬ 354 00:38:47,360 --> 00:38:50,760 ‫ولخدمته للإمبراطورية على حد سواء.‬ 355 00:39:09,320 --> 00:39:11,000 ‫أو القائد "جورجيوس".‬ 356 00:39:13,360 --> 00:39:16,760 ‫إنه ابن عائلة أرمينية نبيلة للغاية‬ 357 00:39:16,840 --> 00:39:20,480 ‫لما لا يقل عن 20 جيلًا.‬ 358 00:39:21,120 --> 00:39:23,080 ‫إنه قائد ناجح.‬ 359 00:39:23,680 --> 00:39:26,960 ‫أقترح عليك أن تختاري بين هذين.‬ 360 00:39:27,040 --> 00:39:28,240 ‫خلاف ذلك…‬ 361 00:39:29,800 --> 00:39:35,120 ‫سأُضطر إلى استخدام هذه الرسالة‬ ‫حتى لو لم أكن أرغب في ذلك.‬ 362 00:39:38,400 --> 00:39:45,160 ‫كما يمكنني أيضًا‬ ‫تقريب إعدام "رومين ديوجين".‬ 363 00:39:48,160 --> 00:39:49,920 ‫فهمت يا قداسة البطريرك.‬ 364 00:39:54,040 --> 00:39:55,160 ‫هل تمهلني يومًا…‬ 365 00:39:57,400 --> 00:40:00,960 ‫كي أتمكن من الاختيار بين أخيك‬ 366 00:40:02,080 --> 00:40:04,400 ‫أو القائد "جورجيوس"؟‬ 367 00:40:20,360 --> 00:40:22,560 ‫بكل سرور يا ملكتي…‬ 368 00:40:23,720 --> 00:40:25,360 ‫بكل سرور.‬ 369 00:40:26,120 --> 00:40:30,880 ‫تأكدي من أن هذا‬ ‫هو الأنسب من أجل إمبراطوريتنا.‬ 370 00:41:06,720 --> 00:41:09,280 ‫- أعطي هذه لـ"فاليريا".‬ ‫- تحت أمرك.‬ 371 00:41:11,040 --> 00:41:12,400 ‫حان وقت هذا.‬ 372 00:41:38,880 --> 00:41:40,080 ‫تحركوا على الفور.‬ 373 00:43:50,880 --> 00:43:51,800 ‫اخرجا.‬ 374 00:44:03,240 --> 00:44:05,840 ‫تتساءل لماذا أنت هنا، أليس كذلك؟‬ 375 00:44:05,920 --> 00:44:08,200 ‫دعني أقول لك،‬ 376 00:44:08,920 --> 00:44:11,360 ‫كنت محقًا في ما قلته في المحكمة.‬ 377 00:44:13,440 --> 00:44:16,640 ‫الأتراك يشكّلون‬ 378 00:44:16,720 --> 00:44:20,600 ‫تهديدًا كبيرًا لإمبراطوريتنا يومًا بعد يوم.‬ 379 00:44:22,200 --> 00:44:27,360 ‫ما أريده منك فعله،‬ ‫هو محاربة الأتراك واستئصالهم.‬ 380 00:44:28,080 --> 00:44:33,640 ‫أود أن أذكّرك بأنني سجين‬ ‫محكوم عليه بالإعدام يا ملكتي.‬ 381 00:44:39,320 --> 00:44:40,960 ‫تود أن تذكّرني…‬ 382 00:45:03,720 --> 00:45:04,800 ‫لم تعد كذلك.‬ 383 00:45:07,200 --> 00:45:08,160 ‫لست أفهم.‬ 384 00:45:10,640 --> 00:45:14,160 ‫ستتزوج بي غدًا.‬ 385 00:45:17,080 --> 00:45:19,320 ‫لكنني أريدك أن تعلم…‬ 386 00:45:21,520 --> 00:45:22,800 ‫أنني لست بحاجة إلى زوج،‬ 387 00:45:24,200 --> 00:45:26,440 ‫ولست بحاجة إلى رجل.‬ 388 00:45:29,000 --> 00:45:30,920 ‫أنا بحاجة إلى إمبراطور…‬ 389 00:45:32,160 --> 00:45:36,280 ‫وإلى قائد يستطيع أن يحكم الجيش.‬ 390 00:45:38,560 --> 00:45:40,520 ‫اذهب الآن واغتسل،‬ 391 00:45:41,200 --> 00:45:44,560 ‫لأنك غدًا ستستيقظ كإمبراطور.‬ 392 00:45:49,600 --> 00:45:50,440 ‫هذا…‬ 393 00:45:55,080 --> 00:45:56,560 ‫قسم خطيّ للكنيسة…‬ 394 00:45:59,320 --> 00:46:00,760 ‫بأنني لن أتزوج…‬ 395 00:46:00,840 --> 00:46:05,680 ‫وأنني إن تزوجت فسوف أتخلى عن تاجي.‬ 396 00:46:21,120 --> 00:46:23,160 ‫لم يعد هناك أي حكم لهذا أيضًا.‬ 397 00:46:43,320 --> 00:46:44,160 ‫هيا!‬ 398 00:46:50,000 --> 00:46:51,280 ‫هيا!‬ 399 00:46:52,040 --> 00:46:53,560 ‫تماسكوا!‬ 400 00:46:54,160 --> 00:46:55,000 ‫يا الله!‬ 401 00:46:55,080 --> 00:46:56,040 ‫يا الله!‬ 402 00:46:56,120 --> 00:46:58,040 ‫يا الله!‬ 403 00:47:03,920 --> 00:47:06,240 ‫يا الله!‬ 404 00:47:06,320 --> 00:47:07,640 ‫يا الله!‬ 405 00:47:08,480 --> 00:47:09,440 ‫يا الله!‬ 406 00:47:11,280 --> 00:47:12,680 ‫يا الله!‬ 407 00:47:14,280 --> 00:47:16,000 ‫يا الله!‬ 408 00:47:18,160 --> 00:47:19,520 ‫يا الله!‬ 409 00:47:21,840 --> 00:47:22,880 ‫يا الله!‬ 410 00:47:23,920 --> 00:47:25,040 ‫يا الله!‬ 411 00:47:27,520 --> 00:47:28,960 ‫يا الله!‬ 412 00:49:00,120 --> 00:49:01,320 ‫أيها الحكام،‬ 413 00:49:03,120 --> 00:49:04,320 ‫أيها القادة،‬ 414 00:49:06,480 --> 00:49:08,200 ‫أيتها الملكة العزيزة،‬ 415 00:49:10,320 --> 00:49:11,360 ‫باسم الرب،‬ 416 00:49:13,160 --> 00:49:15,480 ‫أعطي سلطة حكم دولتنا…‬ 417 00:49:17,400 --> 00:49:19,440 ‫إلى "رومانوس الرابع"‬ 418 00:49:20,920 --> 00:49:21,800 ‫وأباركه‬ 419 00:49:23,040 --> 00:49:27,400 ‫وأعلنه إمبراطورنا الجديد.‬ 420 00:49:49,160 --> 00:49:53,080 ‫كيف لسجين محكوم عليه بالإعدام‬ ‫أن يصبح إمبراطورنا؟‬ 421 00:49:53,680 --> 00:49:54,880 ‫كيف سنتقبل هذا الأمر؟‬ 422 00:49:56,320 --> 00:50:00,640 ‫ابق صامتًا.‬ ‫إن كنت تريد أن تنجو بحياتك فستبايعه‬ 423 00:50:04,000 --> 00:50:06,000 ‫بارك الرب إمبراطورنا.‬ 424 00:50:06,080 --> 00:50:08,480 ‫بارك الرب إمبراطورنا.‬ 425 00:50:08,560 --> 00:50:10,640 ‫بارك الرب إمبراطورنا.‬ 426 00:50:11,520 --> 00:50:13,480 ‫يحيا الإمبراطور!‬ 427 00:50:13,560 --> 00:50:15,680 ‫يحيا الإمبراطور!‬ 428 00:50:15,760 --> 00:50:20,040 ‫يحيا الإمبراطور!‬ 429 00:50:42,760 --> 00:50:44,280 ‫ماذا يحدث؟‬ 430 00:50:47,680 --> 00:50:50,160 ‫جميعكنّ أحرار، اخرجن!‬ 431 00:50:56,240 --> 00:50:58,040 ‫لماذا لم تهربي مثل الأخريات؟‬ 432 00:50:58,880 --> 00:51:00,240 ‫ليس لدي مكان أذهب إليه.‬ 433 00:51:01,280 --> 00:51:03,920 ‫قتلوا أمي وأبي.‬ 434 00:51:04,000 --> 00:51:05,800 ‫وأحرقوا قريتنا.‬ 435 00:51:08,000 --> 00:51:09,240 ‫أخذنا بثأرك، أليس هذا كافيًا؟‬ 436 00:51:09,320 --> 00:51:13,400 ‫ليس كافيًا، أريد أن أنضم إليكم،‬ ‫وأحارب هؤلاء الظالمين.‬ 437 00:51:17,000 --> 00:51:18,000 ‫هل تجيدين استخدام السيف أيضًا؟‬ 438 00:51:19,360 --> 00:51:21,760 ‫أجيد استخدام الخنجر،‬ ‫ويمكنني تعلّم استخدام السيف.‬ 439 00:52:02,760 --> 00:52:05,120 ‫جميعنا يدرك أنه ليس لدينا وقت نضيعه‬ 440 00:52:05,920 --> 00:52:08,640 ‫في مواجهة الوضع الذي تعيشه دولتنا.‬ 441 00:52:10,480 --> 00:52:13,720 ‫أمام البطريرك الأعلى، ممثل الرب المقدس‬ 442 00:52:13,800 --> 00:52:16,560 ‫وأمام إمبراطورتنا بشكل خاص‬ 443 00:52:18,640 --> 00:52:22,520 ‫أعدكم بأنني سأحاول‬ ‫أن أكون جديرًا بالإمبراطورية‬ 444 00:52:22,600 --> 00:52:24,520 ‫حتى آخر قطرة من دمي.‬ 445 00:52:27,800 --> 00:52:30,280 ‫يحيا الإمبراطور!‬ 446 00:52:30,880 --> 00:52:33,720 ‫يحيا الإمبراطور!‬ 447 00:52:33,800 --> 00:52:36,320 ‫يحيا الإمبراطور!‬ 448 00:52:41,400 --> 00:52:44,000 ‫تحيا الإمبراطورة!‬ 449 00:52:47,480 --> 00:52:50,360 ‫رأينا الكثير من الناس الذين أقسموا.‬ 450 00:52:58,200 --> 00:53:00,560 ‫أريد أن أجمع القوات وأتجه شرقًا‬ ‫في أقرب وقت ممكن.‬ 451 00:53:01,160 --> 00:53:03,080 ‫لهذا على الجميع أن يتحركوا بسرعة كبيرة.‬ 452 00:53:04,960 --> 00:53:06,800 ‫أليس من الخطأ مغادرة القصر،‬ 453 00:53:08,160 --> 00:53:12,560 ‫قبل القيام ببعض التعيينات‬ ‫وتنسيق الأمور هنا؟‬ 454 00:53:13,720 --> 00:53:17,800 ‫يمكنك القيام بالتعيينات نيابةً عني‬ ‫كما يحلو لك أيتها الإمبراطورة.‬ 455 00:53:19,840 --> 00:53:24,360 ‫أرى أن تواجدي في ساحة المعركة‬ ‫أكثر أمانًا من القصر.‬ 456 00:53:34,440 --> 00:53:36,240 ‫السلام عليكم ورحمة الله.‬ 457 00:53:37,000 --> 00:53:38,560 ‫السلام عليكم ورحمة الله.‬ 458 00:53:52,560 --> 00:53:58,760 ‫اللهم، ارزقني الشهادة مع الصالحين.‬ 459 00:53:58,840 --> 00:54:01,920 ‫وانصر جيشنا إن كنت هذه مشيئتك.‬ 460 00:54:16,560 --> 00:54:19,840 ‫سيدي الإمبراطور،‬ ‫قائد أتراك "بيتشينغ" يود مقابلتك.‬ 461 00:54:20,600 --> 00:54:22,400 ‫- فليدخل.‬ ‫- تحت أمرك.‬ 462 00:54:35,880 --> 00:54:40,080 ‫نود الانضمام إلى معركتك‬ ‫والقتال جنبًا إلى جنب معك أيها الإمبراطور.‬ 463 00:54:45,680 --> 00:54:47,880 ‫وجودنا سيعزز جيشك.‬ 464 00:54:51,000 --> 00:54:51,840 ‫لكن…‬ 465 00:54:54,320 --> 00:54:55,920 ‫يجب أن يكون هناك ثمن لهذا، أليس كذلك؟‬ 466 00:55:00,440 --> 00:55:01,800 ‫ماذا تريد؟‬ 467 00:55:03,880 --> 00:55:04,720 ‫100 ألف ليرة ذهبية.‬ 468 00:55:06,000 --> 00:55:09,320 ‫كما أنني أريد حصة من الغنائم.‬ 469 00:55:15,080 --> 00:55:17,200 ‫لا شأن لي بالسلاجقة.‬ 470 00:55:18,640 --> 00:55:23,360 ‫يمكنك نهب أراضي السلاجقة كغنائم حرب.‬ 471 00:55:29,280 --> 00:55:32,280 ‫سيدي، لا أظن أنه من الصواب‬ ‫الذهاب في حملة مفاجئة‬ 472 00:55:32,360 --> 00:55:34,320 ‫مع مرتزقة قمنا بجمعهم في غضون شهر فقط.‬ 473 00:55:35,200 --> 00:55:37,880 ‫دعنا لا ننسى أن هؤلاء الرجال‬ ‫الذين رأس مالهم الوحيد هو حياتهم‬ 474 00:55:37,960 --> 00:55:41,160 ‫يمكنهم التوقف عن القتال‬ ‫فور إدراكهم أنهم سيخسرون المعركة.‬ 475 00:55:47,560 --> 00:55:52,080 ‫أنا ممتن لك لمشاركتك مخاوفك‬ ‫معنا أيها القائد "جورجيوس"،‬ 476 00:55:53,240 --> 00:55:58,280 ‫لكنني أطلب منك‬ ‫عدم التعبير عن مخاوفك أمام الآخرين أيضًا.‬ 477 00:55:59,840 --> 00:56:01,640 ‫الجيش يستعد منذ أسبوع بكل رغبته وإرادته‬ 478 00:56:01,720 --> 00:56:04,480 ‫من أجل الانطلاق صباح الغد.‬ 479 00:56:04,560 --> 00:56:06,840 ‫وأنا أتحمل كل المسؤولية والمخاطر.‬ 480 00:56:09,480 --> 00:56:12,000 ‫وأرجو أن تتصرفوا هنا بنفس الطريقة.‬ 481 00:56:14,440 --> 00:56:15,880 ‫ماذا تقصد هنا، لم أفهم؟‬ 482 00:56:17,480 --> 00:56:21,560 ‫لم أجد قائدًا أكثر جدارة منك‬ ‫لائتمانه على "القسطنطينية".‬ 483 00:56:21,640 --> 00:56:23,360 ‫ستبقى هنا.‬ 484 00:56:26,280 --> 00:56:27,120 ‫فهمت.‬ 485 00:56:34,960 --> 00:56:38,560 ‫"أنطونيوس"، جهز وحدة قوية للسيطرة على هذا.‬ 486 00:56:38,640 --> 00:56:40,280 ‫دعه لا يقحمنا في المتاعب أثناء غيابنا.‬ 487 00:56:41,680 --> 00:56:43,800 ‫أليس أكثر أمانًا أن يكون معنا يا سيدي؟‬ 488 00:56:45,000 --> 00:56:48,240 ‫بذل هذا الرجل قصارى جهده كي أموت‬ ‫في أقرب وقت ممكن بعد المحاكمة.‬ 489 00:56:48,960 --> 00:56:51,000 ‫وسيبذل قصارى جهده ليصبح إمبراطورًا أيضًا.‬ 490 00:56:52,680 --> 00:56:56,120 ‫غير أن هناك عدد كبير جدًا من الجنود‬ ‫والرتب القيادية الأرمينية في الجيش.‬ 491 00:56:56,200 --> 00:56:58,720 ‫و"جورجيوس" له تأثير كبير عليهم.‬ 492 00:56:59,840 --> 00:57:02,480 ‫أن يبقى هنا أفضل من أن يأتي معنا.‬ 493 00:57:03,360 --> 00:57:04,480 ‫كما تشاء.‬ 494 00:58:03,800 --> 00:58:06,560 ‫أيها السلطان "ألب أرسلان"،‬ ‫أُسلّم مدينتنا لك.‬ 495 00:58:06,640 --> 00:58:08,760 ‫شعبنا هم رعاياك بعد الآن.‬ 496 00:58:11,280 --> 00:58:12,360 ‫شكرًا.‬ 497 00:58:13,960 --> 00:58:14,840 ‫أيها الوزير…‬ 498 00:58:16,000 --> 00:58:22,960 ‫أعلنوا للناس أنه لن يتم المساس‬ ‫بحياة أحد أو ممتلكاته أو عبادته.‬ 499 00:58:23,640 --> 00:58:26,080 ‫سيستمر الجميع في العيش بأمان.‬ 500 00:59:11,800 --> 00:59:14,200 ‫أبلغك أننا قد سلّمناك القلعة يا سيدي.‬ 501 00:59:28,600 --> 00:59:30,480 ‫لم يعد جيشنا جيش مجندين فحسب.‬ 502 00:59:31,040 --> 00:59:33,680 ‫ألم تر كيف قاتلوا أثناء استعادة القلاع،‬ 503 00:59:33,760 --> 00:59:36,360 ‫والاستيلاء على القرى يا "أنطونيوس"؟‬ 504 00:59:37,000 --> 00:59:39,720 ‫تحررت من كل المخاوف‬ ‫التي كانت تراودني يا سيدي.‬ 505 00:59:39,800 --> 00:59:41,720 ‫سنفعل ما هو أكثر من ذلك.‬ 506 00:59:42,880 --> 00:59:46,560 ‫سنواجه "ألب أرسلان" وندمره وندمر دولته.‬ 507 00:59:48,400 --> 00:59:49,240 ‫اجمع الجنود.‬ 508 00:59:50,520 --> 00:59:52,400 ‫سنعود إلى "القسطنطينية".‬ 509 00:59:54,600 --> 00:59:58,520 ‫سنطور الجيش ونعود للهجوم الكبير الحقيقي.‬ 510 01:00:31,080 --> 01:00:32,200 ‫سلطاني…‬ 511 01:00:34,080 --> 01:00:37,400 ‫هناك قتلى وجرحى‬ ‫بين جنودنا الذين يحاصرون "قلعة حلب".‬ 512 01:00:37,480 --> 01:00:38,520 ‫خسرنا الكثير من الجنود.‬ 513 01:00:46,600 --> 01:00:48,480 ‫أود أن أرسل رسولنا‬ ‫إلى القلعة من أجل السلام.‬ 514 01:00:54,160 --> 01:00:59,840 ‫أنا السلطان "ألب أرسلان"‬ ‫حاكم الدولة السلجوقية الكبرى،‬ 515 01:01:02,120 --> 01:01:07,440 ‫متى قبلت الهزيمة‬ ‫حتى تطلب مني الآن أن أفعل ذلك؟‬ 516 01:01:14,640 --> 01:01:20,280 ‫إما أن تقود الجيش بنفسك‬ ‫أو أعفيك من أن تكون من أتباعي.‬ 517 01:01:22,040 --> 01:01:23,400 ‫أمرك سلطاني.‬ 518 01:01:31,200 --> 01:01:34,400 ‫سلطاني، رسول يوناني يود رؤيتك.‬ 519 01:01:35,480 --> 01:01:36,320 ‫فليدخل.‬ 520 01:01:45,840 --> 01:01:48,920 ‫أحمل لك رسالة من الإمبراطور‬ ‫"رومين ديوجين".‬ 521 01:02:08,920 --> 01:02:10,360 ‫منذ متى وأنت على الطريق؟‬ 522 01:02:13,160 --> 01:02:14,480 ‫منذ 20 يومًا.‬ 523 01:03:16,000 --> 01:03:18,240 ‫أرسلوا رأس هذا الوغد إلى "ديوجين".‬ 524 01:03:18,320 --> 01:03:19,680 ‫أيها المعلم، توقّف.‬ 525 01:03:23,480 --> 01:03:25,120 ‫- حسنًا.‬ ‫- الحمد لله.‬ 526 01:03:25,200 --> 01:03:28,160 ‫الحمد لله. اتركني. أنا بخير.‬ 527 01:03:28,800 --> 01:03:30,120 ‫اتركني.‬ 528 01:03:37,560 --> 01:03:39,200 ‫وصل الرسول اليوناني اليوم.‬ 529 01:03:40,640 --> 01:03:43,520 ‫وكنت في مكاني المعتاد، كما تعلمان،‬ ‫على يمين السلطان مباشرةً.‬ 530 01:03:45,360 --> 01:03:46,720 ‫تصرّف الأحمق بوقاحة.‬ 531 01:03:47,840 --> 01:03:49,120 ‫كان هناك جندي بجواري مباشرةً…‬ 532 01:03:49,800 --> 01:03:51,160 ‫أخذت سيفه، وبحركة واحدة!‬ 533 01:03:52,120 --> 01:03:54,480 ‫قطعت رأسه ووضعته بين يديه.‬ 534 01:03:54,560 --> 01:03:55,920 ‫حقًا!‬ 535 01:03:56,000 --> 01:03:57,800 ‫وماذا فعل السلطان أيها المعلم؟‬ 536 01:03:57,880 --> 01:03:59,000 ‫وماذا سيفعل أيها الأحمق؟‬ 537 01:04:00,760 --> 01:04:02,960 ‫أمسكني من رقبتي، وسحبني إليه…‬ 538 01:04:03,040 --> 01:04:05,120 ‫وقبّل جبهتي.‬ 539 01:04:05,680 --> 01:04:09,520 ‫قال، "أحسنت يا عزيزي (آشبورو)."‬ ‫انظر، قبّلني هنا تمامًا.‬ 540 01:04:10,160 --> 01:04:12,840 ‫إنه لا يقبّل أي شخص آخر.‬ 541 01:04:16,040 --> 01:04:18,280 ‫هيا إلى عملكما، هيا!‬ 542 01:04:21,920 --> 01:04:22,920 ‫أيها المعلم.‬ 543 01:04:37,280 --> 01:04:43,280 ‫طلب مني مبايعته،‬ ‫وإعادة القلاع التي أخذتها.‬ 544 01:04:44,240 --> 01:04:49,720 ‫بما أن الرسول كان على الطريق‬ ‫منذ 20 يومًا ولم يواجهونا بعد،‬ 545 01:04:50,880 --> 01:04:56,280 ‫فهذا يعني أنهم سينطلقون مرة أخرى‬ ‫بجيش أكبر.‬ 546 01:04:59,000 --> 01:05:04,000 ‫من الواضح أن هدفه ليس استعادة القلاع‬ ‫والأراضي التي أخذناها فحسب…‬ 547 01:05:06,920 --> 01:05:08,640 ‫بل القضاء علينا بالكامل.‬ 548 01:05:10,880 --> 01:05:14,320 ‫وهذا ما يكمن وراء محاولة اغتيالي.‬ 549 01:05:29,160 --> 01:05:31,120 ‫علينا أن ننسحب من الحصار أيها الوزير.‬ 550 01:05:33,800 --> 01:05:37,960 ‫علينا أن نلتقي القوات البيزنطية‬ ‫في طريقنا قبل وصولنا إلى "أصفهان".‬ 551 01:05:39,640 --> 01:05:43,440 ‫هل تظن أن هذا العدد من الجنود‬ ‫يمكنه التعامل مع جيش ضخم؟‬ 552 01:05:45,520 --> 01:05:49,400 ‫سنجتمع مع "يعقوب يابغو" و"أفشين"‬ ‫في المقاطعات اليونانية.‬ 553 01:05:50,880 --> 01:05:54,160 ‫سلطاني، سيأتي 150 ألف شخص.‬ 554 01:05:54,920 --> 01:05:57,680 ‫إن اجتمعنا نحن الأتراك، فلن نشكّل 30 ألفًا.‬ 555 01:06:01,360 --> 01:06:04,160 ‫هكذا تُحقق الانتصارات العظيمة أيها الوزير.‬ 556 01:06:09,120 --> 01:06:11,720 ‫هكذا تُخسر الحروب العظيمة أيضًا‬ ‫أيها السلطان.‬ 557 01:06:14,720 --> 01:06:16,760 ‫ما زلت لا تريد أن تفهم،‬ ‫أليس كذلك أيها الوزير؟‬ 558 01:06:20,840 --> 01:06:22,640 ‫هذه الحرب مقدّرة علينا.‬ 559 01:06:23,640 --> 01:06:25,320 ‫لم نأت إلى هنا من أجل الفرار،‬ 560 01:06:26,240 --> 01:06:29,160 ‫بل أتينا لنأخذ وطنًا يبقى لنا إلى الأبد.‬ 561 01:06:39,640 --> 01:06:43,040 ‫ماذا لو أصابك مكروه أيها السلطان؟‬ 562 01:06:43,120 --> 01:06:44,840 ‫لا تقلق أيها الوزير،‬ 563 01:06:46,720 --> 01:06:48,680 ‫لن تكون دولتنا بلا حاكم.‬ 564 01:06:51,200 --> 01:06:52,040 ‫استعدوا الآن،‬ 565 01:06:53,840 --> 01:06:55,360 ‫سنذهب إلى "أصفهان".‬ 566 01:07:00,120 --> 01:07:04,960 ‫إن استُشهدت فجهّز ابني "ملك شاه" للعرش.‬ 567 01:07:07,120 --> 01:07:08,720 ‫أمرك أيها السلطان.‬ 568 01:07:23,040 --> 01:07:25,360 ‫أهلًا بك أيها الإمبراطور العظيم!‬ 569 01:07:25,440 --> 01:07:27,640 ‫أهلًا بك!‬ 570 01:07:27,720 --> 01:07:32,080 ‫- إمبراطوري المجيد!‬ ‫- يحيا الإمبراطور!‬ 571 01:07:32,160 --> 01:07:34,480 ‫أهلًا بك أيها الإمبراطور "ديوجين"!‬ 572 01:07:35,840 --> 01:07:38,360 ‫يحيا الإمبراطور "ديوجين"!‬ 573 01:07:39,320 --> 01:07:41,560 ‫يحيا الإمبراطور "ديوجين"!‬ 574 01:07:44,000 --> 01:07:46,520 ‫أهلًا بك أيها الإمبراطور!‬ 575 01:07:46,600 --> 01:07:47,520 ‫- إمبراطورنا!‬ ‫- أهلًا بك!‬ 576 01:07:49,440 --> 01:07:51,040 ‫يحيا الإمبراطور!‬ 577 01:07:56,080 --> 01:07:58,640 ‫يحيا الإمبراطور "ديوجين"!‬ 578 01:07:58,720 --> 01:08:00,120 ‫أهلًا بك!‬ 579 01:08:10,560 --> 01:08:13,760 ‫شكرًا لك لأنك لم تخيّب آملي‬ 580 01:08:14,600 --> 01:08:16,399 ‫أيها الإمبراطور العظيم.‬ 581 01:08:16,479 --> 01:08:18,880 ‫أظن أن "ألب أرسلان" فهم رسالتي.‬ 582 01:08:18,960 --> 01:08:21,439 ‫سأهاجمه عما قريب.‬ 583 01:08:23,120 --> 01:08:27,800 ‫سنتخلص منه ومن دولته إلى الأبد.‬ 584 01:08:32,640 --> 01:08:33,960 ‫يا تُرى…‬ 585 01:08:44,080 --> 01:08:46,439 ‫هل ترغب في البقاء هنا الليلة؟‬ 586 01:08:58,240 --> 01:09:01,560 ‫أظن أنك تثق بالقائد "جورجيوس" الآن؟‬ 587 01:09:02,120 --> 01:09:05,840 ‫لا، لكن عليّ أن آخذه برفقتي.‬ 588 01:09:07,200 --> 01:09:08,040 ‫لأنه…‬ 589 01:09:11,920 --> 01:09:13,479 ‫إن بقي "جورجيوس" هنا،‬ 590 01:09:15,120 --> 01:09:17,040 ‫فسأُضطر إلى ترك أفضل قادتي المسؤولين‬ 591 01:09:17,120 --> 01:09:18,720 ‫للسيطرة عليه هنا.‬ 592 01:09:19,399 --> 01:09:22,960 ‫أنا بحاجة إلى قادتي، وليس "جورجيوس".‬ 593 01:09:30,399 --> 01:09:32,840 ‫وهل ستتمكن من العودة منتصرًا؟‬ 594 01:09:34,000 --> 01:09:35,240 ‫بالتأكيد يا ملكتي.‬ By Ahmed Mandooz 595 01:09:55,280 --> 01:09:57,640 ‫السلطان "ألب أرسلان" يبلغك تحياته.‬ 596 01:10:42,160 --> 01:10:46,120 ‫ستقضون على كل من يخرج أمامنا‬ ‫ليعيق طريقنا بلا تردد.‬ 597 01:10:46,200 --> 01:10:47,400 ‫حتى لو كان مسيحيًا؟‬ 598 01:10:47,960 --> 01:10:49,720 ‫أجل. حتى لو كان مسيحيًا.‬ 599 01:10:50,640 --> 01:10:54,720 ‫ليس هناك تركي أو يوناني أو أرميني‬ ‫أو مسيحي أو عربي أو إسلامي.‬ 600 01:10:54,800 --> 01:10:57,240 ‫هناك "روما الشرقية"، وهناك "بيزنطة".‬ 601 01:10:58,120 --> 01:11:01,440 ‫أتلقى كل يوم أخبارًا من رسلي تفيد بأنه‬ 602 01:11:02,240 --> 01:11:06,520 ‫كما يوجد أتراك كافرون ينضمون إلى جيشنا‬ ‫هناك أيضًا مسيحيون لجأوا إلى "ألب أرسلان"‬ 603 01:11:06,600 --> 01:11:10,400 ‫- وطلبوا المساعدة.‬ ‫- لكن الأتراك في جيشنا غير مؤمنين.‬ 604 01:11:12,600 --> 01:11:14,200 ‫وما الفرق الذي سيشكّله ذلك‬ ‫أيها القائد "جورجيوس"؟‬ 605 01:11:15,400 --> 01:11:17,120 ‫غنائم الحرب ليس لها دين.‬ 606 01:11:18,080 --> 01:11:22,080 ‫الأتراك الكافرون يرغبون‬ ‫في غنائم الحرب أكثر من جنودي.‬ 607 01:11:23,240 --> 01:11:27,160 ‫أولئك الذين منا يشاركوننا النصر والاعتزاز‬ ‫في نهاية هذه الحرب.‬ 608 01:11:29,160 --> 01:11:32,400 ‫وأولئك الذين ليسوا منا سيهلكون.‬ 609 01:11:52,400 --> 01:11:57,760 ‫نستعد لهذه الحرب منذ ثلاثة أشهر‬ ‫من خلال تجنيد القوات باستمرار.‬ 610 01:11:57,840 --> 01:12:00,120 ‫أناشدكم في حضرة الرب.‬ 611 01:12:00,200 --> 01:12:03,600 ‫سنخوض غدًا معركة ضد الأتراك الكفار.‬ 612 01:12:04,200 --> 01:12:08,600 ‫لا تنسوا أن حملتنا‬ ‫قد وضعت أعباء دينية على كاهلكم.‬ 613 01:12:08,680 --> 01:12:14,480 ‫غير أنني بصفتي إمبراطوركم‬ ‫يجب أن أحذّركم بشأن ما سمعته.‬ 614 01:12:14,560 --> 01:12:16,480 ‫بعض الأخبار التي تلقيتها من رسلي‬ 615 01:12:16,560 --> 01:12:20,640 ‫تقول إن بعض إخواننا في الدين‬ ‫يتحركون مع الأتراك الكفار‬ 616 01:12:20,720 --> 01:12:23,480 ‫يضمرون لنا العداوة.‬ 617 01:12:23,560 --> 01:12:25,680 ‫في بيت الرب المقدس هذا‬ 618 01:12:25,760 --> 01:12:29,120 ‫وأمام قداسة البطريرك الأعلى‬ ‫أخاطبكم بحزم،‬ 619 01:12:29,200 --> 01:12:32,560 ‫من يغدر بكم، ويحاربكم‬ 620 01:12:32,640 --> 01:12:35,080 ‫بصرف النظر عن دينه أو عرقه‬ 621 01:12:35,160 --> 01:12:38,000 ‫لا تترددوا في قتله‬ ‫حتى لو رأيتم صليبًا على رقبته.‬ 622 01:12:39,440 --> 01:12:42,120 ‫إما أن يقفوا في صفنا أو يُقتلوا.‬ 623 01:12:42,200 --> 01:12:44,360 ‫نحن الممثلون الحقيقيون للدين!‬ 624 01:12:44,440 --> 01:12:45,840 ‫ليحميكم الرب جميعًا!‬ 625 01:12:49,080 --> 01:12:51,040 ‫يحيا "ديوجين"!‬ 626 01:13:44,640 --> 01:13:47,040 ‫سنصل إلى هذه المنطقة في غضون أيام قليلة.‬ 627 01:13:47,720 --> 01:13:51,240 ‫علينا استعادة جميع القرى‬ ‫التي سقطت في أيدي السلاجقة هنا.‬ 628 01:13:51,320 --> 01:13:52,800 ‫نحن نتحرك ببطء،‬ 629 01:13:52,880 --> 01:13:57,080 ‫إن تحركنا بسرعة فسنتمكن من استعادة‬ ‫المزيد من الأماكن في وقت أقل.‬ 630 01:13:58,840 --> 01:14:01,480 ‫سيدي، نحن نسير منذ 30 يومًا.‬ 631 01:14:01,560 --> 01:14:04,400 ‫قد لا تكون النتائج جيدة‬ ‫إن أرهقنا الجيش أكثر من ذلك.‬ 632 01:14:06,640 --> 01:14:13,120 ‫الجنود موجودون للقتال وللتعب‬ ‫والموت أيها القائد "جورجيوس".‬ 633 01:14:14,160 --> 01:14:15,800 ‫ليصبحوا مزارعين إن كانوا لا يعرفون ذلك.‬ 634 01:14:17,000 --> 01:14:19,240 ‫سيدي، هناك أخبار عن "ألب أرسلان".‬ 635 01:14:19,320 --> 01:14:22,280 ‫يواجه "ألب أرسلان" صعوبة‬ ‫في العثور على جنود وإنشاء جيش.‬ 636 01:14:22,360 --> 01:14:26,520 ‫لن يكونوا أكثر من 20 أو 30 ألف شخصًا‬ ‫حتى نقترب منهم ونقاتلهم.‬ 637 01:14:27,080 --> 01:14:28,040 ‫رائع.‬ 638 01:14:28,960 --> 01:14:31,120 ‫هذا يعطينا فرصًا أخرى أيضًا بالطبع.‬ 639 01:14:31,880 --> 01:14:32,720 ‫مثل ماذا؟‬ 640 01:14:34,680 --> 01:14:38,360 ‫امنحوني بعض الوقت لأريكم ذلك.‬ 641 01:14:55,160 --> 01:14:57,280 ‫طلب الإمبراطور مقابلتي.‬ 642 01:15:55,960 --> 01:15:56,960 ‫ليس هناك متسع،‬ 643 01:15:58,320 --> 01:16:00,280 ‫لهرين،‬ 644 01:16:01,320 --> 01:16:02,360 ‫في كيس واحد.‬ 645 01:16:20,680 --> 01:16:24,160 ‫هناك قرى القادة الأرمن‬ ‫الذين قتلناهم في طريقنا.‬ 646 01:16:24,240 --> 01:16:26,120 ‫لن نتلقى أي دعم من هؤلاء.‬ 647 01:16:26,200 --> 01:16:30,160 ‫لذلك امحوا جميع القرى الأرمينية‬ ‫من التاريخ.‬ 648 01:16:30,240 --> 01:16:32,360 ‫لا تتركوا أحدًا يمكن أن يخوننا.‬ 649 01:16:32,440 --> 01:16:33,640 ‫تحت أمرك.‬ 650 01:16:42,520 --> 01:16:44,240 ‫الله أكبر.‬ 651 01:16:48,440 --> 01:16:49,960 ‫الله أكبر.‬ 652 01:16:58,320 --> 01:17:00,400 ‫السلام عليكم ورحمة الله.‬ 653 01:17:01,560 --> 01:17:03,640 ‫السلام عليكم ورحمة الله.‬ 654 01:17:09,600 --> 01:17:13,600 ‫يا رب، عليك أتوكل،‬ 655 01:17:14,160 --> 01:17:19,480 ‫وأضع جبهتي على الأرض‬ ‫أمام عظمتك وأجاهد في سبيلك.‬ 656 01:17:20,120 --> 01:17:24,200 ‫يا رب، احفظ وبقوّتك وقدرتك انصر‬ 657 01:17:24,800 --> 01:17:28,560 ‫مجاهديك الذين يجاهدون في سبيلك‬ 658 01:17:28,640 --> 01:17:31,960 ‫كما كرسوا حياتهم لعبادتك.‬ 659 01:17:32,800 --> 01:17:36,160 ‫يا رب، نيتي طاهرة.‬ 660 01:17:36,880 --> 01:17:39,960 ‫ساعدني في إعلاء رايات الإسلام.‬ 661 01:17:40,880 --> 01:17:42,480 ‫اقهر أعدائي.‬ 662 01:17:43,240 --> 01:17:46,520 ‫اجعل النصر حليفي‬ ‫في هذه المعركة العظيمة، يا رب.‬ 663 01:17:47,920 --> 01:17:48,760 ‫آمين.‬ 664 01:17:58,600 --> 01:18:01,120 ‫"منطقة (سيفاس)، قرية أرمينية"‬ 665 01:18:39,400 --> 01:18:41,000 ‫أصبح الإمبراطور يتهور.‬ 666 01:18:41,840 --> 01:18:44,000 ‫لن يبقى أرميني في "الأناضول"‬ ‫على هذا المعدل.‬ 667 01:18:47,720 --> 01:18:49,760 ‫- ليحفظنا الرب جميعًا.‬ ‫- آمين.‬ 668 01:19:08,880 --> 01:19:11,560 ‫سلطاني، هناك رسول من قبل السيد "دانيشمنت".‬ 669 01:19:12,400 --> 01:19:13,440 ‫فليدخل.‬ 670 01:19:21,960 --> 01:19:23,080 ‫سلطاني.‬ 671 01:19:23,960 --> 01:19:24,840 ‫تكلم أيها الرسول.‬ 672 01:19:25,640 --> 01:19:27,400 ‫أرسلني السيد "دانيشمنت".‬ 673 01:19:27,480 --> 01:19:30,720 ‫وقد انضمت إليه عشر قبائل تركية،‬ ‫وفي انتظار مقابلتك.‬ 674 01:19:31,400 --> 01:19:34,600 ‫وقال إن هناك تركمانيين‬ ‫سينضمون إلى جيشنا في الطريق.‬ 675 01:19:34,680 --> 01:19:39,320 ‫إضافة إلى أن إمارة المروانيين الكردية‬ ‫سترسل جنودًا لدعمنا.‬ 676 01:19:42,560 --> 01:19:45,360 ‫شكرًا لك أيها الرسول، بارك الله فيهم.‬ 677 01:21:09,720 --> 01:21:11,160 ‫قفوا.‬ 678 01:21:17,840 --> 01:21:21,120 ‫نبحث عن السلطان السلجوقي "ألب أرسلان".‬ 679 01:21:29,840 --> 01:21:31,280 ‫لماذا تبحثون عنه؟‬ 680 01:21:33,000 --> 01:21:34,440 ‫هل لديك عداوة؟‬ 681 01:21:35,480 --> 01:21:36,680 ‫أُدعى "كورت باي".‬ 682 01:21:39,040 --> 01:21:41,760 ‫هؤلاء هم إخواني الذين أقسموا‬ ‫على شرب الدم البيزنطي.‬ 683 01:21:42,960 --> 01:21:44,720 ‫سمعنا أنه ذاهب إلى الحرب.‬ 684 01:21:45,480 --> 01:21:49,080 ‫ونريد أن نذهب تحت إمرته ونقاتل حتى الموت.‬ 685 01:21:52,160 --> 01:21:53,840 ‫ولماذا عسى "ألب أرسلان" يثق بكم؟‬ 686 01:21:55,640 --> 01:21:59,000 ‫كان والدي المحارب الأكثر ولاءً لأسلافه.‬ 687 01:22:00,280 --> 01:22:01,720 ‫أُرسل في حملة إلى "الأناضول".‬ 688 01:22:02,400 --> 01:22:06,200 ‫لم يتمكنوا من مقاومة البيزنطيين.‬ ‫قُضي عليهم جميعًا بالسيف.‬ 689 01:22:07,440 --> 01:22:10,760 ‫نحن نعيش في هذه الجبال منذ سنوات‬ ‫ننتظر يوم الانتقام.‬ 690 01:22:11,600 --> 01:22:13,920 ‫حان يوم إراقة الدماء البيزنطية!‬ 691 01:22:16,680 --> 01:22:18,880 ‫إن كنت لا تعرف "ألب أرسلان"‬ ‫فلا تقف في طريقنا.‬ 692 01:22:34,960 --> 01:22:36,120 ‫سلطاني؟‬ 693 01:22:45,000 --> 01:22:48,160 ‫من فضلك، دعنا نشرب كأس الشهادة أيضًا!‬ 694 01:22:52,200 --> 01:22:53,720 ‫شكرًا لكم أيها الشجعان.‬ 695 01:22:55,520 --> 01:22:56,760 ‫شكرًا لكم.‬ 696 01:23:15,000 --> 01:23:20,440 ‫سلطاني، جئنا لننضم إلى حربك‬ ‫ونموت في سبيلك.‬ 697 01:23:24,600 --> 01:23:26,000 ‫أهلًا بكم أيها الشجعان!‬ 698 01:23:27,520 --> 01:23:30,600 ‫ليبارك الله جهادنا!‬ 699 01:23:30,680 --> 01:23:34,600 ‫الله أكبر!‬ 700 01:23:34,680 --> 01:23:37,560 ‫الله أكبر!‬ 701 01:23:37,640 --> 01:23:40,920 ‫الله أكبر!‬ 702 01:23:41,000 --> 01:23:44,440 ‫الله أكبر!‬ 703 01:23:50,640 --> 01:23:54,440 ‫أعلى قليلًا، أعلى.‬ ‫هكذا. اسحب.‬ 704 01:23:54,520 --> 01:23:56,600 ‫هكذا، تابع.‬ 705 01:23:56,680 --> 01:23:58,640 ‫لا تثن كوعك. إلى الأمام.‬ 706 01:24:05,440 --> 01:24:06,840 ‫هيا أيها البطل.‬ 707 01:24:09,000 --> 01:24:10,440 ‫هكذا أيها البطل.‬ 708 01:24:11,560 --> 01:24:15,720 ‫يتحرك اليونانيون ببطء‬ ‫بسبب دروعهم وعتادهم.‬ 709 01:24:17,240 --> 01:24:22,240 ‫لا يمكنهم مجاراة قدراتنا الهجومية‬ ‫على الخيول.‬ 710 01:24:25,040 --> 01:24:26,000 ‫استعدوا في هذا الاتجاه.‬ 711 01:24:27,920 --> 01:24:30,080 ‫سنجرب هذه الفكرة في المعركة.‬ 712 01:24:33,920 --> 01:24:36,000 ‫وكونوا مستعدين لهذه الليلة أيضًا.‬ 713 01:24:38,560 --> 01:24:40,600 ‫دعونا نجس نبض عدونا.‬ 714 01:24:41,600 --> 01:24:44,080 ‫دعونا نرى كيف يتفاعلون‬ ‫مع الهجمات المفاجئة.‬ 715 01:24:49,080 --> 01:24:50,320 ‫هيا أيها الشجعان…‬ 716 01:25:57,440 --> 01:25:58,880 ‫ساعدوني!‬ 717 01:26:03,320 --> 01:26:06,040 ‫الله، الله…‬ 718 01:26:23,840 --> 01:26:25,440 ‫لا تتركوا رأسًا على جسد!‬ 719 01:27:33,400 --> 01:27:37,120 ‫الهجوم المفاجئ للأتراك أحبط بطبيعة الحال‬ ‫معنويات الجنود بأكملهم.‬ 720 01:27:38,080 --> 01:27:38,920 ‫كم عدد الضحايا؟‬ 721 01:27:39,640 --> 01:27:40,840 ‫حوالي 100 ضحية.‬ 722 01:27:42,680 --> 01:27:44,440 ‫هذا لا شيء بالنسبة إلينا.‬ 723 01:27:46,000 --> 01:27:47,440 ‫لماذا يشعرون بالإحباط؟‬ 724 01:27:49,560 --> 01:27:54,040 ‫سيدي، إن خسارة الجنود‬ ‫أمام مثل هذا الهجوم المفاجئ‬ 725 01:27:54,120 --> 01:27:58,080 ‫قبل بدء الحرب،‬ ‫أدى حتمًا إلى إحباط معنويات رفاقهم.‬ 726 01:27:58,840 --> 01:28:04,520 ‫أنت تعلم أيضًا أن معظمهم من المرتزقة‬ ‫وأغلبهم أقارب أو من سكان نفس القرية.‬ 727 01:28:09,440 --> 01:28:13,320 ‫في هذه الحالة‬ ‫بدلًا من الجنود الـ100 الذين لقوا حتفهم‬ 728 01:28:14,360 --> 01:28:17,720 ‫دعونا نعدم الأتراك الـ100‬ ‫الذين أسرناهم في الطريق.‬ 729 01:28:20,800 --> 01:28:22,200 ‫لترتفع معنوياتهم.‬ 730 01:28:59,240 --> 01:29:03,400 ‫أسرى أتراك مقابل كل صديق فقدتموه‬ ‫الليلة الماضية.‬ 731 01:29:03,480 --> 01:29:06,880 ‫حزنكم هو حزني، وانتقامكم هو انتقامي،‬ 732 01:29:06,960 --> 01:29:10,640 ‫سنمحو الأتراك من على وجه الأرض!‬ 733 01:29:26,880 --> 01:29:30,440 ‫قائدي، أخشى أن ننال نصيبنا أيضًا‬ ‫من غضب الإمبراطور "ديوجين".‬ 734 01:29:33,360 --> 01:29:34,880 ‫وما أدراك أنت أيها الجندي؟‬ 735 01:29:36,360 --> 01:29:38,000 ‫التفت إلى عملك، هيا.‬ 736 01:29:40,480 --> 01:29:43,800 ‫سيكون قوم "البيتشينغ"‬ ‫على الجانب الأيمن من الجيش البيزنطي.‬ 737 01:29:45,040 --> 01:29:48,160 ‫لا أرى أنه من المناسب‬ ‫أن يقاتل الأتراك بعضهم بعضًا.‬ 738 01:29:49,880 --> 01:29:51,560 ‫أعلم يا "سليمان"، أعلم.‬ 739 01:29:52,200 --> 01:29:56,600 ‫سلطاني، أرى أنه من الأنسب‬ ‫الهجوم من الجهة اليسرى.‬ 740 01:29:56,680 --> 01:29:58,600 ‫سنجد حلًا ما يا "سليمان".‬ 741 01:29:59,200 --> 01:30:02,840 ‫سنحشد الجيوش ابتداء من الغد.‬ 742 01:30:04,320 --> 01:30:07,160 ‫سيحدث ما سيحدث لا محال.‬ 743 01:30:08,240 --> 01:30:09,920 ‫وفقًا للحسابات التي أجريتها…‬ 744 01:30:11,960 --> 01:30:17,640 ‫سنقيم معسكرنا‬ ‫في محيط "ملاذكرد"، بإذن الله.‬ 745 01:30:25,520 --> 01:30:27,520 ‫جئنا حاملين أخبارًا طيبة أيها السلطان.‬ 746 01:30:28,800 --> 01:30:29,920 ‫تكلم يا "يعقوب".‬ 747 01:30:32,400 --> 01:30:36,960 ‫أضعفنا القوات البيزنطية بهجماتنا تمامًا.‬ 748 01:30:38,520 --> 01:30:39,400 ‫أحسنتم!‬ 749 01:30:41,080 --> 01:30:44,560 ‫كما أننا أحضرنا لك غنيمة أيها السلطان.‬ 750 01:31:13,240 --> 01:31:16,440 ‫دع هذا الصليب‬ ‫يصل إلى الخليفة في أسرع وقت ممكن!‬ 751 01:31:17,360 --> 01:31:20,000 ‫دعهم يعرفون قدسية قضيتنا أيضًا!‬ 752 01:31:21,360 --> 01:31:23,440 ‫ولا يحجبوا عنا دعائهم.‬ 753 01:31:24,440 --> 01:31:28,200 ‫النصر لمن آمن بالله العظيم!‬ 754 01:31:28,280 --> 01:31:29,920 ‫الله أكبر!‬ 755 01:31:30,000 --> 01:31:34,720 ‫الله أكبر! الله أكبر!‬ 756 01:31:34,800 --> 01:31:37,200 ‫الله أكبر!‬ 757 01:32:18,760 --> 01:32:19,840 ‫إنك قوية.‬ 758 01:32:22,560 --> 01:32:23,440 ‫دعينا نراك بالسيف أيضًا.‬ 759 01:32:48,120 --> 01:32:49,240 ‫لا بأس.‬ 760 01:32:50,640 --> 01:32:52,560 ‫دعينا نتمرن قليلًا بعد، إن أحببت.‬ 761 01:32:56,240 --> 01:32:58,000 ‫يمين، وسط.‬ 762 01:33:01,000 --> 01:33:02,240 ‫جيد للغاية. مرة أخرى.‬ 763 01:33:07,240 --> 01:33:12,080 ‫"نحن جنود القائد (ألب أرسلان)‬ 764 01:33:12,160 --> 01:33:16,800 ‫نحن سيف الله على الأرض‬ 765 01:33:16,880 --> 01:33:21,880 ‫لم نتراجع عن هذا الطريق ولن نتراجع‬ 766 01:33:21,960 --> 01:33:26,680 ‫أقسمنا والأرض والسماء شاهدتانا‬ 767 01:33:26,760 --> 01:33:31,440 ‫يا الله، بسم الله، الله أكبر‬ 768 01:33:31,520 --> 01:33:35,720 ‫يا الله، بسم الله، الله أكبر‬ 769 01:33:35,800 --> 01:33:36,840 ‫هيا!‬ 770 01:33:46,000 --> 01:33:49,840 ‫لن تتعب ذئاب السهوب في هذا الطريق‬ 771 01:33:50,680 --> 01:33:54,720 ‫ولن تعطي مجالًا للثعالب"‬ 772 01:33:55,240 --> 01:33:57,720 ‫- أيها المعلم.‬ ‫- تكلم.‬ 773 01:33:58,280 --> 01:33:59,760 ‫هل سنقاتل نحن أيضًا في الغد؟‬ 774 01:34:00,280 --> 01:34:02,960 ‫ما هذا السؤال أيها الأحمق؟‬ ‫سنقاتل إن لزم الأمر.‬ 775 01:34:03,840 --> 01:34:07,440 ‫لكن أنتما أيها الجبانان‬ ‫يمكنكما الاختباء خلفي.‬ 776 01:34:07,520 --> 01:34:09,560 ‫معلمكما سيدافع عنكما، بإذن الله.‬ 777 01:34:11,080 --> 01:34:14,920 ‫هل تظنان أن مهمتي الوحيدة‬ ‫هي طهو الطعام فحسب؟‬ 778 01:34:17,440 --> 01:34:18,960 ‫ما مهمتك الأخرى أيها المعلم؟‬ 779 01:34:22,760 --> 01:34:23,800 ‫حماية السلطان.‬ 780 01:34:25,080 --> 01:34:26,120 ‫ماذا تقصد؟‬ 781 01:34:27,880 --> 01:34:29,960 ‫كنا في ساحة القتال في وقت مضى.‬ 782 01:34:30,520 --> 01:34:31,440 ‫أنا في هذا الجانب.‬ 783 01:34:32,440 --> 01:34:35,560 ‫وسلطاني في ذلك الجانب، لكنني أراه،‬ ‫وعيني عليه باستمرار.‬ 784 01:34:36,400 --> 01:34:39,120 ‫أحاطوا به، فرأيت ذلك.‬ 785 01:34:40,000 --> 01:34:42,240 ‫امتطيت حصاني وركضت نحوهم.‬ 786 01:34:42,320 --> 01:34:43,760 ‫- على الفرس؟‬ ‫- على الفرس.‬ 787 01:34:44,760 --> 01:34:47,480 ‫دخلت بينهم وسحبت سيفي ولوّحته!‬ 788 01:34:47,560 --> 01:34:50,240 ‫فقطعت رأسه! لوّحته، فقطعت ذراعه!‬ 789 01:34:51,480 --> 01:34:52,960 ‫قطعت ساق الأحمق.‬ 790 01:34:55,760 --> 01:34:56,600 ‫أجل…‬ 791 01:34:58,800 --> 01:35:00,000 ‫الدماء في كل مكان.‬ 792 01:35:04,400 --> 01:35:05,760 ‫أي حرب هذه يا "أشبورو"؟‬ 793 01:35:07,000 --> 01:35:08,000 ‫سلطاني.‬ 794 01:35:15,200 --> 01:35:16,680 ‫اغفر لي يا سلطاني.‬ 795 01:35:16,760 --> 01:35:20,000 ‫تماديت في كذبتي!‬ 796 01:35:20,080 --> 01:35:22,000 ‫هذا مؤلم للغاية!‬ 797 01:35:22,080 --> 01:35:25,040 ‫سلطاني، لقد أسأت فهمي.‬ ‫سامحني، أرجوك.‬ 798 01:35:28,080 --> 01:35:30,440 ‫رفقًا بنا!‬ 799 01:35:30,520 --> 01:35:32,800 ‫سلطاني، سامحني، أرجوك!‬ 800 01:35:41,680 --> 01:35:43,600 ‫- عليك أن تكون قويًا…‬ ‫- هكذا؟‬ 801 01:35:43,680 --> 01:35:44,720 ‫بنيّ!‬ 802 01:35:44,800 --> 01:35:46,560 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 803 01:35:47,480 --> 01:35:48,320 ‫أبي!‬ 804 01:35:48,400 --> 01:35:50,280 ‫ماذا تفعل هنا يا بنيّ؟‬ 805 01:35:50,800 --> 01:35:52,840 ‫ألم أئتمنك على أمك وقريتك؟‬ 806 01:35:52,920 --> 01:35:57,840 ‫التركمانيون المتجولون من قرية إلى قرية‬ ‫والسلطان "ألب أرسلان" يحتاجون إلى جنود.‬ 807 01:35:57,920 --> 01:36:00,960 ‫قالوا إن ما تسمونها الدولة‬ ‫ستخرج عن نطاق السيطرة.‬ 808 01:36:01,040 --> 01:36:04,920 ‫جئت لأقاتل وأرتقي شهيدًا من أجل السلطان‬ ‫"ألب أرسلان" والدولة والدين يا أبي.‬ 809 01:36:06,800 --> 01:36:08,080 ‫هل أخطأت؟‬ 810 01:36:09,120 --> 01:36:11,160 ‫أخطأت بعدم الإصغاء إلى كلامي يا بنيّ.‬ 811 01:36:12,800 --> 01:36:13,880 ‫لكن لا أهمية لذلك بعد الآن.‬ 812 01:36:16,800 --> 01:36:18,800 ‫بارك الله مسعاك أيضًا يا بنيّ.‬ 813 01:36:22,000 --> 01:36:23,600 ‫كن حذرًا، مفهوم؟‬ 814 01:36:35,520 --> 01:36:36,640 ‫هيا.‬ 815 01:36:38,280 --> 01:36:39,680 ‫هيا، ساعدونا.‬ 816 01:36:41,840 --> 01:36:43,840 ‫هيا! أسرعوا!‬ 817 01:36:45,000 --> 01:36:46,760 ‫بسرعة!‬ 818 01:36:46,840 --> 01:36:48,800 ‫- هل وجدت مكانًا لهذا؟‬ ‫- هيا!‬ 819 01:36:48,880 --> 01:36:51,280 ‫هيا، تابعوا.‬ 820 01:36:53,520 --> 01:36:55,680 ‫لماذا يربط الأتراك ذيول الخيول؟‬ 821 01:36:55,760 --> 01:36:57,000 ‫لا تترنح!‬ 822 01:36:57,960 --> 01:36:59,280 ‫هل أخذتم المؤن؟‬ 823 01:37:04,560 --> 01:37:08,640 ‫الخيول هي أفضل أصدقائنا في ساحة المعركة.‬ 824 01:37:11,040 --> 01:37:12,520 ‫في اللحظة التي نربط فيها ذيله‬ 825 01:37:12,600 --> 01:37:14,640 ‫يعلم أنه لن يفارق الفارس الذي يمتطيه‬ 826 01:37:15,840 --> 01:37:17,760 ‫في ذلك الميدان حتى الموت.‬ 827 01:39:50,200 --> 01:39:55,920 ‫أيها البواسل، إخواني، هناك سلطان واحد هنا،‬ 828 01:39:56,000 --> 01:39:59,000 ‫وهو الله العظيم!‬ 829 01:39:59,080 --> 01:40:01,440 ‫الأمر والمصير بين يديه.‬ 830 01:40:02,040 --> 01:40:05,680 ‫مهما كان عدد جيوشهم،‬ 831 01:40:06,600 --> 01:40:09,240 ‫ومهما كان عددنا قليلًا،‬ 832 01:40:10,120 --> 01:40:14,320 ‫فليكن هذا الرداء الأبيض الذي أرتديه كفني.‬ 833 01:40:14,400 --> 01:40:20,160 ‫أقسم إنني سأقاتل من أجل الله العظيم‬ ‫حتى آخر قطرة دم تسري في عروقي.‬ 834 01:40:20,760 --> 01:40:23,080 ‫أيها الجنود، أيها القادة،‬ 835 01:40:24,080 --> 01:40:29,160 ‫تذكّروا أنكم هنا‬ ‫تحاربون الكفار بقوة الرب المباركة!‬ 836 01:40:31,080 --> 01:40:37,160 ‫تذكّروا أنكم تقاتلون باسم الرب‬ ‫"يسوع المسيح" الذي ضحى بنفسه من أجلنا!‬ 837 01:40:38,760 --> 01:40:40,360 ‫لا تخشوا الموت!‬ 838 01:40:40,880 --> 01:40:42,440 ‫فإما أن أصل إلى غايتي‬ 839 01:40:42,520 --> 01:40:47,040 ‫وأحصل على وطن يكون لنا وأنتصر!‬ 840 01:40:47,880 --> 01:40:52,000 ‫أو أذهب إلى الجنة كجار لنبينا.‬ 841 01:40:53,280 --> 01:40:57,720 ‫لهذا السبب، أنتم أحرار في الجهاد معي‬ 842 01:40:57,800 --> 01:41:02,600 ‫أو أن تتركوني لتذهبوا حيثما شئتم.‬ 843 01:41:06,440 --> 01:41:10,200 ‫هناك متسع لكم جميعًا في ملكوت الرب!‬ 844 01:41:12,200 --> 01:41:16,880 ‫مصير المسيحية يقع على عاتقكم!‬ 845 01:41:18,360 --> 01:41:19,880 ‫اليوم هو يوم الحرب!‬ 846 01:41:19,960 --> 01:41:22,320 ‫اليوم هو يوم النصر!‬ 847 01:41:22,400 --> 01:41:25,280 ‫اليوم هو يوم الشهادة!‬ 848 01:41:26,120 --> 01:41:28,920 ‫الحملة حملتنا، والنصر لله!‬ 849 01:41:29,000 --> 01:41:33,640 ‫الله أكبر!‬ 850 01:41:33,720 --> 01:41:37,160 ‫الله أكبر!‬ 851 01:41:37,240 --> 01:41:40,000 ‫الله أكبر!‬ 852 01:41:41,120 --> 01:41:44,640 ‫"اليوم الأول"‬ 853 01:42:24,240 --> 01:42:27,320 ‫"أنطونيوس"، أخبر جميع القوات‬ 854 01:42:28,480 --> 01:42:31,040 ‫بأننا سننتظر الأتراك للتحرك أولًا.‬ 855 01:42:31,120 --> 01:42:32,760 ‫أمرك يا سيدي.‬ 856 01:42:33,920 --> 01:42:36,440 ‫لا يترك أحد موقعه حتى نقول له.‬ 857 01:43:43,760 --> 01:43:45,680 ‫- "الجمعة 26 أغسطس 1071"‬ ‫- بماذا تفكر أيها السلطان؟‬ 858 01:43:52,520 --> 01:43:55,760 ‫أتساءل أين سأدفن‬ ‫جميع أولئك اليونانيين يا "سليمان".‬ 859 01:44:07,680 --> 01:44:08,880 ‫سيد "سليمان"،‬ 860 01:44:10,440 --> 01:44:14,800 ‫لتهاجمهم قواتنا المركزية‬ ‫عندما يتراجعون قليلًا.‬ 861 01:44:15,600 --> 01:44:20,080 ‫أريدهم أن يتقدموا بلا توقف‬ ‫بعد القتال لفترة من الوقت.‬ 862 01:44:21,200 --> 01:44:22,760 ‫أمرك يا سلطاني.‬ 863 01:44:28,720 --> 01:44:30,400 ‫دعونا نسحب الجيش.‬ 864 01:44:31,360 --> 01:44:33,280 ‫من الواضح أنهم لن يهاجموا اليوم أيضًا.‬ 865 01:44:46,880 --> 01:44:48,160 ‫أيها الفرسان!‬ 866 01:45:22,800 --> 01:45:23,760 ‫إنهم يهاجمون!‬ 867 01:45:32,880 --> 01:45:34,360 ‫بـ30 حصانًا؟‬ 868 01:45:38,960 --> 01:45:40,080 ‫ما الذي يحاولون فعله؟‬ 869 01:46:02,920 --> 01:46:04,680 ‫إنهم يهربون!‬ 870 01:46:07,720 --> 01:46:09,320 ‫- إنهم يهربون!‬ ‫- إنهم يهربون!‬ 871 01:46:22,600 --> 01:46:23,880 ‫أيها الرماة!‬ 872 01:46:48,840 --> 01:46:50,720 ‫احتموا! احترسوا!‬ 873 01:46:53,880 --> 01:46:58,080 ‫اطلب من أتراك "بيتشينغ"‬ ‫أن يتولوا أمر الرماة.‬ 874 01:46:58,160 --> 01:47:00,720 ‫ليبارك الله مسعانا أيها الشجعان.‬ 875 01:47:01,880 --> 01:47:04,280 ‫هيا، يا الله!‬ 876 01:47:04,360 --> 01:47:05,560 ‫الله!‬ 877 01:47:20,360 --> 01:47:21,720 ‫يا الله!‬ 878 01:47:26,160 --> 01:47:27,040 ‫الله!‬ 879 01:49:22,560 --> 01:49:25,040 ‫"في الليلة السابقة، قبيلة (بيتشينغ)"‬ 880 01:49:51,080 --> 01:49:53,080 ‫من أنتم؟‬ 881 01:49:59,200 --> 01:50:03,600 ‫أنا سلطان الدولة السلجوقية الكبرى،‬ 882 01:50:04,640 --> 01:50:06,120 ‫السلطان "ألب أرسلان".‬ 883 01:50:10,000 --> 01:50:11,320 ‫لن أقتلك.‬ 884 01:50:13,080 --> 01:50:14,840 ‫نحن من نفس الدم.‬ 885 01:50:17,080 --> 01:50:19,120 ‫أنا لا أريق الدم التركي.‬ 886 01:50:20,440 --> 01:50:21,560 ‫لكن…‬ 887 01:50:27,920 --> 01:50:33,280 ‫إن حاولت خيانة أمتنا،‬ 888 01:50:33,360 --> 01:50:35,800 ‫ودولتنا،‬ 889 01:50:38,680 --> 01:50:40,800 ‫فلتعلم أنني سأكون جلادك.‬ 890 01:50:41,920 --> 01:50:45,480 ‫يمكنك القتال غدًا وأنت تعلم هذا.‬ 891 01:51:23,560 --> 01:51:27,040 ‫لقد انقلبوا ضدنا. انقلبوا ضدنا!‬ 892 01:52:46,840 --> 01:52:48,560 ‫ابني البطل!‬ 893 01:52:48,640 --> 01:52:50,000 ‫- ابني البطل!‬ ‫- أبي!‬ 894 01:52:53,000 --> 01:52:54,360 ‫ولدي!‬ 895 01:52:55,760 --> 01:52:59,640 ‫بنيّ، بطلي، دمي…‬ 896 01:52:59,720 --> 01:53:03,200 ‫أبي، هل أصبحت شهيدًا؟‬ 897 01:53:07,000 --> 01:53:08,280 ‫أصبحت شهيدًا يا بنيّ.‬ 898 01:53:12,760 --> 01:53:14,040 ‫ذهبت إلى الجنة يا بنيّ.‬ 899 01:53:16,440 --> 01:53:17,520 ‫شهيدي.‬ 900 01:53:21,360 --> 01:53:22,720 ‫أصبحت شهيدًا!‬ 901 01:58:12,440 --> 01:58:16,400 ‫حان الوقت الآن لرؤية عدالة التركي.‬ 902 01:58:53,280 --> 01:58:54,320 ‫الله أكبر!‬ 903 01:58:54,400 --> 01:58:56,520 ‫الله أكبر!‬ 904 01:58:56,600 --> 01:58:59,720 ‫الله أكبر!‬ 905 01:58:59,800 --> 01:59:02,640 ‫الله أكبر!‬ 906 01:59:18,360 --> 01:59:19,520 ‫فكوا وثاقه.‬ 907 01:59:34,760 --> 01:59:37,200 ‫قاتلتم بنجاح كبير أيها القائد.‬ 908 01:59:38,240 --> 01:59:39,640 ‫أهنئكم.‬ 909 01:59:42,080 --> 01:59:43,760 ‫أنت إمبراطور عظيم.‬ 910 01:59:46,440 --> 01:59:48,440 ‫سيُسلّم سلاحكم إليكم.‬ 911 01:59:49,080 --> 01:59:51,040 ‫ولن يُمس بسمعتكم.‬ 912 01:59:53,040 --> 01:59:55,680 ‫حين تُرسل تعويضات الحرب…‬ 913 01:59:57,400 --> 02:00:01,600 ‫ستُرسلون بأمان إلى عاصمتكم.‬ 914 02:00:04,400 --> 02:00:06,240 ‫لماذا تحسن معاملتي؟‬ 915 02:00:09,440 --> 02:00:14,120 ‫ماذا كنت لتفعل لو كنت في مكاني؟‬ 916 02:00:16,160 --> 02:00:17,400 ‫لربطتك بخيلي،‬ 917 02:00:18,720 --> 02:00:20,040 ‫ووضعتك في قفص،‬ 918 02:00:21,360 --> 02:00:24,440 ‫وتجولت بك‬ ‫في جميع أنحاء الأراضي البيزنطية كأسير حرب.‬ 919 02:00:47,760 --> 02:00:51,520 ‫هذا هو الفرق بيننا.‬ 920 02:01:55,840 --> 02:01:58,760 ‫رجالي الشجعان، إخواني…‬ 921 02:02:00,920 --> 02:02:07,240 ‫رويتم هذه الأراضي بدمائكم،‬ ‫وأطعمتموها بأرواحكم.‬ 922 02:02:07,880 --> 02:02:10,320 ‫ليكن العالم كله شاهدًا‬ 923 02:02:11,080 --> 02:02:16,800 ‫على أن الشمس التي ستشرق‬ ‫على هذه الأراضي غدًا ستنير العلم التركي.‬ 924 02:02:17,480 --> 02:02:21,160 ‫منحتكم وطنًا‬ 925 02:02:22,040 --> 02:02:25,000 ‫سيبقى إلى الأبد.‬ 926 02:02:31,640 --> 02:02:34,280 ‫"فُتحت بوابات (الأناضول) أمام الأتراك‬ ‫بعد انتصار (ملاذكرد) في 26 أغسطس."‬ 927 02:02:34,360 --> 02:02:35,960 ‫"ودخل السلطان (ألب أرسلان) التاريخ"‬ 928 02:02:36,040 --> 02:02:38,080 ‫"باعتباره القائد العظيم‬ ‫الذي فتح (الأناضول)"‬ 929 02:03:04,480 --> 02:03:08,520 ‫"نحن جنود القائد (ألب أرسلان)‬ 930 02:03:08,600 --> 02:03:12,680 ‫نحن سيف الله على الأرض‬ 931 02:03:12,760 --> 02:03:16,680 ‫لم نتراجع عن هذا الطريق ولن نتراجع‬ 932 02:03:16,760 --> 02:03:20,800 ‫أقسمنا والأرض والسماء شاهدتانا‬ 933 02:03:20,880 --> 02:03:24,880 ‫يا الله، بسم الله، الله أكبر‬ 934 02:03:24,960 --> 02:03:28,920 ‫يا الله، بسم الله، الله أكبر‬ 935 02:03:41,480 --> 02:03:45,440 ‫لن تتعب ذئاب السهوب في هذا الطريق‬ 936 02:03:45,520 --> 02:03:49,480 ‫ولن تعطي مجالًا للثعالب‬ 937 02:03:49,560 --> 02:03:53,040 ‫لن تنهار السماء ولن تنقسم الأرض‬ 938 02:03:53,640 --> 02:03:57,720 ‫قبل أن يحكم الأتراك العالم مرة أخرى‬ 939 02:03:57,800 --> 02:04:01,840 ‫يا الله، بسم الله، الله أكبر‬ 940 02:04:01,920 --> 02:04:05,440 ‫يا الله، بسم الله، الله أكبر‬ 941 02:04:14,160 --> 02:04:18,320 ‫(أوزان إرهان) يغنّي‬ ‫وذئاب السهوب مع المزمار‬ 942 02:04:18,400 --> 02:04:21,760 ‫مستقبل الأتراك بين أيديكم يا ذئاب السهوب‬ 943 02:04:22,400 --> 02:04:26,000 ‫الشهداء والمحاربون القدامى‬ ‫ونحن ذئاب السهوب‬ 944 02:04:26,560 --> 02:04:30,560 ‫قلوب تنبض من أجل تفاحة حمراء‬ 945 02:04:30,640 --> 02:04:34,640 ‫يا الله، بسم الله، الله أكبر‬ 946 02:04:34,720 --> 02:04:38,320 ‫يا الله، بسم الله، الله أكبر‬ 947 02:04:49,520 --> 02:04:50,960 ‫سلفنا (ميتي خان)!‬ 948 02:04:51,960 --> 02:04:54,920 ‫سلفنا (ميتي خان) ووطننا (طوران)‬ 949 02:04:55,640 --> 02:04:58,360 ‫أمام (ملاذكرد) كلنا (ألب أرسلان)‬ 950 02:04:59,360 --> 02:05:02,840 ‫في اللحظة التي نضع فيها‬ ‫الختم التركي على العالم‬ 951 02:05:02,920 --> 02:05:06,520 ‫لتنزل الملائكة باسم الله‬ 952 02:05:06,600 --> 02:05:10,240 ‫يا الله، بسم الله، الله أكبر‬ 953 02:05:20,280 --> 02:05:21,120 ‫السبعة أقاليم‬ 954 02:05:22,200 --> 02:05:25,640 ‫السبعة أقاليم والثمانية شهود في السماء‬ 955 02:05:27,680 --> 02:05:32,480 ‫الهلال في السماء‬ ‫والكثير من الشهود لنا على الأرض‬ 956 02:05:33,600 --> 02:05:37,400 ‫نحن الشهود اليوم وكنا الشهود اليوم بالأمس‬ 957 02:05:37,480 --> 02:05:40,680 ‫تتفتح الأزهار في جبال الله‬ 958 02:05:40,760 --> 02:05:44,320 ‫يا الله، بسم الله، الله أكبر"‬ 959 02:05:49,240 --> 02:05:51,000 ‫ترجمة "ميرفت الحاج"‬ By Ahmed Mandooz 94294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.