All language subtitles for Malazgirt.1071 (2022).arab(1)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,800 --> 00:01:00,920
يا بنيّ!
2
00:01:01,480 --> 00:01:05,319
معركتك صعبة، لا تخف!
3
00:01:06,200 --> 00:01:07,520
طريقك طويل،
4
00:01:07,600 --> 00:01:10,560
وعبئك ثقيل، لا تقف!
5
00:01:11,920 --> 00:01:15,520
معصمك قوي وسيفك حاد.
6
00:01:17,280 --> 00:01:18,360
يا بنيّ!
7
00:01:19,240 --> 00:01:23,720
أعداؤك بُكم، ونواياهم صامتة.
8
00:01:24,560 --> 00:01:25,440
لا تصمت!
9
00:01:25,520 --> 00:01:29,560
صوتك عال وغضبك عميق.
10
00:02:40,040 --> 00:02:41,640
دمك من دمي…
11
00:02:42,560 --> 00:02:44,320
وروحك هي روحي يا "كوتالميش".
12
00:02:44,920 --> 00:02:46,840
لهذا السبب عفوت عنك.
13
00:02:49,280 --> 00:02:50,960
لكن…
14
00:02:55,440 --> 00:03:01,680
ما الذي تريده بعد ويدفعك إلى جمع جيشك
والوقوف بوقاحة عند بابي؟
15
00:03:06,840 --> 00:03:09,880
أريد ما هو ملكي. أريد عرشي.
16
00:03:12,000 --> 00:03:13,400
أمهلك يومًا واحدًا.
17
00:03:14,080 --> 00:03:18,400
خذ رجالك وقادتك، وأعد إليّ العرش،
18
00:03:19,520 --> 00:03:20,360
واذهب!
19
00:03:26,120 --> 00:03:29,640
سأعطيك يا "كوتالميش"، سأعطيك.
20
00:03:31,200 --> 00:03:33,400
لكن ليس العرش…
21
00:03:36,240 --> 00:03:37,960
بل سأعطيك كفنك.
22
00:04:54,680 --> 00:04:57,400
بُوركت أيها السلطان!
23
00:05:04,680 --> 00:05:06,360
عشت أيها السلطان!
24
00:05:09,000 --> 00:05:10,160
بُوركت!
25
00:05:12,600 --> 00:05:18,320
أنا السلطان "ألب أرسلان"،
حاكم الدولة السلجوقية العظمى.
26
00:05:20,920 --> 00:05:26,640
أحلامي هي أبعد حتى من الأفق الذي ترونه.
27
00:05:28,840 --> 00:05:33,440
إن كنتم تريدون الانضمام إلى رعيتي،
28
00:05:37,000 --> 00:05:39,560
فإن ظلّ سلاحي سيكون كافيًا لكم جميعًا.
29
00:05:41,200 --> 00:05:44,280
لكن في حال…
30
00:05:46,320 --> 00:05:49,800
خنتموني كما فعل "كوتالميش"،
31
00:05:49,880 --> 00:05:51,640
فحينها…
32
00:05:52,720 --> 00:05:57,800
عليكم أن تعلموا
أن مهرجي سيكون قادرًا على قطع رؤوسكم.
33
00:06:50,840 --> 00:06:52,600
أيتها الإمبراطورة "يوديكا"،
34
00:06:53,280 --> 00:06:55,640
رحم الرب إمبراطورنا.
35
00:06:56,440 --> 00:06:59,360
خادمك "جورجيوس" تحت تصرفك دائمًا.
36
00:06:59,440 --> 00:07:02,400
أقدّم خالص تعازيّ وإخلاصي لك.
37
00:07:02,480 --> 00:07:04,480
كوني متأكدة من ذلك.
38
00:07:29,600 --> 00:07:30,680
من أنتم؟
39
00:07:31,880 --> 00:07:35,400
"رومين ديوجين"
البيزنطي الكابادوكي النبيل.
40
00:07:36,280 --> 00:07:38,160
جئت لحضور جنازة الإمبراطور.
41
00:07:38,240 --> 00:07:40,360
مرحبًا بك أيها القائد "ديوجين".
42
00:07:52,320 --> 00:07:53,960
أتمنى لك الصبر أيتها الإمبراطورة.
43
00:07:59,080 --> 00:08:02,960
شقيق البطريرك،
المسؤول عن الشؤون المالية للقصر.
44
00:08:24,600 --> 00:08:28,760
نظرًا إلى وجود جنازة
عليكم ترك سيوفكم وأقواسكم قبل الدخول.
45
00:08:58,880 --> 00:09:01,280
- تعال إلى هنا!
- اركض!
46
00:09:28,720 --> 00:09:29,680
ماذا يحدث؟
47
00:09:32,400 --> 00:09:33,920
ماذا يحدث أيها القائد "جورجيوس"؟
48
00:09:42,120 --> 00:09:43,800
إنه "رومين ديوجين"، اقبضوا عليه!
49
00:09:45,240 --> 00:09:46,840
أخرجوا الإمبراطورة من هنا!
50
00:10:32,280 --> 00:10:38,600
الحمد لله،
وضعنا اليوم حدًا للفتنة في أرضنا.
51
00:10:40,040 --> 00:10:43,840
الآن، استمعوا جيدًا لما سأقوله!
52
00:10:47,640 --> 00:10:51,160
أود أن أحقق رغبة جدّي السيد "طغرل".
53
00:10:55,800 --> 00:10:57,240
بإذن الله،
54
00:10:58,320 --> 00:11:02,720
سينتهي بحث الأتراك
عن وطن في ظل حكمي.
55
00:11:03,520 --> 00:11:05,440
ستستمر غاراتنا على "الأناضول".
56
00:11:07,760 --> 00:11:11,760
نعلم أن الروم
يعانون من الخذلان فيما بينهم.
57
00:11:12,440 --> 00:11:14,240
هذه فرصة كبيرة لنا.
58
00:11:14,920 --> 00:11:20,280
مع الوقت سنحمل راية الإسلام
إلى داخل المقاطعات اليونانية.
59
00:11:21,080 --> 00:11:24,280
لكن أولًا وقبل كل شيء،
علينا أن نضمن الوحدة داخل الإسلام.
60
00:11:24,920 --> 00:11:28,960
هل تقصد جمع راية الإسلام الوحيدة
تحت العلم السلجوقي؟
61
00:11:34,200 --> 00:11:35,400
أجل أيها الوزير.
62
00:11:38,840 --> 00:11:40,480
بإذن الله،
63
00:11:40,560 --> 00:11:44,760
سننقذ إخواننا المسلمين
الذين يعيشون تحت ظلم الفاطميين المهرطقين
64
00:11:45,280 --> 00:11:46,920
وسنجمعهم تحت رايتنا.
65
00:11:47,920 --> 00:11:52,560
وسنُدخل الغزاة الأتراك الشاردين
إلى الجيش السلجوقي.
66
00:11:54,000 --> 00:12:00,200
أيها الوزير،
ستقود قواتنا النخبة إلى "مصر".
67
00:12:02,280 --> 00:12:06,400
بينما سنبقى هنا لفترة أطول
وننضم إلى الغارات على المقاطعات اليونانية.
68
00:12:07,360 --> 00:12:08,720
وبإذن الله،
69
00:12:09,720 --> 00:12:13,200
سألحق بالجيش
في أواخر الصيف وأتولى زمام الأمور.
70
00:12:16,560 --> 00:12:17,400
"أفشين".
71
00:12:20,320 --> 00:12:21,440
أنت تعرف "الأناضول" جيدًا.
72
00:12:21,520 --> 00:12:23,160
أعرف كل شبر منها أيها السلطان.
73
00:12:24,040 --> 00:12:26,760
اجمع جنودك وانتقل إلى "ديربنت".
74
00:12:28,160 --> 00:12:30,640
اجمع السادة الأتراك ووحّدهم.
75
00:12:31,960 --> 00:12:35,960
هناك من يثير الاضطرابات بينهم
منذ فترة طويلة.
76
00:12:36,840 --> 00:12:41,320
إن كان هناك من يغير موقفه ويخون،
77
00:12:42,080 --> 00:12:44,720
فستكون ظل غضبي.
78
00:12:47,840 --> 00:12:50,120
أستغفر الله!
79
00:12:50,200 --> 00:12:51,640
لماذا تماطلون أيها الغافلون!
80
00:12:51,720 --> 00:12:53,840
كم مرة يجب أن أطلب أن تكونوا سريعين؟
81
00:12:55,920 --> 00:12:59,560
هل تهدفون لإلحاق العار
بالخادم "أشبورو" تجاه سلطاننا؟
82
00:12:59,640 --> 00:13:02,720
لا، أنا أعرف هدفكم. هدفكم هو…
83
00:13:03,800 --> 00:13:07,400
إغضاب سلطاننا وقطع رأس هذا الرجل المسكين.
84
00:13:07,480 --> 00:13:08,600
أعرف ذلك.
85
00:13:09,720 --> 00:13:10,560
هيا.
86
00:13:14,640 --> 00:13:15,640
- أضف ملحًا إليه.
- حسنًا.
87
00:13:15,720 --> 00:13:17,120
هيا، أضف الملح!
88
00:13:18,160 --> 00:13:19,800
"محمود"!
89
00:13:19,880 --> 00:13:22,120
خذ الفاكهة إلى الداخل، هيا. لا تترنح!
90
00:13:22,720 --> 00:13:24,040
اسكب الحساء، هيا، أسرع!
91
00:13:24,120 --> 00:13:25,240
هيا!
92
00:13:26,160 --> 00:13:27,640
هيا!
93
00:13:39,000 --> 00:13:42,320
من المؤكد أننا لن نتحقق من الطعام
الذي أحضره "أشبورو" من خلال شخص آخر.
94
00:13:51,440 --> 00:13:54,440
هيا! نرجو أن تكون مائدتنا كثيرة البركة.
95
00:13:56,640 --> 00:13:57,480
تفضل يا سيدي.
96
00:13:57,560 --> 00:13:59,800
هل صاحب السمو السلطان
يثق بك إلى هذا الحد أيها المعلم؟
97
00:14:00,520 --> 00:14:01,800
وماذا كنت تظن أيها الغافل؟
98
00:14:02,400 --> 00:14:04,400
كثيرًا ما أنقذت حياة سلطاننا.
99
00:14:05,520 --> 00:14:06,960
أخبرنا أيها المعلم.
100
00:14:09,080 --> 00:14:12,560
كان هذا الخائن "كوتالميش"
قد داهم قبيلتنا مع رعاياه في وقت مضى.
101
00:14:13,720 --> 00:14:17,280
وجهت السيف إلى رأس أحدهم،
وإلى ساق الآخر،
102
00:14:17,360 --> 00:14:18,880
وإلى بطن الآخر…
103
00:14:19,560 --> 00:14:21,440
نظرت فرأيت "كوتالميش" أمامي…
104
00:14:22,560 --> 00:14:27,040
قلت، "(كوتالميش)، أنت تعرف سلطاننا لكن…
105
00:14:27,680 --> 00:14:30,040
ضغينتي أكبر من ضغينته، لتعلم ذلك."
106
00:14:30,640 --> 00:14:32,760
هنيئًا لك أيها المعلم! حسنًا، وماذا بعد؟
107
00:14:33,440 --> 00:14:34,280
طلب المغفرة.
108
00:14:35,080 --> 00:14:37,360
وقال إنه لن يدخل قبيلتنا
من دون إذن مرة أخرى.
109
00:14:38,240 --> 00:14:40,920
وكما تعلمان، نحن لا نرفع السيف
في وجه من يطلب الصفح.
110
00:14:42,520 --> 00:14:43,920
فعفوت عنه.
111
00:14:45,400 --> 00:14:46,320
هيا إلى عملكما، هيا!
112
00:15:04,280 --> 00:15:05,400
انهض.
113
00:15:11,840 --> 00:15:15,840
ماء.
114
00:15:21,480 --> 00:15:23,600
- ساعدوني.
- ماء.
115
00:15:23,680 --> 00:15:25,880
ماء.
116
00:15:25,960 --> 00:15:27,040
ماء.
117
00:15:27,120 --> 00:15:28,720
- ماء.
- قطرة ماء.
118
00:15:28,800 --> 00:15:30,440
- ماء.
- ساعدونا.
119
00:15:31,840 --> 00:15:32,800
ماء.
120
00:15:39,760 --> 00:15:42,520
ماء.
121
00:15:42,600 --> 00:15:43,520
انهض، سر!
122
00:15:44,960 --> 00:15:46,400
أعطونا بعض الماء.
123
00:15:46,480 --> 00:15:47,920
نحن جياع.
124
00:15:51,800 --> 00:15:52,840
ماء.
125
00:15:54,120 --> 00:15:55,720
الرحمة.
126
00:15:57,360 --> 00:15:58,920
- اشنقوه!
- اشنقوه!
127
00:15:59,000 --> 00:16:02,080
اقطعوا رأسه!
128
00:16:04,800 --> 00:16:06,360
- اقتلوه!
- اشنقوه!
129
00:16:09,080 --> 00:16:11,400
- فليُقتل!
- فليُقتل!
130
00:16:17,320 --> 00:16:19,200
لا تشفقوا عليه! اقتلوه!
131
00:16:20,320 --> 00:16:21,240
أزهقوا روحه!
132
00:16:22,640 --> 00:16:25,760
ستموت! اقتلوا هذا!
133
00:16:28,400 --> 00:16:31,400
- اقتلوه!
- اقطعوا رأسه!
134
00:16:31,480 --> 00:16:32,800
اشنقوه!
135
00:16:32,880 --> 00:16:34,680
اقتلوه!
136
00:16:34,760 --> 00:16:37,200
- عليك اللعنة!
- اليوم هو يوم موتك!
137
00:16:37,280 --> 00:16:39,880
- اشنقوه!
- اقتلوه!
138
00:16:39,960 --> 00:16:43,400
إعدام!
139
00:16:43,480 --> 00:16:49,920
إعدام!
140
00:16:50,000 --> 00:16:53,160
إعدام!
141
00:16:53,240 --> 00:16:58,280
إعدام!
142
00:17:17,240 --> 00:17:19,200
"رومين ديوجين"،
143
00:17:19,280 --> 00:17:23,640
أنت تُحاكم بتهمة عدم الاعتراف
بسيادة إمبراطورتنا
144
00:17:23,720 --> 00:17:26,280
وحمل السيف مع الجنود الذين تحت إمرتك
145
00:17:26,358 --> 00:17:31,840
ومحاولة الانقلاب على ملكتنا العظيمة.
146
00:17:31,920 --> 00:17:34,400
قبل أن يُحكم عليك
147
00:17:35,360 --> 00:17:37,840
أمام شعبنا،
148
00:17:37,920 --> 00:17:44,400
ننتظر منك الدفاع عن نفسك أمام مجلسنا.
149
00:17:56,440 --> 00:17:59,360
أنا "ديوجين" الكابادوكي،
150
00:18:00,080 --> 00:18:02,640
أحارب بؤر الشر منذ سنوات،
151
00:18:03,920 --> 00:18:08,000
مثل القادة الفرديين الآخرين في "الأناضول"
152
00:18:08,760 --> 00:18:10,480
من أجل بقاء إمبراطوريتنا.
153
00:18:11,840 --> 00:18:12,800
لهذا السبب،
154
00:18:13,600 --> 00:18:14,880
لا ينبغي لأحد…
155
00:18:15,800 --> 00:18:18,320
أن يشكك في نبلي وولائي لبلدي.
156
00:18:22,600 --> 00:18:24,960
هدفي ليس قتل الإمبراطورة،
157
00:18:26,160 --> 00:18:28,200
أو التمرد عليها على الإطلاق.
158
00:18:29,760 --> 00:18:32,760
لكنني أريد أن أكشف الحقائق.
159
00:18:33,800 --> 00:18:37,040
أطلب من المجلس الأعلى أن يلقي نظرة حوله.
160
00:18:38,120 --> 00:18:40,360
إمبراطوريتنا في حالة فوضى عارمة.
161
00:18:40,440 --> 00:18:42,040
الجيش مشتت،
162
00:18:43,360 --> 00:18:44,560
والجنود بلا قادة.
163
00:18:45,200 --> 00:18:48,560
غير أن الأتراك الكافرين
هم من يشكلون تهديدًا كبيرًا لإمبراطوريتنا.
164
00:18:49,360 --> 00:18:50,920
ويزدادون قوة يومًا بعد يوم.
165
00:18:51,000 --> 00:18:53,560
إن لم نمنع ذلك قبل فوات الأوان
166
00:18:54,200 --> 00:18:57,720
فسنصادف قلعة تركية
في كل ركن من أركان "الأناضول".
167
00:18:57,800 --> 00:18:58,760
إنها مسألة وقت فحسب!
168
00:19:03,800 --> 00:19:05,640
أيتها الإمبراطورة،
169
00:19:07,920 --> 00:19:09,400
أيها المجلس الأعلى،
170
00:19:09,480 --> 00:19:11,840
أم إن شعب "بيزنطة" العزيز
171
00:19:11,920 --> 00:19:14,160
يريد من الأتراك دخول "آيا صوفيا"
172
00:19:14,240 --> 00:19:17,840
وتدنيس معبدنا المقدس؟
173
00:19:19,040 --> 00:19:20,080
تلك الأيام وشيكة.
174
00:19:20,160 --> 00:19:22,880
لكن يمكنني إيقاف الأتراك!
175
00:19:22,960 --> 00:19:26,920
سيأتي اليوم الذي ستواجهون فيه
كلامي هذا أمام المجلس الأعلى.
176
00:19:27,520 --> 00:19:31,120
وسيكون الندم الأكبر لمحكمتنا هو إعدامي.
177
00:19:31,680 --> 00:19:33,160
على شعبنا أن يعرف ذلك.
178
00:19:33,920 --> 00:19:35,520
تحيا الإمبراطورة!
179
00:19:36,080 --> 00:19:39,280
تحيا الإمبراطورية الرومانية الشرقية!
180
00:19:56,080 --> 00:19:58,560
- يجب إعدامه.
- لقد قتل جنودنا.
181
00:19:58,640 --> 00:19:59,520
لنشنقه.
182
00:19:59,600 --> 00:20:02,560
- جنودنا…
- يجب أن يُشنق.
183
00:20:02,640 --> 00:20:04,560
أجل يا سيدي. أجل.
184
00:20:05,160 --> 00:20:06,000
لننفذ حكم الإعدام.
185
00:20:18,560 --> 00:20:20,320
"رومين ديوجين"،
186
00:20:21,920 --> 00:20:26,520
لم يقبل المجلس دفاعك.
187
00:20:26,600 --> 00:20:33,480
سيُحكم عليك بالسجن لمدة 45 يومًا،
وبعد ذلك ستُعدم.
188
00:20:44,560 --> 00:20:47,040
وطنيّ بما يكفي ليكون إمبراطورًا،
189
00:20:49,240 --> 00:20:51,320
وخائن بما يكفي ليستحق الموت.
190
00:21:06,320 --> 00:21:09,320
"منطقة (قيصرية)، قرية أرمينية"
191
00:21:21,360 --> 00:21:22,200
تحرك!
192
00:21:23,440 --> 00:21:26,080
- اتركني!
- "إليني"! لا تأخذوا ابنتي!
193
00:21:26,160 --> 00:21:27,680
اتركوها!
194
00:21:27,760 --> 00:21:29,440
ماذا تفعلون؟ اتركوا ابنتي!
195
00:21:29,520 --> 00:21:31,120
اتركوا ابنتي!
196
00:21:31,200 --> 00:21:32,840
اتركوها!
197
00:21:32,920 --> 00:21:35,360
ابنتي "إليني"!
198
00:21:35,440 --> 00:21:36,400
أبي!
199
00:21:38,000 --> 00:21:39,960
هيا، تحركي! لا تقاومي! تعالي هنا!
200
00:21:40,040 --> 00:21:42,360
- أبي!
- تحركي! انهضي!
201
00:21:42,440 --> 00:21:45,000
- قلت لك انهضي!
- أبي!
202
00:21:46,400 --> 00:21:48,520
هيا!
203
00:21:49,760 --> 00:21:51,360
هيا!
204
00:21:51,440 --> 00:21:54,760
انهضي! هيا انهضي! لا تزحفي!
205
00:22:00,760 --> 00:22:02,520
- أبي!
- أغلقي فمك، اصمتي!
206
00:22:04,680 --> 00:22:05,880
أبي!
207
00:22:17,960 --> 00:22:23,240
إن جيشنا يستعد للجهاد في سبيل الله،
وللبعثة من أجل الأمة.
208
00:22:24,480 --> 00:22:26,760
قد تكون هذه آخر مرة أراكم فيها.
209
00:22:30,000 --> 00:22:32,400
- سامحوني بحقكم جميعًا.
- نسامحك.
210
00:22:32,480 --> 00:22:35,240
- نسامحك.
- نسامحك.
211
00:22:36,600 --> 00:22:39,560
ليبارك الله جهادنا.
212
00:22:39,640 --> 00:22:40,840
آمين.
213
00:22:41,520 --> 00:22:42,640
آمين.
214
00:22:43,360 --> 00:22:50,240
إن منحني الله وسام الشهادة،
215
00:22:51,800 --> 00:22:55,840
فإن سلطان الدولة السلجوقية الكبرى
من بعدي…
216
00:23:00,520 --> 00:23:01,800
هو ابننا "ملك شاه".
217
00:23:24,440 --> 00:23:26,000
هذا أبي يا أمي، أبي هنا.
218
00:23:28,080 --> 00:23:29,080
أبي.
219
00:23:31,360 --> 00:23:32,640
أهلًا بك يا أبي.
220
00:23:42,560 --> 00:23:45,520
- ما شاء الله، لقد كبر الولد.
- أجل، لقد كبر.
221
00:23:46,240 --> 00:23:49,600
إنه شبيه والده،
لا يطيق صبرًا من أجل القتال.
222
00:23:57,440 --> 00:23:59,000
المعركة ليست بمكان مناسب له.
223
00:24:00,800 --> 00:24:03,560
سيبقى هنا ويعتني بك وبأرضنا.
224
00:24:05,080 --> 00:24:06,920
هناك الذهاب للحرب،
225
00:24:08,480 --> 00:24:11,480
- وهناك عدم العودة منها.
- لا قدّر الله!
226
00:24:28,520 --> 00:24:30,640
أحسنت! عقدة جميلة.
227
00:24:31,880 --> 00:24:35,080
أبي، أود أن آتي معك الآن
إن كنت تسمح لي.
228
00:24:36,400 --> 00:24:39,240
كما أن أمي تقول إنني كبير في السن
بما يكفي للمبارزة بالسيف.
229
00:24:40,400 --> 00:24:42,800
سأخبرك عندما تكون مستعدًا، ليس الآن.
230
00:24:42,880 --> 00:24:43,960
لكن متى؟
231
00:24:47,680 --> 00:24:50,000
مهمتنا ليست في ميدان الحرب فحسب يا بنيّ.
232
00:24:50,080 --> 00:24:52,200
إن كنا نعتبر هذه الأراضي وطننا،
233
00:24:52,280 --> 00:24:56,840
فليس لأننا غزونا هذه الأراضي،
بل لأننا نحميها من العدو.
234
00:25:00,440 --> 00:25:01,720
هذه هي مهمتك.
235
00:25:03,720 --> 00:25:05,800
حماية الوطن أثناء غيابي.
236
00:25:07,720 --> 00:25:13,280
والدتك، وقريتنا في عهدة الله أولًا
ثم في عهدتك.
237
00:26:09,400 --> 00:26:10,520
ملكتي،
238
00:26:12,320 --> 00:26:16,080
أود أن أشرب نخبك تكريمًا لدعوتك الجميلة.
239
00:26:18,280 --> 00:26:22,080
كنت أتوقع منك أن ترفع نخبًا لزوجي
الذي فقدته منذ شهرين فحسب…
240
00:26:24,360 --> 00:26:26,080
أيها القائد "جورجيوس".
241
00:26:30,120 --> 00:26:32,480
سمعت ما يكفي من العبارات المنمقة الليلة.
242
00:26:34,480 --> 00:26:36,680
- "نتاليا"!
- ملكتي.
243
00:26:37,880 --> 00:26:39,040
أريد الذهاب إلى غرفتي.
244
00:26:39,640 --> 00:26:41,120
على الفور يا سيدتي.
245
00:27:57,000 --> 00:27:59,440
أيها الحمقى!
246
00:27:59,520 --> 00:28:02,080
سلطاننا يلوح بالسيف
طوال اليوم على ظهر الخيل،
247
00:28:02,160 --> 00:28:04,040
لكنكما ما زلتما هنا تطاردان الكسل.
248
00:28:04,840 --> 00:28:07,960
أيها المعلم، أنقذت حياة السلطان
عدة مرات على أي حال.
249
00:28:08,040 --> 00:28:10,440
أجل، غير أن…
250
00:28:10,520 --> 00:28:15,560
غير أن سلطاننا يثق بك بما يكفي لتذوق
الطعام الذي تحضره بنفسه أولًا أيها المعلم.
251
00:28:18,640 --> 00:28:19,480
إنه كذلك…
252
00:28:22,000 --> 00:28:22,840
ماذا تقصدان؟
253
00:28:24,280 --> 00:28:25,920
نقصد…
254
00:28:26,360 --> 00:28:28,520
هل نحن بحاجة إلى أن نكون
في عجلة من أمرنا أيها المعلم؟
255
00:28:28,600 --> 00:28:30,320
لن يغضب السلطان على أي حال.
256
00:28:32,320 --> 00:28:34,200
هل تسمع أذناك ما تقوله؟
257
00:28:34,880 --> 00:28:37,320
هل تريد أن تزعزع ثقة السلطان بي؟
258
00:28:38,240 --> 00:28:40,880
اسمع أيها المعلم، المعذرة،
لم نقصد قول ذلك.
259
00:28:41,680 --> 00:28:42,640
المعلم محق.
260
00:28:43,320 --> 00:28:47,760
- المعلم محق.
- لا، لا خير لكما.
261
00:28:50,240 --> 00:28:51,320
إني أعفيكما من عملكما كمساعدين.
262
00:28:51,400 --> 00:28:53,280
- أيها المعلم!
- أيها المعلم، أرجوك.
263
00:28:53,360 --> 00:28:55,240
دعني أقبّل يدك أيها المعلم، اسمع.
264
00:28:55,320 --> 00:28:57,600
لا تعفينا، حبًا بالله. أرجوك أيها المعلم.
265
00:28:57,680 --> 00:28:59,040
الكلمة تخرج من الفم مرة واحدة.
266
00:28:59,120 --> 00:29:00,760
اسمع، نعترف بخطئنا، أرجوك.
267
00:29:00,840 --> 00:29:02,040
أيها المعلم، لا تتركنا، حبًا بالله.
268
00:29:02,120 --> 00:29:03,000
اسمع، أرجوك.
269
00:29:17,800 --> 00:29:18,640
"يعقوب".
270
00:29:19,680 --> 00:29:20,680
أمرك، مولاي السلطان.
271
00:29:21,680 --> 00:29:22,880
اقسم قواتك إلى نصفين.
272
00:29:23,800 --> 00:29:26,560
أرسلهم عبر المملكة الجورجية
إلى المقاطعات اليونانية.
273
00:29:27,960 --> 00:29:32,240
دعهم يأخذون تعزيزات
من التركمانيين واليوروكيين المنطقة
274
00:29:32,320 --> 00:29:34,280
ويهاجمونهم ويحاصرونهم من كل مكان.
275
00:29:36,400 --> 00:29:40,800
وبهذا سنكون قد ضربنا قواته العسكرية بشدة
276
00:29:41,520 --> 00:29:44,240
إلى حين عودتنا من معركة "مصر".
277
00:29:46,440 --> 00:29:47,600
أمرك، مولاي السلطان.
278
00:30:13,360 --> 00:30:16,160
خذ هذه على وجه السرعة إلى "القسطنطينية"،
وسلّمها إلى الإمبراطورة.
279
00:30:16,240 --> 00:30:17,120
أمرك يا سيدي!
280
00:30:40,320 --> 00:30:42,800
لماذا انتظرته حتى يسلّم
الرسالة يا مولاي السلطان؟
281
00:30:46,400 --> 00:30:50,200
أردت أن تكون "القسطنطينية"
على علم بوجودنا أيضًا أيها الوزير.
282
00:31:03,560 --> 00:31:08,440
سيدتي، استولى الأتراك
تقريبًا على كل مكان ينتمي إلينا.
283
00:31:08,520 --> 00:31:13,560
إن استمرينا على هذا المنوال
فستفقد دولتنا جميع أراضينا في الشرق.
284
00:31:13,640 --> 00:31:17,200
فقد الجنود كل الثقة بأنفسهم.
285
00:31:17,280 --> 00:31:18,840
القادة غير كافين.
286
00:31:21,240 --> 00:31:24,720
بدأ جنودنا يهاجمون قرانا.
287
00:31:24,800 --> 00:31:28,440
كما ينهبون شرف وممتلكات الأشخاص
الذين يُفترض بهم حمايتهم.
288
00:31:40,440 --> 00:31:45,200
سيدتي، شعبك غير سعيد
وغير آمن في كل ركن من أركان الدولة.
289
00:31:45,280 --> 00:31:49,080
ويثق بالأتراك أكثر مما يثق بجنوده.
290
00:32:01,280 --> 00:32:02,800
إنهم يختطفون نساءنا وفتياتنا
291
00:32:02,880 --> 00:32:05,480
لبيعهنّ في أسواق العبيد."
292
00:32:24,520 --> 00:32:25,840
"نتاليا"!
293
00:32:34,200 --> 00:32:35,040
ملكتي.
294
00:32:35,120 --> 00:32:38,080
اجمعي رجال الدين والقادة على الفور.
295
00:32:38,160 --> 00:32:40,560
سأتحدث إليهم عن مسألة مهمة.
296
00:33:14,000 --> 00:33:15,600
أعزائي الفرسان،
297
00:33:16,680 --> 00:33:17,920
والقادة،
298
00:33:18,000 --> 00:33:19,760
ورجال الدين،
299
00:33:19,840 --> 00:33:24,080
وظلّ الرب على إمبراطوريتنا
البطريرك "ديمتري".
300
00:33:26,200 --> 00:33:30,200
أنا متأكدة من أنكم تتشوقون
لمعرفة ما سأقوله لكم الآن.
301
00:33:30,280 --> 00:33:33,160
لهذا السبب أريد أن أبدأ حديثي على الفور.
302
00:33:35,800 --> 00:33:40,800
مع موت إمبراطورنا المفاجئ، كما تعلمون،
303
00:33:40,880 --> 00:33:43,720
وقعت دولتنا في أزمة كبيرة.
304
00:33:43,800 --> 00:33:49,240
أتلقّى رسائل من جميع المحافظات والقرى.
305
00:33:49,840 --> 00:33:55,160
حاصر الأتراك الحدود الشرقية بشكل شبه كامل.
306
00:33:56,120 --> 00:34:02,520
والأسوأ من ذلك،
يقولون إن جنودنا يداهمون قرانا!
307
00:34:02,600 --> 00:34:07,120
على الرغم من أن القائد "جورجيوس"
308
00:34:07,200 --> 00:34:10,360
لم يطلعني على هذه الأمور،
309
00:34:10,440 --> 00:34:14,360
أظن أنه يعرف أيضًا ما قرأته في الرسائل.
310
00:34:15,159 --> 00:34:16,920
- جلالة الإمبراطورة…
- لهذا السبب…
311
00:34:23,880 --> 00:34:26,280
أظن أنه من الصواب تأديب الجيش،
312
00:34:26,360 --> 00:34:29,280
واستعادة الحدود الشرقية
المحاصرة من قبل الأتراك،
313
00:34:30,040 --> 00:34:33,280
وقلاعنا التي خسرناها،
314
00:34:34,440 --> 00:34:37,520
وذلك بتعيين رجل عظيم بصفته إمبراطورًا،
315
00:34:37,600 --> 00:34:42,159
على رأس البلاد والجيش على حد سواء.
316
00:34:43,320 --> 00:34:47,320
- كيف ذلك؟
- حسنًا أيتها الإمبراطورة "يوديكا"،
317
00:34:47,400 --> 00:34:54,320
من المرشح لهذا المنصب الأعلى؟
318
00:34:56,080 --> 00:34:57,280
"رومين ديوجين".
319
00:34:57,800 --> 00:35:01,000
مستحيل، كيف يمكن أن يحدث شيء كهذا؟
320
00:35:01,080 --> 00:35:02,360
- كيف ذلك؟
- أيتها الإمبراطورة "يوديكا"،
321
00:35:02,440 --> 00:35:06,280
هل تقولين إنك ستتزوجين
من انقلابيّ خائن على وشك أن يُعدم؟
322
00:35:07,280 --> 00:35:09,200
ما سمعتموه صحيحًا أيها القائد "جورجيوس".
323
00:35:10,880 --> 00:35:12,600
"رومين ديوجين"…
324
00:35:13,560 --> 00:35:17,920
داهم الجنازة والكنيسة
في اليوم الذي مات فيه إمبراطورنا
325
00:35:18,000 --> 00:35:21,000
وأراد الانقلاب ضدك.
326
00:35:21,080 --> 00:35:23,760
كنت هناك أيضًا يا قداسة البطريرك.
327
00:35:26,360 --> 00:35:32,440
ألا تظن أنه كان عرضًا كبيرًا بما يكفي
من الشجاعة ليستحق أن يكون ملكًا؟
328
00:35:36,400 --> 00:35:37,640
بعد إذنك.
329
00:35:43,040 --> 00:35:46,400
- مستحيل، كيف يمكن ذلك؟
- من غير الممكن أن يحدث هذا.
330
00:35:46,480 --> 00:35:48,440
تريد تسليمه السلطة.
331
00:36:23,200 --> 00:36:27,720
ملكتي، البطريرك "ديمتري"
يرغب بمقابلتك على انفراد صباح الغد.
332
00:36:42,280 --> 00:36:45,480
أحمل لك تحيات "يعقوب يابغو"
والسيد "أفشين" يا مولاي السلطان.
333
00:36:46,840 --> 00:36:49,440
أصبحت جيوشهم داخل الأراضي اليونانية.
334
00:36:51,600 --> 00:36:54,360
شكرًا لك أيها الرسول، شكرًا لك.
335
00:36:56,600 --> 00:37:01,200
لحسن الحظ أنهم سيمثلوننا
من دون أن يحنوا رؤوسنا أمام الكفار.
336
00:37:03,720 --> 00:37:07,920
أرجو ألا يحني ربي رؤوسهم أيضًا
في كلا العالمين.
337
00:37:09,480 --> 00:37:10,320
آمين.
338
00:37:10,400 --> 00:37:11,720
آمين.
339
00:37:11,800 --> 00:37:14,920
دعهم ألّا يتوقفوا. فليستمروا.
340
00:37:36,960 --> 00:37:38,480
جلالة الملكة،
341
00:37:39,480 --> 00:37:44,960
بادئ ذي بدء،
أتفق مع آرائك حول موقف الدولة.
342
00:37:46,280 --> 00:37:50,920
وأود أن أخبرك أنني أرحب
وبكل احترام برغبتك في الزواج.
343
00:37:52,800 --> 00:37:58,200
لكنني أود أن أذكّرك بقسمك المكتوب
344
00:37:58,280 --> 00:38:01,920
بأنك ستفقدين تاجك في حال رغبت في الزواج
345
00:38:02,000 --> 00:38:05,080
بعد موت إمبراطورنا العظيم.
346
00:38:05,840 --> 00:38:08,200
أتذكّر قسمي يا قداسة البطريرك.
347
00:38:11,200 --> 00:38:15,240
لكن هذا الزواج، لن يتم لرغبتي الشخصية،
348
00:38:17,160 --> 00:38:20,800
بل سيكون زواجًا لمنفعة دولتي.
349
00:38:21,560 --> 00:38:25,080
ليس بخائن انقلابيّ
سيُشنق في غضون أيام قليلة،
350
00:38:25,160 --> 00:38:31,120
عليك أن تتزوجي شخصًا توافق عليه
البطريركية أيضًا أيتها الإمبراطورة.
351
00:38:37,200 --> 00:38:38,280
من مثلًا؟
352
00:38:38,360 --> 00:38:40,160
"توركيوس".
353
00:38:43,240 --> 00:38:47,280
أظن أنه يستحق هذا المنصب لكونه أخي
354
00:38:47,360 --> 00:38:50,760
ولخدمته للإمبراطورية على حد سواء.
355
00:39:09,320 --> 00:39:11,000
أو القائد "جورجيوس".
356
00:39:13,360 --> 00:39:16,760
إنه ابن عائلة أرمينية نبيلة للغاية
357
00:39:16,840 --> 00:39:20,480
لما لا يقل عن 20 جيلًا.
358
00:39:21,120 --> 00:39:23,080
إنه قائد ناجح.
359
00:39:23,680 --> 00:39:26,960
أقترح عليك أن تختاري بين هذين.
360
00:39:27,040 --> 00:39:28,240
خلاف ذلك…
361
00:39:29,800 --> 00:39:35,120
سأُضطر إلى استخدام هذه الرسالة
حتى لو لم أكن أرغب في ذلك.
362
00:39:38,400 --> 00:39:45,160
كما يمكنني أيضًا
تقريب إعدام "رومين ديوجين".
363
00:39:48,160 --> 00:39:49,920
فهمت يا قداسة البطريرك.
364
00:39:54,040 --> 00:39:55,160
هل تمهلني يومًا…
365
00:39:57,400 --> 00:40:00,960
كي أتمكن من الاختيار بين أخيك
366
00:40:02,080 --> 00:40:04,400
أو القائد "جورجيوس"؟
367
00:40:20,360 --> 00:40:22,560
بكل سرور يا ملكتي…
368
00:40:23,720 --> 00:40:25,360
بكل سرور.
369
00:40:26,120 --> 00:40:30,880
تأكدي من أن هذا
هو الأنسب من أجل إمبراطوريتنا.
370
00:41:06,720 --> 00:41:09,280
- أعطي هذه لـ"فاليريا".
- تحت أمرك.
371
00:41:11,040 --> 00:41:12,400
حان وقت هذا.
372
00:41:38,880 --> 00:41:40,080
تحركوا على الفور.
373
00:43:50,880 --> 00:43:51,800
اخرجا.
374
00:44:03,240 --> 00:44:05,840
تتساءل لماذا أنت هنا، أليس كذلك؟
375
00:44:05,920 --> 00:44:08,200
دعني أقول لك،
376
00:44:08,920 --> 00:44:11,360
كنت محقًا في ما قلته في المحكمة.
377
00:44:13,440 --> 00:44:16,640
الأتراك يشكّلون
378
00:44:16,720 --> 00:44:20,600
تهديدًا كبيرًا لإمبراطوريتنا يومًا بعد يوم.
379
00:44:22,200 --> 00:44:27,360
ما أريده منك فعله،
هو محاربة الأتراك واستئصالهم.
380
00:44:28,080 --> 00:44:33,640
أود أن أذكّرك بأنني سجين
محكوم عليه بالإعدام يا ملكتي.
381
00:44:39,320 --> 00:44:40,960
تود أن تذكّرني…
382
00:45:03,720 --> 00:45:04,800
لم تعد كذلك.
383
00:45:07,200 --> 00:45:08,160
لست أفهم.
384
00:45:10,640 --> 00:45:14,160
ستتزوج بي غدًا.
385
00:45:17,080 --> 00:45:19,320
لكنني أريدك أن تعلم…
386
00:45:21,520 --> 00:45:22,800
أنني لست بحاجة إلى زوج،
387
00:45:24,200 --> 00:45:26,440
ولست بحاجة إلى رجل.
388
00:45:29,000 --> 00:45:30,920
أنا بحاجة إلى إمبراطور…
389
00:45:32,160 --> 00:45:36,280
وإلى قائد يستطيع أن يحكم الجيش.
390
00:45:38,560 --> 00:45:40,520
اذهب الآن واغتسل،
391
00:45:41,200 --> 00:45:44,560
لأنك غدًا ستستيقظ كإمبراطور.
392
00:45:49,600 --> 00:45:50,440
هذا…
393
00:45:55,080 --> 00:45:56,560
قسم خطيّ للكنيسة…
394
00:45:59,320 --> 00:46:00,760
بأنني لن أتزوج…
395
00:46:00,840 --> 00:46:05,680
وأنني إن تزوجت فسوف أتخلى عن تاجي.
396
00:46:21,120 --> 00:46:23,160
لم يعد هناك أي حكم لهذا أيضًا.
397
00:46:43,320 --> 00:46:44,160
هيا!
398
00:46:50,000 --> 00:46:51,280
هيا!
399
00:46:52,040 --> 00:46:53,560
تماسكوا!
400
00:46:54,160 --> 00:46:55,000
يا الله!
401
00:46:55,080 --> 00:46:56,040
يا الله!
402
00:46:56,120 --> 00:46:58,040
يا الله!
403
00:47:03,920 --> 00:47:06,240
يا الله!
404
00:47:06,320 --> 00:47:07,640
يا الله!
405
00:47:08,480 --> 00:47:09,440
يا الله!
406
00:47:11,280 --> 00:47:12,680
يا الله!
407
00:47:14,280 --> 00:47:16,000
يا الله!
408
00:47:18,160 --> 00:47:19,520
يا الله!
409
00:47:21,840 --> 00:47:22,880
يا الله!
410
00:47:23,920 --> 00:47:25,040
يا الله!
411
00:47:27,520 --> 00:47:28,960
يا الله!
412
00:49:00,120 --> 00:49:01,320
أيها الحكام،
413
00:49:03,120 --> 00:49:04,320
أيها القادة،
414
00:49:06,480 --> 00:49:08,200
أيتها الملكة العزيزة،
415
00:49:10,320 --> 00:49:11,360
باسم الرب،
416
00:49:13,160 --> 00:49:15,480
أعطي سلطة حكم دولتنا…
417
00:49:17,400 --> 00:49:19,440
إلى "رومانوس الرابع"
418
00:49:20,920 --> 00:49:21,800
وأباركه
419
00:49:23,040 --> 00:49:27,400
وأعلنه إمبراطورنا الجديد.
420
00:49:49,160 --> 00:49:53,080
كيف لسجين محكوم عليه بالإعدام
أن يصبح إمبراطورنا؟
421
00:49:53,680 --> 00:49:54,880
كيف سنتقبل هذا الأمر؟
422
00:49:56,320 --> 00:50:00,640
ابق صامتًا.
إن كنت تريد أن تنجو بحياتك فستبايعه
423
00:50:04,000 --> 00:50:06,000
بارك الرب إمبراطورنا.
424
00:50:06,080 --> 00:50:08,480
بارك الرب إمبراطورنا.
425
00:50:08,560 --> 00:50:10,640
بارك الرب إمبراطورنا.
426
00:50:11,520 --> 00:50:13,480
يحيا الإمبراطور!
427
00:50:13,560 --> 00:50:15,680
يحيا الإمبراطور!
428
00:50:15,760 --> 00:50:20,040
يحيا الإمبراطور!
429
00:50:42,760 --> 00:50:44,280
ماذا يحدث؟
430
00:50:47,680 --> 00:50:50,160
جميعكنّ أحرار، اخرجن!
431
00:50:56,240 --> 00:50:58,040
لماذا لم تهربي مثل الأخريات؟
432
00:50:58,880 --> 00:51:00,240
ليس لدي مكان أذهب إليه.
433
00:51:01,280 --> 00:51:03,920
قتلوا أمي وأبي.
434
00:51:04,000 --> 00:51:05,800
وأحرقوا قريتنا.
435
00:51:08,000 --> 00:51:09,240
أخذنا بثأرك، أليس هذا كافيًا؟
436
00:51:09,320 --> 00:51:13,400
ليس كافيًا، أريد أن أنضم إليكم،
وأحارب هؤلاء الظالمين.
437
00:51:17,000 --> 00:51:18,000
هل تجيدين استخدام السيف أيضًا؟
438
00:51:19,360 --> 00:51:21,760
أجيد استخدام الخنجر،
ويمكنني تعلّم استخدام السيف.
439
00:52:02,760 --> 00:52:05,120
جميعنا يدرك أنه ليس لدينا وقت نضيعه
440
00:52:05,920 --> 00:52:08,640
في مواجهة الوضع الذي تعيشه دولتنا.
441
00:52:10,480 --> 00:52:13,720
أمام البطريرك الأعلى، ممثل الرب المقدس
442
00:52:13,800 --> 00:52:16,560
وأمام إمبراطورتنا بشكل خاص
443
00:52:18,640 --> 00:52:22,520
أعدكم بأنني سأحاول
أن أكون جديرًا بالإمبراطورية
444
00:52:22,600 --> 00:52:24,520
حتى آخر قطرة من دمي.
445
00:52:27,800 --> 00:52:30,280
يحيا الإمبراطور!
446
00:52:30,880 --> 00:52:33,720
يحيا الإمبراطور!
447
00:52:33,800 --> 00:52:36,320
يحيا الإمبراطور!
448
00:52:41,400 --> 00:52:44,000
تحيا الإمبراطورة!
449
00:52:47,480 --> 00:52:50,360
رأينا الكثير من الناس الذين أقسموا.
450
00:52:58,200 --> 00:53:00,560
أريد أن أجمع القوات وأتجه شرقًا
في أقرب وقت ممكن.
451
00:53:01,160 --> 00:53:03,080
لهذا على الجميع أن يتحركوا بسرعة كبيرة.
452
00:53:04,960 --> 00:53:06,800
أليس من الخطأ مغادرة القصر،
453
00:53:08,160 --> 00:53:12,560
قبل القيام ببعض التعيينات
وتنسيق الأمور هنا؟
454
00:53:13,720 --> 00:53:17,800
يمكنك القيام بالتعيينات نيابةً عني
كما يحلو لك أيتها الإمبراطورة.
455
00:53:19,840 --> 00:53:24,360
أرى أن تواجدي في ساحة المعركة
أكثر أمانًا من القصر.
456
00:53:34,440 --> 00:53:36,240
السلام عليكم ورحمة الله.
457
00:53:37,000 --> 00:53:38,560
السلام عليكم ورحمة الله.
458
00:53:52,560 --> 00:53:58,760
اللهم، ارزقني الشهادة مع الصالحين.
459
00:53:58,840 --> 00:54:01,920
وانصر جيشنا إن كنت هذه مشيئتك.
460
00:54:16,560 --> 00:54:19,840
سيدي الإمبراطور،
قائد أتراك "بيتشينغ" يود مقابلتك.
461
00:54:20,600 --> 00:54:22,400
- فليدخل.
- تحت أمرك.
462
00:54:35,880 --> 00:54:40,080
نود الانضمام إلى معركتك
والقتال جنبًا إلى جنب معك أيها الإمبراطور.
463
00:54:45,680 --> 00:54:47,880
وجودنا سيعزز جيشك.
464
00:54:51,000 --> 00:54:51,840
لكن…
465
00:54:54,320 --> 00:54:55,920
يجب أن يكون هناك ثمن لهذا، أليس كذلك؟
466
00:55:00,440 --> 00:55:01,800
ماذا تريد؟
467
00:55:03,880 --> 00:55:04,720
100 ألف ليرة ذهبية.
468
00:55:06,000 --> 00:55:09,320
كما أنني أريد حصة من الغنائم.
469
00:55:15,080 --> 00:55:17,200
لا شأن لي بالسلاجقة.
470
00:55:18,640 --> 00:55:23,360
يمكنك نهب أراضي السلاجقة كغنائم حرب.
471
00:55:29,280 --> 00:55:32,280
سيدي، لا أظن أنه من الصواب
الذهاب في حملة مفاجئة
472
00:55:32,360 --> 00:55:34,320
مع مرتزقة قمنا بجمعهم في غضون شهر فقط.
473
00:55:35,200 --> 00:55:37,880
دعنا لا ننسى أن هؤلاء الرجال
الذين رأس مالهم الوحيد هو حياتهم
474
00:55:37,960 --> 00:55:41,160
يمكنهم التوقف عن القتال
فور إدراكهم أنهم سيخسرون المعركة.
475
00:55:47,560 --> 00:55:52,080
أنا ممتن لك لمشاركتك مخاوفك
معنا أيها القائد "جورجيوس"،
476
00:55:53,240 --> 00:55:58,280
لكنني أطلب منك
عدم التعبير عن مخاوفك أمام الآخرين أيضًا.
477
00:55:59,840 --> 00:56:01,640
الجيش يستعد منذ أسبوع بكل رغبته وإرادته
478
00:56:01,720 --> 00:56:04,480
من أجل الانطلاق صباح الغد.
479
00:56:04,560 --> 00:56:06,840
وأنا أتحمل كل المسؤولية والمخاطر.
480
00:56:09,480 --> 00:56:12,000
وأرجو أن تتصرفوا هنا بنفس الطريقة.
481
00:56:14,440 --> 00:56:15,880
ماذا تقصد هنا، لم أفهم؟
482
00:56:17,480 --> 00:56:21,560
لم أجد قائدًا أكثر جدارة منك
لائتمانه على "القسطنطينية".
483
00:56:21,640 --> 00:56:23,360
ستبقى هنا.
484
00:56:26,280 --> 00:56:27,120
فهمت.
485
00:56:34,960 --> 00:56:38,560
"أنطونيوس"، جهز وحدة قوية للسيطرة على هذا.
486
00:56:38,640 --> 00:56:40,280
دعه لا يقحمنا في المتاعب أثناء غيابنا.
487
00:56:41,680 --> 00:56:43,800
أليس أكثر أمانًا أن يكون معنا يا سيدي؟
488
00:56:45,000 --> 00:56:48,240
بذل هذا الرجل قصارى جهده كي أموت
في أقرب وقت ممكن بعد المحاكمة.
489
00:56:48,960 --> 00:56:51,000
وسيبذل قصارى جهده ليصبح إمبراطورًا أيضًا.
490
00:56:52,680 --> 00:56:56,120
غير أن هناك عدد كبير جدًا من الجنود
والرتب القيادية الأرمينية في الجيش.
491
00:56:56,200 --> 00:56:58,720
و"جورجيوس" له تأثير كبير عليهم.
492
00:56:59,840 --> 00:57:02,480
أن يبقى هنا أفضل من أن يأتي معنا.
493
00:57:03,360 --> 00:57:04,480
كما تشاء.
494
00:58:03,800 --> 00:58:06,560
أيها السلطان "ألب أرسلان"،
أُسلّم مدينتنا لك.
495
00:58:06,640 --> 00:58:08,760
شعبنا هم رعاياك بعد الآن.
496
00:58:11,280 --> 00:58:12,360
شكرًا.
497
00:58:13,960 --> 00:58:14,840
أيها الوزير…
498
00:58:16,000 --> 00:58:22,960
أعلنوا للناس أنه لن يتم المساس
بحياة أحد أو ممتلكاته أو عبادته.
499
00:58:23,640 --> 00:58:26,080
سيستمر الجميع في العيش بأمان.
500
00:59:11,800 --> 00:59:14,200
أبلغك أننا قد سلّمناك القلعة يا سيدي.
501
00:59:28,600 --> 00:59:30,480
لم يعد جيشنا جيش مجندين فحسب.
502
00:59:31,040 --> 00:59:33,680
ألم تر كيف قاتلوا أثناء استعادة القلاع،
503
00:59:33,760 --> 00:59:36,360
والاستيلاء على القرى يا "أنطونيوس"؟
504
00:59:37,000 --> 00:59:39,720
تحررت من كل المخاوف
التي كانت تراودني يا سيدي.
505
00:59:39,800 --> 00:59:41,720
سنفعل ما هو أكثر من ذلك.
506
00:59:42,880 --> 00:59:46,560
سنواجه "ألب أرسلان" وندمره وندمر دولته.
507
00:59:48,400 --> 00:59:49,240
اجمع الجنود.
508
00:59:50,520 --> 00:59:52,400
سنعود إلى "القسطنطينية".
509
00:59:54,600 --> 00:59:58,520
سنطور الجيش ونعود للهجوم الكبير الحقيقي.
510
01:00:31,080 --> 01:00:32,200
سلطاني…
511
01:00:34,080 --> 01:00:37,400
هناك قتلى وجرحى
بين جنودنا الذين يحاصرون "قلعة حلب".
512
01:00:37,480 --> 01:00:38,520
خسرنا الكثير من الجنود.
513
01:00:46,600 --> 01:00:48,480
أود أن أرسل رسولنا
إلى القلعة من أجل السلام.
514
01:00:54,160 --> 01:00:59,840
أنا السلطان "ألب أرسلان"
حاكم الدولة السلجوقية الكبرى،
515
01:01:02,120 --> 01:01:07,440
متى قبلت الهزيمة
حتى تطلب مني الآن أن أفعل ذلك؟
516
01:01:14,640 --> 01:01:20,280
إما أن تقود الجيش بنفسك
أو أعفيك من أن تكون من أتباعي.
517
01:01:22,040 --> 01:01:23,400
أمرك سلطاني.
518
01:01:31,200 --> 01:01:34,400
سلطاني، رسول يوناني يود رؤيتك.
519
01:01:35,480 --> 01:01:36,320
فليدخل.
520
01:01:45,840 --> 01:01:48,920
أحمل لك رسالة من الإمبراطور
"رومين ديوجين".
521
01:02:08,920 --> 01:02:10,360
منذ متى وأنت على الطريق؟
522
01:02:13,160 --> 01:02:14,480
منذ 20 يومًا.
523
01:03:16,000 --> 01:03:18,240
أرسلوا رأس هذا الوغد إلى "ديوجين".
524
01:03:18,320 --> 01:03:19,680
أيها المعلم، توقّف.
525
01:03:23,480 --> 01:03:25,120
- حسنًا.
- الحمد لله.
526
01:03:25,200 --> 01:03:28,160
الحمد لله. اتركني. أنا بخير.
527
01:03:28,800 --> 01:03:30,120
اتركني.
528
01:03:37,560 --> 01:03:39,200
وصل الرسول اليوناني اليوم.
529
01:03:40,640 --> 01:03:43,520
وكنت في مكاني المعتاد، كما تعلمان،
على يمين السلطان مباشرةً.
530
01:03:45,360 --> 01:03:46,720
تصرّف الأحمق بوقاحة.
531
01:03:47,840 --> 01:03:49,120
كان هناك جندي بجواري مباشرةً…
532
01:03:49,800 --> 01:03:51,160
أخذت سيفه، وبحركة واحدة!
533
01:03:52,120 --> 01:03:54,480
قطعت رأسه ووضعته بين يديه.
534
01:03:54,560 --> 01:03:55,920
حقًا!
535
01:03:56,000 --> 01:03:57,800
وماذا فعل السلطان أيها المعلم؟
536
01:03:57,880 --> 01:03:59,000
وماذا سيفعل أيها الأحمق؟
537
01:04:00,760 --> 01:04:02,960
أمسكني من رقبتي، وسحبني إليه…
538
01:04:03,040 --> 01:04:05,120
وقبّل جبهتي.
539
01:04:05,680 --> 01:04:09,520
قال، "أحسنت يا عزيزي (آشبورو)."
انظر، قبّلني هنا تمامًا.
540
01:04:10,160 --> 01:04:12,840
إنه لا يقبّل أي شخص آخر.
541
01:04:16,040 --> 01:04:18,280
هيا إلى عملكما، هيا!
542
01:04:21,920 --> 01:04:22,920
أيها المعلم.
543
01:04:37,280 --> 01:04:43,280
طلب مني مبايعته،
وإعادة القلاع التي أخذتها.
544
01:04:44,240 --> 01:04:49,720
بما أن الرسول كان على الطريق
منذ 20 يومًا ولم يواجهونا بعد،
545
01:04:50,880 --> 01:04:56,280
فهذا يعني أنهم سينطلقون مرة أخرى
بجيش أكبر.
546
01:04:59,000 --> 01:05:04,000
من الواضح أن هدفه ليس استعادة القلاع
والأراضي التي أخذناها فحسب…
547
01:05:06,920 --> 01:05:08,640
بل القضاء علينا بالكامل.
548
01:05:10,880 --> 01:05:14,320
وهذا ما يكمن وراء محاولة اغتيالي.
549
01:05:29,160 --> 01:05:31,120
علينا أن ننسحب من الحصار أيها الوزير.
550
01:05:33,800 --> 01:05:37,960
علينا أن نلتقي القوات البيزنطية
في طريقنا قبل وصولنا إلى "أصفهان".
551
01:05:39,640 --> 01:05:43,440
هل تظن أن هذا العدد من الجنود
يمكنه التعامل مع جيش ضخم؟
552
01:05:45,520 --> 01:05:49,400
سنجتمع مع "يعقوب يابغو" و"أفشين"
في المقاطعات اليونانية.
553
01:05:50,880 --> 01:05:54,160
سلطاني، سيأتي 150 ألف شخص.
554
01:05:54,920 --> 01:05:57,680
إن اجتمعنا نحن الأتراك، فلن نشكّل 30 ألفًا.
555
01:06:01,360 --> 01:06:04,160
هكذا تُحقق الانتصارات العظيمة أيها الوزير.
556
01:06:09,120 --> 01:06:11,720
هكذا تُخسر الحروب العظيمة أيضًا
أيها السلطان.
557
01:06:14,720 --> 01:06:16,760
ما زلت لا تريد أن تفهم،
أليس كذلك أيها الوزير؟
558
01:06:20,840 --> 01:06:22,640
هذه الحرب مقدّرة علينا.
559
01:06:23,640 --> 01:06:25,320
لم نأت إلى هنا من أجل الفرار،
560
01:06:26,240 --> 01:06:29,160
بل أتينا لنأخذ وطنًا يبقى لنا إلى الأبد.
561
01:06:39,640 --> 01:06:43,040
ماذا لو أصابك مكروه أيها السلطان؟
562
01:06:43,120 --> 01:06:44,840
لا تقلق أيها الوزير،
563
01:06:46,720 --> 01:06:48,680
لن تكون دولتنا بلا حاكم.
564
01:06:51,200 --> 01:06:52,040
استعدوا الآن،
565
01:06:53,840 --> 01:06:55,360
سنذهب إلى "أصفهان".
566
01:07:00,120 --> 01:07:04,960
إن استُشهدت فجهّز ابني "ملك شاه" للعرش.
567
01:07:07,120 --> 01:07:08,720
أمرك أيها السلطان.
568
01:07:23,040 --> 01:07:25,360
أهلًا بك أيها الإمبراطور العظيم!
569
01:07:25,440 --> 01:07:27,640
أهلًا بك!
570
01:07:27,720 --> 01:07:32,080
- إمبراطوري المجيد!
- يحيا الإمبراطور!
571
01:07:32,160 --> 01:07:34,480
أهلًا بك أيها الإمبراطور "ديوجين"!
572
01:07:35,840 --> 01:07:38,360
يحيا الإمبراطور "ديوجين"!
573
01:07:39,320 --> 01:07:41,560
يحيا الإمبراطور "ديوجين"!
574
01:07:44,000 --> 01:07:46,520
أهلًا بك أيها الإمبراطور!
575
01:07:46,600 --> 01:07:47,520
- إمبراطورنا!
- أهلًا بك!
576
01:07:49,440 --> 01:07:51,040
يحيا الإمبراطور!
577
01:07:56,080 --> 01:07:58,640
يحيا الإمبراطور "ديوجين"!
578
01:07:58,720 --> 01:08:00,120
أهلًا بك!
579
01:08:10,560 --> 01:08:13,760
شكرًا لك لأنك لم تخيّب آملي
580
01:08:14,600 --> 01:08:16,399
أيها الإمبراطور العظيم.
581
01:08:16,479 --> 01:08:18,880
أظن أن "ألب أرسلان" فهم رسالتي.
582
01:08:18,960 --> 01:08:21,439
سأهاجمه عما قريب.
583
01:08:23,120 --> 01:08:27,800
سنتخلص منه ومن دولته إلى الأبد.
584
01:08:32,640 --> 01:08:33,960
يا تُرى…
585
01:08:44,080 --> 01:08:46,439
هل ترغب في البقاء هنا الليلة؟
586
01:08:58,240 --> 01:09:01,560
أظن أنك تثق بالقائد "جورجيوس" الآن؟
587
01:09:02,120 --> 01:09:05,840
لا، لكن عليّ أن آخذه برفقتي.
588
01:09:07,200 --> 01:09:08,040
لأنه…
589
01:09:11,920 --> 01:09:13,479
إن بقي "جورجيوس" هنا،
590
01:09:15,120 --> 01:09:17,040
فسأُضطر إلى ترك أفضل قادتي المسؤولين
591
01:09:17,120 --> 01:09:18,720
للسيطرة عليه هنا.
592
01:09:19,399 --> 01:09:22,960
أنا بحاجة إلى قادتي، وليس "جورجيوس".
593
01:09:30,399 --> 01:09:32,840
وهل ستتمكن من العودة منتصرًا؟
594
01:09:34,000 --> 01:09:35,240
بالتأكيد يا ملكتي.
By Ahmed Mandooz
595
01:09:55,280 --> 01:09:57,640
السلطان "ألب أرسلان" يبلغك تحياته.
596
01:10:42,160 --> 01:10:46,120
ستقضون على كل من يخرج أمامنا
ليعيق طريقنا بلا تردد.
597
01:10:46,200 --> 01:10:47,400
حتى لو كان مسيحيًا؟
598
01:10:47,960 --> 01:10:49,720
أجل. حتى لو كان مسيحيًا.
599
01:10:50,640 --> 01:10:54,720
ليس هناك تركي أو يوناني أو أرميني
أو مسيحي أو عربي أو إسلامي.
600
01:10:54,800 --> 01:10:57,240
هناك "روما الشرقية"، وهناك "بيزنطة".
601
01:10:58,120 --> 01:11:01,440
أتلقى كل يوم أخبارًا من رسلي تفيد بأنه
602
01:11:02,240 --> 01:11:06,520
كما يوجد أتراك كافرون ينضمون إلى جيشنا
هناك أيضًا مسيحيون لجأوا إلى "ألب أرسلان"
603
01:11:06,600 --> 01:11:10,400
- وطلبوا المساعدة.
- لكن الأتراك في جيشنا غير مؤمنين.
604
01:11:12,600 --> 01:11:14,200
وما الفرق الذي سيشكّله ذلك
أيها القائد "جورجيوس"؟
605
01:11:15,400 --> 01:11:17,120
غنائم الحرب ليس لها دين.
606
01:11:18,080 --> 01:11:22,080
الأتراك الكافرون يرغبون
في غنائم الحرب أكثر من جنودي.
607
01:11:23,240 --> 01:11:27,160
أولئك الذين منا يشاركوننا النصر والاعتزاز
في نهاية هذه الحرب.
608
01:11:29,160 --> 01:11:32,400
وأولئك الذين ليسوا منا سيهلكون.
609
01:11:52,400 --> 01:11:57,760
نستعد لهذه الحرب منذ ثلاثة أشهر
من خلال تجنيد القوات باستمرار.
610
01:11:57,840 --> 01:12:00,120
أناشدكم في حضرة الرب.
611
01:12:00,200 --> 01:12:03,600
سنخوض غدًا معركة ضد الأتراك الكفار.
612
01:12:04,200 --> 01:12:08,600
لا تنسوا أن حملتنا
قد وضعت أعباء دينية على كاهلكم.
613
01:12:08,680 --> 01:12:14,480
غير أنني بصفتي إمبراطوركم
يجب أن أحذّركم بشأن ما سمعته.
614
01:12:14,560 --> 01:12:16,480
بعض الأخبار التي تلقيتها من رسلي
615
01:12:16,560 --> 01:12:20,640
تقول إن بعض إخواننا في الدين
يتحركون مع الأتراك الكفار
616
01:12:20,720 --> 01:12:23,480
يضمرون لنا العداوة.
617
01:12:23,560 --> 01:12:25,680
في بيت الرب المقدس هذا
618
01:12:25,760 --> 01:12:29,120
وأمام قداسة البطريرك الأعلى
أخاطبكم بحزم،
619
01:12:29,200 --> 01:12:32,560
من يغدر بكم، ويحاربكم
620
01:12:32,640 --> 01:12:35,080
بصرف النظر عن دينه أو عرقه
621
01:12:35,160 --> 01:12:38,000
لا تترددوا في قتله
حتى لو رأيتم صليبًا على رقبته.
622
01:12:39,440 --> 01:12:42,120
إما أن يقفوا في صفنا أو يُقتلوا.
623
01:12:42,200 --> 01:12:44,360
نحن الممثلون الحقيقيون للدين!
624
01:12:44,440 --> 01:12:45,840
ليحميكم الرب جميعًا!
625
01:12:49,080 --> 01:12:51,040
يحيا "ديوجين"!
626
01:13:44,640 --> 01:13:47,040
سنصل إلى هذه المنطقة في غضون أيام قليلة.
627
01:13:47,720 --> 01:13:51,240
علينا استعادة جميع القرى
التي سقطت في أيدي السلاجقة هنا.
628
01:13:51,320 --> 01:13:52,800
نحن نتحرك ببطء،
629
01:13:52,880 --> 01:13:57,080
إن تحركنا بسرعة فسنتمكن من استعادة
المزيد من الأماكن في وقت أقل.
630
01:13:58,840 --> 01:14:01,480
سيدي، نحن نسير منذ 30 يومًا.
631
01:14:01,560 --> 01:14:04,400
قد لا تكون النتائج جيدة
إن أرهقنا الجيش أكثر من ذلك.
632
01:14:06,640 --> 01:14:13,120
الجنود موجودون للقتال وللتعب
والموت أيها القائد "جورجيوس".
633
01:14:14,160 --> 01:14:15,800
ليصبحوا مزارعين إن كانوا لا يعرفون ذلك.
634
01:14:17,000 --> 01:14:19,240
سيدي، هناك أخبار عن "ألب أرسلان".
635
01:14:19,320 --> 01:14:22,280
يواجه "ألب أرسلان" صعوبة
في العثور على جنود وإنشاء جيش.
636
01:14:22,360 --> 01:14:26,520
لن يكونوا أكثر من 20 أو 30 ألف شخصًا
حتى نقترب منهم ونقاتلهم.
637
01:14:27,080 --> 01:14:28,040
رائع.
638
01:14:28,960 --> 01:14:31,120
هذا يعطينا فرصًا أخرى أيضًا بالطبع.
639
01:14:31,880 --> 01:14:32,720
مثل ماذا؟
640
01:14:34,680 --> 01:14:38,360
امنحوني بعض الوقت لأريكم ذلك.
641
01:14:55,160 --> 01:14:57,280
طلب الإمبراطور مقابلتي.
642
01:15:55,960 --> 01:15:56,960
ليس هناك متسع،
643
01:15:58,320 --> 01:16:00,280
لهرين،
644
01:16:01,320 --> 01:16:02,360
في كيس واحد.
645
01:16:20,680 --> 01:16:24,160
هناك قرى القادة الأرمن
الذين قتلناهم في طريقنا.
646
01:16:24,240 --> 01:16:26,120
لن نتلقى أي دعم من هؤلاء.
647
01:16:26,200 --> 01:16:30,160
لذلك امحوا جميع القرى الأرمينية
من التاريخ.
648
01:16:30,240 --> 01:16:32,360
لا تتركوا أحدًا يمكن أن يخوننا.
649
01:16:32,440 --> 01:16:33,640
تحت أمرك.
650
01:16:42,520 --> 01:16:44,240
الله أكبر.
651
01:16:48,440 --> 01:16:49,960
الله أكبر.
652
01:16:58,320 --> 01:17:00,400
السلام عليكم ورحمة الله.
653
01:17:01,560 --> 01:17:03,640
السلام عليكم ورحمة الله.
654
01:17:09,600 --> 01:17:13,600
يا رب، عليك أتوكل،
655
01:17:14,160 --> 01:17:19,480
وأضع جبهتي على الأرض
أمام عظمتك وأجاهد في سبيلك.
656
01:17:20,120 --> 01:17:24,200
يا رب، احفظ وبقوّتك وقدرتك انصر
657
01:17:24,800 --> 01:17:28,560
مجاهديك الذين يجاهدون في سبيلك
658
01:17:28,640 --> 01:17:31,960
كما كرسوا حياتهم لعبادتك.
659
01:17:32,800 --> 01:17:36,160
يا رب، نيتي طاهرة.
660
01:17:36,880 --> 01:17:39,960
ساعدني في إعلاء رايات الإسلام.
661
01:17:40,880 --> 01:17:42,480
اقهر أعدائي.
662
01:17:43,240 --> 01:17:46,520
اجعل النصر حليفي
في هذه المعركة العظيمة، يا رب.
663
01:17:47,920 --> 01:17:48,760
آمين.
664
01:17:58,600 --> 01:18:01,120
"منطقة (سيفاس)، قرية أرمينية"
665
01:18:39,400 --> 01:18:41,000
أصبح الإمبراطور يتهور.
666
01:18:41,840 --> 01:18:44,000
لن يبقى أرميني في "الأناضول"
على هذا المعدل.
667
01:18:47,720 --> 01:18:49,760
- ليحفظنا الرب جميعًا.
- آمين.
668
01:19:08,880 --> 01:19:11,560
سلطاني، هناك رسول من قبل السيد "دانيشمنت".
669
01:19:12,400 --> 01:19:13,440
فليدخل.
670
01:19:21,960 --> 01:19:23,080
سلطاني.
671
01:19:23,960 --> 01:19:24,840
تكلم أيها الرسول.
672
01:19:25,640 --> 01:19:27,400
أرسلني السيد "دانيشمنت".
673
01:19:27,480 --> 01:19:30,720
وقد انضمت إليه عشر قبائل تركية،
وفي انتظار مقابلتك.
674
01:19:31,400 --> 01:19:34,600
وقال إن هناك تركمانيين
سينضمون إلى جيشنا في الطريق.
675
01:19:34,680 --> 01:19:39,320
إضافة إلى أن إمارة المروانيين الكردية
سترسل جنودًا لدعمنا.
676
01:19:42,560 --> 01:19:45,360
شكرًا لك أيها الرسول، بارك الله فيهم.
677
01:21:09,720 --> 01:21:11,160
قفوا.
678
01:21:17,840 --> 01:21:21,120
نبحث عن السلطان السلجوقي "ألب أرسلان".
679
01:21:29,840 --> 01:21:31,280
لماذا تبحثون عنه؟
680
01:21:33,000 --> 01:21:34,440
هل لديك عداوة؟
681
01:21:35,480 --> 01:21:36,680
أُدعى "كورت باي".
682
01:21:39,040 --> 01:21:41,760
هؤلاء هم إخواني الذين أقسموا
على شرب الدم البيزنطي.
683
01:21:42,960 --> 01:21:44,720
سمعنا أنه ذاهب إلى الحرب.
684
01:21:45,480 --> 01:21:49,080
ونريد أن نذهب تحت إمرته ونقاتل حتى الموت.
685
01:21:52,160 --> 01:21:53,840
ولماذا عسى "ألب أرسلان" يثق بكم؟
686
01:21:55,640 --> 01:21:59,000
كان والدي المحارب الأكثر ولاءً لأسلافه.
687
01:22:00,280 --> 01:22:01,720
أُرسل في حملة إلى "الأناضول".
688
01:22:02,400 --> 01:22:06,200
لم يتمكنوا من مقاومة البيزنطيين.
قُضي عليهم جميعًا بالسيف.
689
01:22:07,440 --> 01:22:10,760
نحن نعيش في هذه الجبال منذ سنوات
ننتظر يوم الانتقام.
690
01:22:11,600 --> 01:22:13,920
حان يوم إراقة الدماء البيزنطية!
691
01:22:16,680 --> 01:22:18,880
إن كنت لا تعرف "ألب أرسلان"
فلا تقف في طريقنا.
692
01:22:34,960 --> 01:22:36,120
سلطاني؟
693
01:22:45,000 --> 01:22:48,160
من فضلك، دعنا نشرب كأس الشهادة أيضًا!
694
01:22:52,200 --> 01:22:53,720
شكرًا لكم أيها الشجعان.
695
01:22:55,520 --> 01:22:56,760
شكرًا لكم.
696
01:23:15,000 --> 01:23:20,440
سلطاني، جئنا لننضم إلى حربك
ونموت في سبيلك.
697
01:23:24,600 --> 01:23:26,000
أهلًا بكم أيها الشجعان!
698
01:23:27,520 --> 01:23:30,600
ليبارك الله جهادنا!
699
01:23:30,680 --> 01:23:34,600
الله أكبر!
700
01:23:34,680 --> 01:23:37,560
الله أكبر!
701
01:23:37,640 --> 01:23:40,920
الله أكبر!
702
01:23:41,000 --> 01:23:44,440
الله أكبر!
703
01:23:50,640 --> 01:23:54,440
أعلى قليلًا، أعلى.
هكذا. اسحب.
704
01:23:54,520 --> 01:23:56,600
هكذا، تابع.
705
01:23:56,680 --> 01:23:58,640
لا تثن كوعك. إلى الأمام.
706
01:24:05,440 --> 01:24:06,840
هيا أيها البطل.
707
01:24:09,000 --> 01:24:10,440
هكذا أيها البطل.
708
01:24:11,560 --> 01:24:15,720
يتحرك اليونانيون ببطء
بسبب دروعهم وعتادهم.
709
01:24:17,240 --> 01:24:22,240
لا يمكنهم مجاراة قدراتنا الهجومية
على الخيول.
710
01:24:25,040 --> 01:24:26,000
استعدوا في هذا الاتجاه.
711
01:24:27,920 --> 01:24:30,080
سنجرب هذه الفكرة في المعركة.
712
01:24:33,920 --> 01:24:36,000
وكونوا مستعدين لهذه الليلة أيضًا.
713
01:24:38,560 --> 01:24:40,600
دعونا نجس نبض عدونا.
714
01:24:41,600 --> 01:24:44,080
دعونا نرى كيف يتفاعلون
مع الهجمات المفاجئة.
715
01:24:49,080 --> 01:24:50,320
هيا أيها الشجعان…
716
01:25:57,440 --> 01:25:58,880
ساعدوني!
717
01:26:03,320 --> 01:26:06,040
الله، الله…
718
01:26:23,840 --> 01:26:25,440
لا تتركوا رأسًا على جسد!
719
01:27:33,400 --> 01:27:37,120
الهجوم المفاجئ للأتراك أحبط بطبيعة الحال
معنويات الجنود بأكملهم.
720
01:27:38,080 --> 01:27:38,920
كم عدد الضحايا؟
721
01:27:39,640 --> 01:27:40,840
حوالي 100 ضحية.
722
01:27:42,680 --> 01:27:44,440
هذا لا شيء بالنسبة إلينا.
723
01:27:46,000 --> 01:27:47,440
لماذا يشعرون بالإحباط؟
724
01:27:49,560 --> 01:27:54,040
سيدي، إن خسارة الجنود
أمام مثل هذا الهجوم المفاجئ
725
01:27:54,120 --> 01:27:58,080
قبل بدء الحرب،
أدى حتمًا إلى إحباط معنويات رفاقهم.
726
01:27:58,840 --> 01:28:04,520
أنت تعلم أيضًا أن معظمهم من المرتزقة
وأغلبهم أقارب أو من سكان نفس القرية.
727
01:28:09,440 --> 01:28:13,320
في هذه الحالة
بدلًا من الجنود الـ100 الذين لقوا حتفهم
728
01:28:14,360 --> 01:28:17,720
دعونا نعدم الأتراك الـ100
الذين أسرناهم في الطريق.
729
01:28:20,800 --> 01:28:22,200
لترتفع معنوياتهم.
730
01:28:59,240 --> 01:29:03,400
أسرى أتراك مقابل كل صديق فقدتموه
الليلة الماضية.
731
01:29:03,480 --> 01:29:06,880
حزنكم هو حزني، وانتقامكم هو انتقامي،
732
01:29:06,960 --> 01:29:10,640
سنمحو الأتراك من على وجه الأرض!
733
01:29:26,880 --> 01:29:30,440
قائدي، أخشى أن ننال نصيبنا أيضًا
من غضب الإمبراطور "ديوجين".
734
01:29:33,360 --> 01:29:34,880
وما أدراك أنت أيها الجندي؟
735
01:29:36,360 --> 01:29:38,000
التفت إلى عملك، هيا.
736
01:29:40,480 --> 01:29:43,800
سيكون قوم "البيتشينغ"
على الجانب الأيمن من الجيش البيزنطي.
737
01:29:45,040 --> 01:29:48,160
لا أرى أنه من المناسب
أن يقاتل الأتراك بعضهم بعضًا.
738
01:29:49,880 --> 01:29:51,560
أعلم يا "سليمان"، أعلم.
739
01:29:52,200 --> 01:29:56,600
سلطاني، أرى أنه من الأنسب
الهجوم من الجهة اليسرى.
740
01:29:56,680 --> 01:29:58,600
سنجد حلًا ما يا "سليمان".
741
01:29:59,200 --> 01:30:02,840
سنحشد الجيوش ابتداء من الغد.
742
01:30:04,320 --> 01:30:07,160
سيحدث ما سيحدث لا محال.
743
01:30:08,240 --> 01:30:09,920
وفقًا للحسابات التي أجريتها…
744
01:30:11,960 --> 01:30:17,640
سنقيم معسكرنا
في محيط "ملاذكرد"، بإذن الله.
745
01:30:25,520 --> 01:30:27,520
جئنا حاملين أخبارًا طيبة أيها السلطان.
746
01:30:28,800 --> 01:30:29,920
تكلم يا "يعقوب".
747
01:30:32,400 --> 01:30:36,960
أضعفنا القوات البيزنطية بهجماتنا تمامًا.
748
01:30:38,520 --> 01:30:39,400
أحسنتم!
749
01:30:41,080 --> 01:30:44,560
كما أننا أحضرنا لك غنيمة أيها السلطان.
750
01:31:13,240 --> 01:31:16,440
دع هذا الصليب
يصل إلى الخليفة في أسرع وقت ممكن!
751
01:31:17,360 --> 01:31:20,000
دعهم يعرفون قدسية قضيتنا أيضًا!
752
01:31:21,360 --> 01:31:23,440
ولا يحجبوا عنا دعائهم.
753
01:31:24,440 --> 01:31:28,200
النصر لمن آمن بالله العظيم!
754
01:31:28,280 --> 01:31:29,920
الله أكبر!
755
01:31:30,000 --> 01:31:34,720
الله أكبر! الله أكبر!
756
01:31:34,800 --> 01:31:37,200
الله أكبر!
757
01:32:18,760 --> 01:32:19,840
إنك قوية.
758
01:32:22,560 --> 01:32:23,440
دعينا نراك بالسيف أيضًا.
759
01:32:48,120 --> 01:32:49,240
لا بأس.
760
01:32:50,640 --> 01:32:52,560
دعينا نتمرن قليلًا بعد، إن أحببت.
761
01:32:56,240 --> 01:32:58,000
يمين، وسط.
762
01:33:01,000 --> 01:33:02,240
جيد للغاية. مرة أخرى.
763
01:33:07,240 --> 01:33:12,080
"نحن جنود القائد (ألب أرسلان)
764
01:33:12,160 --> 01:33:16,800
نحن سيف الله على الأرض
765
01:33:16,880 --> 01:33:21,880
لم نتراجع عن هذا الطريق ولن نتراجع
766
01:33:21,960 --> 01:33:26,680
أقسمنا والأرض والسماء شاهدتانا
767
01:33:26,760 --> 01:33:31,440
يا الله، بسم الله، الله أكبر
768
01:33:31,520 --> 01:33:35,720
يا الله، بسم الله، الله أكبر
769
01:33:35,800 --> 01:33:36,840
هيا!
770
01:33:46,000 --> 01:33:49,840
لن تتعب ذئاب السهوب في هذا الطريق
771
01:33:50,680 --> 01:33:54,720
ولن تعطي مجالًا للثعالب"
772
01:33:55,240 --> 01:33:57,720
- أيها المعلم.
- تكلم.
773
01:33:58,280 --> 01:33:59,760
هل سنقاتل نحن أيضًا في الغد؟
774
01:34:00,280 --> 01:34:02,960
ما هذا السؤال أيها الأحمق؟
سنقاتل إن لزم الأمر.
775
01:34:03,840 --> 01:34:07,440
لكن أنتما أيها الجبانان
يمكنكما الاختباء خلفي.
776
01:34:07,520 --> 01:34:09,560
معلمكما سيدافع عنكما، بإذن الله.
777
01:34:11,080 --> 01:34:14,920
هل تظنان أن مهمتي الوحيدة
هي طهو الطعام فحسب؟
778
01:34:17,440 --> 01:34:18,960
ما مهمتك الأخرى أيها المعلم؟
779
01:34:22,760 --> 01:34:23,800
حماية السلطان.
780
01:34:25,080 --> 01:34:26,120
ماذا تقصد؟
781
01:34:27,880 --> 01:34:29,960
كنا في ساحة القتال في وقت مضى.
782
01:34:30,520 --> 01:34:31,440
أنا في هذا الجانب.
783
01:34:32,440 --> 01:34:35,560
وسلطاني في ذلك الجانب، لكنني أراه،
وعيني عليه باستمرار.
784
01:34:36,400 --> 01:34:39,120
أحاطوا به، فرأيت ذلك.
785
01:34:40,000 --> 01:34:42,240
امتطيت حصاني وركضت نحوهم.
786
01:34:42,320 --> 01:34:43,760
- على الفرس؟
- على الفرس.
787
01:34:44,760 --> 01:34:47,480
دخلت بينهم وسحبت سيفي ولوّحته!
788
01:34:47,560 --> 01:34:50,240
فقطعت رأسه! لوّحته، فقطعت ذراعه!
789
01:34:51,480 --> 01:34:52,960
قطعت ساق الأحمق.
790
01:34:55,760 --> 01:34:56,600
أجل…
791
01:34:58,800 --> 01:35:00,000
الدماء في كل مكان.
792
01:35:04,400 --> 01:35:05,760
أي حرب هذه يا "أشبورو"؟
793
01:35:07,000 --> 01:35:08,000
سلطاني.
794
01:35:15,200 --> 01:35:16,680
اغفر لي يا سلطاني.
795
01:35:16,760 --> 01:35:20,000
تماديت في كذبتي!
796
01:35:20,080 --> 01:35:22,000
هذا مؤلم للغاية!
797
01:35:22,080 --> 01:35:25,040
سلطاني، لقد أسأت فهمي.
سامحني، أرجوك.
798
01:35:28,080 --> 01:35:30,440
رفقًا بنا!
799
01:35:30,520 --> 01:35:32,800
سلطاني، سامحني، أرجوك!
800
01:35:41,680 --> 01:35:43,600
- عليك أن تكون قويًا…
- هكذا؟
801
01:35:43,680 --> 01:35:44,720
بنيّ!
802
01:35:44,800 --> 01:35:46,560
ماذا تفعل هنا؟
803
01:35:47,480 --> 01:35:48,320
أبي!
804
01:35:48,400 --> 01:35:50,280
ماذا تفعل هنا يا بنيّ؟
805
01:35:50,800 --> 01:35:52,840
ألم أئتمنك على أمك وقريتك؟
806
01:35:52,920 --> 01:35:57,840
التركمانيون المتجولون من قرية إلى قرية
والسلطان "ألب أرسلان" يحتاجون إلى جنود.
807
01:35:57,920 --> 01:36:00,960
قالوا إن ما تسمونها الدولة
ستخرج عن نطاق السيطرة.
808
01:36:01,040 --> 01:36:04,920
جئت لأقاتل وأرتقي شهيدًا من أجل السلطان
"ألب أرسلان" والدولة والدين يا أبي.
809
01:36:06,800 --> 01:36:08,080
هل أخطأت؟
810
01:36:09,120 --> 01:36:11,160
أخطأت بعدم الإصغاء إلى كلامي يا بنيّ.
811
01:36:12,800 --> 01:36:13,880
لكن لا أهمية لذلك بعد الآن.
812
01:36:16,800 --> 01:36:18,800
بارك الله مسعاك أيضًا يا بنيّ.
813
01:36:22,000 --> 01:36:23,600
كن حذرًا، مفهوم؟
814
01:36:35,520 --> 01:36:36,640
هيا.
815
01:36:38,280 --> 01:36:39,680
هيا، ساعدونا.
816
01:36:41,840 --> 01:36:43,840
هيا! أسرعوا!
817
01:36:45,000 --> 01:36:46,760
بسرعة!
818
01:36:46,840 --> 01:36:48,800
- هل وجدت مكانًا لهذا؟
- هيا!
819
01:36:48,880 --> 01:36:51,280
هيا، تابعوا.
820
01:36:53,520 --> 01:36:55,680
لماذا يربط الأتراك ذيول الخيول؟
821
01:36:55,760 --> 01:36:57,000
لا تترنح!
822
01:36:57,960 --> 01:36:59,280
هل أخذتم المؤن؟
823
01:37:04,560 --> 01:37:08,640
الخيول هي أفضل أصدقائنا في ساحة المعركة.
824
01:37:11,040 --> 01:37:12,520
في اللحظة التي نربط فيها ذيله
825
01:37:12,600 --> 01:37:14,640
يعلم أنه لن يفارق الفارس الذي يمتطيه
826
01:37:15,840 --> 01:37:17,760
في ذلك الميدان حتى الموت.
827
01:39:50,200 --> 01:39:55,920
أيها البواسل، إخواني، هناك سلطان واحد هنا،
828
01:39:56,000 --> 01:39:59,000
وهو الله العظيم!
829
01:39:59,080 --> 01:40:01,440
الأمر والمصير بين يديه.
830
01:40:02,040 --> 01:40:05,680
مهما كان عدد جيوشهم،
831
01:40:06,600 --> 01:40:09,240
ومهما كان عددنا قليلًا،
832
01:40:10,120 --> 01:40:14,320
فليكن هذا الرداء الأبيض الذي أرتديه كفني.
833
01:40:14,400 --> 01:40:20,160
أقسم إنني سأقاتل من أجل الله العظيم
حتى آخر قطرة دم تسري في عروقي.
834
01:40:20,760 --> 01:40:23,080
أيها الجنود، أيها القادة،
835
01:40:24,080 --> 01:40:29,160
تذكّروا أنكم هنا
تحاربون الكفار بقوة الرب المباركة!
836
01:40:31,080 --> 01:40:37,160
تذكّروا أنكم تقاتلون باسم الرب
"يسوع المسيح" الذي ضحى بنفسه من أجلنا!
837
01:40:38,760 --> 01:40:40,360
لا تخشوا الموت!
838
01:40:40,880 --> 01:40:42,440
فإما أن أصل إلى غايتي
839
01:40:42,520 --> 01:40:47,040
وأحصل على وطن يكون لنا وأنتصر!
840
01:40:47,880 --> 01:40:52,000
أو أذهب إلى الجنة كجار لنبينا.
841
01:40:53,280 --> 01:40:57,720
لهذا السبب، أنتم أحرار في الجهاد معي
842
01:40:57,800 --> 01:41:02,600
أو أن تتركوني لتذهبوا حيثما شئتم.
843
01:41:06,440 --> 01:41:10,200
هناك متسع لكم جميعًا في ملكوت الرب!
844
01:41:12,200 --> 01:41:16,880
مصير المسيحية يقع على عاتقكم!
845
01:41:18,360 --> 01:41:19,880
اليوم هو يوم الحرب!
846
01:41:19,960 --> 01:41:22,320
اليوم هو يوم النصر!
847
01:41:22,400 --> 01:41:25,280
اليوم هو يوم الشهادة!
848
01:41:26,120 --> 01:41:28,920
الحملة حملتنا، والنصر لله!
849
01:41:29,000 --> 01:41:33,640
الله أكبر!
850
01:41:33,720 --> 01:41:37,160
الله أكبر!
851
01:41:37,240 --> 01:41:40,000
الله أكبر!
852
01:41:41,120 --> 01:41:44,640
"اليوم الأول"
853
01:42:24,240 --> 01:42:27,320
"أنطونيوس"، أخبر جميع القوات
854
01:42:28,480 --> 01:42:31,040
بأننا سننتظر الأتراك للتحرك أولًا.
855
01:42:31,120 --> 01:42:32,760
أمرك يا سيدي.
856
01:42:33,920 --> 01:42:36,440
لا يترك أحد موقعه حتى نقول له.
857
01:43:43,760 --> 01:43:45,680
- "الجمعة 26 أغسطس 1071"
- بماذا تفكر أيها السلطان؟
858
01:43:52,520 --> 01:43:55,760
أتساءل أين سأدفن
جميع أولئك اليونانيين يا "سليمان".
859
01:44:07,680 --> 01:44:08,880
سيد "سليمان"،
860
01:44:10,440 --> 01:44:14,800
لتهاجمهم قواتنا المركزية
عندما يتراجعون قليلًا.
861
01:44:15,600 --> 01:44:20,080
أريدهم أن يتقدموا بلا توقف
بعد القتال لفترة من الوقت.
862
01:44:21,200 --> 01:44:22,760
أمرك يا سلطاني.
863
01:44:28,720 --> 01:44:30,400
دعونا نسحب الجيش.
864
01:44:31,360 --> 01:44:33,280
من الواضح أنهم لن يهاجموا اليوم أيضًا.
865
01:44:46,880 --> 01:44:48,160
أيها الفرسان!
866
01:45:22,800 --> 01:45:23,760
إنهم يهاجمون!
867
01:45:32,880 --> 01:45:34,360
بـ30 حصانًا؟
868
01:45:38,960 --> 01:45:40,080
ما الذي يحاولون فعله؟
869
01:46:02,920 --> 01:46:04,680
إنهم يهربون!
870
01:46:07,720 --> 01:46:09,320
- إنهم يهربون!
- إنهم يهربون!
871
01:46:22,600 --> 01:46:23,880
أيها الرماة!
872
01:46:48,840 --> 01:46:50,720
احتموا! احترسوا!
873
01:46:53,880 --> 01:46:58,080
اطلب من أتراك "بيتشينغ"
أن يتولوا أمر الرماة.
874
01:46:58,160 --> 01:47:00,720
ليبارك الله مسعانا أيها الشجعان.
875
01:47:01,880 --> 01:47:04,280
هيا، يا الله!
876
01:47:04,360 --> 01:47:05,560
الله!
877
01:47:20,360 --> 01:47:21,720
يا الله!
878
01:47:26,160 --> 01:47:27,040
الله!
879
01:49:22,560 --> 01:49:25,040
"في الليلة السابقة، قبيلة (بيتشينغ)"
880
01:49:51,080 --> 01:49:53,080
من أنتم؟
881
01:49:59,200 --> 01:50:03,600
أنا سلطان الدولة السلجوقية الكبرى،
882
01:50:04,640 --> 01:50:06,120
السلطان "ألب أرسلان".
883
01:50:10,000 --> 01:50:11,320
لن أقتلك.
884
01:50:13,080 --> 01:50:14,840
نحن من نفس الدم.
885
01:50:17,080 --> 01:50:19,120
أنا لا أريق الدم التركي.
886
01:50:20,440 --> 01:50:21,560
لكن…
887
01:50:27,920 --> 01:50:33,280
إن حاولت خيانة أمتنا،
888
01:50:33,360 --> 01:50:35,800
ودولتنا،
889
01:50:38,680 --> 01:50:40,800
فلتعلم أنني سأكون جلادك.
890
01:50:41,920 --> 01:50:45,480
يمكنك القتال غدًا وأنت تعلم هذا.
891
01:51:23,560 --> 01:51:27,040
لقد انقلبوا ضدنا. انقلبوا ضدنا!
892
01:52:46,840 --> 01:52:48,560
ابني البطل!
893
01:52:48,640 --> 01:52:50,000
- ابني البطل!
- أبي!
894
01:52:53,000 --> 01:52:54,360
ولدي!
895
01:52:55,760 --> 01:52:59,640
بنيّ، بطلي، دمي…
896
01:52:59,720 --> 01:53:03,200
أبي، هل أصبحت شهيدًا؟
897
01:53:07,000 --> 01:53:08,280
أصبحت شهيدًا يا بنيّ.
898
01:53:12,760 --> 01:53:14,040
ذهبت إلى الجنة يا بنيّ.
899
01:53:16,440 --> 01:53:17,520
شهيدي.
900
01:53:21,360 --> 01:53:22,720
أصبحت شهيدًا!
901
01:58:12,440 --> 01:58:16,400
حان الوقت الآن لرؤية عدالة التركي.
902
01:58:53,280 --> 01:58:54,320
الله أكبر!
903
01:58:54,400 --> 01:58:56,520
الله أكبر!
904
01:58:56,600 --> 01:58:59,720
الله أكبر!
905
01:58:59,800 --> 01:59:02,640
الله أكبر!
906
01:59:18,360 --> 01:59:19,520
فكوا وثاقه.
907
01:59:34,760 --> 01:59:37,200
قاتلتم بنجاح كبير أيها القائد.
908
01:59:38,240 --> 01:59:39,640
أهنئكم.
909
01:59:42,080 --> 01:59:43,760
أنت إمبراطور عظيم.
910
01:59:46,440 --> 01:59:48,440
سيُسلّم سلاحكم إليكم.
911
01:59:49,080 --> 01:59:51,040
ولن يُمس بسمعتكم.
912
01:59:53,040 --> 01:59:55,680
حين تُرسل تعويضات الحرب…
913
01:59:57,400 --> 02:00:01,600
ستُرسلون بأمان إلى عاصمتكم.
914
02:00:04,400 --> 02:00:06,240
لماذا تحسن معاملتي؟
915
02:00:09,440 --> 02:00:14,120
ماذا كنت لتفعل لو كنت في مكاني؟
916
02:00:16,160 --> 02:00:17,400
لربطتك بخيلي،
917
02:00:18,720 --> 02:00:20,040
ووضعتك في قفص،
918
02:00:21,360 --> 02:00:24,440
وتجولت بك
في جميع أنحاء الأراضي البيزنطية كأسير حرب.
919
02:00:47,760 --> 02:00:51,520
هذا هو الفرق بيننا.
920
02:01:55,840 --> 02:01:58,760
رجالي الشجعان، إخواني…
921
02:02:00,920 --> 02:02:07,240
رويتم هذه الأراضي بدمائكم،
وأطعمتموها بأرواحكم.
922
02:02:07,880 --> 02:02:10,320
ليكن العالم كله شاهدًا
923
02:02:11,080 --> 02:02:16,800
على أن الشمس التي ستشرق
على هذه الأراضي غدًا ستنير العلم التركي.
924
02:02:17,480 --> 02:02:21,160
منحتكم وطنًا
925
02:02:22,040 --> 02:02:25,000
سيبقى إلى الأبد.
926
02:02:31,640 --> 02:02:34,280
"فُتحت بوابات (الأناضول) أمام الأتراك
بعد انتصار (ملاذكرد) في 26 أغسطس."
927
02:02:34,360 --> 02:02:35,960
"ودخل السلطان (ألب أرسلان) التاريخ"
928
02:02:36,040 --> 02:02:38,080
"باعتباره القائد العظيم
الذي فتح (الأناضول)"
929
02:03:04,480 --> 02:03:08,520
"نحن جنود القائد (ألب أرسلان)
930
02:03:08,600 --> 02:03:12,680
نحن سيف الله على الأرض
931
02:03:12,760 --> 02:03:16,680
لم نتراجع عن هذا الطريق ولن نتراجع
932
02:03:16,760 --> 02:03:20,800
أقسمنا والأرض والسماء شاهدتانا
933
02:03:20,880 --> 02:03:24,880
يا الله، بسم الله، الله أكبر
934
02:03:24,960 --> 02:03:28,920
يا الله، بسم الله، الله أكبر
935
02:03:41,480 --> 02:03:45,440
لن تتعب ذئاب السهوب في هذا الطريق
936
02:03:45,520 --> 02:03:49,480
ولن تعطي مجالًا للثعالب
937
02:03:49,560 --> 02:03:53,040
لن تنهار السماء ولن تنقسم الأرض
938
02:03:53,640 --> 02:03:57,720
قبل أن يحكم الأتراك العالم مرة أخرى
939
02:03:57,800 --> 02:04:01,840
يا الله، بسم الله، الله أكبر
940
02:04:01,920 --> 02:04:05,440
يا الله، بسم الله، الله أكبر
941
02:04:14,160 --> 02:04:18,320
(أوزان إرهان) يغنّي
وذئاب السهوب مع المزمار
942
02:04:18,400 --> 02:04:21,760
مستقبل الأتراك بين أيديكم يا ذئاب السهوب
943
02:04:22,400 --> 02:04:26,000
الشهداء والمحاربون القدامى
ونحن ذئاب السهوب
944
02:04:26,560 --> 02:04:30,560
قلوب تنبض من أجل تفاحة حمراء
945
02:04:30,640 --> 02:04:34,640
يا الله، بسم الله، الله أكبر
946
02:04:34,720 --> 02:04:38,320
يا الله، بسم الله، الله أكبر
947
02:04:49,520 --> 02:04:50,960
سلفنا (ميتي خان)!
948
02:04:51,960 --> 02:04:54,920
سلفنا (ميتي خان) ووطننا (طوران)
949
02:04:55,640 --> 02:04:58,360
أمام (ملاذكرد) كلنا (ألب أرسلان)
950
02:04:59,360 --> 02:05:02,840
في اللحظة التي نضع فيها
الختم التركي على العالم
951
02:05:02,920 --> 02:05:06,520
لتنزل الملائكة باسم الله
952
02:05:06,600 --> 02:05:10,240
يا الله، بسم الله، الله أكبر
953
02:05:20,280 --> 02:05:21,120
السبعة أقاليم
954
02:05:22,200 --> 02:05:25,640
السبعة أقاليم والثمانية شهود في السماء
955
02:05:27,680 --> 02:05:32,480
الهلال في السماء
والكثير من الشهود لنا على الأرض
956
02:05:33,600 --> 02:05:37,400
نحن الشهود اليوم وكنا الشهود اليوم بالأمس
957
02:05:37,480 --> 02:05:40,680
تتفتح الأزهار في جبال الله
958
02:05:40,760 --> 02:05:44,320
يا الله، بسم الله، الله أكبر"
959
02:05:49,240 --> 02:05:51,000
ترجمة "ميرفت الحاج"
By Ahmed Mandooz
94294