All language subtitles for Handmade.Love.E01-ProMovi.ir[1]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,169 --> 00:00:05,647
افسانه پری هیزم شکن رو بلدی ؟
2
00:00:07,058 --> 00:00:09,328
هیزم شکنی که عاشق یه پری میشه
3
00:00:09,968 --> 00:00:11,646
و لباس آسمونی اشو میدزده
4
00:00:11,671 --> 00:00:15,312
تا از برگشتش به بهشت جلوگیری کنه
5
00:00:16,906 --> 00:00:24,751
ترجمـه اختصاصـی پروموویـز
ProMovi.ir
6
00:00:27,513 --> 00:00:28,519
چرا اینکارو کردی ؟
7
00:00:28,795 --> 00:00:30,195
بعضی اوقات اشتباه میکنی
8
00:00:30,429 --> 00:00:31,937
ولی این واقعا ازت بعید بود
9
00:00:33,271 --> 00:00:34,242
بهرحال میخوای منو بیرون بندازی ؟
10
00:00:36,179 --> 00:00:37,851
مگه نه ؟
11
00:00:37,876 --> 00:00:38,465
بهم بگو
12
00:00:39,098 --> 00:00:41,093
چرا عجولانه رفتار کردی ؟
13
00:00:43,773 --> 00:00:45,718
ولی داستان حقیقت نداشت
14
00:00:46,840 --> 00:00:48,754
دلیل واقعی دزدی لباس توسط هیزم شکن
15
00:00:49,476 --> 00:00:52,906
بخاطر عشقش به پری نبود
16
00:00:54,238 --> 00:00:54,921
تو باید
17
00:00:56,031 --> 00:00:57,875
برای همیشه رو زمین زندگی کنی
18
00:00:58,476 --> 00:01:00,382
اما پشیمون نیستم
19
00:01:01,915 --> 00:01:02,984
همونطور که تونستم
20
00:01:05,247 --> 00:01:06,726
یکبار به این لباس دست بزنم
21
00:01:08,250 --> 00:01:09,367
چیزهای بی ارزش
22
00:01:11,923 --> 00:01:12,984
هیزم شکن
23
00:01:13,875 --> 00:01:15,859
لباس رو دزدید ، فقط چون زیبا بود
24
00:01:16,175 --> 00:01:19,136
عشق دست باف
25
00:01:20,692 --> 00:01:27,791
ترجمه و زیرنویس
Fateme، Me_Sara
26
00:01:32,025 --> 00:01:34,375
سا رانگ به پیشنهادم فکر کردی ؟
27
00:01:34,400 --> 00:01:36,187
برای شرکت در مسابقه تازه کارا که
هفته دیگه برگذار میشه
28
00:01:38,142 --> 00:01:40,475
علاقه ای به رقابت ندارم
29
00:01:41,031 --> 00:01:42,242
اینطوری مهارت هات هدر میرن
30
00:01:42,704 --> 00:01:46,164
اونوقت چرا اینقدر سخت تمرین میکنی درحالیکه
نمیخوای تو مسابقات شرکت کنی ؟
31
00:01:47,953 --> 00:01:50,453
وقتی شلیک میکنم
به کسی که میخوام بکشمش فکر میکنم
32
00:01:50,851 --> 00:01:52,804
اینطوری حس بهتری بهم دست میده
33
00:01:53,170 --> 00:01:54,734
کسی که میخوای بکشیش؟
34
00:01:54,759 --> 00:01:55,759
من میخوام که
35
00:01:56,194 --> 00:01:58,343
اگه تو کره جنگ شه
36
00:01:58,854 --> 00:02:01,179
و مردم عادی بتونن اسلحه حمل کنن
37
00:02:02,254 --> 00:02:04,827
کاری که خیلی دوست دارم بکنم اینه که
دوست پسر قبلیمو بکشم
38
00:02:05,434 --> 00:02:06,945
و بعد کشورو نجات بدم
39
00:02:07,706 --> 00:02:08,796
دوست پسر قبلیت ؟
40
00:02:09,270 --> 00:02:12,359
انتقام و نجات کشور هر دو در یک زمان
به نظرت باحال نیست ؟
41
00:02:15,744 --> 00:02:17,875
حالا چی ، باید ادامه بدم ؟
42
00:02:20,821 --> 00:02:22,226
یک هفته پیش
43
00:02:27,405 --> 00:02:28,490
این چیه ؟
44
00:02:28,515 --> 00:02:30,664
شک داشتم که باید اینو بهت میدادم یا نه
45
00:02:31,794 --> 00:02:33,468
ولی بعد از اینکه پیام دیروزت به دستم رسید
46
00:02:34,139 --> 00:02:36,077
تصمیم گرفتم تورو هم به جشن عروسیم دعوت کنم
47
00:02:36,102 --> 00:02:37,218
... تو چطور میتونی
48
00:02:39,069 --> 00:02:41,921
از جدا شدنمون فقط دو هفته است که میگذره
49
00:02:43,152 --> 00:02:44,749
مگه فقط یه دعوای کوچیک نبود ؟
50
00:02:45,515 --> 00:02:47,250
از پارسال باهاش قرار میذارم
51
00:02:48,161 --> 00:02:49,562
اما خودتم میدونی
52
00:02:49,587 --> 00:02:51,468
ما حتی تو این مدت ، یکسالشم درست حسابی
باهم نبودیم
53
00:02:52,020 --> 00:02:53,585
و مثل این میمونه که هیچ رابطه ای نداشتیم
54
00:02:55,526 --> 00:02:56,163
چی ؟
55
00:02:56,468 --> 00:02:59,015
اون تنها کسیه که عاشقشم ، سارانگ
( تلفظ اسم سارانگ همون میشه عشق)
56
00:03:01,315 --> 00:03:01,960
عشق ؟
57
00:03:03,012 --> 00:03:04,561
الان گفتی عشق ؟
58
00:03:05,507 --> 00:03:06,679
اونوقت من چی ؟
59
00:03:06,843 --> 00:03:09,217
! ما هفت سال باهم بودیم ، چطور میتونی
60
00:03:09,242 --> 00:03:11,476
قاطی نکن ، سارانگ
61
00:03:14,625 --> 00:03:15,997
مردم دارن بهمون نگاه میکنن
62
00:03:18,929 --> 00:03:20,351
فکر میکنم که
63
00:03:21,128 --> 00:03:22,591
ما دیگه باید
64
00:03:23,506 --> 00:03:24,997
مسیرمونو جدا کنیم
65
00:03:26,009 --> 00:03:27,835
اینطوری بزرگ میشیم
66
00:03:27,860 --> 00:03:29,320
این یه شیوه و راه قشنگ بین منو توئه
67
00:03:31,708 --> 00:03:33,106
نامزدت خبر داره ؟
68
00:03:33,937 --> 00:03:35,365
که تو با من قرار میذاشتی ؟
69
00:03:35,390 --> 00:03:37,007
ما جدا شدیم دیگه
70
00:03:37,640 --> 00:03:39,240
و این دیگه قضیه مهمی نیست ، سارانگ
71
00:03:43,411 --> 00:03:46,156
میخوام یه رابطه جدید رو شروع کنم
72
00:03:47,187 --> 00:03:48,898
یه زمانی عاشق هم بودیم ولی درست همون زمان
73
00:03:49,181 --> 00:03:50,755
بهترین دوستای همدیگه بودیم
74
00:03:54,081 --> 00:03:55,414
لطفا به جشن عروسیم بیا
75
00:03:56,218 --> 00:03:57,773
میخوام که حتما تو بیای و برام
آرزوی خوشبختی کنی
76
00:03:58,913 --> 00:04:00,406
مخصوصا از طرف تو نه افراد دیگه
77
00:04:46,746 --> 00:04:48,561
قربان الان وقتشه که بیدار شین
78
00:04:49,962 --> 00:04:51,685
اوه دوباره بلند شدی
79
00:05:05,696 --> 00:05:07,138
چیه ؟
80
00:05:07,163 --> 00:05:08,726
اخبار خوبی دارم قربان
81
00:05:08,751 --> 00:05:11,218
یه مشتری که سالن مارو بخواد پیدا کردم
خیلی منتظر همچین مشتری ای بودیم
82
00:05:11,599 --> 00:05:12,932
نمیخواد من انجام نمیدم
83
00:05:13,079 --> 00:05:16,624
ده هزار لباس و ده هزار دلگرمی برای مردم
به مدت صد سال
84
00:05:16,780 --> 00:05:18,179
همش تموم شدن
85
00:05:19,374 --> 00:05:20,976
قول میدم به خودم یه روزی وارد اینجا شم
86
00:05:21,694 --> 00:05:23,404
به زندگیم قسم میخورم
87
00:05:23,429 --> 00:05:25,750
کاری میکنم که خدای بزرگ شمارو ببخشه
88
00:05:26,177 --> 00:05:27,560
ولش کن ، انجام نمیدم
89
00:05:33,944 --> 00:05:35,343
قربان الان دیگه باید بلند شید
90
00:05:35,368 --> 00:05:36,773
... چه مرگته
91
00:05:39,561 --> 00:05:41,936
برای شما یاد گرفتم که چطور
قهوه باید درست کنم
92
00:05:42,718 --> 00:05:43,976
از بهترین باریستای جهان
93
00:05:58,324 --> 00:06:00,014
چیزهایی که نباید قطع بشن رو که میشناسی ؟
94
00:06:01,042 --> 00:06:02,050
امکان نداره
95
00:06:02,075 --> 00:06:03,037
تو
96
00:06:04,877 --> 00:06:05,877
فراموش کن
97
00:06:07,419 --> 00:06:09,392
خب ، اون مشتری میاد حالا یا نه ؟
98
00:06:09,417 --> 00:06:13,600
اوه ، همون طور که امروز همه چیزو آماده کردم
قراره که امروز حتما بیاد
99
00:06:25,044 --> 00:06:26,896
اگه میخوای بری اونجا ، سارانگ
100
00:06:27,647 --> 00:06:30,186
! یجوری لباس بپوش که پشیمون شه
101
00:06:30,438 --> 00:06:31,576
نه بابا
102
00:06:31,601 --> 00:06:34,514
اگه قراره برم اونجا ، شبیه گداها میرمو
گند میزنم به عروسی
103
00:06:58,816 --> 00:06:59,967
این دیگه چیه ؟
104
00:08:27,010 --> 00:08:29,057
به مغازه خیاطی ما خوش اومدین ، خانم
105
00:08:29,530 --> 00:08:31,684
بله ... سلام
106
00:08:31,709 --> 00:08:33,027
اونو با خودتون آوردین ؟
107
00:08:33,418 --> 00:08:33,776
چی ؟
108
00:08:34,005 --> 00:08:35,292
پای تلفن که بهتون گفتم بیاریدش
109
00:08:35,821 --> 00:08:36,821
آها ، بله
110
00:08:37,410 --> 00:08:38,953
ولی مشکلی نیست که فقط همینو بجای
111
00:08:38,979 --> 00:08:40,776
قیمت لباس بگیرید ؟
112
00:08:41,332 --> 00:08:42,253
معلومه
113
00:08:42,658 --> 00:08:44,761
شما فقط در عوضش کافیه لباساتونو
114
00:08:44,786 --> 00:08:46,401
همراه خاطرات عزیزتون بهم بدین
115
00:08:47,736 --> 00:08:48,846
بله ، درسته
116
00:08:49,088 --> 00:08:51,510
اینا لباس هایی ان که سر قرار با اون
عوضی میپوشیدم
117
00:08:52,123 --> 00:08:53,409
اون عوضی ؟
118
00:08:54,699 --> 00:08:55,707
! اوه ، قربان
119
00:09:42,859 --> 00:09:43,907
ایشون صاحب من هستن
120
00:09:43,932 --> 00:09:45,339
نه ، یعنی رئیس من هستن
121
00:09:50,113 --> 00:09:51,180
از دیدنتون خوشبختم
122
00:09:51,405 --> 00:09:52,405
چند سالته ؟
123
00:09:52,643 --> 00:09:53,034
بله ؟
124
00:09:53,359 --> 00:09:53,971
سن ات
125
00:09:54,234 --> 00:09:55,370
روز تولدتون خانم
126
00:09:56,395 --> 00:09:57,792
سوم ماه می سال 1992
127
00:09:58,964 --> 00:10:00,292
ولی چرا میپرسید ؟
128
00:11:10,208 --> 00:11:11,392
چته تو ؟
129
00:11:11,584 --> 00:11:12,417
دیوونه ای؟
130
00:11:12,917 --> 00:11:13,667
مشتری
131
00:11:13,692 --> 00:11:14,954
اشتباه برداشت نکنید
132
00:11:14,979 --> 00:11:18,214
رئیسم داره سعی میکنه لباسی براتون
درست کنه که بهتون بیاد
133
00:11:18,239 --> 00:11:20,542
منظورم لباسیِ که واقعا بهش نیاز دارید
134
00:11:20,567 --> 00:11:21,573
منظورت چیه؟
135
00:11:22,878 --> 00:11:24,995
فراموشش کنید، نمیخواد
لباسامو بدید میبرمشون
136
00:11:27,562 --> 00:11:28,339
اوه
137
00:11:31,309 --> 00:11:33,760
قراره بری عروسیِ عشقی
که دوسش داری
138
00:11:34,885 --> 00:11:36,167
از کجا فهمیدی؟
139
00:11:36,192 --> 00:11:37,831
کسی که بیشتر از همه دوسش داشتی
140
00:11:38,338 --> 00:11:40,167
ولی الان دلت میخواد بکشیش
141
00:11:42,347 --> 00:11:45,518
میخوای ...من برات بکشمش؟
142
00:11:46,088 --> 00:11:47,378
چی گفتی؟
143
00:11:48,725 --> 00:11:51,223
خیاط ما لباس میدوزه
144
00:11:51,248 --> 00:11:52,620
ولی با احساسات و آرزو ها
145
00:11:53,150 --> 00:11:55,981
احساساتم و آرزوهام؟
146
00:11:56,006 --> 00:11:57,379
بهمون بگو
147
00:11:57,404 --> 00:11:58,404
داستانتُ
148
00:11:59,299 --> 00:12:00,503
واقعا چی میخوای؟
149
00:12:04,596 --> 00:12:06,425
هفت سال پیش
150
00:12:07,072 --> 00:12:07,971
سارانگ
151
00:12:07,996 --> 00:12:08,604
هم؟
152
00:12:09,446 --> 00:12:11,409
مثل اون با موهای بلند
بانمک میشی
153
00:12:11,769 --> 00:12:13,088
شرط میبندم خوشکل تر از اون میشی
154
00:12:13,947 --> 00:12:14,807
چی؟
155
00:12:16,632 --> 00:12:18,189
پس برو با اون قرار بذار
156
00:12:18,950 --> 00:12:20,093
ناراحت شدم
157
00:12:20,118 --> 00:12:21,337
نه
158
00:12:21,362 --> 00:12:22,846
منظورم اینه که تو
خوشکل تر میشی
159
00:12:25,780 --> 00:12:29,080
اولش، نشونه ها کوچیک و ریز بودن
160
00:12:29,444 --> 00:12:31,260
به خاطر همین به نظر
خیلی مهم نبودن
161
00:12:31,285 --> 00:12:33,736
پنج سال پیش
من به عنوان دانشجو تبادل انتخاب شدم
162
00:12:33,915 --> 00:12:34,861
دانشجوی تبادل؟
163
00:12:35,711 --> 00:12:37,596
چرا ثبت نام کردی؟
توکه رشتت ادبیات کره ست
164
00:12:37,998 --> 00:12:38,470
چرا؟
165
00:12:39,286 --> 00:12:41,275
برنامه دانشجویی تبادلات بهم کمک میکنه
کار زودتر پیدا کنم
166
00:12:41,300 --> 00:12:42,364
پس من چی؟
167
00:12:44,082 --> 00:12:46,119
من باید، تنها منتظرت بمونم؟
168
00:12:47,063 --> 00:12:49,773
منم همینکارُ برای سربازیت انجام دادم
169
00:12:49,798 --> 00:12:50,845
این دوتا شبیه همن؟
170
00:12:51,856 --> 00:12:54,854
سربازی و برنامه زبان باهم فرق میکنن
171
00:12:55,974 --> 00:12:59,310
به عکسای دوستات توی اینستاگرام که
خارج درس میخونن حسادت میکنی؟
172
00:12:59,482 --> 00:13:00,440
همش نقش بازی کردنه
173
00:13:02,319 --> 00:13:03,182
سارانگ
174
00:13:03,207 --> 00:13:06,823
حتی اگه خارج هم نری
میتونی موفق بشی
175
00:13:07,655 --> 00:13:10,596
این برنامه زبان نیست برنامه
تبادلاته
176
00:13:10,621 --> 00:13:12,087
فراموشش کن
177
00:13:12,574 --> 00:13:13,925
اگه میخوای به این کارات ادامه بدی
178
00:13:15,441 --> 00:13:16,456
چرا بهم نزنیم؟
179
00:13:17,926 --> 00:13:20,322
نه، چرا این حرفُ میزنی؟
180
00:13:21,635 --> 00:13:26,415
همینطور که میگذشت
خیلی چیزا ذهنمُ درگیر میکردن
181
00:13:26,440 --> 00:13:27,384
دو سال پیش
182
00:13:27,941 --> 00:13:29,353
ازدواج کنیم و بچه دار نشیم؟
183
00:13:30,197 --> 00:13:31,530
منظورت چیه؟
184
00:13:31,555 --> 00:13:34,016
خب، منکه نمیگم تا همیشه
بچه دار نمیشم
185
00:13:34,041 --> 00:13:35,729
ولی هنوز آمادگی ندارم
من کار ثابتم ندارم هنوز
186
00:13:35,754 --> 00:13:36,432
...بچه دار شدن الان
187
00:13:36,457 --> 00:13:39,425
واو، واقعا خیلی خودخواهی
188
00:13:40,935 --> 00:13:42,393
این کجاش خودخواهیه؟
189
00:13:42,418 --> 00:13:44,182
تو فقط نگران کار خودتی
190
00:13:44,876 --> 00:13:45,917
منو نمیبینی؟
191
00:13:47,938 --> 00:13:51,440
من تا الان که میخوایم ازدواج کنیم
باهات بودم، من الان 32 سالمه
192
00:13:51,465 --> 00:13:53,252
بعد تو داری درمورد کار حرف میزنی؟
193
00:13:53,277 --> 00:13:54,811
مطمئنی منو دوست داری ؟
194
00:14:06,806 --> 00:14:09,923
ولی آخرشم من کسی شدم که خودخواه، گستاخه
195
00:14:10,436 --> 00:14:12,212
و برای ادامه رابطه ناکافیه
196
00:14:12,689 --> 00:14:15,347
چرا رابطتُ با همچین آدمی ادامه دادی؟
197
00:14:18,005 --> 00:14:18,611
خب
198
00:14:19,432 --> 00:14:20,697
منظوری نداشتم
مهم نیست
199
00:14:22,850 --> 00:14:24,183
چون دوسش داشتم
200
00:14:27,116 --> 00:14:28,116
بله؟
201
00:14:29,905 --> 00:14:31,775
من اونو بیشتر از هرکسی دوست داشتم
202
00:14:32,654 --> 00:14:33,970
به خاطر همینم انقدر دردناکه
203
00:14:38,038 --> 00:14:40,867
لطفا یه لباس خیلی خاص برام بدوزید
204
00:14:40,892 --> 00:14:42,775
میخوام زیباترین مهمون اونجا باشم
205
00:14:42,800 --> 00:14:44,916
و یه کشیده محکم بزنم توی صورتش
206
00:14:48,210 --> 00:14:49,048
متوجه شدم
207
00:14:49,673 --> 00:14:50,872
پس، یه پارچه خیره کننده میسازیم
208
00:14:50,897 --> 00:14:53,259
که از بین همه درخشان تر باشی
209
00:14:53,817 --> 00:14:54,736
...برای
210
00:14:55,403 --> 00:14:56,403
انتقامت
211
00:15:01,400 --> 00:15:02,357
اون یه اسلحه
212
00:15:02,382 --> 00:15:04,052
واقعیه؟
213
00:15:05,233 --> 00:15:07,187
معلومه که نه
214
00:15:07,212 --> 00:15:08,720
فقط تزئینیه
215
00:15:09,694 --> 00:15:10,977
جالبه
216
00:15:11,002 --> 00:15:13,594
خیلی واقعی به نظر میرسه
217
00:15:13,619 --> 00:15:16,731
جمع کردن این جور چیزا
218
00:15:16,756 --> 00:15:18,531
عادت رئیسمه
219
00:15:21,468 --> 00:15:22,644
ممنونم
220
00:15:22,918 --> 00:15:24,817
تجربه جالبی بود
221
00:15:25,378 --> 00:15:27,297
پس سه روز دیگه میبینمتون
222
00:15:27,328 --> 00:15:29,422
بله، میبینمتون
223
00:15:47,898 --> 00:15:49,036
شگفت انگیزه
224
00:15:49,530 --> 00:15:51,192
من فقط لباس جدیدُ پرو کردم
225
00:15:51,498 --> 00:15:52,995
ولی انگار بهم اعتماد به نفس
تزریق شده
226
00:15:53,175 --> 00:15:54,660
این قدرت این لباسه
227
00:15:54,685 --> 00:15:55,739
مثل یه زره پوش
228
00:15:56,447 --> 00:15:59,739
باعث میشه صاحبش احساس
اعتماد به نفس و زیبایی کنه
229
00:16:01,139 --> 00:16:02,489
پس دیگه الان باید برید
230
00:16:03,037 --> 00:16:05,318
با این زره برید برای جنگ و انتقام
231
00:16:12,674 --> 00:16:13,941
من از پسش برمیام
232
00:16:14,513 --> 00:16:15,388
! موفق باشی
233
00:16:29,222 --> 00:16:31,224
قربان، خشم زیاده توی چشماشُ دیدید؟
234
00:16:31,249 --> 00:16:33,474
واقعا انگار میخواست بره کسیُ بکشه
235
00:16:34,533 --> 00:16:36,872
نمیدونم، ما دیگه کارمون تموم شده
236
00:16:36,897 --> 00:16:39,997
اون از بهم زدن قلبش شکسته
237
00:16:40,790 --> 00:16:42,802
شک دارم تلافی کینه ای که داره
238
00:16:42,827 --> 00:16:44,434
آرومش کنه
239
00:16:44,459 --> 00:16:47,270
درسته، ممکنه اونجا بیشتر احساس
بدبختی کنه
240
00:16:48,217 --> 00:16:49,427
چون عروس بارداره
241
00:16:49,452 --> 00:16:51,013
بچه دوست پسر سابقش
محسوب میشه
242
00:16:51,383 --> 00:16:51,832
چی؟
243
00:16:52,372 --> 00:16:54,044
مشتاقم ببینم چی میشه
244
00:16:55,427 --> 00:16:56,427
اینجا خیلی خسته کنندست
245
00:16:57,263 --> 00:16:58,832
قربان
246
00:16:58,857 --> 00:17:00,099
نباید اینکارو میکردید
247
00:17:00,761 --> 00:17:03,341
نتیجه کاریمون این روزا
خیلی خوب نیست
248
00:17:06,897 --> 00:17:08,237
راستی قربان
249
00:17:08,262 --> 00:17:11,223
به نظرتون دیوار یکم خالی نیست؟
250
00:17:11,249 --> 00:17:12,763
یه جورایی...یه چیزی کمه
251
00:17:12,788 --> 00:17:14,716
انقدر حرف نزن
اتاقُ مرتب کن
252
00:17:16,239 --> 00:17:16,802
ها؟
253
00:17:16,827 --> 00:17:17,614
!اوه
254
00:17:17,638 --> 00:17:19,402
نمیتونی آروم تر باشی؟
255
00:17:20,550 --> 00:17:23,784
اسلحه، اسلحه، نیستش قربان
256
00:17:24,106 --> 00:17:24,974
چی؟
257
00:17:45,285 --> 00:17:53,223
ترجمـه اختصاصـی پروموویـز
ProMovi.ir
21557