Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:21,915 --> 00:01:23,917
[church bell tolling]
4
00:01:35,762 --> 00:01:36,889
[Priest]
Carmen!
5
00:02:20,140 --> 00:02:21,433
Emanuel!
6
00:02:21,433 --> 00:02:23,685
[loudly]
Emanuel!
7
00:02:23,685 --> 00:02:25,687
You're always asleep!
Open the door!
8
00:03:14,069 --> 00:03:18,282
In the name of the Father,
Son, and the Holy Ghost. Amen.
9
00:03:18,282 --> 00:03:19,533
[Priest] Sit down.
10
00:03:25,622 --> 00:03:29,501
Our children aren't
ours to keep,
11
00:03:29,501 --> 00:03:32,504
they are God's.
12
00:03:32,504 --> 00:03:34,047
If they sin,
13
00:03:35,299 --> 00:03:37,801
they would be betraying
us and betraying God,
14
00:03:37,801 --> 00:03:40,012
and if they do that,
15
00:03:40,012 --> 00:03:41,013
throw them out.
16
00:03:44,558 --> 00:03:45,976
The priest's sister.
17
00:03:48,395 --> 00:03:50,480
-[younger woman] Carmen.
-[older woman] Mm.
18
00:03:50,480 --> 00:03:52,274
She's like the living dead.
19
00:03:52,274 --> 00:03:55,319
She never smiles and
never speaks.
20
00:03:55,319 --> 00:03:56,445
Can you blame her?
21
00:03:56,445 --> 00:03:58,030
But that was long ago.
22
00:03:58,030 --> 00:03:59,198
[chuckling]
23
00:03:59,198 --> 00:04:01,992
Imagine spending your life
with that!
24
00:04:04,536 --> 00:04:10,209
Rise, and together,
let's sing praise to the Lord.
25
00:04:16,798 --> 00:04:19,259
[sighing, singing in Maltese]
26
00:04:19,259 --> 00:04:23,055
[Carmen singing
loudly in Maltese]
27
00:04:26,308 --> 00:04:27,559
[singing in Maltese]
28
00:04:27,559 --> 00:04:29,645
[congregants
singing in Maltese]
29
00:04:38,320 --> 00:04:42,533
[congregants
singing in Maltese]
30
00:04:51,500 --> 00:04:53,418
[blowing]
31
00:05:35,210 --> 00:05:36,461
[making kissing sounds]
32
00:05:41,758 --> 00:05:43,844
Thank you, dear Lord.
33
00:06:04,948 --> 00:06:07,075
[Man]
Capers! Who wants capers?
34
00:06:07,075 --> 00:06:09,578
Fresh capers!
35
00:06:09,578 --> 00:06:11,872
Look how beautiful they are!
36
00:06:11,872 --> 00:06:13,540
[bell ringing]
37
00:06:13,540 --> 00:06:16,752
Come for capers!
Who wants capers?
38
00:06:19,713 --> 00:06:21,840
Look, It's an angel.
39
00:06:21,840 --> 00:06:24,009
She's looking at me.
40
00:06:24,009 --> 00:06:25,427
Are you a vision?
41
00:06:27,387 --> 00:06:29,723
Come on down and taste.
42
00:06:33,435 --> 00:06:34,728
Where did I put that?
43
00:06:42,611 --> 00:06:43,612
[spitting]
44
00:06:46,782 --> 00:06:47,783
Give me two.
45
00:06:50,202 --> 00:06:51,745
For a smile I'll give you three.
46
00:06:53,038 --> 00:06:55,040
Alright, alright.
47
00:06:55,040 --> 00:06:58,043
A man must always try.
48
00:06:58,043 --> 00:06:59,586
Even with a fridge.
49
00:07:00,921 --> 00:07:02,422
-Ha.
-[speaking in Maltese]
50
00:07:05,175 --> 00:07:08,846
A person can get sick keeping
their love to themselves!
51
00:07:08,846 --> 00:07:11,348
The biggest cause of
heart attacks is love held back.
52
00:07:11,348 --> 00:07:12,349
Shh!
53
00:07:15,686 --> 00:07:19,523
Francis! Francis!
54
00:07:19,523 --> 00:07:21,400
You're deaf when you want to be.
55
00:07:27,447 --> 00:07:28,448
[gasping]
56
00:07:40,127 --> 00:07:41,503
Oh, my God!
57
00:07:54,433 --> 00:07:56,643
[church bell tolling]
58
00:08:02,649 --> 00:08:05,027
Condolences.
May God comfort you.
59
00:08:05,027 --> 00:08:07,279
[church bell tolling]
60
00:08:07,279 --> 00:08:08,697
I am so, so sorry.
61
00:08:08,697 --> 00:08:10,699
[church bell tolling]
62
00:08:12,534 --> 00:08:13,619
Sorry.
63
00:08:19,666 --> 00:08:21,168
She's alone now.
64
00:08:21,168 --> 00:08:22,961
[older woman] It's true he
was a miserable man,
65
00:08:22,961 --> 00:08:25,589
but at least she had him.
66
00:08:25,589 --> 00:08:28,008
What will she do now that Rita
will take her place?
67
00:08:28,008 --> 00:08:30,010
[church bell tolling]
68
00:08:44,858 --> 00:08:47,277
[Carmen]
If I cannot...
69
00:08:47,277 --> 00:08:50,072
stay at the rectory,
where will I go?
70
00:08:51,573 --> 00:08:54,034
God does not abandon
his children.
71
00:08:54,034 --> 00:08:55,077
You are good,
72
00:08:55,077 --> 00:08:56,495
dear Carmen,
73
00:08:56,495 --> 00:08:59,748
and you will live
eternally in bliss.
74
00:08:59,748 --> 00:09:01,917
When will that happen?
75
00:09:01,917 --> 00:09:04,461
[Man]
When will what happen?
76
00:09:04,461 --> 00:09:05,462
Bliss.
77
00:09:06,713 --> 00:09:08,757
When you die, of course.
78
00:09:14,763 --> 00:09:15,764
Ah.
79
00:09:19,101 --> 00:09:24,356
I have been my brother's
housekeeper from when I was 16,
80
00:09:24,356 --> 00:09:25,816
-and--
-Yeah.
81
00:09:25,816 --> 00:09:27,234
You are a blessing.
82
00:09:28,819 --> 00:09:32,739
You are like,
um... Santa Zita,
83
00:09:32,739 --> 00:09:35,701
patron saint
of domestic work.
84
00:09:35,701 --> 00:09:37,494
She used to say,
85
00:09:37,494 --> 00:09:41,582
"A servant is not holy
if she is not busy;
86
00:09:41,582 --> 00:09:43,584
"lazy people in our position..."
87
00:09:43,584 --> 00:09:46,461
[chuckling] "...that
is fake holiness."
88
00:09:46,461 --> 00:09:47,963
She said that?
89
00:09:47,963 --> 00:09:49,965
[Man]
Mm. In prayer,
90
00:09:49,965 --> 00:09:52,384
you will find your way.
91
00:09:52,384 --> 00:09:55,971
Father Anthony will
be arriving any day now.
92
00:09:55,971 --> 00:09:57,931
He was ordained in Rome,
93
00:09:57,931 --> 00:10:00,642
and he studied in England.
94
00:10:00,642 --> 00:10:03,979
And we are blessed to have
him come back here to Malta,
95
00:10:03,979 --> 00:10:09,151
and of course, his sister
Rita will take care of him.
96
00:10:10,652 --> 00:10:13,906
Now, please.
97
00:10:13,906 --> 00:10:16,158
I'm sure your family can
take care of you.
98
00:10:16,158 --> 00:10:18,577
There is no one.
99
00:10:18,577 --> 00:10:19,870
[Man]
But this is Malta.
100
00:10:19,870 --> 00:10:21,205
Everyone has family.
101
00:10:21,205 --> 00:10:22,497
We are all family.
102
00:10:41,475 --> 00:10:43,101
[crying]
103
00:10:48,857 --> 00:10:52,819
[sobbing]
104
00:11:03,997 --> 00:11:04,998
[door closing]
105
00:11:09,711 --> 00:11:12,548
[Rita]
Carmen, the key?
106
00:11:14,174 --> 00:11:16,593
To the rectory. My
brother will need one.
107
00:11:16,593 --> 00:11:17,719
I think you have the other.
108
00:11:32,276 --> 00:11:33,277
God bless you.
109
00:11:42,286 --> 00:11:47,124
[bird wings flapping]
110
00:11:58,635 --> 00:12:01,430
[chanting in Maltese]
111
00:12:17,362 --> 00:12:21,033
[cooing]
112
00:12:22,534 --> 00:12:23,785
Hello?
113
00:12:23,785 --> 00:12:25,162
[cooing]
114
00:12:30,918 --> 00:12:33,086
[cooing]
115
00:12:36,798 --> 00:12:38,050
You want me to follow?
116
00:12:41,678 --> 00:12:43,555
Where are we going?
117
00:12:43,555 --> 00:12:45,807
[pigeon cooing]
118
00:12:45,807 --> 00:12:47,142
Where are we going?
119
00:12:47,142 --> 00:12:49,853
[pigeon cooing]
120
00:12:59,363 --> 00:13:00,906
Huh. Seriously?
121
00:13:09,540 --> 00:13:10,541
[thudding]
122
00:13:16,588 --> 00:13:17,673
[sighing]
123
00:13:17,673 --> 00:13:19,466
Why have you forsaken me?
124
00:13:25,264 --> 00:13:29,518
[pigeon cooing]
125
00:13:29,518 --> 00:13:32,646
[wings flapping]
126
00:13:42,239 --> 00:13:43,240
Hmm.
127
00:14:51,433 --> 00:14:52,434
[clattering, birds chirping]
128
00:14:56,563 --> 00:14:58,774
[man whistling]
129
00:14:58,774 --> 00:15:00,234
Oh.
130
00:15:00,234 --> 00:15:02,611
[whistling]
131
00:15:05,614 --> 00:15:08,450
[church bell tolling]
132
00:15:28,929 --> 00:15:29,930
Tonio.
133
00:15:31,640 --> 00:15:32,641
Rita.
134
00:15:40,357 --> 00:15:41,817
[Rita]
I can't.
135
00:15:41,817 --> 00:15:43,318
I can't do this anymore.
136
00:15:45,070 --> 00:15:46,405
Let's go away. Tomorrow,
137
00:15:46,405 --> 00:15:48,282
I get my brother's boat,
and we can go
138
00:15:48,282 --> 00:15:50,576
-to Blue Lagoon together.
-No. No, I can't.
139
00:15:50,576 --> 00:15:53,078
My brother hasn't arrived yet,
and he wants the church
140
00:15:53,078 --> 00:15:54,413
-to be ready.
-You're going to end up
141
00:15:54,413 --> 00:15:55,706
your brother's keeper
all your life.
142
00:15:57,207 --> 00:15:59,668
You're going to end up
just like Carmen.
143
00:15:59,668 --> 00:16:01,044
She walks around looking
like she's carrying
144
00:16:01,044 --> 00:16:02,838
a frozen lamb in her chest.
145
00:16:02,838 --> 00:16:05,549
[Rita]
Well, I won't be like her,
146
00:16:05,549 --> 00:16:07,801
but I can't be who
you want me to be, either.
147
00:16:07,801 --> 00:16:09,887
-[Tonio] Rita, please.
-I can't see you anymore.
148
00:16:09,887 --> 00:16:12,306
Rita. Rita! Rita!
149
00:16:12,306 --> 00:16:14,141
Rita, please! Ah!
150
00:16:14,141 --> 00:16:15,809
Damn the church!
151
00:16:15,809 --> 00:16:17,060
-[clanking]
-[Tonio grunting]
152
00:16:19,813 --> 00:16:23,025
-[breathing heavily]
-[clanking]
153
00:16:29,907 --> 00:16:33,785
[footsteps fading away]
154
00:16:35,996 --> 00:16:36,997
Oh.
155
00:17:25,212 --> 00:17:27,214
[pigeon cooing]
156
00:17:36,682 --> 00:17:39,226
[man snoring]
157
00:17:46,984 --> 00:17:47,985
[grunting]
158
00:17:50,946 --> 00:17:52,823
[grunting]
159
00:17:52,823 --> 00:17:55,492
[snoring]
160
00:18:06,753 --> 00:18:09,798
[pigeon cooing]
161
00:18:09,798 --> 00:18:11,550
[snoring]
162
00:18:11,550 --> 00:18:14,803
[moaning]
163
00:18:17,472 --> 00:18:19,808
[pigeon cooing]
164
00:18:19,808 --> 00:18:21,935
[muttering]
165
00:18:21,935 --> 00:18:23,145
Elena...
166
00:18:34,156 --> 00:18:36,158
[breathing heavily]
167
00:18:50,297 --> 00:18:54,009
Dear blessed Jesus,
168
00:18:54,009 --> 00:18:55,052
help me.
169
00:18:57,554 --> 00:18:59,723
Tell me what to do.
170
00:18:59,723 --> 00:19:02,935
I have a frozen lamb
in my heart,
171
00:19:02,935 --> 00:19:05,354
and I don't know how to melt it.
172
00:19:06,855 --> 00:19:08,732
[sobbing]
173
00:19:08,732 --> 00:19:11,985
[sniffling]
174
00:19:11,985 --> 00:19:13,612
[sniffing]
175
00:19:13,612 --> 00:19:15,072
Ooh.
176
00:19:15,072 --> 00:19:18,158
[sniffing]
177
00:19:21,411 --> 00:19:24,915
[cooing]
178
00:19:29,086 --> 00:19:30,087
[sniffling]
179
00:19:37,553 --> 00:19:38,679
[wings flapping]
180
00:19:40,097 --> 00:19:44,142
[clattering]
181
00:19:46,687 --> 00:19:48,355
I still have so much to do.
182
00:19:48,355 --> 00:19:50,774
I haven't even prepared
food yet.
183
00:19:50,774 --> 00:19:52,651
Oh. He's already in there.
184
00:19:53,944 --> 00:19:55,070
He's early today.
185
00:19:55,070 --> 00:19:58,574
He knew he had to get her early
with all the sins you have.
186
00:19:58,574 --> 00:20:00,909
-[laughing]
-Ah, yes.
187
00:20:00,909 --> 00:20:02,995
You better go first.
188
00:20:02,995 --> 00:20:04,329
Remember, speak English.
189
00:20:04,329 --> 00:20:05,747
Oh, yes.
190
00:20:05,747 --> 00:20:06,748
God help me.
191
00:20:11,545 --> 00:20:13,338
Sorry, Father.
192
00:20:13,338 --> 00:20:14,715
My English,
193
00:20:14,715 --> 00:20:16,884
it is not so good,
194
00:20:16,884 --> 00:20:18,218
but I try.
195
00:20:21,054 --> 00:20:23,390
Father?
196
00:20:23,390 --> 00:20:24,391
[in deep voice]
Uh-huh.
197
00:20:26,143 --> 00:20:27,936
[older woman speaking Maltese]
198
00:20:27,936 --> 00:20:31,982
Father, I have...
199
00:20:31,982 --> 00:20:34,651
bad thoughts in my
mind about my husband.
200
00:20:34,651 --> 00:20:37,863
Every night,
he come home drunk,
201
00:20:37,863 --> 00:20:41,200
and he smell of whiskey.
202
00:20:41,200 --> 00:20:43,827
And I say in my heart,
203
00:20:43,827 --> 00:20:47,456
"It is nice if, one day,
he don't come home,
204
00:20:47,456 --> 00:20:52,085
and I sleep in the bed alone,
and I don't smell the whiskey."
205
00:20:54,338 --> 00:20:58,008
-Ah.
-He force me...
206
00:20:58,008 --> 00:21:01,887
to... you know...
207
00:21:01,887 --> 00:21:04,181
and-- and I don't want...
208
00:21:05,516 --> 00:21:06,934
Every night.
209
00:21:08,185 --> 00:21:11,813
Please, Father,
tell me what to do.
210
00:21:11,813 --> 00:21:14,274
If I stay one more
night with my husband,
211
00:21:14,274 --> 00:21:15,275
I will die.
212
00:21:19,988 --> 00:21:22,658
[Carmen]
God is not evil.
213
00:21:22,658 --> 00:21:23,909
It is man.
214
00:21:27,704 --> 00:21:30,040
Father, sorry?
215
00:21:30,040 --> 00:21:34,503
Go home...
to your husband.
216
00:21:34,503 --> 00:21:39,508
Make him the same food for
breakfast, lunch, and dinner.
217
00:21:41,552 --> 00:21:44,346
Do that until he
doesn't come back.
218
00:21:45,722 --> 00:21:49,643
-But-- but--
-No buts. Go.
219
00:21:49,643 --> 00:21:53,355
Okay. Thank you, Father.
220
00:21:53,355 --> 00:21:54,606
[Carmen]
God bless.
221
00:22:01,280 --> 00:22:02,698
[younger woman]
That was long.
222
00:22:02,698 --> 00:22:04,157
[older woman]
I have to go home.
223
00:22:04,157 --> 00:22:05,492
What happened?
224
00:22:05,492 --> 00:22:08,829
Nothing,
I just have to go home and cook.
225
00:22:08,829 --> 00:22:10,247
He's a smart one,
this new priest.
226
00:22:10,247 --> 00:22:11,290
Uh-huh?
227
00:22:11,290 --> 00:22:14,751
Smart and with a voice like
the virgin Mary.
228
00:22:14,751 --> 00:22:16,670
And how do you know what
the virgin Mary sounds like?
229
00:22:16,670 --> 00:22:19,840
If they gave her a voice,
that's what she'd sound like.
230
00:22:19,840 --> 00:22:21,633
He's so smart and has
such a sweet voice.
231
00:22:21,633 --> 00:22:23,302
I have to go.
232
00:22:23,302 --> 00:22:24,428
See you.
233
00:22:24,428 --> 00:22:25,888
Okay. See you later.
234
00:22:27,389 --> 00:22:30,350
[clattering]
235
00:22:30,350 --> 00:22:32,060
You won't have enough for food
236
00:22:32,060 --> 00:22:34,229
if you empty
your purse like that.
237
00:22:34,229 --> 00:22:36,732
The more we give,
the more we get.
238
00:22:36,732 --> 00:22:39,318
When you learn how
to feed 12 with one fish,
239
00:22:39,318 --> 00:22:40,861
come teach me.
240
00:22:40,861 --> 00:22:42,613
I will.
241
00:23:05,802 --> 00:23:06,803
[sobbing]
242
00:23:08,639 --> 00:23:10,307
[sniffling]
243
00:23:10,307 --> 00:23:12,309
Forgive me, Father.
244
00:23:12,309 --> 00:23:16,063
[Carmen]
That's okay.
245
00:23:16,063 --> 00:23:19,066
[sniffling, sobbing]
246
00:23:26,073 --> 00:23:28,075
[continuing to sob]
247
00:23:41,505 --> 00:23:44,007
I'm fine now. [sniffling]
248
00:23:44,007 --> 00:23:45,008
Thank you, Father.
249
00:23:46,426 --> 00:23:47,427
[sniffling]
250
00:23:58,146 --> 00:23:59,147
God bless.
251
00:24:00,482 --> 00:24:03,443
[sniffling]
252
00:24:03,443 --> 00:24:06,405
[rustling]
253
00:24:06,405 --> 00:24:10,325
[coins clinking]
254
00:24:15,956 --> 00:24:18,584
[footsteps receding]
255
00:24:18,584 --> 00:24:20,711
[door creaking open]
256
00:24:20,711 --> 00:24:21,712
[door closing]
257
00:24:46,403 --> 00:24:50,532
[cooing]
258
00:24:57,039 --> 00:24:58,040
[cooing]
259
00:25:02,461 --> 00:25:04,463
[in normal voice]
I will pay you back.
260
00:25:04,463 --> 00:25:05,631
I promise.
261
00:26:00,227 --> 00:26:03,438
[chanting in Latin]
262
00:26:16,660 --> 00:26:19,621
[church bell tolling]
263
00:26:59,661 --> 00:27:02,623
You know the house
where the teacher lived?
264
00:27:02,623 --> 00:27:03,624
Uh-huh.
265
00:27:04,917 --> 00:27:06,877
The one back there, right?
266
00:27:06,877 --> 00:27:08,462
An Arab family moved in.
267
00:27:08,462 --> 00:27:11,965
Isn't that better? They
create business, open shops.
268
00:27:11,965 --> 00:27:13,967
They can do what
the hell they want,
269
00:27:13,967 --> 00:27:16,386
as long as they don't bother me.
270
00:27:16,386 --> 00:27:18,013
I want a clean Malta.
271
00:27:18,013 --> 00:27:19,681
Why do you dislike foreigners?
272
00:27:19,681 --> 00:27:21,767
Don't they need
to live, just like us?
273
00:27:21,767 --> 00:27:23,352
Malta belongs to the Maltese.
274
00:27:23,352 --> 00:27:25,687
Isn't it ours still?
275
00:27:25,687 --> 00:27:29,483
Remember when we
didn't lock our doors?
276
00:27:29,483 --> 00:27:31,735
Those were different times.
277
00:27:31,735 --> 00:27:34,613
Today, all I do is carry
keys and lock doors.
278
00:27:34,613 --> 00:27:35,739
[speaking in Maltese]
279
00:27:37,699 --> 00:27:43,080
♪ Madelena ♪
280
00:27:43,080 --> 00:27:45,082
[singing in Maltese]
281
00:27:53,549 --> 00:27:57,928
[both laughing]
282
00:27:57,928 --> 00:28:00,722
-[singing in Maltese]
-Joey! Joe!
283
00:28:00,722 --> 00:28:04,184
Joey! Stop that
noise and come home!
284
00:28:04,184 --> 00:28:05,519
Always up to mischief!
285
00:28:05,519 --> 00:28:06,854
Hey!
286
00:28:06,854 --> 00:28:08,689
[Joey muttering in Maltese]
287
00:28:10,023 --> 00:28:11,191
[Joey]
What's your problem?
288
00:28:11,191 --> 00:28:12,609
Can't I have a beer?
289
00:28:12,609 --> 00:28:14,486
You're so annoying! I
was going to win!
290
00:28:14,486 --> 00:28:16,154
[door slamming]
291
00:28:16,154 --> 00:28:17,573
[muttering in Maltese]
292
00:28:22,494 --> 00:28:24,246
Joe! I beat you!
293
00:28:28,792 --> 00:28:29,793
[sighing]
294
00:29:13,879 --> 00:29:16,840
There will not be any mass until
further notice
295
00:29:16,840 --> 00:29:20,219
but you are welcome to confess.
296
00:29:39,613 --> 00:29:41,657
[rooster crowing]
297
00:29:44,034 --> 00:29:45,911
[children laughing]
298
00:29:45,911 --> 00:29:48,247
[laughing, chattering]
299
00:29:59,216 --> 00:30:00,843
-Shh!
-[children talking in Maltese]
300
00:30:00,843 --> 00:30:03,554
-Shh!
-[children quieting]
301
00:30:03,554 --> 00:30:06,932
Go, Andrew.
Go. Shh, shh.
302
00:30:06,932 --> 00:30:09,476
[children laughing,
chattering in Maltese]
303
00:30:09,476 --> 00:30:11,728
-Quiet.
-[Andrew] Forgive me, Father,
304
00:30:11,728 --> 00:30:13,605
for I have sinned.
305
00:30:13,605 --> 00:30:15,691
I took some money from
my brother's piggy bank.
306
00:30:19,069 --> 00:30:23,532
You must put the money back
and double the amount.
307
00:30:24,783 --> 00:30:26,618
-Double?
-[Carmen] Are you not sorry
308
00:30:26,618 --> 00:30:28,829
for your sin?
309
00:30:28,829 --> 00:30:31,665
-Yes, Father, but--
-Or you can clean the church
310
00:30:31,665 --> 00:30:32,666
for two months.
311
00:30:34,585 --> 00:30:37,421
Okay. I put the money back.
312
00:30:37,421 --> 00:30:38,630
[Carmen]
Good boy.
313
00:30:41,049 --> 00:30:44,094
[laughing, chattering
in Maltese]
314
00:30:44,094 --> 00:30:45,095
[Nun]
Quiet.
315
00:30:48,849 --> 00:30:50,559
Forgive me, Father,
316
00:30:50,559 --> 00:30:52,186
for I have sinned,
317
00:30:52,186 --> 00:30:55,272
and I haven't been to
confession for a long time.
318
00:30:55,272 --> 00:30:57,024
My mother died,
319
00:30:57,024 --> 00:30:58,942
and my father
said God is evil
320
00:30:58,942 --> 00:31:01,695
for taking my mother
away from us.
321
00:31:01,695 --> 00:31:03,572
Is God evil, Father?
322
00:31:08,535 --> 00:31:11,872
God isn't evil.
323
00:31:11,872 --> 00:31:14,166
God is very tired,
324
00:31:14,166 --> 00:31:15,667
and when we are tired,
325
00:31:15,667 --> 00:31:17,294
we make big mistakes.
326
00:31:20,339 --> 00:31:25,260
I want you to sing
to your father
327
00:31:25,260 --> 00:31:28,680
every night
and every morning,
328
00:31:28,680 --> 00:31:33,060
and keep singing until
he sings with you.
329
00:31:34,061 --> 00:31:35,979
Do you understand?
330
00:31:35,979 --> 00:31:37,648
Yes, Father.
331
00:31:37,648 --> 00:31:38,649
I understand.
332
00:31:42,903 --> 00:31:44,404
[coins clinking]
333
00:31:44,404 --> 00:31:46,031
[girl 1]
Forgive me, Father,
334
00:31:46,031 --> 00:31:47,991
for I have sinned,
335
00:31:47,991 --> 00:31:50,369
because I didn't do
my homework for one week.
336
00:31:50,369 --> 00:31:51,828
-[coins clinking]
-[girl 2] Forgive me, Father,
337
00:31:51,828 --> 00:31:54,373
for I have sinned. I
stole my sister's toy.
338
00:31:54,373 --> 00:31:56,083
-[coins clinking]
-[boy] Forgive me, Father,
339
00:31:56,083 --> 00:31:58,627
for I have sinned. I fought
with my sister yesterday,
340
00:31:58,627 --> 00:32:00,462
and I feel sorry about it.
341
00:32:00,462 --> 00:32:04,383
[chattering]
342
00:32:04,383 --> 00:32:05,384
Quiet.
343
00:32:07,219 --> 00:32:09,680
Keep in a single file.
344
00:32:09,680 --> 00:32:11,723
Stay in line.
345
00:32:11,723 --> 00:32:13,141
[door closing]
346
00:32:15,394 --> 00:32:17,396
[humming]
347
00:32:27,656 --> 00:32:30,993
[chattering in Maltese]
348
00:32:30,993 --> 00:32:34,580
[snoring]
349
00:32:36,290 --> 00:32:39,334
[man chuckling,
speaking Maltese]
350
00:32:39,334 --> 00:32:40,335
[speaking Maltese]
351
00:32:52,055 --> 00:32:53,974
-[Man] Rosa!
-Go back to your mother.
352
00:32:53,974 --> 00:32:55,392
Leave my mother
out of this!
353
00:32:55,392 --> 00:32:57,269
How can I? She's
all you think about.
354
00:32:57,269 --> 00:32:58,729
What do you want me to do?
355
00:32:58,729 --> 00:32:59,938
Be a man.
356
00:32:59,938 --> 00:33:01,023
Be a man and say no.
357
00:33:01,023 --> 00:33:03,025
[Man]
Rosa!
358
00:33:03,025 --> 00:33:06,028
[humming]
359
00:33:10,824 --> 00:33:14,536
[snoring]
360
00:33:17,414 --> 00:33:20,584
[footsteps approaching]
361
00:33:22,753 --> 00:33:26,089
In the name of the Father,
Son, and Holy Spirit.
362
00:33:26,089 --> 00:33:27,883
It is a miracle.
363
00:33:27,883 --> 00:33:29,635
I did what you say me.
364
00:33:29,635 --> 00:33:32,262
I cook the same food
in the morning,
365
00:33:32,262 --> 00:33:34,515
at 12 o'clock,
at night.
366
00:33:34,515 --> 00:33:36,600
At first, he was angry.
367
00:33:36,600 --> 00:33:38,435
He shout a lot,
368
00:33:38,435 --> 00:33:41,355
and then, he eat nothing.
369
00:33:41,355 --> 00:33:42,564
And one day,
370
00:33:42,564 --> 00:33:44,316
he did not come home.
371
00:33:44,316 --> 00:33:46,527
Good.
372
00:33:46,527 --> 00:33:48,654
[older woman]
Yes, Father.
373
00:33:48,654 --> 00:33:52,199
Now, I am so light and happy,
374
00:33:52,199 --> 00:33:55,786
and I have a lot of
love in my heart.
375
00:33:55,786 --> 00:33:58,288
[sighing] What to do now?
376
00:33:58,288 --> 00:33:59,915
I don't want him back.
377
00:34:02,501 --> 00:34:03,836
I don't miss him.
378
00:34:06,380 --> 00:34:07,589
Missing.
379
00:34:13,094 --> 00:34:15,806
He is missing?
380
00:34:15,806 --> 00:34:17,933
Yes.
381
00:34:17,933 --> 00:34:21,353
Yes! Missing person!
382
00:34:21,353 --> 00:34:24,147
I will put up
the signs everywhere,
383
00:34:24,147 --> 00:34:27,359
and when he's seeing
them, he will feel shame.
384
00:34:27,359 --> 00:34:30,487
And he will go
more and more away.
385
00:34:30,487 --> 00:34:33,739
I will do that. Thank you.
Thank you. Thank you.
386
00:34:33,739 --> 00:34:36,409
[clearing throat]
A few Hail Marys.
387
00:34:36,409 --> 00:34:38,745
Oh, a day full of Hail Marys.
388
00:34:38,745 --> 00:34:39,955
[speaking Maltese]
389
00:34:39,955 --> 00:34:41,248
Thank you.
390
00:34:41,248 --> 00:34:42,498
[whispering]
Thank you. Thank you.
391
00:34:53,427 --> 00:34:57,556
[men chattering in Maltese]
392
00:34:57,556 --> 00:35:00,559
[pop music playing]
393
00:35:06,064 --> 00:35:07,065
[people laughing]
394
00:35:07,065 --> 00:35:09,067
[woman humming]
395
00:35:21,163 --> 00:35:24,708
[man speaking in Maltese]
396
00:35:27,377 --> 00:35:30,422
You dropped your hanky.
397
00:35:30,422 --> 00:35:34,176
[Woman] Can you tell me
what you picked up?
398
00:35:35,260 --> 00:35:37,804
[child chanting in Maltese]
399
00:35:50,692 --> 00:35:52,110
[knocking]
400
00:36:01,036 --> 00:36:03,372
We've come to welcome
the new priest.
401
00:36:09,127 --> 00:36:13,048
[snoring]
402
00:36:23,851 --> 00:36:27,896
[seagulls calling]
403
00:36:27,896 --> 00:36:32,651
[woman screaming]
404
00:37:11,273 --> 00:37:12,524
[speaking Maltese]
405
00:37:12,524 --> 00:37:13,525
Hurry! Hurry!
406
00:37:15,777 --> 00:37:18,697
Listen. She got rid of
her husband without a sin!
407
00:37:18,697 --> 00:37:21,366
Without separation.
408
00:37:21,366 --> 00:37:22,993
A miracle.
409
00:37:22,993 --> 00:37:26,830
I like this priest. No mass
and always a good ear.
410
00:37:51,438 --> 00:37:53,482
[footsteps approaching]
411
00:37:53,482 --> 00:37:55,984
[door opening]
412
00:37:55,984 --> 00:38:00,113
[footsteps approaching]
413
00:38:12,584 --> 00:38:16,964
♪ Ave ♪
414
00:38:16,964 --> 00:38:23,846
♪ Maria ♪
415
00:38:26,014 --> 00:38:30,602
♪ Gratia ♪
416
00:38:30,602 --> 00:38:33,397
♪ Plena ♪
417
00:38:34,815 --> 00:38:38,026
♪ Maria ♪
418
00:38:38,026 --> 00:38:41,154
♪ Gratia ♪
419
00:38:41,154 --> 00:38:44,408
♪ Plena ♪
420
00:38:45,659 --> 00:38:48,745
♪ Maria ♪
421
00:38:48,745 --> 00:38:54,585
♪ Gratia plena ♪
422
00:38:55,794 --> 00:38:59,339
♪ Ave ♪
423
00:38:59,339 --> 00:39:05,137
♪ Ave dominus ♪
424
00:39:06,388 --> 00:39:08,932
♪ Dominus ♪
425
00:39:08,932 --> 00:39:11,393
♪ Tecum ♪
426
00:39:12,603 --> 00:39:17,107
♪ Benedicta tu ♪
427
00:39:17,107 --> 00:39:21,069
♪ In mulieribus ♪
428
00:39:22,821 --> 00:39:31,371
♪ Et benedictus ♪
429
00:39:32,372 --> 00:39:36,460
♪ Et benedictus ♪
430
00:39:36,460 --> 00:39:40,297
♪ Fructus ventris ♪
431
00:39:41,715 --> 00:39:45,844
♪ Ventris tui ♪
432
00:39:45,844 --> 00:39:51,725
♪ Jesus ♪
433
00:39:56,980 --> 00:39:57,981
[sniffling]
434
00:40:02,152 --> 00:40:04,863
Behind the alter,
435
00:40:04,863 --> 00:40:05,906
there is a room.
436
00:40:08,867 --> 00:40:12,704
In that room,
437
00:40:12,704 --> 00:40:15,165
there is a small door
on the wall.
438
00:40:17,084 --> 00:40:18,877
Open the door,
439
00:40:18,877 --> 00:40:22,005
and inside is a key.
440
00:40:22,005 --> 00:40:24,299
Take the key
441
00:40:24,299 --> 00:40:26,885
and open the collection box.
442
00:40:29,012 --> 00:40:32,641
Take all of the
money inside... [sniffling]
443
00:40:32,641 --> 00:40:34,852
...and get a ticket to Rome.
444
00:40:38,564 --> 00:40:40,440
When you get there,
445
00:40:40,440 --> 00:40:44,611
go to the Cavalieri
di Malta keyhole,
446
00:40:44,611 --> 00:40:47,656
stand and sing.
447
00:40:49,908 --> 00:40:52,286
I am sure someone
will guide you.
448
00:40:54,454 --> 00:40:55,455
Yes, Father.
449
00:40:58,584 --> 00:41:00,794
[quick footsteps receding]
450
00:41:05,799 --> 00:41:08,093
[quick footsteps approaching]
451
00:41:10,053 --> 00:41:12,055
[lock clicking]
452
00:41:15,225 --> 00:41:16,268
[gasping]
453
00:41:16,268 --> 00:41:19,438
[coins clinking]
454
00:41:21,064 --> 00:41:23,400
Your brother is
a saint, a saviour.
455
00:41:23,400 --> 00:41:24,484
He's here?
456
00:41:24,484 --> 00:41:25,485
Of course.
457
00:41:30,115 --> 00:41:32,409
[Carmen humming]
458
00:41:32,409 --> 00:41:34,286
[gasping]
459
00:41:34,286 --> 00:41:36,163
What in the name of God
do you think you're doing?
460
00:41:36,163 --> 00:41:37,623
My nylons were itchy.
461
00:41:37,623 --> 00:41:39,374
You will rot in hell for this.
462
00:41:39,374 --> 00:41:40,751
-Let me explain.
-No.
463
00:41:40,751 --> 00:41:42,461
You need to go. Now.
464
00:41:48,175 --> 00:41:50,511
Where's my brother?
465
00:41:50,511 --> 00:41:51,720
What have you done
with him?
466
00:41:51,720 --> 00:41:53,096
[Carmen]
He never came. Ha.
467
00:41:53,096 --> 00:41:54,264
Maybe he ran away.
468
00:41:54,264 --> 00:41:55,390
[Rita]
That's not possible.
469
00:42:00,562 --> 00:42:03,649
[sniffling]
470
00:42:05,400 --> 00:42:07,778
Rita. Rita!
471
00:42:07,778 --> 00:42:08,779
[sniffling]
472
00:42:11,949 --> 00:42:15,661
No none can blame
you for falling in love.
473
00:42:15,661 --> 00:42:18,205
It is rare and beautiful.
474
00:42:19,831 --> 00:42:23,710
Go. Go and find
your bell ringer.
475
00:42:23,710 --> 00:42:26,922
[sniffling] I can't.
476
00:42:26,922 --> 00:42:28,924
Why?
477
00:42:28,924 --> 00:42:30,884
I have to wait for my brother.
478
00:42:33,178 --> 00:42:37,224
Father will never speak to me
again if I abandon him.
479
00:42:37,224 --> 00:42:41,353
And what does your father
speak to you about now?
480
00:42:41,353 --> 00:42:43,397
How is the cooking
and the cleaning going
481
00:42:43,397 --> 00:42:45,399
for your dear old brother?
482
00:42:45,399 --> 00:42:47,609
You need to go! Now!
483
00:42:59,121 --> 00:43:03,000
[splattering, pigeon cooing]
484
00:43:03,000 --> 00:43:04,001
[chuckling]
485
00:43:26,773 --> 00:43:27,900
[whispering]
Sorry, Jesus.
486
00:43:37,075 --> 00:43:38,076
[Rita]
Your underwear.
487
00:43:39,620 --> 00:43:41,955
[Police officer]
No mass and no bells.
488
00:43:41,955 --> 00:43:43,540
Not much of a church anymore...
489
00:43:43,540 --> 00:43:46,793
If the bells don't ring,
the angels won't come down.
490
00:43:46,793 --> 00:43:48,462
It's broken.
491
00:43:48,462 --> 00:43:50,589
We need to take it to Valletta.
492
00:43:50,589 --> 00:43:52,966
-[Carmen] Valletta?
-[Police officer] Mm. To fix it,
493
00:43:52,966 --> 00:43:54,801
because they have the parts.
494
00:43:54,801 --> 00:43:55,886
But it's far.
495
00:44:09,816 --> 00:44:11,109
Valletta?
496
00:44:11,109 --> 00:44:12,110
Yes.
497
00:44:47,104 --> 00:44:48,105
Sorry.
498
00:44:50,107 --> 00:44:52,818
[pigeon cooing]
499
00:44:52,818 --> 00:44:54,486
[chuckling]
500
00:44:54,486 --> 00:44:56,947
Guide me.
501
00:44:56,947 --> 00:44:58,740
[laughing]
502
00:44:58,740 --> 00:45:01,493
[cooing]
503
00:45:05,289 --> 00:45:06,290
[knocking]
504
00:45:12,087 --> 00:45:13,130
Hello?
505
00:45:13,130 --> 00:45:16,133
[rock music playing on stereo]
506
00:45:52,294 --> 00:45:55,130
May I help you?
507
00:45:55,130 --> 00:45:58,217
-[turning off music]
-Uh, were you looking for me?
508
00:45:58,217 --> 00:46:01,303
I have some things
you might like to buy,
509
00:46:01,303 --> 00:46:04,139
nice gold things
I don't need anymore.
510
00:46:04,139 --> 00:46:06,725
Things you don't need? Okay.
511
00:46:12,397 --> 00:46:15,526
I can see why you don't
need these things.
512
00:46:15,526 --> 00:46:17,861
How did you acquire these?
513
00:46:17,861 --> 00:46:20,489
My brother, he passed away.
514
00:46:20,489 --> 00:46:21,740
Um, they were his.
515
00:46:24,076 --> 00:46:26,870
He was a holy man,
your brother?
516
00:46:26,870 --> 00:46:28,539
Very holy.
517
00:46:28,539 --> 00:46:32,417
[Man] Don't these holy
things belong in a church?
518
00:46:32,417 --> 00:46:34,461
He had some extra holy things.
519
00:46:36,630 --> 00:46:37,631
I see.
520
00:46:39,383 --> 00:46:41,134
[Carmen]
No, that's not for sale.
521
00:46:41,134 --> 00:46:42,636
That's a bell ringer.
522
00:46:42,636 --> 00:46:44,513
[Man]
Like, from a church?
523
00:46:48,308 --> 00:46:50,644
Okay. Okay.
524
00:46:50,644 --> 00:46:53,438
How much would you like for
these extra holy things?
525
00:46:53,438 --> 00:46:54,690
I don't know.
526
00:46:54,690 --> 00:46:56,191
How much can you give?
527
00:46:56,191 --> 00:46:57,401
[stomach grumbling]
528
00:46:57,401 --> 00:46:59,319
Sorry.
529
00:46:59,319 --> 00:47:01,113
Let me check with my
books in the back.
530
00:47:04,741 --> 00:47:07,327
Whoa. Whoa. Are
you alright?
531
00:47:07,327 --> 00:47:08,620
I am fine. Thank you.
532
00:47:08,620 --> 00:47:10,247
No. No, you're not.
533
00:47:10,247 --> 00:47:11,248
Please.
534
00:47:13,625 --> 00:47:16,295
Okay. Um...
535
00:47:16,295 --> 00:47:17,838
You're hungry,
536
00:47:17,838 --> 00:47:19,673
and I was just about to
make some food for myself.
537
00:47:19,673 --> 00:47:21,675
-Why don't you eat with me?
-Oh, no. I don't want to be
538
00:47:21,675 --> 00:47:23,468
-any trouble.
-You're not any trouble at all.
539
00:47:23,468 --> 00:47:25,220
It'll just take a few
minutes, but I only have
540
00:47:25,220 --> 00:47:27,431
leftovers, though. I
hope that's okay.
541
00:47:27,431 --> 00:47:28,932
That's fine.
542
00:47:28,932 --> 00:47:30,642
And I only
have wine to drink.
543
00:47:30,642 --> 00:47:33,312
-That's okay.
-[clanking]
544
00:47:33,312 --> 00:47:36,064
[Man chuckling] You came
to the right place.
545
00:47:36,064 --> 00:47:39,568
This is pretty much the
only pawn shop on the island.
546
00:47:39,568 --> 00:47:40,569
What?
547
00:47:59,254 --> 00:48:02,799
Would you like some more wine?
548
00:48:02,799 --> 00:48:05,260
If it's no trouble.
549
00:48:05,260 --> 00:48:07,721
It's no trouble at all.
550
00:48:07,721 --> 00:48:08,722
Thank you.
551
00:48:15,479 --> 00:48:16,605
You are American?
552
00:48:18,232 --> 00:48:20,192
No. My mother's Maltese,
553
00:48:20,192 --> 00:48:21,902
and my father's Canadian.
And they're both
554
00:48:21,902 --> 00:48:23,487
back home in Canada,
and I decided
555
00:48:23,487 --> 00:48:25,322
to take over the
shop from my Nanna Maria.
556
00:48:29,868 --> 00:48:32,871
I'm feeling a bit dizzy.
557
00:48:32,871 --> 00:48:34,790
Why are you so kind?
558
00:48:34,790 --> 00:48:37,501
Oh. It's nothing. [sighing]
559
00:48:37,501 --> 00:48:38,877
I shouldn't have given
you so much wine.
560
00:48:38,877 --> 00:48:40,379
[Carmen chuckling]
561
00:48:40,379 --> 00:48:42,339
Thank you.
562
00:48:42,339 --> 00:48:45,467
[Man] Do you need me
to call someone?
563
00:48:45,467 --> 00:48:48,887
Um... there is no one.
564
00:48:48,887 --> 00:48:49,888
[Man]
Oh.
565
00:48:52,015 --> 00:48:55,018
I don't know your name.
What's your name?
566
00:48:55,018 --> 00:48:56,687
-Carmen.
567
00:48:58,939 --> 00:49:00,399
My name's Paulo.
568
00:49:00,399 --> 00:49:03,485
[Carmen] Oh, that's a
nice Maltese name.
569
00:49:03,485 --> 00:49:07,281
San Pawl and his shipwreck.
570
00:49:07,281 --> 00:49:08,282
[Paulo chuckling]
571
00:49:35,267 --> 00:49:37,186
[horn honking]
572
00:49:37,186 --> 00:49:39,188
[men chattering in distance]
573
00:49:47,571 --> 00:49:48,572
Paulo?
574
00:49:55,621 --> 00:49:57,164
That is too much.
575
00:49:57,164 --> 00:49:59,666
Oh, no. There's a lot
of gold in that chalice
576
00:49:59,666 --> 00:50:02,002
and a lot of holiness, too.
577
00:50:02,002 --> 00:50:04,213
I cannot take that.
578
00:50:04,213 --> 00:50:06,173
Why not?
579
00:50:06,173 --> 00:50:09,593
I never saw so much
money in my life.
580
00:50:09,593 --> 00:50:12,137
Well, you're entitled
to it. Here.
581
00:50:16,016 --> 00:50:17,100
Thank you.
582
00:50:17,100 --> 00:50:20,395
[cooing]
583
00:50:53,136 --> 00:50:54,137
[animal snorting]
584
00:50:56,849 --> 00:50:58,851
[braying]
585
00:51:27,921 --> 00:51:28,922
Thank you.
586
00:51:30,424 --> 00:51:32,176
[Rita]
Where are you going? Here.
587
00:51:32,176 --> 00:51:33,177
[Police officer]
I'm coming.
588
00:51:39,892 --> 00:51:41,685
[door closing]
589
00:51:43,103 --> 00:51:45,647
When did you notice things
were missing?
590
00:51:45,647 --> 00:51:47,649
[Rita]
This morning.
591
00:51:47,649 --> 00:51:49,818
What was taken?
592
00:51:49,818 --> 00:51:51,737
Um, candlesticks, a chalice,
593
00:51:51,737 --> 00:51:53,739
and the money from the
collection box.
594
00:51:55,073 --> 00:51:56,742
How can that be?
595
00:51:56,742 --> 00:51:58,744
Money from the collection box?
596
00:52:00,829 --> 00:52:03,540
Looks like you do
great business here in church.
597
00:52:03,540 --> 00:52:06,084
I keep this for evidence.
598
00:52:06,084 --> 00:52:09,505
So, this woman you
told me about...
599
00:52:09,505 --> 00:52:12,049
[Rita]
Yes. A witch.
600
00:52:12,049 --> 00:52:14,510
She was giving absolution.
601
00:52:14,510 --> 00:52:15,886
Great sin.
602
00:52:15,886 --> 00:52:18,305
I think she's so lonely
603
00:52:18,305 --> 00:52:20,933
that she called on the
devil to keep her company.
604
00:52:20,933 --> 00:52:23,435
-You can do that?
-Do what?
605
00:52:23,435 --> 00:52:26,188
There's-- there's a
number to call the devil?
606
00:52:26,188 --> 00:52:27,481
Joking in this way
is blasphemous.
607
00:52:27,481 --> 00:52:30,400
[chuckling] I'm
sorry. I'm sorry.
608
00:52:30,400 --> 00:52:33,028
Forgive me, Jesus. Uh, please.
609
00:52:33,028 --> 00:52:36,198
I gently guided her out
the door, and I started dusting.
610
00:52:36,198 --> 00:52:38,367
And that's when I saw
the things were missing.
611
00:52:38,367 --> 00:52:39,993
Why didn't you
come to me sooner?
612
00:52:39,993 --> 00:52:41,578
[Rita]
You were having an early siesta.
613
00:52:41,578 --> 00:52:44,248
Not much happens in
the mornings!
614
00:52:44,248 --> 00:52:47,042
I need my sleep for wild nights.
615
00:52:47,042 --> 00:52:49,962
I go boogie at the
disco with the ladies,
616
00:52:49,962 --> 00:52:51,713
you know?
617
00:52:51,713 --> 00:52:56,927
Anyway, uh, can you tell me
a description of this woman?
618
00:52:56,927 --> 00:52:58,512
Yes. She walks around
619
00:52:58,512 --> 00:53:00,514
like she has a frozen
lamb in her chest.
620
00:53:00,514 --> 00:53:04,226
She's old. She has a soft voice,
like she has too many secrets,
621
00:53:04,226 --> 00:53:07,354
and she has big hands,
like man hands.
622
00:53:07,354 --> 00:53:08,814
-Big hands.
-Yes, yes,
623
00:53:08,814 --> 00:53:10,440
and she's a bit taller than me.
624
00:53:10,440 --> 00:53:12,526
Her name is Carmen.
625
00:53:12,526 --> 00:53:14,444
The dead priest's sister.
626
00:53:14,444 --> 00:53:17,072
Carmen? Father Francis's sister?
627
00:53:17,072 --> 00:53:18,699
Why didn't you tell me before?
628
00:53:18,699 --> 00:53:20,367
I know Carmen.
629
00:53:20,367 --> 00:53:22,452
She is not as you described.
630
00:53:22,452 --> 00:53:25,539
I remember her well. When she
was younger, she was hot.
631
00:53:28,166 --> 00:53:30,169
It's going to be okay.
632
00:53:30,169 --> 00:53:32,212
We're going to look for Carmen.
633
00:53:32,212 --> 00:53:33,505
We'll find her. Don't worry.
634
00:53:33,505 --> 00:53:34,506
In the meantime,
635
00:53:34,506 --> 00:53:36,383
I'm going to smoke a cigarette.
636
00:53:37,843 --> 00:53:41,638
Ah. One last thing.
637
00:53:41,638 --> 00:53:44,016
Could you lock the door?
Because I had my key,
638
00:53:44,016 --> 00:53:46,185
and I don't know where it is.
I prayed to Saint Anthony
639
00:53:46,185 --> 00:53:49,313
to find it for me, but
he still didn't find it.
640
00:53:49,313 --> 00:53:50,898
-Yes, of course.
-[officer speaking in Maltese]
641
00:53:50,898 --> 00:53:52,774
[door opening, closing]
642
00:54:04,203 --> 00:54:05,996
[seagulls calling]
643
00:54:05,996 --> 00:54:06,997
[bleating]
644
00:54:09,833 --> 00:54:12,002
[bleating]
645
00:54:16,673 --> 00:54:19,176
[yawning]
646
00:54:27,267 --> 00:54:29,770
-[man wolf whistling]
-Hey! Hello, ma!
647
00:54:31,313 --> 00:54:32,314
[wolf whistling]
648
00:54:42,533 --> 00:54:44,535
[rock music playing on stereo]
649
00:54:55,003 --> 00:54:56,672
[Carmen]
Paulo.
650
00:54:56,672 --> 00:54:58,966
Hey! [turning music off]
651
00:54:58,966 --> 00:55:01,969
Hi! So happy to see you again.
652
00:55:01,969 --> 00:55:05,556
-Really?
-[both chuckling]
653
00:55:05,556 --> 00:55:09,476
Um... Uh, can I...
654
00:55:09,476 --> 00:55:12,229
Can I grab you a tea or...?
655
00:55:12,229 --> 00:55:16,692
Uh... You have some more wine?
656
00:55:18,277 --> 00:55:19,319
Wine?
657
00:55:19,319 --> 00:55:21,822
[Vespa engine]
658
00:55:24,658 --> 00:55:25,659
Hop on!
659
00:55:28,537 --> 00:55:29,538
[Carmen]
Uh...
660
00:55:34,084 --> 00:55:35,502
[chuckling] You're going to
want to put your hands
661
00:55:35,502 --> 00:55:38,046
around my waist. Yeah.
662
00:55:43,844 --> 00:55:45,179
[giggling]
663
00:56:20,380 --> 00:56:24,092
[seagulls calling]
664
00:56:30,390 --> 00:56:31,433
Paulo!
665
00:56:31,433 --> 00:56:32,434
Hi, Tom!
666
00:56:41,109 --> 00:56:43,111
[church bell tolling]
667
00:56:52,829 --> 00:56:55,332
All my life,
668
00:56:55,332 --> 00:56:57,167
I wanted to ring the
church bell.
669
00:56:57,167 --> 00:57:00,462
-[church bell tolling]
-But... the church
670
00:57:00,462 --> 00:57:02,714
doesn't allow women
to ring the bell.
671
00:57:04,007 --> 00:57:07,261
And now, our village
bell is broken.
672
00:57:07,261 --> 00:57:08,262
[Paulo]
Hmm.
673
00:57:29,783 --> 00:57:33,120
[whistling, echoing]
674
00:57:37,499 --> 00:57:38,500
[Paulo chuckling]
675
00:57:45,632 --> 00:57:48,385
Yeah. My Nanna didn't even like
talking about the war,
676
00:57:48,385 --> 00:57:50,888
but one thing she said was,
677
00:57:50,888 --> 00:57:54,224
it made your annoying neighbours
not so annoying anymore.
678
00:57:54,224 --> 00:57:56,226
We needed each other.
679
00:57:56,226 --> 00:57:57,853
We thought we were too small
680
00:57:57,853 --> 00:58:00,939
to mean anything to
the rest of the world.
681
00:58:02,232 --> 00:58:04,484
They bombed us
every second hour.
682
00:58:04,484 --> 00:58:08,322
One day, I was running
to the shelter,
683
00:58:08,322 --> 00:58:11,033
and the German
pilot flew so close
684
00:58:11,033 --> 00:58:12,910
I could see the
colour of his eyes.
685
00:58:14,244 --> 00:58:15,871
And then, a boy grabbed my hand,
686
00:58:15,871 --> 00:58:18,540
and he pulled me into a corner.
687
00:58:18,540 --> 00:58:22,085
And the pilot dropped a
bomb on the shelter,
688
00:58:22,085 --> 00:58:24,338
killing everyone inside.
689
00:58:24,338 --> 00:58:27,966
[sighing] That, um...
690
00:58:27,966 --> 00:58:31,678
That boy who saved your life,
691
00:58:31,678 --> 00:58:33,472
who was he?
692
00:58:33,472 --> 00:58:37,434
I never saw him again
until the victory parade,
693
00:58:37,434 --> 00:58:39,436
um, when the war was over.
694
00:58:39,436 --> 00:58:41,605
[Paulo]
Hmm.
695
00:58:41,605 --> 00:58:42,606
Ahmad.
696
00:58:44,441 --> 00:58:45,442
An Arab?
697
00:58:46,777 --> 00:58:47,778
Yes.
698
00:58:51,198 --> 00:58:52,199
[Paulo]
Hmm.
699
00:58:58,247 --> 00:58:59,665
-[Carmen] Thank you.
-[Paulo] Yeah.
700
00:59:01,667 --> 00:59:04,253
-Cheers.
701
00:59:04,253 --> 00:59:05,254
[chuckling]
702
00:59:08,090 --> 00:59:09,800
-Ah.
-It's very good.
703
00:59:11,844 --> 00:59:13,887
May I?
704
00:59:13,887 --> 00:59:14,888
What?
705
00:59:24,064 --> 00:59:26,149
Uh, was that okay?
706
00:59:28,819 --> 00:59:29,820
I don't know.
707
00:59:33,031 --> 00:59:34,032
[Paulo]
What is it?
708
00:59:37,369 --> 00:59:39,329
[Carmen]
I am so much older than you.
709
00:59:42,082 --> 00:59:44,293
[Paulo]
Souls don't know time or place.
710
00:59:58,724 --> 01:00:00,767
No, no, no, no, no, no!
711
01:00:00,767 --> 01:00:03,020
Carmen! Wait! What's wrong?
712
01:00:03,020 --> 01:00:06,231
Hey! Hey! Hey!
What-- what is it?
713
01:00:06,231 --> 01:00:07,232
What?
714
01:00:09,359 --> 01:00:10,944
It's just a dream.
715
01:00:12,779 --> 01:00:13,947
We-- we can go now.
716
01:00:15,908 --> 01:00:16,992
[sighing]
717
01:00:33,258 --> 01:00:35,260
[Vespa engine rumbling]
718
01:00:40,265 --> 01:00:41,308
Should I take you home?
719
01:00:43,685 --> 01:00:45,604
I left my bag in your shop.
720
01:00:47,981 --> 01:00:48,982
Okay.
721
01:01:03,914 --> 01:01:05,499
[sighing, turning off engine]
722
01:01:12,047 --> 01:01:16,051
[church bell tolling]
723
01:01:30,357 --> 01:01:31,525
I will get my bag.
724
01:01:35,445 --> 01:01:36,446
[sighing]
725
01:01:42,870 --> 01:01:43,871
[Carmen chuckling]
726
01:01:47,624 --> 01:01:48,625
See you.
727
01:02:17,613 --> 01:02:18,614
[sighing]
728
01:02:20,199 --> 01:02:21,909
I'll see you soon.
729
01:02:21,909 --> 01:02:22,993
I look forward to it.
730
01:02:40,344 --> 01:02:44,264
[man singing in Maltese]
731
01:02:44,264 --> 01:02:48,268
[group singing in Maltese]
732
01:02:54,274 --> 01:02:58,278
[continuing to sing in Maltese]
733
01:03:05,285 --> 01:03:07,287
[continuing to sing in Maltese]
734
01:03:21,593 --> 01:03:22,594
[knocking]
735
01:03:28,141 --> 01:03:29,142
Paulo?
736
01:03:39,152 --> 01:03:40,153
Paulo!
737
01:03:58,922 --> 01:04:02,259
[engine rumbling]
738
01:04:02,259 --> 01:04:03,510
[Paulo]
Hey!
739
01:04:03,510 --> 01:04:06,138
[chuckling,
turning off engine]
740
01:04:06,138 --> 01:04:07,389
It is your mother?
741
01:04:07,389 --> 01:04:09,850
What? No, no! This is my friend.
742
01:04:09,850 --> 01:04:11,977
This is Carmen.
743
01:04:11,977 --> 01:04:13,395
Carmen this is Genevieve.
744
01:04:15,355 --> 01:04:16,398
-Pleased to meet you.
-I--
745
01:04:16,398 --> 01:04:19,151
Oh, Carmen! Carmen! Carmen!
746
01:04:21,069 --> 01:04:22,070
[sighing]
747
01:04:23,989 --> 01:04:24,990
I'm such a fool!
748
01:04:24,990 --> 01:04:29,036
[church bells tolling]
749
01:04:29,036 --> 01:04:30,287
[men calling in Maltese]
750
01:04:30,287 --> 01:04:33,123
[church bells tolling]
751
01:04:41,298 --> 01:04:43,509
[church bells tolling]
752
01:04:47,513 --> 01:04:49,515
[cooing]
753
01:04:49,515 --> 01:04:50,516
Dirty creature!
754
01:04:53,352 --> 01:04:58,315
[laughing]
755
01:04:58,315 --> 01:05:00,484
[sniffling]
756
01:05:09,284 --> 01:05:11,161
[Tom]
A cacophony of emotions.
757
01:05:14,581 --> 01:05:16,750
I hope you don't
mind a stolen good.
758
01:05:16,750 --> 01:05:18,126
It's the thought
that counts, right?
759
01:05:19,378 --> 01:05:20,379
Thank you.
760
01:05:21,880 --> 01:05:24,091
-[Tom] That's better.
-[sniffling]
761
01:05:24,091 --> 01:05:25,551
You're young Paulo's friend?
762
01:05:26,927 --> 01:05:28,470
Yes. I saw the two
of you walking.
763
01:05:31,056 --> 01:05:32,975
You'll be alright, then?
764
01:05:32,975 --> 01:05:34,977
I'm fine.
765
01:05:34,977 --> 01:05:35,978
[Tom]
Good to know.
766
01:05:37,563 --> 01:05:39,565
Well, then, I'd better be off.
767
01:05:39,565 --> 01:05:41,525
I'll take the boat out and
hope to catch a breeze.
768
01:05:44,278 --> 01:05:45,571
Your boat?
769
01:05:45,571 --> 01:05:46,572
[Tom]
Yes.
770
01:06:48,717 --> 01:06:51,386
-[ringing]
-Hello?
771
01:06:51,386 --> 01:06:54,389
Is this the rectory?
I'm looking for Carmen.
772
01:06:54,389 --> 01:06:56,141
[Rita]
Carmen?
773
01:06:56,141 --> 01:06:58,060
She doesn't live here anymore,
774
01:06:58,060 --> 01:06:59,645
but if you see her,
call the police.
775
01:06:59,645 --> 01:07:01,146
[chuckling]
Wait. I'm-- I'm sorry.
776
01:07:01,146 --> 01:07:03,190
I think I have the wrong person.
777
01:07:03,190 --> 01:07:04,942
[Rita]
No, no. Carmen.
778
01:07:04,942 --> 01:07:06,652
I know who you're
talking about.
779
01:07:06,652 --> 01:07:08,987
She stole from the church.
She stole candlesticks
780
01:07:08,987 --> 01:07:11,073
and a chalice.
781
01:07:11,073 --> 01:07:12,991
She sold them to me.
782
01:07:12,991 --> 01:07:15,452
She showed up out of nowhere
at my shop in Valletta.
783
01:07:16,787 --> 01:07:20,582
See? Police here
do nothing but sleep.
784
01:07:20,582 --> 01:07:22,334
I'm going to find her.
785
01:07:22,334 --> 01:07:24,628
You bring the chalice and
candlesticks back to the church.
786
01:07:24,628 --> 01:07:26,046
[clicking]
787
01:07:26,046 --> 01:07:27,047
[banging]
788
01:08:00,205 --> 01:08:01,290
-Cheers.
789
01:08:01,290 --> 01:08:02,624
To the most
beautiful siren.
790
01:08:04,418 --> 01:08:08,172
-Sirena?
-Mm. They lure sailors in
791
01:08:08,172 --> 01:08:10,799
and have them
crash to the shore.
792
01:08:10,799 --> 01:08:12,301
Oh, that's not me.
793
01:08:12,301 --> 01:08:13,760
[chuckling]
Let's hope not.
794
01:08:31,987 --> 01:08:32,988
[Paulo]
The Arab.
795
01:08:37,533 --> 01:08:40,537
[Tom] Uh... I didn't
see a wedding band.
796
01:08:40,537 --> 01:08:42,206
Is there a boyfriend?
797
01:08:42,206 --> 01:08:43,832
Hope it's not Paulo.
798
01:08:43,832 --> 01:08:45,125
Nice enough bloke, but
a little young, huh?
799
01:08:45,125 --> 01:08:46,126
-No.
-A little odd, too.
800
01:08:46,126 --> 01:08:47,336
Of course not.
801
01:08:49,046 --> 01:08:50,506
A beautiful woman like you
802
01:08:50,506 --> 01:08:52,174
and no one to tuck
you in at night?
803
01:08:54,218 --> 01:08:55,219
Thank you.
804
01:09:17,658 --> 01:09:18,742
You must be getting cold.
805
01:09:18,742 --> 01:09:20,577
No, I'm okay.
806
01:09:20,577 --> 01:09:21,870
Well, drink up.
807
01:09:21,870 --> 01:09:22,871
That'll warm you.
808
01:09:22,871 --> 01:09:23,872
-Oh.
-Whoa!
809
01:09:23,872 --> 01:09:25,791
Oh. I'm sorry!
810
01:09:25,791 --> 01:09:26,792
No!
811
01:09:39,095 --> 01:09:43,684
[cooing]
812
01:09:49,231 --> 01:09:50,732
-We can go now!
-What's this game
813
01:09:50,732 --> 01:09:52,109
-you're playing?
-Game?
814
01:09:52,109 --> 01:09:53,902
You didn't get on my
boat for nothing.
815
01:09:55,612 --> 01:09:57,698
-Please stop!
-I'm not going to hurt you!
816
01:09:57,698 --> 01:09:59,324
Stop! Get away from me!
817
01:09:59,324 --> 01:10:02,160
[Tom]
God! You Maltese women!
818
01:10:02,160 --> 01:10:05,205
[sighing] Always
playing hard to get.
819
01:10:05,205 --> 01:10:07,457
Nothing wrong
with a bit of fun.
820
01:10:07,457 --> 01:10:09,251
Two lonely people?
821
01:10:09,251 --> 01:10:11,587
-I'm not lonely.
-No?
822
01:10:11,587 --> 01:10:13,589
-No.
-Come on.
823
01:10:13,589 --> 01:10:15,841
No! Go away! Get off me!
824
01:10:15,841 --> 01:10:17,843
-There we are.
-Go away!
825
01:10:17,843 --> 01:10:18,844
[Tom]
Come on.
826
01:10:21,471 --> 01:10:23,015
Don't be a fool!
I was only playing with you!
827
01:10:23,015 --> 01:10:24,600
[Carmen]
Go away!
828
01:10:24,600 --> 01:10:26,643
-Come on!
-No. Ah!
829
01:10:26,643 --> 01:10:29,313
[Tom]
Suit yourself, bloody Maltese!
830
01:10:31,106 --> 01:10:32,441
[muttering]
831
01:10:32,441 --> 01:10:33,442
[engine starting]
832
01:11:06,308 --> 01:11:09,853
[coughing]
833
01:11:12,397 --> 01:11:14,816
[gasping]
834
01:11:14,816 --> 01:11:17,528
[gurgling]
835
01:12:20,799 --> 01:12:23,594
[Rita]
Carmen! Carmen!
836
01:12:23,594 --> 01:12:24,803
-[Carmen gasping]
-Carmen!
837
01:12:59,379 --> 01:13:00,380
[coughing]
838
01:13:10,182 --> 01:13:11,767
Did you want to drown yourself?
839
01:13:14,478 --> 01:13:16,438
To drown yourself,
840
01:13:16,438 --> 01:13:18,106
it's a great sin.
841
01:13:18,106 --> 01:13:20,400
Sin? Sin?
842
01:13:20,400 --> 01:13:23,529
All you ever talk
about is sin!
843
01:13:23,529 --> 01:13:25,906
You have no idea about sin.
844
01:13:34,873 --> 01:13:35,874
I'm sorry.
845
01:13:38,710 --> 01:13:41,839
You were right
about my brother.
846
01:13:41,839 --> 01:13:42,965
He's not coming.
847
01:13:49,513 --> 01:13:51,181
Why don't you
have anywhere to live?
848
01:13:54,184 --> 01:13:55,352
You don't have anyone?
849
01:13:58,605 --> 01:13:59,606
You have no one?
850
01:14:14,913 --> 01:14:16,081
[Carmen]
I was 16.
851
01:14:17,916 --> 01:14:19,042
I fell in love.
852
01:14:22,462 --> 01:14:23,463
Ahmad.
853
01:14:25,507 --> 01:14:26,717
He was an Arab.
854
01:14:29,469 --> 01:14:30,554
A proud Arab.
855
01:14:32,389 --> 01:14:33,974
Always wore his turban.
856
01:14:35,642 --> 01:14:38,145
My father, my grandfather,
857
01:14:38,145 --> 01:14:41,106
and my great grandfather,
858
01:14:41,106 --> 01:14:42,816
they did not like Arabs.
859
01:14:45,068 --> 01:14:48,906
But my love was...
bigger than them.
860
01:14:50,699 --> 01:14:52,618
This destroyed my father.
861
01:14:54,328 --> 01:14:58,832
He sent me to be my brother's
maid in the rectory.
862
01:15:02,836 --> 01:15:05,589
I would try to see
Ahmad whenever I could.
863
01:15:07,841 --> 01:15:08,842
People talk.
864
01:15:10,886 --> 01:15:14,848
They told my father...
865
01:15:14,848 --> 01:15:16,725
I was seen with the Arab boy.
866
01:15:22,648 --> 01:15:26,151
We planned to
run away to Tunisia.
867
01:15:28,946 --> 01:15:31,990
And the morning of our escape,
868
01:15:31,990 --> 01:15:35,202
they found Ahmad at the
bottom of the cliff.
869
01:15:41,333 --> 01:15:43,418
They told me he killed himself.
870
01:16:29,840 --> 01:16:32,676
[Carmen chuckling]
871
01:16:32,676 --> 01:16:33,677
[Rita]
Careful.
872
01:16:39,057 --> 01:16:40,058
[chuckling]
873
01:16:47,357 --> 01:16:49,026
[both laughing]
874
01:16:52,571 --> 01:16:54,239
I need to see Tonio.
875
01:16:54,239 --> 01:16:55,407
I must see Tonio!
876
01:16:59,745 --> 01:17:01,622
[laughing]
877
01:17:08,462 --> 01:17:09,463
[laughing]
878
01:17:10,964 --> 01:17:12,633
[bell ringing]
879
01:17:12,633 --> 01:17:13,634
[laughing]
880
01:17:18,305 --> 01:17:19,306
Tonio!
881
01:17:21,225 --> 01:17:22,226
Tonio!
882
01:17:24,645 --> 01:17:26,396
Tonio is not here!
883
01:17:26,396 --> 01:17:28,315
He went to Catania with Zaren.
884
01:17:28,315 --> 01:17:29,650
I'll get you there, Rita.
885
01:17:33,111 --> 01:17:35,322
[Rita]
Faster! Faster!
886
01:17:37,616 --> 01:17:40,911
Tonio!
887
01:17:40,911 --> 01:17:41,912
[pigeon cooing, splattering]
888
01:17:43,622 --> 01:17:44,623
Go!
889
01:17:48,293 --> 01:17:49,294
[Rita]
Tonio!
890
01:17:49,294 --> 01:17:51,463
[pigeon cooing]
891
01:17:51,463 --> 01:17:53,382
Tonio!
892
01:17:53,382 --> 01:17:54,383
-Rita!
-Tonio!
893
01:17:55,843 --> 01:17:57,719
Rita!
894
01:17:57,719 --> 01:17:58,762
Oh, Rita.
895
01:18:05,352 --> 01:18:06,353
Rita.
896
01:18:17,281 --> 01:18:19,283
[horn honking]
897
01:18:19,283 --> 01:18:20,284
Carmen!
898
01:18:21,618 --> 01:18:22,619
Stop!
899
01:18:29,960 --> 01:18:31,211
You're wanted at the church.
900
01:19:00,157 --> 01:19:01,158
[engine turning off]
901
01:19:01,158 --> 01:19:02,326
Hi.
902
01:19:02,326 --> 01:19:03,327
What is going on?
903
01:19:09,833 --> 01:19:10,834
[engine starting]
904
01:19:18,175 --> 01:19:19,176
Remember your wish?
905
01:19:34,900 --> 01:19:36,693
[tolling]
906
01:19:36,693 --> 01:19:38,695
[laughing]
907
01:19:43,158 --> 01:19:45,160
[children cheering]
908
01:19:45,160 --> 01:19:47,162
-[tolling]
-[laughing]
909
01:19:55,879 --> 01:19:57,881
[bell continuing to toll]
910
01:20:06,890 --> 01:20:08,892
[bell continuing to toll]
911
01:20:17,901 --> 01:20:19,903
[bell continuing to toll]
912
01:20:28,912 --> 01:20:30,914
[bell continuing to toll]
913
01:20:39,923 --> 01:20:42,301
[bell continuing to toll]
914
01:20:42,301 --> 01:20:44,303
[laughing]
915
01:20:47,306 --> 01:20:56,315
♪
54236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.