All language subtitles for CARMEN.SDH.eng.HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:21,915 --> 00:01:23,917 [church bell tolling] 4 00:01:35,762 --> 00:01:36,889 [Priest] Carmen! 5 00:02:20,140 --> 00:02:21,433 Emanuel! 6 00:02:21,433 --> 00:02:23,685 [loudly] Emanuel! 7 00:02:23,685 --> 00:02:25,687 You're always asleep! Open the door! 8 00:03:14,069 --> 00:03:18,282 In the name of the Father, Son, and the Holy Ghost. Amen. 9 00:03:18,282 --> 00:03:19,533 [Priest] Sit down. 10 00:03:25,622 --> 00:03:29,501 Our children aren't ours to keep, 11 00:03:29,501 --> 00:03:32,504 they are God's. 12 00:03:32,504 --> 00:03:34,047 If they sin, 13 00:03:35,299 --> 00:03:37,801 they would be betraying us and betraying God, 14 00:03:37,801 --> 00:03:40,012 and if they do that, 15 00:03:40,012 --> 00:03:41,013 throw them out. 16 00:03:44,558 --> 00:03:45,976 The priest's sister. 17 00:03:48,395 --> 00:03:50,480 -[younger woman] Carmen. -[older woman] Mm. 18 00:03:50,480 --> 00:03:52,274 She's like the living dead. 19 00:03:52,274 --> 00:03:55,319 She never smiles and never speaks. 20 00:03:55,319 --> 00:03:56,445 Can you blame her? 21 00:03:56,445 --> 00:03:58,030 But that was long ago. 22 00:03:58,030 --> 00:03:59,198 [chuckling] 23 00:03:59,198 --> 00:04:01,992 Imagine spending your life with that! 24 00:04:04,536 --> 00:04:10,209 Rise, and together, let's sing praise to the Lord. 25 00:04:16,798 --> 00:04:19,259 [sighing, singing in Maltese] 26 00:04:19,259 --> 00:04:23,055 [Carmen singing loudly in Maltese] 27 00:04:26,308 --> 00:04:27,559 [singing in Maltese] 28 00:04:27,559 --> 00:04:29,645 [congregants singing in Maltese] 29 00:04:38,320 --> 00:04:42,533 [congregants singing in Maltese] 30 00:04:51,500 --> 00:04:53,418 [blowing] 31 00:05:35,210 --> 00:05:36,461 [making kissing sounds] 32 00:05:41,758 --> 00:05:43,844 Thank you, dear Lord. 33 00:06:04,948 --> 00:06:07,075 [Man] Capers! Who wants capers? 34 00:06:07,075 --> 00:06:09,578 Fresh capers! 35 00:06:09,578 --> 00:06:11,872 Look how beautiful they are! 36 00:06:11,872 --> 00:06:13,540 [bell ringing] 37 00:06:13,540 --> 00:06:16,752 Come for capers! Who wants capers? 38 00:06:19,713 --> 00:06:21,840 Look, It's an angel. 39 00:06:21,840 --> 00:06:24,009 She's looking at me. 40 00:06:24,009 --> 00:06:25,427 Are you a vision? 41 00:06:27,387 --> 00:06:29,723 Come on down and taste. 42 00:06:33,435 --> 00:06:34,728 Where did I put that? 43 00:06:42,611 --> 00:06:43,612 [spitting] 44 00:06:46,782 --> 00:06:47,783 Give me two. 45 00:06:50,202 --> 00:06:51,745 For a smile I'll give you three. 46 00:06:53,038 --> 00:06:55,040 Alright, alright. 47 00:06:55,040 --> 00:06:58,043 A man must always try. 48 00:06:58,043 --> 00:06:59,586 Even with a fridge. 49 00:07:00,921 --> 00:07:02,422 -Ha. -[speaking in Maltese] 50 00:07:05,175 --> 00:07:08,846 A person can get sick keeping their love to themselves! 51 00:07:08,846 --> 00:07:11,348 The biggest cause of heart attacks is love held back. 52 00:07:11,348 --> 00:07:12,349 Shh! 53 00:07:15,686 --> 00:07:19,523 Francis! Francis! 54 00:07:19,523 --> 00:07:21,400 You're deaf when you want to be. 55 00:07:27,447 --> 00:07:28,448 [gasping] 56 00:07:40,127 --> 00:07:41,503 Oh, my God! 57 00:07:54,433 --> 00:07:56,643 [church bell tolling] 58 00:08:02,649 --> 00:08:05,027 Condolences. May God comfort you. 59 00:08:05,027 --> 00:08:07,279 [church bell tolling] 60 00:08:07,279 --> 00:08:08,697 I am so, so sorry. 61 00:08:08,697 --> 00:08:10,699 [church bell tolling] 62 00:08:12,534 --> 00:08:13,619 Sorry. 63 00:08:19,666 --> 00:08:21,168 She's alone now. 64 00:08:21,168 --> 00:08:22,961 [older woman] It's true he was a miserable man, 65 00:08:22,961 --> 00:08:25,589 but at least she had him. 66 00:08:25,589 --> 00:08:28,008 What will she do now that Rita will take her place? 67 00:08:28,008 --> 00:08:30,010 [church bell tolling] 68 00:08:44,858 --> 00:08:47,277 [Carmen] If I cannot... 69 00:08:47,277 --> 00:08:50,072 stay at the rectory, where will I go? 70 00:08:51,573 --> 00:08:54,034 God does not abandon his children. 71 00:08:54,034 --> 00:08:55,077 You are good, 72 00:08:55,077 --> 00:08:56,495 dear Carmen, 73 00:08:56,495 --> 00:08:59,748 and you will live eternally in bliss. 74 00:08:59,748 --> 00:09:01,917 When will that happen? 75 00:09:01,917 --> 00:09:04,461 [Man] When will what happen? 76 00:09:04,461 --> 00:09:05,462 Bliss. 77 00:09:06,713 --> 00:09:08,757 When you die, of course. 78 00:09:14,763 --> 00:09:15,764 Ah. 79 00:09:19,101 --> 00:09:24,356 I have been my brother's housekeeper from when I was 16, 80 00:09:24,356 --> 00:09:25,816 -and-- -Yeah. 81 00:09:25,816 --> 00:09:27,234 You are a blessing. 82 00:09:28,819 --> 00:09:32,739 You are like, um... Santa Zita, 83 00:09:32,739 --> 00:09:35,701 patron saint of domestic work. 84 00:09:35,701 --> 00:09:37,494 She used to say, 85 00:09:37,494 --> 00:09:41,582 "A servant is not holy if she is not busy; 86 00:09:41,582 --> 00:09:43,584 "lazy people in our position..." 87 00:09:43,584 --> 00:09:46,461 [chuckling] "...that is fake holiness." 88 00:09:46,461 --> 00:09:47,963 She said that? 89 00:09:47,963 --> 00:09:49,965 [Man] Mm. In prayer, 90 00:09:49,965 --> 00:09:52,384 you will find your way. 91 00:09:52,384 --> 00:09:55,971 Father Anthony will be arriving any day now. 92 00:09:55,971 --> 00:09:57,931 He was ordained in Rome, 93 00:09:57,931 --> 00:10:00,642 and he studied in England. 94 00:10:00,642 --> 00:10:03,979 And we are blessed to have him come back here to Malta, 95 00:10:03,979 --> 00:10:09,151 and of course, his sister Rita will take care of him. 96 00:10:10,652 --> 00:10:13,906 Now, please. 97 00:10:13,906 --> 00:10:16,158 I'm sure your family can take care of you. 98 00:10:16,158 --> 00:10:18,577 There is no one. 99 00:10:18,577 --> 00:10:19,870 [Man] But this is Malta. 100 00:10:19,870 --> 00:10:21,205 Everyone has family. 101 00:10:21,205 --> 00:10:22,497 We are all family. 102 00:10:41,475 --> 00:10:43,101 [crying] 103 00:10:48,857 --> 00:10:52,819 [sobbing] 104 00:11:03,997 --> 00:11:04,998 [door closing] 105 00:11:09,711 --> 00:11:12,548 [Rita] Carmen, the key? 106 00:11:14,174 --> 00:11:16,593 To the rectory. My brother will need one. 107 00:11:16,593 --> 00:11:17,719 I think you have the other. 108 00:11:32,276 --> 00:11:33,277 God bless you. 109 00:11:42,286 --> 00:11:47,124 [bird wings flapping] 110 00:11:58,635 --> 00:12:01,430 [chanting in Maltese] 111 00:12:17,362 --> 00:12:21,033 [cooing] 112 00:12:22,534 --> 00:12:23,785 Hello? 113 00:12:23,785 --> 00:12:25,162 [cooing] 114 00:12:30,918 --> 00:12:33,086 [cooing] 115 00:12:36,798 --> 00:12:38,050 You want me to follow? 116 00:12:41,678 --> 00:12:43,555 Where are we going? 117 00:12:43,555 --> 00:12:45,807 [pigeon cooing] 118 00:12:45,807 --> 00:12:47,142 Where are we going? 119 00:12:47,142 --> 00:12:49,853 [pigeon cooing] 120 00:12:59,363 --> 00:13:00,906 Huh. Seriously? 121 00:13:09,540 --> 00:13:10,541 [thudding] 122 00:13:16,588 --> 00:13:17,673 [sighing] 123 00:13:17,673 --> 00:13:19,466 Why have you forsaken me? 124 00:13:25,264 --> 00:13:29,518 [pigeon cooing] 125 00:13:29,518 --> 00:13:32,646 [wings flapping] 126 00:13:42,239 --> 00:13:43,240 Hmm. 127 00:14:51,433 --> 00:14:52,434 [clattering, birds chirping] 128 00:14:56,563 --> 00:14:58,774 [man whistling] 129 00:14:58,774 --> 00:15:00,234 Oh. 130 00:15:00,234 --> 00:15:02,611 [whistling] 131 00:15:05,614 --> 00:15:08,450 [church bell tolling] 132 00:15:28,929 --> 00:15:29,930 Tonio. 133 00:15:31,640 --> 00:15:32,641 Rita. 134 00:15:40,357 --> 00:15:41,817 [Rita] I can't. 135 00:15:41,817 --> 00:15:43,318 I can't do this anymore. 136 00:15:45,070 --> 00:15:46,405 Let's go away. Tomorrow, 137 00:15:46,405 --> 00:15:48,282 I get my brother's boat, and we can go 138 00:15:48,282 --> 00:15:50,576 -to Blue Lagoon together. -No. No, I can't. 139 00:15:50,576 --> 00:15:53,078 My brother hasn't arrived yet, and he wants the church 140 00:15:53,078 --> 00:15:54,413 -to be ready. -You're going to end up 141 00:15:54,413 --> 00:15:55,706 your brother's keeper all your life. 142 00:15:57,207 --> 00:15:59,668 You're going to end up just like Carmen. 143 00:15:59,668 --> 00:16:01,044 She walks around looking like she's carrying 144 00:16:01,044 --> 00:16:02,838 a frozen lamb in her chest. 145 00:16:02,838 --> 00:16:05,549 [Rita] Well, I won't be like her, 146 00:16:05,549 --> 00:16:07,801 but I can't be who you want me to be, either. 147 00:16:07,801 --> 00:16:09,887 -[Tonio] Rita, please. -I can't see you anymore. 148 00:16:09,887 --> 00:16:12,306 Rita. Rita! Rita! 149 00:16:12,306 --> 00:16:14,141 Rita, please! Ah! 150 00:16:14,141 --> 00:16:15,809 Damn the church! 151 00:16:15,809 --> 00:16:17,060 -[clanking] -[Tonio grunting] 152 00:16:19,813 --> 00:16:23,025 -[breathing heavily] -[clanking] 153 00:16:29,907 --> 00:16:33,785 [footsteps fading away] 154 00:16:35,996 --> 00:16:36,997 Oh. 155 00:17:25,212 --> 00:17:27,214 [pigeon cooing] 156 00:17:36,682 --> 00:17:39,226 [man snoring] 157 00:17:46,984 --> 00:17:47,985 [grunting] 158 00:17:50,946 --> 00:17:52,823 [grunting] 159 00:17:52,823 --> 00:17:55,492 [snoring] 160 00:18:06,753 --> 00:18:09,798 [pigeon cooing] 161 00:18:09,798 --> 00:18:11,550 [snoring] 162 00:18:11,550 --> 00:18:14,803 [moaning] 163 00:18:17,472 --> 00:18:19,808 [pigeon cooing] 164 00:18:19,808 --> 00:18:21,935 [muttering] 165 00:18:21,935 --> 00:18:23,145 Elena... 166 00:18:34,156 --> 00:18:36,158 [breathing heavily] 167 00:18:50,297 --> 00:18:54,009 Dear blessed Jesus, 168 00:18:54,009 --> 00:18:55,052 help me. 169 00:18:57,554 --> 00:18:59,723 Tell me what to do. 170 00:18:59,723 --> 00:19:02,935 I have a frozen lamb in my heart, 171 00:19:02,935 --> 00:19:05,354 and I don't know how to melt it. 172 00:19:06,855 --> 00:19:08,732 [sobbing] 173 00:19:08,732 --> 00:19:11,985 [sniffling] 174 00:19:11,985 --> 00:19:13,612 [sniffing] 175 00:19:13,612 --> 00:19:15,072 Ooh. 176 00:19:15,072 --> 00:19:18,158 [sniffing] 177 00:19:21,411 --> 00:19:24,915 [cooing] 178 00:19:29,086 --> 00:19:30,087 [sniffling] 179 00:19:37,553 --> 00:19:38,679 [wings flapping] 180 00:19:40,097 --> 00:19:44,142 [clattering] 181 00:19:46,687 --> 00:19:48,355 I still have so much to do. 182 00:19:48,355 --> 00:19:50,774 I haven't even prepared food yet. 183 00:19:50,774 --> 00:19:52,651 Oh. He's already in there. 184 00:19:53,944 --> 00:19:55,070 He's early today. 185 00:19:55,070 --> 00:19:58,574 He knew he had to get her early with all the sins you have. 186 00:19:58,574 --> 00:20:00,909 -[laughing] -Ah, yes. 187 00:20:00,909 --> 00:20:02,995 You better go first. 188 00:20:02,995 --> 00:20:04,329 Remember, speak English. 189 00:20:04,329 --> 00:20:05,747 Oh, yes. 190 00:20:05,747 --> 00:20:06,748 God help me. 191 00:20:11,545 --> 00:20:13,338 Sorry, Father. 192 00:20:13,338 --> 00:20:14,715 My English, 193 00:20:14,715 --> 00:20:16,884 it is not so good, 194 00:20:16,884 --> 00:20:18,218 but I try. 195 00:20:21,054 --> 00:20:23,390 Father? 196 00:20:23,390 --> 00:20:24,391 [in deep voice] Uh-huh. 197 00:20:26,143 --> 00:20:27,936 [older woman speaking Maltese] 198 00:20:27,936 --> 00:20:31,982 Father, I have... 199 00:20:31,982 --> 00:20:34,651 bad thoughts in my mind about my husband. 200 00:20:34,651 --> 00:20:37,863 Every night, he come home drunk, 201 00:20:37,863 --> 00:20:41,200 and he smell of whiskey. 202 00:20:41,200 --> 00:20:43,827 And I say in my heart, 203 00:20:43,827 --> 00:20:47,456 "It is nice if, one day, he don't come home, 204 00:20:47,456 --> 00:20:52,085 and I sleep in the bed alone, and I don't smell the whiskey." 205 00:20:54,338 --> 00:20:58,008 -Ah. -He force me... 206 00:20:58,008 --> 00:21:01,887 to... you know... 207 00:21:01,887 --> 00:21:04,181 and-- and I don't want... 208 00:21:05,516 --> 00:21:06,934 Every night. 209 00:21:08,185 --> 00:21:11,813 Please, Father, tell me what to do. 210 00:21:11,813 --> 00:21:14,274 If I stay one more night with my husband, 211 00:21:14,274 --> 00:21:15,275 I will die. 212 00:21:19,988 --> 00:21:22,658 [Carmen] God is not evil. 213 00:21:22,658 --> 00:21:23,909 It is man. 214 00:21:27,704 --> 00:21:30,040 Father, sorry? 215 00:21:30,040 --> 00:21:34,503 Go home... to your husband. 216 00:21:34,503 --> 00:21:39,508 Make him the same food for breakfast, lunch, and dinner. 217 00:21:41,552 --> 00:21:44,346 Do that until he doesn't come back. 218 00:21:45,722 --> 00:21:49,643 -But-- but-- -No buts. Go. 219 00:21:49,643 --> 00:21:53,355 Okay. Thank you, Father. 220 00:21:53,355 --> 00:21:54,606 [Carmen] God bless. 221 00:22:01,280 --> 00:22:02,698 [younger woman] That was long. 222 00:22:02,698 --> 00:22:04,157 [older woman] I have to go home. 223 00:22:04,157 --> 00:22:05,492 What happened? 224 00:22:05,492 --> 00:22:08,829 Nothing, I just have to go home and cook. 225 00:22:08,829 --> 00:22:10,247 He's a smart one, this new priest. 226 00:22:10,247 --> 00:22:11,290 Uh-huh? 227 00:22:11,290 --> 00:22:14,751 Smart and with a voice like the virgin Mary. 228 00:22:14,751 --> 00:22:16,670 And how do you know what the virgin Mary sounds like? 229 00:22:16,670 --> 00:22:19,840 If they gave her a voice, that's what she'd sound like. 230 00:22:19,840 --> 00:22:21,633 He's so smart and has such a sweet voice. 231 00:22:21,633 --> 00:22:23,302 I have to go. 232 00:22:23,302 --> 00:22:24,428 See you. 233 00:22:24,428 --> 00:22:25,888 Okay. See you later. 234 00:22:27,389 --> 00:22:30,350 [clattering] 235 00:22:30,350 --> 00:22:32,060 You won't have enough for food 236 00:22:32,060 --> 00:22:34,229 if you empty your purse like that. 237 00:22:34,229 --> 00:22:36,732 The more we give, the more we get. 238 00:22:36,732 --> 00:22:39,318 When you learn how to feed 12 with one fish, 239 00:22:39,318 --> 00:22:40,861 come teach me. 240 00:22:40,861 --> 00:22:42,613 I will. 241 00:23:05,802 --> 00:23:06,803 [sobbing] 242 00:23:08,639 --> 00:23:10,307 [sniffling] 243 00:23:10,307 --> 00:23:12,309 Forgive me, Father. 244 00:23:12,309 --> 00:23:16,063 [Carmen] That's okay. 245 00:23:16,063 --> 00:23:19,066 [sniffling, sobbing] 246 00:23:26,073 --> 00:23:28,075 [continuing to sob] 247 00:23:41,505 --> 00:23:44,007 I'm fine now. [sniffling] 248 00:23:44,007 --> 00:23:45,008 Thank you, Father. 249 00:23:46,426 --> 00:23:47,427 [sniffling] 250 00:23:58,146 --> 00:23:59,147 God bless. 251 00:24:00,482 --> 00:24:03,443 [sniffling] 252 00:24:03,443 --> 00:24:06,405 [rustling] 253 00:24:06,405 --> 00:24:10,325 [coins clinking] 254 00:24:15,956 --> 00:24:18,584 [footsteps receding] 255 00:24:18,584 --> 00:24:20,711 [door creaking open] 256 00:24:20,711 --> 00:24:21,712 [door closing] 257 00:24:46,403 --> 00:24:50,532 [cooing] 258 00:24:57,039 --> 00:24:58,040 [cooing] 259 00:25:02,461 --> 00:25:04,463 [in normal voice] I will pay you back. 260 00:25:04,463 --> 00:25:05,631 I promise. 261 00:26:00,227 --> 00:26:03,438 [chanting in Latin] 262 00:26:16,660 --> 00:26:19,621 [church bell tolling] 263 00:26:59,661 --> 00:27:02,623 You know the house where the teacher lived? 264 00:27:02,623 --> 00:27:03,624 Uh-huh. 265 00:27:04,917 --> 00:27:06,877 The one back there, right? 266 00:27:06,877 --> 00:27:08,462 An Arab family moved in. 267 00:27:08,462 --> 00:27:11,965 Isn't that better? They create business, open shops. 268 00:27:11,965 --> 00:27:13,967 They can do what the hell they want, 269 00:27:13,967 --> 00:27:16,386 as long as they don't bother me. 270 00:27:16,386 --> 00:27:18,013 I want a clean Malta. 271 00:27:18,013 --> 00:27:19,681 Why do you dislike foreigners? 272 00:27:19,681 --> 00:27:21,767 Don't they need to live, just like us? 273 00:27:21,767 --> 00:27:23,352 Malta belongs to the Maltese. 274 00:27:23,352 --> 00:27:25,687 Isn't it ours still? 275 00:27:25,687 --> 00:27:29,483 Remember when we didn't lock our doors? 276 00:27:29,483 --> 00:27:31,735 Those were different times. 277 00:27:31,735 --> 00:27:34,613 Today, all I do is carry keys and lock doors. 278 00:27:34,613 --> 00:27:35,739 [speaking in Maltese] 279 00:27:37,699 --> 00:27:43,080 ♪ Madelena ♪ 280 00:27:43,080 --> 00:27:45,082 [singing in Maltese] 281 00:27:53,549 --> 00:27:57,928 [both laughing] 282 00:27:57,928 --> 00:28:00,722 -[singing in Maltese] -Joey! Joe! 283 00:28:00,722 --> 00:28:04,184 Joey! Stop that noise and come home! 284 00:28:04,184 --> 00:28:05,519 Always up to mischief! 285 00:28:05,519 --> 00:28:06,854 Hey! 286 00:28:06,854 --> 00:28:08,689 [Joey muttering in Maltese] 287 00:28:10,023 --> 00:28:11,191 [Joey] What's your problem? 288 00:28:11,191 --> 00:28:12,609 Can't I have a beer? 289 00:28:12,609 --> 00:28:14,486 You're so annoying! I was going to win! 290 00:28:14,486 --> 00:28:16,154 [door slamming] 291 00:28:16,154 --> 00:28:17,573 [muttering in Maltese] 292 00:28:22,494 --> 00:28:24,246 Joe! I beat you! 293 00:28:28,792 --> 00:28:29,793 [sighing] 294 00:29:13,879 --> 00:29:16,840 There will not be any mass until further notice 295 00:29:16,840 --> 00:29:20,219 but you are welcome to confess. 296 00:29:39,613 --> 00:29:41,657 [rooster crowing] 297 00:29:44,034 --> 00:29:45,911 [children laughing] 298 00:29:45,911 --> 00:29:48,247 [laughing, chattering] 299 00:29:59,216 --> 00:30:00,843 -Shh! -[children talking in Maltese] 300 00:30:00,843 --> 00:30:03,554 -Shh! -[children quieting] 301 00:30:03,554 --> 00:30:06,932 Go, Andrew. Go. Shh, shh. 302 00:30:06,932 --> 00:30:09,476 [children laughing, chattering in Maltese] 303 00:30:09,476 --> 00:30:11,728 -Quiet. -[Andrew] Forgive me, Father, 304 00:30:11,728 --> 00:30:13,605 for I have sinned. 305 00:30:13,605 --> 00:30:15,691 I took some money from my brother's piggy bank. 306 00:30:19,069 --> 00:30:23,532 You must put the money back and double the amount. 307 00:30:24,783 --> 00:30:26,618 -Double? -[Carmen] Are you not sorry 308 00:30:26,618 --> 00:30:28,829 for your sin? 309 00:30:28,829 --> 00:30:31,665 -Yes, Father, but-- -Or you can clean the church 310 00:30:31,665 --> 00:30:32,666 for two months. 311 00:30:34,585 --> 00:30:37,421 Okay. I put the money back. 312 00:30:37,421 --> 00:30:38,630 [Carmen] Good boy. 313 00:30:41,049 --> 00:30:44,094 [laughing, chattering in Maltese] 314 00:30:44,094 --> 00:30:45,095 [Nun] Quiet. 315 00:30:48,849 --> 00:30:50,559 Forgive me, Father, 316 00:30:50,559 --> 00:30:52,186 for I have sinned, 317 00:30:52,186 --> 00:30:55,272 and I haven't been to confession for a long time. 318 00:30:55,272 --> 00:30:57,024 My mother died, 319 00:30:57,024 --> 00:30:58,942 and my father said God is evil 320 00:30:58,942 --> 00:31:01,695 for taking my mother away from us. 321 00:31:01,695 --> 00:31:03,572 Is God evil, Father? 322 00:31:08,535 --> 00:31:11,872 God isn't evil. 323 00:31:11,872 --> 00:31:14,166 God is very tired, 324 00:31:14,166 --> 00:31:15,667 and when we are tired, 325 00:31:15,667 --> 00:31:17,294 we make big mistakes. 326 00:31:20,339 --> 00:31:25,260 I want you to sing to your father 327 00:31:25,260 --> 00:31:28,680 every night and every morning, 328 00:31:28,680 --> 00:31:33,060 and keep singing until he sings with you. 329 00:31:34,061 --> 00:31:35,979 Do you understand? 330 00:31:35,979 --> 00:31:37,648 Yes, Father. 331 00:31:37,648 --> 00:31:38,649 I understand. 332 00:31:42,903 --> 00:31:44,404 [coins clinking] 333 00:31:44,404 --> 00:31:46,031 [girl 1] Forgive me, Father, 334 00:31:46,031 --> 00:31:47,991 for I have sinned, 335 00:31:47,991 --> 00:31:50,369 because I didn't do my homework for one week. 336 00:31:50,369 --> 00:31:51,828 -[coins clinking] -[girl 2] Forgive me, Father, 337 00:31:51,828 --> 00:31:54,373 for I have sinned. I stole my sister's toy. 338 00:31:54,373 --> 00:31:56,083 -[coins clinking] -[boy] Forgive me, Father, 339 00:31:56,083 --> 00:31:58,627 for I have sinned. I fought with my sister yesterday, 340 00:31:58,627 --> 00:32:00,462 and I feel sorry about it. 341 00:32:00,462 --> 00:32:04,383 [chattering] 342 00:32:04,383 --> 00:32:05,384 Quiet. 343 00:32:07,219 --> 00:32:09,680 Keep in a single file. 344 00:32:09,680 --> 00:32:11,723 Stay in line. 345 00:32:11,723 --> 00:32:13,141 [door closing] 346 00:32:15,394 --> 00:32:17,396 [humming] 347 00:32:27,656 --> 00:32:30,993 [chattering in Maltese] 348 00:32:30,993 --> 00:32:34,580 [snoring] 349 00:32:36,290 --> 00:32:39,334 [man chuckling, speaking Maltese] 350 00:32:39,334 --> 00:32:40,335 [speaking Maltese] 351 00:32:52,055 --> 00:32:53,974 -[Man] Rosa! -Go back to your mother. 352 00:32:53,974 --> 00:32:55,392 Leave my mother out of this! 353 00:32:55,392 --> 00:32:57,269 How can I? She's all you think about. 354 00:32:57,269 --> 00:32:58,729 What do you want me to do? 355 00:32:58,729 --> 00:32:59,938 Be a man. 356 00:32:59,938 --> 00:33:01,023 Be a man and say no. 357 00:33:01,023 --> 00:33:03,025 [Man] Rosa! 358 00:33:03,025 --> 00:33:06,028 [humming] 359 00:33:10,824 --> 00:33:14,536 [snoring] 360 00:33:17,414 --> 00:33:20,584 [footsteps approaching] 361 00:33:22,753 --> 00:33:26,089 In the name of the Father, Son, and Holy Spirit. 362 00:33:26,089 --> 00:33:27,883 It is a miracle. 363 00:33:27,883 --> 00:33:29,635 I did what you say me. 364 00:33:29,635 --> 00:33:32,262 I cook the same food in the morning, 365 00:33:32,262 --> 00:33:34,515 at 12 o'clock, at night. 366 00:33:34,515 --> 00:33:36,600 At first, he was angry. 367 00:33:36,600 --> 00:33:38,435 He shout a lot, 368 00:33:38,435 --> 00:33:41,355 and then, he eat nothing. 369 00:33:41,355 --> 00:33:42,564 And one day, 370 00:33:42,564 --> 00:33:44,316 he did not come home. 371 00:33:44,316 --> 00:33:46,527 Good. 372 00:33:46,527 --> 00:33:48,654 [older woman] Yes, Father. 373 00:33:48,654 --> 00:33:52,199 Now, I am so light and happy, 374 00:33:52,199 --> 00:33:55,786 and I have a lot of love in my heart. 375 00:33:55,786 --> 00:33:58,288 [sighing] What to do now? 376 00:33:58,288 --> 00:33:59,915 I don't want him back. 377 00:34:02,501 --> 00:34:03,836 I don't miss him. 378 00:34:06,380 --> 00:34:07,589 Missing. 379 00:34:13,094 --> 00:34:15,806 He is missing? 380 00:34:15,806 --> 00:34:17,933 Yes. 381 00:34:17,933 --> 00:34:21,353 Yes! Missing person! 382 00:34:21,353 --> 00:34:24,147 I will put up the signs everywhere, 383 00:34:24,147 --> 00:34:27,359 and when he's seeing them, he will feel shame. 384 00:34:27,359 --> 00:34:30,487 And he will go more and more away. 385 00:34:30,487 --> 00:34:33,739 I will do that. Thank you. Thank you. Thank you. 386 00:34:33,739 --> 00:34:36,409 [clearing throat] A few Hail Marys. 387 00:34:36,409 --> 00:34:38,745 Oh, a day full of Hail Marys. 388 00:34:38,745 --> 00:34:39,955 [speaking Maltese] 389 00:34:39,955 --> 00:34:41,248 Thank you. 390 00:34:41,248 --> 00:34:42,498 [whispering] Thank you. Thank you. 391 00:34:53,427 --> 00:34:57,556 [men chattering in Maltese] 392 00:34:57,556 --> 00:35:00,559 [pop music playing] 393 00:35:06,064 --> 00:35:07,065 [people laughing] 394 00:35:07,065 --> 00:35:09,067 [woman humming] 395 00:35:21,163 --> 00:35:24,708 [man speaking in Maltese] 396 00:35:27,377 --> 00:35:30,422 You dropped your hanky. 397 00:35:30,422 --> 00:35:34,176 [Woman] Can you tell me what you picked up? 398 00:35:35,260 --> 00:35:37,804 [child chanting in Maltese] 399 00:35:50,692 --> 00:35:52,110 [knocking] 400 00:36:01,036 --> 00:36:03,372 We've come to welcome the new priest. 401 00:36:09,127 --> 00:36:13,048 [snoring] 402 00:36:23,851 --> 00:36:27,896 [seagulls calling] 403 00:36:27,896 --> 00:36:32,651 [woman screaming] 404 00:37:11,273 --> 00:37:12,524 [speaking Maltese] 405 00:37:12,524 --> 00:37:13,525 Hurry! Hurry! 406 00:37:15,777 --> 00:37:18,697 Listen. She got rid of her husband without a sin! 407 00:37:18,697 --> 00:37:21,366 Without separation. 408 00:37:21,366 --> 00:37:22,993 A miracle. 409 00:37:22,993 --> 00:37:26,830 I like this priest. No mass and always a good ear. 410 00:37:51,438 --> 00:37:53,482 [footsteps approaching] 411 00:37:53,482 --> 00:37:55,984 [door opening] 412 00:37:55,984 --> 00:38:00,113 [footsteps approaching] 413 00:38:12,584 --> 00:38:16,964 ♪ Ave ♪ 414 00:38:16,964 --> 00:38:23,846 ♪ Maria ♪ 415 00:38:26,014 --> 00:38:30,602 ♪ Gratia ♪ 416 00:38:30,602 --> 00:38:33,397 ♪ Plena ♪ 417 00:38:34,815 --> 00:38:38,026 ♪ Maria ♪ 418 00:38:38,026 --> 00:38:41,154 ♪ Gratia ♪ 419 00:38:41,154 --> 00:38:44,408 ♪ Plena ♪ 420 00:38:45,659 --> 00:38:48,745 ♪ Maria ♪ 421 00:38:48,745 --> 00:38:54,585 ♪ Gratia plena ♪ 422 00:38:55,794 --> 00:38:59,339 ♪ Ave ♪ 423 00:38:59,339 --> 00:39:05,137 ♪ Ave dominus ♪ 424 00:39:06,388 --> 00:39:08,932 ♪ Dominus ♪ 425 00:39:08,932 --> 00:39:11,393 ♪ Tecum ♪ 426 00:39:12,603 --> 00:39:17,107 ♪ Benedicta tu ♪ 427 00:39:17,107 --> 00:39:21,069 ♪ In mulieribus ♪ 428 00:39:22,821 --> 00:39:31,371 ♪ Et benedictus ♪ 429 00:39:32,372 --> 00:39:36,460 ♪ Et benedictus ♪ 430 00:39:36,460 --> 00:39:40,297 ♪ Fructus ventris ♪ 431 00:39:41,715 --> 00:39:45,844 ♪ Ventris tui ♪ 432 00:39:45,844 --> 00:39:51,725 ♪ Jesus ♪ 433 00:39:56,980 --> 00:39:57,981 [sniffling] 434 00:40:02,152 --> 00:40:04,863 Behind the alter, 435 00:40:04,863 --> 00:40:05,906 there is a room. 436 00:40:08,867 --> 00:40:12,704 In that room, 437 00:40:12,704 --> 00:40:15,165 there is a small door on the wall. 438 00:40:17,084 --> 00:40:18,877 Open the door, 439 00:40:18,877 --> 00:40:22,005 and inside is a key. 440 00:40:22,005 --> 00:40:24,299 Take the key 441 00:40:24,299 --> 00:40:26,885 and open the collection box. 442 00:40:29,012 --> 00:40:32,641 Take all of the money inside... [sniffling] 443 00:40:32,641 --> 00:40:34,852 ...and get a ticket to Rome. 444 00:40:38,564 --> 00:40:40,440 When you get there, 445 00:40:40,440 --> 00:40:44,611 go to the Cavalieri di Malta keyhole, 446 00:40:44,611 --> 00:40:47,656 stand and sing. 447 00:40:49,908 --> 00:40:52,286 I am sure someone will guide you. 448 00:40:54,454 --> 00:40:55,455 Yes, Father. 449 00:40:58,584 --> 00:41:00,794 [quick footsteps receding] 450 00:41:05,799 --> 00:41:08,093 [quick footsteps approaching] 451 00:41:10,053 --> 00:41:12,055 [lock clicking] 452 00:41:15,225 --> 00:41:16,268 [gasping] 453 00:41:16,268 --> 00:41:19,438 [coins clinking] 454 00:41:21,064 --> 00:41:23,400 Your brother is a saint, a saviour. 455 00:41:23,400 --> 00:41:24,484 He's here? 456 00:41:24,484 --> 00:41:25,485 Of course. 457 00:41:30,115 --> 00:41:32,409 [Carmen humming] 458 00:41:32,409 --> 00:41:34,286 [gasping] 459 00:41:34,286 --> 00:41:36,163 What in the name of God do you think you're doing? 460 00:41:36,163 --> 00:41:37,623 My nylons were itchy. 461 00:41:37,623 --> 00:41:39,374 You will rot in hell for this. 462 00:41:39,374 --> 00:41:40,751 -Let me explain. -No. 463 00:41:40,751 --> 00:41:42,461 You need to go. Now. 464 00:41:48,175 --> 00:41:50,511 Where's my brother? 465 00:41:50,511 --> 00:41:51,720 What have you done with him? 466 00:41:51,720 --> 00:41:53,096 [Carmen] He never came. Ha. 467 00:41:53,096 --> 00:41:54,264 Maybe he ran away. 468 00:41:54,264 --> 00:41:55,390 [Rita] That's not possible. 469 00:42:00,562 --> 00:42:03,649 [sniffling] 470 00:42:05,400 --> 00:42:07,778 Rita. Rita! 471 00:42:07,778 --> 00:42:08,779 [sniffling] 472 00:42:11,949 --> 00:42:15,661 No none can blame you for falling in love. 473 00:42:15,661 --> 00:42:18,205 It is rare and beautiful. 474 00:42:19,831 --> 00:42:23,710 Go. Go and find your bell ringer. 475 00:42:23,710 --> 00:42:26,922 [sniffling] I can't. 476 00:42:26,922 --> 00:42:28,924 Why? 477 00:42:28,924 --> 00:42:30,884 I have to wait for my brother. 478 00:42:33,178 --> 00:42:37,224 Father will never speak to me again if I abandon him. 479 00:42:37,224 --> 00:42:41,353 And what does your father speak to you about now? 480 00:42:41,353 --> 00:42:43,397 How is the cooking and the cleaning going 481 00:42:43,397 --> 00:42:45,399 for your dear old brother? 482 00:42:45,399 --> 00:42:47,609 You need to go! Now! 483 00:42:59,121 --> 00:43:03,000 [splattering, pigeon cooing] 484 00:43:03,000 --> 00:43:04,001 [chuckling] 485 00:43:26,773 --> 00:43:27,900 [whispering] Sorry, Jesus. 486 00:43:37,075 --> 00:43:38,076 [Rita] Your underwear. 487 00:43:39,620 --> 00:43:41,955 [Police officer] No mass and no bells. 488 00:43:41,955 --> 00:43:43,540 Not much of a church anymore... 489 00:43:43,540 --> 00:43:46,793 If the bells don't ring, the angels won't come down. 490 00:43:46,793 --> 00:43:48,462 It's broken. 491 00:43:48,462 --> 00:43:50,589 We need to take it to Valletta. 492 00:43:50,589 --> 00:43:52,966 -[Carmen] Valletta? -[Police officer] Mm. To fix it, 493 00:43:52,966 --> 00:43:54,801 because they have the parts. 494 00:43:54,801 --> 00:43:55,886 But it's far. 495 00:44:09,816 --> 00:44:11,109 Valletta? 496 00:44:11,109 --> 00:44:12,110 Yes. 497 00:44:47,104 --> 00:44:48,105 Sorry. 498 00:44:50,107 --> 00:44:52,818 [pigeon cooing] 499 00:44:52,818 --> 00:44:54,486 [chuckling] 500 00:44:54,486 --> 00:44:56,947 Guide me. 501 00:44:56,947 --> 00:44:58,740 [laughing] 502 00:44:58,740 --> 00:45:01,493 [cooing] 503 00:45:05,289 --> 00:45:06,290 [knocking] 504 00:45:12,087 --> 00:45:13,130 Hello? 505 00:45:13,130 --> 00:45:16,133 [rock music playing on stereo] 506 00:45:52,294 --> 00:45:55,130 May I help you? 507 00:45:55,130 --> 00:45:58,217 -[turning off music] -Uh, were you looking for me? 508 00:45:58,217 --> 00:46:01,303 I have some things you might like to buy, 509 00:46:01,303 --> 00:46:04,139 nice gold things I don't need anymore. 510 00:46:04,139 --> 00:46:06,725 Things you don't need? Okay. 511 00:46:12,397 --> 00:46:15,526 I can see why you don't need these things. 512 00:46:15,526 --> 00:46:17,861 How did you acquire these? 513 00:46:17,861 --> 00:46:20,489 My brother, he passed away. 514 00:46:20,489 --> 00:46:21,740 Um, they were his. 515 00:46:24,076 --> 00:46:26,870 He was a holy man, your brother? 516 00:46:26,870 --> 00:46:28,539 Very holy. 517 00:46:28,539 --> 00:46:32,417 [Man] Don't these holy things belong in a church? 518 00:46:32,417 --> 00:46:34,461 He had some extra holy things. 519 00:46:36,630 --> 00:46:37,631 I see. 520 00:46:39,383 --> 00:46:41,134 [Carmen] No, that's not for sale. 521 00:46:41,134 --> 00:46:42,636 That's a bell ringer. 522 00:46:42,636 --> 00:46:44,513 [Man] Like, from a church? 523 00:46:48,308 --> 00:46:50,644 Okay. Okay. 524 00:46:50,644 --> 00:46:53,438 How much would you like for these extra holy things? 525 00:46:53,438 --> 00:46:54,690 I don't know. 526 00:46:54,690 --> 00:46:56,191 How much can you give? 527 00:46:56,191 --> 00:46:57,401 [stomach grumbling] 528 00:46:57,401 --> 00:46:59,319 Sorry. 529 00:46:59,319 --> 00:47:01,113 Let me check with my books in the back. 530 00:47:04,741 --> 00:47:07,327 Whoa. Whoa. Are you alright? 531 00:47:07,327 --> 00:47:08,620 I am fine. Thank you. 532 00:47:08,620 --> 00:47:10,247 No. No, you're not. 533 00:47:10,247 --> 00:47:11,248 Please. 534 00:47:13,625 --> 00:47:16,295 Okay. Um... 535 00:47:16,295 --> 00:47:17,838 You're hungry, 536 00:47:17,838 --> 00:47:19,673 and I was just about to make some food for myself. 537 00:47:19,673 --> 00:47:21,675 -Why don't you eat with me? -Oh, no. I don't want to be 538 00:47:21,675 --> 00:47:23,468 -any trouble. -You're not any trouble at all. 539 00:47:23,468 --> 00:47:25,220 It'll just take a few minutes, but I only have 540 00:47:25,220 --> 00:47:27,431 leftovers, though. I hope that's okay. 541 00:47:27,431 --> 00:47:28,932 That's fine. 542 00:47:28,932 --> 00:47:30,642 And I only have wine to drink. 543 00:47:30,642 --> 00:47:33,312 -That's okay. -[clanking] 544 00:47:33,312 --> 00:47:36,064 [Man chuckling] You came to the right place. 545 00:47:36,064 --> 00:47:39,568 This is pretty much the only pawn shop on the island. 546 00:47:39,568 --> 00:47:40,569 What? 547 00:47:59,254 --> 00:48:02,799 Would you like some more wine? 548 00:48:02,799 --> 00:48:05,260 If it's no trouble. 549 00:48:05,260 --> 00:48:07,721 It's no trouble at all. 550 00:48:07,721 --> 00:48:08,722 Thank you. 551 00:48:15,479 --> 00:48:16,605 You are American? 552 00:48:18,232 --> 00:48:20,192 No. My mother's Maltese, 553 00:48:20,192 --> 00:48:21,902 and my father's Canadian. And they're both 554 00:48:21,902 --> 00:48:23,487 back home in Canada, and I decided 555 00:48:23,487 --> 00:48:25,322 to take over the shop from my Nanna Maria. 556 00:48:29,868 --> 00:48:32,871 I'm feeling a bit dizzy. 557 00:48:32,871 --> 00:48:34,790 Why are you so kind? 558 00:48:34,790 --> 00:48:37,501 Oh. It's nothing. [sighing] 559 00:48:37,501 --> 00:48:38,877 I shouldn't have given you so much wine. 560 00:48:38,877 --> 00:48:40,379 [Carmen chuckling] 561 00:48:40,379 --> 00:48:42,339 Thank you. 562 00:48:42,339 --> 00:48:45,467 [Man] Do you need me to call someone? 563 00:48:45,467 --> 00:48:48,887 Um... there is no one. 564 00:48:48,887 --> 00:48:49,888 [Man] Oh. 565 00:48:52,015 --> 00:48:55,018 I don't know your name. What's your name? 566 00:48:55,018 --> 00:48:56,687 -Carmen. 567 00:48:58,939 --> 00:49:00,399 My name's Paulo. 568 00:49:00,399 --> 00:49:03,485 [Carmen] Oh, that's a nice Maltese name. 569 00:49:03,485 --> 00:49:07,281 San Pawl and his shipwreck. 570 00:49:07,281 --> 00:49:08,282 [Paulo chuckling] 571 00:49:35,267 --> 00:49:37,186 [horn honking] 572 00:49:37,186 --> 00:49:39,188 [men chattering in distance] 573 00:49:47,571 --> 00:49:48,572 Paulo? 574 00:49:55,621 --> 00:49:57,164 That is too much. 575 00:49:57,164 --> 00:49:59,666 Oh, no. There's a lot of gold in that chalice 576 00:49:59,666 --> 00:50:02,002 and a lot of holiness, too. 577 00:50:02,002 --> 00:50:04,213 I cannot take that. 578 00:50:04,213 --> 00:50:06,173 Why not? 579 00:50:06,173 --> 00:50:09,593 I never saw so much money in my life. 580 00:50:09,593 --> 00:50:12,137 Well, you're entitled to it. Here. 581 00:50:16,016 --> 00:50:17,100 Thank you. 582 00:50:17,100 --> 00:50:20,395 [cooing] 583 00:50:53,136 --> 00:50:54,137 [animal snorting] 584 00:50:56,849 --> 00:50:58,851 [braying] 585 00:51:27,921 --> 00:51:28,922 Thank you. 586 00:51:30,424 --> 00:51:32,176 [Rita] Where are you going? Here. 587 00:51:32,176 --> 00:51:33,177 [Police officer] I'm coming. 588 00:51:39,892 --> 00:51:41,685 [door closing] 589 00:51:43,103 --> 00:51:45,647 When did you notice things were missing? 590 00:51:45,647 --> 00:51:47,649 [Rita] This morning. 591 00:51:47,649 --> 00:51:49,818 What was taken? 592 00:51:49,818 --> 00:51:51,737 Um, candlesticks, a chalice, 593 00:51:51,737 --> 00:51:53,739 and the money from the collection box. 594 00:51:55,073 --> 00:51:56,742 How can that be? 595 00:51:56,742 --> 00:51:58,744 Money from the collection box? 596 00:52:00,829 --> 00:52:03,540 Looks like you do great business here in church. 597 00:52:03,540 --> 00:52:06,084 I keep this for evidence. 598 00:52:06,084 --> 00:52:09,505 So, this woman you told me about... 599 00:52:09,505 --> 00:52:12,049 [Rita] Yes. A witch. 600 00:52:12,049 --> 00:52:14,510 She was giving absolution. 601 00:52:14,510 --> 00:52:15,886 Great sin. 602 00:52:15,886 --> 00:52:18,305 I think she's so lonely 603 00:52:18,305 --> 00:52:20,933 that she called on the devil to keep her company. 604 00:52:20,933 --> 00:52:23,435 -You can do that? -Do what? 605 00:52:23,435 --> 00:52:26,188 There's-- there's a number to call the devil? 606 00:52:26,188 --> 00:52:27,481 Joking in this way is blasphemous. 607 00:52:27,481 --> 00:52:30,400 [chuckling] I'm sorry. I'm sorry. 608 00:52:30,400 --> 00:52:33,028 Forgive me, Jesus. Uh, please. 609 00:52:33,028 --> 00:52:36,198 I gently guided her out the door, and I started dusting. 610 00:52:36,198 --> 00:52:38,367 And that's when I saw the things were missing. 611 00:52:38,367 --> 00:52:39,993 Why didn't you come to me sooner? 612 00:52:39,993 --> 00:52:41,578 [Rita] You were having an early siesta. 613 00:52:41,578 --> 00:52:44,248 Not much happens in the mornings! 614 00:52:44,248 --> 00:52:47,042 I need my sleep for wild nights. 615 00:52:47,042 --> 00:52:49,962 I go boogie at the disco with the ladies, 616 00:52:49,962 --> 00:52:51,713 you know? 617 00:52:51,713 --> 00:52:56,927 Anyway, uh, can you tell me a description of this woman? 618 00:52:56,927 --> 00:52:58,512 Yes. She walks around 619 00:52:58,512 --> 00:53:00,514 like she has a frozen lamb in her chest. 620 00:53:00,514 --> 00:53:04,226 She's old. She has a soft voice, like she has too many secrets, 621 00:53:04,226 --> 00:53:07,354 and she has big hands, like man hands. 622 00:53:07,354 --> 00:53:08,814 -Big hands. -Yes, yes, 623 00:53:08,814 --> 00:53:10,440 and she's a bit taller than me. 624 00:53:10,440 --> 00:53:12,526 Her name is Carmen. 625 00:53:12,526 --> 00:53:14,444 The dead priest's sister. 626 00:53:14,444 --> 00:53:17,072 Carmen? Father Francis's sister? 627 00:53:17,072 --> 00:53:18,699 Why didn't you tell me before? 628 00:53:18,699 --> 00:53:20,367 I know Carmen. 629 00:53:20,367 --> 00:53:22,452 She is not as you described. 630 00:53:22,452 --> 00:53:25,539 I remember her well. When she was younger, she was hot. 631 00:53:28,166 --> 00:53:30,169 It's going to be okay. 632 00:53:30,169 --> 00:53:32,212 We're going to look for Carmen. 633 00:53:32,212 --> 00:53:33,505 We'll find her. Don't worry. 634 00:53:33,505 --> 00:53:34,506 In the meantime, 635 00:53:34,506 --> 00:53:36,383 I'm going to smoke a cigarette. 636 00:53:37,843 --> 00:53:41,638 Ah. One last thing. 637 00:53:41,638 --> 00:53:44,016 Could you lock the door? Because I had my key, 638 00:53:44,016 --> 00:53:46,185 and I don't know where it is. I prayed to Saint Anthony 639 00:53:46,185 --> 00:53:49,313 to find it for me, but he still didn't find it. 640 00:53:49,313 --> 00:53:50,898 -Yes, of course. -[officer speaking in Maltese] 641 00:53:50,898 --> 00:53:52,774 [door opening, closing] 642 00:54:04,203 --> 00:54:05,996 [seagulls calling] 643 00:54:05,996 --> 00:54:06,997 [bleating] 644 00:54:09,833 --> 00:54:12,002 [bleating] 645 00:54:16,673 --> 00:54:19,176 [yawning] 646 00:54:27,267 --> 00:54:29,770 -[man wolf whistling] -Hey! Hello, ma! 647 00:54:31,313 --> 00:54:32,314 [wolf whistling] 648 00:54:42,533 --> 00:54:44,535 [rock music playing on stereo] 649 00:54:55,003 --> 00:54:56,672 [Carmen] Paulo. 650 00:54:56,672 --> 00:54:58,966 Hey! [turning music off] 651 00:54:58,966 --> 00:55:01,969 Hi! So happy to see you again. 652 00:55:01,969 --> 00:55:05,556 -Really? -[both chuckling] 653 00:55:05,556 --> 00:55:09,476 Um... Uh, can I... 654 00:55:09,476 --> 00:55:12,229 Can I grab you a tea or...? 655 00:55:12,229 --> 00:55:16,692 Uh... You have some more wine? 656 00:55:18,277 --> 00:55:19,319 Wine? 657 00:55:19,319 --> 00:55:21,822 [Vespa engine] 658 00:55:24,658 --> 00:55:25,659 Hop on! 659 00:55:28,537 --> 00:55:29,538 [Carmen] Uh... 660 00:55:34,084 --> 00:55:35,502 [chuckling] You're going to want to put your hands 661 00:55:35,502 --> 00:55:38,046 around my waist. Yeah. 662 00:55:43,844 --> 00:55:45,179 [giggling] 663 00:56:20,380 --> 00:56:24,092 [seagulls calling] 664 00:56:30,390 --> 00:56:31,433 Paulo! 665 00:56:31,433 --> 00:56:32,434 Hi, Tom! 666 00:56:41,109 --> 00:56:43,111 [church bell tolling] 667 00:56:52,829 --> 00:56:55,332 All my life, 668 00:56:55,332 --> 00:56:57,167 I wanted to ring the church bell. 669 00:56:57,167 --> 00:57:00,462 -[church bell tolling] -But... the church 670 00:57:00,462 --> 00:57:02,714 doesn't allow women to ring the bell. 671 00:57:04,007 --> 00:57:07,261 And now, our village bell is broken. 672 00:57:07,261 --> 00:57:08,262 [Paulo] Hmm. 673 00:57:29,783 --> 00:57:33,120 [whistling, echoing] 674 00:57:37,499 --> 00:57:38,500 [Paulo chuckling] 675 00:57:45,632 --> 00:57:48,385 Yeah. My Nanna didn't even like talking about the war, 676 00:57:48,385 --> 00:57:50,888 but one thing she said was, 677 00:57:50,888 --> 00:57:54,224 it made your annoying neighbours not so annoying anymore. 678 00:57:54,224 --> 00:57:56,226 We needed each other. 679 00:57:56,226 --> 00:57:57,853 We thought we were too small 680 00:57:57,853 --> 00:58:00,939 to mean anything to the rest of the world. 681 00:58:02,232 --> 00:58:04,484 They bombed us every second hour. 682 00:58:04,484 --> 00:58:08,322 One day, I was running to the shelter, 683 00:58:08,322 --> 00:58:11,033 and the German pilot flew so close 684 00:58:11,033 --> 00:58:12,910 I could see the colour of his eyes. 685 00:58:14,244 --> 00:58:15,871 And then, a boy grabbed my hand, 686 00:58:15,871 --> 00:58:18,540 and he pulled me into a corner. 687 00:58:18,540 --> 00:58:22,085 And the pilot dropped a bomb on the shelter, 688 00:58:22,085 --> 00:58:24,338 killing everyone inside. 689 00:58:24,338 --> 00:58:27,966 [sighing] That, um... 690 00:58:27,966 --> 00:58:31,678 That boy who saved your life, 691 00:58:31,678 --> 00:58:33,472 who was he? 692 00:58:33,472 --> 00:58:37,434 I never saw him again until the victory parade, 693 00:58:37,434 --> 00:58:39,436 um, when the war was over. 694 00:58:39,436 --> 00:58:41,605 [Paulo] Hmm. 695 00:58:41,605 --> 00:58:42,606 Ahmad. 696 00:58:44,441 --> 00:58:45,442 An Arab? 697 00:58:46,777 --> 00:58:47,778 Yes. 698 00:58:51,198 --> 00:58:52,199 [Paulo] Hmm. 699 00:58:58,247 --> 00:58:59,665 -[Carmen] Thank you. -[Paulo] Yeah. 700 00:59:01,667 --> 00:59:04,253 -Cheers. 701 00:59:04,253 --> 00:59:05,254 [chuckling] 702 00:59:08,090 --> 00:59:09,800 -Ah. -It's very good. 703 00:59:11,844 --> 00:59:13,887 May I? 704 00:59:13,887 --> 00:59:14,888 What? 705 00:59:24,064 --> 00:59:26,149 Uh, was that okay? 706 00:59:28,819 --> 00:59:29,820 I don't know. 707 00:59:33,031 --> 00:59:34,032 [Paulo] What is it? 708 00:59:37,369 --> 00:59:39,329 [Carmen] I am so much older than you. 709 00:59:42,082 --> 00:59:44,293 [Paulo] Souls don't know time or place. 710 00:59:58,724 --> 01:00:00,767 No, no, no, no, no, no! 711 01:00:00,767 --> 01:00:03,020 Carmen! Wait! What's wrong? 712 01:00:03,020 --> 01:00:06,231 Hey! Hey! Hey! What-- what is it? 713 01:00:06,231 --> 01:00:07,232 What? 714 01:00:09,359 --> 01:00:10,944 It's just a dream. 715 01:00:12,779 --> 01:00:13,947 We-- we can go now. 716 01:00:15,908 --> 01:00:16,992 [sighing] 717 01:00:33,258 --> 01:00:35,260 [Vespa engine rumbling] 718 01:00:40,265 --> 01:00:41,308 Should I take you home? 719 01:00:43,685 --> 01:00:45,604 I left my bag in your shop. 720 01:00:47,981 --> 01:00:48,982 Okay. 721 01:01:03,914 --> 01:01:05,499 [sighing, turning off engine] 722 01:01:12,047 --> 01:01:16,051 [church bell tolling] 723 01:01:30,357 --> 01:01:31,525 I will get my bag. 724 01:01:35,445 --> 01:01:36,446 [sighing] 725 01:01:42,870 --> 01:01:43,871 [Carmen chuckling] 726 01:01:47,624 --> 01:01:48,625 See you. 727 01:02:17,613 --> 01:02:18,614 [sighing] 728 01:02:20,199 --> 01:02:21,909 I'll see you soon. 729 01:02:21,909 --> 01:02:22,993 I look forward to it. 730 01:02:40,344 --> 01:02:44,264 [man singing in Maltese] 731 01:02:44,264 --> 01:02:48,268 [group singing in Maltese] 732 01:02:54,274 --> 01:02:58,278 [continuing to sing in Maltese] 733 01:03:05,285 --> 01:03:07,287 [continuing to sing in Maltese] 734 01:03:21,593 --> 01:03:22,594 [knocking] 735 01:03:28,141 --> 01:03:29,142 Paulo? 736 01:03:39,152 --> 01:03:40,153 Paulo! 737 01:03:58,922 --> 01:04:02,259 [engine rumbling] 738 01:04:02,259 --> 01:04:03,510 [Paulo] Hey! 739 01:04:03,510 --> 01:04:06,138 [chuckling, turning off engine] 740 01:04:06,138 --> 01:04:07,389 It is your mother? 741 01:04:07,389 --> 01:04:09,850 What? No, no! This is my friend. 742 01:04:09,850 --> 01:04:11,977 This is Carmen. 743 01:04:11,977 --> 01:04:13,395 Carmen this is Genevieve. 744 01:04:15,355 --> 01:04:16,398 -Pleased to meet you. -I-- 745 01:04:16,398 --> 01:04:19,151 Oh, Carmen! Carmen! Carmen! 746 01:04:21,069 --> 01:04:22,070 [sighing] 747 01:04:23,989 --> 01:04:24,990 I'm such a fool! 748 01:04:24,990 --> 01:04:29,036 [church bells tolling] 749 01:04:29,036 --> 01:04:30,287 [men calling in Maltese] 750 01:04:30,287 --> 01:04:33,123 [church bells tolling] 751 01:04:41,298 --> 01:04:43,509 [church bells tolling] 752 01:04:47,513 --> 01:04:49,515 [cooing] 753 01:04:49,515 --> 01:04:50,516 Dirty creature! 754 01:04:53,352 --> 01:04:58,315 [laughing] 755 01:04:58,315 --> 01:05:00,484 [sniffling] 756 01:05:09,284 --> 01:05:11,161 [Tom] A cacophony of emotions. 757 01:05:14,581 --> 01:05:16,750 I hope you don't mind a stolen good. 758 01:05:16,750 --> 01:05:18,126 It's the thought that counts, right? 759 01:05:19,378 --> 01:05:20,379 Thank you. 760 01:05:21,880 --> 01:05:24,091 -[Tom] That's better. -[sniffling] 761 01:05:24,091 --> 01:05:25,551 You're young Paulo's friend? 762 01:05:26,927 --> 01:05:28,470 Yes. I saw the two of you walking. 763 01:05:31,056 --> 01:05:32,975 You'll be alright, then? 764 01:05:32,975 --> 01:05:34,977 I'm fine. 765 01:05:34,977 --> 01:05:35,978 [Tom] Good to know. 766 01:05:37,563 --> 01:05:39,565 Well, then, I'd better be off. 767 01:05:39,565 --> 01:05:41,525 I'll take the boat out and hope to catch a breeze. 768 01:05:44,278 --> 01:05:45,571 Your boat? 769 01:05:45,571 --> 01:05:46,572 [Tom] Yes. 770 01:06:48,717 --> 01:06:51,386 -[ringing] -Hello? 771 01:06:51,386 --> 01:06:54,389 Is this the rectory? I'm looking for Carmen. 772 01:06:54,389 --> 01:06:56,141 [Rita] Carmen? 773 01:06:56,141 --> 01:06:58,060 She doesn't live here anymore, 774 01:06:58,060 --> 01:06:59,645 but if you see her, call the police. 775 01:06:59,645 --> 01:07:01,146 [chuckling] Wait. I'm-- I'm sorry. 776 01:07:01,146 --> 01:07:03,190 I think I have the wrong person. 777 01:07:03,190 --> 01:07:04,942 [Rita] No, no. Carmen. 778 01:07:04,942 --> 01:07:06,652 I know who you're talking about. 779 01:07:06,652 --> 01:07:08,987 She stole from the church. She stole candlesticks 780 01:07:08,987 --> 01:07:11,073 and a chalice. 781 01:07:11,073 --> 01:07:12,991 She sold them to me. 782 01:07:12,991 --> 01:07:15,452 She showed up out of nowhere at my shop in Valletta. 783 01:07:16,787 --> 01:07:20,582 See? Police here do nothing but sleep. 784 01:07:20,582 --> 01:07:22,334 I'm going to find her. 785 01:07:22,334 --> 01:07:24,628 You bring the chalice and candlesticks back to the church. 786 01:07:24,628 --> 01:07:26,046 [clicking] 787 01:07:26,046 --> 01:07:27,047 [banging] 788 01:08:00,205 --> 01:08:01,290 -Cheers. 789 01:08:01,290 --> 01:08:02,624 To the most beautiful siren. 790 01:08:04,418 --> 01:08:08,172 -Sirena? -Mm. They lure sailors in 791 01:08:08,172 --> 01:08:10,799 and have them crash to the shore. 792 01:08:10,799 --> 01:08:12,301 Oh, that's not me. 793 01:08:12,301 --> 01:08:13,760 [chuckling] Let's hope not. 794 01:08:31,987 --> 01:08:32,988 [Paulo] The Arab. 795 01:08:37,533 --> 01:08:40,537 [Tom] Uh... I didn't see a wedding band. 796 01:08:40,537 --> 01:08:42,206 Is there a boyfriend? 797 01:08:42,206 --> 01:08:43,832 Hope it's not Paulo. 798 01:08:43,832 --> 01:08:45,125 Nice enough bloke, but a little young, huh? 799 01:08:45,125 --> 01:08:46,126 -No. -A little odd, too. 800 01:08:46,126 --> 01:08:47,336 Of course not. 801 01:08:49,046 --> 01:08:50,506 A beautiful woman like you 802 01:08:50,506 --> 01:08:52,174 and no one to tuck you in at night? 803 01:08:54,218 --> 01:08:55,219 Thank you. 804 01:09:17,658 --> 01:09:18,742 You must be getting cold. 805 01:09:18,742 --> 01:09:20,577 No, I'm okay. 806 01:09:20,577 --> 01:09:21,870 Well, drink up. 807 01:09:21,870 --> 01:09:22,871 That'll warm you. 808 01:09:22,871 --> 01:09:23,872 -Oh. -Whoa! 809 01:09:23,872 --> 01:09:25,791 Oh. I'm sorry! 810 01:09:25,791 --> 01:09:26,792 No! 811 01:09:39,095 --> 01:09:43,684 [cooing] 812 01:09:49,231 --> 01:09:50,732 -We can go now! -What's this game 813 01:09:50,732 --> 01:09:52,109 -you're playing? -Game? 814 01:09:52,109 --> 01:09:53,902 You didn't get on my boat for nothing. 815 01:09:55,612 --> 01:09:57,698 -Please stop! -I'm not going to hurt you! 816 01:09:57,698 --> 01:09:59,324 Stop! Get away from me! 817 01:09:59,324 --> 01:10:02,160 [Tom] God! You Maltese women! 818 01:10:02,160 --> 01:10:05,205 [sighing] Always playing hard to get. 819 01:10:05,205 --> 01:10:07,457 Nothing wrong with a bit of fun. 820 01:10:07,457 --> 01:10:09,251 Two lonely people? 821 01:10:09,251 --> 01:10:11,587 -I'm not lonely. -No? 822 01:10:11,587 --> 01:10:13,589 -No. -Come on. 823 01:10:13,589 --> 01:10:15,841 No! Go away! Get off me! 824 01:10:15,841 --> 01:10:17,843 -There we are. -Go away! 825 01:10:17,843 --> 01:10:18,844 [Tom] Come on. 826 01:10:21,471 --> 01:10:23,015 Don't be a fool! I was only playing with you! 827 01:10:23,015 --> 01:10:24,600 [Carmen] Go away! 828 01:10:24,600 --> 01:10:26,643 -Come on! -No. Ah! 829 01:10:26,643 --> 01:10:29,313 [Tom] Suit yourself, bloody Maltese! 830 01:10:31,106 --> 01:10:32,441 [muttering] 831 01:10:32,441 --> 01:10:33,442 [engine starting] 832 01:11:06,308 --> 01:11:09,853 [coughing] 833 01:11:12,397 --> 01:11:14,816 [gasping] 834 01:11:14,816 --> 01:11:17,528 [gurgling] 835 01:12:20,799 --> 01:12:23,594 [Rita] Carmen! Carmen! 836 01:12:23,594 --> 01:12:24,803 -[Carmen gasping] -Carmen! 837 01:12:59,379 --> 01:13:00,380 [coughing] 838 01:13:10,182 --> 01:13:11,767 Did you want to drown yourself? 839 01:13:14,478 --> 01:13:16,438 To drown yourself, 840 01:13:16,438 --> 01:13:18,106 it's a great sin. 841 01:13:18,106 --> 01:13:20,400 Sin? Sin? 842 01:13:20,400 --> 01:13:23,529 All you ever talk about is sin! 843 01:13:23,529 --> 01:13:25,906 You have no idea about sin. 844 01:13:34,873 --> 01:13:35,874 I'm sorry. 845 01:13:38,710 --> 01:13:41,839 You were right about my brother. 846 01:13:41,839 --> 01:13:42,965 He's not coming. 847 01:13:49,513 --> 01:13:51,181 Why don't you have anywhere to live? 848 01:13:54,184 --> 01:13:55,352 You don't have anyone? 849 01:13:58,605 --> 01:13:59,606 You have no one? 850 01:14:14,913 --> 01:14:16,081 [Carmen] I was 16. 851 01:14:17,916 --> 01:14:19,042 I fell in love. 852 01:14:22,462 --> 01:14:23,463 Ahmad. 853 01:14:25,507 --> 01:14:26,717 He was an Arab. 854 01:14:29,469 --> 01:14:30,554 A proud Arab. 855 01:14:32,389 --> 01:14:33,974 Always wore his turban. 856 01:14:35,642 --> 01:14:38,145 My father, my grandfather, 857 01:14:38,145 --> 01:14:41,106 and my great grandfather, 858 01:14:41,106 --> 01:14:42,816 they did not like Arabs. 859 01:14:45,068 --> 01:14:48,906 But my love was... bigger than them. 860 01:14:50,699 --> 01:14:52,618 This destroyed my father. 861 01:14:54,328 --> 01:14:58,832 He sent me to be my brother's maid in the rectory. 862 01:15:02,836 --> 01:15:05,589 I would try to see Ahmad whenever I could. 863 01:15:07,841 --> 01:15:08,842 People talk. 864 01:15:10,886 --> 01:15:14,848 They told my father... 865 01:15:14,848 --> 01:15:16,725 I was seen with the Arab boy. 866 01:15:22,648 --> 01:15:26,151 We planned to run away to Tunisia. 867 01:15:28,946 --> 01:15:31,990 And the morning of our escape, 868 01:15:31,990 --> 01:15:35,202 they found Ahmad at the bottom of the cliff. 869 01:15:41,333 --> 01:15:43,418 They told me he killed himself. 870 01:16:29,840 --> 01:16:32,676 [Carmen chuckling] 871 01:16:32,676 --> 01:16:33,677 [Rita] Careful. 872 01:16:39,057 --> 01:16:40,058 [chuckling] 873 01:16:47,357 --> 01:16:49,026 [both laughing] 874 01:16:52,571 --> 01:16:54,239 I need to see Tonio. 875 01:16:54,239 --> 01:16:55,407 I must see Tonio! 876 01:16:59,745 --> 01:17:01,622 [laughing] 877 01:17:08,462 --> 01:17:09,463 [laughing] 878 01:17:10,964 --> 01:17:12,633 [bell ringing] 879 01:17:12,633 --> 01:17:13,634 [laughing] 880 01:17:18,305 --> 01:17:19,306 Tonio! 881 01:17:21,225 --> 01:17:22,226 Tonio! 882 01:17:24,645 --> 01:17:26,396 Tonio is not here! 883 01:17:26,396 --> 01:17:28,315 He went to Catania with Zaren. 884 01:17:28,315 --> 01:17:29,650 I'll get you there, Rita. 885 01:17:33,111 --> 01:17:35,322 [Rita] Faster! Faster! 886 01:17:37,616 --> 01:17:40,911 Tonio! 887 01:17:40,911 --> 01:17:41,912 [pigeon cooing, splattering] 888 01:17:43,622 --> 01:17:44,623 Go! 889 01:17:48,293 --> 01:17:49,294 [Rita] Tonio! 890 01:17:49,294 --> 01:17:51,463 [pigeon cooing] 891 01:17:51,463 --> 01:17:53,382 Tonio! 892 01:17:53,382 --> 01:17:54,383 -Rita! -Tonio! 893 01:17:55,843 --> 01:17:57,719 Rita! 894 01:17:57,719 --> 01:17:58,762 Oh, Rita. 895 01:18:05,352 --> 01:18:06,353 Rita. 896 01:18:17,281 --> 01:18:19,283 [horn honking] 897 01:18:19,283 --> 01:18:20,284 Carmen! 898 01:18:21,618 --> 01:18:22,619 Stop! 899 01:18:29,960 --> 01:18:31,211 You're wanted at the church. 900 01:19:00,157 --> 01:19:01,158 [engine turning off] 901 01:19:01,158 --> 01:19:02,326 Hi. 902 01:19:02,326 --> 01:19:03,327 What is going on? 903 01:19:09,833 --> 01:19:10,834 [engine starting] 904 01:19:18,175 --> 01:19:19,176 Remember your wish? 905 01:19:34,900 --> 01:19:36,693 [tolling] 906 01:19:36,693 --> 01:19:38,695 [laughing] 907 01:19:43,158 --> 01:19:45,160 [children cheering] 908 01:19:45,160 --> 01:19:47,162 -[tolling] -[laughing] 909 01:19:55,879 --> 01:19:57,881 [bell continuing to toll] 910 01:20:06,890 --> 01:20:08,892 [bell continuing to toll] 911 01:20:17,901 --> 01:20:19,903 [bell continuing to toll] 912 01:20:28,912 --> 01:20:30,914 [bell continuing to toll] 913 01:20:39,923 --> 01:20:42,301 [bell continuing to toll] 914 01:20:42,301 --> 01:20:44,303 [laughing] 915 01:20:47,306 --> 01:20:56,315 ♪ 54236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.