All language subtitles for Bonanza.S03E07.dvdrip.xvid-nodlabs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,621 --> 00:00:19,721 M� �ntreb ce-i aduce pe cei doi Cartwright �n ora�. 2 00:00:19,724 --> 00:00:22,024 B�tr�n b�g�cios. 3 00:00:22,027 --> 00:00:23,827 Nimeni nu poate veni sau pleca din ora� 4 00:00:23,830 --> 00:00:26,830 f�r� s� �nceap� s� te m�n�nce nasul �la mare. 5 00:00:26,930 --> 00:00:29,730 Nu e nimic r�u s� fii interesat de vecini. 6 00:00:34,233 --> 00:00:37,033 �ntotdeauna am fost un om care-�i vede de treaba lui, 7 00:00:37,036 --> 00:00:41,436 dar b�tr�nul Jeb e un pic cam curios. 8 00:00:41,439 --> 00:00:44,039 Se �ntreab� ce v� aduce �n ora�. 9 00:00:45,242 --> 00:00:49,542 - P�i, cred c� vou� v� pot spune. - Da. 10 00:00:51,145 --> 00:00:53,145 Vede�i caii �ia acolo? 11 00:00:53,548 --> 00:00:54,948 Ei ne-au adus. 12 00:00:58,454 --> 00:01:00,854 Trebuia s� fii tu curios, nu-i a�a? 13 00:01:00,857 --> 00:01:02,457 Dii! 14 00:01:02,660 --> 00:01:03,860 Dii! 15 00:01:04,063 --> 00:01:06,063 Dii! 16 00:01:08,866 --> 00:01:10,866 Hei. Haide, Joe. 17 00:01:10,869 --> 00:01:14,669 Actele astea ne vor lua o or�. - Stai un pic. Vreau s� v�d cine vine. 18 00:01:16,975 --> 00:01:18,775 Prr! 19 00:01:20,278 --> 00:01:21,778 Prr! 20 00:01:30,287 --> 00:01:31,887 Mul�umesc. 21 00:01:39,596 --> 00:01:43,196 �tii, 'Hoss', g�ndul de a sta �n biroul �la pr�fuit toat� ziua 22 00:01:43,199 --> 00:01:44,899 �mi cam face stomacul s� tremure. 23 00:01:44,902 --> 00:01:46,402 Da. �tiu ce-�i face stomacul s� tremure. 24 00:01:46,405 --> 00:01:48,605 - �i eu am v�zut-o. S� mergem! - Stai a�a, stai a�a. 25 00:01:48,705 --> 00:01:51,708 Tata a spus c� tu te vei ocupa de acte �i alte chestii. 26 00:01:52,411 --> 00:01:54,911 Ocup�-te de treburi. Vin �i eu imediat. 27 00:02:00,917 --> 00:02:05,017 Doamn�, ne cam m�ndrim cu ospitalitatea noastr� din Virginia City. 28 00:02:05,020 --> 00:02:08,120 De asta avem �ntotdeauna un domn care s� �nt�mpine domni�oarele la diligen��. 29 00:02:08,123 --> 00:02:10,623 O, ce frumos! 30 00:02:10,826 --> 00:02:12,426 Unde e? 31 00:02:12,529 --> 00:02:16,129 Scumpo, mai bine ne-am caza la hotel. 32 00:02:26,338 --> 00:02:27,838 "Unde e?" 33 00:02:33,144 --> 00:02:35,444 Iat�-i... Vre�i o camer�? 34 00:02:35,447 --> 00:02:37,547 Da, dou� camere, sincer s� fiu. 35 00:02:37,550 --> 00:02:40,150 Una pentru mine �i una pentru nepoata mea. 36 00:02:41,153 --> 00:02:44,453 Pe unde umbl� de obicei �eriful la ora asta? 37 00:02:44,456 --> 00:02:47,256 P�i, dac�-l evita�i, sta�i departe de strada principal�. 38 00:02:47,259 --> 00:02:50,359 Dac�-l c�uta�i, biroul lui e pe strad�, pu�in mai jos. 39 00:02:51,362 --> 00:02:53,162 Camerele 10 �i 11. 40 00:02:55,365 --> 00:02:57,865 Nu prea v� �n�eleg numele de aici... 41 00:02:58,068 --> 00:03:01,268 - E, Cranston? - Da, a�a m� numesc. 42 00:03:01,271 --> 00:03:03,171 Homer T. Cranston. 43 00:03:04,174 --> 00:03:06,274 GIDEON FLINCH 44 00:03:18,186 --> 00:03:20,486 BONANZA 45 00:03:53,777 --> 00:03:56,777 Sezonul 3, Episodul 7 NUMEROASELE FE�E ALE LUI GIDEON FLINCH 46 00:04:08,089 --> 00:04:11,392 B�I 47 00:04:14,395 --> 00:04:19,395 Traducerea �i adaptarea: Cristian82 48 00:04:26,807 --> 00:04:29,507 Uit�-te, Charley, uit�-te la asta. 49 00:04:40,516 --> 00:04:44,516 �mi cam aminti�i de o briz� r�coritoare din prerie. 50 00:04:45,019 --> 00:04:48,219 Iar voi �mi aminti�i de o briz� din grajd. 51 00:04:48,222 --> 00:04:50,122 Acum, da�i-mi voie s� trec. 52 00:04:50,125 --> 00:04:53,025 Dac� n-a� �ti, a� crede c� �ncerca�i s� ne evita�i. 53 00:04:53,028 --> 00:04:55,028 N-a�i face asta, nu-i a�a? 54 00:04:55,031 --> 00:04:57,631 Nu pe ni�te tipi de treab� ca noi. 55 00:04:57,634 --> 00:05:00,834 Acum, asculta�i-m�, Romeo de pe sili�te, da�i-v� la o parte! 56 00:05:00,837 --> 00:05:02,437 O doamn� nu se poate plimba lini�tit� prin ora� 57 00:05:02,440 --> 00:05:06,840 f�r� s� fie deranjat� de doi v�cari jalnici, pro�ti �i cu urechi pleo�tite? 58 00:05:09,343 --> 00:05:12,843 - Cu urechi pleo�tite?! - Da, cu urechi pleo�tite! 59 00:05:12,846 --> 00:05:14,746 - Hei! - Vrei s� ne juc�m acum? 60 00:05:14,749 --> 00:05:16,449 - Bine, ne vom juca! - Hei! Nu po�i... 61 00:05:16,452 --> 00:05:18,552 - Dar eu voi face regulile. - D�-o �ncoace! 62 00:05:20,155 --> 00:05:21,355 Charley... 63 00:05:22,558 --> 00:05:24,158 Unchiule Gideon! 64 00:05:28,064 --> 00:05:29,664 Unchiule Gideon! 65 00:05:50,882 --> 00:05:52,782 A�teapt�! A�teapt�. 66 00:06:26,309 --> 00:06:29,809 Nu �tiu cine e�ti, dar cred c�-�i datorez multe mul�umiri. 67 00:06:29,812 --> 00:06:33,312 - N-a fost nimic, doamn�. - Domni�oar�... Flinch. 68 00:06:33,315 --> 00:06:36,515 - Dar po�i s�-mi spui Jennifer, d-le... - Mul�umesc, d-n�. 69 00:06:36,518 --> 00:06:40,018 M� cheam� Cartwright, dar po�i s�-mi spui 'Hoss'. 70 00:06:40,021 --> 00:06:41,421 'Hoss'?! 71 00:06:41,624 --> 00:06:43,324 - �mi place asta. - Serios? 72 00:06:43,327 --> 00:06:45,227 �i e u�or de �n�eles de ce �i se spune a�a, 73 00:06:45,230 --> 00:06:50,230 fiindc� e�ti mai puternic dec�t un �ntreg atelaj de percheroni la r�s�rit! 74 00:06:51,533 --> 00:06:54,833 Da, d-le, ai mu�chii mai puternici dec�t un cat�r. 75 00:06:55,036 --> 00:06:57,336 �ntre timp, 'Hoss', de ce nu-i ar��i din�ii? 76 00:06:57,339 --> 00:06:58,939 Da�i-mi voie s� m� prezint �nc� o dat�, d-r�. 77 00:06:58,942 --> 00:07:02,142 - Joe Cartwright la dispozi�ia dvs. - Cartwright?! 78 00:07:02,145 --> 00:07:05,145 - A�a te cheam� �i pe tine. - Trist, dar adev�rat. 79 00:07:05,248 --> 00:07:07,848 S�ngele ap� nu se face. E fratele meu mai mare. Mult mai mare. 80 00:07:07,851 --> 00:07:08,885 Acum, ascult�, Joe... 81 00:07:08,888 --> 00:07:11,251 �i incidentul �la ru�inos pe care tocmai l-am v�zut... 82 00:07:11,254 --> 00:07:13,654 - B�taia de strad�. - B�taie de strad�?! Joe... 83 00:07:13,657 --> 00:07:16,257 golanii �ia be�i �ncercau s-o deranjeze pe d-ra... 84 00:07:16,560 --> 00:07:17,960 pe d-ra Jennifer. 85 00:07:18,263 --> 00:07:20,263 Nu-�i mai tachina fratele, Joseph. 86 00:07:20,266 --> 00:07:23,266 A fost grozav cum mi-a s�rit �n ajutor. 87 00:07:23,269 --> 00:07:26,469 E cel mai puternic om pe care l-am cunoscut. 88 00:07:26,972 --> 00:07:29,872 P�i, acum c� i-a�i v�zut talentele, ce-a�i zice dac� a�i vedea 89 00:07:29,875 --> 00:07:33,875 o parte mai rafinat� a Virginiei City? S� zicem, pr�nzul la restaurantul Garson? 90 00:07:33,878 --> 00:07:38,378 Sigur! Sunt �nfometat� ca o droaie de dihori �nainte de dezghe�ul de prim�var�. 91 00:07:39,281 --> 00:07:40,281 Adic�... 92 00:07:40,284 --> 00:07:43,384 a� fi �nc�ntat� s� iau pr�nzul cu tine... 93 00:07:43,687 --> 00:07:47,787 dac�, 'Hoss', ne va �nso�i. 94 00:07:47,790 --> 00:07:50,590 Doamn�, a� fi bucuros. 95 00:07:50,593 --> 00:07:53,693 'Hoss' ai terminat treaba cu actele? 96 00:07:53,696 --> 00:07:56,196 Fir-ar s� fie! Trebuie s� termin �i asta. 97 00:07:57,299 --> 00:07:59,499 - Poate am s� vin mai t�rziu, d-n�. - Te rog. 98 00:07:59,502 --> 00:08:01,702 - Da, d-n�. - �i nu te gr�bi, 'Hoss', 99 00:08:01,705 --> 00:08:04,005 fiindc�, graba stric� treaba. 100 00:08:05,108 --> 00:08:07,208 - Mul�umesc �nc� o dat�. - Da, doamn�. 101 00:08:09,011 --> 00:08:11,011 Da�i-mi voie s� v� povestesc despre ferma pe care o conduc. 102 00:08:11,014 --> 00:08:12,914 �i spunem Ponderosa. 103 00:08:14,217 --> 00:08:16,417 - Ce mai faci, Rocky? - Nu prea bine, 'Micu�ule Joe'. 104 00:08:16,420 --> 00:08:19,820 Durerea de spate m� omoar�. Nu mai pot c�l�ri. 105 00:08:19,823 --> 00:08:23,623 - M� �ntrebam dac�, ei bine... - Sigur. 106 00:08:25,526 --> 00:08:27,526 - Poftim, Rocky. - Binecuv�ntat s� fii, b�iete. 107 00:08:35,535 --> 00:08:36,935 Bun�! 108 00:08:40,641 --> 00:08:43,241 �i conduci Ponderosa de unul singur? 109 00:08:43,244 --> 00:08:45,944 P�i, fire�te, 'Hoss', m� ajut� cu ni�te chestii de rutin�. 110 00:08:45,947 --> 00:08:48,047 Fire�te, m� mai ajut� �i tata �i Adam, e fratele meu mai mare. 111 00:08:48,050 --> 00:08:50,050 Au ni�te treburi minore de f�cut, 112 00:08:50,053 --> 00:08:52,553 dar eu fac cea mai mare parte a poverii. 113 00:08:52,556 --> 00:08:53,656 Dar destul am vorbit despre mine. 114 00:08:53,659 --> 00:08:55,459 Ce te aduce �n Virginia City? 115 00:08:55,462 --> 00:08:57,362 P�i, am venit cu unchiul meu Gideon. 116 00:08:57,365 --> 00:09:00,065 E �n afacerea cu investi�ii �n Placerville. 117 00:09:00,068 --> 00:09:04,068 Avea un fel de afacere aici �i i-am for�at m�na s� m� ia cu el. 118 00:09:05,371 --> 00:09:08,571 Hei, au varz� murat� �i ciolan de porc. 119 00:09:15,277 --> 00:09:16,677 'Nea�a. 120 00:09:19,080 --> 00:09:20,680 �mi cer scuze. 121 00:09:31,192 --> 00:09:32,492 Mul�umesc. 122 00:09:34,195 --> 00:09:38,495 Uau! M�ncarea aia �mi va face corsetul s� explodeze. 123 00:09:39,098 --> 00:09:42,798 O, adic�, pr�nzul a fost delicios. 124 00:09:42,801 --> 00:09:44,401 O, m� bucur c� �i-a pl�cut buc�t�ria. 125 00:09:44,804 --> 00:09:47,304 Nu, am m�ncat ciolan de porc. 126 00:09:48,907 --> 00:09:50,507 Ascult�... 127 00:09:50,910 --> 00:09:54,010 ce-ar fi s� mergem la grajd. Voi �nchiria o tr�suric�, 128 00:09:54,113 --> 00:09:56,313 vom merge pu�in la plimbare, �i-�i voi ar�ta �mprejurimile. 129 00:09:56,316 --> 00:09:57,734 P�i, asta ar fi foarte frumos, 130 00:09:57,737 --> 00:10:00,716 dar nu crezi c� ar fi mai bine s�-l a�tept�m aici pe 'Hoss'? 131 00:10:00,719 --> 00:10:03,819 Nu, nu, cred c� va fi ocupat mult timp. 132 00:10:04,322 --> 00:10:06,622 A�a c� voi pl�ti nota �i vom pleca. 133 00:10:09,925 --> 00:10:11,225 Ce s-a �nt�mplat? 134 00:10:11,328 --> 00:10:12,928 Mi-a disp�rut portofelul. 135 00:10:16,034 --> 00:10:18,834 E ciudat. �l aveam c�nd i-am dat banii lui Rocky. 136 00:10:18,937 --> 00:10:20,437 Am avut grij� s� mi-l pun �napoi �n buzunar. 137 00:10:20,440 --> 00:10:22,040 Nu m-am apropiat de nimeni... 138 00:10:23,643 --> 00:10:25,743 �n afar� de tine, Jennifer, scumpo. 139 00:10:26,746 --> 00:10:28,746 A fost o glum� amuzant�. M-ai speriat o clip�. 140 00:10:28,749 --> 00:10:30,649 �napoiaz�-mi-l s� pot pl�ti nota. 141 00:10:30,652 --> 00:10:32,752 Nu �i-am luat portofelul. 142 00:10:33,055 --> 00:10:35,355 Ascult�, gluma e glum�. Haide, �napoiaz�-mi-l. 143 00:10:35,358 --> 00:10:37,958 Las�-m� s�-�i spun ceva, d-le Cartwheel! 144 00:10:37,961 --> 00:10:39,961 - Cartwright. - Nu sunt genul de fat� 145 00:10:39,964 --> 00:10:42,964 care se distreaz� fur�nd portofelele b�rba�ilor, nici m�car �n glum�. 146 00:10:42,967 --> 00:10:45,467 Dac� n-ai f�cut-o �n glum�, cred c� ai f�cut-o pe bune, 147 00:10:45,470 --> 00:10:47,870 �i dac� nu mi-l �napoiezi �l voi lua eu. 148 00:10:47,873 --> 00:10:50,073 �i mai spui c� e�ti un gentleman? 149 00:10:50,076 --> 00:10:55,076 Rebel fandosit, f�r� minte �i p�duchios, v�r de-al doilea al unui lup! 150 00:10:56,679 --> 00:10:58,779 Bine, ajunge! 151 00:11:01,282 --> 00:11:02,982 Bine, d-r� 'hoa�� de buzunare' Flinch! 152 00:11:02,985 --> 00:11:05,685 - Te duc la biroul �erifului - Nu, nu o vei face! 153 00:11:05,688 --> 00:11:08,488 - Ba, da, o voi face. - Pune-m� jos, �arpe cu ochi mici! 154 00:11:08,491 --> 00:11:09,991 A, da? 155 00:11:11,794 --> 00:11:14,094 Pune-m� jos! 156 00:11:14,497 --> 00:11:16,497 Pentru Dumnezeu, uit�-te acolo! 157 00:11:16,500 --> 00:11:20,600 �i tu voiai s� st�m �n fa�a magazinului universal �n cel�lalt cap�t al str�zii. 158 00:11:21,503 --> 00:11:23,203 S-au �nt�mplat mai multe aici �n aceast� diminea�� 159 00:11:23,206 --> 00:11:25,406 dec�t am v�zut �n trei s�pt�m�ni la Alamo. 160 00:11:25,409 --> 00:11:26,809 Da. 161 00:11:27,412 --> 00:11:29,912 Las�-m�-n pace! Ia-�i labele mari de pe mine! 162 00:11:29,915 --> 00:11:31,815 Pune-m� jos! Pune-m� jos! 163 00:11:31,818 --> 00:11:36,018 �erifule, ora�ul e destul de mare s� atrag� tot felul de ho�i vicleni. 164 00:11:36,921 --> 00:11:37,921 U�urel! 165 00:11:37,924 --> 00:11:40,224 Nu l�sa ca fa�a asta frumoas� s� te p�c�leasc�, �erifule. 166 00:11:40,227 --> 00:11:41,627 Nu e dec�t o hoa�� de buzunare viclean�. 167 00:11:41,630 --> 00:11:43,930 M�car perchezi�ioneaz-o... Portofelul meu e la ea. 168 00:11:43,933 --> 00:11:46,933 Ce spune �acalul �sta e o minciun� sfruntat�, �erifule! 169 00:11:46,936 --> 00:11:49,436 Nu m-am atins niciodat� de portofelul lui ros de molii. 170 00:11:49,439 --> 00:11:52,139 �i dac� m� atingi, ��i scot ochii! 171 00:11:52,142 --> 00:11:54,242 Calma�i-v�, am�ndoi. 172 00:11:54,245 --> 00:11:56,245 'Micu�ule Joe', te cunosc de mult timp, 173 00:11:56,248 --> 00:11:58,848 iar dac� spui c� domni�oara asta �i-a furat portofelul, 174 00:11:58,851 --> 00:12:02,051 atunci trebuie s� cred c� ai impresia c� spui adev�rul. 175 00:12:02,054 --> 00:12:05,054 Pe de alt� parte, cu toate c� e str�in�, 176 00:12:05,157 --> 00:12:07,657 nu are fa�� de hoa��. 177 00:12:07,660 --> 00:12:09,260 �ndr�znea��, da, dar... 178 00:12:09,263 --> 00:12:11,263 e o micu�� frumoas�. 179 00:12:11,766 --> 00:12:12,866 Da, da. 180 00:12:12,869 --> 00:12:15,169 �i asta face parte din momeala ei, �erifule. 181 00:12:15,172 --> 00:12:17,972 Da, s� p�c�leasc� un om nevinovat ca mine s� las garda jos 182 00:12:17,975 --> 00:12:19,575 ca ea s�-�i poat� b�ga m�na �n buzunarele mele. 183 00:12:19,578 --> 00:12:21,178 Acum, perchezi�ioneaz-o, portofelul meu e la ea. 184 00:12:21,181 --> 00:12:26,181 �ncearc�, �erifule, �i vei sf�r�i cu gura plin� de insigna ta! 185 00:12:26,484 --> 00:12:28,684 Trebuie s� fim mai aten�i, �erifule Coffee. 186 00:12:28,687 --> 00:12:31,387 Ora�ul �sta �ncepe s� atrag� tot felul de ho�i vicleni. 187 00:12:31,390 --> 00:12:33,190 L-am prins pe individul �sta cu m��a-n sac. 188 00:12:33,193 --> 00:12:35,493 Sincer s� fiu, l-am prins cu m�na �n buzunarul meu. 189 00:12:35,496 --> 00:12:36,996 Ho� de buzunare josnic. 190 00:12:36,999 --> 00:12:38,699 Poftim, am g�sit astea la el. 191 00:12:47,508 --> 00:12:49,108 A avut o diminea�� ocupat�. 192 00:12:49,511 --> 00:12:51,511 Stai a�a! 193 00:12:51,714 --> 00:12:53,014 Haide. 194 00:12:56,617 --> 00:12:59,917 N-a� vrea s� ating chestia aia ur�t�, �erifule, 195 00:12:59,920 --> 00:13:02,214 dar dac� nu m� �n�el, 196 00:13:02,314 --> 00:13:05,520 portofelul �la �i apar�ine d-lui Cartwheel. 197 00:13:05,523 --> 00:13:06,923 Cartwright. 198 00:13:10,526 --> 00:13:12,226 D-r� Jennifer, nu... 199 00:13:13,029 --> 00:13:14,829 nu �tiu ce s� spun. 200 00:13:14,832 --> 00:13:17,432 Po�i fi sigur c� nu �tii ce s� spui. 201 00:13:17,435 --> 00:13:19,335 Ai spus deja destule! 202 00:13:20,438 --> 00:13:23,238 - Pot pleca acum, �erifule? - Da. 203 00:13:24,641 --> 00:13:27,741 útia sunt pentru ciolanul de porc �i pentru varza murat�. 204 00:13:28,544 --> 00:13:31,544 - O zi bun�, �erifule! - O zi bun�. 205 00:13:53,662 --> 00:13:55,162 Nu. 206 00:14:09,574 --> 00:14:13,174 Scuze de �ntrerupere, dar numele meu, domnule, e Gideon Flinch. 207 00:14:13,177 --> 00:14:15,377 Cred c� dumneata e�ti �eriful? 208 00:14:15,780 --> 00:14:16,780 Eu sunt. 209 00:14:16,783 --> 00:14:19,083 O, iart�-m�. 210 00:14:19,086 --> 00:14:21,586 M� cheam� Roy Coffee. Te pot ajuta cu ceva? 211 00:14:21,589 --> 00:14:22,789 Da. 212 00:14:22,792 --> 00:14:24,592 Putem vorbi �ntre patru ochi, �erifule? 213 00:14:24,595 --> 00:14:26,695 Da. Scuza�i-m�, b�ie�i. 214 00:14:29,698 --> 00:14:32,998 Vezi d-ta, �erifule, sunt urm�rit de un nebun. 215 00:14:33,001 --> 00:14:35,801 - Poftim, cite�te asta. - Da. 216 00:14:39,707 --> 00:14:43,407 "Gideon Flinch, post-restant �n Placerville, California, ne vedem... 217 00:14:43,410 --> 00:14:46,710 Spune: "��i voi rupe fiecare oscior din corp... 218 00:14:46,813 --> 00:14:48,313 "te voi biciui... 219 00:14:48,316 --> 00:14:50,116 "apoi te voi �mpu�ca." 220 00:14:50,519 --> 00:14:52,919 Semnat de un anume domn Burke. Cine-i �sta? 221 00:14:52,922 --> 00:14:54,422 William Burke. 222 00:14:54,725 --> 00:14:57,525 - I se spune 'Cap de Glon�' Burke. - 'Cap de Glon�' Burke. 223 00:14:57,528 --> 00:15:01,228 Da. Vezi d-ta, conduc o mic� companie de investi�ii �n Placerville, �erifule. 224 00:15:01,231 --> 00:15:05,431 Acest Burke mi-a dat 5.000 de $ pentru investi�ii de natur� speculativ�. 225 00:15:05,434 --> 00:15:07,932 Fire�te, fac tot ce pot pentru clien�ii mei. 226 00:15:07,935 --> 00:15:11,034 - Dar nu pot avea dreptate tot timpul. - Fire�te c� nu. 227 00:15:11,037 --> 00:15:14,437 �i ace�ti 5.000 de $ ai d-lui Burke, au fost cheltui�i? 228 00:15:14,440 --> 00:15:16,140 Din p�cate, da. 229 00:15:16,143 --> 00:15:18,643 - �n afar� de comisionul meu, fire�te. - Da, fire�te. 230 00:15:18,646 --> 00:15:20,446 Un om nu-�i poate pierde propriul comision. 231 00:15:20,449 --> 00:15:24,049 Cumva acest Burke este convins c� l-am �n�elat. 232 00:15:24,352 --> 00:15:26,752 De unde i-a venit aceast� idee? 233 00:15:26,755 --> 00:15:28,255 Trebuie s� m� aju�i. 234 00:15:28,258 --> 00:15:30,758 Ar putea veni �n Virginia City chiar acum. 235 00:15:30,761 --> 00:15:34,861 Calmeaz�-te �i d�-mi semnalmentele lui �i voi fi cu ochii pe el. 236 00:15:34,864 --> 00:15:36,564 Nu-l pot descrie. 237 00:15:36,567 --> 00:15:38,867 Ne-am f�cut toate afacerile prin po�t�. 238 00:15:38,870 --> 00:15:42,270 Dar am auzit c� e mare, puternic �i r�u. 239 00:15:43,373 --> 00:15:46,473 Dac� nu-l po�i descrie, nu pot face nimic pentru dumneata. 240 00:15:46,476 --> 00:15:48,076 Nu. 241 00:15:53,682 --> 00:15:55,282 Prietene? 242 00:15:56,785 --> 00:15:58,185 Eu? 243 00:15:58,288 --> 00:15:59,788 Ai un foc? 244 00:16:00,191 --> 00:16:01,491 Ei bine... 245 00:16:07,797 --> 00:16:09,097 Unde �i-e trabucul? 246 00:16:09,100 --> 00:16:12,700 Ei bine, m� g�ndeam c� dac� nu te deranjeaz� s� mi-l aprinzi, 247 00:16:12,703 --> 00:16:15,803 nu te-ar deranja dac� mi l-ai furniza tu. 248 00:16:24,912 --> 00:16:26,412 �mi dai cheia, te rog? 249 00:16:28,015 --> 00:16:30,515 - Au furat... - �mi dai cheia, te rog? 250 00:16:30,518 --> 00:16:32,818 - Bun� ziua, d-r� Cranston. - Bun� ziua. 251 00:16:33,921 --> 00:16:35,821 Cred c� mi-ai �ncurcat numele. 252 00:16:35,824 --> 00:16:39,224 - Nu e Cranston, e Flinch. - Flinch?! 253 00:16:39,227 --> 00:16:41,027 Nu cred c� �n�eleg. 254 00:16:41,030 --> 00:16:44,630 Unchiul dvs. v-a �nregistrat sub numele de d-ra Hepzibah Cranston. 255 00:16:44,633 --> 00:16:46,433 Hepzibah?! 256 00:16:46,436 --> 00:16:48,236 D�-mi s� v�d. 257 00:16:48,239 --> 00:16:50,739 Hepzibah?! A�a e! 258 00:16:52,742 --> 00:16:54,242 Hepzibah! 259 00:16:55,645 --> 00:16:57,545 Pe bune, unchiule Gideon! 260 00:16:58,748 --> 00:17:00,848 Credeam c� e un nume frumos. 261 00:17:00,851 --> 00:17:03,351 Ar�t ca o Hepzibah? 262 00:17:03,354 --> 00:17:06,254 P�i, nu voi mai ar�ta ca unchiul t�u Gideon 263 00:17:06,257 --> 00:17:08,457 dac� 'Cap de Glon�' Burke m� prinde, 264 00:17:08,460 --> 00:17:11,260 ceea ce probabil se va �nt�mpla, acum c� l-ai pus pe angajatul �la 265 00:17:11,263 --> 00:17:14,263 s�-mi treac� numele corect �n registrul hotelului. 266 00:17:17,469 --> 00:17:20,069 P�i, n-am �tiut, unchiule. 267 00:17:20,272 --> 00:17:23,572 Credeam c� e�ti aici cu afaceri, nu c� fugi de cineva. 268 00:17:23,575 --> 00:17:25,975 N-am vrut s�-�i faci griji, scumpo. 269 00:17:26,278 --> 00:17:30,778 Dar zarurile sunt aruncate. Sunt prins �i n-am cale de sc�pare. 270 00:17:30,881 --> 00:17:32,981 Poate doar ��i imaginezi. 271 00:17:32,984 --> 00:17:34,884 Poate nu te urm�re�te deloc. 272 00:17:34,887 --> 00:17:38,887 P�i, n-am inventat asta. Nu, domnule. 273 00:17:39,090 --> 00:17:41,290 Arunc� o privire. 274 00:17:41,893 --> 00:17:44,397 Dac� mai eram t�n�r �i puternic, 275 00:17:44,400 --> 00:17:47,193 l-a� fi �nfruntat �i biciuit pe acest Burke. 276 00:17:48,596 --> 00:17:50,169 Fire�te c� ai fi f�cut-o. 277 00:17:50,269 --> 00:17:53,296 Dar nu mai sunt t�n�r �i puternic. 278 00:17:56,902 --> 00:17:59,382 Unchiule, ��i aminte�ti c� azi-diminea�� 279 00:17:59,385 --> 00:18:02,102 am trecut cu diligen�a pe l�ng� o colib� p�r�sit� la vreo 5 km de aici? 280 00:18:02,105 --> 00:18:05,405 - Am observat o colib� l�ng� r�u. - Aia e. 281 00:18:05,508 --> 00:18:07,408 Acum, ascult�, tu ie�i prin spate, 282 00:18:07,411 --> 00:18:10,211 eu merg s� cump�r ni�te m�ncare, �nchiriez o tr�suric� �i te duc acolo. 283 00:18:10,214 --> 00:18:12,514 Nu. Nu. Nu va merge. 284 00:18:12,517 --> 00:18:15,917 Burke va afla c� am fost aici �i m� va urm�ri ca un c�ine. 285 00:18:15,920 --> 00:18:18,420 Dar am crezut c� ai spus c� nu te-a v�zut niciodat�. 286 00:18:18,423 --> 00:18:20,023 Asta nu-l va opri. 287 00:18:20,026 --> 00:18:23,026 Nu, Jennifer, am auzit pove�ti despre acest Burke. 288 00:18:23,029 --> 00:18:26,629 Am auzit c� poate bate doi oameni obi�nui�i deodat�, �i... 289 00:18:26,832 --> 00:18:29,032 �i eu nu sunt nici m�car obi�nuit. 290 00:18:46,247 --> 00:18:47,947 Asta este! 291 00:18:47,950 --> 00:18:49,450 Ce "este"? 292 00:18:50,453 --> 00:18:53,353 Nu-mi voi l�sa unchiul preferat s� fie b�tut. 293 00:18:53,453 --> 00:18:55,753 Te vei ascunde �n coliba aia. 294 00:18:55,756 --> 00:18:58,456 Doar c�, Burke, c�nd va ajunge aici, nu va veni s� te caute pe tine, 295 00:18:58,459 --> 00:19:01,459 c�ci va g�si pe cineva aici care va crede c� e�ti tu. 296 00:19:01,462 --> 00:19:02,662 Dar nu �n�eleg. 297 00:19:02,665 --> 00:19:07,065 Adic�, nu po�i g�si pe cineva care e dispus s�-mi ia locul �i s� fie b�tut. 298 00:19:07,068 --> 00:19:09,668 S� fie b�tut, nu. 299 00:19:09,771 --> 00:19:12,771 S�-�i ia locul, da. 300 00:19:13,474 --> 00:19:15,574 Dac�-l pot p�c�li. 301 00:19:16,677 --> 00:19:18,677 �i cred c� pot. 302 00:19:21,780 --> 00:19:22,780 Bun�, Rocky. 303 00:19:22,783 --> 00:19:25,083 - Ce e, �i-ai pierdut �igara? - Da, nu e doar asta, 304 00:19:25,086 --> 00:19:29,086 durerea de spate m� omoar�. Nu mai pot c�l�ri. 305 00:19:29,289 --> 00:19:32,689 'Hoss', nu prea-mi place s� fac asta, dar, ei bine... 306 00:19:32,692 --> 00:19:34,192 Poftim, poftim, Rocky. 307 00:19:34,195 --> 00:19:35,595 - Mul�umesc. - Nu ai de ce. 308 00:19:35,598 --> 00:19:36,898 Mul�umesc. 309 00:19:58,316 --> 00:20:00,416 Acum, e�ti �n siguran��, unchiule Gideon. 310 00:20:00,419 --> 00:20:02,519 Ai destul� m�ncare �i lemn de foc. 311 00:20:02,522 --> 00:20:05,722 Tot nu-mi place aceast� idee, deloc. 312 00:20:05,725 --> 00:20:10,725 P�i, e mai bine dec�t s� fii biciuit, b�tut �i cu toate oasele rupte. 313 00:20:10,928 --> 00:20:13,428 Am un mic plan. 314 00:20:13,531 --> 00:20:16,631 �i dac� nu mi-am ie�it din m�n�... 315 00:20:17,234 --> 00:20:19,334 Dii, calule. 316 00:20:29,743 --> 00:20:33,568 'Hoss', nu pot s� uit cum te-ai ocupat 317 00:20:33,571 --> 00:20:35,671 de indivizii �ia care m-au deranjat azi-diminea��. 318 00:20:35,674 --> 00:20:38,274 O, erau cam firavi, d-r� Jenny. 319 00:20:38,277 --> 00:20:39,877 M� rog, aveau nevoie de o baie. 320 00:20:41,480 --> 00:20:45,480 O, cred c� nu exist� pe nic�ieri doi oameni care s�-�i poat� face fa��. 321 00:20:45,483 --> 00:20:47,783 Ba da, exist�, d-r� Jenny. 322 00:20:47,886 --> 00:20:49,386 Pe undeva. 323 00:20:49,489 --> 00:20:50,589 Nu, nu, 'Hoss'. 324 00:20:50,592 --> 00:20:53,492 E�ti genul de b�rbat cu care o fat� se poate sim�i �n siguran��, 325 00:20:53,495 --> 00:20:56,395 �tii, genul pe care poate conta. 326 00:20:56,398 --> 00:20:58,098 O, da, po�i conta pe mine, d-r� Jenny. 327 00:20:58,101 --> 00:21:00,001 Orice dore�ti, doar cere-mi, m-ai auzit? 328 00:21:00,004 --> 00:21:02,904 O, nu, nu, 'Hoss'. Ai f�cut mai mult dec�t suficient. 329 00:21:02,907 --> 00:21:04,707 Mai mult dec�t suficient. 330 00:21:05,310 --> 00:21:09,710 Fire�te, a� vrea s�-�i cer o mic� favoare. 331 00:21:09,713 --> 00:21:11,213 Sigur, doamn�. 332 00:21:11,216 --> 00:21:15,616 �tii, unchiul meu Gideon e obosit �i extenuat dup� c�l�torie �i toate alea. 333 00:21:15,619 --> 00:21:19,819 Nu se simte �n stare s� primeasc� un client din afara ora�ului. 334 00:21:19,822 --> 00:21:22,822 A�a c�, m� �ntrebam dac� nu... 335 00:21:22,825 --> 00:21:26,625 D-r� Jenny, nu-s prea bun la primit str�inii. 336 00:21:26,628 --> 00:21:29,628 O, ' Hoss', vei fi grozav! 337 00:21:30,131 --> 00:21:33,031 �i nu e nicio problem�, fiindc� acest client, d-l Burke, 338 00:21:33,034 --> 00:21:35,634 nu l-a v�zut niciodat� pe unchiul meu. 339 00:21:35,737 --> 00:21:39,737 - D-r� Jenny, nu �tiu ce s� spun... - O, e simplu, 'Hoss'. 340 00:21:39,940 --> 00:21:44,340 Tot ce o s� vrea acest domn Burke e poate o mas� gratis �i c�teva b�uturi. 341 00:21:44,343 --> 00:21:49,343 Presimt c� dup� ce te va vedea, va sta doar c�teva minute. 342 00:21:49,346 --> 00:21:51,546 Fir-ar s� fie, d-r� Jenny, la afacerile importante... 343 00:21:51,549 --> 00:21:54,649 sunt la fel de ne�ndem�natic ca un p�ianjen cu un picior. 344 00:21:54,652 --> 00:21:58,352 Dar, �tii, dac� chiar vrei s-o fac... 345 00:21:58,355 --> 00:22:02,455 O, 'Hoss', chiar vreau s-o faci. 346 00:22:04,158 --> 00:22:06,458 - Bine. - Bine. 347 00:22:07,361 --> 00:22:09,261 Las�-m� s� �n�eleg, 'Hoss'. 348 00:22:09,264 --> 00:22:11,964 Jennifer vrea s� te prefaci c� e�ti unchiul ei, 349 00:22:11,967 --> 00:22:14,667 s� ai o mic� discu�ie cu acest domn Burke, poate s�-i cumperi ceva de b�ut? 350 00:22:14,670 --> 00:22:17,470 Da. Merg acolo acum, Joe, s�-l �nt�lnesc. 351 00:22:17,473 --> 00:22:19,299 Adev�rul e c�, dac� tot voi sta aici toat� noaptea, 352 00:22:19,302 --> 00:22:20,573 n-are niciun rost s� r�m�i. 353 00:22:20,576 --> 00:22:22,577 Ai putea s� te �ntorci la ferm�. 354 00:22:22,580 --> 00:22:25,076 Nu, nu, mai bine r�m�n cu tine, 'Hoss', poate s� te ajut sau ceva de genul. 355 00:22:25,079 --> 00:22:26,279 Nu, nu o vei face. 356 00:22:26,282 --> 00:22:28,682 Joe, adev�rul e c�, ai avut �ansa ta cu Jennifer. 357 00:22:28,685 --> 00:22:32,085 �ntoarce-te �n Ponderosa �i spune-i tatei c� nu ajung la cin�. 358 00:22:32,088 --> 00:22:33,988 - Pe cur�nd, fr��ioare. - Hei... 359 00:22:40,794 --> 00:22:43,594 HOTELUL COMMERCIAL 360 00:23:15,824 --> 00:23:17,724 Bun�, tinere. Pe mine m� cau�i? 361 00:23:17,727 --> 00:23:20,127 - Da, dac� sunte�i d-ra Flinch. - Eu sunt. 362 00:23:20,130 --> 00:23:22,330 Domnul de la sta�ia de diligen�e mi-a dat cinci cen�i 363 00:23:22,333 --> 00:23:24,333 s� v� cer s� merge�i acolo acum, v� rog. 364 00:23:24,433 --> 00:23:27,030 A spus c� a fost un fel de �ncurc�tur� cu biletul dvs. 365 00:23:27,033 --> 00:23:30,133 Pentru numele lui Dumnezeu! Ghi�eele astea de bilete! 366 00:23:30,136 --> 00:23:31,636 Bine. 367 00:23:35,842 --> 00:23:36,842 Poftim. 368 00:23:36,845 --> 00:23:38,445 - Mul�umesc. - Eu ��i mul�umesc. 369 00:23:39,148 --> 00:23:40,548 Pe cur�nd. 370 00:23:57,763 --> 00:23:58,963 Ce e, b�iete? 371 00:23:58,966 --> 00:24:01,466 Am venit c�t de repede am putut! E Ponderosa! 372 00:24:01,469 --> 00:24:02,969 Sunt probleme mari! Trebuie s� merge�i! 373 00:24:02,972 --> 00:24:06,172 - Ce fel de probleme, b�iete? - Foc! Arde ca o canistr� cu petrol! 374 00:24:08,375 --> 00:24:11,275 Poftim. Spune-i doamnei de aici ce s-a �nt�mplat, m-ai auzit? 375 00:24:48,905 --> 00:24:52,605 - Pe Sf�ntul Ilie! - Sl�vit fie! 376 00:24:52,908 --> 00:24:54,808 Am f�cut ce-a�i spus, domnule. 377 00:24:54,811 --> 00:24:56,211 A�a e, Sammy. 378 00:24:56,214 --> 00:24:58,214 Poftim ceilal�i cinci cen�i promi�i. 379 00:24:58,517 --> 00:24:59,817 Cinci cen�i? 380 00:25:08,626 --> 00:25:10,926 Ce e�ti tu, un fel de escroc sau ceva de genul? 381 00:25:11,229 --> 00:25:13,629 A c�tigat acest joc �i prime�te �nc� o s�pt�m�n� liber�. 382 00:25:13,632 --> 00:25:15,732 - De ce ai f�cut mi�carea asta? - De ce am f�cut mi... 383 00:25:15,735 --> 00:25:17,535 Tu mi-ai spus s-o fac! 384 00:25:17,538 --> 00:25:20,038 Dac� e�ti at�t de inteligent, joac� tu cu el. 385 00:25:20,041 --> 00:25:22,141 - Haide. - Bine, o voi face. 386 00:25:22,741 --> 00:25:24,044 Haide. F� c�r�ile. 387 00:25:24,047 --> 00:25:26,547 M� vei face s� pierd at�tea partide, �nc�t individul �sta va pleca de aici, 388 00:25:26,550 --> 00:25:28,450 �i nu voi mai avea cu cine s� joc dec�t cu tine. 389 00:25:28,453 --> 00:25:30,053 ��i voi ar�ta cum trebuie jucat acest joc. 390 00:25:30,153 --> 00:25:33,453 Da, da, cred c� tu l-ai inventat. 391 00:25:36,256 --> 00:25:38,556 - Aici. - D�-mi �nc� o carte. 392 00:25:42,959 --> 00:25:44,059 Bine, pe care o alegi? 393 00:25:44,062 --> 00:25:46,462 Clark e mai rapid dec�t tine cu c�tu�ele pe m�n�. 394 00:25:46,465 --> 00:25:47,565 Bine, �ncepe tu. 395 00:25:50,265 --> 00:25:51,465 Prr! 396 00:25:56,971 --> 00:25:58,971 Nu ne atinge. 397 00:26:16,286 --> 00:26:18,686 E foarte frumos din partea voastr� s� veni�i tocmai din Chicago 398 00:26:18,689 --> 00:26:20,089 doar s� m� ajuta�i. 399 00:26:20,092 --> 00:26:22,992 �eful a spus orice pentru 'Cap de Glon�' Burke. 400 00:26:22,995 --> 00:26:25,495 Crezi c� porumbelul e aici, 'Cap de Glon�'? 401 00:26:25,498 --> 00:26:27,898 P�i, n-a plecat nicio diligen�� din ora� de c�nd a ajuns, 402 00:26:27,901 --> 00:26:29,601 �i �sta e singurul hotel. 403 00:26:30,404 --> 00:26:34,404 Frate, a�tept asta de foarte, foarte mult� vreme. 404 00:26:35,407 --> 00:26:37,563 Voi merge�i pe aleea din spate 405 00:26:37,663 --> 00:26:41,107 �n caz c� domnul Flinch �ncearc� s� fug� pe acolo. 406 00:26:41,110 --> 00:26:43,810 U�or �i lini�tit, nu isca�i agita�ie. 407 00:26:43,813 --> 00:26:47,913 'Cap de Glon�', crezi c� asta e prima dat� c�nd facem o treab� �n alt ora�? 408 00:26:47,916 --> 00:26:51,216 �mi pare r�u, b�ie�i, am uita�i de unde sunte�i. 409 00:27:01,125 --> 00:27:02,825 Bine, pe care o alegi? 410 00:27:03,528 --> 00:27:05,228 Pe asta de aici. 411 00:27:13,837 --> 00:27:15,137 Ai v�zut? 412 00:27:19,943 --> 00:27:21,643 Credeai c� va pune botul, nu-i a�a? 413 00:27:39,258 --> 00:27:40,658 Nu! 414 00:27:40,661 --> 00:27:42,861 Dac� pierzi partida asta, pleac� azi. 415 00:27:43,564 --> 00:27:46,364 Deja m-ai f�cut s� pierd �apte partide. 416 00:27:55,273 --> 00:27:57,573 Ai v�zut? De asta e�ti ajutor de �erif. 417 00:27:57,776 --> 00:27:59,476 Haide, te voi elibera. 418 00:28:00,579 --> 00:28:03,679 La naiba cu totul. 419 00:28:15,891 --> 00:28:16,991 Tu! 420 00:28:16,994 --> 00:28:20,194 Jennifer, ce surpriz� pl�cut�. 421 00:28:20,197 --> 00:28:21,497 Ce ai f�cut cu 'Hoss'? 422 00:28:21,500 --> 00:28:26,000 - Ce cau�i aici, neno... - Nu, nu... f�r� nume Jennifer. 423 00:28:26,103 --> 00:28:28,603 Mi-ai pus destule nume �nc�t s�-mi ajung� un an �ntreg. 424 00:28:28,606 --> 00:28:31,506 Voiam doar s� am �ansa s�-�i spun c�t de tare m-am �n�elat. 425 00:28:31,509 --> 00:28:34,609 Vei fi mort de-a binelea dac� nu pleci de aici. 426 00:28:34,612 --> 00:28:36,412 Nu sta �n curentul �sta. 427 00:28:36,415 --> 00:28:38,474 Cred c� ai o leg�tur� �i cu trimiterea mea 428 00:28:38,477 --> 00:28:41,815 dup� cai verzi pe pere�i la sta�ia de diligen�e. 429 00:28:42,218 --> 00:28:45,818 Oarecum, da... �i l-am trimis pe 'Hoss' �napoi �n Ponderosa. 430 00:28:46,221 --> 00:28:47,721 O, nu. 431 00:28:48,024 --> 00:28:50,724 O, scumpo, ascult�, totul e corect �n dragoste �i r�zboi. 432 00:28:50,727 --> 00:28:52,827 �i �sta nu-i chiar un r�zboi, nu-i a�a? 433 00:28:53,230 --> 00:28:55,230 Haide, nu fi a�a. 434 00:28:55,333 --> 00:28:58,233 Voi fi cum vreau s� fiu. 435 00:29:00,036 --> 00:29:01,536 Scuz�-m�. 436 00:29:05,642 --> 00:29:07,242 Da? 437 00:29:07,245 --> 00:29:08,445 Caut pe cineva. 438 00:29:08,448 --> 00:29:11,948 Nu pot s�-l descriu, dar �i spune Gideon Flinch. 439 00:29:11,951 --> 00:29:14,151 Fire�te, camera zece. 440 00:29:14,354 --> 00:29:16,954 Vrei s� spui c� e aici folosindu-�i propriul nume? 441 00:29:17,657 --> 00:29:22,157 C�nd s-a cazat, �i-a spus Homer T. Cranston. 442 00:29:22,460 --> 00:29:26,860 Poate c� par cam idiot, dar nu multe �mi scap�. 443 00:29:26,963 --> 00:29:29,363 Da, camera zece, eh? 444 00:29:29,366 --> 00:29:30,666 Mul�umesc. 445 00:29:31,369 --> 00:29:33,169 Ascult�, ai vrut ca 'Hoss' s� fie Gideon Flinch, 446 00:29:33,172 --> 00:29:35,172 a�a c� acum o s� fiu eu Gideon Flinch. 447 00:29:35,175 --> 00:29:37,975 Nu po�i fi Gideon Flinch. 448 00:29:37,978 --> 00:29:39,578 De ce? 449 00:29:40,381 --> 00:29:42,681 Ascult�, �tiu c� 'Hoss' are mu�chi �i e malac, 450 00:29:42,784 --> 00:29:46,138 dar simt c� am abilitatea 451 00:29:46,141 --> 00:29:50,084 s�-i fac o impresie mai bun� domnului Burke. 452 00:29:51,887 --> 00:29:54,087 �sta cred c� e domnul Burke. 453 00:29:54,490 --> 00:29:55,790 N... nu. 454 00:29:55,993 --> 00:29:58,493 O, Jennifer, vrei s� nu-�i mai faci griji? 455 00:29:58,496 --> 00:30:01,896 Ascult�, vreau doar o �ans� s�-�i ar�t c�-mi pare r�u, at�ta tot. 456 00:30:01,899 --> 00:30:04,399 Voi fi cel mai bun Gideon Flinch pe care l-ai v�zut 457 00:30:04,402 --> 00:30:08,402 �i promit c�-i voi face o impresie bun� domnului Burke, orice-ar fi. 458 00:30:15,211 --> 00:30:17,511 Hei, s� ui�i s�-mi spui "unchiule". 459 00:30:22,517 --> 00:30:24,317 Tu e�ti Gideon Flinch? 460 00:30:24,320 --> 00:30:26,020 Da, dumneata cred c� e�ti domnul Burke. 461 00:30:26,023 --> 00:30:27,523 �mi pare bine... 462 00:30:27,626 --> 00:30:30,726 Deci tu m-ai �n�elat cu 5.000 de $, eh? 463 00:30:30,829 --> 00:30:34,729 �tii, credeam c� e�ti mai �n v�rst�, dar m� bucur c� nu e�ti. 464 00:30:34,732 --> 00:30:37,232 Nu mi-ar pl�cea s� bat un b�tr�n. 465 00:30:41,335 --> 00:30:43,335 'Cap de Glon�' avea dreptate. 466 00:30:43,338 --> 00:30:46,238 Micul porumbel chiar a �ncercat s� se furi�eze prin spate. 467 00:30:46,241 --> 00:30:49,441 - Da, vei veni cu noi �n lini�te, Flinch? - F... Flinch?! 468 00:30:49,444 --> 00:30:51,144 O, a�i f�cut o gre�eal�, o mare gre�eal�. 469 00:30:51,147 --> 00:30:52,647 Numele meu e Jake... Jake 'Nev�stuica'. 470 00:30:52,650 --> 00:30:55,750 Nu ne servi aiureala asta. Jake 'Nev�stuica' e la r�coare �n Detroit. 471 00:30:55,753 --> 00:30:58,253 �la cred c� e alt Jake 'Nev�stuica'. 472 00:30:58,256 --> 00:31:02,156 Tu spui c� e�ti Jake 'Nev�stuica', noi spunem c� e�ti Gideon Flinch. 473 00:31:02,259 --> 00:31:04,259 - Ne faci mincino�i? - S� arunc�m o privire aici 474 00:31:04,262 --> 00:31:05,862 s� vedem ce putem g�si. 475 00:31:06,665 --> 00:31:10,151 Ia te uit�, acest portofel are tot felul de c�r�i de vizit� 476 00:31:10,154 --> 00:31:12,465 cu numele Gideon Flinch. 477 00:31:13,168 --> 00:31:16,968 Ceasul �sta... are un nume gravat pe el... Gideon Flinch. 478 00:31:16,971 --> 00:31:17,971 L... l-am g�sit. 479 00:31:17,974 --> 00:31:19,874 Numele meu e Jake... Jake 'Nev�stuica'. 480 00:31:19,877 --> 00:31:23,577 - Nu. - Ne min�i, �i ne r�ne�ti sentimentele. 481 00:31:23,631 --> 00:31:25,380 Suntem cam sensibili �n aceast� privin��. 482 00:31:25,383 --> 00:31:28,783 Am putea sf�r�i prin a-�i "masa" g�tul. 483 00:31:30,383 --> 00:31:31,949 Cum am spus, Flinch, 484 00:31:31,952 --> 00:31:36,386 nimeni nu-l �n�al� pe 'Cap de Glon�' Burke cu 5.000 de $ �i scap� cu asta. 485 00:31:36,489 --> 00:31:38,789 Dar nu te voi aranja aici. 486 00:31:38,892 --> 00:31:41,992 Eu �i b�ie�ii mei te vom duce la o mic� plimbare pe c�mp 487 00:31:41,995 --> 00:31:44,395 �i voi face treaba corespunz�tor. 488 00:31:44,398 --> 00:31:47,998 Vezi dumneata, d-le Burke, s-a produs o mare gre�eal�. 489 00:31:48,001 --> 00:31:52,501 O, ai mare dreptate, �i tu ai f�cut-o c�nd mi-ai furat banii. 490 00:31:52,504 --> 00:31:54,304 A�teapt�, d-le Burke. 491 00:31:54,307 --> 00:31:56,307 Nu �i-am furat... 492 00:31:59,213 --> 00:32:01,113 Nu te-am �n�elat cu nimic. 493 00:32:01,116 --> 00:32:05,116 Vezi dumneata, adev�rul e c�, nici m�car nu sunt Gideon Flinch. 494 00:32:05,719 --> 00:32:09,719 Sigur, sigur, e�ti �n camera de hotel a lui Flinch. 495 00:32:12,925 --> 00:32:16,725 �i �ncerci s� m� duci cu z�h�relul, c�nd ai o valiz� cu numele t�u pe ea. 496 00:32:16,728 --> 00:32:18,428 Nu va merge, Flinch. 497 00:32:18,431 --> 00:32:20,714 Jennifer, f� bine 498 00:32:20,717 --> 00:32:23,831 �i spune-i d-lui Burke cine sunt cu adev�rat. 499 00:32:23,834 --> 00:32:25,734 Da, spune-mi, scumpo. 500 00:32:28,940 --> 00:32:32,940 M-ai �nv��at s� nu mint niciodat�, unchiule Gideon. 501 00:32:32,943 --> 00:32:34,043 Unchiul Gi... 502 00:32:34,646 --> 00:32:37,246 Ascult�, �sta e doar un plan de-al ei de a-�i proteja unchiul. 503 00:32:37,249 --> 00:32:39,149 Nu te-am �n�elat cu nimic. 504 00:32:39,152 --> 00:32:41,152 Vezi dumneata, adev�rul e c�, numele meu e Cartwright... 505 00:32:41,155 --> 00:32:42,355 Joe Cartwright. 506 00:32:42,358 --> 00:32:44,958 Ai ceva la tine s� dovede�ti c� e�ti acest... 507 00:32:44,961 --> 00:32:46,461 cum ai spus... Cartwheel? 508 00:32:46,464 --> 00:32:48,264 C... Cartwright, Cartwright. 509 00:32:48,267 --> 00:32:50,167 Sigur, sigur, am multe dovezi. 510 00:32:50,170 --> 00:32:51,470 Am... 511 00:32:54,776 --> 00:32:56,076 Aveam... 512 00:33:00,082 --> 00:33:02,582 Vezi dumneata, aveam dovada. 513 00:33:03,285 --> 00:33:05,585 Mi-am l�sat portofelul la biroul �erifului. 514 00:33:05,588 --> 00:33:06,988 Fire�te. 515 00:33:07,091 --> 00:33:09,291 Toat� lumea �i las� portofelul la �erif. 516 00:33:09,294 --> 00:33:10,594 Da. 517 00:33:10,897 --> 00:33:12,204 D-le Gideon Flinch, 518 00:33:12,207 --> 00:33:14,497 dac� nu vrei s�-mi fac testul de tragere de la un metru �i jum�tate 519 00:33:14,500 --> 00:33:17,500 ar fi bine s� stai lini�tit c�t o leg pe doamna. 520 00:33:17,503 --> 00:33:20,903 Nu vrem s� se duc� dup� �erif dup� ce plec�m, nu-i a�a? 521 00:33:22,506 --> 00:33:26,506 Je... Jennifer, vrei s�-i spui te rog domnului Burke cine sunt cu adev�rat? 522 00:33:28,809 --> 00:33:32,709 Deja am f�cut-o, unchiule Gideon. 523 00:33:32,712 --> 00:33:34,212 Bine. 524 00:33:38,318 --> 00:33:40,118 M� �ntreb ce-l re�ine pe Burke. 525 00:33:40,621 --> 00:33:43,321 Trebuie s� �tie deja c� porumbelul nu e la hotel. 526 00:33:43,724 --> 00:33:44,724 L-am prins noi. 527 00:33:44,727 --> 00:33:48,527 Dar, b�ie�i, v� spun, sunt Jake 'Nev�stuica'. 528 00:33:53,627 --> 00:33:56,327 - B�ie�i, sunte�i acolo? - Da, 'Cap de Glon�', suntem aici. 529 00:33:56,330 --> 00:33:57,930 Bine, a�tepta�i. 530 00:33:57,933 --> 00:34:02,933 Cobor jos �i �l aduc pe nenorocitul �sta de Gideon Flinch cu mine. 531 00:34:03,436 --> 00:34:04,936 L-ai prins tu?! 532 00:34:05,439 --> 00:34:07,739 Atunci, pe cine am prins noi? 533 00:34:07,742 --> 00:34:11,742 Cum v-am spus, b�ie�i, m� cheam� Jake 'Nev�stuica'. 534 00:34:34,563 --> 00:34:36,863 Tat�, cum de nu sunte�i afar� s� stinge�i incendiul?! 535 00:34:36,866 --> 00:34:38,666 Poftim?! Ce incendiu?! 536 00:34:38,669 --> 00:34:41,769 Singurul lucru care "arde" aici e tata. L-am b�tut de trei ori la r�nd. 537 00:34:41,872 --> 00:34:45,872 Tat�, n-ai trimis un pu�ti cam at�t de mare dup� mine? 538 00:34:46,175 --> 00:34:47,975 Ai stat prea mult la soare? 539 00:34:47,978 --> 00:34:50,278 Mai bine-i spui c� a fost fraierit de cineva. 540 00:34:50,281 --> 00:34:52,481 Naiba s�-l ia pe 'Micu�ul Joe'. Trebuia s�-mi dau seama. 541 00:34:52,484 --> 00:34:54,884 - �l omor. - Poftim? 542 00:34:55,084 --> 00:34:57,787 Tat�, uite cum st� treaba. A venit o fat� frumoas� �n ora� azi �n diligen��. 543 00:34:57,790 --> 00:34:59,990 'Micu�ul Joe' a scos-o la pr�nz, doar c� ea i-a furat portofelul. 544 00:34:59,993 --> 00:35:01,893 Adev�rul e c�, a crezut c� ea i-a furat portofelul. 545 00:35:01,896 --> 00:35:03,096 �i a vrut ca eu s� fiu Gideon Flinch 546 00:35:03,099 --> 00:35:05,099 fiindc� unchiul ei nu se sim�ea prea bine... era �n ora�... 547 00:35:05,102 --> 00:35:07,202 �i nu se sim�ea �n stare s�-l primeasc� pe domnul... 548 00:35:07,305 --> 00:35:10,305 ��i explic totul mai t�rziu, tat�. �l omor pe 'Micu�ul Joe'. 549 00:35:19,614 --> 00:35:22,514 - Mai bine am afla ce... - E r�ndul t�u s� mu�i. 550 00:35:29,823 --> 00:35:32,123 Bine, opre�te aici. 551 00:35:34,126 --> 00:35:36,226 Cobor��i, b�ie�i... Excursia a luat sf�r�it. 552 00:35:37,329 --> 00:35:40,329 Diligen�a asta nu se m�n� ca cele din Chicago. 553 00:35:40,332 --> 00:35:43,332 Acum trebuie s� hot�r�m care din ace�ti domni e adev�ratul Gideon Flinch. 554 00:35:43,335 --> 00:35:47,335 - V� tot spun, sunt Jake 'Nev�stuica'! - Tac�-�i fleanca! 555 00:35:47,535 --> 00:35:49,835 Un lucru e sigur... Unul din voi minte. 556 00:35:49,838 --> 00:35:52,038 D-le Burke, de ce nu �ntrebi pe cineva care locuie�te pe-aici 557 00:35:52,041 --> 00:35:53,341 �i-�i va spune cine sunt? 558 00:35:53,344 --> 00:35:56,744 Am o idee, 'Cap de Glon�'. De ce nu ne ocup�m de am�ndoi? 559 00:35:56,747 --> 00:35:59,547 Da... �eful a spus orice pentru tine, 'Cap de Glon�'. 560 00:35:59,550 --> 00:36:02,650 Apreciez asta, b�ie�i, dar 'Cap de Glon�' Burke e un om corect. 561 00:36:03,653 --> 00:36:05,753 E o colib� acolo. 562 00:36:08,759 --> 00:36:10,159 Vom �ntreba un localnic. 563 00:36:10,162 --> 00:36:12,662 Dac�-l poate identifica pe unul �i pe cel�lalt nu... 564 00:36:12,865 --> 00:36:14,165 S� mergem! 565 00:36:16,968 --> 00:36:19,171 Ajutor! Ajutor! 566 00:36:19,374 --> 00:36:20,874 Ajutor! 567 00:36:21,974 --> 00:36:23,474 Ajutor! 568 00:36:24,477 --> 00:36:27,977 Naiba s� te ia, tic�losule. 569 00:36:29,380 --> 00:36:30,780 Ajutor! 570 00:36:32,483 --> 00:36:34,783 Ajutor! Ajutor! 571 00:36:34,986 --> 00:36:36,386 Ajutor! 572 00:36:37,489 --> 00:36:39,089 Ajutor! 573 00:36:47,998 --> 00:36:50,298 D-r� Jennifer, Joe �i-a f�cut asta? 574 00:36:52,601 --> 00:36:53,601 Nu. 575 00:36:53,604 --> 00:36:55,904 Nu, 'Hoss', a fost Burke. 576 00:36:56,507 --> 00:36:58,507 Te-am min�it, 'Hoss'. 577 00:36:58,610 --> 00:37:00,710 Burke a venit aici s�-l bat� pe unchiul Gideon. 578 00:37:00,713 --> 00:37:04,113 M-am g�ndit c� dup� ce te va vedea, nu va face probleme. 579 00:37:04,116 --> 00:37:06,217 Dar apoi 'Micu�ul Joe' �i-a luat locul, 580 00:37:06,220 --> 00:37:09,416 iar acum Burke l-a dus s�-l bat� pe undeva. 581 00:37:09,419 --> 00:37:11,719 Crede c� 'Micu�ul Joe' e unchiul Gideon. 582 00:37:11,722 --> 00:37:12,922 Jennifer, ai fost aici tot timpul. 583 00:37:12,925 --> 00:37:15,225 Cum de nu i-ai spus lui Burke c� Joe nu e unchiul t�u? 584 00:37:15,228 --> 00:37:19,728 Mi-e at�t de ru�ine 'Hoss', dar mi-a fost fric� c�-mi va g�si unchiul, 585 00:37:19,731 --> 00:37:23,031 �i am fost at�t de nervoas� pe 'Micu�ul Joe' c� m-a f�cut hoa�� �i... 586 00:37:23,034 --> 00:37:25,734 Totul e �n regul� acum. Totul e �n regul�, scumpo. Nu mai po�i schimba lucrurile. 587 00:37:25,737 --> 00:37:27,237 Acum trebuie doar s�-l g�sim pe 'Micu�ul Joe'. 588 00:37:27,240 --> 00:37:28,240 �i repede. 589 00:37:28,243 --> 00:37:29,643 Uit�-te la scrisoarea asta. 590 00:37:29,646 --> 00:37:32,746 Vei �n�elege c� Burke e nebun de-a binelea. 591 00:37:32,749 --> 00:37:34,049 Uit�-te. 592 00:37:35,152 --> 00:37:36,652 Fir-ar s� fie! 593 00:37:36,655 --> 00:37:39,155 Cred c� sunt vreo �ase drumuri dinspre Virginia City. 594 00:37:40,058 --> 00:37:41,358 Merg jos �i cercetez �mprejurimile 595 00:37:41,361 --> 00:37:43,161 s� v�d dac� pot g�si pe cineva care i-a v�zut plec�nd. 596 00:37:43,164 --> 00:37:45,364 Bine. O, voi �nchiria o tr�suric� 597 00:37:45,367 --> 00:37:47,167 �i voi merge s� v�d ce face unchiul Gideon. 598 00:37:47,170 --> 00:37:49,370 Slav� Domnului c� e �n siguran��. 599 00:37:59,679 --> 00:38:01,379 - Hei, �sta e... - Tac�-�i fleanca! 600 00:38:02,382 --> 00:38:03,882 O, bun�, vecine. 601 00:38:03,885 --> 00:38:05,985 Cred c� e�ti un localnic. 602 00:38:06,188 --> 00:38:08,688 - P�i... da. - Bine. 603 00:38:08,691 --> 00:38:10,691 Poate m� po�i ajuta s� rezolv o mic� problem�. 604 00:38:10,694 --> 00:38:11,794 D�-mi voie s� m� prezint. 605 00:38:11,797 --> 00:38:14,197 Numele meu e Burke... unii �mi spun 'Cap de Glon�' Burke. 606 00:38:14,200 --> 00:38:16,100 �i eu sunt str�in prin p�r�ile astea 607 00:38:16,103 --> 00:38:19,703 �i am nevoie ca cineva s� identifice un localnic pentru mine, domnule... 608 00:38:19,706 --> 00:38:23,006 �la-i adev�ratul Gideon Flinch! ��i spun eu, Burke, �la-i Gideon Flinch! 609 00:38:23,009 --> 00:38:26,509 L-am v�zut �n biroul �erifului �i �n diligen��! 610 00:38:26,512 --> 00:38:28,912 De ce nu taci din gur�? 611 00:38:29,115 --> 00:38:31,115 Ai �ncerca orice, nu-i a�a? 612 00:38:31,318 --> 00:38:34,118 - Cum spuneai c� te nume�ti, d-le? - P�i... Cranston. 613 00:38:34,321 --> 00:38:37,821 - Da, Homer T. Cranston. - Domnul Cr... Cranston?! 614 00:38:37,924 --> 00:38:41,024 �sta e numele pe care angajatul hotelului mi-a spus c� l-a folosit Flinch. 615 00:38:41,227 --> 00:38:42,227 Da, 'Cap de Glon�'. 616 00:38:42,230 --> 00:38:44,430 El e omul pe care l-am v�zut cobor�nd din diligen�� azi-diminea��. 617 00:38:44,433 --> 00:38:47,233 Acum avem trei Gideon Flinch de care s� ne ocup�m. 618 00:38:47,236 --> 00:38:51,236 Ce conteaz�? Unu, doi, trei. 619 00:38:51,336 --> 00:38:54,536 �eful a spus orice pentru 'Cap de Glon�'. 620 00:38:54,639 --> 00:38:57,239 Bine, acum to�i trei Flinch intra�i �n colib�. 621 00:38:57,242 --> 00:38:59,242 Voi da de capul pove�tii �steia! 622 00:39:06,151 --> 00:39:08,651 Acum, at�ta �tiu: 623 00:39:08,654 --> 00:39:11,754 unul din voi mi-a furat 5.000 de $. 624 00:39:12,057 --> 00:39:14,286 Odat� pentru totdeauna, 625 00:39:14,486 --> 00:39:16,757 care din voi e adev�ratul Gideon Flinch? 626 00:39:16,760 --> 00:39:18,660 Eu sunt Jake 'Nev�stuica'. 627 00:39:18,663 --> 00:39:21,163 Iar eu sunt Joe Cartwright. 628 00:39:21,266 --> 00:39:22,666 C... Cranston. 629 00:39:22,669 --> 00:39:24,269 H... Homer T. 630 00:39:31,578 --> 00:39:34,578 - Vine cineva, 'Cap de Glon�'. - Vezi cine e! 631 00:39:40,384 --> 00:39:43,384 Dihor murdar! 632 00:39:43,387 --> 00:39:46,187 - Ia-�i m�inile de pe mine! - Cred c� �tim cu to�ii cine e. 633 00:39:46,190 --> 00:39:48,990 Las�-m�-n pace! Ia-�i labele mari de pe mine! 634 00:39:48,993 --> 00:39:51,793 Hei, da�i-mi drumul! Da�i-mi drumul! Hei! Da�i-mi... 635 00:39:51,796 --> 00:39:53,296 - D� drumul u�ii. - Da�i-mi drumul! 636 00:39:53,299 --> 00:39:54,699 - Da�i-mi... - D� drumul u�ii! 637 00:39:54,702 --> 00:39:57,502 Pune�i-m� jos! Pune�i-m� jos! 638 00:39:57,605 --> 00:40:00,605 Deci ai reu�it s� te dezlegi �i s� ne urm�re�ti, nu-i a�a? 639 00:40:01,508 --> 00:40:05,108 Bine, soro, pentru ultima dat�, care din imbecilii �tia e unchiul t�u? 640 00:40:09,614 --> 00:40:11,314 Deci a�a va fi, nu-i a�a? 641 00:40:11,917 --> 00:40:13,217 Bine. 642 00:40:13,620 --> 00:40:17,720 Ave�i trei minute s�-mi spune�i care din voi e adev�ratul Gideon Flinch. 643 00:40:17,823 --> 00:40:20,723 Eu �i b�ie�ii vom ie�i afar� c�t voi discuta�i. 644 00:40:20,826 --> 00:40:22,726 Nu uita�i, doar trei minute. 645 00:40:23,029 --> 00:40:24,429 Nu glumesc. 646 00:40:24,432 --> 00:40:28,032 Ori unul din voi e b�tut, biciuit sau poate �mpu�cat, ori to�i trei! 647 00:40:28,035 --> 00:40:29,435 A�i �n�eles? 648 00:40:41,547 --> 00:40:45,547 Nu v� pot l�sa pe voi doi s� fi�i pedepsi�i �n locul meu. 649 00:40:45,750 --> 00:40:48,150 Ar trebui s�-i m�rturisesc lui 'Cap de Glon�'. 650 00:40:49,053 --> 00:40:50,653 Dar nu pot. 651 00:40:51,656 --> 00:40:53,956 Nu-i nimic, unchiule Gideon. 652 00:40:54,059 --> 00:40:56,059 Ne g�ndim noi la ceva. 653 00:40:56,862 --> 00:40:59,762 Ia spune�i, cum a�i ajuns aici cu to�ii? 654 00:40:59,765 --> 00:41:01,065 Ei bine... 655 00:41:01,068 --> 00:41:03,368 Cum am ajuns noi aici? Cum ai ajuns tu aici? 656 00:41:03,371 --> 00:41:06,771 Cum crezi? 'Hoss' s-a �ntors �i m-a dezlegat. 657 00:41:07,474 --> 00:41:09,074 'Hoss' �tie despre asta? 658 00:41:09,077 --> 00:41:11,477 Da, i-am spus adev�rul. 659 00:41:11,480 --> 00:41:14,780 I-am dat chiar �i scrisoarea pe care Burke i-a scris-o unchiului Gideon. 660 00:41:15,383 --> 00:41:17,283 I-ai dat fratelui meu scrisoarea? 661 00:41:17,286 --> 00:41:18,786 Da. 662 00:41:19,989 --> 00:41:21,789 Atunci cred c� o are asupra lui. 663 00:41:22,692 --> 00:41:24,892 �ti�i, cred c� putem sc�pa cu to�ii din aceast� situa�ie. 664 00:41:24,895 --> 00:41:28,195 - Eu sunt de acord. - Fac orice. 665 00:41:28,198 --> 00:41:30,298 O s� fie distractiv. 666 00:41:30,501 --> 00:41:31,801 Haide�i �ncoace. 667 00:41:32,304 --> 00:41:34,304 Vede�i voi, fratele meu are scrisoarea... 668 00:41:35,307 --> 00:41:36,907 Timpul s-a scurs, 'Cap de Glon�'. 669 00:41:36,910 --> 00:41:39,010 - De unde ai ceasul? - E al lui Flinch. 670 00:41:39,013 --> 00:41:42,313 M� g�ndeam c�, dup� ce termini cu el, nu va mai avea nevoie de el. 671 00:41:44,516 --> 00:41:46,816 Deci tu e�ti adev�ratul Gideon Flinch! �tiam eu! 672 00:41:46,819 --> 00:41:48,519 Nu, nu, a�teapt�, Burke. 673 00:41:48,522 --> 00:41:52,022 - Ne-am hot�r�t s� spunem adev�rul. - Ai zece secunde. 674 00:41:52,125 --> 00:41:53,225 Zece secunde... 675 00:41:53,228 --> 00:41:56,128 Ei bine, vezi tu, ne g�ndeam c� farsa asta a mers prea departe, 676 00:41:56,131 --> 00:41:59,031 �i, ei bine, noi trei ne-am hot�r�t s� nu lu�m b�taie 677 00:41:59,034 --> 00:42:01,234 doar pentru a-l proteja pe adev�ratul Gideon Flinch. 678 00:42:01,237 --> 00:42:03,337 Vrei s� spui c� mai e un Gideon Flinch? 679 00:42:03,340 --> 00:42:04,740 - Da. - Patru? 680 00:42:04,743 --> 00:42:08,643 - Patru Gideon Flinch. - Patru Gideon Flinch?! 681 00:42:08,646 --> 00:42:11,146 Da, vede�i voi, asta f�cea parte din plan. 682 00:42:11,349 --> 00:42:14,449 Voiam s� ne protej�m vechiul prieten, Gideon Flinch. 683 00:42:14,452 --> 00:42:15,652 Mi... Minunat om. 684 00:42:15,655 --> 00:42:19,055 �i ne g�ndeam c� poate te vom deruta �i apoi vei p�r�si ora�ul. 685 00:42:19,058 --> 00:42:21,258 Cu ce vorbe goale �ncerci s� m� p�c�le�ti? 686 00:42:21,261 --> 00:42:22,761 Acum, ascult�, Burke. 687 00:42:22,764 --> 00:42:25,464 Te pot duce la adev�ratul McCoy. Adic�, Flinch. 688 00:42:25,467 --> 00:42:27,167 �i e chiar �n ora�. 689 00:42:27,170 --> 00:42:29,370 �i pot dovedi asta; are scrisoarea pe care i-ai scris-o asupra lui. 690 00:42:29,373 --> 00:42:30,873 Am dreptate, sau nu am dreptate? 691 00:42:30,876 --> 00:42:33,876 Serviciul po�tal nu livreaz� scrisori oamenilor gre�i�i. 692 00:42:37,782 --> 00:42:41,982 Dac� �sta e un truc, te voi ucide, fie c� e�ti Flinch sau nu. 693 00:42:47,991 --> 00:42:50,091 Hei, Rocky, nu l-ai v�zut pe 'Micu�ul Joe', nu-i a�a? 694 00:42:50,094 --> 00:42:52,394 Nu, 'Hoss', nu l-am v�zut de azi-diminea��. 695 00:42:52,397 --> 00:42:55,297 - Durerea de spate m� omoar�. - Da, da, da, �tiu, Rocky. 696 00:42:55,800 --> 00:42:58,300 Nu mi-ai v�zut pipa, nu-i a�a? 697 00:43:06,309 --> 00:43:10,509 - Uite-l pe unul din ei. - Da, m� �ntreb unde e cel�lalt. 698 00:43:16,915 --> 00:43:18,315 Uite-l. 699 00:43:19,018 --> 00:43:21,018 Unicul Gideon Flinch. 700 00:43:27,624 --> 00:43:29,024 B�ie�i, aduce�i-i �ncoace. 701 00:43:36,230 --> 00:43:37,530 Uita�i-l. 702 00:43:39,133 --> 00:43:42,433 Dac� chiar e el, 'Cap de Glon�', se pare c� o s� fii foarte ocupat. 703 00:43:42,636 --> 00:43:44,836 Ei bine, cu c�t mai mari sunt... 704 00:43:44,839 --> 00:43:46,723 �n plus, �ntotdeauna ai un avantaj asupra unui om 705 00:43:46,726 --> 00:43:49,539 c�nd �tie c� tu ai dreptate �i el nu. 706 00:43:49,742 --> 00:43:51,542 �i dac� l-ai dep�it numeric. 707 00:43:52,545 --> 00:43:55,745 B�iete, ar fi bine s� ai dreptate c� are scrisoarea mea �n buzunar. 708 00:43:55,948 --> 00:43:57,648 Da, o are. 709 00:43:57,651 --> 00:43:59,251 Tu vino cu mine. 710 00:44:00,554 --> 00:44:03,254 Pune aia deoparte. Poftim. 711 00:44:03,257 --> 00:44:04,757 Fii cu ochii pe ei. 712 00:44:17,769 --> 00:44:20,569 - Bun�, str�ine. - O, bun�. 713 00:44:23,172 --> 00:44:25,772 Flinch. E adev�ratul Gideon Flinch! 714 00:44:25,775 --> 00:44:27,875 Te-am prins �n sf�r�it. 715 00:44:30,181 --> 00:44:32,381 Cred c� tu e�ti domnul 'Cap de Glon�' Burke. 716 00:44:32,384 --> 00:44:35,484 �i ca s� nu existe vreo confuzie, numele meu e 'Hoss' Cartwright 717 00:44:35,487 --> 00:44:37,787 �i tu �l ai pe fratele meu, 'Micu�ul Joe'. 718 00:44:37,790 --> 00:44:39,690 E�ti Gideon Flinch! 719 00:44:47,399 --> 00:44:48,699 - Haide! Scuz�-m�. - Sigur. 720 00:44:48,702 --> 00:44:50,302 - Haide, 'Hoss'! Haide! - Haide, 'Cap de Glon�'. 721 00:44:50,305 --> 00:44:51,705 - Haide, 'Cap de Glon�'. - Haide! 722 00:44:58,408 --> 00:45:00,008 Ce mai faci, 'Hoss'? 723 00:45:01,611 --> 00:45:03,611 Au! Au! 724 00:45:11,720 --> 00:45:13,120 Domnule Flinch... 725 00:45:13,723 --> 00:45:16,323 Domnule Flinch, dac� pumnul �la nu te-a durut at�t de tare, 726 00:45:16,526 --> 00:45:18,326 nu mai e nevoie s� ne lupt�m. 727 00:45:26,435 --> 00:45:30,335 - Bun� treab�, frate. - 'Hoss', ai fost magnific! 728 00:45:30,338 --> 00:45:33,938 V� rog, spune�i-mi, care din voi e Gideon Flinch? 729 00:45:33,941 --> 00:45:35,941 E�ti confuz, nu-i a�a? 730 00:45:35,944 --> 00:45:39,544 Cred c� v� datorez am�ndurora multe mul�umiri. 731 00:45:39,547 --> 00:45:41,347 Nu ar trebui s� chem�m �eriful acum? 732 00:45:41,350 --> 00:45:42,950 Va fi cam greu. 733 00:45:42,953 --> 00:45:45,353 �eriful �i ajutorul au plecat din ora� azi-diminea�� 734 00:45:45,356 --> 00:45:47,356 s�-l caute pe ho�ul viclean care a evadat din �nchisoarea lor 735 00:45:47,359 --> 00:45:50,059 - numit Jake 'Nev�stuica'. - Eu sunt! 736 00:45:50,062 --> 00:45:53,762 V� tot spun, eu sunt Jake 'Nev�... 737 00:46:00,765 --> 00:46:03,065 Cred c� �ntr-adev�r a fost Jake 'Nev�stuica'. 738 00:46:03,068 --> 00:46:05,968 Vreau s� m� �ntorc �n Chicago. 739 00:46:05,971 --> 00:46:08,771 V� rog, trebuie s� �tiu. 740 00:46:09,074 --> 00:46:11,674 Care din voi e Gideon Flinch? 741 00:46:11,977 --> 00:46:16,677 'Cap de Glon�' �sta de aici e unicul Gideon Flinch care e sau a fost vreodat�. 742 00:46:16,680 --> 00:46:17,680 Nu-l l�sa s�-mi fac� r�u. 743 00:46:17,683 --> 00:46:19,783 Nu-�i f� griji; nu va r�ni pe nimeni. 744 00:46:19,786 --> 00:46:23,386 Ei bine, dac� e�ti dispus s� uit�m trecutul... 745 00:46:23,389 --> 00:46:27,489 Nu, crede�i-m�, nu vreau s� v� mai v�d pe niciunul din voi. 746 00:46:27,492 --> 00:46:31,692 Hei, acum c� toat� agita�ia a luat sf�r�it �i v�z�nd c� Garson �nc� e deschis, 747 00:46:31,695 --> 00:46:35,195 ce-ai zice dac� ai lua o cin� t�rzie cu cel mai �armant din clanul Cartwright? 748 00:46:35,198 --> 00:46:37,898 Mi-ar face mare pl�cere. 749 00:46:38,201 --> 00:46:42,601 Dac� cel mai �armant membru ar fi dispus s� m� invite. 750 00:47:09,625 --> 00:47:12,825 Da, domnule, a fost o zi foarte obositoare. 751 00:47:12,828 --> 00:47:14,928 Sunt din cale afar� de obosit. 752 00:47:15,931 --> 00:47:17,331 �i eu. 753 00:47:17,334 --> 00:47:20,634 Cu siguran�� a fost mai palpitant dec�t la Alamo. 754 00:47:20,637 --> 00:47:23,637 Bine. S� mergem! 755 00:47:40,652 --> 00:47:45,652 SF�R�ITUL EPISODULUI 7 756 00:47:46,652 --> 00:47:51,655 Traducerea �i adaptarea: Cristian82 62562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.