Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,621 --> 00:00:19,721
M� �ntreb ce-i aduce
pe cei doi Cartwright �n ora�.
2
00:00:19,724 --> 00:00:22,024
B�tr�n b�g�cios.
3
00:00:22,027 --> 00:00:23,827
Nimeni nu poate veni
sau pleca din ora�
4
00:00:23,830 --> 00:00:26,830
f�r� s� �nceap�
s� te m�n�nce nasul �la mare.
5
00:00:26,930 --> 00:00:29,730
Nu e nimic r�u
s� fii interesat de vecini.
6
00:00:34,233 --> 00:00:37,033
�ntotdeauna am fost un om
care-�i vede de treaba lui,
7
00:00:37,036 --> 00:00:41,436
dar b�tr�nul Jeb
e un pic cam curios.
8
00:00:41,439 --> 00:00:44,039
Se �ntreab� ce v� aduce �n ora�.
9
00:00:45,242 --> 00:00:49,542
- P�i, cred c� vou� v� pot spune.
- Da.
10
00:00:51,145 --> 00:00:53,145
Vede�i caii �ia acolo?
11
00:00:53,548 --> 00:00:54,948
Ei ne-au adus.
12
00:00:58,454 --> 00:01:00,854
Trebuia s� fii tu curios,
nu-i a�a?
13
00:01:00,857 --> 00:01:02,457
Dii!
14
00:01:02,660 --> 00:01:03,860
Dii!
15
00:01:04,063 --> 00:01:06,063
Dii!
16
00:01:08,866 --> 00:01:10,866
Hei.
Haide, Joe.
17
00:01:10,869 --> 00:01:14,669
Actele astea ne vor lua o or�.
- Stai un pic. Vreau s� v�d cine vine.
18
00:01:16,975 --> 00:01:18,775
Prr!
19
00:01:20,278 --> 00:01:21,778
Prr!
20
00:01:30,287 --> 00:01:31,887
Mul�umesc.
21
00:01:39,596 --> 00:01:43,196
�tii, 'Hoss', g�ndul de a sta
�n biroul �la pr�fuit toat� ziua
22
00:01:43,199 --> 00:01:44,899
�mi cam face stomacul s� tremure.
23
00:01:44,902 --> 00:01:46,402
Da.
�tiu ce-�i face stomacul s� tremure.
24
00:01:46,405 --> 00:01:48,605
- �i eu am v�zut-o. S� mergem!
- Stai a�a, stai a�a.
25
00:01:48,705 --> 00:01:51,708
Tata a spus c� tu te vei ocupa
de acte �i alte chestii.
26
00:01:52,411 --> 00:01:54,911
Ocup�-te de treburi.
Vin �i eu imediat.
27
00:02:00,917 --> 00:02:05,017
Doamn�, ne cam m�ndrim cu
ospitalitatea noastr� din Virginia City.
28
00:02:05,020 --> 00:02:08,120
De asta avem �ntotdeauna un domn care
s� �nt�mpine domni�oarele la diligen��.
29
00:02:08,123 --> 00:02:10,623
O, ce frumos!
30
00:02:10,826 --> 00:02:12,426
Unde e?
31
00:02:12,529 --> 00:02:16,129
Scumpo,
mai bine ne-am caza la hotel.
32
00:02:26,338 --> 00:02:27,838
"Unde e?"
33
00:02:33,144 --> 00:02:35,444
Iat�-i...
Vre�i o camer�?
34
00:02:35,447 --> 00:02:37,547
Da, dou� camere,
sincer s� fiu.
35
00:02:37,550 --> 00:02:40,150
Una pentru mine
�i una pentru nepoata mea.
36
00:02:41,153 --> 00:02:44,453
Pe unde umbl� de obicei �eriful
la ora asta?
37
00:02:44,456 --> 00:02:47,256
P�i, dac�-l evita�i,
sta�i departe de strada principal�.
38
00:02:47,259 --> 00:02:50,359
Dac�-l c�uta�i, biroul lui
e pe strad�, pu�in mai jos.
39
00:02:51,362 --> 00:02:53,162
Camerele 10 �i 11.
40
00:02:55,365 --> 00:02:57,865
Nu prea v� �n�eleg
numele de aici...
41
00:02:58,068 --> 00:03:01,268
- E, Cranston?
- Da, a�a m� numesc.
42
00:03:01,271 --> 00:03:03,171
Homer T. Cranston.
43
00:03:04,174 --> 00:03:06,274
GIDEON FLINCH
44
00:03:18,186 --> 00:03:20,486
BONANZA
45
00:03:53,777 --> 00:03:56,777
Sezonul 3, Episodul 7
NUMEROASELE FE�E ALE LUI GIDEON FLINCH
46
00:04:08,089 --> 00:04:11,392
B�I
47
00:04:14,395 --> 00:04:19,395
Traducerea �i adaptarea:
Cristian82
48
00:04:26,807 --> 00:04:29,507
Uit�-te, Charley,
uit�-te la asta.
49
00:04:40,516 --> 00:04:44,516
�mi cam aminti�i de o briz�
r�coritoare din prerie.
50
00:04:45,019 --> 00:04:48,219
Iar voi �mi aminti�i
de o briz� din grajd.
51
00:04:48,222 --> 00:04:50,122
Acum, da�i-mi voie s� trec.
52
00:04:50,125 --> 00:04:53,025
Dac� n-a� �ti, a� crede
c� �ncerca�i s� ne evita�i.
53
00:04:53,028 --> 00:04:55,028
N-a�i face asta, nu-i a�a?
54
00:04:55,031 --> 00:04:57,631
Nu pe ni�te tipi
de treab� ca noi.
55
00:04:57,634 --> 00:05:00,834
Acum, asculta�i-m�, Romeo
de pe sili�te, da�i-v� la o parte!
56
00:05:00,837 --> 00:05:02,437
O doamn� nu se poate plimba
lini�tit� prin ora�
57
00:05:02,440 --> 00:05:06,840
f�r� s� fie deranjat� de doi v�cari
jalnici, pro�ti �i cu urechi pleo�tite?
58
00:05:09,343 --> 00:05:12,843
- Cu urechi pleo�tite?!
- Da, cu urechi pleo�tite!
59
00:05:12,846 --> 00:05:14,746
- Hei!
- Vrei s� ne juc�m acum?
60
00:05:14,749 --> 00:05:16,449
- Bine, ne vom juca!
- Hei! Nu po�i...
61
00:05:16,452 --> 00:05:18,552
- Dar eu voi face regulile.
- D�-o �ncoace!
62
00:05:20,155 --> 00:05:21,355
Charley...
63
00:05:22,558 --> 00:05:24,158
Unchiule Gideon!
64
00:05:28,064 --> 00:05:29,664
Unchiule Gideon!
65
00:05:50,882 --> 00:05:52,782
A�teapt�!
A�teapt�.
66
00:06:26,309 --> 00:06:29,809
Nu �tiu cine e�ti, dar cred
c�-�i datorez multe mul�umiri.
67
00:06:29,812 --> 00:06:33,312
- N-a fost nimic, doamn�.
- Domni�oar�... Flinch.
68
00:06:33,315 --> 00:06:36,515
- Dar po�i s�-mi spui Jennifer, d-le...
- Mul�umesc, d-n�.
69
00:06:36,518 --> 00:06:40,018
M� cheam� Cartwright,
dar po�i s�-mi spui 'Hoss'.
70
00:06:40,021 --> 00:06:41,421
'Hoss'?!
71
00:06:41,624 --> 00:06:43,324
- �mi place asta.
- Serios?
72
00:06:43,327 --> 00:06:45,227
�i e u�or de �n�eles
de ce �i se spune a�a,
73
00:06:45,230 --> 00:06:50,230
fiindc� e�ti mai puternic dec�t un
�ntreg atelaj de percheroni la r�s�rit!
74
00:06:51,533 --> 00:06:54,833
Da, d-le, ai mu�chii mai puternici
dec�t un cat�r.
75
00:06:55,036 --> 00:06:57,336
�ntre timp, 'Hoss',
de ce nu-i ar��i din�ii?
76
00:06:57,339 --> 00:06:58,939
Da�i-mi voie s� m� prezint
�nc� o dat�, d-r�.
77
00:06:58,942 --> 00:07:02,142
- Joe Cartwright la dispozi�ia dvs.
- Cartwright?!
78
00:07:02,145 --> 00:07:05,145
- A�a te cheam� �i pe tine.
- Trist, dar adev�rat.
79
00:07:05,248 --> 00:07:07,848
S�ngele ap� nu se face.
E fratele meu mai mare. Mult mai mare.
80
00:07:07,851 --> 00:07:08,885
Acum, ascult�, Joe...
81
00:07:08,888 --> 00:07:11,251
�i incidentul �la ru�inos
pe care tocmai l-am v�zut...
82
00:07:11,254 --> 00:07:13,654
- B�taia de strad�.
- B�taie de strad�?! Joe...
83
00:07:13,657 --> 00:07:16,257
golanii �ia be�i �ncercau
s-o deranjeze pe d-ra...
84
00:07:16,560 --> 00:07:17,960
pe d-ra Jennifer.
85
00:07:18,263 --> 00:07:20,263
Nu-�i mai tachina fratele,
Joseph.
86
00:07:20,266 --> 00:07:23,266
A fost grozav
cum mi-a s�rit �n ajutor.
87
00:07:23,269 --> 00:07:26,469
E cel mai puternic om
pe care l-am cunoscut.
88
00:07:26,972 --> 00:07:29,872
P�i, acum c� i-a�i v�zut talentele,
ce-a�i zice dac� a�i vedea
89
00:07:29,875 --> 00:07:33,875
o parte mai rafinat� a Virginiei City?
S� zicem, pr�nzul la restaurantul Garson?
90
00:07:33,878 --> 00:07:38,378
Sigur! Sunt �nfometat� ca o droaie de
dihori �nainte de dezghe�ul de prim�var�.
91
00:07:39,281 --> 00:07:40,281
Adic�...
92
00:07:40,284 --> 00:07:43,384
a� fi �nc�ntat�
s� iau pr�nzul cu tine...
93
00:07:43,687 --> 00:07:47,787
dac�, 'Hoss', ne va �nso�i.
94
00:07:47,790 --> 00:07:50,590
Doamn�, a� fi bucuros.
95
00:07:50,593 --> 00:07:53,693
'Hoss' ai terminat
treaba cu actele?
96
00:07:53,696 --> 00:07:56,196
Fir-ar s� fie!
Trebuie s� termin �i asta.
97
00:07:57,299 --> 00:07:59,499
- Poate am s� vin mai t�rziu, d-n�.
- Te rog.
98
00:07:59,502 --> 00:08:01,702
- Da, d-n�.
- �i nu te gr�bi, 'Hoss',
99
00:08:01,705 --> 00:08:04,005
fiindc�, graba stric� treaba.
100
00:08:05,108 --> 00:08:07,208
- Mul�umesc �nc� o dat�.
- Da, doamn�.
101
00:08:09,011 --> 00:08:11,011
Da�i-mi voie s� v� povestesc
despre ferma pe care o conduc.
102
00:08:11,014 --> 00:08:12,914
�i spunem Ponderosa.
103
00:08:14,217 --> 00:08:16,417
- Ce mai faci, Rocky?
- Nu prea bine, 'Micu�ule Joe'.
104
00:08:16,420 --> 00:08:19,820
Durerea de spate m� omoar�.
Nu mai pot c�l�ri.
105
00:08:19,823 --> 00:08:23,623
- M� �ntrebam dac�, ei bine...
- Sigur.
106
00:08:25,526 --> 00:08:27,526
- Poftim, Rocky.
- Binecuv�ntat s� fii, b�iete.
107
00:08:35,535 --> 00:08:36,935
Bun�!
108
00:08:40,641 --> 00:08:43,241
�i conduci Ponderosa
de unul singur?
109
00:08:43,244 --> 00:08:45,944
P�i, fire�te, 'Hoss', m� ajut�
cu ni�te chestii de rutin�.
110
00:08:45,947 --> 00:08:48,047
Fire�te, m� mai ajut� �i tata �i Adam,
e fratele meu mai mare.
111
00:08:48,050 --> 00:08:50,050
Au ni�te treburi minore de f�cut,
112
00:08:50,053 --> 00:08:52,553
dar eu fac cea mai mare
parte a poverii.
113
00:08:52,556 --> 00:08:53,656
Dar destul am vorbit despre mine.
114
00:08:53,659 --> 00:08:55,459
Ce te aduce �n Virginia City?
115
00:08:55,462 --> 00:08:57,362
P�i, am venit
cu unchiul meu Gideon.
116
00:08:57,365 --> 00:09:00,065
E �n afacerea cu investi�ii
�n Placerville.
117
00:09:00,068 --> 00:09:04,068
Avea un fel de afacere aici
�i i-am for�at m�na s� m� ia cu el.
118
00:09:05,371 --> 00:09:08,571
Hei, au varz� murat�
�i ciolan de porc.
119
00:09:15,277 --> 00:09:16,677
'Nea�a.
120
00:09:19,080 --> 00:09:20,680
�mi cer scuze.
121
00:09:31,192 --> 00:09:32,492
Mul�umesc.
122
00:09:34,195 --> 00:09:38,495
Uau! M�ncarea aia �mi va face
corsetul s� explodeze.
123
00:09:39,098 --> 00:09:42,798
O, adic�,
pr�nzul a fost delicios.
124
00:09:42,801 --> 00:09:44,401
O, m� bucur
c� �i-a pl�cut buc�t�ria.
125
00:09:44,804 --> 00:09:47,304
Nu, am m�ncat ciolan de porc.
126
00:09:48,907 --> 00:09:50,507
Ascult�...
127
00:09:50,910 --> 00:09:54,010
ce-ar fi s� mergem la grajd.
Voi �nchiria o tr�suric�,
128
00:09:54,113 --> 00:09:56,313
vom merge pu�in la plimbare,
�i-�i voi ar�ta �mprejurimile.
129
00:09:56,316 --> 00:09:57,734
P�i, asta ar fi foarte frumos,
130
00:09:57,737 --> 00:10:00,716
dar nu crezi c� ar fi mai bine
s�-l a�tept�m aici pe 'Hoss'?
131
00:10:00,719 --> 00:10:03,819
Nu, nu, cred c� va fi
ocupat mult timp.
132
00:10:04,322 --> 00:10:06,622
A�a c� voi pl�ti nota
�i vom pleca.
133
00:10:09,925 --> 00:10:11,225
Ce s-a �nt�mplat?
134
00:10:11,328 --> 00:10:12,928
Mi-a disp�rut portofelul.
135
00:10:16,034 --> 00:10:18,834
E ciudat. �l aveam
c�nd i-am dat banii lui Rocky.
136
00:10:18,937 --> 00:10:20,437
Am avut grij� s� mi-l pun
�napoi �n buzunar.
137
00:10:20,440 --> 00:10:22,040
Nu m-am apropiat de nimeni...
138
00:10:23,643 --> 00:10:25,743
�n afar� de tine,
Jennifer, scumpo.
139
00:10:26,746 --> 00:10:28,746
A fost o glum� amuzant�.
M-ai speriat o clip�.
140
00:10:28,749 --> 00:10:30,649
�napoiaz�-mi-l s� pot pl�ti nota.
141
00:10:30,652 --> 00:10:32,752
Nu �i-am luat portofelul.
142
00:10:33,055 --> 00:10:35,355
Ascult�, gluma e glum�.
Haide, �napoiaz�-mi-l.
143
00:10:35,358 --> 00:10:37,958
Las�-m� s�-�i spun ceva,
d-le Cartwheel!
144
00:10:37,961 --> 00:10:39,961
- Cartwright.
- Nu sunt genul de fat�
145
00:10:39,964 --> 00:10:42,964
care se distreaz� fur�nd portofelele
b�rba�ilor, nici m�car �n glum�.
146
00:10:42,967 --> 00:10:45,467
Dac� n-ai f�cut-o �n glum�,
cred c� ai f�cut-o pe bune,
147
00:10:45,470 --> 00:10:47,870
�i dac� nu mi-l �napoiezi
�l voi lua eu.
148
00:10:47,873 --> 00:10:50,073
�i mai spui c� e�ti un gentleman?
149
00:10:50,076 --> 00:10:55,076
Rebel fandosit, f�r� minte �i p�duchios,
v�r de-al doilea al unui lup!
150
00:10:56,679 --> 00:10:58,779
Bine, ajunge!
151
00:11:01,282 --> 00:11:02,982
Bine,
d-r� 'hoa�� de buzunare' Flinch!
152
00:11:02,985 --> 00:11:05,685
- Te duc la biroul �erifului
- Nu, nu o vei face!
153
00:11:05,688 --> 00:11:08,488
- Ba, da, o voi face.
- Pune-m� jos, �arpe cu ochi mici!
154
00:11:08,491 --> 00:11:09,991
A, da?
155
00:11:11,794 --> 00:11:14,094
Pune-m� jos!
156
00:11:14,497 --> 00:11:16,497
Pentru Dumnezeu, uit�-te acolo!
157
00:11:16,500 --> 00:11:20,600
�i tu voiai s� st�m �n fa�a magazinului
universal �n cel�lalt cap�t al str�zii.
158
00:11:21,503 --> 00:11:23,203
S-au �nt�mplat mai multe aici
�n aceast� diminea��
159
00:11:23,206 --> 00:11:25,406
dec�t am v�zut
�n trei s�pt�m�ni la Alamo.
160
00:11:25,409 --> 00:11:26,809
Da.
161
00:11:27,412 --> 00:11:29,912
Las�-m�-n pace!
Ia-�i labele mari de pe mine!
162
00:11:29,915 --> 00:11:31,815
Pune-m� jos!
Pune-m� jos!
163
00:11:31,818 --> 00:11:36,018
�erifule, ora�ul e destul de mare
s� atrag� tot felul de ho�i vicleni.
164
00:11:36,921 --> 00:11:37,921
U�urel!
165
00:11:37,924 --> 00:11:40,224
Nu l�sa ca fa�a asta frumoas�
s� te p�c�leasc�, �erifule.
166
00:11:40,227 --> 00:11:41,627
Nu e dec�t
o hoa�� de buzunare viclean�.
167
00:11:41,630 --> 00:11:43,930
M�car perchezi�ioneaz-o...
Portofelul meu e la ea.
168
00:11:43,933 --> 00:11:46,933
Ce spune �acalul �sta
e o minciun� sfruntat�, �erifule!
169
00:11:46,936 --> 00:11:49,436
Nu m-am atins niciodat�
de portofelul lui ros de molii.
170
00:11:49,439 --> 00:11:52,139
�i dac� m� atingi,
��i scot ochii!
171
00:11:52,142 --> 00:11:54,242
Calma�i-v�, am�ndoi.
172
00:11:54,245 --> 00:11:56,245
'Micu�ule Joe',
te cunosc de mult timp,
173
00:11:56,248 --> 00:11:58,848
iar dac� spui c� domni�oara asta
�i-a furat portofelul,
174
00:11:58,851 --> 00:12:02,051
atunci trebuie s� cred c� ai impresia
c� spui adev�rul.
175
00:12:02,054 --> 00:12:05,054
Pe de alt� parte,
cu toate c� e str�in�,
176
00:12:05,157 --> 00:12:07,657
nu are fa�� de hoa��.
177
00:12:07,660 --> 00:12:09,260
�ndr�znea��, da, dar...
178
00:12:09,263 --> 00:12:11,263
e o micu�� frumoas�.
179
00:12:11,766 --> 00:12:12,866
Da, da.
180
00:12:12,869 --> 00:12:15,169
�i asta face parte din momeala ei,
�erifule.
181
00:12:15,172 --> 00:12:17,972
Da, s� p�c�leasc� un om
nevinovat ca mine s� las garda jos
182
00:12:17,975 --> 00:12:19,575
ca ea s�-�i poat� b�ga m�na
�n buzunarele mele.
183
00:12:19,578 --> 00:12:21,178
Acum, perchezi�ioneaz-o,
portofelul meu e la ea.
184
00:12:21,181 --> 00:12:26,181
�ncearc�, �erifule, �i vei sf�r�i
cu gura plin� de insigna ta!
185
00:12:26,484 --> 00:12:28,684
Trebuie s� fim mai aten�i,
�erifule Coffee.
186
00:12:28,687 --> 00:12:31,387
Ora�ul �sta �ncepe s� atrag�
tot felul de ho�i vicleni.
187
00:12:31,390 --> 00:12:33,190
L-am prins pe individul �sta
cu m��a-n sac.
188
00:12:33,193 --> 00:12:35,493
Sincer s� fiu,
l-am prins cu m�na �n buzunarul meu.
189
00:12:35,496 --> 00:12:36,996
Ho� de buzunare josnic.
190
00:12:36,999 --> 00:12:38,699
Poftim, am g�sit astea la el.
191
00:12:47,508 --> 00:12:49,108
A avut o diminea�� ocupat�.
192
00:12:49,511 --> 00:12:51,511
Stai a�a!
193
00:12:51,714 --> 00:12:53,014
Haide.
194
00:12:56,617 --> 00:12:59,917
N-a� vrea s� ating
chestia aia ur�t�, �erifule,
195
00:12:59,920 --> 00:13:02,214
dar dac� nu m� �n�el,
196
00:13:02,314 --> 00:13:05,520
portofelul �la �i apar�ine
d-lui Cartwheel.
197
00:13:05,523 --> 00:13:06,923
Cartwright.
198
00:13:10,526 --> 00:13:12,226
D-r� Jennifer, nu...
199
00:13:13,029 --> 00:13:14,829
nu �tiu ce s� spun.
200
00:13:14,832 --> 00:13:17,432
Po�i fi sigur
c� nu �tii ce s� spui.
201
00:13:17,435 --> 00:13:19,335
Ai spus deja destule!
202
00:13:20,438 --> 00:13:23,238
- Pot pleca acum, �erifule?
- Da.
203
00:13:24,641 --> 00:13:27,741
útia sunt pentru ciolanul de porc
�i pentru varza murat�.
204
00:13:28,544 --> 00:13:31,544
- O zi bun�, �erifule!
- O zi bun�.
205
00:13:53,662 --> 00:13:55,162
Nu.
206
00:14:09,574 --> 00:14:13,174
Scuze de �ntrerupere, dar numele meu,
domnule, e Gideon Flinch.
207
00:14:13,177 --> 00:14:15,377
Cred c� dumneata e�ti �eriful?
208
00:14:15,780 --> 00:14:16,780
Eu sunt.
209
00:14:16,783 --> 00:14:19,083
O, iart�-m�.
210
00:14:19,086 --> 00:14:21,586
M� cheam� Roy Coffee.
Te pot ajuta cu ceva?
211
00:14:21,589 --> 00:14:22,789
Da.
212
00:14:22,792 --> 00:14:24,592
Putem vorbi �ntre patru ochi,
�erifule?
213
00:14:24,595 --> 00:14:26,695
Da.
Scuza�i-m�, b�ie�i.
214
00:14:29,698 --> 00:14:32,998
Vezi d-ta, �erifule,
sunt urm�rit de un nebun.
215
00:14:33,001 --> 00:14:35,801
- Poftim, cite�te asta.
- Da.
216
00:14:39,707 --> 00:14:43,407
"Gideon Flinch, post-restant
�n Placerville, California, ne vedem...
217
00:14:43,410 --> 00:14:46,710
Spune:
"��i voi rupe fiecare oscior din corp...
218
00:14:46,813 --> 00:14:48,313
"te voi biciui...
219
00:14:48,316 --> 00:14:50,116
"apoi te voi �mpu�ca."
220
00:14:50,519 --> 00:14:52,919
Semnat de un anume domn Burke.
Cine-i �sta?
221
00:14:52,922 --> 00:14:54,422
William Burke.
222
00:14:54,725 --> 00:14:57,525
- I se spune 'Cap de Glon�' Burke.
- 'Cap de Glon�' Burke.
223
00:14:57,528 --> 00:15:01,228
Da. Vezi d-ta, conduc o mic� companie
de investi�ii �n Placerville, �erifule.
224
00:15:01,231 --> 00:15:05,431
Acest Burke mi-a dat 5.000 de $
pentru investi�ii de natur� speculativ�.
225
00:15:05,434 --> 00:15:07,932
Fire�te, fac tot ce pot
pentru clien�ii mei.
226
00:15:07,935 --> 00:15:11,034
- Dar nu pot avea dreptate tot timpul.
- Fire�te c� nu.
227
00:15:11,037 --> 00:15:14,437
�i ace�ti 5.000 de $ ai d-lui Burke,
au fost cheltui�i?
228
00:15:14,440 --> 00:15:16,140
Din p�cate, da.
229
00:15:16,143 --> 00:15:18,643
- �n afar� de comisionul meu, fire�te.
- Da, fire�te.
230
00:15:18,646 --> 00:15:20,446
Un om nu-�i poate pierde
propriul comision.
231
00:15:20,449 --> 00:15:24,049
Cumva acest Burke
este convins c� l-am �n�elat.
232
00:15:24,352 --> 00:15:26,752
De unde i-a venit aceast� idee?
233
00:15:26,755 --> 00:15:28,255
Trebuie s� m� aju�i.
234
00:15:28,258 --> 00:15:30,758
Ar putea veni �n Virginia City
chiar acum.
235
00:15:30,761 --> 00:15:34,861
Calmeaz�-te �i d�-mi semnalmentele lui
�i voi fi cu ochii pe el.
236
00:15:34,864 --> 00:15:36,564
Nu-l pot descrie.
237
00:15:36,567 --> 00:15:38,867
Ne-am f�cut toate afacerile
prin po�t�.
238
00:15:38,870 --> 00:15:42,270
Dar am auzit c� e mare,
puternic �i r�u.
239
00:15:43,373 --> 00:15:46,473
Dac� nu-l po�i descrie,
nu pot face nimic pentru dumneata.
240
00:15:46,476 --> 00:15:48,076
Nu.
241
00:15:53,682 --> 00:15:55,282
Prietene?
242
00:15:56,785 --> 00:15:58,185
Eu?
243
00:15:58,288 --> 00:15:59,788
Ai un foc?
244
00:16:00,191 --> 00:16:01,491
Ei bine...
245
00:16:07,797 --> 00:16:09,097
Unde �i-e trabucul?
246
00:16:09,100 --> 00:16:12,700
Ei bine, m� g�ndeam c� dac�
nu te deranjeaz� s� mi-l aprinzi,
247
00:16:12,703 --> 00:16:15,803
nu te-ar deranja
dac� mi l-ai furniza tu.
248
00:16:24,912 --> 00:16:26,412
�mi dai cheia, te rog?
249
00:16:28,015 --> 00:16:30,515
- Au furat...
- �mi dai cheia, te rog?
250
00:16:30,518 --> 00:16:32,818
- Bun� ziua, d-r� Cranston.
- Bun� ziua.
251
00:16:33,921 --> 00:16:35,821
Cred c� mi-ai �ncurcat numele.
252
00:16:35,824 --> 00:16:39,224
- Nu e Cranston, e Flinch.
- Flinch?!
253
00:16:39,227 --> 00:16:41,027
Nu cred c� �n�eleg.
254
00:16:41,030 --> 00:16:44,630
Unchiul dvs. v-a �nregistrat
sub numele de d-ra Hepzibah Cranston.
255
00:16:44,633 --> 00:16:46,433
Hepzibah?!
256
00:16:46,436 --> 00:16:48,236
D�-mi s� v�d.
257
00:16:48,239 --> 00:16:50,739
Hepzibah?!
A�a e!
258
00:16:52,742 --> 00:16:54,242
Hepzibah!
259
00:16:55,645 --> 00:16:57,545
Pe bune, unchiule Gideon!
260
00:16:58,748 --> 00:17:00,848
Credeam c� e un nume frumos.
261
00:17:00,851 --> 00:17:03,351
Ar�t ca o Hepzibah?
262
00:17:03,354 --> 00:17:06,254
P�i, nu voi mai ar�ta
ca unchiul t�u Gideon
263
00:17:06,257 --> 00:17:08,457
dac� 'Cap de Glon�' Burke
m� prinde,
264
00:17:08,460 --> 00:17:11,260
ceea ce probabil se va �nt�mpla,
acum c� l-ai pus pe angajatul �la
265
00:17:11,263 --> 00:17:14,263
s�-mi treac� numele corect
�n registrul hotelului.
266
00:17:17,469 --> 00:17:20,069
P�i, n-am �tiut, unchiule.
267
00:17:20,272 --> 00:17:23,572
Credeam c� e�ti aici cu afaceri,
nu c� fugi de cineva.
268
00:17:23,575 --> 00:17:25,975
N-am vrut s�-�i faci griji,
scumpo.
269
00:17:26,278 --> 00:17:30,778
Dar zarurile sunt aruncate.
Sunt prins �i n-am cale de sc�pare.
270
00:17:30,881 --> 00:17:32,981
Poate doar ��i imaginezi.
271
00:17:32,984 --> 00:17:34,884
Poate nu te urm�re�te deloc.
272
00:17:34,887 --> 00:17:38,887
P�i, n-am inventat asta.
Nu, domnule.
273
00:17:39,090 --> 00:17:41,290
Arunc� o privire.
274
00:17:41,893 --> 00:17:44,397
Dac� mai eram t�n�r �i puternic,
275
00:17:44,400 --> 00:17:47,193
l-a� fi �nfruntat
�i biciuit pe acest Burke.
276
00:17:48,596 --> 00:17:50,169
Fire�te c� ai fi f�cut-o.
277
00:17:50,269 --> 00:17:53,296
Dar nu mai sunt
t�n�r �i puternic.
278
00:17:56,902 --> 00:17:59,382
Unchiule,
��i aminte�ti c� azi-diminea��
279
00:17:59,385 --> 00:18:02,102
am trecut cu diligen�a pe l�ng�
o colib� p�r�sit� la vreo 5 km de aici?
280
00:18:02,105 --> 00:18:05,405
- Am observat o colib� l�ng� r�u.
- Aia e.
281
00:18:05,508 --> 00:18:07,408
Acum, ascult�,
tu ie�i prin spate,
282
00:18:07,411 --> 00:18:10,211
eu merg s� cump�r ni�te m�ncare,
�nchiriez o tr�suric� �i te duc acolo.
283
00:18:10,214 --> 00:18:12,514
Nu. Nu.
Nu va merge.
284
00:18:12,517 --> 00:18:15,917
Burke va afla c� am fost aici
�i m� va urm�ri ca un c�ine.
285
00:18:15,920 --> 00:18:18,420
Dar am crezut c� ai spus
c� nu te-a v�zut niciodat�.
286
00:18:18,423 --> 00:18:20,023
Asta nu-l va opri.
287
00:18:20,026 --> 00:18:23,026
Nu, Jennifer, am auzit pove�ti
despre acest Burke.
288
00:18:23,029 --> 00:18:26,629
Am auzit c� poate bate
doi oameni obi�nui�i deodat�, �i...
289
00:18:26,832 --> 00:18:29,032
�i eu nu sunt
nici m�car obi�nuit.
290
00:18:46,247 --> 00:18:47,947
Asta este!
291
00:18:47,950 --> 00:18:49,450
Ce "este"?
292
00:18:50,453 --> 00:18:53,353
Nu-mi voi l�sa unchiul preferat
s� fie b�tut.
293
00:18:53,453 --> 00:18:55,753
Te vei ascunde �n coliba aia.
294
00:18:55,756 --> 00:18:58,456
Doar c�, Burke, c�nd va ajunge aici,
nu va veni s� te caute pe tine,
295
00:18:58,459 --> 00:19:01,459
c�ci va g�si pe cineva aici
care va crede c� e�ti tu.
296
00:19:01,462 --> 00:19:02,662
Dar nu �n�eleg.
297
00:19:02,665 --> 00:19:07,065
Adic�, nu po�i g�si pe cineva care
e dispus s�-mi ia locul �i s� fie b�tut.
298
00:19:07,068 --> 00:19:09,668
S� fie b�tut, nu.
299
00:19:09,771 --> 00:19:12,771
S�-�i ia locul, da.
300
00:19:13,474 --> 00:19:15,574
Dac�-l pot p�c�li.
301
00:19:16,677 --> 00:19:18,677
�i cred c� pot.
302
00:19:21,780 --> 00:19:22,780
Bun�, Rocky.
303
00:19:22,783 --> 00:19:25,083
- Ce e, �i-ai pierdut �igara?
- Da, nu e doar asta,
304
00:19:25,086 --> 00:19:29,086
durerea de spate m� omoar�.
Nu mai pot c�l�ri.
305
00:19:29,289 --> 00:19:32,689
'Hoss', nu prea-mi place
s� fac asta, dar, ei bine...
306
00:19:32,692 --> 00:19:34,192
Poftim, poftim, Rocky.
307
00:19:34,195 --> 00:19:35,595
- Mul�umesc.
- Nu ai de ce.
308
00:19:35,598 --> 00:19:36,898
Mul�umesc.
309
00:19:58,316 --> 00:20:00,416
Acum, e�ti �n siguran��,
unchiule Gideon.
310
00:20:00,419 --> 00:20:02,519
Ai destul� m�ncare
�i lemn de foc.
311
00:20:02,522 --> 00:20:05,722
Tot nu-mi place aceast� idee,
deloc.
312
00:20:05,725 --> 00:20:10,725
P�i, e mai bine dec�t s� fii biciuit,
b�tut �i cu toate oasele rupte.
313
00:20:10,928 --> 00:20:13,428
Am un mic plan.
314
00:20:13,531 --> 00:20:16,631
�i dac�
nu mi-am ie�it din m�n�...
315
00:20:17,234 --> 00:20:19,334
Dii, calule.
316
00:20:29,743 --> 00:20:33,568
'Hoss', nu pot s� uit
cum te-ai ocupat
317
00:20:33,571 --> 00:20:35,671
de indivizii �ia
care m-au deranjat azi-diminea��.
318
00:20:35,674 --> 00:20:38,274
O, erau cam firavi, d-r� Jenny.
319
00:20:38,277 --> 00:20:39,877
M� rog, aveau nevoie de o baie.
320
00:20:41,480 --> 00:20:45,480
O, cred c� nu exist� pe nic�ieri
doi oameni care s�-�i poat� face fa��.
321
00:20:45,483 --> 00:20:47,783
Ba da, exist�, d-r� Jenny.
322
00:20:47,886 --> 00:20:49,386
Pe undeva.
323
00:20:49,489 --> 00:20:50,589
Nu, nu, 'Hoss'.
324
00:20:50,592 --> 00:20:53,492
E�ti genul de b�rbat cu care
o fat� se poate sim�i �n siguran��,
325
00:20:53,495 --> 00:20:56,395
�tii, genul pe care poate conta.
326
00:20:56,398 --> 00:20:58,098
O, da, po�i conta pe mine,
d-r� Jenny.
327
00:20:58,101 --> 00:21:00,001
Orice dore�ti,
doar cere-mi, m-ai auzit?
328
00:21:00,004 --> 00:21:02,904
O, nu, nu, 'Hoss'.
Ai f�cut mai mult dec�t suficient.
329
00:21:02,907 --> 00:21:04,707
Mai mult dec�t suficient.
330
00:21:05,310 --> 00:21:09,710
Fire�te, a� vrea s�-�i cer
o mic� favoare.
331
00:21:09,713 --> 00:21:11,213
Sigur, doamn�.
332
00:21:11,216 --> 00:21:15,616
�tii, unchiul meu Gideon e obosit
�i extenuat dup� c�l�torie �i toate alea.
333
00:21:15,619 --> 00:21:19,819
Nu se simte �n stare s� primeasc�
un client din afara ora�ului.
334
00:21:19,822 --> 00:21:22,822
A�a c�, m� �ntrebam dac� nu...
335
00:21:22,825 --> 00:21:26,625
D-r� Jenny, nu-s prea bun
la primit str�inii.
336
00:21:26,628 --> 00:21:29,628
O, ' Hoss', vei fi grozav!
337
00:21:30,131 --> 00:21:33,031
�i nu e nicio problem�,
fiindc� acest client, d-l Burke,
338
00:21:33,034 --> 00:21:35,634
nu l-a v�zut niciodat�
pe unchiul meu.
339
00:21:35,737 --> 00:21:39,737
- D-r� Jenny, nu �tiu ce s� spun...
- O, e simplu, 'Hoss'.
340
00:21:39,940 --> 00:21:44,340
Tot ce o s� vrea acest domn Burke
e poate o mas� gratis �i c�teva b�uturi.
341
00:21:44,343 --> 00:21:49,343
Presimt c� dup� ce te va vedea,
va sta doar c�teva minute.
342
00:21:49,346 --> 00:21:51,546
Fir-ar s� fie, d-r� Jenny,
la afacerile importante...
343
00:21:51,549 --> 00:21:54,649
sunt la fel de ne�ndem�natic
ca un p�ianjen cu un picior.
344
00:21:54,652 --> 00:21:58,352
Dar, �tii,
dac� chiar vrei s-o fac...
345
00:21:58,355 --> 00:22:02,455
O, 'Hoss', chiar vreau s-o faci.
346
00:22:04,158 --> 00:22:06,458
- Bine.
- Bine.
347
00:22:07,361 --> 00:22:09,261
Las�-m� s� �n�eleg, 'Hoss'.
348
00:22:09,264 --> 00:22:11,964
Jennifer vrea s� te prefaci
c� e�ti unchiul ei,
349
00:22:11,967 --> 00:22:14,667
s� ai o mic� discu�ie cu acest domn
Burke, poate s�-i cumperi ceva de b�ut?
350
00:22:14,670 --> 00:22:17,470
Da.
Merg acolo acum, Joe, s�-l �nt�lnesc.
351
00:22:17,473 --> 00:22:19,299
Adev�rul e c�,
dac� tot voi sta aici toat� noaptea,
352
00:22:19,302 --> 00:22:20,573
n-are niciun rost s� r�m�i.
353
00:22:20,576 --> 00:22:22,577
Ai putea s� te �ntorci la ferm�.
354
00:22:22,580 --> 00:22:25,076
Nu, nu, mai bine r�m�n cu tine, 'Hoss',
poate s� te ajut sau ceva de genul.
355
00:22:25,079 --> 00:22:26,279
Nu, nu o vei face.
356
00:22:26,282 --> 00:22:28,682
Joe, adev�rul e c�,
ai avut �ansa ta cu Jennifer.
357
00:22:28,685 --> 00:22:32,085
�ntoarce-te �n Ponderosa
�i spune-i tatei c� nu ajung la cin�.
358
00:22:32,088 --> 00:22:33,988
- Pe cur�nd, fr��ioare.
- Hei...
359
00:22:40,794 --> 00:22:43,594
HOTELUL COMMERCIAL
360
00:23:15,824 --> 00:23:17,724
Bun�, tinere.
Pe mine m� cau�i?
361
00:23:17,727 --> 00:23:20,127
- Da, dac� sunte�i d-ra Flinch.
- Eu sunt.
362
00:23:20,130 --> 00:23:22,330
Domnul de la sta�ia de diligen�e
mi-a dat cinci cen�i
363
00:23:22,333 --> 00:23:24,333
s� v� cer s� merge�i
acolo acum, v� rog.
364
00:23:24,433 --> 00:23:27,030
A spus c� a fost un fel
de �ncurc�tur� cu biletul dvs.
365
00:23:27,033 --> 00:23:30,133
Pentru numele lui Dumnezeu!
Ghi�eele astea de bilete!
366
00:23:30,136 --> 00:23:31,636
Bine.
367
00:23:35,842 --> 00:23:36,842
Poftim.
368
00:23:36,845 --> 00:23:38,445
- Mul�umesc.
- Eu ��i mul�umesc.
369
00:23:39,148 --> 00:23:40,548
Pe cur�nd.
370
00:23:57,763 --> 00:23:58,963
Ce e, b�iete?
371
00:23:58,966 --> 00:24:01,466
Am venit c�t de repede am putut!
E Ponderosa!
372
00:24:01,469 --> 00:24:02,969
Sunt probleme mari!
Trebuie s� merge�i!
373
00:24:02,972 --> 00:24:06,172
- Ce fel de probleme, b�iete?
- Foc! Arde ca o canistr� cu petrol!
374
00:24:08,375 --> 00:24:11,275
Poftim. Spune-i doamnei de aici
ce s-a �nt�mplat, m-ai auzit?
375
00:24:48,905 --> 00:24:52,605
- Pe Sf�ntul Ilie!
- Sl�vit fie!
376
00:24:52,908 --> 00:24:54,808
Am f�cut ce-a�i spus, domnule.
377
00:24:54,811 --> 00:24:56,211
A�a e, Sammy.
378
00:24:56,214 --> 00:24:58,214
Poftim ceilal�i cinci cen�i promi�i.
379
00:24:58,517 --> 00:24:59,817
Cinci cen�i?
380
00:25:08,626 --> 00:25:10,926
Ce e�ti tu, un fel de escroc
sau ceva de genul?
381
00:25:11,229 --> 00:25:13,629
A c�tigat acest joc �i prime�te
�nc� o s�pt�m�n� liber�.
382
00:25:13,632 --> 00:25:15,732
- De ce ai f�cut mi�carea asta?
- De ce am f�cut mi...
383
00:25:15,735 --> 00:25:17,535
Tu mi-ai spus s-o fac!
384
00:25:17,538 --> 00:25:20,038
Dac� e�ti at�t de inteligent,
joac� tu cu el.
385
00:25:20,041 --> 00:25:22,141
- Haide.
- Bine, o voi face.
386
00:25:22,741 --> 00:25:24,044
Haide.
F� c�r�ile.
387
00:25:24,047 --> 00:25:26,547
M� vei face s� pierd at�tea partide,
�nc�t individul �sta va pleca de aici,
388
00:25:26,550 --> 00:25:28,450
�i nu voi mai avea cu cine s� joc
dec�t cu tine.
389
00:25:28,453 --> 00:25:30,053
��i voi ar�ta
cum trebuie jucat acest joc.
390
00:25:30,153 --> 00:25:33,453
Da, da, cred c� tu l-ai inventat.
391
00:25:36,256 --> 00:25:38,556
- Aici.
- D�-mi �nc� o carte.
392
00:25:42,959 --> 00:25:44,059
Bine, pe care o alegi?
393
00:25:44,062 --> 00:25:46,462
Clark e mai rapid dec�t tine
cu c�tu�ele pe m�n�.
394
00:25:46,465 --> 00:25:47,565
Bine, �ncepe tu.
395
00:25:50,265 --> 00:25:51,465
Prr!
396
00:25:56,971 --> 00:25:58,971
Nu ne atinge.
397
00:26:16,286 --> 00:26:18,686
E foarte frumos din partea voastr�
s� veni�i tocmai din Chicago
398
00:26:18,689 --> 00:26:20,089
doar s� m� ajuta�i.
399
00:26:20,092 --> 00:26:22,992
�eful a spus
orice pentru 'Cap de Glon�' Burke.
400
00:26:22,995 --> 00:26:25,495
Crezi c� porumbelul e aici,
'Cap de Glon�'?
401
00:26:25,498 --> 00:26:27,898
P�i, n-a plecat nicio diligen��
din ora� de c�nd a ajuns,
402
00:26:27,901 --> 00:26:29,601
�i �sta e singurul hotel.
403
00:26:30,404 --> 00:26:34,404
Frate, a�tept asta de foarte,
foarte mult� vreme.
404
00:26:35,407 --> 00:26:37,563
Voi merge�i pe aleea din spate
405
00:26:37,663 --> 00:26:41,107
�n caz c� domnul Flinch �ncearc�
s� fug� pe acolo.
406
00:26:41,110 --> 00:26:43,810
U�or �i lini�tit,
nu isca�i agita�ie.
407
00:26:43,813 --> 00:26:47,913
'Cap de Glon�', crezi c� asta e prima
dat� c�nd facem o treab� �n alt ora�?
408
00:26:47,916 --> 00:26:51,216
�mi pare r�u, b�ie�i,
am uita�i de unde sunte�i.
409
00:27:01,125 --> 00:27:02,825
Bine, pe care o alegi?
410
00:27:03,528 --> 00:27:05,228
Pe asta de aici.
411
00:27:13,837 --> 00:27:15,137
Ai v�zut?
412
00:27:19,943 --> 00:27:21,643
Credeai c� va pune botul, nu-i a�a?
413
00:27:39,258 --> 00:27:40,658
Nu!
414
00:27:40,661 --> 00:27:42,861
Dac� pierzi partida asta,
pleac� azi.
415
00:27:43,564 --> 00:27:46,364
Deja m-ai f�cut
s� pierd �apte partide.
416
00:27:55,273 --> 00:27:57,573
Ai v�zut?
De asta e�ti ajutor de �erif.
417
00:27:57,776 --> 00:27:59,476
Haide, te voi elibera.
418
00:28:00,579 --> 00:28:03,679
La naiba cu totul.
419
00:28:15,891 --> 00:28:16,991
Tu!
420
00:28:16,994 --> 00:28:20,194
Jennifer, ce surpriz� pl�cut�.
421
00:28:20,197 --> 00:28:21,497
Ce ai f�cut cu 'Hoss'?
422
00:28:21,500 --> 00:28:26,000
- Ce cau�i aici, neno...
- Nu, nu... f�r� nume Jennifer.
423
00:28:26,103 --> 00:28:28,603
Mi-ai pus destule nume
�nc�t s�-mi ajung� un an �ntreg.
424
00:28:28,606 --> 00:28:31,506
Voiam doar s� am �ansa s�-�i spun
c�t de tare m-am �n�elat.
425
00:28:31,509 --> 00:28:34,609
Vei fi mort de-a binelea
dac� nu pleci de aici.
426
00:28:34,612 --> 00:28:36,412
Nu sta �n curentul �sta.
427
00:28:36,415 --> 00:28:38,474
Cred c� ai o leg�tur�
�i cu trimiterea mea
428
00:28:38,477 --> 00:28:41,815
dup� cai verzi pe pere�i
la sta�ia de diligen�e.
429
00:28:42,218 --> 00:28:45,818
Oarecum, da... �i l-am trimis
pe 'Hoss' �napoi �n Ponderosa.
430
00:28:46,221 --> 00:28:47,721
O, nu.
431
00:28:48,024 --> 00:28:50,724
O, scumpo, ascult�, totul e corect
�n dragoste �i r�zboi.
432
00:28:50,727 --> 00:28:52,827
�i �sta nu-i chiar un r�zboi,
nu-i a�a?
433
00:28:53,230 --> 00:28:55,230
Haide, nu fi a�a.
434
00:28:55,333 --> 00:28:58,233
Voi fi cum vreau s� fiu.
435
00:29:00,036 --> 00:29:01,536
Scuz�-m�.
436
00:29:05,642 --> 00:29:07,242
Da?
437
00:29:07,245 --> 00:29:08,445
Caut pe cineva.
438
00:29:08,448 --> 00:29:11,948
Nu pot s�-l descriu,
dar �i spune Gideon Flinch.
439
00:29:11,951 --> 00:29:14,151
Fire�te, camera zece.
440
00:29:14,354 --> 00:29:16,954
Vrei s� spui c� e aici
folosindu-�i propriul nume?
441
00:29:17,657 --> 00:29:22,157
C�nd s-a cazat, �i-a spus
Homer T. Cranston.
442
00:29:22,460 --> 00:29:26,860
Poate c� par cam idiot,
dar nu multe �mi scap�.
443
00:29:26,963 --> 00:29:29,363
Da, camera zece, eh?
444
00:29:29,366 --> 00:29:30,666
Mul�umesc.
445
00:29:31,369 --> 00:29:33,169
Ascult�, ai vrut ca 'Hoss'
s� fie Gideon Flinch,
446
00:29:33,172 --> 00:29:35,172
a�a c� acum o s� fiu eu
Gideon Flinch.
447
00:29:35,175 --> 00:29:37,975
Nu po�i fi Gideon Flinch.
448
00:29:37,978 --> 00:29:39,578
De ce?
449
00:29:40,381 --> 00:29:42,681
Ascult�, �tiu c� 'Hoss' are
mu�chi �i e malac,
450
00:29:42,784 --> 00:29:46,138
dar simt c� am abilitatea
451
00:29:46,141 --> 00:29:50,084
s�-i fac o impresie mai bun�
domnului Burke.
452
00:29:51,887 --> 00:29:54,087
�sta cred c� e domnul Burke.
453
00:29:54,490 --> 00:29:55,790
N... nu.
454
00:29:55,993 --> 00:29:58,493
O, Jennifer,
vrei s� nu-�i mai faci griji?
455
00:29:58,496 --> 00:30:01,896
Ascult�, vreau doar o �ans�
s�-�i ar�t c�-mi pare r�u, at�ta tot.
456
00:30:01,899 --> 00:30:04,399
Voi fi cel mai bun Gideon Flinch
pe care l-ai v�zut
457
00:30:04,402 --> 00:30:08,402
�i promit c�-i voi face o impresie bun�
domnului Burke, orice-ar fi.
458
00:30:15,211 --> 00:30:17,511
Hei, s� ui�i s�-mi spui
"unchiule".
459
00:30:22,517 --> 00:30:24,317
Tu e�ti Gideon Flinch?
460
00:30:24,320 --> 00:30:26,020
Da, dumneata cred c� e�ti
domnul Burke.
461
00:30:26,023 --> 00:30:27,523
�mi pare bine...
462
00:30:27,626 --> 00:30:30,726
Deci tu m-ai �n�elat
cu 5.000 de $, eh?
463
00:30:30,829 --> 00:30:34,729
�tii, credeam c� e�ti mai �n v�rst�,
dar m� bucur c� nu e�ti.
464
00:30:34,732 --> 00:30:37,232
Nu mi-ar pl�cea s� bat un b�tr�n.
465
00:30:41,335 --> 00:30:43,335
'Cap de Glon�' avea dreptate.
466
00:30:43,338 --> 00:30:46,238
Micul porumbel chiar a �ncercat
s� se furi�eze prin spate.
467
00:30:46,241 --> 00:30:49,441
- Da, vei veni cu noi �n lini�te, Flinch?
- F... Flinch?!
468
00:30:49,444 --> 00:30:51,144
O, a�i f�cut o gre�eal�,
o mare gre�eal�.
469
00:30:51,147 --> 00:30:52,647
Numele meu e Jake...
Jake 'Nev�stuica'.
470
00:30:52,650 --> 00:30:55,750
Nu ne servi aiureala asta.
Jake 'Nev�stuica' e la r�coare �n Detroit.
471
00:30:55,753 --> 00:30:58,253
�la cred c� e alt
Jake 'Nev�stuica'.
472
00:30:58,256 --> 00:31:02,156
Tu spui c� e�ti Jake 'Nev�stuica',
noi spunem c� e�ti Gideon Flinch.
473
00:31:02,259 --> 00:31:04,259
- Ne faci mincino�i?
- S� arunc�m o privire aici
474
00:31:04,262 --> 00:31:05,862
s� vedem ce putem g�si.
475
00:31:06,665 --> 00:31:10,151
Ia te uit�, acest portofel are
tot felul de c�r�i de vizit�
476
00:31:10,154 --> 00:31:12,465
cu numele Gideon Flinch.
477
00:31:13,168 --> 00:31:16,968
Ceasul �sta... are un nume
gravat pe el... Gideon Flinch.
478
00:31:16,971 --> 00:31:17,971
L... l-am g�sit.
479
00:31:17,974 --> 00:31:19,874
Numele meu e Jake...
Jake 'Nev�stuica'.
480
00:31:19,877 --> 00:31:23,577
- Nu.
- Ne min�i, �i ne r�ne�ti sentimentele.
481
00:31:23,631 --> 00:31:25,380
Suntem cam sensibili
�n aceast� privin��.
482
00:31:25,383 --> 00:31:28,783
Am putea sf�r�i
prin a-�i "masa" g�tul.
483
00:31:30,383 --> 00:31:31,949
Cum am spus, Flinch,
484
00:31:31,952 --> 00:31:36,386
nimeni nu-l �n�al� pe 'Cap de Glon�' Burke
cu 5.000 de $ �i scap� cu asta.
485
00:31:36,489 --> 00:31:38,789
Dar nu te voi aranja aici.
486
00:31:38,892 --> 00:31:41,992
Eu �i b�ie�ii mei te vom duce
la o mic� plimbare pe c�mp
487
00:31:41,995 --> 00:31:44,395
�i voi face treaba corespunz�tor.
488
00:31:44,398 --> 00:31:47,998
Vezi dumneata, d-le Burke,
s-a produs o mare gre�eal�.
489
00:31:48,001 --> 00:31:52,501
O, ai mare dreptate, �i tu ai f�cut-o
c�nd mi-ai furat banii.
490
00:31:52,504 --> 00:31:54,304
A�teapt�, d-le Burke.
491
00:31:54,307 --> 00:31:56,307
Nu �i-am furat...
492
00:31:59,213 --> 00:32:01,113
Nu te-am �n�elat cu nimic.
493
00:32:01,116 --> 00:32:05,116
Vezi dumneata, adev�rul e c�,
nici m�car nu sunt Gideon Flinch.
494
00:32:05,719 --> 00:32:09,719
Sigur, sigur, e�ti �n camera
de hotel a lui Flinch.
495
00:32:12,925 --> 00:32:16,725
�i �ncerci s� m� duci cu z�h�relul,
c�nd ai o valiz� cu numele t�u pe ea.
496
00:32:16,728 --> 00:32:18,428
Nu va merge, Flinch.
497
00:32:18,431 --> 00:32:20,714
Jennifer, f� bine
498
00:32:20,717 --> 00:32:23,831
�i spune-i d-lui Burke
cine sunt cu adev�rat.
499
00:32:23,834 --> 00:32:25,734
Da, spune-mi, scumpo.
500
00:32:28,940 --> 00:32:32,940
M-ai �nv��at s� nu mint niciodat�,
unchiule Gideon.
501
00:32:32,943 --> 00:32:34,043
Unchiul Gi...
502
00:32:34,646 --> 00:32:37,246
Ascult�, �sta e doar un plan de-al ei
de a-�i proteja unchiul.
503
00:32:37,249 --> 00:32:39,149
Nu te-am �n�elat cu nimic.
504
00:32:39,152 --> 00:32:41,152
Vezi dumneata, adev�rul e c�,
numele meu e Cartwright...
505
00:32:41,155 --> 00:32:42,355
Joe Cartwright.
506
00:32:42,358 --> 00:32:44,958
Ai ceva la tine s� dovede�ti
c� e�ti acest...
507
00:32:44,961 --> 00:32:46,461
cum ai spus...
Cartwheel?
508
00:32:46,464 --> 00:32:48,264
C... Cartwright,
Cartwright.
509
00:32:48,267 --> 00:32:50,167
Sigur, sigur, am multe dovezi.
510
00:32:50,170 --> 00:32:51,470
Am...
511
00:32:54,776 --> 00:32:56,076
Aveam...
512
00:33:00,082 --> 00:33:02,582
Vezi dumneata, aveam dovada.
513
00:33:03,285 --> 00:33:05,585
Mi-am l�sat portofelul
la biroul �erifului.
514
00:33:05,588 --> 00:33:06,988
Fire�te.
515
00:33:07,091 --> 00:33:09,291
Toat� lumea �i las�
portofelul la �erif.
516
00:33:09,294 --> 00:33:10,594
Da.
517
00:33:10,897 --> 00:33:12,204
D-le Gideon Flinch,
518
00:33:12,207 --> 00:33:14,497
dac� nu vrei s�-mi fac testul de
tragere de la un metru �i jum�tate
519
00:33:14,500 --> 00:33:17,500
ar fi bine s� stai lini�tit
c�t o leg pe doamna.
520
00:33:17,503 --> 00:33:20,903
Nu vrem s� se duc� dup� �erif
dup� ce plec�m, nu-i a�a?
521
00:33:22,506 --> 00:33:26,506
Je... Jennifer, vrei s�-i spui te rog
domnului Burke cine sunt cu adev�rat?
522
00:33:28,809 --> 00:33:32,709
Deja am f�cut-o, unchiule Gideon.
523
00:33:32,712 --> 00:33:34,212
Bine.
524
00:33:38,318 --> 00:33:40,118
M� �ntreb ce-l re�ine pe Burke.
525
00:33:40,621 --> 00:33:43,321
Trebuie s� �tie deja c� porumbelul
nu e la hotel.
526
00:33:43,724 --> 00:33:44,724
L-am prins noi.
527
00:33:44,727 --> 00:33:48,527
Dar, b�ie�i, v� spun,
sunt Jake 'Nev�stuica'.
528
00:33:53,627 --> 00:33:56,327
- B�ie�i, sunte�i acolo?
- Da, 'Cap de Glon�', suntem aici.
529
00:33:56,330 --> 00:33:57,930
Bine, a�tepta�i.
530
00:33:57,933 --> 00:34:02,933
Cobor jos �i �l aduc pe nenorocitul �sta
de Gideon Flinch cu mine.
531
00:34:03,436 --> 00:34:04,936
L-ai prins tu?!
532
00:34:05,439 --> 00:34:07,739
Atunci, pe cine am prins noi?
533
00:34:07,742 --> 00:34:11,742
Cum v-am spus, b�ie�i,
m� cheam� Jake 'Nev�stuica'.
534
00:34:34,563 --> 00:34:36,863
Tat�, cum de nu sunte�i afar�
s� stinge�i incendiul?!
535
00:34:36,866 --> 00:34:38,666
Poftim?!
Ce incendiu?!
536
00:34:38,669 --> 00:34:41,769
Singurul lucru care "arde" aici e tata.
L-am b�tut de trei ori la r�nd.
537
00:34:41,872 --> 00:34:45,872
Tat�, n-ai trimis un pu�ti
cam at�t de mare dup� mine?
538
00:34:46,175 --> 00:34:47,975
Ai stat prea mult la soare?
539
00:34:47,978 --> 00:34:50,278
Mai bine-i spui
c� a fost fraierit de cineva.
540
00:34:50,281 --> 00:34:52,481
Naiba s�-l ia pe 'Micu�ul Joe'.
Trebuia s�-mi dau seama.
541
00:34:52,484 --> 00:34:54,884
- �l omor.
- Poftim?
542
00:34:55,084 --> 00:34:57,787
Tat�, uite cum st� treaba. A venit
o fat� frumoas� �n ora� azi �n diligen��.
543
00:34:57,790 --> 00:34:59,990
'Micu�ul Joe' a scos-o la pr�nz,
doar c� ea i-a furat portofelul.
544
00:34:59,993 --> 00:35:01,893
Adev�rul e c�, a crezut
c� ea i-a furat portofelul.
545
00:35:01,896 --> 00:35:03,096
�i a vrut ca eu s� fiu
Gideon Flinch
546
00:35:03,099 --> 00:35:05,099
fiindc� unchiul ei nu se sim�ea
prea bine... era �n ora�...
547
00:35:05,102 --> 00:35:07,202
�i nu se sim�ea �n stare
s�-l primeasc� pe domnul...
548
00:35:07,305 --> 00:35:10,305
��i explic totul mai t�rziu, tat�.
�l omor pe 'Micu�ul Joe'.
549
00:35:19,614 --> 00:35:22,514
- Mai bine am afla ce...
- E r�ndul t�u s� mu�i.
550
00:35:29,823 --> 00:35:32,123
Bine, opre�te aici.
551
00:35:34,126 --> 00:35:36,226
Cobor��i, b�ie�i...
Excursia a luat sf�r�it.
552
00:35:37,329 --> 00:35:40,329
Diligen�a asta nu se m�n�
ca cele din Chicago.
553
00:35:40,332 --> 00:35:43,332
Acum trebuie s� hot�r�m care din ace�ti
domni e adev�ratul Gideon Flinch.
554
00:35:43,335 --> 00:35:47,335
- V� tot spun, sunt Jake 'Nev�stuica'!
- Tac�-�i fleanca!
555
00:35:47,535 --> 00:35:49,835
Un lucru e sigur...
Unul din voi minte.
556
00:35:49,838 --> 00:35:52,038
D-le Burke, de ce nu �ntrebi
pe cineva care locuie�te pe-aici
557
00:35:52,041 --> 00:35:53,341
�i-�i va spune cine sunt?
558
00:35:53,344 --> 00:35:56,744
Am o idee, 'Cap de Glon�'.
De ce nu ne ocup�m de am�ndoi?
559
00:35:56,747 --> 00:35:59,547
Da... �eful a spus
orice pentru tine, 'Cap de Glon�'.
560
00:35:59,550 --> 00:36:02,650
Apreciez asta, b�ie�i, dar
'Cap de Glon�' Burke e un om corect.
561
00:36:03,653 --> 00:36:05,753
E o colib� acolo.
562
00:36:08,759 --> 00:36:10,159
Vom �ntreba un localnic.
563
00:36:10,162 --> 00:36:12,662
Dac�-l poate identifica pe unul
�i pe cel�lalt nu...
564
00:36:12,865 --> 00:36:14,165
S� mergem!
565
00:36:16,968 --> 00:36:19,171
Ajutor!
Ajutor!
566
00:36:19,374 --> 00:36:20,874
Ajutor!
567
00:36:21,974 --> 00:36:23,474
Ajutor!
568
00:36:24,477 --> 00:36:27,977
Naiba s� te ia, tic�losule.
569
00:36:29,380 --> 00:36:30,780
Ajutor!
570
00:36:32,483 --> 00:36:34,783
Ajutor!
Ajutor!
571
00:36:34,986 --> 00:36:36,386
Ajutor!
572
00:36:37,489 --> 00:36:39,089
Ajutor!
573
00:36:47,998 --> 00:36:50,298
D-r� Jennifer,
Joe �i-a f�cut asta?
574
00:36:52,601 --> 00:36:53,601
Nu.
575
00:36:53,604 --> 00:36:55,904
Nu, 'Hoss', a fost Burke.
576
00:36:56,507 --> 00:36:58,507
Te-am min�it, 'Hoss'.
577
00:36:58,610 --> 00:37:00,710
Burke a venit aici
s�-l bat� pe unchiul Gideon.
578
00:37:00,713 --> 00:37:04,113
M-am g�ndit c� dup� ce te va vedea,
nu va face probleme.
579
00:37:04,116 --> 00:37:06,217
Dar apoi 'Micu�ul Joe'
�i-a luat locul,
580
00:37:06,220 --> 00:37:09,416
iar acum Burke l-a dus
s�-l bat� pe undeva.
581
00:37:09,419 --> 00:37:11,719
Crede c� 'Micu�ul Joe'
e unchiul Gideon.
582
00:37:11,722 --> 00:37:12,922
Jennifer, ai fost aici tot timpul.
583
00:37:12,925 --> 00:37:15,225
Cum de nu i-ai spus lui Burke
c� Joe nu e unchiul t�u?
584
00:37:15,228 --> 00:37:19,728
Mi-e at�t de ru�ine 'Hoss',
dar mi-a fost fric� c�-mi va g�si unchiul,
585
00:37:19,731 --> 00:37:23,031
�i am fost at�t de nervoas� pe
'Micu�ul Joe' c� m-a f�cut hoa�� �i...
586
00:37:23,034 --> 00:37:25,734
Totul e �n regul� acum. Totul e �n regul�,
scumpo. Nu mai po�i schimba lucrurile.
587
00:37:25,737 --> 00:37:27,237
Acum trebuie doar
s�-l g�sim pe 'Micu�ul Joe'.
588
00:37:27,240 --> 00:37:28,240
�i repede.
589
00:37:28,243 --> 00:37:29,643
Uit�-te la scrisoarea asta.
590
00:37:29,646 --> 00:37:32,746
Vei �n�elege c� Burke
e nebun de-a binelea.
591
00:37:32,749 --> 00:37:34,049
Uit�-te.
592
00:37:35,152 --> 00:37:36,652
Fir-ar s� fie!
593
00:37:36,655 --> 00:37:39,155
Cred c� sunt vreo �ase drumuri
dinspre Virginia City.
594
00:37:40,058 --> 00:37:41,358
Merg jos
�i cercetez �mprejurimile
595
00:37:41,361 --> 00:37:43,161
s� v�d dac� pot g�si pe cineva
care i-a v�zut plec�nd.
596
00:37:43,164 --> 00:37:45,364
Bine.
O, voi �nchiria o tr�suric�
597
00:37:45,367 --> 00:37:47,167
�i voi merge s� v�d ce face
unchiul Gideon.
598
00:37:47,170 --> 00:37:49,370
Slav� Domnului
c� e �n siguran��.
599
00:37:59,679 --> 00:38:01,379
- Hei, �sta e...
- Tac�-�i fleanca!
600
00:38:02,382 --> 00:38:03,882
O, bun�, vecine.
601
00:38:03,885 --> 00:38:05,985
Cred c� e�ti un localnic.
602
00:38:06,188 --> 00:38:08,688
- P�i... da.
- Bine.
603
00:38:08,691 --> 00:38:10,691
Poate m� po�i ajuta
s� rezolv o mic� problem�.
604
00:38:10,694 --> 00:38:11,794
D�-mi voie s� m� prezint.
605
00:38:11,797 --> 00:38:14,197
Numele meu e Burke...
unii �mi spun 'Cap de Glon�' Burke.
606
00:38:14,200 --> 00:38:16,100
�i eu sunt str�in
prin p�r�ile astea
607
00:38:16,103 --> 00:38:19,703
�i am nevoie ca cineva s� identifice
un localnic pentru mine, domnule...
608
00:38:19,706 --> 00:38:23,006
�la-i adev�ratul Gideon Flinch!
��i spun eu, Burke, �la-i Gideon Flinch!
609
00:38:23,009 --> 00:38:26,509
L-am v�zut �n biroul �erifului
�i �n diligen��!
610
00:38:26,512 --> 00:38:28,912
De ce nu taci din gur�?
611
00:38:29,115 --> 00:38:31,115
Ai �ncerca orice, nu-i a�a?
612
00:38:31,318 --> 00:38:34,118
- Cum spuneai c� te nume�ti, d-le?
- P�i... Cranston.
613
00:38:34,321 --> 00:38:37,821
- Da, Homer T. Cranston.
- Domnul Cr... Cranston?!
614
00:38:37,924 --> 00:38:41,024
�sta e numele pe care angajatul
hotelului mi-a spus c� l-a folosit Flinch.
615
00:38:41,227 --> 00:38:42,227
Da, 'Cap de Glon�'.
616
00:38:42,230 --> 00:38:44,430
El e omul pe care l-am v�zut
cobor�nd din diligen�� azi-diminea��.
617
00:38:44,433 --> 00:38:47,233
Acum avem trei Gideon Flinch
de care s� ne ocup�m.
618
00:38:47,236 --> 00:38:51,236
Ce conteaz�?
Unu, doi, trei.
619
00:38:51,336 --> 00:38:54,536
�eful a spus
orice pentru 'Cap de Glon�'.
620
00:38:54,639 --> 00:38:57,239
Bine, acum to�i trei Flinch
intra�i �n colib�.
621
00:38:57,242 --> 00:38:59,242
Voi da de capul pove�tii �steia!
622
00:39:06,151 --> 00:39:08,651
Acum, at�ta �tiu:
623
00:39:08,654 --> 00:39:11,754
unul din voi
mi-a furat 5.000 de $.
624
00:39:12,057 --> 00:39:14,286
Odat� pentru totdeauna,
625
00:39:14,486 --> 00:39:16,757
care din voi
e adev�ratul Gideon Flinch?
626
00:39:16,760 --> 00:39:18,660
Eu sunt Jake 'Nev�stuica'.
627
00:39:18,663 --> 00:39:21,163
Iar eu sunt Joe Cartwright.
628
00:39:21,266 --> 00:39:22,666
C... Cranston.
629
00:39:22,669 --> 00:39:24,269
H... Homer T.
630
00:39:31,578 --> 00:39:34,578
- Vine cineva, 'Cap de Glon�'.
- Vezi cine e!
631
00:39:40,384 --> 00:39:43,384
Dihor murdar!
632
00:39:43,387 --> 00:39:46,187
- Ia-�i m�inile de pe mine!
- Cred c� �tim cu to�ii cine e.
633
00:39:46,190 --> 00:39:48,990
Las�-m�-n pace!
Ia-�i labele mari de pe mine!
634
00:39:48,993 --> 00:39:51,793
Hei, da�i-mi drumul!
Da�i-mi drumul! Hei! Da�i-mi...
635
00:39:51,796 --> 00:39:53,296
- D� drumul u�ii.
- Da�i-mi drumul!
636
00:39:53,299 --> 00:39:54,699
- Da�i-mi...
- D� drumul u�ii!
637
00:39:54,702 --> 00:39:57,502
Pune�i-m� jos!
Pune�i-m� jos!
638
00:39:57,605 --> 00:40:00,605
Deci ai reu�it s� te dezlegi
�i s� ne urm�re�ti, nu-i a�a?
639
00:40:01,508 --> 00:40:05,108
Bine, soro, pentru ultima dat�,
care din imbecilii �tia e unchiul t�u?
640
00:40:09,614 --> 00:40:11,314
Deci a�a va fi, nu-i a�a?
641
00:40:11,917 --> 00:40:13,217
Bine.
642
00:40:13,620 --> 00:40:17,720
Ave�i trei minute s�-mi spune�i care
din voi e adev�ratul Gideon Flinch.
643
00:40:17,823 --> 00:40:20,723
Eu �i b�ie�ii vom ie�i afar�
c�t voi discuta�i.
644
00:40:20,826 --> 00:40:22,726
Nu uita�i, doar trei minute.
645
00:40:23,029 --> 00:40:24,429
Nu glumesc.
646
00:40:24,432 --> 00:40:28,032
Ori unul din voi e b�tut, biciuit
sau poate �mpu�cat, ori to�i trei!
647
00:40:28,035 --> 00:40:29,435
A�i �n�eles?
648
00:40:41,547 --> 00:40:45,547
Nu v� pot l�sa pe voi doi
s� fi�i pedepsi�i �n locul meu.
649
00:40:45,750 --> 00:40:48,150
Ar trebui s�-i m�rturisesc
lui 'Cap de Glon�'.
650
00:40:49,053 --> 00:40:50,653
Dar nu pot.
651
00:40:51,656 --> 00:40:53,956
Nu-i nimic, unchiule Gideon.
652
00:40:54,059 --> 00:40:56,059
Ne g�ndim noi la ceva.
653
00:40:56,862 --> 00:40:59,762
Ia spune�i,
cum a�i ajuns aici cu to�ii?
654
00:40:59,765 --> 00:41:01,065
Ei bine...
655
00:41:01,068 --> 00:41:03,368
Cum am ajuns noi aici?
Cum ai ajuns tu aici?
656
00:41:03,371 --> 00:41:06,771
Cum crezi?
'Hoss' s-a �ntors �i m-a dezlegat.
657
00:41:07,474 --> 00:41:09,074
'Hoss' �tie despre asta?
658
00:41:09,077 --> 00:41:11,477
Da, i-am spus adev�rul.
659
00:41:11,480 --> 00:41:14,780
I-am dat chiar �i scrisoarea pe care
Burke i-a scris-o unchiului Gideon.
660
00:41:15,383 --> 00:41:17,283
I-ai dat fratelui meu scrisoarea?
661
00:41:17,286 --> 00:41:18,786
Da.
662
00:41:19,989 --> 00:41:21,789
Atunci cred c� o are asupra lui.
663
00:41:22,692 --> 00:41:24,892
�ti�i, cred c� putem sc�pa
cu to�ii din aceast� situa�ie.
664
00:41:24,895 --> 00:41:28,195
- Eu sunt de acord.
- Fac orice.
665
00:41:28,198 --> 00:41:30,298
O s� fie distractiv.
666
00:41:30,501 --> 00:41:31,801
Haide�i �ncoace.
667
00:41:32,304 --> 00:41:34,304
Vede�i voi, fratele meu
are scrisoarea...
668
00:41:35,307 --> 00:41:36,907
Timpul s-a scurs,
'Cap de Glon�'.
669
00:41:36,910 --> 00:41:39,010
- De unde ai ceasul?
- E al lui Flinch.
670
00:41:39,013 --> 00:41:42,313
M� g�ndeam c�, dup� ce termini
cu el, nu va mai avea nevoie de el.
671
00:41:44,516 --> 00:41:46,816
Deci tu e�ti adev�ratul Gideon Flinch!
�tiam eu!
672
00:41:46,819 --> 00:41:48,519
Nu, nu, a�teapt�, Burke.
673
00:41:48,522 --> 00:41:52,022
- Ne-am hot�r�t s� spunem adev�rul.
- Ai zece secunde.
674
00:41:52,125 --> 00:41:53,225
Zece secunde...
675
00:41:53,228 --> 00:41:56,128
Ei bine, vezi tu, ne g�ndeam
c� farsa asta a mers prea departe,
676
00:41:56,131 --> 00:41:59,031
�i, ei bine, noi trei ne-am hot�r�t
s� nu lu�m b�taie
677
00:41:59,034 --> 00:42:01,234
doar pentru a-l proteja
pe adev�ratul Gideon Flinch.
678
00:42:01,237 --> 00:42:03,337
Vrei s� spui c� mai e
un Gideon Flinch?
679
00:42:03,340 --> 00:42:04,740
- Da.
- Patru?
680
00:42:04,743 --> 00:42:08,643
- Patru Gideon Flinch.
- Patru Gideon Flinch?!
681
00:42:08,646 --> 00:42:11,146
Da, vede�i voi,
asta f�cea parte din plan.
682
00:42:11,349 --> 00:42:14,449
Voiam s� ne protej�m
vechiul prieten, Gideon Flinch.
683
00:42:14,452 --> 00:42:15,652
Mi... Minunat om.
684
00:42:15,655 --> 00:42:19,055
�i ne g�ndeam c� poate te vom deruta
�i apoi vei p�r�si ora�ul.
685
00:42:19,058 --> 00:42:21,258
Cu ce vorbe goale
�ncerci s� m� p�c�le�ti?
686
00:42:21,261 --> 00:42:22,761
Acum, ascult�, Burke.
687
00:42:22,764 --> 00:42:25,464
Te pot duce la adev�ratul McCoy.
Adic�, Flinch.
688
00:42:25,467 --> 00:42:27,167
�i e chiar �n ora�.
689
00:42:27,170 --> 00:42:29,370
�i pot dovedi asta; are scrisoarea
pe care i-ai scris-o asupra lui.
690
00:42:29,373 --> 00:42:30,873
Am dreptate, sau nu am dreptate?
691
00:42:30,876 --> 00:42:33,876
Serviciul po�tal nu livreaz� scrisori
oamenilor gre�i�i.
692
00:42:37,782 --> 00:42:41,982
Dac� �sta e un truc, te voi ucide,
fie c� e�ti Flinch sau nu.
693
00:42:47,991 --> 00:42:50,091
Hei, Rocky, nu l-ai v�zut
pe 'Micu�ul Joe', nu-i a�a?
694
00:42:50,094 --> 00:42:52,394
Nu, 'Hoss', nu l-am v�zut
de azi-diminea��.
695
00:42:52,397 --> 00:42:55,297
- Durerea de spate m� omoar�.
- Da, da, da, �tiu, Rocky.
696
00:42:55,800 --> 00:42:58,300
Nu mi-ai v�zut pipa, nu-i a�a?
697
00:43:06,309 --> 00:43:10,509
- Uite-l pe unul din ei.
- Da, m� �ntreb unde e cel�lalt.
698
00:43:16,915 --> 00:43:18,315
Uite-l.
699
00:43:19,018 --> 00:43:21,018
Unicul Gideon Flinch.
700
00:43:27,624 --> 00:43:29,024
B�ie�i, aduce�i-i �ncoace.
701
00:43:36,230 --> 00:43:37,530
Uita�i-l.
702
00:43:39,133 --> 00:43:42,433
Dac� chiar e el, 'Cap de Glon�',
se pare c� o s� fii foarte ocupat.
703
00:43:42,636 --> 00:43:44,836
Ei bine, cu c�t mai mari sunt...
704
00:43:44,839 --> 00:43:46,723
�n plus, �ntotdeauna ai
un avantaj asupra unui om
705
00:43:46,726 --> 00:43:49,539
c�nd �tie
c� tu ai dreptate �i el nu.
706
00:43:49,742 --> 00:43:51,542
�i dac� l-ai dep�it numeric.
707
00:43:52,545 --> 00:43:55,745
B�iete, ar fi bine s� ai dreptate
c� are scrisoarea mea �n buzunar.
708
00:43:55,948 --> 00:43:57,648
Da, o are.
709
00:43:57,651 --> 00:43:59,251
Tu vino cu mine.
710
00:44:00,554 --> 00:44:03,254
Pune aia deoparte.
Poftim.
711
00:44:03,257 --> 00:44:04,757
Fii cu ochii pe ei.
712
00:44:17,769 --> 00:44:20,569
- Bun�, str�ine.
- O, bun�.
713
00:44:23,172 --> 00:44:25,772
Flinch.
E adev�ratul Gideon Flinch!
714
00:44:25,775 --> 00:44:27,875
Te-am prins �n sf�r�it.
715
00:44:30,181 --> 00:44:32,381
Cred c� tu e�ti domnul
'Cap de Glon�' Burke.
716
00:44:32,384 --> 00:44:35,484
�i ca s� nu existe vreo confuzie,
numele meu e 'Hoss' Cartwright
717
00:44:35,487 --> 00:44:37,787
�i tu �l ai pe fratele meu,
'Micu�ul Joe'.
718
00:44:37,790 --> 00:44:39,690
E�ti Gideon Flinch!
719
00:44:47,399 --> 00:44:48,699
- Haide! Scuz�-m�.
- Sigur.
720
00:44:48,702 --> 00:44:50,302
- Haide, 'Hoss'! Haide!
- Haide, 'Cap de Glon�'.
721
00:44:50,305 --> 00:44:51,705
- Haide, 'Cap de Glon�'.
- Haide!
722
00:44:58,408 --> 00:45:00,008
Ce mai faci, 'Hoss'?
723
00:45:01,611 --> 00:45:03,611
Au!
Au!
724
00:45:11,720 --> 00:45:13,120
Domnule Flinch...
725
00:45:13,723 --> 00:45:16,323
Domnule Flinch, dac� pumnul �la
nu te-a durut at�t de tare,
726
00:45:16,526 --> 00:45:18,326
nu mai e nevoie s� ne lupt�m.
727
00:45:26,435 --> 00:45:30,335
- Bun� treab�, frate.
- 'Hoss', ai fost magnific!
728
00:45:30,338 --> 00:45:33,938
V� rog, spune�i-mi,
care din voi e Gideon Flinch?
729
00:45:33,941 --> 00:45:35,941
E�ti confuz, nu-i a�a?
730
00:45:35,944 --> 00:45:39,544
Cred c� v� datorez am�ndurora
multe mul�umiri.
731
00:45:39,547 --> 00:45:41,347
Nu ar trebui
s� chem�m �eriful acum?
732
00:45:41,350 --> 00:45:42,950
Va fi cam greu.
733
00:45:42,953 --> 00:45:45,353
�eriful �i ajutorul
au plecat din ora� azi-diminea��
734
00:45:45,356 --> 00:45:47,356
s�-l caute pe ho�ul viclean
care a evadat din �nchisoarea lor
735
00:45:47,359 --> 00:45:50,059
- numit Jake 'Nev�stuica'.
- Eu sunt!
736
00:45:50,062 --> 00:45:53,762
V� tot spun,
eu sunt Jake 'Nev�...
737
00:46:00,765 --> 00:46:03,065
Cred c� �ntr-adev�r a fost
Jake 'Nev�stuica'.
738
00:46:03,068 --> 00:46:05,968
Vreau s� m� �ntorc �n Chicago.
739
00:46:05,971 --> 00:46:08,771
V� rog, trebuie s� �tiu.
740
00:46:09,074 --> 00:46:11,674
Care din voi e Gideon Flinch?
741
00:46:11,977 --> 00:46:16,677
'Cap de Glon�' �sta de aici e unicul
Gideon Flinch care e sau a fost vreodat�.
742
00:46:16,680 --> 00:46:17,680
Nu-l l�sa s�-mi fac� r�u.
743
00:46:17,683 --> 00:46:19,783
Nu-�i f� griji;
nu va r�ni pe nimeni.
744
00:46:19,786 --> 00:46:23,386
Ei bine, dac� e�ti dispus
s� uit�m trecutul...
745
00:46:23,389 --> 00:46:27,489
Nu, crede�i-m�, nu vreau
s� v� mai v�d pe niciunul din voi.
746
00:46:27,492 --> 00:46:31,692
Hei, acum c� toat� agita�ia a luat sf�r�it
�i v�z�nd c� Garson �nc� e deschis,
747
00:46:31,695 --> 00:46:35,195
ce-ai zice dac� ai lua o cin� t�rzie cu
cel mai �armant din clanul Cartwright?
748
00:46:35,198 --> 00:46:37,898
Mi-ar face mare pl�cere.
749
00:46:38,201 --> 00:46:42,601
Dac� cel mai �armant membru
ar fi dispus s� m� invite.
750
00:47:09,625 --> 00:47:12,825
Da, domnule,
a fost o zi foarte obositoare.
751
00:47:12,828 --> 00:47:14,928
Sunt din cale afar� de obosit.
752
00:47:15,931 --> 00:47:17,331
�i eu.
753
00:47:17,334 --> 00:47:20,634
Cu siguran�� a fost mai palpitant
dec�t la Alamo.
754
00:47:20,637 --> 00:47:23,637
Bine.
S� mergem!
755
00:47:40,652 --> 00:47:45,652
SF�R�ITUL EPISODULUI 7
756
00:47:46,652 --> 00:47:51,655
Traducerea �i adaptarea:
Cristian82
62562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.