All language subtitles for Blue Bloods - 13x06 - On Dangerous Ground.web.h264-glhf.Dutch.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,865 --> 00:00:20,284 Edelachtbare, 2 00:00:20,309 --> 00:00:23,605 Ik verzoek u de aanklacht in deze zaak te seponeren. 3 00:00:24,531 --> 00:00:26,355 Op welke gronden, Ms Jones? 4 00:00:26,380 --> 00:00:29,052 ADA Davis heeft niet eens de moeite genomen om te komen opdagen. 5 00:00:29,326 --> 00:00:31,045 Ik kwam zo snel als ik kon. 6 00:00:31,070 --> 00:00:32,531 Je neef is daar aan het koken. 7 00:00:32,556 --> 00:00:33,852 Ik weet het, hij sms'te me. 8 00:00:33,877 --> 00:00:35,612 Iets gehoord van Davis? - Niets. 9 00:00:35,637 --> 00:00:38,891 Mijn cli�nt, Manny Vargas, verdient een snel proces. 10 00:00:38,916 --> 00:00:43,587 En als het Openbaar Ministerie... het blijft rekken, 11 00:00:43,612 --> 00:00:45,272 moet de zaak worden geseponeerd. 12 00:00:46,929 --> 00:00:50,703 Mijn excuses, edelachtbare. Ik val in voor ADA Davis. 13 00:00:52,059 --> 00:00:53,087 Hoe toepasselijk. 14 00:00:53,112 --> 00:00:54,996 We gaan door zoals gepland, maar Ms Reagan, 15 00:00:55,021 --> 00:00:56,537 u moet weten dat voordat u hier kwam, 16 00:00:56,562 --> 00:00:59,124 de verdediging een motie indiende, om de aanklacht af te wijzen. 17 00:00:59,149 --> 00:01:01,766 met alle respect, edelachtbare, dat is belachelijk. 18 00:01:01,791 --> 00:01:04,897 De verdachte was in het bezit van meer dan 360 gram coca�ne. 19 00:01:04,922 --> 00:01:07,829 Akkoord, maar als uw ADA zich ook bewust is van de ernst 20 00:01:07,854 --> 00:01:10,336 van deze aanklachten, zou hij hier op tijd zijn geweest. 21 00:01:10,684 --> 00:01:11,973 Ja, Edelachtbare. 22 00:01:11,998 --> 00:01:13,366 Al iets gehoord van Davis? 23 00:01:13,391 --> 00:01:16,009 Nog steeds niets. Ok�, bel mijn kantoor, vraag zijn adres. 24 00:01:16,034 --> 00:01:17,366 Ik heb zijn adres al opgezocht. 25 00:01:17,391 --> 00:01:20,439 Geweldig, ga hem zoeken en haal hem onmiddellijk hierheen. 26 00:01:23,122 --> 00:01:24,588 Dat is het wel zo'n beetje. 27 00:01:25,788 --> 00:01:27,429 Er is nog iets anders. 28 00:01:27,454 --> 00:01:31,134 Weet je zeker dat je er niet bij wilt zijn? 29 00:01:33,328 --> 00:01:37,431 Garrett, ik dacht dat we ze al verteld hadden, dat ik niet beschikbaar ben. 30 00:01:38,076 --> 00:01:39,206 Dat deden we. 31 00:01:39,504 --> 00:01:43,914 En ze kwamen eigenlijk terug met Geweldigweet je het zeker?Geweldig 32 00:01:43,991 --> 00:01:45,569 Ze zijn erg volhardend. 33 00:01:46,800 --> 00:01:48,433 Het is hun eigen stomme schuld. 34 00:01:48,458 --> 00:01:51,780 De laatste keer was een regelrechte hinderlaag. 35 00:01:51,805 --> 00:01:54,775 En het werd in de pers gebruikt om de afdeling pijn te doen. 36 00:01:54,800 --> 00:01:58,047 Ze hadden veel beter de vragen van de studenten te controleren. 37 00:01:58,072 --> 00:01:59,680 Dat was drie jaar geleden. 38 00:01:59,705 --> 00:02:01,035 Al die studenten zijn afgestudeerd. 39 00:02:01,060 --> 00:02:03,484 De professoren erachter zijn er nog steeds. 40 00:02:03,956 --> 00:02:06,094 Dit is het New York's College voor Strafrecht, 41 00:02:06,119 --> 00:02:09,690 ze staan niet bepaald bekend om hun anti-politiegevoelens. 42 00:02:09,715 --> 00:02:12,328 Maar een paar professors met een agenda 43 00:02:12,353 --> 00:02:14,781 doen hun best, om dat te veranderen. 44 00:02:17,652 --> 00:02:20,291 Er is nog iets dat je moet weten. 45 00:02:22,563 --> 00:02:24,434 Toen je ze afwees, vroegen ze 46 00:02:24,459 --> 00:02:27,421 om iemand anders, om in jouw plaats aanwezig te zijn. 47 00:02:28,589 --> 00:02:30,099 Sid Gormley. 48 00:02:33,708 --> 00:02:35,068 Je neemt me in de maling. 49 00:02:35,700 --> 00:02:38,736 Wat deed je toen Sid zei: 'geen sprake van?' 50 00:02:39,583 --> 00:02:41,051 Dat is het nu net. 51 00:02:41,795 --> 00:02:43,187 Wat is het nu net? 52 00:02:43,718 --> 00:02:45,656 Sid wil het echt doen. 53 00:02:46,618 --> 00:02:49,053 Hij heeft een hekel aan spreken in het openbaar. 54 00:02:50,001 --> 00:02:52,332 Wat is hier verdomme aan de hand, Garrett? 55 00:02:52,921 --> 00:02:54,656 Er is niets aan de hand, Frank. 56 00:02:54,681 --> 00:02:56,642 Gezien de omstandigheden, 57 00:02:57,093 --> 00:02:59,362 moet je hem misschien vergezellen. 58 00:02:59,593 --> 00:03:01,259 Veiligheid in aantal. 59 00:03:04,660 --> 00:03:06,618 Nee is de hele dag nee. 60 00:03:32,106 --> 00:03:33,628 Ze zijn nog niet klaar met haar. 61 00:03:33,653 --> 00:03:35,106 Blijf hier, ok�? 62 00:03:37,817 --> 00:03:38,912 H�, wat hebben we hier? 63 00:03:38,937 --> 00:03:40,836 Slachtoffer is de 40-jarige Maritza Lopez. 64 00:03:40,861 --> 00:03:43,537 Ze is eigenaar van de winkel, samen met haar man. - Wat is zijn verhaal? 65 00:03:43,562 --> 00:03:46,102 Hij is behoorlijk van slag, zegt dat ze werd geraakt door een verdwaalde kogel 66 00:03:46,127 --> 00:03:47,972 terwijl ze binnen vakken vulden. 67 00:03:47,997 --> 00:03:49,186 Wanneer was dit? 68 00:03:49,211 --> 00:03:51,266 Ongeveer 30 minuten geleden. - Getuigen? 69 00:03:51,291 --> 00:03:52,937 Dat zou je denken. Op klaarlichte dag. 70 00:03:52,962 --> 00:03:53,963 Niemand praat? 71 00:03:53,988 --> 00:03:55,523 Iedereen lijkt van Maritza te houden. 72 00:03:55,548 --> 00:03:57,810 Haar buren zijn geschokt en ik zag veel tranen, 73 00:03:57,835 --> 00:04:00,229 Ja, het was vrij snel leeg, toen we aankwamen. 74 00:04:00,254 --> 00:04:01,668 Eeuwenoud verhaal. 75 00:04:02,025 --> 00:04:03,102 Niet weggaan. 76 00:04:03,362 --> 00:04:04,358 Nee. 77 00:04:04,383 --> 00:04:06,234 Mr Lopez, u mag daar niet zijn. 78 00:04:06,526 --> 00:04:07,749 Meneer Lopez. 79 00:04:09,556 --> 00:04:11,469 Kom terug van achteren. U mag niet achter zijn... 80 00:04:11,494 --> 00:04:13,135 Wapen. Hij heeft een pistool. 81 00:04:13,160 --> 00:04:14,302 Achteruit, ga terug. 82 00:04:14,327 --> 00:04:15,342 H�. 83 00:04:15,367 --> 00:04:17,456 H�. laat het wapen nu vallen. 84 00:04:17,481 --> 00:04:19,462 Laat het wapen vallen. - Wie bent u? 85 00:04:19,487 --> 00:04:20,606 Ik ben rechercheur. 86 00:04:20,631 --> 00:04:22,731 Ik wil dat u dat wapen nu meteen neerlegt. 87 00:04:22,756 --> 00:04:23,906 Ik moest haar beschermen. 88 00:04:23,931 --> 00:04:25,220 Ik begrijp dat u van streek bent, ok�? 89 00:04:25,245 --> 00:04:26,973 Nee, dat doet u niet. Hoe zou je dat kunnen? 90 00:04:26,998 --> 00:04:28,464 Omdat mijn vrouw ook vermoord is. 91 00:04:28,489 --> 00:04:30,899 Ik zou dood moeten zijn, niet zij. 92 00:04:30,924 --> 00:04:33,423 Ja, ik dacht hetzelfde en ik had het mis. 93 00:04:33,599 --> 00:04:36,105 Haal nu uw vinger van die trekker en leg het wapen nu neer. 94 00:04:36,130 --> 00:04:37,778 Ik heb niets om voor te leven. 95 00:04:37,823 --> 00:04:39,191 Heeft u kinderen? 96 00:04:39,602 --> 00:04:41,240 Meneer, heeft u kinderen? 97 00:04:41,265 --> 00:04:43,671 Twee jongens. - Twee jongens, net als ik. 98 00:04:43,696 --> 00:04:45,542 We hebben veel gemeen, u en ik. 99 00:04:45,964 --> 00:04:48,645 Ik vond de man, die de moeder van mijn jongens vermoordde. 100 00:04:49,074 --> 00:04:52,636 Geef me een kans, de man te vinden die de moeder van jouw jongens vermoordde. 101 00:05:15,740 --> 00:05:16,975 Meneer Davis? 102 00:05:20,486 --> 00:05:21,724 Meneer Davis? 103 00:05:23,855 --> 00:05:25,231 Meneer Davis? 104 00:05:26,979 --> 00:05:28,185 Robert. 105 00:05:28,210 --> 00:05:29,619 Meent u dat? 106 00:05:29,644 --> 00:05:30,933 Robert. 107 00:05:38,001 --> 00:05:39,063 Hoe laat is het? 108 00:05:39,088 --> 00:05:41,927 U moest twee uur geleden in de rechtbank verschijnen, goedemorgen. 109 00:05:42,478 --> 00:05:44,054 Meent u dat? 110 00:05:44,093 --> 00:05:46,978 U verpest deze hele zaak. Jaren werk, weggegooid. Waarvoor? 111 00:05:47,003 --> 00:05:49,453 Om een leuke tijd te hebben? - Ok�, ok�, rustig. 112 00:05:49,484 --> 00:05:50,636 Kalmeer. 113 00:05:50,675 --> 00:05:51,917 Wat gebeurde er in godsnaam? 114 00:05:51,942 --> 00:05:53,203 Ik weet het niet. 115 00:05:53,228 --> 00:05:54,880 Ik herinner me niet eens dat ik thuis kwam. 116 00:05:54,905 --> 00:05:56,057 Lijkt alsof u een geweldige tijd had. 117 00:05:56,082 --> 00:05:59,186 Ik weet hoe dit eruit ziet, maar ik heb al meer dan een jaar niets gedronken. 118 00:05:59,211 --> 00:06:00,859 Ik heb mezelf uitgeput... om nuchter te blijven. 119 00:06:00,884 --> 00:06:03,862 En zelfs als ik dronk, ken ik mijn grenzen. 120 00:06:03,887 --> 00:06:05,190 Doe rustig aan. 121 00:06:05,215 --> 00:06:08,779 Ik heb hem nooit dronken gezien. Ik zag hem drie martini's drinken tijdens de lunch. 122 00:06:08,804 --> 00:06:10,005 Wat gebeurde er in godsnaam? 123 00:06:10,030 --> 00:06:12,052 Wat is het laatste dat u zich herinnert? 124 00:06:12,428 --> 00:06:13,620 Ik had een date. 125 00:06:14,321 --> 00:06:15,791 Met wie? - Een of ander meisje. 126 00:06:15,816 --> 00:06:17,065 Heeft ze een naam? 127 00:06:17,090 --> 00:06:18,180 Monique... 128 00:06:18,205 --> 00:06:19,326 zoiets... 129 00:06:19,809 --> 00:06:21,064 Ik heb haar nummer niet eens. 130 00:06:21,089 --> 00:06:22,355 We ontmoetten elkaar via een app. 131 00:06:22,380 --> 00:06:24,270 Waar heb je haar ontmoet? - De Old Town Bar op de 18e. 132 00:06:24,295 --> 00:06:26,494 Verwacht je echt dat we geloven dat jij en deze vrouw elkaar in 133 00:06:26,519 --> 00:06:28,867 de Old Town Bar hebben ontmoet en dat je niets hebt gedronken? 134 00:06:29,058 --> 00:06:30,386 Ik zweer het. 135 00:06:37,826 --> 00:06:39,363 Baas, hebt u even? 136 00:06:39,490 --> 00:06:40,736 Heb ik. 137 00:06:42,417 --> 00:06:44,397 Garrett vertelde me dat hij zei dat ik zou spreken 138 00:06:44,421 --> 00:06:46,361 op het New York College voor Crimineel Justice. 139 00:06:46,412 --> 00:06:47,427 Dat deed hij. 140 00:06:47,452 --> 00:06:50,797 Ik wil gewoon dat je weet: ik ben er erg enthousiast over. 141 00:06:52,922 --> 00:06:55,221 Om eerlijk te zijn, Sid, dat ben ik niet. 142 00:06:56,283 --> 00:06:58,465 Baas, ik weet dat ik uw toestemming had moeten vragen, 143 00:06:58,490 --> 00:07:01,560 maar ik zie het als mijn taak om uw zes uur te dekken. 144 00:07:02,008 --> 00:07:03,523 Je haat spreken in het openbaar. 145 00:07:03,548 --> 00:07:05,937 Ik weet het, maar het is tijd voor mij om naar voren te treden, ok�? 146 00:07:05,962 --> 00:07:08,244 Dus ik ga de boeken in en vertrouw me, 147 00:07:08,269 --> 00:07:12,969 Ik zal bereid zijn om al mijn broeders en zusters bij de politie te ondersteunen. 148 00:07:14,057 --> 00:07:16,315 Sid, we verdedigen wat we doen door onze acties. 149 00:07:16,340 --> 00:07:20,270 Wat onze agenten op straat doen, is voor iedereen te zien. 150 00:07:22,719 --> 00:07:25,524 Ik waardeer het gebaar, echt waar, 151 00:07:25,648 --> 00:07:28,251 maar vertel ze dat je van gedachten bent veranderd. 152 00:07:29,135 --> 00:07:32,394 Baas, alsjeblieft, een beetje respect? 153 00:07:36,779 --> 00:07:37,898 Dus... 154 00:07:38,450 --> 00:07:40,375 waarom de plotselinge verandering? 155 00:07:40,536 --> 00:07:42,275 Wat is er aan de hand Sid? 156 00:07:42,918 --> 00:07:45,355 Er is niets... aan de hand. 157 00:07:46,830 --> 00:07:50,160 Maar... ok�... hier gaat het om. 158 00:07:50,628 --> 00:07:52,378 Wat is het punt? 159 00:07:55,222 --> 00:07:57,522 Nu brengt u me helemaal in de war. 160 00:07:57,815 --> 00:07:59,651 U verdraait mijn woorden, baas. 161 00:08:01,136 --> 00:08:03,479 Het punt... uw vader. 162 00:08:04,705 --> 00:08:06,512 Het punt is mijn vader? 163 00:08:06,537 --> 00:08:08,372 Ja, ze vroegen hem om het te doen 164 00:08:08,397 --> 00:08:11,260 en ik vond niet, dat hij daar helemaal alleen moest zijn. 165 00:08:11,861 --> 00:08:13,726 Dat zou hij echt niet moeten doen. 166 00:08:13,751 --> 00:08:15,937 En ik wilde je niet beledigen door te suggereren 167 00:08:15,962 --> 00:08:18,760 dat Henry het niet alleen zou kunnen, ok�? 168 00:08:18,785 --> 00:08:21,160 Want hij klonk er erg enthousiast over. 169 00:08:22,155 --> 00:08:26,226 Dus, baas, ik wil niet dat u zich daar zorgen over maakt. 170 00:08:26,354 --> 00:08:27,900 Ik ben zijn back-up 171 00:08:27,926 --> 00:08:30,938 en ik ga alle lege plekken invullen, ok�? 172 00:08:38,449 --> 00:08:40,377 Die man beweert dat hij nuchter is, maar... 173 00:08:40,402 --> 00:08:42,299 hij was gisteravond stomdronken. 174 00:08:42,324 --> 00:08:44,916 Zelfs toen hij hier acht keer per week was, heb ik hem nog nooit zo gezien. 175 00:08:44,941 --> 00:08:46,244 En je schonk hem alcohol? 176 00:08:46,269 --> 00:08:48,067 Nee, ik denk dat hij dronken opdook. 177 00:08:48,092 --> 00:08:50,537 Of hij stopte kleine flesjes in zijn frisdrank. 178 00:08:50,562 --> 00:08:52,736 Veel van onze herstellende klanten doen dat. 179 00:08:53,213 --> 00:08:55,193 Met wie was hij? Een meisje. 180 00:08:55,218 --> 00:08:56,851 Weet je nog hoe ze eruit zag? 181 00:08:56,978 --> 00:08:59,395 Blonde meid... zag er gespannen uit. 182 00:08:59,561 --> 00:09:02,425 Maar ze zette hem aan het einde van de avond in een taxi, dus daar was ik dankbaar voor. 183 00:09:02,450 --> 00:09:04,487 Werken die bewakingscamera's? 184 00:09:13,224 --> 00:09:14,609 Spoel dat terug. 185 00:09:17,342 --> 00:09:18,363 Zie je dat? 186 00:09:18,569 --> 00:09:19,838 Ze gaf hem een borreltje. 187 00:09:19,863 --> 00:09:21,116 We weten niet precies wat het was. 188 00:09:21,141 --> 00:09:23,221 Wat deed ze erin? Viagra? 189 00:09:23,246 --> 00:09:25,290 Ik zei toch dat hij geen slechterik is. Hij is het slachtoffer. 190 00:09:25,315 --> 00:09:27,712 Ja, hij had zichzelf nooit in deze situatie moeten brengen. 191 00:09:27,737 --> 00:09:30,328 Doe hem een lol. De man probeert zichzelf te verbeteren. 192 00:09:30,353 --> 00:09:31,681 En dan gebeurt dit. 193 00:09:31,734 --> 00:09:32,818 Hou op. 194 00:09:35,518 --> 00:09:36,998 Oke. Laten we haar gaan zoeken. 195 00:09:37,023 --> 00:09:39,275 Kijk wie haar hiertoe heeft aangezet. Dank je. 196 00:09:39,566 --> 00:09:41,314 Dus het was een schietpartij? 197 00:09:41,339 --> 00:09:44,794 Nee. Een man op een scooter stopte bij een geparkeerde auto en loste schoten. 198 00:09:44,819 --> 00:09:46,619 Heeft de camera een van hun platen vastgelegd? 199 00:09:46,644 --> 00:09:48,457 Nee. De scooter had geen kentekenplaten, 200 00:09:48,520 --> 00:09:51,161 de auto had tijdelijke kentekenplaten, we doorzochten het en niets. 201 00:09:51,186 --> 00:09:52,738 misschien kunnen we de buurt doorzoeken, 202 00:09:52,763 --> 00:09:55,275 kijken of iemand de scooter of de auto herkent. 203 00:09:55,300 --> 00:09:58,379 Juist, want iedereen in die buurt wil ons helpen. 204 00:09:58,686 --> 00:09:59,638 Hoi. 205 00:09:59,663 --> 00:10:01,352 H�, het komt nu niet goed uit. 206 00:10:01,377 --> 00:10:02,737 Het gaat om uw zaak. 207 00:10:03,078 --> 00:10:04,180 Wat is er met onze zaak? 208 00:10:04,205 --> 00:10:06,253 Ik heb net een vrouw ge�nterviewd die is gearresteerd op beschuldiging van een wapen. 209 00:10:06,278 --> 00:10:08,931 Ze zegt dat ze de klootzak kent die je slachtoffer neerschoot, Maritza Lopez. 210 00:10:08,956 --> 00:10:10,364 Je maakt een grapje. - Dat is geweldig. 211 00:10:10,389 --> 00:10:12,264 Ja, ze zegt dat zijn naam Elijah Martin is. 212 00:10:12,289 --> 00:10:13,864 Heb je hem nagetrokken? Ja, ik heb zijn naam gezocht. 213 00:10:13,889 --> 00:10:15,478 Geen gegevens, maar ik heb een adres. 214 00:10:16,109 --> 00:10:17,158 Geweldig. 215 00:10:17,311 --> 00:10:20,385 Het kan echter zijn dat deze vrouw gewoon probeert zichzelf uit de problemen te helpen. 216 00:10:20,506 --> 00:10:22,662 Deze zaak is overal op tv. 217 00:10:22,687 --> 00:10:24,448 Ja, maar toch, zullen we ernaar kijken. 218 00:10:24,473 --> 00:10:26,568 Ja natuurlijk. Laten we het onderzoeken. 219 00:10:28,763 --> 00:10:30,037 Bedankt om langs te komen. 220 00:10:30,062 --> 00:10:31,256 Ja bedankt. 221 00:10:31,719 --> 00:10:33,453 Ik hoef jullie er niet aan te herinneren 222 00:10:33,478 --> 00:10:36,296 dat ik nu Field Intelligence Sergeant ben. 223 00:10:37,553 --> 00:10:38,842 Ja, dat heb ik gehoord. 224 00:10:38,867 --> 00:10:40,282 Ja, gefeliciteerd. 225 00:10:40,588 --> 00:10:44,370 Ja, ik kreeg de opdracht om jullie deze informatie 226 00:10:44,395 --> 00:10:46,865 van mijn baas, Iuitenant Fleming, te brengen. 227 00:10:47,163 --> 00:10:49,071 Zeer geloofwaardig, doorgelicht door mijn team. 228 00:10:49,096 --> 00:10:51,851 Geweldig. En, zoals ze zei, we zullen ernaar kijken. 229 00:10:51,876 --> 00:10:53,682 Ja, je moet hier meteen mee beginnen. 230 00:10:53,707 --> 00:10:55,396 Ja, dat zullen we doen. 231 00:10:55,421 --> 00:10:57,013 Het is niet jouw zaak, het is van ons. 232 00:10:57,038 --> 00:10:58,826 Als het van mij was, zou ik al weg zijn. 233 00:10:58,851 --> 00:11:01,847 En dat zouden wij ook doen als we hier niet vastzaten en nog steeds met je praatten. 234 00:11:01,872 --> 00:11:03,104 Kom op, ik wil hier aan meedoen, ok�? 235 00:11:03,129 --> 00:11:04,785 Ik wil mijn voorbeeld volgen. 236 00:11:05,161 --> 00:11:06,215 Alsjeblieft? 237 00:11:08,479 --> 00:11:09,547 Prima. 238 00:11:09,572 --> 00:11:11,576 Maar jij zit op de achterbank. 239 00:11:15,684 --> 00:11:17,607 Manny's bemanning bezit dit blok. 240 00:11:17,632 --> 00:11:19,387 Ik denk, dat het daarom zo leuk is. 241 00:11:19,412 --> 00:11:22,667 Manny gebruikte altijd verslaafden om zijn vuile werk op te knappen in ruil voor drugs. 242 00:11:22,692 --> 00:11:24,568 En je kon er een paar veranderen? 243 00:11:24,719 --> 00:11:26,503 Als ze rechtop kunnen staan. 244 00:11:27,744 --> 00:11:29,501 Kijk eens wie dat is? 245 00:11:30,265 --> 00:11:31,627 H�, Monique? 246 00:11:31,880 --> 00:11:33,127 Ken ik jou? 247 00:11:33,152 --> 00:11:34,955 Je kent mijn vriend, Manny. 248 00:11:35,605 --> 00:11:36,621 Ben je een agent? 249 00:11:36,646 --> 00:11:37,710 Waarom zeg je dat? 250 00:11:37,735 --> 00:11:39,154 Omdat je eruitziet als een agent. 251 00:11:39,179 --> 00:11:40,546 En hij ziet eruit als een nog belangrijkere. 252 00:11:40,571 --> 00:11:42,051 Shit, ze heeft ons door. 253 00:11:42,194 --> 00:11:43,303 Wil je met ons meegaan? 254 00:11:43,328 --> 00:11:44,926 We hebben wat vragen over gisteravond. 255 00:11:44,951 --> 00:11:46,169 Gisteravond? 256 00:11:46,204 --> 00:11:47,582 Ik was gisteravond thuis. 257 00:11:47,607 --> 00:11:48,735 Was je dat? Dat is grappig. 258 00:11:48,760 --> 00:11:51,656 Omdat we bewakingsbeelden hebben die het tegendeel laten zien. 259 00:11:52,025 --> 00:11:53,449 Je hebt het verkeerde meisje. 260 00:11:53,474 --> 00:11:55,200 Ga maar iemand anders lastig vallen. 261 00:11:55,225 --> 00:11:56,293 Geef dat aan mij. 262 00:11:56,318 --> 00:11:57,238 Wat doe je verdomme? 263 00:11:57,263 --> 00:11:58,497 Heel erg bedankt. 264 00:11:58,545 --> 00:12:00,514 Wat heb je daarin, Monique? 265 00:12:03,542 --> 00:12:04,852 Ik wed dat een van die kloppen 266 00:12:04,877 --> 00:12:06,697 met wat er in Davis' drankje is gedaan. 267 00:12:06,837 --> 00:12:08,290 Ik wed ook dat het dat doet. 268 00:12:08,315 --> 00:12:09,667 Heel slecht, Monique. 269 00:12:09,692 --> 00:12:10,693 Omdraaien. 270 00:12:10,813 --> 00:12:12,722 Je staat onder arrest. - O, Monique. 271 00:12:12,914 --> 00:12:14,733 Je breekt ons hart. 272 00:12:16,540 --> 00:12:17,968 Politie. Doe open. 273 00:12:19,891 --> 00:12:20,960 Kan ik u helpen? 274 00:12:20,985 --> 00:12:23,434 Rechercheur Reagan, mijn partner rechercheur Baez. 275 00:12:23,459 --> 00:12:25,004 We zoeken Elijah Martin. 276 00:12:25,029 --> 00:12:26,559 Ok�, is er iets mis? 277 00:12:26,584 --> 00:12:28,621 Is hij hier, mevrouw? - waar gaat het over? 278 00:12:28,646 --> 00:12:30,316 Zijn naam kwam naar voren in een onderzoek 279 00:12:30,341 --> 00:12:32,103 en we willen graag met hem praten. 280 00:12:32,128 --> 00:12:33,495 U moet zich hebben vergist. 281 00:12:33,520 --> 00:12:35,970 Kunt u ons vertellen of hij hier is of niet, zodat we hem kunnen spreken? 282 00:12:35,995 --> 00:12:38,125 Mam, heb je mijn sneakers gezien... 283 00:12:40,416 --> 00:12:42,941 Elijah, wat is er aan de hand? 284 00:12:43,082 --> 00:12:44,917 Wat is er mis met jou? 285 00:12:46,046 --> 00:12:47,448 H�. 286 00:12:49,079 --> 00:12:50,476 Ga weg bij het raam, vooruit. 287 00:12:50,501 --> 00:12:51,567 Handen omhoog. 288 00:12:51,592 --> 00:12:53,599 Ga weg bij het raam. - O mijn God. 289 00:12:53,789 --> 00:12:55,091 Kalmeer. - God, Elijah. 290 00:12:55,116 --> 00:12:56,750 Wat heb je gedaan? 291 00:12:57,603 --> 00:12:59,079 Wat heb je gedaan? 292 00:13:09,814 --> 00:13:11,190 Waar was je vanochtend? 293 00:13:11,215 --> 00:13:13,193 Ik was op school. - Werkelijk? 294 00:13:13,218 --> 00:13:14,982 Want dat is niet wat je school zei. 295 00:13:15,007 --> 00:13:16,731 Ze zeiden dat je de hele week afwezig was. 296 00:13:16,756 --> 00:13:18,621 Ok�, ik was dus niet op school. 297 00:13:18,646 --> 00:13:20,078 Ok�, waar was je dan? 298 00:13:20,103 --> 00:13:22,288 Ik heb uitgeslapen, ok�? Ik was in bed. 299 00:13:22,313 --> 00:13:24,444 Denk je dat je moeder zal bevestigen dat je daar was? 300 00:13:24,469 --> 00:13:25,525 Natuurlijk doet ze dat. 301 00:13:25,550 --> 00:13:27,763 Ik denk dat je rondreed. 302 00:13:27,843 --> 00:13:30,314 En een pistool afschoot op onschuldige mensen. 303 00:13:31,028 --> 00:13:32,330 Je begrijpt het niet. 304 00:13:32,355 --> 00:13:34,136 Misschien moet je me helpen het te begrijpen. 305 00:13:34,383 --> 00:13:36,235 Want alles wat ik nu begrijp is, dat 306 00:13:36,260 --> 00:13:37,697 er een vrouw in het mortuarium ligt 307 00:13:37,722 --> 00:13:39,304 en ik weet zeker, dat het door jou komt. 308 00:13:39,329 --> 00:13:41,242 Ik heb haar niet neergeschoten. 309 00:13:41,497 --> 00:13:43,007 Je hebt haar niet neergeschoten 310 00:13:43,032 --> 00:13:44,826 of wilde je haar niet neerschieten? 311 00:13:44,851 --> 00:13:45,935 Welke is het? 312 00:13:45,960 --> 00:13:47,592 Ik wilde het niet. 313 00:13:47,890 --> 00:13:49,357 Je moet me geloven, 314 00:13:49,383 --> 00:13:51,423 Ik had geen keus. 315 00:13:51,587 --> 00:13:53,193 Jij haalde de trekker over. 316 00:13:53,218 --> 00:13:54,372 Je had een keuze. 317 00:13:54,397 --> 00:13:57,110 Panos zei dat ik het moest doen als ik voor hem wilde werken. 318 00:13:57,135 --> 00:13:58,263 Wie is Panos? 319 00:13:59,215 --> 00:14:00,697 De leider van de bende. 320 00:14:00,722 --> 00:14:02,203 Hij woont in mijn gebouw. 321 00:14:02,529 --> 00:14:04,943 Je beseft, dat je hebt toegegeven dat je schuldig bent, toch? 322 00:14:04,968 --> 00:14:06,024 Het spijt me. 323 00:14:06,049 --> 00:14:07,758 Ik heb die vrouw nooit willen kwetsen. 324 00:14:07,783 --> 00:14:09,700 Ik wilde niemand pijn doen. 325 00:14:09,884 --> 00:14:11,078 Dat kan best zo zijn. 326 00:14:11,525 --> 00:14:12,793 Maar je deed het. 327 00:14:12,818 --> 00:14:14,612 In feite heb je iemand vermoord. 328 00:14:14,637 --> 00:14:15,820 Blijf zitten. 329 00:14:16,710 --> 00:14:18,022 Waarom deed je het? 330 00:14:19,010 --> 00:14:20,829 Panos runt onze wijk. 331 00:14:20,854 --> 00:14:22,767 Het is ofwel werk voor hem, ofwel dood eindigen. 332 00:14:22,817 --> 00:14:23,901 Ik deed wat ik moest doen. 333 00:14:23,926 --> 00:14:25,111 Wie vroeg hij je te doden? 334 00:14:25,136 --> 00:14:26,515 Een man genaamd Marco. 335 00:14:26,540 --> 00:14:28,041 Hij is iemand van een andere bende. 336 00:14:28,066 --> 00:14:30,193 Panos zei dat hij op zijn grondgebied kwam. 337 00:14:30,218 --> 00:14:32,798 Dus Panos heeft je bevolen Marco te vermoorden? 338 00:14:33,495 --> 00:14:34,278 Ja. 339 00:14:34,303 --> 00:14:36,357 Maar in plaats daarvan heb je iemand anders gedood. 340 00:14:39,592 --> 00:14:41,050 Blijf zitten. 341 00:14:46,975 --> 00:14:49,188 Alsjeblieft. Hij bekende. 342 00:14:49,213 --> 00:14:50,368 Zaak gesloten. 343 00:14:50,853 --> 00:14:53,639 Ik hoorde hem ook zeggen, dat hij de aanslag moest uitvoeren. 344 00:14:53,664 --> 00:14:55,291 Ja, hij moest een aanslag uivoeren, 345 00:14:55,351 --> 00:14:58,212 omdat ik hem ook hoorde zeggen, dat hij bij de bende wilde. 346 00:14:58,237 --> 00:14:59,568 Maar hij verpestte de aanslag 347 00:14:59,593 --> 00:15:02,017 en liet twee jongens achter op te groeien zonder hun moeder. 348 00:15:02,042 --> 00:15:03,265 Als we Elijah een deal laten maken, 349 00:15:03,290 --> 00:15:05,812 kunnen we hem gebruiken om Panos en zijn bemanning neer te halen. 350 00:15:05,837 --> 00:15:07,273 Hij is niet degene, ok�? 351 00:15:07,298 --> 00:15:08,632 Je zag hoe snel hij omsloeg. 352 00:15:08,657 --> 00:15:10,395 Hij zal het nooit uithouden op straat. 353 00:15:10,420 --> 00:15:11,719 Danny, mijn hele werk draait om het gebruiken van 354 00:15:11,744 --> 00:15:13,263 een kleine vis om een grotere vis te vangen. 355 00:15:13,288 --> 00:15:14,344 Dat is precies wat dit is. 356 00:15:14,369 --> 00:15:16,378 En ik ben helemaal voor het vangen van een grotere vis, 357 00:15:16,403 --> 00:15:18,669 maar hij is niet het juiste aas. 358 00:15:18,792 --> 00:15:21,305 Ik heb de echtgenoot van deze vrouw gerechtigheid beloofd. 359 00:15:21,330 --> 00:15:23,151 En hij gaat het halen. - Gerechtigheid? 360 00:15:23,176 --> 00:15:24,691 Hij kan uitzien als een volwassen man, 361 00:15:24,716 --> 00:15:26,982 maar mentaal is hij meer net als een zevendeklasser. 362 00:15:27,007 --> 00:15:28,660 Hij weet niet waar hij aan begint. 363 00:15:28,685 --> 00:15:31,285 Hij kent goed van kwaad, hij zei het zelf. 364 00:15:31,500 --> 00:15:33,328 Ik weet dat je een nieuwe baan hebt, ok�? 365 00:15:33,353 --> 00:15:36,342 En je wil graag nog een gouden ster van Teacher krijgen, maar dit is het niet. 366 00:15:36,367 --> 00:15:39,186 Het gaat niet om mij, dat ik me probeer te bewijzen in mijn nieuwe baan. 367 00:15:39,211 --> 00:15:41,366 Als we Panos kunnen arresteren 368 00:15:41,391 --> 00:15:44,182 en staatstijd kunnen uitzitten, hebben we misschien een kans 369 00:15:44,207 --> 00:15:45,701 om wat rust te brengen in die buurt. 370 00:15:45,726 --> 00:15:47,550 Vrede terug in de buurt. - Wat? 371 00:15:47,575 --> 00:15:49,622 Dit is geen naschoolse opvang, knul. 372 00:15:49,647 --> 00:15:51,511 Er zal nooit vrede zijn in de buurt. 373 00:15:51,536 --> 00:15:55,031 Iemand zal Panos vervangen en dan zijn we weer terug bij af. 374 00:15:55,056 --> 00:15:56,848 Hij is ons meer waard als een handel 375 00:15:56,873 --> 00:15:59,089 dan als gearresteerde en dat weet je. 376 00:15:59,114 --> 00:16:02,281 We pakken Panos een andere keer, met een andere vis. 377 00:16:02,306 --> 00:16:05,110 Deze jongen gaat het daar niet redden. 378 00:16:05,305 --> 00:16:07,342 Vergeet het. Het gebeurt niet. 379 00:16:14,900 --> 00:16:17,397 Wie zei dat je ADA Davis moest opzoeken? 380 00:16:17,422 --> 00:16:20,473 Ik kreeg gisteren een telefoontje van Manny, 381 00:16:20,584 --> 00:16:23,192 die me vroeg Davis vanmorgen van het proces weg te houden. 382 00:16:23,232 --> 00:16:25,880 Zei hij waarom hij hem van het proces weg wilde houden? 383 00:16:25,905 --> 00:16:27,173 Nee, maar ik wist het. 384 00:16:27,198 --> 00:16:29,080 Hij wilde Davis laten ontslaan. 385 00:16:29,403 --> 00:16:30,757 Waarom denkt u dat? 386 00:16:30,782 --> 00:16:33,586 Omdat Davis niet meer meewerkte. 387 00:16:34,897 --> 00:16:36,780 Wat bedoel je met GeweldigmeewerkenGeweldig? 388 00:16:36,805 --> 00:16:38,261 Ik kan nog meer zeggen, maar 389 00:16:38,286 --> 00:16:40,972 alleen als je me een deal garandeert. 390 00:16:41,537 --> 00:16:43,309 We zagen je op video. 391 00:16:43,855 --> 00:16:46,703 Deed iets in het drankje van ADA Davis. 392 00:16:46,728 --> 00:16:48,589 Ik weet zeker dat de resultaten van het lab aantonen dat 393 00:16:48,614 --> 00:16:50,711 het hetzelfde verdovende middel is dat we in je tas vonden. 394 00:16:50,736 --> 00:16:52,667 Dat is een misdrijf, dus je bent niet 395 00:16:52,692 --> 00:16:53,947 echt in een positie om gunsten te vragen. 396 00:16:53,972 --> 00:16:55,901 Denk je dat ik bang ben voor een gevangenisstraf? 397 00:16:56,019 --> 00:16:59,113 Als Manny ontdekte dat ik je sprak, is het een doodsvonnis. 398 00:16:59,568 --> 00:17:01,576 Ok�, dus misschien kunnen we de deal zoeter maken. 399 00:17:01,601 --> 00:17:03,038 Ligt eraan hoe lief we praten. 400 00:17:03,063 --> 00:17:05,186 Het hangt af van wat je te zeggen hebt. 401 00:17:11,575 --> 00:17:15,263 Manny hoorde dat Davis schulden had aan een vent uit Yonkers... 402 00:17:15,288 --> 00:17:18,059 We hebben het bijvoorbeeld over $ 100.000 of zoiets. 403 00:17:18,084 --> 00:17:19,200 Nl?... 404 00:17:19,225 --> 00:17:21,847 Manny bood aan Davis' schuld af te betalen, 405 00:17:22,929 --> 00:17:25,475 in ruil voor af en toe een gunst. 406 00:17:26,338 --> 00:17:29,113 Suggereer je dat Davis eerdere zaken 407 00:17:29,138 --> 00:17:32,581 in het voordeel van Manny heeft gegooid? 408 00:17:33,385 --> 00:17:34,415 Ja. 409 00:17:34,870 --> 00:17:35,897 Maar onlangs, 410 00:17:35,922 --> 00:17:38,324 Davis stopte met meewerken. 411 00:17:38,349 --> 00:17:41,509 Manny werd kwaad en wilde hem neuken. 412 00:17:42,777 --> 00:17:45,131 Ik vermoedde altijd dat er een reden was waarom jouw kantoor ze niet kon pakken. 413 00:17:45,156 --> 00:17:46,275 Heb je enig idee hoeveel levens Manny en 414 00:17:46,300 --> 00:17:49,039 zijn bemanning absoluut hebben vernietigd? 415 00:17:49,064 --> 00:17:50,127 Ja, ik wil. 416 00:17:50,152 --> 00:17:53,004 Daarom gaan we de beschuldigingen grondig onderzoeken. 417 00:17:53,029 --> 00:17:54,590 Ondertussen... 418 00:17:56,120 --> 00:17:59,168 ...heb je iets om dit te ondersteunen? 419 00:17:59,886 --> 00:18:02,215 Je geeft me je beste aanbod, 420 00:18:02,353 --> 00:18:04,350 Ik zal je alles geven wat je nodig hebt. 421 00:18:15,208 --> 00:18:19,995 Zevenletterwoord voor hinderen. Begint met 'V'. 422 00:18:20,654 --> 00:18:21,904 Verward. 423 00:18:30,003 --> 00:18:31,126 Dus. 424 00:18:32,174 --> 00:18:34,580 Ik hoorde dat je een uitnodiging hebt geaccepteerd om 425 00:18:34,605 --> 00:18:37,314 te spreken op het New York College for Criminal Justice. 426 00:18:37,830 --> 00:18:41,188 Ja, dat heb ik gedaan. Ik ben er erg opgewonden over. 427 00:18:44,337 --> 00:18:46,502 Dat is precies wat Sid zei. 428 00:18:48,264 --> 00:18:50,384 Wat is er dan zo opwindend aan? 429 00:18:51,597 --> 00:18:53,408 Je bent aan het vissen. 430 00:18:53,433 --> 00:18:54,663 Nee dat ben ik niet. 431 00:18:55,551 --> 00:18:58,052 Wat, denk je dat ik het niet aankan? 432 00:18:58,746 --> 00:18:59,750 Het is spreken. 433 00:18:59,775 --> 00:19:01,789 Je kan die functie best goed aan. 434 00:19:01,814 --> 00:19:06,076 Het is het stilhouden, waar je mee worstelt. 435 00:19:08,490 --> 00:19:10,677 Je moet er zijn. En je weet het. 436 00:19:10,702 --> 00:19:12,912 Maar als jij niet gaat, ga ik. 437 00:19:12,937 --> 00:19:16,111 Het Commissariaat moet vertegenwoordigd zijn. 438 00:19:16,886 --> 00:19:20,494 Pap, ik vertegenwoordigde het bureau van de commissaris 439 00:19:20,519 --> 00:19:23,664 op datzelfde evenement jarenlang 440 00:19:23,689 --> 00:19:25,566 en met veel plezier. 441 00:19:25,746 --> 00:19:27,836 Ik was het niet die een snelle truc uithaalde. 442 00:19:27,869 --> 00:19:29,509 Geen argument daar. 443 00:19:29,837 --> 00:19:31,613 Maar je gaat nog steeds. 444 00:19:32,105 --> 00:19:34,650 Iemand moet Sid steunen. 445 00:19:35,166 --> 00:19:36,928 Ik hou van de man, maar... 446 00:19:38,030 --> 00:19:40,702 Pop, het is niet voor niets dat ik niet ga. 447 00:19:40,747 --> 00:19:42,731 Dat weet ik, Francis. 448 00:19:42,756 --> 00:19:44,682 Ze hebben het niet verdiend. 449 00:19:45,018 --> 00:19:47,517 Daar heb je waarschijnlijk gelijk in. 450 00:19:48,724 --> 00:19:50,117 Jij doet dat ding. 451 00:19:50,142 --> 00:19:51,188 Welk ding? 452 00:19:51,213 --> 00:19:53,824 Dat ding waar je doet alsof je het met me eens bent 453 00:19:53,849 --> 00:19:56,109 als een manier om het niet met me eens te zijn. 454 00:19:56,138 --> 00:19:57,475 Je hebt waarschijnlijk gelijk. 455 00:19:57,500 --> 00:19:59,217 Zo, je deed het weer. 456 00:19:59,242 --> 00:20:00,524 Dus dat deed ik. 457 00:20:00,671 --> 00:20:02,519 Ja, stop ermee, wil je? 458 00:20:02,907 --> 00:20:03,939 Alstublieft? 459 00:20:06,631 --> 00:20:08,747 Ik ga niet en dat is dat. 460 00:20:15,910 --> 00:20:17,343 H�, heb je Monique gevonden? 461 00:20:17,368 --> 00:20:19,260 Ja, en we hebben bewijs dat ze je gedrogeerd heeft. 462 00:20:19,285 --> 00:20:20,302 Oh godzijdank. 463 00:20:20,327 --> 00:20:21,758 Maar ze had veel te vertellen. 464 00:20:21,783 --> 00:20:22,698 Zoals? 465 00:20:22,723 --> 00:20:24,944 Dat je onder ��n hoedje speelt met Manny. 466 00:20:27,972 --> 00:20:29,478 Je gelooft haar niet, h�? 467 00:20:29,625 --> 00:20:30,658 Dat doe ik. 468 00:20:30,683 --> 00:20:32,216 Vertrouw je de teef die me gedrogeerd heeft echt? 469 00:20:32,241 --> 00:20:33,941 Man, jij bent niet beter dan zij is. 470 00:20:33,966 --> 00:20:35,681 Wie weet hoeveel slachtoffers er door Manny's 471 00:20:35,706 --> 00:20:37,687 handen zijn geleden omdat jij hem hielp weg te komen? 472 00:20:37,712 --> 00:20:38,782 Ik ben het slachtoffer hier. 473 00:20:38,807 --> 00:20:40,068 O, doe me een lol. 474 00:20:40,093 --> 00:20:42,705 Ok�, rustig aan. Je helpt hier niet. - Ik help niet? 475 00:20:42,730 --> 00:20:44,643 Ik heb net deze hele zaak voor je opgeblazen. 476 00:20:44,668 --> 00:20:47,304 Deze man heeft je hele kantoor voor gek laten staan. Vooral jou. 477 00:20:47,329 --> 00:20:48,440 Praat niet zo tegen haar. 478 00:20:48,465 --> 00:20:50,269 Het spijt me, dat ik echt geef om de mensen, getroffen door hem 479 00:20:50,294 --> 00:20:52,210 en niet alleen om de reputatie van jouw kantoor. 480 00:20:52,235 --> 00:20:54,464 Ik stel voor dat je hier nu weggaat 481 00:20:54,489 --> 00:20:56,597 voordat ik je door de muur heen sla. 482 00:20:56,637 --> 00:20:57,850 Nu. 483 00:21:03,033 --> 00:21:04,419 Neem me niet kwalijk. 484 00:21:09,197 --> 00:21:10,388 Dus wat nu? 485 00:21:12,418 --> 00:21:17,228 Ik keek terug en bekeek je laatste twee zaken tegen Manny's kartel 486 00:21:17,253 --> 00:21:20,013 en ik geloof dat je met opzet beide zaken hebt verworpen. 487 00:21:20,038 --> 00:21:22,436 Dat is een enorme beschuldiging en een uithaal. 488 00:21:22,461 --> 00:21:24,442 En ik ben beledigd dat je dat zelfs maar van mij zou denken. 489 00:21:24,467 --> 00:21:25,799 Ik wil het niet geloven. 490 00:21:25,824 --> 00:21:27,059 Je kent me. 491 00:21:27,141 --> 00:21:28,634 We werken al jaren samen. 492 00:21:28,659 --> 00:21:31,392 De verdediging was een stap voor van dit kantoor in beide gevallen. 493 00:21:31,417 --> 00:21:34,477 Het is logisch dat iemand hen informatie gaf. 494 00:21:34,502 --> 00:21:38,396 En ik geloof dat met een grondig onderzoek, het zal bewijzen dat jij het was. 495 00:21:38,421 --> 00:21:40,486 Erin, kijk, je moet me geloven. 496 00:21:40,511 --> 00:21:42,749 Ik kreeg een verslaving en ze jaagden op mij. 497 00:21:42,774 --> 00:21:45,995 Daarom werd ik nuchter, zodat ik mijn leven kon veranderen en het juiste kon doen. 498 00:21:46,020 --> 00:21:48,547 Ik ben blij dat je het licht hebt gezien, 499 00:21:48,572 --> 00:21:49,981 maar je hebt ervoor gekozen om dit te doen. 500 00:21:50,006 --> 00:21:51,867 Geef me gewoon de kans om mezelf uit te leggen. 501 00:21:51,892 --> 00:21:54,783 Je moet je uitleg bewaren voor de rechtbank. 502 00:21:56,125 --> 00:21:57,208 Echt, Erin? 503 00:21:57,353 --> 00:21:58,409 Echt. 504 00:22:00,307 --> 00:22:02,303 Dus ik denk dat dat betekent dat ik ontslagen ben. 505 00:22:02,770 --> 00:22:06,409 Je moet dit beschouwen als de laatste keer, dat je dit kantoor betreedt. 506 00:22:16,493 --> 00:22:17,999 Rechercheur. - Hoi. 507 00:22:20,216 --> 00:22:21,339 Andre. 508 00:22:24,672 --> 00:22:27,002 Is er iets bekend over wie mijn vrouw heeft vermoord? 509 00:22:27,027 --> 00:22:29,395 Ja, we hebben een volledige bekentenis. 510 00:22:30,691 --> 00:22:31,698 Wie was het? 511 00:22:31,723 --> 00:22:33,121 Dat kan ik je nu niet vertellen. 512 00:22:33,146 --> 00:22:34,384 Nog niet in ieder geval. 513 00:22:34,409 --> 00:22:36,833 Als ik kan, ben jij de eerste die ik bel. 514 00:22:36,858 --> 00:22:38,671 Dus hij is gearresteerd? 515 00:22:38,696 --> 00:22:39,829 Ja. 516 00:22:42,489 --> 00:22:43,629 Mooi zo. 517 00:22:44,322 --> 00:22:46,017 Ik weet niet hoe ik je moet bedanken. 518 00:22:46,042 --> 00:22:47,849 Je hoeft me helemaal niet te bedanken. 519 00:22:47,874 --> 00:22:50,147 Je gaat gewoon naar huis en zorgt voor die kinderen en... 520 00:22:50,724 --> 00:22:52,634 Ik bel je zo snel mogelijk. 521 00:22:54,493 --> 00:22:55,904 Hou vol. 522 00:22:59,381 --> 00:23:00,387 Wat? 523 00:23:00,412 --> 00:23:02,676 Ik kreeg net een telefoontje van het hoofdkantoor. 524 00:23:02,701 --> 00:23:05,497 Jamie haalde Elijah eruit voor ondervraging. 525 00:23:08,926 --> 00:23:10,575 Ik kom terug. 526 00:23:16,923 --> 00:23:19,777 Je hebt het achter mijn rug gedaan en ging naar het hoofdkantoor om met 527 00:23:19,802 --> 00:23:22,698 mijn dader te praten nadat ik je had gezegd erbuiten te blijven? 528 00:23:22,723 --> 00:23:24,082 Dat doe je niet. Het is mijn zaak. 529 00:23:24,107 --> 00:23:25,242 Ik heb niets verkeerd gedaan. 530 00:23:25,267 --> 00:23:26,645 Ik zat bij Elijah en vertelde het hem 531 00:23:26,670 --> 00:23:28,744 dat ik een goed woordje zou doen bij de ADA als hij meewerkte. 532 00:23:28,769 --> 00:23:30,293 Je weet dat dit niet is hoe het werkt. 533 00:23:30,318 --> 00:23:31,582 We moeten dit hier niet bespreken. 534 00:23:31,607 --> 00:23:33,538 Nee, we moeten er helemaal niet over praten 535 00:23:33,563 --> 00:23:34,723 want het had nooit mogen gebeuren. 536 00:23:34,748 --> 00:23:36,545 Van elke agent die dit deed, zou je het goed vinden. 537 00:23:36,570 --> 00:23:38,093 Nee, als het een andere agent was, 538 00:23:38,118 --> 00:23:40,213 zou ik een schop onder zijn kont geven. 539 00:23:40,481 --> 00:23:42,976 De enige agent die ik kan bedenken die dit zou doen, ben jij. 540 00:23:43,001 --> 00:23:45,305 Waarom ga je niet weg voordat je jezelf voor schut zet? 541 00:23:45,330 --> 00:23:47,282 De enige vernedering hier, ben jij, 542 00:23:47,657 --> 00:23:49,243 voor de hele familie. 543 00:23:58,246 --> 00:23:59,604 Ik heb met de ADA gesproken 544 00:23:59,629 --> 00:24:01,691 en zij bieden clementie aan Elijah 545 00:24:01,716 --> 00:24:04,200 als hij ons helpt om Panos neer te halen. 546 00:24:04,490 --> 00:24:05,662 Ben je gek? 547 00:24:05,687 --> 00:24:07,823 Rommelen met Panos, zal ons beiden het leven kosten. 548 00:24:07,848 --> 00:24:10,150 Daarom bieden wij jullie beiden bescherming aan. 549 00:24:10,175 --> 00:24:12,592 We hebben jullie beide medewerking nodig als dit gaat werken. 550 00:24:12,617 --> 00:24:14,286 Waar hebben we het hier precies over? 551 00:24:14,311 --> 00:24:17,139 Elijah moet een ontmoeting regelen met Panos in een gecontroleerde omgeving 552 00:24:17,164 --> 00:24:19,521 en Panos laten toegeven, dat hij de aanslag had bevolen. 553 00:24:19,546 --> 00:24:21,225 Wil je dat mijn baby een microfoon draagt? 554 00:24:21,250 --> 00:24:23,842 We hebben zeer geavanceerd spul nu, de kamer zou bekabeld zijn. 555 00:24:23,867 --> 00:24:25,680 Panos zou geen vermoeden hebben. 556 00:24:25,705 --> 00:24:28,121 Ik weet het niet. Dit lijkt riskant. 557 00:24:28,297 --> 00:24:29,511 Elijah? 558 00:24:32,604 --> 00:24:33,828 Ik wil het doen. 559 00:24:36,172 --> 00:24:38,682 Het is mijn schuld dat er een onschuldige vrouw dood is 560 00:24:39,113 --> 00:24:41,293 en als dit de manier is om het goed te maken... 561 00:24:42,080 --> 00:24:44,077 dan kan het me niet schelen wat er gebeurt. 562 00:24:45,878 --> 00:24:47,670 Het is het juiste om te doen. 563 00:24:59,095 --> 00:25:00,262 Hoe gaat het? 564 00:25:06,205 --> 00:25:08,265 Wat is er mis? Wat er is gebeurd? 565 00:25:10,866 --> 00:25:12,962 Robert Davis heeft zich gisteravond opgehangen. 566 00:25:12,987 --> 00:25:14,036 Wat? 567 00:25:15,236 --> 00:25:16,612 O mijn God. 568 00:25:23,278 --> 00:25:24,796 Dit is mijn schuld. 569 00:25:25,302 --> 00:25:26,730 Haal het niet in je hoofd. 570 00:25:26,755 --> 00:25:28,809 Ik had hem het kantoor niet moeten laten verlaten. 571 00:25:28,834 --> 00:25:29,698 Nee. 572 00:25:29,723 --> 00:25:32,041 We hadden geen reden te denken, dat hij zichzelf iets aan zou doen. 573 00:25:32,066 --> 00:25:33,557 Hadden we dat niet? 574 00:25:33,873 --> 00:25:35,053 Ik was te streng voor hem. 575 00:25:35,078 --> 00:25:37,723 Ik heb hem ontslagen en ik liet hem niet eens uitspreken. 576 00:25:37,748 --> 00:25:39,725 Je hebt hem niet in die positie gebracht. 577 00:25:39,750 --> 00:25:40,705 O mijn God. 578 00:25:40,730 --> 00:25:42,367 Hij heeft het zelf veroorzaakt. 579 00:25:43,363 --> 00:25:44,588 Wie heeft hem gevonden? 580 00:25:45,718 --> 00:25:46,853 Zijn baas. 581 00:25:51,614 --> 00:25:53,815 Liet hij een briefje achter of zoiets? 582 00:25:55,564 --> 00:25:57,744 Hij liet veel meer achter dan een briefje. 583 00:26:04,670 --> 00:26:07,181 Als je het wilt weten, kun je er met je man over praten, 584 00:26:07,206 --> 00:26:09,806 Ik weet zeker dat hij het je graag achter mijn rug zal vertellen. 585 00:26:10,553 --> 00:26:12,608 Ik denk waar mijn broer naar verwijst een zaak is 586 00:26:12,633 --> 00:26:14,341 waar ik aan werkte en ik liever niet bespreek. 587 00:26:14,366 --> 00:26:15,575 Je bedoelt mijn zaak. 588 00:26:15,600 --> 00:26:16,716 Die ik voor je oplostte. 589 00:26:16,741 --> 00:26:17,925 Ik had je hulp niet nodig. 590 00:26:17,950 --> 00:26:19,810 Werkelijk? De laatste keer dat ik het controleerde, vond ik jouw dader. 591 00:26:19,835 --> 00:26:21,456 Nee, iemand heeft je een naam gegeven en 592 00:26:21,481 --> 00:26:24,518 je gaf hem door aan de rechercheur wiens zaak het was, ik. 593 00:26:24,543 --> 00:26:26,535 Wat probeer je te zeggen? Dat wat ik doe geen echt politiewerk is? 594 00:26:26,560 --> 00:26:28,096 Ik heb zoiets niet gezegd. - Genoeg. 595 00:26:28,121 --> 00:26:30,118 Jongens. - Genoeg, jongens. 596 00:26:30,143 --> 00:26:33,011 Je kunt dit ergens anders doen, zoals een romperkamer. 597 00:26:33,036 --> 00:26:34,316 Ja, je zus heeft gelijk. 598 00:26:34,341 --> 00:26:36,695 Dit is niet de tijd of de plaats, ok�? 599 00:26:39,433 --> 00:26:43,164 Ik ga jullie allemaal opvrolijken, met wat taart. 600 00:26:43,707 --> 00:26:45,029 Taart? 601 00:26:45,580 --> 00:26:48,511 Vieren we iets speciaals? 602 00:26:48,536 --> 00:26:51,101 Ja, wat vieren we? 603 00:26:51,394 --> 00:26:54,774 We vieren taart... met taart. 604 00:26:57,992 --> 00:26:59,783 Taart vieren, ok�. 605 00:26:59,808 --> 00:27:01,943 Ik denk dat ze probeert te zeggen: 606 00:27:01,968 --> 00:27:03,430 Taart maakt alles beter. 607 00:27:03,455 --> 00:27:04,799 Oh natuurlijk. 608 00:27:04,824 --> 00:27:07,187 Precies, je hebt geen reden nodig voor taart. 609 00:27:08,134 --> 00:27:09,409 Altijd zo behulpzaam. 610 00:27:09,434 --> 00:27:10,936 Altijd zo bitter. 611 00:27:10,961 --> 00:27:14,343 Kijk, jullie moeten dit ergens anders regelen. 612 00:27:14,490 --> 00:27:15,649 Je hebt gelijk. 613 00:27:15,674 --> 00:27:17,192 Ik zal het Jamie makkelijk maken. 614 00:27:17,217 --> 00:27:18,370 Welterusten. 615 00:27:18,395 --> 00:27:19,490 Danny... 616 00:27:21,511 --> 00:27:22,612 Nee, je kunt niet weg. 617 00:27:22,637 --> 00:27:23,788 Ik heb taart meegebracht. 618 00:27:23,813 --> 00:27:26,313 Jamie mag mijn taart hebben en opeten. 619 00:27:30,768 --> 00:27:31,889 Danny, kom op, wacht even. 620 00:27:31,914 --> 00:27:33,335 Ik heb je niets te zeggen. 621 00:27:33,360 --> 00:27:34,261 Danny. 622 00:27:34,319 --> 00:27:35,195 Wat? 623 00:27:35,220 --> 00:27:36,932 Snap je echt niet waarom ik dacht dat dit het waard was? 624 00:27:36,957 --> 00:27:38,090 Nee, dat doe ik niet. 625 00:27:38,293 --> 00:27:40,181 Ik denk dat je deze zaak te persoonlijk opvat. 626 00:27:40,206 --> 00:27:41,412 Hoe is dat? 627 00:27:41,666 --> 00:27:43,586 De man die zich schuldig voelt over de dood van zijn vrouw 628 00:27:43,611 --> 00:27:45,156 twee jonge jongens die aankomen zonder moeder. 629 00:27:45,181 --> 00:27:47,119 Dat heeft nergens mee te maken. Het is toeval. 630 00:27:47,144 --> 00:27:48,753 Ik zeg alleen, doe een stap terug. 631 00:27:49,060 --> 00:27:50,507 We zien de dingen anders, ok�? 632 00:27:50,532 --> 00:27:51,850 Dat hebben we altijd gedaan. 633 00:27:51,875 --> 00:27:54,777 Dus waarom het niet eens zijn om het oneens te zijn? 634 00:27:54,802 --> 00:27:56,623 Geen argument daar. - Mooi zo. 635 00:27:56,648 --> 00:27:58,474 En ga nooit meer achter mijn rug om. 636 00:27:58,499 --> 00:28:00,251 Ik deed arrestaties, toen jij luiers droeg. 637 00:28:00,276 --> 00:28:02,162 Oh, dus dit gaat erom dat ik niet agent genoeg ben voor jou? 638 00:28:02,187 --> 00:28:03,326 Is dat het? - Nee. 639 00:28:03,356 --> 00:28:06,087 Het gaat erom dat je het werk doet alsof je nog steeds een Harvard rechtenstudent bent. 640 00:28:06,112 --> 00:28:08,542 Jouw manier is niet de enige manier, Danny. 641 00:28:08,567 --> 00:28:10,018 Het is alsof je gewoon pissig en jaloers 642 00:28:10,043 --> 00:28:11,461 bent dat ik geen groentje meer ben, 643 00:28:11,486 --> 00:28:12,918 dat ik niet je jongere broer ben 644 00:28:12,943 --> 00:28:14,062 die nog geen sergeant is geworden. 645 00:28:14,087 --> 00:28:16,165 Oh, denk je dat ik jaloers ben dat je sergeant bent geworden? 646 00:28:16,190 --> 00:28:17,477 Laat me je iets vertellen. 647 00:28:17,502 --> 00:28:19,437 Strepen maken de agent niet, ok�? 648 00:28:19,462 --> 00:28:20,913 Ik denk dat je jaloers bent omdat ik goed 649 00:28:20,938 --> 00:28:22,488 ben in wat ik doe, omdat je niet alles weet 650 00:28:22,513 --> 00:28:23,621 wat er is over agent te zijn 651 00:28:23,646 --> 00:28:24,930 en ja, nu overtref ik jou. 652 00:28:24,955 --> 00:28:27,061 Ik geef geen moer om je rang, ok�? 653 00:28:27,086 --> 00:28:28,895 Ik geef verdomd veel om het werk op de juiste 654 00:28:28,920 --> 00:28:30,827 manier te doen en slechteriken te vangen, punt uit. 655 00:28:30,852 --> 00:28:32,421 Dit was het juiste spel. 656 00:28:32,446 --> 00:28:33,680 De grotere slechterik gaat ten onder. 657 00:28:33,705 --> 00:28:34,760 Waarom zie je dat niet? 658 00:28:34,785 --> 00:28:36,708 Is het ooit bij je opgekomen 659 00:28:37,042 --> 00:28:38,562 om je bron te checken? 660 00:28:39,307 --> 00:28:40,603 Heb je er ooit aan gedacht om te vragen 661 00:28:40,628 --> 00:28:43,620 waarom ze Elijah's naam zo gemakkelijk opgaf? 662 00:29:01,242 --> 00:29:02,882 Ik neem aan dat je ons hier vroeg om te 663 00:29:02,907 --> 00:29:06,229 zeggen dat ADA Davis opnieuw is toegewezen? 664 00:29:06,640 --> 00:29:10,444 ADA Davis... stierf door zelfmoord. 665 00:29:11,035 --> 00:29:13,302 Ik denk dat zijn demonen hem eindelijk te pakken hebben, toch? 666 00:29:13,327 --> 00:29:14,497 Wees stil. 667 00:29:14,522 --> 00:29:16,464 Toon wat respect, slimmerik. 668 00:29:17,132 --> 00:29:19,411 We zijn hier om u te informeren dat 669 00:29:19,436 --> 00:29:21,138 naast de beschuldigingen van drugshandel, 670 00:29:21,163 --> 00:29:23,372 we nieuwe aanklachten zullen indienen. 671 00:29:24,366 --> 00:29:26,067 Omkoping in de eerste graad, 672 00:29:26,092 --> 00:29:28,394 bedreiging in de eerste graad, 673 00:29:28,631 --> 00:29:32,903 en belemmering van het overheidsbestuur in de tweede graad. 674 00:29:32,928 --> 00:29:34,571 Geef me een pauze. Met welk bewijs? 675 00:29:34,596 --> 00:29:37,478 Robert Davis liet ons een be�digde verklaring na 676 00:29:37,616 --> 00:29:41,093 zijn fouten toegeven en toegeven dat hij voor uw cli�nt werkte. 677 00:29:41,133 --> 00:29:42,525 Het is niet toelaatbaar in de rechtbank. 678 00:29:42,550 --> 00:29:47,466 Nee, dat is het niet, maar de gesprekken die hij met uw cli�nt heeft opgenomen wel. 679 00:29:47,559 --> 00:29:51,080 En hij gaf ons meer dan genoeg om hem levenslang op te sluiten. 680 00:29:52,175 --> 00:29:54,562 Wel verdomme? Je zei dat we veilig waren. 681 00:29:54,587 --> 00:29:56,487 Geen enkel woord meer. 682 00:29:56,512 --> 00:29:57,621 Ga zitten. 683 00:29:58,961 --> 00:30:01,696 Als ik erachter kom dat je hier iets van wist, 684 00:30:01,721 --> 00:30:05,926 Ik zal er persoonlijk voor zorgen dat je geschorst en vervolgd wordt. 685 00:30:54,164 --> 00:30:55,992 Wat heb je voor jezelf te zeggen? 686 00:30:56,299 --> 00:30:57,774 Het spijt me, Panos. 687 00:30:57,799 --> 00:30:59,974 Ik heb het verprutst. - Vertel mij wat. 688 00:31:00,132 --> 00:31:02,546 Het was een fout. - Wat was een fout? 689 00:31:03,758 --> 00:31:05,569 Ik heb Marco laten ontsnappen. 690 00:31:05,993 --> 00:31:08,077 En ik doodde een onschuldige vrouw. 691 00:31:08,355 --> 00:31:10,431 Moet je niet wachten tot ik dat zeg? 692 00:31:10,922 --> 00:31:13,223 Waar heb je het over? Is dat niet waarom je hier bent? 693 00:31:13,248 --> 00:31:15,806 Om me iets te laten bekennen op een microfoontje? 694 00:31:15,935 --> 00:31:18,294 Ik ben niet gisteren geboren, waardeloze idioot. 695 00:31:18,319 --> 00:31:19,524 H� 696 00:31:20,086 --> 00:31:22,180 Eigenlijk moesten we je gewoon hierheen krijgen 697 00:31:22,584 --> 00:31:24,173 zodat we je kunnen opsluiten. 698 00:31:24,400 --> 00:31:25,548 Waarvoor? 699 00:31:25,573 --> 00:31:26,709 Ik heb het niet gedaan. 700 00:31:26,734 --> 00:31:28,608 Die jongen zei net dat hij de vrouw neerschoot. 701 00:31:28,726 --> 00:31:30,595 Je moet oppassen wie je vertrouwt. 702 00:31:31,756 --> 00:31:34,926 Die vriendin van je, die zijn naam op jouw bevel gaf? 703 00:31:35,267 --> 00:31:36,777 Ze draaide vrij snel door. 704 00:31:36,967 --> 00:31:39,472 Katrina zou dat niet doen. - Dat is het punt. 705 00:31:40,136 --> 00:31:41,725 Ik heb haar naam nooit genoemd. 706 00:31:44,555 --> 00:31:46,247 Handen achter je rug. 707 00:31:46,954 --> 00:31:48,415 En dat deed ze niet. 708 00:31:48,825 --> 00:31:51,659 Katrina zwoor, dat ze je nog nooit had ontmoet. - Verdorie. 709 00:31:51,684 --> 00:31:53,185 Het lijkt erop dat jij de waardeloze idioot bent. 710 00:31:53,210 --> 00:31:54,543 Laten we gaan. 711 00:31:57,012 --> 00:31:59,081 Pak hem. - Ja, brigadier. 712 00:32:05,296 --> 00:32:07,562 Kapitein Maher van Fleet Services vroeg om 713 00:32:07,587 --> 00:32:09,762 een vergadering., morgen om 10.00 uur. 714 00:32:09,787 --> 00:32:10,896 Met betrekking tot wat? 715 00:32:10,921 --> 00:32:13,418 Hij wil u graag de nieuwe voertuigen laten zien, die hij uitbrengt. 716 00:32:13,443 --> 00:32:15,956 En Garrett wil mee om wat foto's te maken. 717 00:32:15,981 --> 00:32:18,113 Zeg hem dat ik het druk heb. - Maar bent u niet. 718 00:32:18,138 --> 00:32:20,357 Dat weet ik, maar zeg hem dat toch. 719 00:32:20,977 --> 00:32:23,323 Hij is erg opgewonden om ze te laten zien. 720 00:32:26,161 --> 00:32:28,335 En Garrett vindt het een geweldig idee. 721 00:32:31,461 --> 00:32:34,747 Dan duurt hun opwinding tot volgende week. 722 00:32:39,346 --> 00:32:41,178 Maar volgende week zit u volgeboekt. 723 00:32:41,203 --> 00:32:43,574 U heeft elke dag aansluitende gesprekken. 724 00:32:45,611 --> 00:32:46,840 Heb ik dat? 725 00:32:48,042 --> 00:32:49,454 Ja, meneer, dat heeft u. 726 00:32:54,086 --> 00:32:55,371 Ok�. 727 00:32:57,604 --> 00:32:59,398 Ik denk dat we het morgen moeten doen. 728 00:33:03,115 --> 00:33:04,459 10:00, zei je? 729 00:33:05,106 --> 00:33:06,298 Ja meneer. 730 00:33:06,627 --> 00:33:08,676 En hoe laat is het evenement 731 00:33:08,701 --> 00:33:11,153 op het New York College for Criminal Justice? 732 00:33:11,716 --> 00:33:14,534 Ik weet niet zeker hoe dat verband houdt, maar het is om 10:30 uur. 733 00:33:15,306 --> 00:33:17,688 Dus, hier is het geval. 734 00:33:17,713 --> 00:33:20,981 Ik stap in de auto, jij en Garrett ontvoeren me 735 00:33:21,006 --> 00:33:25,352 en wonder boven wonder komen we net op tijd aan bij de universiteit. 736 00:33:27,219 --> 00:33:28,862 Waarom zouden we dat doen? 737 00:33:32,997 --> 00:33:36,761 Want morgen... is een speciale dag. 738 00:33:40,955 --> 00:33:42,457 Verdomme. 739 00:33:43,283 --> 00:33:44,614 Was niet zo moeilijk, Abigail. 740 00:33:44,639 --> 00:33:46,029 Hoe bent u erachter gekomen? 741 00:33:46,054 --> 00:33:50,811 Ik herinner me dat het een dag was net zoals deze. 742 00:33:50,836 --> 00:33:52,816 Warm en droog voor de maand. 743 00:33:52,997 --> 00:33:56,493 Wat we vroeger een geschenk noemden, noemen we nu de opwarming van de aarde. 744 00:33:57,618 --> 00:33:58,913 Wees niet boos. 745 00:33:59,228 --> 00:34:01,152 Ons hart zat op de goede plek. 746 00:34:01,757 --> 00:34:05,045 En het is goed dat het college probeert het goed te maken. 747 00:34:06,728 --> 00:34:08,102 Ja ik weet het. 748 00:34:10,583 --> 00:34:12,251 Als je het wilt afzeggen... 749 00:34:13,666 --> 00:34:14,684 Abigail... 750 00:34:16,375 --> 00:34:17,448 Dat doe ik niet. 751 00:34:18,403 --> 00:34:20,562 Laat ik het zo zeggen, dat zou ik niet moeten doen. 752 00:34:22,285 --> 00:34:24,006 Maar u haat verrassingen 753 00:34:24,031 --> 00:34:25,884 en u haat het als de aandacht op u gericht is. 754 00:34:25,909 --> 00:34:28,233 Ja, dat weet dat en jij weet dat. 755 00:34:28,513 --> 00:34:30,931 Maar jullie lijken allemaal zo toegewijd 756 00:34:30,956 --> 00:34:33,984 aan dit slimme plannetje van jullie. 757 00:34:35,186 --> 00:34:36,449 Kom maar op. 758 00:34:52,919 --> 00:34:54,366 Hoe ging het daar? 759 00:34:54,753 --> 00:34:56,402 Zonder jouw hulp was het niet gelukt. 760 00:34:56,776 --> 00:34:58,643 Ik hielp niet, ik stond alleen maar in de weg. 761 00:34:58,768 --> 00:35:01,336 Je had gelijk. Panos beval dat meisje Elijah's naam op te geven. 762 00:35:01,361 --> 00:35:02,663 Stel je dat eens voor. 763 00:35:03,465 --> 00:35:04,701 Ik heb het hier nu. 764 00:35:06,752 --> 00:35:07,766 Kom op. 765 00:35:10,745 --> 00:35:12,062 Danny, geweer. 766 00:35:15,431 --> 00:35:16,690 Laat me gaan. 767 00:35:16,715 --> 00:35:18,083 Laat me gaan, verdomme... 768 00:35:18,108 --> 00:35:19,259 Blijf daar. 769 00:35:20,799 --> 00:35:22,912 Waar denk je aan? Waarom? 770 00:35:22,937 --> 00:35:24,922 Omdat ze me vertelden dat je hem een deal had gesloten. 771 00:35:24,947 --> 00:35:26,366 Ik gaf hem niets. - Ja dat deed je. 772 00:35:26,391 --> 00:35:27,807 Hij heeft mijn vrouw vermoord. 773 00:35:27,832 --> 00:35:28,704 En nu... 774 00:35:28,729 --> 00:35:30,504 Nu komt hij ermee weg. 775 00:35:30,568 --> 00:35:32,208 Nee, hij krijgt wat hij verdient. 776 00:35:32,233 --> 00:35:33,235 Nee, dat zal hij niet. 777 00:35:33,260 --> 00:35:34,599 Ja, dat zal hij. 778 00:35:34,624 --> 00:35:36,318 En jij ook. 779 00:35:48,539 --> 00:35:49,685 Kom op, Elijah. 780 00:36:03,504 --> 00:36:05,040 Hoe wist je dat ik hier zou zijn? 781 00:36:05,065 --> 00:36:07,224 Jamie vertelde me dat dit jouw plek was. 782 00:36:07,249 --> 00:36:08,794 Ik wist niet eens dat je speelde. 783 00:36:08,917 --> 00:36:11,820 Je kijkt naar Suffolk County Speler van het Jaar, twee jaar achter elkaar. 784 00:36:12,774 --> 00:36:14,396 Ik zou het niet geraden hebben. 785 00:36:14,851 --> 00:36:15,864 Bedankt? 786 00:36:16,904 --> 00:36:18,088 Wat doe jij hier? 787 00:36:18,113 --> 00:36:20,631 Ik... wilde je bedanken. 788 00:36:21,038 --> 00:36:24,159 Zonder jou had ik dit niet tot op de bodem uitgezocht. 789 00:36:24,775 --> 00:36:25,862 Waardeer dat. 790 00:36:25,887 --> 00:36:30,055 En ik wilde praten over wat je zei. 791 00:36:30,685 --> 00:36:31,732 Ja. 792 00:36:33,272 --> 00:36:36,246 Het spijt me... dat ik verstrikt raakte in de hitte van het moment. 793 00:36:36,524 --> 00:36:37,833 Ik had die dingen niet moeten zeggen. 794 00:36:37,858 --> 00:36:39,867 Nee, dat had je niet moeten doen, maar... 795 00:36:40,467 --> 00:36:41,764 je had gelijk. 796 00:36:43,158 --> 00:36:46,489 Het is een enorme smet op mijn kantoor en op mij. 797 00:36:47,794 --> 00:36:49,730 Ik heb jaren met Davis gewerkt 798 00:36:49,755 --> 00:36:52,768 en ik... negeerde zijn drankgebruik. 799 00:36:53,161 --> 00:36:54,943 Hij was een goede oude kerel en... 800 00:36:54,968 --> 00:36:56,883 deed zijn werk, veroorzaakte nooit problemen. 801 00:36:56,908 --> 00:36:57,930 Dus ik... 802 00:36:58,573 --> 00:37:00,120 keek gewoon de andere kant op. 803 00:37:01,359 --> 00:37:04,108 Daarom wilde ik met je praten. 804 00:37:05,361 --> 00:37:06,489 Waarover? 805 00:37:06,616 --> 00:37:10,933 De manier waarop je je gedraagt... vooral in mijn kantoor. 806 00:37:11,986 --> 00:37:13,590 Ik heb mijn excuses al aangeboden. 807 00:37:13,615 --> 00:37:15,916 Zo kun je je niet gedragen. 808 00:37:16,467 --> 00:37:19,407 Ik heb Danny en Jamie al die mijn kantoor binnenstormen 809 00:37:19,432 --> 00:37:21,597 en doen alsof ze de plaats bezitten. 810 00:37:21,795 --> 00:37:24,128 Maar zij zijn mijn broers, jij niet. 811 00:37:24,153 --> 00:37:27,132 Je bent mijn neef en je zou wat respect moeten tonen. 812 00:37:28,460 --> 00:37:29,495 Begrepen. 813 00:37:30,286 --> 00:37:31,756 Ik doe echter gewoon mijn werk. 814 00:37:31,788 --> 00:37:33,996 Het spijt me als ik soms een beetje opgewonden raak. 815 00:37:34,037 --> 00:37:35,326 Heel verhit. 816 00:37:35,720 --> 00:37:37,417 Dat is gewoon wie ik ben, dus... 817 00:37:39,489 --> 00:37:42,752 Vergeet alleen niet dat je vader mijn broer was. 818 00:37:43,389 --> 00:37:47,365 En hij zou zich schamen voor de manier waarop je tegen me sprak. 819 00:38:27,436 --> 00:38:28,828 Jullie. 820 00:38:44,796 --> 00:38:48,360 Vandaag eren we de opmerkelijke carri�re van 821 00:38:48,385 --> 00:38:52,256 misschien wel de beste van de beste van New York. 822 00:38:52,962 --> 00:38:56,674 Welkom op het podium, Henry Reagan. 823 00:39:04,814 --> 00:39:09,097 De 42ste politiecommissaris van de NYPD. 824 00:39:17,271 --> 00:39:18,540 Dank je. 825 00:39:21,556 --> 00:39:23,389 Vertrouw me als ik je vertel dat 826 00:39:23,414 --> 00:39:26,998 ik helemaal geen lof waardig ben. 827 00:39:27,551 --> 00:39:30,927 De waarheid is... Ik ben maar een agent. 828 00:39:32,474 --> 00:39:36,535 Niet anders dan de vele mannen en vrouwen in het blauw 829 00:39:36,560 --> 00:39:40,313 die je vandaag waarschijnlijk tegenkwam op weg hierheen. 830 00:39:44,059 --> 00:39:48,403 Vandaag... is inderdaad een bijzondere dag. 831 00:39:52,278 --> 00:39:54,814 Vandaag 50 jaar geleden, 832 00:39:54,839 --> 00:39:57,366 Francis Xavier Reagan 833 00:39:57,391 --> 00:39:59,753 liep als eerste op de straat 834 00:39:59,778 --> 00:40:03,728 als een ge�niformeerde agent van de NYPD. 835 00:40:04,683 --> 00:40:06,139 Voor hem... 836 00:40:06,943 --> 00:40:11,185 aangewezen worden als commissaris was geen toeval. 837 00:40:11,904 --> 00:40:15,237 Het was niets minder dan de hand van God 838 00:40:15,453 --> 00:40:17,655 die de juiste man plaatste 839 00:40:18,083 --> 00:40:21,277 op de juiste plaats, op het juiste moment. 840 00:40:25,833 --> 00:40:29,482 Ik ben er trots op dat ik in dezelfde stoel als hem heb gezeten. 841 00:40:30,916 --> 00:40:33,246 Maar ik ben nog trotser... 842 00:40:33,474 --> 00:40:35,373 om hem mijn zoon te noemen. 843 00:40:38,257 --> 00:40:39,913 Welkom alstublieft 844 00:40:40,513 --> 00:40:45,573 de langstzittende commissaris in de geschiedenis van de NYPD, 845 00:40:45,598 --> 00:40:48,487 Francis Xavier Reagan. 846 00:40:59,263 --> 00:41:00,865 Gefeliciteerd, baas. 847 00:41:00,890 --> 00:41:01,933 Jullie. 848 00:41:29,303 --> 00:41:31,594 Ik heb een mosseltaart van Denino's voor je meegebracht. 849 00:41:34,078 --> 00:41:35,684 Ben je helemaal naar Staten Island gegaan 850 00:41:35,709 --> 00:41:37,390 om mijn favoriete pizza voor me te halen? 851 00:41:37,496 --> 00:41:40,821 Zou ik gedaan hebben, maar ze hebben eigenlijk een locatie in het dorp gekregen. 852 00:41:41,535 --> 00:41:43,442 Is dit jouw idee van een verontschuldiging? 853 00:41:45,894 --> 00:41:47,273 Ik kwam om te praten. 854 00:41:48,294 --> 00:41:50,094 We hebben eerder gesproken, 855 00:41:50,595 --> 00:41:52,263 maar je luisterde niet. 856 00:41:52,654 --> 00:41:53,682 Het spijt me. 857 00:41:53,707 --> 00:41:56,071 Weet je, niet voor niets, maar je bent niet zo slim als je denkt. 858 00:41:56,096 --> 00:41:57,489 Probeer mijn best te doen... 859 00:41:57,514 --> 00:41:59,065 Ik had geen idee hoe dit zou aflopen. 860 00:41:59,090 --> 00:42:00,347 Nee, dat deed je niet. 861 00:42:01,261 --> 00:42:02,432 Het is als schaken. 862 00:42:02,737 --> 00:42:05,554 Weet je, je moet het hele bord zien, voordat je een zet doet. 863 00:42:05,652 --> 00:42:06,703 Ok�. 864 00:42:07,169 --> 00:42:08,187 Jij wint. 865 00:42:08,212 --> 00:42:09,877 Er zijn hier geen winnaars. 866 00:42:10,437 --> 00:42:12,243 Andre Lopez zit opgesloten. 867 00:42:12,268 --> 00:42:14,987 En nu hebben zijn twee kinderen geen van beide ouders. 868 00:42:15,305 --> 00:42:17,362 Danny, dat kun je niet allemaal op mij afschuiven. 869 00:42:22,438 --> 00:42:24,151 Ik heb werk te doen, dus... 65566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.