Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,865 --> 00:00:20,284
Edelachtbare,
2
00:00:20,309 --> 00:00:23,605
Ik verzoek u de aanklacht
in deze zaak te seponeren.
3
00:00:24,531 --> 00:00:26,355
Op welke gronden, Ms Jones?
4
00:00:26,380 --> 00:00:29,052
ADA Davis heeft niet eens de moeite
genomen om te komen opdagen.
5
00:00:29,326 --> 00:00:31,045
Ik kwam zo snel als ik kon.
6
00:00:31,070 --> 00:00:32,531
Je neef is daar aan het koken.
7
00:00:32,556 --> 00:00:33,852
Ik weet het, hij sms'te me.
8
00:00:33,877 --> 00:00:35,612
Iets gehoord van Davis?
- Niets.
9
00:00:35,637 --> 00:00:38,891
Mijn cli�nt, Manny Vargas,
verdient een snel proces.
10
00:00:38,916 --> 00:00:43,587
En als het Openbaar Ministerie...
het blijft rekken,
11
00:00:43,612 --> 00:00:45,272
moet de zaak worden geseponeerd.
12
00:00:46,929 --> 00:00:50,703
Mijn excuses, edelachtbare.
Ik val in voor ADA Davis.
13
00:00:52,059 --> 00:00:53,087
Hoe toepasselijk.
14
00:00:53,112 --> 00:00:54,996
We gaan door zoals
gepland, maar Ms Reagan,
15
00:00:55,021 --> 00:00:56,537
u moet weten
dat voordat u hier kwam,
16
00:00:56,562 --> 00:00:59,124
de verdediging een motie indiende,
om de aanklacht af te wijzen.
17
00:00:59,149 --> 00:01:01,766
met alle respect, edelachtbare,
dat is belachelijk.
18
00:01:01,791 --> 00:01:04,897
De verdachte was in het bezit
van meer dan 360 gram coca�ne.
19
00:01:04,922 --> 00:01:07,829
Akkoord, maar als uw ADA
zich ook bewust is van de ernst
20
00:01:07,854 --> 00:01:10,336
van deze aanklachten,
zou hij hier op tijd zijn geweest.
21
00:01:10,684 --> 00:01:11,973
Ja, Edelachtbare.
22
00:01:11,998 --> 00:01:13,366
Al iets gehoord van Davis?
23
00:01:13,391 --> 00:01:16,009
Nog steeds niets.
Ok�, bel mijn kantoor, vraag zijn adres.
24
00:01:16,034 --> 00:01:17,366
Ik heb zijn adres al opgezocht.
25
00:01:17,391 --> 00:01:20,439
Geweldig, ga hem zoeken
en haal hem onmiddellijk hierheen.
26
00:01:23,122 --> 00:01:24,588
Dat is het wel zo'n beetje.
27
00:01:25,788 --> 00:01:27,429
Er is nog iets anders.
28
00:01:27,454 --> 00:01:31,134
Weet je zeker dat
je er niet bij wilt zijn?
29
00:01:33,328 --> 00:01:37,431
Garrett, ik dacht dat we ze al verteld
hadden, dat ik niet beschikbaar ben.
30
00:01:38,076 --> 00:01:39,206
Dat deden we.
31
00:01:39,504 --> 00:01:43,914
En ze kwamen eigenlijk
terug met Geweldigweet je het zeker?Geweldig
32
00:01:43,991 --> 00:01:45,569
Ze zijn erg volhardend.
33
00:01:46,800 --> 00:01:48,433
Het is hun eigen stomme schuld.
34
00:01:48,458 --> 00:01:51,780
De laatste keer was een regelrechte hinderlaag.
35
00:01:51,805 --> 00:01:54,775
En het werd in de pers gebruikt
om de afdeling pijn te doen.
36
00:01:54,800 --> 00:01:58,047
Ze hadden veel beter de vragen
van de studenten te controleren.
37
00:01:58,072 --> 00:01:59,680
Dat was drie jaar geleden.
38
00:01:59,705 --> 00:02:01,035
Al die studenten
zijn afgestudeerd.
39
00:02:01,060 --> 00:02:03,484
De professoren erachter
zijn er nog steeds.
40
00:02:03,956 --> 00:02:06,094
Dit is het New York's
College voor Strafrecht,
41
00:02:06,119 --> 00:02:09,690
ze staan niet bepaald bekend
om hun anti-politiegevoelens.
42
00:02:09,715 --> 00:02:12,328
Maar een paar professors
met een agenda
43
00:02:12,353 --> 00:02:14,781
doen hun best,
om dat te veranderen.
44
00:02:17,652 --> 00:02:20,291
Er is nog iets dat
je moet weten.
45
00:02:22,563 --> 00:02:24,434
Toen je ze afwees, vroegen ze
46
00:02:24,459 --> 00:02:27,421
om iemand anders,
om in jouw plaats aanwezig te zijn.
47
00:02:28,589 --> 00:02:30,099
Sid Gormley.
48
00:02:33,708 --> 00:02:35,068
Je neemt me in de maling.
49
00:02:35,700 --> 00:02:38,736
Wat deed je toen Sid zei:
'geen sprake van?'
50
00:02:39,583 --> 00:02:41,051
Dat is het nu net.
51
00:02:41,795 --> 00:02:43,187
Wat is het nu net?
52
00:02:43,718 --> 00:02:45,656
Sid wil het echt doen.
53
00:02:46,618 --> 00:02:49,053
Hij heeft een hekel aan
spreken in het openbaar.
54
00:02:50,001 --> 00:02:52,332
Wat is hier verdomme
aan de hand, Garrett?
55
00:02:52,921 --> 00:02:54,656
Er is niets aan de hand, Frank.
56
00:02:54,681 --> 00:02:56,642
Gezien de omstandigheden,
57
00:02:57,093 --> 00:02:59,362
moet je hem misschien vergezellen.
58
00:02:59,593 --> 00:03:01,259
Veiligheid in aantal.
59
00:03:04,660 --> 00:03:06,618
Nee is de hele dag nee.
60
00:03:32,106 --> 00:03:33,628
Ze zijn nog niet klaar met haar.
61
00:03:33,653 --> 00:03:35,106
Blijf hier, ok�?
62
00:03:37,817 --> 00:03:38,912
H�, wat hebben we hier?
63
00:03:38,937 --> 00:03:40,836
Slachtoffer is de 40-jarige
Maritza Lopez.
64
00:03:40,861 --> 00:03:43,537
Ze is eigenaar van de winkel, samen
met haar man. - Wat is zijn verhaal?
65
00:03:43,562 --> 00:03:46,102
Hij is behoorlijk van slag, zegt dat
ze werd geraakt door een verdwaalde kogel
66
00:03:46,127 --> 00:03:47,972
terwijl ze binnen vakken vulden.
67
00:03:47,997 --> 00:03:49,186
Wanneer was dit?
68
00:03:49,211 --> 00:03:51,266
Ongeveer 30 minuten geleden.
- Getuigen?
69
00:03:51,291 --> 00:03:52,937
Dat zou je denken.
Op klaarlichte dag.
70
00:03:52,962 --> 00:03:53,963
Niemand praat?
71
00:03:53,988 --> 00:03:55,523
Iedereen lijkt van Maritza te houden.
72
00:03:55,548 --> 00:03:57,810
Haar buren zijn geschokt
en ik zag veel tranen,
73
00:03:57,835 --> 00:04:00,229
Ja, het was vrij snel leeg,
toen we aankwamen.
74
00:04:00,254 --> 00:04:01,668
Eeuwenoud verhaal.
75
00:04:02,025 --> 00:04:03,102
Niet weggaan.
76
00:04:03,362 --> 00:04:04,358
Nee.
77
00:04:04,383 --> 00:04:06,234
Mr Lopez, u mag daar niet zijn.
78
00:04:06,526 --> 00:04:07,749
Meneer Lopez.
79
00:04:09,556 --> 00:04:11,469
Kom terug van achteren.
U mag niet achter zijn...
80
00:04:11,494 --> 00:04:13,135
Wapen.
Hij heeft een pistool.
81
00:04:13,160 --> 00:04:14,302
Achteruit, ga terug.
82
00:04:14,327 --> 00:04:15,342
H�.
83
00:04:15,367 --> 00:04:17,456
H�. laat het wapen nu vallen.
84
00:04:17,481 --> 00:04:19,462
Laat het wapen vallen.
- Wie bent u?
85
00:04:19,487 --> 00:04:20,606
Ik ben rechercheur.
86
00:04:20,631 --> 00:04:22,731
Ik wil dat u dat wapen
nu meteen neerlegt.
87
00:04:22,756 --> 00:04:23,906
Ik moest haar beschermen.
88
00:04:23,931 --> 00:04:25,220
Ik begrijp dat u van streek bent, ok�?
89
00:04:25,245 --> 00:04:26,973
Nee, dat doet u niet.
Hoe zou je dat kunnen?
90
00:04:26,998 --> 00:04:28,464
Omdat mijn vrouw
ook vermoord is.
91
00:04:28,489 --> 00:04:30,899
Ik zou dood moeten zijn, niet zij.
92
00:04:30,924 --> 00:04:33,423
Ja, ik dacht hetzelfde
en ik had het mis.
93
00:04:33,599 --> 00:04:36,105
Haal nu uw vinger van die trekker
en leg het wapen nu neer.
94
00:04:36,130 --> 00:04:37,778
Ik heb niets om voor te leven.
95
00:04:37,823 --> 00:04:39,191
Heeft u kinderen?
96
00:04:39,602 --> 00:04:41,240
Meneer, heeft u kinderen?
97
00:04:41,265 --> 00:04:43,671
Twee jongens.
- Twee jongens, net als ik.
98
00:04:43,696 --> 00:04:45,542
We hebben veel gemeen, u en ik.
99
00:04:45,964 --> 00:04:48,645
Ik vond de man, die de moeder
van mijn jongens vermoordde.
100
00:04:49,074 --> 00:04:52,636
Geef me een kans, de man te vinden
die de moeder van jouw jongens vermoordde.
101
00:05:15,740 --> 00:05:16,975
Meneer Davis?
102
00:05:20,486 --> 00:05:21,724
Meneer Davis?
103
00:05:23,855 --> 00:05:25,231
Meneer Davis?
104
00:05:26,979 --> 00:05:28,185
Robert.
105
00:05:28,210 --> 00:05:29,619
Meent u dat?
106
00:05:29,644 --> 00:05:30,933
Robert.
107
00:05:38,001 --> 00:05:39,063
Hoe laat is het?
108
00:05:39,088 --> 00:05:41,927
U moest twee uur geleden in de
rechtbank verschijnen, goedemorgen.
109
00:05:42,478 --> 00:05:44,054
Meent u dat?
110
00:05:44,093 --> 00:05:46,978
U verpest deze hele zaak.
Jaren werk, weggegooid. Waarvoor?
111
00:05:47,003 --> 00:05:49,453
Om een leuke tijd te hebben?
- Ok�, ok�, rustig.
112
00:05:49,484 --> 00:05:50,636
Kalmeer.
113
00:05:50,675 --> 00:05:51,917
Wat gebeurde er in godsnaam?
114
00:05:51,942 --> 00:05:53,203
Ik weet het niet.
115
00:05:53,228 --> 00:05:54,880
Ik herinner me niet eens
dat ik thuis kwam.
116
00:05:54,905 --> 00:05:56,057
Lijkt alsof u een geweldige tijd had.
117
00:05:56,082 --> 00:05:59,186
Ik weet hoe dit eruit ziet, maar ik heb
al meer dan een jaar niets gedronken.
118
00:05:59,211 --> 00:06:00,859
Ik heb mezelf uitgeput...
om nuchter te blijven.
119
00:06:00,884 --> 00:06:03,862
En zelfs als ik dronk,
ken ik mijn grenzen.
120
00:06:03,887 --> 00:06:05,190
Doe rustig aan.
121
00:06:05,215 --> 00:06:08,779
Ik heb hem nooit dronken gezien. Ik zag
hem drie martini's drinken tijdens de lunch.
122
00:06:08,804 --> 00:06:10,005
Wat gebeurde er in godsnaam?
123
00:06:10,030 --> 00:06:12,052
Wat is het laatste
dat u zich herinnert?
124
00:06:12,428 --> 00:06:13,620
Ik had een date.
125
00:06:14,321 --> 00:06:15,791
Met wie?
- Een of ander meisje.
126
00:06:15,816 --> 00:06:17,065
Heeft ze een naam?
127
00:06:17,090 --> 00:06:18,180
Monique...
128
00:06:18,205 --> 00:06:19,326
zoiets...
129
00:06:19,809 --> 00:06:21,064
Ik heb haar nummer niet eens.
130
00:06:21,089 --> 00:06:22,355
We ontmoetten elkaar via een app.
131
00:06:22,380 --> 00:06:24,270
Waar heb je haar ontmoet?
- De Old Town Bar op de 18e.
132
00:06:24,295 --> 00:06:26,494
Verwacht je echt dat we geloven
dat jij en deze vrouw elkaar in
133
00:06:26,519 --> 00:06:28,867
de Old Town Bar hebben ontmoet
en dat je niets hebt gedronken?
134
00:06:29,058 --> 00:06:30,386
Ik zweer het.
135
00:06:37,826 --> 00:06:39,363
Baas, hebt u even?
136
00:06:39,490 --> 00:06:40,736
Heb ik.
137
00:06:42,417 --> 00:06:44,397
Garrett vertelde me dat
hij zei dat ik zou spreken
138
00:06:44,421 --> 00:06:46,361
op het New York College
voor Crimineel Justice.
139
00:06:46,412 --> 00:06:47,427
Dat deed hij.
140
00:06:47,452 --> 00:06:50,797
Ik wil gewoon dat je weet: ik
ben er erg enthousiast over.
141
00:06:52,922 --> 00:06:55,221
Om eerlijk te zijn,
Sid, dat ben ik niet.
142
00:06:56,283 --> 00:06:58,465
Baas, ik weet dat ik uw
toestemming had moeten vragen,
143
00:06:58,490 --> 00:07:01,560
maar ik zie het als mijn
taak om uw zes uur te dekken.
144
00:07:02,008 --> 00:07:03,523
Je haat spreken in het openbaar.
145
00:07:03,548 --> 00:07:05,937
Ik weet het, maar het is tijd voor
mij om naar voren te treden, ok�?
146
00:07:05,962 --> 00:07:08,244
Dus ik ga de boeken
in en vertrouw me,
147
00:07:08,269 --> 00:07:12,969
Ik zal bereid zijn om al mijn broeders
en zusters bij de politie te ondersteunen.
148
00:07:14,057 --> 00:07:16,315
Sid, we verdedigen wat
we doen door onze acties.
149
00:07:16,340 --> 00:07:20,270
Wat onze agenten op straat
doen, is voor iedereen te zien.
150
00:07:22,719 --> 00:07:25,524
Ik waardeer het
gebaar, echt waar,
151
00:07:25,648 --> 00:07:28,251
maar vertel ze dat je van
gedachten bent veranderd.
152
00:07:29,135 --> 00:07:32,394
Baas, alsjeblieft,
een beetje respect?
153
00:07:36,779 --> 00:07:37,898
Dus...
154
00:07:38,450 --> 00:07:40,375
waarom de plotselinge verandering?
155
00:07:40,536 --> 00:07:42,275
Wat is er aan de hand Sid?
156
00:07:42,918 --> 00:07:45,355
Er is niets... aan de hand.
157
00:07:46,830 --> 00:07:50,160
Maar... ok�...
hier gaat het om.
158
00:07:50,628 --> 00:07:52,378
Wat is het punt?
159
00:07:55,222 --> 00:07:57,522
Nu brengt u me helemaal in de war.
160
00:07:57,815 --> 00:07:59,651
U verdraait mijn woorden, baas.
161
00:08:01,136 --> 00:08:03,479
Het punt...
uw vader.
162
00:08:04,705 --> 00:08:06,512
Het punt is mijn vader?
163
00:08:06,537 --> 00:08:08,372
Ja, ze vroegen hem om
het te doen
164
00:08:08,397 --> 00:08:11,260
en ik vond niet, dat hij daar
helemaal alleen moest zijn.
165
00:08:11,861 --> 00:08:13,726
Dat zou hij echt niet moeten doen.
166
00:08:13,751 --> 00:08:15,937
En ik wilde je niet
beledigen door te suggereren
167
00:08:15,962 --> 00:08:18,760
dat Henry het niet
alleen zou kunnen, ok�?
168
00:08:18,785 --> 00:08:21,160
Want hij klonk er
erg enthousiast over.
169
00:08:22,155 --> 00:08:26,226
Dus, baas, ik wil niet dat u
zich daar zorgen over maakt.
170
00:08:26,354 --> 00:08:27,900
Ik ben zijn back-up
171
00:08:27,926 --> 00:08:30,938
en ik ga alle lege plekken invullen, ok�?
172
00:08:38,449 --> 00:08:40,377
Die man beweert dat
hij nuchter is, maar...
173
00:08:40,402 --> 00:08:42,299
hij was gisteravond
stomdronken.
174
00:08:42,324 --> 00:08:44,916
Zelfs toen hij hier acht keer per week
was, heb ik hem nog nooit zo gezien.
175
00:08:44,941 --> 00:08:46,244
En je schonk hem alcohol?
176
00:08:46,269 --> 00:08:48,067
Nee, ik denk dat hij dronken opdook.
177
00:08:48,092 --> 00:08:50,537
Of hij stopte kleine
flesjes in zijn frisdrank.
178
00:08:50,562 --> 00:08:52,736
Veel van onze herstellende
klanten doen dat.
179
00:08:53,213 --> 00:08:55,193
Met wie was hij? Een meisje.
180
00:08:55,218 --> 00:08:56,851
Weet je nog hoe ze eruit zag?
181
00:08:56,978 --> 00:08:59,395
Blonde meid...
zag er gespannen uit.
182
00:08:59,561 --> 00:09:02,425
Maar ze zette hem aan het einde van de avond
in een taxi, dus daar was ik dankbaar voor.
183
00:09:02,450 --> 00:09:04,487
Werken die bewakingscamera's?
184
00:09:13,224 --> 00:09:14,609
Spoel dat terug.
185
00:09:17,342 --> 00:09:18,363
Zie je dat?
186
00:09:18,569 --> 00:09:19,838
Ze gaf hem een borreltje.
187
00:09:19,863 --> 00:09:21,116
We weten niet
precies wat het was.
188
00:09:21,141 --> 00:09:23,221
Wat deed ze erin? Viagra?
189
00:09:23,246 --> 00:09:25,290
Ik zei toch dat hij geen slechterik is.
Hij is het slachtoffer.
190
00:09:25,315 --> 00:09:27,712
Ja, hij had zichzelf nooit in
deze situatie moeten brengen.
191
00:09:27,737 --> 00:09:30,328
Doe hem een lol.
De man probeert zichzelf te verbeteren.
192
00:09:30,353 --> 00:09:31,681
En dan gebeurt dit.
193
00:09:31,734 --> 00:09:32,818
Hou op.
194
00:09:35,518 --> 00:09:36,998
Oke. Laten we haar gaan zoeken.
195
00:09:37,023 --> 00:09:39,275
Kijk wie haar hiertoe heeft aangezet.
Dank je.
196
00:09:39,566 --> 00:09:41,314
Dus het was een schietpartij?
197
00:09:41,339 --> 00:09:44,794
Nee. Een man op een scooter stopte bij
een geparkeerde auto en loste schoten.
198
00:09:44,819 --> 00:09:46,619
Heeft de camera een
van hun platen vastgelegd?
199
00:09:46,644 --> 00:09:48,457
Nee. De scooter had geen
kentekenplaten,
200
00:09:48,520 --> 00:09:51,161
de auto had tijdelijke kentekenplaten,
we doorzochten het en niets.
201
00:09:51,186 --> 00:09:52,738
misschien kunnen we
de buurt doorzoeken,
202
00:09:52,763 --> 00:09:55,275
kijken of iemand de
scooter of de auto herkent.
203
00:09:55,300 --> 00:09:58,379
Juist, want iedereen in
die buurt wil ons helpen.
204
00:09:58,686 --> 00:09:59,638
Hoi.
205
00:09:59,663 --> 00:10:01,352
H�, het komt nu niet goed uit.
206
00:10:01,377 --> 00:10:02,737
Het gaat om uw zaak.
207
00:10:03,078 --> 00:10:04,180
Wat is er met onze zaak?
208
00:10:04,205 --> 00:10:06,253
Ik heb net een vrouw ge�nterviewd die is
gearresteerd op beschuldiging van een wapen.
209
00:10:06,278 --> 00:10:08,931
Ze zegt dat ze de klootzak kent die je
slachtoffer neerschoot, Maritza Lopez.
210
00:10:08,956 --> 00:10:10,364
Je maakt een grapje.
- Dat is geweldig.
211
00:10:10,389 --> 00:10:12,264
Ja, ze zegt dat zijn
naam Elijah Martin is.
212
00:10:12,289 --> 00:10:13,864
Heb je hem nagetrokken?
Ja, ik heb zijn naam gezocht.
213
00:10:13,889 --> 00:10:15,478
Geen gegevens,
maar ik heb een adres.
214
00:10:16,109 --> 00:10:17,158
Geweldig.
215
00:10:17,311 --> 00:10:20,385
Het kan echter zijn dat deze vrouw gewoon
probeert zichzelf uit de problemen te helpen.
216
00:10:20,506 --> 00:10:22,662
Deze zaak is overal op tv.
217
00:10:22,687 --> 00:10:24,448
Ja, maar toch,
zullen we ernaar kijken.
218
00:10:24,473 --> 00:10:26,568
Ja natuurlijk.
Laten we het onderzoeken.
219
00:10:28,763 --> 00:10:30,037
Bedankt om langs te komen.
220
00:10:30,062 --> 00:10:31,256
Ja bedankt.
221
00:10:31,719 --> 00:10:33,453
Ik hoef jullie er niet
aan te herinneren
222
00:10:33,478 --> 00:10:36,296
dat ik nu Field
Intelligence Sergeant ben.
223
00:10:37,553 --> 00:10:38,842
Ja, dat heb ik gehoord.
224
00:10:38,867 --> 00:10:40,282
Ja, gefeliciteerd.
225
00:10:40,588 --> 00:10:44,370
Ja, ik kreeg de opdracht
om jullie deze informatie
226
00:10:44,395 --> 00:10:46,865
van mijn baas, Iuitenant Fleming,
te brengen.
227
00:10:47,163 --> 00:10:49,071
Zeer geloofwaardig,
doorgelicht door mijn team.
228
00:10:49,096 --> 00:10:51,851
Geweldig. En, zoals ze
zei, we zullen ernaar kijken.
229
00:10:51,876 --> 00:10:53,682
Ja, je moet hier
meteen mee beginnen.
230
00:10:53,707 --> 00:10:55,396
Ja, dat zullen we doen.
231
00:10:55,421 --> 00:10:57,013
Het is niet jouw zaak,
het is van ons.
232
00:10:57,038 --> 00:10:58,826
Als het van mij was,
zou ik al weg zijn.
233
00:10:58,851 --> 00:11:01,847
En dat zouden wij ook doen als we hier
niet vastzaten en nog steeds met je praatten.
234
00:11:01,872 --> 00:11:03,104
Kom op, ik wil hier
aan meedoen, ok�?
235
00:11:03,129 --> 00:11:04,785
Ik wil mijn voorbeeld volgen.
236
00:11:05,161 --> 00:11:06,215
Alsjeblieft?
237
00:11:08,479 --> 00:11:09,547
Prima.
238
00:11:09,572 --> 00:11:11,576
Maar jij zit op de achterbank.
239
00:11:15,684 --> 00:11:17,607
Manny's bemanning
bezit dit blok.
240
00:11:17,632 --> 00:11:19,387
Ik denk, dat het daarom zo leuk is.
241
00:11:19,412 --> 00:11:22,667
Manny gebruikte altijd verslaafden om zijn
vuile werk op te knappen in ruil voor drugs.
242
00:11:22,692 --> 00:11:24,568
En je kon er een paar veranderen?
243
00:11:24,719 --> 00:11:26,503
Als ze rechtop kunnen staan.
244
00:11:27,744 --> 00:11:29,501
Kijk eens wie dat is?
245
00:11:30,265 --> 00:11:31,627
H�, Monique?
246
00:11:31,880 --> 00:11:33,127
Ken ik jou?
247
00:11:33,152 --> 00:11:34,955
Je kent mijn vriend, Manny.
248
00:11:35,605 --> 00:11:36,621
Ben je een agent?
249
00:11:36,646 --> 00:11:37,710
Waarom zeg je dat?
250
00:11:37,735 --> 00:11:39,154
Omdat je eruitziet als een agent.
251
00:11:39,179 --> 00:11:40,546
En hij ziet eruit als
een nog belangrijkere.
252
00:11:40,571 --> 00:11:42,051
Shit, ze heeft ons door.
253
00:11:42,194 --> 00:11:43,303
Wil je met ons meegaan?
254
00:11:43,328 --> 00:11:44,926
We hebben wat
vragen over gisteravond.
255
00:11:44,951 --> 00:11:46,169
Gisteravond?
256
00:11:46,204 --> 00:11:47,582
Ik was gisteravond thuis.
257
00:11:47,607 --> 00:11:48,735
Was je dat?
Dat is grappig.
258
00:11:48,760 --> 00:11:51,656
Omdat we bewakingsbeelden
hebben die het tegendeel laten zien.
259
00:11:52,025 --> 00:11:53,449
Je hebt het verkeerde meisje.
260
00:11:53,474 --> 00:11:55,200
Ga maar iemand
anders lastig vallen.
261
00:11:55,225 --> 00:11:56,293
Geef dat aan mij.
262
00:11:56,318 --> 00:11:57,238
Wat doe je verdomme?
263
00:11:57,263 --> 00:11:58,497
Heel erg bedankt.
264
00:11:58,545 --> 00:12:00,514
Wat heb je daarin, Monique?
265
00:12:03,542 --> 00:12:04,852
Ik wed dat een van die kloppen
266
00:12:04,877 --> 00:12:06,697
met wat er in Davis'
drankje is gedaan.
267
00:12:06,837 --> 00:12:08,290
Ik wed ook dat het dat doet.
268
00:12:08,315 --> 00:12:09,667
Heel slecht, Monique.
269
00:12:09,692 --> 00:12:10,693
Omdraaien.
270
00:12:10,813 --> 00:12:12,722
Je staat onder arrest.
- O, Monique.
271
00:12:12,914 --> 00:12:14,733
Je breekt ons hart.
272
00:12:16,540 --> 00:12:17,968
Politie. Doe open.
273
00:12:19,891 --> 00:12:20,960
Kan ik u helpen?
274
00:12:20,985 --> 00:12:23,434
Rechercheur Reagan, mijn
partner rechercheur Baez.
275
00:12:23,459 --> 00:12:25,004
We zoeken Elijah Martin.
276
00:12:25,029 --> 00:12:26,559
Ok�, is er iets mis?
277
00:12:26,584 --> 00:12:28,621
Is hij hier, mevrouw?
- waar gaat het over?
278
00:12:28,646 --> 00:12:30,316
Zijn naam kwam naar voren
in een onderzoek
279
00:12:30,341 --> 00:12:32,103
en we willen graag met hem praten.
280
00:12:32,128 --> 00:12:33,495
U moet zich hebben vergist.
281
00:12:33,520 --> 00:12:35,970
Kunt u ons vertellen of hij hier is of
niet, zodat we hem kunnen spreken?
282
00:12:35,995 --> 00:12:38,125
Mam, heb je mijn
sneakers gezien...
283
00:12:40,416 --> 00:12:42,941
Elijah, wat is er aan de hand?
284
00:12:43,082 --> 00:12:44,917
Wat is er mis met jou?
285
00:12:46,046 --> 00:12:47,448
H�.
286
00:12:49,079 --> 00:12:50,476
Ga weg bij het raam, vooruit.
287
00:12:50,501 --> 00:12:51,567
Handen omhoog.
288
00:12:51,592 --> 00:12:53,599
Ga weg bij het raam.
- O mijn God.
289
00:12:53,789 --> 00:12:55,091
Kalmeer.
- God, Elijah.
290
00:12:55,116 --> 00:12:56,750
Wat heb je gedaan?
291
00:12:57,603 --> 00:12:59,079
Wat heb je gedaan?
292
00:13:09,814 --> 00:13:11,190
Waar was je vanochtend?
293
00:13:11,215 --> 00:13:13,193
Ik was op school. - Werkelijk?
294
00:13:13,218 --> 00:13:14,982
Want dat is niet
wat je school zei.
295
00:13:15,007 --> 00:13:16,731
Ze zeiden dat je de
hele week afwezig was.
296
00:13:16,756 --> 00:13:18,621
Ok�, ik was dus niet op school.
297
00:13:18,646 --> 00:13:20,078
Ok�, waar was je dan?
298
00:13:20,103 --> 00:13:22,288
Ik heb uitgeslapen, ok�?
Ik was in bed.
299
00:13:22,313 --> 00:13:24,444
Denk je dat je moeder zal
bevestigen dat je daar was?
300
00:13:24,469 --> 00:13:25,525
Natuurlijk doet ze dat.
301
00:13:25,550 --> 00:13:27,763
Ik denk dat je rondreed.
302
00:13:27,843 --> 00:13:30,314
En een pistool afschoot op
onschuldige mensen.
303
00:13:31,028 --> 00:13:32,330
Je begrijpt het niet.
304
00:13:32,355 --> 00:13:34,136
Misschien moet je me
helpen het te begrijpen.
305
00:13:34,383 --> 00:13:36,235
Want alles wat ik nu begrijp is, dat
306
00:13:36,260 --> 00:13:37,697
er een vrouw in het mortuarium ligt
307
00:13:37,722 --> 00:13:39,304
en ik weet zeker,
dat het door jou komt.
308
00:13:39,329 --> 00:13:41,242
Ik heb haar niet neergeschoten.
309
00:13:41,497 --> 00:13:43,007
Je hebt haar niet neergeschoten
310
00:13:43,032 --> 00:13:44,826
of wilde je haar niet neerschieten?
311
00:13:44,851 --> 00:13:45,935
Welke is het?
312
00:13:45,960 --> 00:13:47,592
Ik wilde het niet.
313
00:13:47,890 --> 00:13:49,357
Je moet me geloven,
314
00:13:49,383 --> 00:13:51,423
Ik had geen keus.
315
00:13:51,587 --> 00:13:53,193
Jij haalde de trekker over.
316
00:13:53,218 --> 00:13:54,372
Je had een keuze.
317
00:13:54,397 --> 00:13:57,110
Panos zei dat ik het moest doen
als ik voor hem wilde werken.
318
00:13:57,135 --> 00:13:58,263
Wie is Panos?
319
00:13:59,215 --> 00:14:00,697
De leider van de bende.
320
00:14:00,722 --> 00:14:02,203
Hij woont in mijn gebouw.
321
00:14:02,529 --> 00:14:04,943
Je beseft, dat je hebt toegegeven
dat je schuldig bent, toch?
322
00:14:04,968 --> 00:14:06,024
Het spijt me.
323
00:14:06,049 --> 00:14:07,758
Ik heb die vrouw
nooit willen kwetsen.
324
00:14:07,783 --> 00:14:09,700
Ik wilde niemand pijn doen.
325
00:14:09,884 --> 00:14:11,078
Dat kan best zo zijn.
326
00:14:11,525 --> 00:14:12,793
Maar je deed het.
327
00:14:12,818 --> 00:14:14,612
In feite heb je iemand vermoord.
328
00:14:14,637 --> 00:14:15,820
Blijf zitten.
329
00:14:16,710 --> 00:14:18,022
Waarom deed je het?
330
00:14:19,010 --> 00:14:20,829
Panos runt onze wijk.
331
00:14:20,854 --> 00:14:22,767
Het is ofwel werk voor
hem, ofwel dood eindigen.
332
00:14:22,817 --> 00:14:23,901
Ik deed wat ik moest doen.
333
00:14:23,926 --> 00:14:25,111
Wie vroeg hij je te doden?
334
00:14:25,136 --> 00:14:26,515
Een man genaamd Marco.
335
00:14:26,540 --> 00:14:28,041
Hij is iemand van een
andere bende.
336
00:14:28,066 --> 00:14:30,193
Panos zei dat hij
op zijn grondgebied kwam.
337
00:14:30,218 --> 00:14:32,798
Dus Panos heeft je bevolen
Marco te vermoorden?
338
00:14:33,495 --> 00:14:34,278
Ja.
339
00:14:34,303 --> 00:14:36,357
Maar in plaats daarvan heb
je iemand anders gedood.
340
00:14:39,592 --> 00:14:41,050
Blijf zitten.
341
00:14:46,975 --> 00:14:49,188
Alsjeblieft.
Hij bekende.
342
00:14:49,213 --> 00:14:50,368
Zaak gesloten.
343
00:14:50,853 --> 00:14:53,639
Ik hoorde hem ook zeggen, dat hij
de aanslag moest uitvoeren.
344
00:14:53,664 --> 00:14:55,291
Ja, hij moest een aanslag uivoeren,
345
00:14:55,351 --> 00:14:58,212
omdat ik hem ook hoorde zeggen,
dat hij bij de bende wilde.
346
00:14:58,237 --> 00:14:59,568
Maar hij verpestte de aanslag
347
00:14:59,593 --> 00:15:02,017
en liet twee jongens achter
op te groeien zonder hun moeder.
348
00:15:02,042 --> 00:15:03,265
Als we Elijah
een deal laten maken,
349
00:15:03,290 --> 00:15:05,812
kunnen we hem gebruiken om
Panos en zijn bemanning neer te halen.
350
00:15:05,837 --> 00:15:07,273
Hij is niet degene, ok�?
351
00:15:07,298 --> 00:15:08,632
Je zag hoe snel hij omsloeg.
352
00:15:08,657 --> 00:15:10,395
Hij zal het nooit
uithouden op straat.
353
00:15:10,420 --> 00:15:11,719
Danny, mijn hele werk
draait om het gebruiken van
354
00:15:11,744 --> 00:15:13,263
een kleine vis om een
grotere vis te vangen.
355
00:15:13,288 --> 00:15:14,344
Dat is precies wat dit is.
356
00:15:14,369 --> 00:15:16,378
En ik ben helemaal voor het vangen
van een grotere vis,
357
00:15:16,403 --> 00:15:18,669
maar hij is niet het juiste aas.
358
00:15:18,792 --> 00:15:21,305
Ik heb de echtgenoot van deze
vrouw gerechtigheid beloofd.
359
00:15:21,330 --> 00:15:23,151
En hij gaat het halen.
- Gerechtigheid?
360
00:15:23,176 --> 00:15:24,691
Hij kan uitzien als
een volwassen man,
361
00:15:24,716 --> 00:15:26,982
maar mentaal is hij meer net
als een zevendeklasser.
362
00:15:27,007 --> 00:15:28,660
Hij weet niet waar
hij aan begint.
363
00:15:28,685 --> 00:15:31,285
Hij kent goed van kwaad,
hij zei het zelf.
364
00:15:31,500 --> 00:15:33,328
Ik weet dat je een nieuwe baan hebt, ok�?
365
00:15:33,353 --> 00:15:36,342
En je wil graag nog een gouden ster
van Teacher krijgen, maar dit is het niet.
366
00:15:36,367 --> 00:15:39,186
Het gaat niet om mij, dat ik me
probeer te bewijzen in mijn nieuwe baan.
367
00:15:39,211 --> 00:15:41,366
Als we Panos kunnen arresteren
368
00:15:41,391 --> 00:15:44,182
en staatstijd kunnen uitzitten,
hebben we misschien een kans
369
00:15:44,207 --> 00:15:45,701
om wat rust te brengen in die buurt.
370
00:15:45,726 --> 00:15:47,550
Vrede terug in de buurt.
- Wat?
371
00:15:47,575 --> 00:15:49,622
Dit is geen naschoolse opvang, knul.
372
00:15:49,647 --> 00:15:51,511
Er zal nooit vrede
zijn in de buurt.
373
00:15:51,536 --> 00:15:55,031
Iemand zal Panos vervangen
en dan zijn we weer terug bij af.
374
00:15:55,056 --> 00:15:56,848
Hij is ons meer waard als een handel
375
00:15:56,873 --> 00:15:59,089
dan als gearresteerde en dat weet je.
376
00:15:59,114 --> 00:16:02,281
We pakken Panos een andere
keer, met een andere vis.
377
00:16:02,306 --> 00:16:05,110
Deze jongen gaat
het daar niet redden.
378
00:16:05,305 --> 00:16:07,342
Vergeet het.
Het gebeurt niet.
379
00:16:14,900 --> 00:16:17,397
Wie zei dat je ADA
Davis moest opzoeken?
380
00:16:17,422 --> 00:16:20,473
Ik kreeg gisteren een
telefoontje van Manny,
381
00:16:20,584 --> 00:16:23,192
die me vroeg Davis vanmorgen
van het proces weg te houden.
382
00:16:23,232 --> 00:16:25,880
Zei hij waarom hij hem
van het proces weg wilde houden?
383
00:16:25,905 --> 00:16:27,173
Nee, maar ik wist het.
384
00:16:27,198 --> 00:16:29,080
Hij wilde Davis laten ontslaan.
385
00:16:29,403 --> 00:16:30,757
Waarom denkt u dat?
386
00:16:30,782 --> 00:16:33,586
Omdat Davis niet meer meewerkte.
387
00:16:34,897 --> 00:16:36,780
Wat bedoel je met GeweldigmeewerkenGeweldig?
388
00:16:36,805 --> 00:16:38,261
Ik kan nog meer zeggen, maar
389
00:16:38,286 --> 00:16:40,972
alleen als je me
een deal garandeert.
390
00:16:41,537 --> 00:16:43,309
We zagen je op video.
391
00:16:43,855 --> 00:16:46,703
Deed iets in het drankje van ADA Davis.
392
00:16:46,728 --> 00:16:48,589
Ik weet zeker dat de resultaten
van het lab aantonen dat
393
00:16:48,614 --> 00:16:50,711
het hetzelfde verdovende
middel is dat we in je tas vonden.
394
00:16:50,736 --> 00:16:52,667
Dat is een misdrijf,
dus je bent niet
395
00:16:52,692 --> 00:16:53,947
echt in een positie
om gunsten te vragen.
396
00:16:53,972 --> 00:16:55,901
Denk je dat ik bang ben
voor een gevangenisstraf?
397
00:16:56,019 --> 00:16:59,113
Als Manny ontdekte dat ik je
sprak, is het een doodsvonnis.
398
00:16:59,568 --> 00:17:01,576
Ok�, dus misschien kunnen
we de deal zoeter maken.
399
00:17:01,601 --> 00:17:03,038
Ligt eraan hoe lief we praten.
400
00:17:03,063 --> 00:17:05,186
Het hangt af van
wat je te zeggen hebt.
401
00:17:11,575 --> 00:17:15,263
Manny hoorde dat Davis schulden
had aan een vent uit Yonkers...
402
00:17:15,288 --> 00:17:18,059
We hebben het bijvoorbeeld
over $ 100.000 of zoiets.
403
00:17:18,084 --> 00:17:19,200
Nl?...
404
00:17:19,225 --> 00:17:21,847
Manny bood aan Davis'
schuld af te betalen,
405
00:17:22,929 --> 00:17:25,475
in ruil voor af
en toe een gunst.
406
00:17:26,338 --> 00:17:29,113
Suggereer je dat
Davis eerdere zaken
407
00:17:29,138 --> 00:17:32,581
in het voordeel van
Manny heeft gegooid?
408
00:17:33,385 --> 00:17:34,415
Ja.
409
00:17:34,870 --> 00:17:35,897
Maar onlangs,
410
00:17:35,922 --> 00:17:38,324
Davis stopte met meewerken.
411
00:17:38,349 --> 00:17:41,509
Manny werd kwaad
en wilde hem neuken.
412
00:17:42,777 --> 00:17:45,131
Ik vermoedde altijd dat er een reden was
waarom jouw kantoor ze niet kon pakken.
413
00:17:45,156 --> 00:17:46,275
Heb je enig idee
hoeveel levens Manny en
414
00:17:46,300 --> 00:17:49,039
zijn bemanning absoluut
hebben vernietigd?
415
00:17:49,064 --> 00:17:50,127
Ja, ik wil.
416
00:17:50,152 --> 00:17:53,004
Daarom gaan we de
beschuldigingen grondig onderzoeken.
417
00:17:53,029 --> 00:17:54,590
Ondertussen...
418
00:17:56,120 --> 00:17:59,168
...heb je iets om
dit te ondersteunen?
419
00:17:59,886 --> 00:18:02,215
Je geeft me je beste aanbod,
420
00:18:02,353 --> 00:18:04,350
Ik zal je alles geven
wat je nodig hebt.
421
00:18:15,208 --> 00:18:19,995
Zevenletterwoord voor hinderen.
Begint met 'V'.
422
00:18:20,654 --> 00:18:21,904
Verward.
423
00:18:30,003 --> 00:18:31,126
Dus.
424
00:18:32,174 --> 00:18:34,580
Ik hoorde dat je een
uitnodiging hebt geaccepteerd om
425
00:18:34,605 --> 00:18:37,314
te spreken op het New York
College for Criminal Justice.
426
00:18:37,830 --> 00:18:41,188
Ja, dat heb ik gedaan.
Ik ben er erg opgewonden over.
427
00:18:44,337 --> 00:18:46,502
Dat is precies wat Sid zei.
428
00:18:48,264 --> 00:18:50,384
Wat is er dan zo opwindend aan?
429
00:18:51,597 --> 00:18:53,408
Je bent aan het vissen.
430
00:18:53,433 --> 00:18:54,663
Nee dat ben ik niet.
431
00:18:55,551 --> 00:18:58,052
Wat, denk je dat ik het niet aankan?
432
00:18:58,746 --> 00:18:59,750
Het is spreken.
433
00:18:59,775 --> 00:19:01,789
Je kan die functie best goed aan.
434
00:19:01,814 --> 00:19:06,076
Het is het stilhouden,
waar je mee worstelt.
435
00:19:08,490 --> 00:19:10,677
Je moet er zijn.
En je weet het.
436
00:19:10,702 --> 00:19:12,912
Maar als jij niet gaat, ga ik.
437
00:19:12,937 --> 00:19:16,111
Het Commissariaat moet
vertegenwoordigd zijn.
438
00:19:16,886 --> 00:19:20,494
Pap, ik vertegenwoordigde
het bureau van de commissaris
439
00:19:20,519 --> 00:19:23,664
op datzelfde evenement jarenlang
440
00:19:23,689 --> 00:19:25,566
en met veel plezier.
441
00:19:25,746 --> 00:19:27,836
Ik was het niet
die een snelle truc uithaalde.
442
00:19:27,869 --> 00:19:29,509
Geen argument daar.
443
00:19:29,837 --> 00:19:31,613
Maar je gaat nog steeds.
444
00:19:32,105 --> 00:19:34,650
Iemand moet Sid steunen.
445
00:19:35,166 --> 00:19:36,928
Ik hou van de man, maar...
446
00:19:38,030 --> 00:19:40,702
Pop, het is niet voor
niets dat ik niet ga.
447
00:19:40,747 --> 00:19:42,731
Dat weet ik, Francis.
448
00:19:42,756 --> 00:19:44,682
Ze hebben het niet verdiend.
449
00:19:45,018 --> 00:19:47,517
Daar heb je
waarschijnlijk gelijk in.
450
00:19:48,724 --> 00:19:50,117
Jij doet dat ding.
451
00:19:50,142 --> 00:19:51,188
Welk ding?
452
00:19:51,213 --> 00:19:53,824
Dat ding waar je doet alsof
je het met me eens bent
453
00:19:53,849 --> 00:19:56,109
als een manier om het
niet met me eens te zijn.
454
00:19:56,138 --> 00:19:57,475
Je hebt waarschijnlijk gelijk.
455
00:19:57,500 --> 00:19:59,217
Zo, je deed het weer.
456
00:19:59,242 --> 00:20:00,524
Dus dat deed ik.
457
00:20:00,671 --> 00:20:02,519
Ja, stop ermee, wil je?
458
00:20:02,907 --> 00:20:03,939
Alstublieft?
459
00:20:06,631 --> 00:20:08,747
Ik ga niet en dat is dat.
460
00:20:15,910 --> 00:20:17,343
H�, heb je Monique gevonden?
461
00:20:17,368 --> 00:20:19,260
Ja, en we hebben bewijs
dat ze je gedrogeerd heeft.
462
00:20:19,285 --> 00:20:20,302
Oh godzijdank.
463
00:20:20,327 --> 00:20:21,758
Maar ze had veel te vertellen.
464
00:20:21,783 --> 00:20:22,698
Zoals?
465
00:20:22,723 --> 00:20:24,944
Dat je onder ��n
hoedje speelt met Manny.
466
00:20:27,972 --> 00:20:29,478
Je gelooft haar niet, h�?
467
00:20:29,625 --> 00:20:30,658
Dat doe ik.
468
00:20:30,683 --> 00:20:32,216
Vertrouw je de teef die me
gedrogeerd heeft echt?
469
00:20:32,241 --> 00:20:33,941
Man, jij bent
niet beter dan zij is.
470
00:20:33,966 --> 00:20:35,681
Wie weet hoeveel
slachtoffers er door Manny's
471
00:20:35,706 --> 00:20:37,687
handen zijn geleden omdat
jij hem hielp weg te komen?
472
00:20:37,712 --> 00:20:38,782
Ik ben het slachtoffer hier.
473
00:20:38,807 --> 00:20:40,068
O, doe me een lol.
474
00:20:40,093 --> 00:20:42,705
Ok�, rustig aan. Je helpt hier niet.
- Ik help niet?
475
00:20:42,730 --> 00:20:44,643
Ik heb net deze hele zaak
voor je opgeblazen.
476
00:20:44,668 --> 00:20:47,304
Deze man heeft je hele kantoor
voor gek laten staan. Vooral jou.
477
00:20:47,329 --> 00:20:48,440
Praat niet zo tegen haar.
478
00:20:48,465 --> 00:20:50,269
Het spijt me, dat ik echt geef
om de mensen, getroffen door hem
479
00:20:50,294 --> 00:20:52,210
en niet alleen om de reputatie
van jouw kantoor.
480
00:20:52,235 --> 00:20:54,464
Ik stel voor dat
je hier nu weggaat
481
00:20:54,489 --> 00:20:56,597
voordat ik je
door de muur heen sla.
482
00:20:56,637 --> 00:20:57,850
Nu.
483
00:21:03,033 --> 00:21:04,419
Neem me niet kwalijk.
484
00:21:09,197 --> 00:21:10,388
Dus wat nu?
485
00:21:12,418 --> 00:21:17,228
Ik keek terug en bekeek je
laatste twee zaken tegen Manny's kartel
486
00:21:17,253 --> 00:21:20,013
en ik geloof dat je met
opzet beide zaken hebt verworpen.
487
00:21:20,038 --> 00:21:22,436
Dat is een enorme beschuldiging
en een uithaal.
488
00:21:22,461 --> 00:21:24,442
En ik ben beledigd dat je dat
zelfs maar van mij zou denken.
489
00:21:24,467 --> 00:21:25,799
Ik wil het niet geloven.
490
00:21:25,824 --> 00:21:27,059
Je kent me.
491
00:21:27,141 --> 00:21:28,634
We werken al jaren samen.
492
00:21:28,659 --> 00:21:31,392
De verdediging was een stap voor
van dit kantoor in beide gevallen.
493
00:21:31,417 --> 00:21:34,477
Het is logisch dat
iemand hen informatie gaf.
494
00:21:34,502 --> 00:21:38,396
En ik geloof dat met een grondig
onderzoek, het zal bewijzen dat jij het was.
495
00:21:38,421 --> 00:21:40,486
Erin, kijk, je moet me geloven.
496
00:21:40,511 --> 00:21:42,749
Ik kreeg een verslaving
en ze jaagden op mij.
497
00:21:42,774 --> 00:21:45,995
Daarom werd ik nuchter, zodat ik mijn
leven kon veranderen en het juiste kon doen.
498
00:21:46,020 --> 00:21:48,547
Ik ben blij dat je
het licht hebt gezien,
499
00:21:48,572 --> 00:21:49,981
maar je hebt ervoor
gekozen om dit te doen.
500
00:21:50,006 --> 00:21:51,867
Geef me gewoon de kans
om mezelf uit te leggen.
501
00:21:51,892 --> 00:21:54,783
Je moet je uitleg
bewaren voor de rechtbank.
502
00:21:56,125 --> 00:21:57,208
Echt, Erin?
503
00:21:57,353 --> 00:21:58,409
Echt.
504
00:22:00,307 --> 00:22:02,303
Dus ik denk dat dat
betekent dat ik ontslagen ben.
505
00:22:02,770 --> 00:22:06,409
Je moet dit beschouwen als de
laatste keer, dat je dit kantoor betreedt.
506
00:22:16,493 --> 00:22:17,999
Rechercheur.
- Hoi.
507
00:22:20,216 --> 00:22:21,339
Andre.
508
00:22:24,672 --> 00:22:27,002
Is er iets bekend over wie
mijn vrouw heeft vermoord?
509
00:22:27,027 --> 00:22:29,395
Ja, we hebben een
volledige bekentenis.
510
00:22:30,691 --> 00:22:31,698
Wie was het?
511
00:22:31,723 --> 00:22:33,121
Dat kan ik je nu niet vertellen.
512
00:22:33,146 --> 00:22:34,384
Nog niet in ieder geval.
513
00:22:34,409 --> 00:22:36,833
Als ik kan, ben jij
de eerste die ik bel.
514
00:22:36,858 --> 00:22:38,671
Dus hij is gearresteerd?
515
00:22:38,696 --> 00:22:39,829
Ja.
516
00:22:42,489 --> 00:22:43,629
Mooi zo.
517
00:22:44,322 --> 00:22:46,017
Ik weet niet hoe ik
je moet bedanken.
518
00:22:46,042 --> 00:22:47,849
Je hoeft me helemaal
niet te bedanken.
519
00:22:47,874 --> 00:22:50,147
Je gaat gewoon naar huis
en zorgt voor die kinderen en...
520
00:22:50,724 --> 00:22:52,634
Ik bel je zo snel mogelijk.
521
00:22:54,493 --> 00:22:55,904
Hou vol.
522
00:22:59,381 --> 00:23:00,387
Wat?
523
00:23:00,412 --> 00:23:02,676
Ik kreeg net een telefoontje
van het hoofdkantoor.
524
00:23:02,701 --> 00:23:05,497
Jamie haalde Elijah
eruit voor ondervraging.
525
00:23:08,926 --> 00:23:10,575
Ik kom terug.
526
00:23:16,923 --> 00:23:19,777
Je hebt het achter mijn rug gedaan en
ging naar het hoofdkantoor om met
527
00:23:19,802 --> 00:23:22,698
mijn dader te praten nadat ik je
had gezegd erbuiten te blijven?
528
00:23:22,723 --> 00:23:24,082
Dat doe je niet.
Het is mijn zaak.
529
00:23:24,107 --> 00:23:25,242
Ik heb niets verkeerd gedaan.
530
00:23:25,267 --> 00:23:26,645
Ik zat bij Elijah en vertelde het hem
531
00:23:26,670 --> 00:23:28,744
dat ik een goed woordje zou doen
bij de ADA als hij meewerkte.
532
00:23:28,769 --> 00:23:30,293
Je weet dat dit niet
is hoe het werkt.
533
00:23:30,318 --> 00:23:31,582
We moeten dit hier niet bespreken.
534
00:23:31,607 --> 00:23:33,538
Nee, we moeten er helemaal
niet over praten
535
00:23:33,563 --> 00:23:34,723
want het had nooit mogen gebeuren.
536
00:23:34,748 --> 00:23:36,545
Van elke agent die dit deed,
zou je het goed vinden.
537
00:23:36,570 --> 00:23:38,093
Nee, als het een andere agent was,
538
00:23:38,118 --> 00:23:40,213
zou ik een schop onder zijn kont geven.
539
00:23:40,481 --> 00:23:42,976
De enige agent die ik kan
bedenken die dit zou doen, ben jij.
540
00:23:43,001 --> 00:23:45,305
Waarom ga je niet weg
voordat je jezelf voor schut zet?
541
00:23:45,330 --> 00:23:47,282
De enige vernedering hier, ben jij,
542
00:23:47,657 --> 00:23:49,243
voor de hele familie.
543
00:23:58,246 --> 00:23:59,604
Ik heb met de ADA gesproken
544
00:23:59,629 --> 00:24:01,691
en zij bieden clementie aan Elijah
545
00:24:01,716 --> 00:24:04,200
als hij ons helpt om
Panos neer te halen.
546
00:24:04,490 --> 00:24:05,662
Ben je gek?
547
00:24:05,687 --> 00:24:07,823
Rommelen met Panos,
zal ons beiden het leven kosten.
548
00:24:07,848 --> 00:24:10,150
Daarom bieden wij jullie
beiden bescherming aan.
549
00:24:10,175 --> 00:24:12,592
We hebben jullie beide
medewerking nodig als dit gaat werken.
550
00:24:12,617 --> 00:24:14,286
Waar hebben we
het hier precies over?
551
00:24:14,311 --> 00:24:17,139
Elijah moet een ontmoeting regelen met Panos
in een gecontroleerde omgeving
552
00:24:17,164 --> 00:24:19,521
en Panos laten toegeven,
dat hij de aanslag had bevolen.
553
00:24:19,546 --> 00:24:21,225
Wil je dat mijn baby
een microfoon draagt?
554
00:24:21,250 --> 00:24:23,842
We hebben zeer geavanceerd spul nu,
de kamer zou bekabeld zijn.
555
00:24:23,867 --> 00:24:25,680
Panos zou geen vermoeden hebben.
556
00:24:25,705 --> 00:24:28,121
Ik weet het niet.
Dit lijkt riskant.
557
00:24:28,297 --> 00:24:29,511
Elijah?
558
00:24:32,604 --> 00:24:33,828
Ik wil het doen.
559
00:24:36,172 --> 00:24:38,682
Het is mijn schuld dat er
een onschuldige vrouw dood is
560
00:24:39,113 --> 00:24:41,293
en als dit de manier is
om het goed te maken...
561
00:24:42,080 --> 00:24:44,077
dan kan het me niet schelen wat er gebeurt.
562
00:24:45,878 --> 00:24:47,670
Het is het juiste om te doen.
563
00:24:59,095 --> 00:25:00,262
Hoe gaat het?
564
00:25:06,205 --> 00:25:08,265
Wat is er mis? Wat er is gebeurd?
565
00:25:10,866 --> 00:25:12,962
Robert Davis heeft zich
gisteravond opgehangen.
566
00:25:12,987 --> 00:25:14,036
Wat?
567
00:25:15,236 --> 00:25:16,612
O mijn God.
568
00:25:23,278 --> 00:25:24,796
Dit is mijn schuld.
569
00:25:25,302 --> 00:25:26,730
Haal het niet in je hoofd.
570
00:25:26,755 --> 00:25:28,809
Ik had hem het kantoor
niet moeten laten verlaten.
571
00:25:28,834 --> 00:25:29,698
Nee.
572
00:25:29,723 --> 00:25:32,041
We hadden geen reden te denken,
dat hij zichzelf iets aan zou doen.
573
00:25:32,066 --> 00:25:33,557
Hadden we dat niet?
574
00:25:33,873 --> 00:25:35,053
Ik was te streng voor hem.
575
00:25:35,078 --> 00:25:37,723
Ik heb hem ontslagen en ik
liet hem niet eens uitspreken.
576
00:25:37,748 --> 00:25:39,725
Je hebt hem niet in
die positie gebracht.
577
00:25:39,750 --> 00:25:40,705
O mijn God.
578
00:25:40,730 --> 00:25:42,367
Hij heeft het zelf veroorzaakt.
579
00:25:43,363 --> 00:25:44,588
Wie heeft hem gevonden?
580
00:25:45,718 --> 00:25:46,853
Zijn baas.
581
00:25:51,614 --> 00:25:53,815
Liet hij een briefje achter of zoiets?
582
00:25:55,564 --> 00:25:57,744
Hij liet veel meer achter dan een briefje.
583
00:26:04,670 --> 00:26:07,181
Als je het wilt weten, kun
je er met je man over praten,
584
00:26:07,206 --> 00:26:09,806
Ik weet zeker dat hij het je
graag achter mijn rug zal vertellen.
585
00:26:10,553 --> 00:26:12,608
Ik denk waar mijn broer
naar verwijst een zaak is
586
00:26:12,633 --> 00:26:14,341
waar ik aan werkte
en ik liever niet bespreek.
587
00:26:14,366 --> 00:26:15,575
Je bedoelt mijn zaak.
588
00:26:15,600 --> 00:26:16,716
Die ik voor je oplostte.
589
00:26:16,741 --> 00:26:17,925
Ik had je hulp niet nodig.
590
00:26:17,950 --> 00:26:19,810
Werkelijk? De laatste keer dat
ik het controleerde, vond ik jouw dader.
591
00:26:19,835 --> 00:26:21,456
Nee, iemand heeft je
een naam gegeven en
592
00:26:21,481 --> 00:26:24,518
je gaf hem door aan de
rechercheur wiens zaak het was, ik.
593
00:26:24,543 --> 00:26:26,535
Wat probeer je te zeggen?
Dat wat ik doe geen echt politiewerk is?
594
00:26:26,560 --> 00:26:28,096
Ik heb zoiets niet gezegd.
- Genoeg.
595
00:26:28,121 --> 00:26:30,118
Jongens.
- Genoeg, jongens.
596
00:26:30,143 --> 00:26:33,011
Je kunt dit ergens anders
doen, zoals een romperkamer.
597
00:26:33,036 --> 00:26:34,316
Ja, je zus heeft gelijk.
598
00:26:34,341 --> 00:26:36,695
Dit is niet de tijd
of de plaats, ok�?
599
00:26:39,433 --> 00:26:43,164
Ik ga jullie allemaal
opvrolijken, met wat taart.
600
00:26:43,707 --> 00:26:45,029
Taart?
601
00:26:45,580 --> 00:26:48,511
Vieren we iets speciaals?
602
00:26:48,536 --> 00:26:51,101
Ja, wat vieren we?
603
00:26:51,394 --> 00:26:54,774
We vieren taart... met taart.
604
00:26:57,992 --> 00:26:59,783
Taart vieren, ok�.
605
00:26:59,808 --> 00:27:01,943
Ik denk dat ze
probeert te zeggen:
606
00:27:01,968 --> 00:27:03,430
Taart maakt alles beter.
607
00:27:03,455 --> 00:27:04,799
Oh natuurlijk.
608
00:27:04,824 --> 00:27:07,187
Precies, je hebt geen
reden nodig voor taart.
609
00:27:08,134 --> 00:27:09,409
Altijd zo behulpzaam.
610
00:27:09,434 --> 00:27:10,936
Altijd zo bitter.
611
00:27:10,961 --> 00:27:14,343
Kijk, jullie moeten dit
ergens anders regelen.
612
00:27:14,490 --> 00:27:15,649
Je hebt gelijk.
613
00:27:15,674 --> 00:27:17,192
Ik zal het Jamie makkelijk maken.
614
00:27:17,217 --> 00:27:18,370
Welterusten.
615
00:27:18,395 --> 00:27:19,490
Danny...
616
00:27:21,511 --> 00:27:22,612
Nee, je kunt niet weg.
617
00:27:22,637 --> 00:27:23,788
Ik heb taart meegebracht.
618
00:27:23,813 --> 00:27:26,313
Jamie mag mijn taart hebben
en opeten.
619
00:27:30,768 --> 00:27:31,889
Danny, kom op, wacht even.
620
00:27:31,914 --> 00:27:33,335
Ik heb je niets te zeggen.
621
00:27:33,360 --> 00:27:34,261
Danny.
622
00:27:34,319 --> 00:27:35,195
Wat?
623
00:27:35,220 --> 00:27:36,932
Snap je echt niet waarom ik
dacht dat dit het waard was?
624
00:27:36,957 --> 00:27:38,090
Nee, dat doe ik niet.
625
00:27:38,293 --> 00:27:40,181
Ik denk dat je deze
zaak te persoonlijk opvat.
626
00:27:40,206 --> 00:27:41,412
Hoe is dat?
627
00:27:41,666 --> 00:27:43,586
De man die zich schuldig
voelt over de dood van zijn vrouw
628
00:27:43,611 --> 00:27:45,156
twee jonge jongens
die aankomen zonder moeder.
629
00:27:45,181 --> 00:27:47,119
Dat heeft nergens mee te maken.
Het is toeval.
630
00:27:47,144 --> 00:27:48,753
Ik zeg alleen, doe
een stap terug.
631
00:27:49,060 --> 00:27:50,507
We zien de dingen anders, ok�?
632
00:27:50,532 --> 00:27:51,850
Dat hebben we altijd gedaan.
633
00:27:51,875 --> 00:27:54,777
Dus waarom het niet eens
zijn om het oneens te zijn?
634
00:27:54,802 --> 00:27:56,623
Geen argument daar.
- Mooi zo.
635
00:27:56,648 --> 00:27:58,474
En ga nooit meer
achter mijn rug om.
636
00:27:58,499 --> 00:28:00,251
Ik deed arrestaties,
toen jij luiers droeg.
637
00:28:00,276 --> 00:28:02,162
Oh, dus dit gaat erom dat ik
niet agent genoeg ben voor jou?
638
00:28:02,187 --> 00:28:03,326
Is dat het? - Nee.
639
00:28:03,356 --> 00:28:06,087
Het gaat erom dat je het werk doet alsof je
nog steeds een Harvard rechtenstudent bent.
640
00:28:06,112 --> 00:28:08,542
Jouw manier is niet
de enige manier, Danny.
641
00:28:08,567 --> 00:28:10,018
Het is alsof je gewoon
pissig en jaloers
642
00:28:10,043 --> 00:28:11,461
bent dat ik geen
groentje meer ben,
643
00:28:11,486 --> 00:28:12,918
dat ik niet je jongere broer ben
644
00:28:12,943 --> 00:28:14,062
die nog geen
sergeant is geworden.
645
00:28:14,087 --> 00:28:16,165
Oh, denk je dat ik jaloers ben
dat je sergeant bent geworden?
646
00:28:16,190 --> 00:28:17,477
Laat me je iets vertellen.
647
00:28:17,502 --> 00:28:19,437
Strepen maken
de agent niet, ok�?
648
00:28:19,462 --> 00:28:20,913
Ik denk dat je jaloers
bent omdat ik goed
649
00:28:20,938 --> 00:28:22,488
ben in wat ik doe,
omdat je niet alles weet
650
00:28:22,513 --> 00:28:23,621
wat er is over agent te zijn
651
00:28:23,646 --> 00:28:24,930
en ja, nu overtref ik jou.
652
00:28:24,955 --> 00:28:27,061
Ik geef geen moer
om je rang, ok�?
653
00:28:27,086 --> 00:28:28,895
Ik geef verdomd veel
om het werk op de juiste
654
00:28:28,920 --> 00:28:30,827
manier te doen en
slechteriken te vangen, punt uit.
655
00:28:30,852 --> 00:28:32,421
Dit was het juiste spel.
656
00:28:32,446 --> 00:28:33,680
De grotere slechterik
gaat ten onder.
657
00:28:33,705 --> 00:28:34,760
Waarom zie je dat niet?
658
00:28:34,785 --> 00:28:36,708
Is het ooit bij je opgekomen
659
00:28:37,042 --> 00:28:38,562
om je bron te checken?
660
00:28:39,307 --> 00:28:40,603
Heb je er ooit aan
gedacht om te vragen
661
00:28:40,628 --> 00:28:43,620
waarom ze Elijah's naam
zo gemakkelijk opgaf?
662
00:29:01,242 --> 00:29:02,882
Ik neem aan dat je
ons hier vroeg om te
663
00:29:02,907 --> 00:29:06,229
zeggen dat ADA Davis
opnieuw is toegewezen?
664
00:29:06,640 --> 00:29:10,444
ADA Davis...
stierf door zelfmoord.
665
00:29:11,035 --> 00:29:13,302
Ik denk dat zijn demonen hem
eindelijk te pakken hebben, toch?
666
00:29:13,327 --> 00:29:14,497
Wees stil.
667
00:29:14,522 --> 00:29:16,464
Toon wat respect, slimmerik.
668
00:29:17,132 --> 00:29:19,411
We zijn hier om u
te informeren dat
669
00:29:19,436 --> 00:29:21,138
naast de beschuldigingen
van drugshandel,
670
00:29:21,163 --> 00:29:23,372
we nieuwe aanklachten zullen indienen.
671
00:29:24,366 --> 00:29:26,067
Omkoping in de eerste graad,
672
00:29:26,092 --> 00:29:28,394
bedreiging in de eerste graad,
673
00:29:28,631 --> 00:29:32,903
en belemmering van het
overheidsbestuur in de tweede graad.
674
00:29:32,928 --> 00:29:34,571
Geef me een pauze.
Met welk bewijs?
675
00:29:34,596 --> 00:29:37,478
Robert Davis liet ons
een be�digde verklaring na
676
00:29:37,616 --> 00:29:41,093
zijn fouten toegeven en toegeven
dat hij voor uw cli�nt werkte.
677
00:29:41,133 --> 00:29:42,525
Het is niet toelaatbaar in de rechtbank.
678
00:29:42,550 --> 00:29:47,466
Nee, dat is het niet, maar de gesprekken
die hij met uw cli�nt heeft opgenomen wel.
679
00:29:47,559 --> 00:29:51,080
En hij gaf ons meer dan genoeg
om hem levenslang op te sluiten.
680
00:29:52,175 --> 00:29:54,562
Wel verdomme?
Je zei dat we veilig waren.
681
00:29:54,587 --> 00:29:56,487
Geen enkel woord meer.
682
00:29:56,512 --> 00:29:57,621
Ga zitten.
683
00:29:58,961 --> 00:30:01,696
Als ik erachter kom
dat je hier iets van wist,
684
00:30:01,721 --> 00:30:05,926
Ik zal er persoonlijk voor zorgen
dat je geschorst en vervolgd wordt.
685
00:30:54,164 --> 00:30:55,992
Wat heb je voor jezelf te zeggen?
686
00:30:56,299 --> 00:30:57,774
Het spijt me, Panos.
687
00:30:57,799 --> 00:30:59,974
Ik heb het verprutst.
- Vertel mij wat.
688
00:31:00,132 --> 00:31:02,546
Het was een fout.
- Wat was een fout?
689
00:31:03,758 --> 00:31:05,569
Ik heb Marco laten ontsnappen.
690
00:31:05,993 --> 00:31:08,077
En ik doodde een onschuldige vrouw.
691
00:31:08,355 --> 00:31:10,431
Moet je niet wachten
tot ik dat zeg?
692
00:31:10,922 --> 00:31:13,223
Waar heb je het over?
Is dat niet waarom je hier bent?
693
00:31:13,248 --> 00:31:15,806
Om me iets te laten bekennen
op een microfoontje?
694
00:31:15,935 --> 00:31:18,294
Ik ben niet gisteren
geboren, waardeloze idioot.
695
00:31:18,319 --> 00:31:19,524
H�
696
00:31:20,086 --> 00:31:22,180
Eigenlijk moesten we je
gewoon hierheen krijgen
697
00:31:22,584 --> 00:31:24,173
zodat we je kunnen opsluiten.
698
00:31:24,400 --> 00:31:25,548
Waarvoor?
699
00:31:25,573 --> 00:31:26,709
Ik heb het niet gedaan.
700
00:31:26,734 --> 00:31:28,608
Die jongen zei net dat
hij de vrouw neerschoot.
701
00:31:28,726 --> 00:31:30,595
Je moet oppassen
wie je vertrouwt.
702
00:31:31,756 --> 00:31:34,926
Die vriendin van je, die zijn naam
op jouw bevel gaf?
703
00:31:35,267 --> 00:31:36,777
Ze draaide vrij snel door.
704
00:31:36,967 --> 00:31:39,472
Katrina zou dat niet doen.
- Dat is het punt.
705
00:31:40,136 --> 00:31:41,725
Ik heb haar naam nooit genoemd.
706
00:31:44,555 --> 00:31:46,247
Handen achter je rug.
707
00:31:46,954 --> 00:31:48,415
En dat deed ze niet.
708
00:31:48,825 --> 00:31:51,659
Katrina zwoor, dat ze je nog
nooit had ontmoet. - Verdorie.
709
00:31:51,684 --> 00:31:53,185
Het lijkt erop dat jij de
waardeloze idioot bent.
710
00:31:53,210 --> 00:31:54,543
Laten we gaan.
711
00:31:57,012 --> 00:31:59,081
Pak hem. - Ja, brigadier.
712
00:32:05,296 --> 00:32:07,562
Kapitein Maher van Fleet
Services vroeg om
713
00:32:07,587 --> 00:32:09,762
een vergadering., morgen om 10.00 uur.
714
00:32:09,787 --> 00:32:10,896
Met betrekking tot wat?
715
00:32:10,921 --> 00:32:13,418
Hij wil u graag de nieuwe voertuigen
laten zien, die hij uitbrengt.
716
00:32:13,443 --> 00:32:15,956
En Garrett wil mee
om wat foto's te maken.
717
00:32:15,981 --> 00:32:18,113
Zeg hem dat ik het druk heb.
- Maar bent u niet.
718
00:32:18,138 --> 00:32:20,357
Dat weet ik, maar zeg
hem dat toch.
719
00:32:20,977 --> 00:32:23,323
Hij is erg opgewonden
om ze te laten zien.
720
00:32:26,161 --> 00:32:28,335
En Garrett vindt het
een geweldig idee.
721
00:32:31,461 --> 00:32:34,747
Dan duurt hun opwinding
tot volgende week.
722
00:32:39,346 --> 00:32:41,178
Maar volgende week zit u volgeboekt.
723
00:32:41,203 --> 00:32:43,574
U heeft elke dag aansluitende gesprekken.
724
00:32:45,611 --> 00:32:46,840
Heb ik dat?
725
00:32:48,042 --> 00:32:49,454
Ja, meneer, dat heeft u.
726
00:32:54,086 --> 00:32:55,371
Ok�.
727
00:32:57,604 --> 00:32:59,398
Ik denk dat we het
morgen moeten doen.
728
00:33:03,115 --> 00:33:04,459
10:00, zei je?
729
00:33:05,106 --> 00:33:06,298
Ja meneer.
730
00:33:06,627 --> 00:33:08,676
En hoe laat is het evenement
731
00:33:08,701 --> 00:33:11,153
op het New York College
for Criminal Justice?
732
00:33:11,716 --> 00:33:14,534
Ik weet niet zeker hoe dat verband
houdt, maar het is om 10:30 uur.
733
00:33:15,306 --> 00:33:17,688
Dus, hier is het geval.
734
00:33:17,713 --> 00:33:20,981
Ik stap in de auto, jij en
Garrett ontvoeren me
735
00:33:21,006 --> 00:33:25,352
en wonder boven wonder komen we net
op tijd aan bij de universiteit.
736
00:33:27,219 --> 00:33:28,862
Waarom zouden we dat doen?
737
00:33:32,997 --> 00:33:36,761
Want morgen...
is een speciale dag.
738
00:33:40,955 --> 00:33:42,457
Verdomme.
739
00:33:43,283 --> 00:33:44,614
Was niet zo moeilijk, Abigail.
740
00:33:44,639 --> 00:33:46,029
Hoe bent u erachter gekomen?
741
00:33:46,054 --> 00:33:50,811
Ik herinner me dat het
een dag was net zoals deze.
742
00:33:50,836 --> 00:33:52,816
Warm en droog voor de maand.
743
00:33:52,997 --> 00:33:56,493
Wat we vroeger een geschenk noemden,
noemen we nu de opwarming van de aarde.
744
00:33:57,618 --> 00:33:58,913
Wees niet boos.
745
00:33:59,228 --> 00:34:01,152
Ons hart zat op de goede plek.
746
00:34:01,757 --> 00:34:05,045
En het is goed dat het college
probeert het goed te maken.
747
00:34:06,728 --> 00:34:08,102
Ja ik weet het.
748
00:34:10,583 --> 00:34:12,251
Als je het wilt afzeggen...
749
00:34:13,666 --> 00:34:14,684
Abigail...
750
00:34:16,375 --> 00:34:17,448
Dat doe ik niet.
751
00:34:18,403 --> 00:34:20,562
Laat ik het zo zeggen,
dat zou ik niet moeten doen.
752
00:34:22,285 --> 00:34:24,006
Maar u haat verrassingen
753
00:34:24,031 --> 00:34:25,884
en u haat het als de aandacht
op u gericht is.
754
00:34:25,909 --> 00:34:28,233
Ja, dat weet dat en jij weet dat.
755
00:34:28,513 --> 00:34:30,931
Maar jullie lijken
allemaal zo toegewijd
756
00:34:30,956 --> 00:34:33,984
aan dit slimme
plannetje van jullie.
757
00:34:35,186 --> 00:34:36,449
Kom maar op.
758
00:34:52,919 --> 00:34:54,366
Hoe ging het daar?
759
00:34:54,753 --> 00:34:56,402
Zonder jouw hulp
was het niet gelukt.
760
00:34:56,776 --> 00:34:58,643
Ik hielp niet, ik stond
alleen maar in de weg.
761
00:34:58,768 --> 00:35:01,336
Je had gelijk. Panos beval dat
meisje Elijah's naam op te geven.
762
00:35:01,361 --> 00:35:02,663
Stel je dat eens voor.
763
00:35:03,465 --> 00:35:04,701
Ik heb het hier nu.
764
00:35:06,752 --> 00:35:07,766
Kom op.
765
00:35:10,745 --> 00:35:12,062
Danny, geweer.
766
00:35:15,431 --> 00:35:16,690
Laat me gaan.
767
00:35:16,715 --> 00:35:18,083
Laat me gaan, verdomme...
768
00:35:18,108 --> 00:35:19,259
Blijf daar.
769
00:35:20,799 --> 00:35:22,912
Waar denk je aan?
Waarom?
770
00:35:22,937 --> 00:35:24,922
Omdat ze me vertelden dat
je hem een deal had gesloten.
771
00:35:24,947 --> 00:35:26,366
Ik gaf hem niets.
- Ja dat deed je.
772
00:35:26,391 --> 00:35:27,807
Hij heeft mijn vrouw vermoord.
773
00:35:27,832 --> 00:35:28,704
En nu...
774
00:35:28,729 --> 00:35:30,504
Nu komt hij ermee weg.
775
00:35:30,568 --> 00:35:32,208
Nee, hij krijgt wat hij verdient.
776
00:35:32,233 --> 00:35:33,235
Nee, dat zal hij niet.
777
00:35:33,260 --> 00:35:34,599
Ja, dat zal hij.
778
00:35:34,624 --> 00:35:36,318
En jij ook.
779
00:35:48,539 --> 00:35:49,685
Kom op, Elijah.
780
00:36:03,504 --> 00:36:05,040
Hoe wist je dat ik hier zou zijn?
781
00:36:05,065 --> 00:36:07,224
Jamie vertelde me
dat dit jouw plek was.
782
00:36:07,249 --> 00:36:08,794
Ik wist niet eens dat je speelde.
783
00:36:08,917 --> 00:36:11,820
Je kijkt naar Suffolk County Speler
van het Jaar, twee jaar achter elkaar.
784
00:36:12,774 --> 00:36:14,396
Ik zou het niet geraden hebben.
785
00:36:14,851 --> 00:36:15,864
Bedankt?
786
00:36:16,904 --> 00:36:18,088
Wat doe jij hier?
787
00:36:18,113 --> 00:36:20,631
Ik... wilde je bedanken.
788
00:36:21,038 --> 00:36:24,159
Zonder jou had ik dit niet
tot op de bodem uitgezocht.
789
00:36:24,775 --> 00:36:25,862
Waardeer dat.
790
00:36:25,887 --> 00:36:30,055
En ik wilde praten
over wat je zei.
791
00:36:30,685 --> 00:36:31,732
Ja.
792
00:36:33,272 --> 00:36:36,246
Het spijt me... dat ik verstrikt
raakte in de hitte van het moment.
793
00:36:36,524 --> 00:36:37,833
Ik had die dingen
niet moeten zeggen.
794
00:36:37,858 --> 00:36:39,867
Nee, dat had je niet
moeten doen, maar...
795
00:36:40,467 --> 00:36:41,764
je had gelijk.
796
00:36:43,158 --> 00:36:46,489
Het is een enorme smet
op mijn kantoor en op mij.
797
00:36:47,794 --> 00:36:49,730
Ik heb jaren met Davis gewerkt
798
00:36:49,755 --> 00:36:52,768
en ik... negeerde
zijn drankgebruik.
799
00:36:53,161 --> 00:36:54,943
Hij was een goede
oude kerel en...
800
00:36:54,968 --> 00:36:56,883
deed zijn werk, veroorzaakte
nooit problemen.
801
00:36:56,908 --> 00:36:57,930
Dus ik...
802
00:36:58,573 --> 00:37:00,120
keek gewoon
de andere kant op.
803
00:37:01,359 --> 00:37:04,108
Daarom wilde ik met je praten.
804
00:37:05,361 --> 00:37:06,489
Waarover?
805
00:37:06,616 --> 00:37:10,933
De manier waarop je je gedraagt...
vooral in mijn kantoor.
806
00:37:11,986 --> 00:37:13,590
Ik heb mijn excuses al aangeboden.
807
00:37:13,615 --> 00:37:15,916
Zo kun je je niet gedragen.
808
00:37:16,467 --> 00:37:19,407
Ik heb Danny en Jamie
al die mijn kantoor binnenstormen
809
00:37:19,432 --> 00:37:21,597
en doen alsof ze de plaats bezitten.
810
00:37:21,795 --> 00:37:24,128
Maar zij zijn mijn broers, jij niet.
811
00:37:24,153 --> 00:37:27,132
Je bent mijn neef en je zou
wat respect moeten tonen.
812
00:37:28,460 --> 00:37:29,495
Begrepen.
813
00:37:30,286 --> 00:37:31,756
Ik doe echter gewoon mijn werk.
814
00:37:31,788 --> 00:37:33,996
Het spijt me als ik soms
een beetje opgewonden raak.
815
00:37:34,037 --> 00:37:35,326
Heel verhit.
816
00:37:35,720 --> 00:37:37,417
Dat is gewoon wie ik ben, dus...
817
00:37:39,489 --> 00:37:42,752
Vergeet alleen niet dat
je vader mijn broer was.
818
00:37:43,389 --> 00:37:47,365
En hij zou zich schamen voor de
manier waarop je tegen me sprak.
819
00:38:27,436 --> 00:38:28,828
Jullie.
820
00:38:44,796 --> 00:38:48,360
Vandaag eren we de
opmerkelijke carri�re van
821
00:38:48,385 --> 00:38:52,256
misschien wel de beste
van de beste van New York.
822
00:38:52,962 --> 00:38:56,674
Welkom op het
podium, Henry Reagan.
823
00:39:04,814 --> 00:39:09,097
De 42ste politiecommissaris
van de NYPD.
824
00:39:17,271 --> 00:39:18,540
Dank je.
825
00:39:21,556 --> 00:39:23,389
Vertrouw me als ik je vertel dat
826
00:39:23,414 --> 00:39:26,998
ik helemaal geen
lof waardig ben.
827
00:39:27,551 --> 00:39:30,927
De waarheid is...
Ik ben maar een agent.
828
00:39:32,474 --> 00:39:36,535
Niet anders dan de vele
mannen en vrouwen in het blauw
829
00:39:36,560 --> 00:39:40,313
die je vandaag waarschijnlijk
tegenkwam op weg hierheen.
830
00:39:44,059 --> 00:39:48,403
Vandaag...
is inderdaad een bijzondere dag.
831
00:39:52,278 --> 00:39:54,814
Vandaag 50 jaar geleden,
832
00:39:54,839 --> 00:39:57,366
Francis Xavier Reagan
833
00:39:57,391 --> 00:39:59,753
liep als eerste op de straat
834
00:39:59,778 --> 00:40:03,728
als een ge�niformeerde
agent van de NYPD.
835
00:40:04,683 --> 00:40:06,139
Voor hem...
836
00:40:06,943 --> 00:40:11,185
aangewezen worden als
commissaris was geen toeval.
837
00:40:11,904 --> 00:40:15,237
Het was niets minder
dan de hand van God
838
00:40:15,453 --> 00:40:17,655
die de juiste man plaatste
839
00:40:18,083 --> 00:40:21,277
op de juiste plaats,
op het juiste moment.
840
00:40:25,833 --> 00:40:29,482
Ik ben er trots op dat ik in
dezelfde stoel als hem heb gezeten.
841
00:40:30,916 --> 00:40:33,246
Maar ik ben nog trotser...
842
00:40:33,474 --> 00:40:35,373
om hem mijn zoon te noemen.
843
00:40:38,257 --> 00:40:39,913
Welkom alstublieft
844
00:40:40,513 --> 00:40:45,573
de langstzittende commissaris
in de geschiedenis van de NYPD,
845
00:40:45,598 --> 00:40:48,487
Francis Xavier Reagan.
846
00:40:59,263 --> 00:41:00,865
Gefeliciteerd, baas.
847
00:41:00,890 --> 00:41:01,933
Jullie.
848
00:41:29,303 --> 00:41:31,594
Ik heb een mosseltaart van
Denino's voor je meegebracht.
849
00:41:34,078 --> 00:41:35,684
Ben je helemaal naar
Staten Island gegaan
850
00:41:35,709 --> 00:41:37,390
om mijn favoriete
pizza voor me te halen?
851
00:41:37,496 --> 00:41:40,821
Zou ik gedaan hebben, maar ze hebben
eigenlijk een locatie in het dorp gekregen.
852
00:41:41,535 --> 00:41:43,442
Is dit jouw idee van
een verontschuldiging?
853
00:41:45,894 --> 00:41:47,273
Ik kwam om te praten.
854
00:41:48,294 --> 00:41:50,094
We hebben eerder gesproken,
855
00:41:50,595 --> 00:41:52,263
maar je luisterde niet.
856
00:41:52,654 --> 00:41:53,682
Het spijt me.
857
00:41:53,707 --> 00:41:56,071
Weet je, niet voor niets, maar
je bent niet zo slim als je denkt.
858
00:41:56,096 --> 00:41:57,489
Probeer mijn best te doen...
859
00:41:57,514 --> 00:41:59,065
Ik had geen idee
hoe dit zou aflopen.
860
00:41:59,090 --> 00:42:00,347
Nee, dat deed je niet.
861
00:42:01,261 --> 00:42:02,432
Het is als schaken.
862
00:42:02,737 --> 00:42:05,554
Weet je, je moet het hele bord
zien, voordat je een zet doet.
863
00:42:05,652 --> 00:42:06,703
Ok�.
864
00:42:07,169 --> 00:42:08,187
Jij wint.
865
00:42:08,212 --> 00:42:09,877
Er zijn hier geen winnaars.
866
00:42:10,437 --> 00:42:12,243
Andre Lopez zit opgesloten.
867
00:42:12,268 --> 00:42:14,987
En nu hebben zijn twee
kinderen geen van beide ouders.
868
00:42:15,305 --> 00:42:17,362
Danny, dat kun je niet
allemaal op mij afschuiven.
869
00:42:22,438 --> 00:42:24,151
Ik heb werk te doen, dus...
65566
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.