All language subtitles for Asterix.Aux.Jeux.Olympiques.2008.720p.BluRay.DTS.x264-HiDt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,208 --> 00:00:24,208 www.titlovi.com 2 00:00:27,208 --> 00:00:30,500 50-te godina pre nase ere. 3 00:00:31,042 --> 00:00:35,750 Cela Galijom su zavladali Rimljani. Da li Celom? Ne. 4 00:00:35,875 --> 00:00:39,083 Jedno selo, Naseljeno Nepomirljivim Galima 5 00:00:39,250 --> 00:00:42,583 jos nastavljaju da se suprotstavljaju okupatoru 6 00:00:42,750 --> 00:00:45,083 Pod budnom kontrolom rimskih logora 7 00:00:45,250 --> 00:00:48,042 vodjeni Vaborom, Akvarijumom, Opijumom i Panoptikumom, 8 00:00:48,208 --> 00:00:52,125 svi gali uzivaju u mirnom zivotu. 9 00:00:52,292 --> 00:00:54,708 Svi?! Ne mislim. 10 00:00:54,875 --> 00:00:59,250 Ovog jutra jedan od njih se probudio Pre izlaska suncai 11 00:00:59,417 --> 00:01:01,625 Na dalek put, Telegrafikse! 12 00:01:03,667 --> 00:01:05,625 Neki Gali su nepomirljivi, 13 00:01:05,792 --> 00:01:09,375 Ali to ne znaci, da ne mogu da se savladaju. 14 00:01:09,542 --> 00:01:12,958 Eto vec mnogo meseci srce Ljubeniksa, 15 00:01:13,125 --> 00:01:18,000 kuca brze pri pomisli na Irinu, grcku princezu. 16 00:02:22,167 --> 00:02:25,917 Alen Delon Kao Julije Cezar 17 00:02:59,542 --> 00:03:05,750 ASTERIX NA OLIMPIJSIM IGRAMA 18 00:04:03,583 --> 00:04:06,792 Princezo, vidite, Telegrafiks se vratio. 19 00:04:11,792 --> 00:04:14,167 Sta je doneo ovog puta? 20 00:04:26,667 --> 00:04:29,750 Danas Irina, polazim na put, 21 00:04:29,875 --> 00:04:32,792 I nadu imam na usnama mojim , do tebe da stignu. 22 00:04:32,958 --> 00:04:36,417 I uskoro pred tobom da ti stanem, 23 00:04:36,833 --> 00:04:40,750 samo tri meseca i bicemo zajedno.. 24 00:04:41,375 --> 00:04:43,458 Tri meseca! 25 00:05:11,042 --> 00:05:14,208 Olimpijske Igre. Ekipa najboljih atleta. 26 00:05:14,375 --> 00:05:18,333 I vi mozete postati Bog arene. 27 00:06:10,917 --> 00:06:15,458 Necu da se udam za Bruta, tata! Zato sto volim drugog. 28 00:06:16,208 --> 00:06:18,208 Ah, da tajanstveni princ, 29 00:06:18,375 --> 00:06:20,583 koji cepa pergamente svojim stihovima. 30 00:06:20,750 --> 00:06:23,458 Dodji! - Volim svaki njegov stih. 31 00:06:24,583 --> 00:06:29,458 To su stihovi poete. Duboko u mojoj dusi. 32 00:06:30,042 --> 00:06:33,792 Apolon bi mogao da me natera da... 33 00:06:36,958 --> 00:06:42,583 A ako ti Brut ne pise pisma?! On je dobrodusan I hrabar. 34 00:06:42,708 --> 00:06:47,333 I ne sasvim glup. I kako kaze neumorni jahac. 35 00:06:49,583 --> 00:06:51,667 Da da. 36 00:07:04,625 --> 00:07:07,167 Stize najzad! 37 00:07:07,292 --> 00:07:09,458 Stoj! Na mesto, stani! 38 00:07:11,417 --> 00:07:13,875 Nismo Vas ocekivali, ?, Brute! 39 00:07:21,208 --> 00:07:27,083 Ti-Ti! Ti-Ti! - Sta to znaci 40 00:07:30,542 --> 00:07:34,583 Ne, pazljivo, Ne! Ne toliko brzo, Ti-Ti, ne?! 41 00:07:49,875 --> 00:07:53,750 Sitna posla! Leopardova koza se pokidala. 42 00:07:54,375 --> 00:07:56,500 Bezdumus! 43 00:07:59,083 --> 00:08:01,833 Nadji konopac I sredi je. 44 00:08:03,167 --> 00:08:05,792 I napravi strasilo od te ptice. 45 00:08:11,000 --> 00:08:14,167 Srce zeli, Kao Cezar - Planetu 46 00:08:14,333 --> 00:08:17,875 I sljubavlju u ruci idem u napad, 47 00:08:18,500 --> 00:08:21,583 Milovanje srna zecu su smesni, 48 00:08:21,750 --> 00:08:24,708 Bela I svakojaka gorska braca 49 00:08:24,917 --> 00:08:27,958 Svi plesovi zamrznu za mig na slicii 50 00:08:28,125 --> 00:08:32,250 da povicu samnom u sav glas... - Irina! 51 00:08:33,000 --> 00:08:37,083 Vi ste. On je?! 52 00:08:37,417 --> 00:08:39,500 Ja sam. 53 00:08:41,250 --> 00:08:45,333 Brure! Divno! Raskomotite se! 54 00:08:45,458 --> 00:08:49,667 Nismo Vas ocekivali ovako rano. - imao sam posla. 55 00:08:51,417 --> 00:08:54,500 I bio nestrpljiv da vidim vrsnjakinju 56 00:08:54,625 --> 00:08:58,292 Niste me izlagali, Sologas, Ona je prelepa. 57 00:08:58,667 --> 00:09:02,917 Brute! Nisam dosao praznih ruku. 58 00:09:03,083 --> 00:09:05,125 Otkrijte to! 59 00:09:07,292 --> 00:09:11,875 Velelepno, zar ne? To ste Vi I ja. 60 00:09:12,042 --> 00:09:14,208 I veliki lav. Kako vam se cini? 61 00:09:14,375 --> 00:09:16,375 Zar nismo divni? 62 00:09:16,542 --> 00:09:20,750 Ako mi dopustite. To nije sve . 63 00:09:22,083 --> 00:09:25,542 Znam , da volite poeziju. 64 00:09:27,125 --> 00:09:31,625 I ja se posvecujem stihovima. Napisao sam nekoliko strofa 65 00:09:31,750 --> 00:09:34,083 u slavu vase ljubavi. 66 00:09:37,542 --> 00:09:39,625 Slem! 67 00:09:46,958 --> 00:09:50,250 Gledam Vas – Kao na borbu, 68 00:09:50,667 --> 00:09:54,167 a na borbu – Kao na Vas. 69 00:09:54,792 --> 00:09:57,833 Ali sam umoran, zavrsih borbu... 70 00:09:58,042 --> 00:10:01,125 uzimam koplje I vracam se kuci. 71 00:10:01,292 --> 00:10:04,292 A konj Ugasi vatru. 72 00:10:04,458 --> 00:10:08,542 Ugasi vatra... Gledam u tebe kao na borbu. 73 00:10:09,417 --> 00:10:13,125 Ana borbu, kao na tebe. 74 00:10:17,292 --> 00:10:20,833 Sta je? Dobro. Razumem. Glupo je. 75 00:10:20,958 --> 00:10:22,958 Sta pricate ? da, glupo je. 76 00:10:23,125 --> 00:10:26,708 To je zato sto sam umoran,Nisam se oraspolozio pocecu od pocetka. 77 00:10:26,875 --> 00:10:29,250 Sam ne to ! Ko to rece? 78 00:10:29,958 --> 00:10:33,792 Ja. Ljubleniks. 79 00:10:37,083 --> 00:10:39,958 Kako, Kako te zovu? - Ljubleniks. 80 00:10:40,583 --> 00:10:44,042 Jas am iz poslednjeg galskog sela, Koje se jos nije predalo Cezaru. 81 00:10:44,208 --> 00:10:47,750 Sta pricas? Ja zelim princezu Irinu! 82 00:10:49,042 --> 00:10:51,208 I dodjoh da se ozenim. 83 00:10:59,833 --> 00:11:02,292 Ko si ti, usudjujes se Da nerviras Bruta? 84 00:11:02,458 --> 00:11:04,917 Kakve herkulovske podvige si postigao, 85 00:11:05,083 --> 00:11:08,958 pa da me molis za ruku prekrasne princeze? 86 00:11:14,792 --> 00:11:18,667 Pobedicu na olimpijskim igrama! - Ma sta pricas? 87 00:11:26,000 --> 00:11:28,583 A ja sta da radim? Objasni mi, Nista ne razumem 88 00:11:28,750 --> 00:11:32,542 Da ti padnem u krilo?! Da ti igram sirtaki?! 89 00:11:38,167 --> 00:11:42,000 Mnogo si zabavan, Mali gale. Zabavlja me, Ali vec mi je dosadno. 90 00:11:42,167 --> 00:11:44,417 Razapnite ga! - Ne! 91 00:11:44,667 --> 00:11:47,625 Sta znaci - "ne?! - Prihvatam predlog! 92 00:11:47,792 --> 00:11:49,958 Kakav predlog?! Udacu se za pobednika 93 00:11:50,125 --> 00:11:53,833 olimpijade. Glupost? 94 00:11:55,500 --> 00:11:58,417 Car grcke je duzan Da da cerku, 95 00:11:58,583 --> 00:12:00,833 samo onom, cija hrabrost I snaga moze da se poredi, 96 00:12:01,000 --> 00:12:05,542 sa smeloscu njegovih podanika. - Pa da . To sam ja. 97 00:12:05,875 --> 00:12:08,750 Sekundu, Sekundu. 98 00:12:12,042 --> 00:12:16,917 Ponosna si? Volim... uporne! 99 00:12:21,167 --> 00:12:24,792 Ukratko: ako je zelja moje cerke takva, 100 00:12:25,625 --> 00:12:29,417 znaci takva je I zelja bogova. - I sta? 101 00:12:30,500 --> 00:12:32,583 Tako da bude! 102 00:12:38,583 --> 00:12:42,125 Reci cu ocu! - O, ne, ne, Brute! Cekaj! 103 00:12:42,292 --> 00:12:44,375 To je samo jedan Gal. 104 00:12:52,333 --> 00:12:54,500 Uzmi stvari. 105 00:13:08,208 --> 00:13:12,583 Sila je nesto glupo. - Zasto glupo, Obelikse ? 106 00:13:13,000 --> 00:13:18,042 Glupo I zlo. Vuk , Jede jagnje, ajkula - ribe. 107 00:13:19,667 --> 00:13:24,542 Pauk jede muve. taj, koji je dobar, uvek je slab. 108 00:13:24,875 --> 00:13:27,250 Upotrebi silu , Da zastitis slabije. 109 00:13:27,417 --> 00:13:32,292 pa ako ja nadjacam silu, Bicu jos jaci. 110 00:13:33,125 --> 00:13:36,542 Znaci on ce biti slab, Zar ne? - Kada ne napadam rimljane, 111 00:13:36,708 --> 00:13:39,542 Mi smo slabiji I treba da se zastitimo. 112 00:13:39,708 --> 00:13:44,417 Mislim, Da je istinska sila to Da se njoj protivis. 113 00:13:45,000 --> 00:13:47,167 Necu da budem jak! 114 00:13:56,333 --> 00:13:59,792 Sta je stim rimljaninom? - Ne znam. 115 00:13:59,917 --> 00:14:02,250 Pitacu ga. 116 00:14:14,667 --> 00:14:17,375 Izvinite, rimljanine, Da li vas neko juri? 117 00:14:17,542 --> 00:14:19,292 Protrcaste pored nas... 118 00:14:24,667 --> 00:14:27,792 Ja sam ,Klaudije Korniglupus Najbrzi u rimskoj imperiji. 119 00:14:27,958 --> 00:14:30,125 D?, 120 00:14:38,375 --> 00:14:40,708 Hej, Vi? Jas am najaci. 121 00:14:40,833 --> 00:14:45,083 Izabrali su me da predstavljam rim Na olimpijadi. 122 00:14:49,042 --> 00:14:51,125 Pazite. 123 00:15:01,583 --> 00:15:07,250 Vidis li? Ne plasi se . - To je samo drvo. 124 00:15:07,417 --> 00:15:10,000 Razume se drvo. - Da nije bilo drvo, 125 00:15:10,167 --> 00:15:11,958 Nebi se ni desilo. - U sumi smo, 126 00:15:12,125 --> 00:15:15,917 tu ima mnogo drveca. 127 00:15:20,292 --> 00:15:24,875 Klaudije! - Znam. Vetar je bio. 128 00:15:25,042 --> 00:15:28,667 Duvao je u mom pravcu I donese drvo. 129 00:15:28,833 --> 00:15:31,542 Ne sumnjam. - Ja sam najjaci! 130 00:15:31,708 --> 00:15:35,458 Hajde da odmerimo snage . Pocni, gale. 131 00:15:35,625 --> 00:15:40,500 Nije lepo, uvek da zelis Da si najjaci. 132 00:15:50,250 --> 00:15:52,833 Ne zelim da sam rimljanin. - Tvvoj je red. 133 00:15:53,000 --> 00:15:56,292 Dosadilo mi da gubim. - Jas am Asterix, Nisam rimljanin. 134 00:15:56,458 --> 00:15:59,875 ponekad se bijem... - Ljubleniks? 135 00:16:00,042 --> 00:16:04,500 Ura, Ljubleniks! Napokon Ljubleniks se vratio! 136 00:16:06,250 --> 00:16:09,708 Ljubleniks se vratio! Ljubleniks se vratio 137 00:17:00,292 --> 00:17:02,958 Nisam stigao na vreme. 138 00:17:04,125 --> 00:17:06,292 Daje mi muzevnost. 139 00:17:08,250 --> 00:17:11,625 Ne sedi, ne stari, sija 140 00:17:12,708 --> 00:17:16,458 Cezar je besmrtan. Doveka! 141 00:17:22,167 --> 00:17:25,792 Cezaj je postigao sve, Sve je pokorio! 142 00:17:26,583 --> 00:17:29,625 On je leopard, Samuraj. 143 00:17:31,958 --> 00:17:36,750 Ne duguje nikom nista. Niti Roku, ni njegovom bratu. 144 00:17:36,917 --> 00:17:39,042 Ni sicilijanskoj mafiji. 145 00:17:41,542 --> 00:17:44,500 Cezar, je veci od boga. 146 00:17:45,167 --> 00:17:49,875 Nagrada Cezar za najboljeg imperatora se daje Cezaru. 147 00:17:53,000 --> 00:17:55,583 AVE!Meni! 148 00:18:04,042 --> 00:18:05,917 AVE! - To sam ja, Brut 149 00:18:06,083 --> 00:18:09,292 Otvaraj! - Sifra! 150 00:18:12,833 --> 00:18:15,375 Dva, 47. - n?. 151 00:18:18,000 --> 00:18:21,125 Kukavicus, koja je sifra? - Koja sifra? 152 00:18:21,292 --> 00:18:23,375 Sifra za pristup. - Cetri.Cetri 153 00:18:24,542 --> 00:18:27,583 Cetri. - Sest. 154 00:18:28,125 --> 00:18:31,958 N?, pet, pet, pet. - Znas li ili ne? 155 00:18:32,125 --> 00:18:35,500 N?, Bezdomus zna. - Pomeri se! 156 00:18:42,333 --> 00:18:46,042 Znam, 25 I polovina. - Dobro, Dobro, odlicno. 157 00:18:46,167 --> 00:18:51,625 ? ?i, glavno je da se ne pomeris. Stani na mesto. Svidjace ti se. 158 00:18:52,833 --> 00:18:55,167 Donesi ! 159 00:19:11,625 --> 00:19:15,458 Ave, tata! Vratih se. Mozemo li da razgovaramo? 160 00:19:15,625 --> 00:19:18,917 Slusam te. - imas problema. 161 00:19:19,458 --> 00:19:24,708 Brak sa Irinom je odlozen, Ali ne brini, laka stvar. 162 00:19:24,875 --> 00:19:28,500 Debeli Solagos je resio, Da da Irinu pobedniku 163 00:19:28,667 --> 00:19:34,833 Olimpijade. Zato mislim, Da sam treba da predstavljam Rim. 164 00:19:36,250 --> 00:19:38,750 Ko ti ? -Da. 165 00:19:38,875 --> 00:19:41,208 To je smesno. - Zasto? 166 00:19:41,333 --> 00:19:44,958 Ti sebi nemozes da predstavis da je. Rimljanin najbrzi od svih. 167 00:19:45,125 --> 00:19:48,167 Skace najvislje, Baca najdalje. - To sam ja. 168 00:19:48,333 --> 00:19:51,167 Cezar je rimljanin. Na toj osnovi stoji svet. 169 00:19:51,333 --> 00:19:54,667 Ne, ne, mesto ti je u areni, ovde na tribini do Cezara. 170 00:19:54,833 --> 00:19:58,792 Sve jedno idem. - Cezar ti zabranjuje ! 171 00:19:58,917 --> 00:20:01,375 Kazi mojim sandalama. - U ime jupitera, Sine moj, 172 00:20:01,542 --> 00:20:03,625 sta mrmljas? 173 00:20:07,458 --> 00:20:11,542 Uvek mi branis! Samo da se malo sazalis, 174 00:20:11,708 --> 00:20:15,083 malo, Seces od korena! 175 00:20:15,292 --> 00:20:20,083 Kad bi mama mogla da vidi! Ne pricaj o njoj, Ne pricaj o njoj. 176 00:20:20,250 --> 00:20:23,292 Kocka je bacena! Bice tako! 177 00:20:23,542 --> 00:20:26,167 Zelis da dokazes sebi da si u pravu! 178 00:20:26,333 --> 00:20:28,542 Pokazi hrabrost grcima . 179 00:20:29,333 --> 00:20:34,792 Tata, umalo zaboravih. Izvini. Doneo sam ti poklon iz grcke 180 00:20:34,958 --> 00:20:39,458 Mala torbica maslina. Ne rade mi degustatori. 181 00:20:39,583 --> 00:20:42,667 Mozes da jedes slobodno, Bez kostica su. 182 00:20:43,292 --> 00:20:45,458 Napominjem ti, Da od sam od pocetka godine, 183 00:20:45,625 --> 00:20:49,583 zbog tvoje poklona izgubio 46 degustatora 184 00:20:51,500 --> 00:20:54,500 Istina. 46. Mnogo je. 185 00:20:56,042 --> 00:20:58,667 Ovaj put je cisto. Kunem se. 186 00:21:07,917 --> 00:21:10,000 Hajde, gutaj! 187 00:21:29,875 --> 00:21:33,167 Nema mesta za dva leoparda na jednom mestu. 188 00:21:35,625 --> 00:21:37,542 Ljubeniks se vratio iz Grcke. 189 00:21:37,708 --> 00:21:41,125 Treba da to obelezimo veseljem. Dodjite blize! 190 00:21:41,292 --> 00:21:45,167 Sta li je preziveo, Veliki putnik 191 00:21:46,708 --> 00:21:49,125 Ljubenikse, sta to radis? 192 00:21:50,250 --> 00:21:53,875 Priblizite se. To je grcki obicaj. 193 00:21:54,792 --> 00:21:57,500 Da bi se ozenio princezom , Treba da pobedis na plimpijadi. 194 00:21:57,667 --> 00:21:59,833 Ali ne padam u tamu. Bolje da se obesim, 195 00:22:00,000 --> 00:22:04,458 Ukoliko ne zivim sa njom - Ljubeniks, se obesio za noge 196 00:22:04,625 --> 00:22:08,083 Ne zelim da umrem, Zelim da volim 197 00:22:08,208 --> 00:22:11,125 Kako da prevazidjemo, ovaj problem, Na olimpijskim igrama, Obelikse! 198 00:22:11,292 --> 00:22:14,167 Svakih 4 godina je olimpijada. 199 00:22:14,333 --> 00:22:17,333 Dozvoljeno je samo grcima I ziteljima rimskih provincija 200 00:22:17,500 --> 00:22:20,875 Mi smo gali, Ne mozemo ucestvovati. 201 00:22:21,042 --> 00:22:24,000 Da se obesi zbog ljubavi je resio. 202 00:22:24,125 --> 00:22:29,500 Samo zasmejava ljude,. - Neko da ga natera da ucuti! 203 00:22:29,750 --> 00:22:32,750 Cim je tako... Pomoci cu ti da pobedis na igrama. 204 00:22:32,917 --> 00:22:36,000 Sta pricas,Obelikse? - Imam srce, 205 00:22:36,167 --> 00:22:38,750 srce nema nista protiv, Obelikse. Mi smo gali, ne rimljani. 206 00:22:38,917 --> 00:22:42,875 Maskiracu se u rimljanina. - Kako ces to izvesti? 207 00:22:43,042 --> 00:22:45,125 Obrijacu brkove 208 00:22:47,167 --> 00:22:50,750 Kunem se! Rimljani smo. 209 00:22:51,417 --> 00:22:53,625 Rimljani? Odakle? 210 00:22:54,333 --> 00:22:59,125 Od kada je Julije Cezar porobio Galiju. - Sta, Sta je bilo? 211 00:22:59,750 --> 00:23:02,625 Ispada, da smo uzalud Prolevali krv. 212 00:23:02,792 --> 00:23:05,250 Smiri se, Veteraniks. ne vredi da se nerviras. 213 00:23:05,417 --> 00:23:09,042 Asteriks je u pravu. Zvanicno mi smo rimska provincija 214 00:23:09,208 --> 00:23:11,667 Znaci mi smo rimljani. 215 00:23:13,000 --> 00:23:15,625 Mozemo da ucestvujemo na igrama? 216 00:23:15,792 --> 00:23:17,958 I, da pobedimo? -Da. 217 00:23:18,167 --> 00:23:21,375 I da se ozenim princezom? - Da. 218 00:23:23,708 --> 00:23:26,333 Ija cu ici u grcku. - Zasto? 219 00:23:26,500 --> 00:23:31,542 Ispevacu himnu Galiji. Gaaaaa... 220 00:23:34,792 --> 00:23:38,458 Obelikse!, tiho... 221 00:23:38,917 --> 00:23:42,375 Samo sam mu uzeo harfu. To je sve. 222 00:23:42,542 --> 00:23:47,833 Divno! Asteriks i Obeliks Idu s Ljubeniksom na Olimpijadu. 223 00:23:48,083 --> 00:23:52,375 I donece dobro Cezaru Pred ocima cele imperije. 224 00:23:52,542 --> 00:23:57,167 Poci cu sa vama.Cudotvorni eliksir Se najbolje vari na licu mesta 225 00:23:57,333 --> 00:24:01,000 Rimljani smo svi. Rimljani smo svi. 226 00:24:01,125 --> 00:24:03,833 Eto tako , eto tako, rimljani smo svi. 227 00:24:04,000 --> 00:24:07,292 Rimljani smo svi. Rimljani smo svi. 228 00:24:07,458 --> 00:24:10,958 Eto tako, Eto tako, Rimljani smo svi. 229 00:24:11,125 --> 00:24:14,208 Cudotvorni eliksir! Tajno oruzje! 230 00:24:27,083 --> 00:24:32,125 Divno je! gospodo! Nije odavde. 231 00:24:32,292 --> 00:24:34,208 Da letim kao ptica... 232 00:24:34,375 --> 00:24:36,208 Ludi gali. - Idemo , Idemo. 233 00:24:36,375 --> 00:24:38,333 Dan ne smetamo ovde. 234 00:24:38,500 --> 00:24:41,708 Pocnite! Jos jednom. Tako. 235 00:24:41,833 --> 00:24:44,750 Gledajte sad. To je moj najbolji borac 236 00:24:44,917 --> 00:24:46,958 Gledajte sad, Kakav zahvat. 237 00:24:47,125 --> 00:24:49,667 proizvodna tajna. - proizvodna tajna? 238 00:24:49,833 --> 00:24:51,625 Vidi kakve misice ima. 239 00:24:51,792 --> 00:24:54,167 Vidi. 1-2-3, Skupice sve djavole. 240 00:24:54,333 --> 00:24:57,875 Skup je? - Ne, Treba da... 241 00:25:01,250 --> 00:25:04,875 Pomozi mi. Da skratim razgovor. Pazljivo, Pazljivo. 242 00:25:05,042 --> 00:25:06,542 Tako. 243 00:25:06,708 --> 00:25:09,042 Podseti me na jucerasnje rezultate. Skok u vis ?! 244 00:25:09,208 --> 00:25:11,708 U vis - 3 Metra, veliki Brute. - 3 metra, 3 metra. 245 00:25:11,875 --> 00:25:14,792 A u dalj? - Skok u dalj - 8 metra, veliki. 246 00:25:14,958 --> 00:25:18,417 8 metra. Napredujem. A na sirinu koliko ? 247 00:25:19,083 --> 00:25:22,417 To ne postoji. - Divno. 248 00:25:22,583 --> 00:25:27,042 Sad cu odmoriri. Prodremacu . Bezdumus. Pevaj mi nesto. 249 00:25:31,583 --> 00:25:35,208 Brut je velicanstven. Lep I pametan. 250 00:25:35,500 --> 00:25:39,375 Heroj I dobar. 251 00:25:39,542 --> 00:25:42,708 Svo zlato ce dati bolesnim I bednim. 252 00:25:42,875 --> 00:25:45,667 Ne, ne,. Ne pijte na prazno 253 00:25:45,833 --> 00:25:48,875 Ne, Bolje brojite, idem. 254 00:25:49,042 --> 00:25:52,833 596-6, 597, 255 00:25:53,000 --> 00:25:56,375 598, 599. 256 00:25:56,708 --> 00:26:01,833 Tacno 600. 601, 602, 603... 257 00:26:11,250 --> 00:26:14,042 Ave Brute! Ave Brute! 258 00:26:14,167 --> 00:26:16,542 Ave! Ave Brute! 259 00:26:18,042 --> 00:26:24,208 U Stroj... kornjaco! stroj kornjaco 260 00:26:31,167 --> 00:26:33,417 To je kornjaca. To je! 261 00:26:33,583 --> 00:26:37,875 Ne, Kornjaca je drugo. Da, ali sa vojne tacke ? 262 00:26:38,042 --> 00:26:42,083 To je posebna kornjaca. - Sa vojne tacke? 263 00:26:42,250 --> 00:26:44,208 A sa zivotinjske tacke, Kornjaca je okrugla, 264 00:26:44,375 --> 00:26:47,125 s cetri noge I odvratna glave . 265 00:26:47,292 --> 00:26:50,083 Hocu sa zivotinjske tacke gledista 266 00:26:51,250 --> 00:26:55,042 Stroj,kornjaco! Zivotinjska tacka. 267 00:26:57,958 --> 00:27:03,625 Stroj,kornjaco, Zivotinska tacka. 268 00:27:06,500 --> 00:27:09,292 eto, To je kornjaca. - Da, D?. 269 00:27:11,833 --> 00:27:17,875 E to je za stroj ? - To je... Priprema za napad. 270 00:27:18,167 --> 00:27:20,542 Protiv koga? - stani malo, 271 00:27:20,708 --> 00:27:24,333 kao nas da ce napasti. - Koga? 272 00:27:35,000 --> 00:27:37,542 Sta je bilo? 273 00:27:37,875 --> 00:27:40,500 - Ako hocete da pobedite... 274 00:27:40,667 --> 00:27:43,458 Sta mislis, da radim? Trenirajte vise! 275 00:27:43,625 --> 00:27:47,167 Hocu da kazem, Veliki Brute. Treba da trcite 276 00:27:47,333 --> 00:27:50,292 Da bacate koplje, Da se borite, Samo vi. 277 00:27:50,458 --> 00:27:55,167 Cekaj, Mene savetujes? - Ne, Ne... 278 00:27:55,333 --> 00:27:59,042 Da, da, ti mene savetujes. - Sta mislite, veliki Brute? 279 00:27:59,208 --> 00:28:02,333 Bezdumus, Da ! On mene savetuje ili ne. 280 00:28:02,792 --> 00:28:05,083 Zao mi je , Odsekli su mu jezik. 281 00:28:05,250 --> 00:28:07,875 Razumes li me ? Govori. 282 00:28:14,125 --> 00:28:17,250 Ti me savetujes. - Ne veliki Brute 283 00:28:17,417 --> 00:28:21,042 Nije opasno. Priznat greh – Pola greh. 284 00:28:21,208 --> 00:28:24,625 Tako, Kazi: Da, Ja savetovah. 285 00:28:25,375 --> 00:28:29,583 da... - Da, da ja... 286 00:28:30,583 --> 00:28:34,875 savetovao sam vas ... dadoh predlog... 287 00:28:35,042 --> 00:28:39,375 Eto vidis. Uplasio si se? 288 00:28:39,500 --> 00:28:41,292 Da. - Nisam cudoviste. 289 00:28:41,458 --> 00:28:43,625 ?? ???. Pomislio si, da cu te rascereciti? 290 00:28:43,792 --> 00:28:47,333 Da, da, da. - Pomislio sam , da ces to uraditi. 291 00:28:48,375 --> 00:28:52,583 Bacite ga lavovima , Da se nauci kako da savetuje. 292 00:28:57,208 --> 00:29:00,250 Kanavalos – madjionicar I gatara 293 00:29:01,458 --> 00:29:04,125 Imam ovo, veliki Brute. 294 00:29:04,750 --> 00:29:07,583 Novi eliksir, ja sam ga napravio. 295 00:29:09,083 --> 00:29:13,042 Nazvao sam ga EPO. Eliksir za pomoc olimpijcu. 296 00:29:13,917 --> 00:29:17,458 Ne moze da se isece Od bumbarovih testisa. 297 00:29:21,667 --> 00:29:25,458 I jel deluje? - Da li deluje ?P?? 298 00:29:26,500 --> 00:29:29,750 Vasi atleticari ce postati Carevi arena. 299 00:29:43,458 --> 00:29:47,292 Bezdomuse, ostavi to na mesto. 300 00:29:51,375 --> 00:29:53,458 Poslednji put. 301 00:29:54,167 --> 00:29:57,792 Pazi, pogledaj, u, Da li ce se naci sredstva 302 00:29:57,958 --> 00:30:02,375 da se ukloni jedan koji muci sve 303 00:30:11,167 --> 00:30:14,292 Hocete da ubijete Cezara? - Tise, Tise. 304 00:30:14,500 --> 00:30:16,833 Ima li nesto ? - Za Cezara? 305 00:30:17,042 --> 00:30:22,333 Ima , Ima I nije malo 306 00:30:22,583 --> 00:30:26,250 Sta cekamo daj ovamo. - Dodji kod mene. 307 00:30:29,000 --> 00:30:33,292 Eto, veliki Brute, To je Sosemkukus. 308 00:30:33,708 --> 00:30:38,000 Proizvodjac smrtonosnuh sredstava, Markantan tip, 309 00:30:38,167 --> 00:30:41,667 veliki fanatik. - Salis li se samnom ? 310 00:30:43,083 --> 00:30:46,375 Nisam ni pomislio, Veliki Brute. 311 00:31:22,333 --> 00:31:25,625 Ah ti mrzljivce! Sledeci put Iskoristicu te za oglede. 312 00:31:25,792 --> 00:31:28,500 Da trunes u samici, bezbozniku! 313 00:31:33,958 --> 00:31:37,958 Kako te zovu ,? - Sosemkukus. 314 00:31:38,125 --> 00:31:42,708 Sosemkukus. Zapamti!Ja sam Brutus. 315 00:31:42,833 --> 00:31:46,625 Veliki Brutus. Uzasni Brutus. Jasno? 316 00:31:50,250 --> 00:31:56,208 Ako me obradujes , pozlaticu te. Ali ako me razljutis, 317 00:31:59,042 --> 00:32:01,417 Rascerecicu te! 318 00:32:04,958 --> 00:32:10,792 Imas li predlog? - I tako, kakvu smrt zelite? 319 00:32:10,917 --> 00:32:15,958 Spora, brza? samica? Smrt od strasnih mucenja? 320 00:32:16,583 --> 00:32:20,708 Smrt od kapi otrova? - Ne, smrt, prosto smrt. 321 00:32:20,875 --> 00:32:22,917 Bez bilo kakvih ukrasa. 322 00:32:28,458 --> 00:32:32,875 Muci me zedj. Nasao sam resenje. 323 00:32:33,708 --> 00:32:35,958 Rastvor. - Sta, sta? 324 00:32:36,083 --> 00:32:39,333 Rastvor! To treba da se rastvori. 325 00:32:39,542 --> 00:32:43,000 Po boji je so za kadu Na izgled je kao so za kadu 326 00:32:43,167 --> 00:32:48,125 Po mirisu je kao so za kadu. Ali nije so za kadu. 327 00:32:48,333 --> 00:32:51,125 Objekat ce umreti dok istece 1/10 deo pescanog sata. 328 00:32:51,292 --> 00:32:54,208 Velicina kade? -Standardna, 10 sa 4-ri. 329 00:32:54,375 --> 00:32:57,208 10 sa 4-ri... Znaci 4 grama, ne vise. 330 00:32:57,375 --> 00:33:00,625 Poseban povod moze biti Svadba, Rodjendan 331 00:33:00,792 --> 00:33:04,833 Ispracaj u penziju. Vidimo se na olimpu 332 00:33:05,042 --> 00:33:07,292 Idemo za grcku . Put je tezak. 333 00:33:07,458 --> 00:33:11,083 Grcka, Akropolj,... 334 00:33:25,000 --> 00:33:28,375 Tako , slusaj, Zavrsicemo ovako. 335 00:33:28,625 --> 00:33:32,500 Sto me vise zasipas ljubavlju... 336 00:33:38,167 --> 00:33:42,792 Jos vise se raspaljuje Ljubav u mom srcu... 337 00:33:44,542 --> 00:33:48,500 Kako upevas da poredjas reci Toliko divno ? 338 00:33:49,375 --> 00:33:51,917 Prvo da jedes, 339 00:33:57,333 --> 00:33:59,417 Ja bih da jedem. 340 00:34:03,875 --> 00:34:10,083 Za nekoliko dana Rim nece biti glavni imperije 341 00:34:10,250 --> 00:34:13,625 U drugom gradu skupice se atleticari i posetioci, 342 00:34:13,792 --> 00:34:16,583 sa svih strana sveta. 343 00:34:16,750 --> 00:34:20,083 Sampioni svih provincija 344 00:34:20,250 --> 00:34:21,958 Po svim pravilima 345 00:34:22,125 --> 00:34:25,417 Slave na taj nacin uzvisenu dobrotui 346 00:34:25,583 --> 00:34:29,625 U srcu velikog grada, 347 00:34:29,792 --> 00:34:33,167 Koji posta njen simbol - Olimpija. 348 00:34:33,333 --> 00:34:35,375 OLIMPIJA 349 00:34:38,333 --> 00:34:41,875 Kupite amfore. Vidite koliko hvata. 350 00:34:47,583 --> 00:34:51,375 Stot, Stop! Vas dvojica! Provera dokumenata! 351 00:35:00,917 --> 00:35:03,750 Ave Cezar! Ave, znaci Cezar. Tako! 352 00:35:03,917 --> 00:35:07,583 Kako pricaju rimljani? - Na igre stze I sam Cezar, 353 00:35:07,750 --> 00:35:10,500 Rimlljani proveravaju Dokumenta svima 354 00:35:10,667 --> 00:35:12,750 Dokumenta? 355 00:35:14,042 --> 00:35:16,583 Ameha, zasto nam je potreban novi grana sporta? 356 00:35:16,750 --> 00:35:20,708 Da se gradi, da sa razvija, Gledajte buducnost, konzervatori. 357 00:35:20,875 --> 00:35:25,375 Tako ,se naduje ovciji mehur. I onda ga udare da poleti. 358 00:35:25,542 --> 00:35:28,417 11 atleta u kratkim gacama I sandalama 359 00:35:28,542 --> 00:35:32,042 Dok mehur ne upadne u ribarsku mrezu?. Sta cete reci? 360 00:35:32,208 --> 00:35:34,750 Interesantno. A kako ces nazvati taj novi sport? 361 00:35:34,917 --> 00:35:39,625 Nazvacu ga - Mlogobol! - Gluposti, Nece tako biti. 362 00:35:39,750 --> 00:35:43,208 Nece biti, Sigurno. 363 00:35:44,000 --> 00:35:46,750 Zelim da se upisem. - Pogresili ste red 364 00:35:46,917 --> 00:35:48,750 Karte se prodaju tamo na kasi. 365 00:35:48,917 --> 00:35:53,250 Ne, ne, Nismo gledaoci, mi smo takmicari. - Da, delegacija rimskih gala. 366 00:35:53,417 --> 00:35:58,792 Takmicari, vi? - Ne licite nam? 367 00:36:00,500 --> 00:36:04,042 Razume se, Vidi se Neki dodaci. 368 00:36:04,333 --> 00:36:08,542 Treba da uradite portrete , To je iza ugla levo. 369 00:36:08,708 --> 00:36:11,500 Hvala! - Prijatan dan! 370 00:36:12,875 --> 00:36:15,875 Ave oce! Drzi! 371 00:36:16,792 --> 00:36:21,250 Ave oce! - Ne budite usnuluog Cezara! 372 00:36:21,458 --> 00:36:24,875 Izvinite. Tek sto sam dosao, Guzva je napolju 373 00:36:25,042 --> 00:36:27,083 Kazu, da svi putevi Vode u Rim, 374 00:36:27,250 --> 00:36:29,042 jedan izlazi otuda I po njemu se ne moze proci. 375 00:36:29,208 --> 00:36:33,750 Vec se privikao kod grka? - Cezar se doselio kod tebe. 376 00:36:33,917 --> 00:36:38,625 Grcka je deo imperije. Cezar je svuda kuci. 377 00:36:39,417 --> 00:36:45,417 Lepa vest. Vidi. Sta sam ti doneo iz rima 378 00:36:45,625 --> 00:36:47,708 Sta je to? 379 00:36:48,958 --> 00:36:52,792 So za kadu. Cudo nevidjeno 380 00:36:52,958 --> 00:36:55,583 Pravi kozu meksom. Opusta je. Znas sta? 381 00:36:55,750 --> 00:36:58,625 Pripremicu ti kupku. Da probes odmah. 382 00:37:02,125 --> 00:37:07,250 Nesto divno. Ti samo ratujes I ratujes. 383 00:37:07,417 --> 00:37:09,958 D?, treba da se gradi imperija, Nebi ti ostalo vremena 384 00:37:10,125 --> 00:37:13,583 da ides po ducanima. To je zalosno. 385 00:37:28,500 --> 00:37:32,625 Oce , ne cudi se, sto je pene toliko . Normalno je. Preduhitri me. 386 00:37:32,792 --> 00:37:36,417 Voda je ovde dosta tvrda. Pena ce je omeksati 387 00:37:36,583 --> 00:37:40,875 Nema niceg gore od svrbeza Pod kozom,zar ne? 388 00:37:42,750 --> 00:37:48,375 Dobto, Idem ja. Oce , prijatno kupanje. 389 00:37:48,625 --> 00:37:50,708 Slem! 390 00:38:09,833 --> 00:38:12,875 Degustator za kade! - Djavo! 391 00:38:23,292 --> 00:38:25,750 Mi takodje treba da treniramo. 392 00:38:29,458 --> 00:38:31,500 Obeliks, stani! 393 00:38:31,625 --> 00:38:35,292 Uplasices protivnike . Nije sportski. 394 00:38:37,167 --> 00:38:41,833 Obeliks, to je on. Iz sume. Pamtis li, bezao si. 395 00:38:42,125 --> 00:38:43,750 Klavdi... 396 00:38:43,917 --> 00:38:45,750 Glu... Glu... - Glupus... 397 00:38:45,917 --> 00:38:49,917 Da, stvarno. Ej Korniglupus. Klavdi Korniglupus. 398 00:38:50,042 --> 00:38:53,375 Tu smo , Zdravo! - Ne! Samo ne gali! 399 00:38:56,500 --> 00:38:58,250 Uskoro! - Uskoro! 400 00:38:58,417 --> 00:39:01,500 To su oni. Nepobedivi gali. Gotovo je s nama. 401 00:39:01,667 --> 00:39:03,750 Gotovo je s nama! 402 00:39:21,458 --> 00:39:23,833 Zelim da razgovaram sa Brutom. - Uhvacen je. 403 00:39:24,000 --> 00:39:26,792 Pustite me. Vazno je. Gde je Brut? 404 00:39:28,625 --> 00:39:32,542 Imam vazno obavestenje. Gali imaju cudotvirni eliksir. 405 00:39:32,708 --> 00:39:35,667 Nepobedivi su. Nemamo sanse. 406 00:39:36,417 --> 00:39:38,667 Rasturice nas. 407 00:40:31,750 --> 00:40:35,083 Ave Cezare! Ave Cezare! 408 00:40:36,750 --> 00:40:39,417 Irina! Irina! 409 00:40:41,542 --> 00:40:44,167 Solagos! 410 00:41:04,000 --> 00:41:07,042 Trazi svirace, Sve cu ih rasturiti! 411 00:41:42,750 --> 00:41:44,833 Lepa je! Znam ! 412 00:42:00,583 --> 00:42:04,875 Ave tata! - Ave I meni! 413 00:42:54,875 --> 00:42:57,167 Da,da?- Dosta dobro! 414 00:42:59,667 --> 00:43:04,333 oprostite. dozvolite. izvinite. 415 00:43:15,917 --> 00:43:18,083 Zvucan glas. - Hvala. 416 00:43:18,250 --> 00:43:20,583 Vi ste muzicar? - Da,bard iz galije. 417 00:43:20,750 --> 00:43:24,417 o boze, ja sam takodje bard. Konzervatoriks. 418 00:43:24,542 --> 00:43:27,917 stvarno? Konzervatoriks. Znam napamet sve vase pesme. 419 00:43:28,083 --> 00:43:30,667 Cestitam... 420 00:43:38,250 --> 00:43:42,250 Zena Galateja 421 00:43:43,042 --> 00:43:45,833 Probaj , probaj,. 422 00:43:46,500 --> 00:43:48,417 To nije moje. - Zar ne? 423 00:43:48,583 --> 00:43:53,583 Fransis Glaksis. Vas obozavatelj. A takodje,i svoj obozavatelj. 424 00:43:54,500 --> 00:43:56,583 Ocekuje me pobeda. Jel gotov ?P?? 425 00:43:56,750 --> 00:44:00,750 Da. Ujutru. Pravi se. - Divno. Napred. 426 00:44:01,542 --> 00:44:05,750 Kakav smrad... - To nije parfen, Vec doping. 427 00:44:05,958 --> 00:44:10,000 Treba da daje snagu i... 428 00:44:45,292 --> 00:44:50,333 Prijatelju moj, Kanivause, Danas cu oboriti ne jedan rekord. 429 00:44:56,083 --> 00:44:58,167 Hvataj! 430 00:45:13,833 --> 00:45:18,083 Zaboga, sta mu se desilo? 431 00:45:18,917 --> 00:45:21,833 Nisam ga nikad video bez oklopa. Obicno on krije nedostatke 432 00:45:22,000 --> 00:45:24,083 a ovde... 433 00:45:25,083 --> 00:45:27,167 Sta je to? 434 00:45:36,083 --> 00:45:38,250 Daj ovamo! 435 00:45:38,417 --> 00:45:42,500 Imamo oklopi,da, Ali je sve ispod prazno... 436 00:46:11,583 --> 00:46:16,500 to je lazni manevar. Zar ne. 437 00:46:17,583 --> 00:46:21,250 Pazljivo. Ne idi na put, oce. 438 00:46:24,167 --> 00:46:26,250 Brut na sapunu! 439 00:46:28,333 --> 00:46:33,333 sta jos, sve se desava. To je sport. 440 00:46:33,500 --> 00:46:37,083 Svasta se dogadja u sportu. Znas I sam. 441 00:46:45,000 --> 00:46:47,083 Jesi li ziv, tata? 442 00:47:02,583 --> 00:47:05,583 Da sam sportista, Uradio bih isto. 443 00:47:05,750 --> 00:47:07,583 Da pustis disk? -Da. 444 00:47:07,750 --> 00:47:11,000 Bolje je kad je od platine. Tacno. 445 00:47:17,917 --> 00:47:20,333 Hajde, Asterikse, Napred. - Napred. 446 00:47:20,500 --> 00:47:23,167 Pokazi im sta znaci biti gal. 447 00:47:28,083 --> 00:47:32,000 Taj je nas, iz mog sela. - Galija napred. 448 00:47:51,667 --> 00:47:55,167 To je eliksir. - Eliksir? 449 00:47:55,333 --> 00:47:57,417 Da, glavno pravilo je Da odredis dozu. 450 00:47:57,583 --> 00:47:59,750 Prolaz je bitan na kraju. 451 00:47:59,917 --> 00:48:02,000 Prolaz? 452 00:48:52,083 --> 00:48:54,167 Nije lose. 453 00:48:55,667 --> 00:48:58,750 Ona vec ne moze da aplaudira. 454 00:48:59,750 --> 00:49:03,417 Ovo pocinje da me nervira . Da stanemo. 455 00:49:03,667 --> 00:49:07,333 Rekoh, gali su nepobedivi. Imaju taj eliksir. 456 00:49:07,500 --> 00:49:10,583 Ne mozes da ih pobedis. 457 00:49:12,333 --> 00:49:18,667 Sta kazi sad? Cudotvorni eliksir a ti cutis za to? 458 00:49:18,750 --> 00:49:22,083 Odavno sam rekao centurionu. - Kom centurionu? 459 00:49:22,250 --> 00:49:27,250 Koj je taj pokazi mi? Dam u odsecem jezik. 460 00:50:00,167 --> 00:50:06,000 Trazim. Protestvujem. 461 00:50:06,583 --> 00:50:10,833 Optuzujem gale za koriscenje cudotvornog eliksira. 462 00:50:10,917 --> 00:50:14,667 A I ti si popio? - Ima razlike, ja sam izgubio. 463 00:50:16,083 --> 00:50:18,417 imam odlicnu ideju? - Kakvu? 464 00:50:20,083 --> 00:50:23,417 da uradimo test bumbarom. 465 00:50:42,667 --> 00:50:45,000 Dobro je. 466 00:50:53,750 --> 00:50:58,000 Nikakva reakcija, vidite li? Test je negativan. 467 00:50:58,583 --> 00:51:00,667 Molim. 468 00:51:18,583 --> 00:51:20,667 Vidite ! 469 00:51:24,000 --> 00:51:28,667 Padoh na testu, Tako da... 470 00:51:28,833 --> 00:51:33,167 Znaci da podesis dozu? Nije sportski? 471 00:51:33,250 --> 00:51:37,500 Budite patriota. Mogu I da neznaju. - Da. 472 00:51:40,583 --> 00:51:43,833 Galo-rimski atleticari Su diskvalifikovani! 473 00:51:44,000 --> 00:51:46,750 Bravo! - Zbog koriscenja magije, 474 00:51:46,917 --> 00:51:49,167 koja im poboljsava rezultate 475 00:51:52,118 --> 00:51:55,868 Za pobednike ovog takmicenja se proglasavaju ... 476 00:51:58,608 --> 00:52:00,691 Grci. 477 00:52:07,102 --> 00:52:10,769 Dobro. 478 00:52:19,852 --> 00:52:23,352 Jedan poraz - Ponistava hiljadu pobeda. 479 00:52:24,019 --> 00:52:27,685 Sportska dostignuca su primer za imperiju. 480 00:52:27,852 --> 00:52:31,435 Slusaj pazljivo Brute,! Ako ti ne pobedis, 481 00:52:31,769 --> 00:52:35,352 izgubices ne samo nevestu, vec I status. 482 00:52:35,519 --> 00:52:38,602 Cezar ce te proterati, U najmanju, 483 00:52:38,769 --> 00:52:42,352 najdalju? I najgoru provinciju. 484 00:52:42,685 --> 00:52:45,019 A tvojim sandalama, Nece biti mesta u Rimu. 485 00:52:45,185 --> 00:52:49,019 Kunem se u Junona I samog sebe.Ave! 486 00:52:51,685 --> 00:52:55,269 Ubicu ga. - Sta, sta rece? 487 00:52:55,685 --> 00:53:01,185 Ja? Nista. Ah, da, da, da. 488 00:53:01,352 --> 00:53:04,352 Razmisljam na glas, da odavno nisam doneo poklone ocu. 489 00:53:04,519 --> 00:53:08,852 Bezi odatle. - Idem. 490 00:53:10,352 --> 00:53:12,435 Slem! 491 00:53:26,602 --> 00:53:29,935 Ljubeniks, To nije kraj. 492 00:53:30,352 --> 00:53:32,102 Nisi jos sve izgubio. - Nije kraj. 493 00:53:32,269 --> 00:53:36,185 Nisi jos sve izgubio. - Nisi jos sve izgubio. 494 00:53:37,352 --> 00:53:41,852 Cak I bez eliksira mi smo gordi I neustrasivi .mi smo gali.. 495 00:53:42,019 --> 00:53:43,685 Razume se- Pogledaj ih. 496 00:53:43,852 --> 00:53:46,019 Misici su im 10 puta veci od mojih . 497 00:53:46,185 --> 00:53:48,102 Sto su toliko misicavi? Samo ornament. 498 00:53:48,269 --> 00:53:51,852 Razume se. - Vidi skelet Isti je. 499 00:53:52,185 --> 00:53:55,685 Tvoj je krupniji. Misli na princezu. 500 00:53:55,852 --> 00:54:00,435 Obeliks tacno rece. Misli na Irinu. 501 00:54:01,102 --> 00:54:03,019 Brzo ce te nauciti da se bijes. 502 00:54:03,185 --> 00:54:05,185 Idealni partner. Ne boli ga. 503 00:54:05,352 --> 00:54:07,519 Zauzmi stav. - Pocinjemo. 504 00:54:07,685 --> 00:54:09,519 Idemo . - Misli na Irinu. 505 00:54:09,685 --> 00:54:11,769 Dobro,sad. - Hajde. 506 00:54:12,185 --> 00:54:15,935 - Udari, udari! Neboj se. 507 00:54:16,019 --> 00:54:19,269 Hajde. Hajde. Udari ostro. 508 00:54:20,352 --> 00:54:23,769 Treba iz ramena. zamahni. - Ne, n?, Pocekaj. 509 00:54:23,935 --> 00:54:29,435 Asteriks ti kaze, kako stoje stvari. Trebe bez ramena. Zamahni. 510 00:54:33,261 --> 00:54:36,927 Zamolio sam te da ga bijes? - Nisam ga bio. Pokazao sam mu. 511 00:54:37,094 --> 00:54:41,677 Ne, ti ga udari.? Ja ti pokazem zestinu 512 00:54:42,094 --> 00:54:46,094 Zamolio sam te da mi pokazes zestinu? 513 00:54:47,011 --> 00:54:50,761 Treniramo ili ne? - Ja cu da treniram !Ja! 514 00:54:50,927 --> 00:54:53,427 A ti se ne mesaj! - Razume se! 515 00:54:53,594 --> 00:54:55,427 Nas gospodin Asterix, Daje savete svima! 516 00:54:55,594 --> 00:54:57,427 Nas gospodin Asterix, Zna sve najbolje! 517 00:54:57,594 --> 00:55:00,261 Hajde , posavetuj ga nesto, Cim je nas Obeliks, 518 00:55:00,427 --> 00:55:06,594 toliko pametan! - Ne, Nemam zelju! 519 00:55:08,761 --> 00:55:12,594 Prijatelji, Nikog ne ocekujete Konzervatoriks? 520 00:55:13,344 --> 00:55:17,594 ?, nezadovoljni seljaci! Nesto ste mnogo radosni?! 521 00:55:17,761 --> 00:55:21,261 Samo ti hvalis! - Konzervatorikse, Sta radis ovde? 522 00:55:21,427 --> 00:55:25,177 ?h, prijatelju, selo posta malo Za moj talent. 523 00:55:25,344 --> 00:55:27,761 I eto dodjoh u grad Po iskustvo. 524 00:55:27,927 --> 00:55:30,427 Da ispevam vase podvige 525 00:55:30,594 --> 00:55:33,344 Onda uzmi harfu nazad. - Ljubenikse. 526 00:55:33,511 --> 00:55:35,511 Ne govori tako, Ljubenikse. 527 00:55:35,677 --> 00:55:40,594 Imas sve sanse. Volis. A srce koje je voljeno... 528 00:55:40,761 --> 00:55:43,094 je jace od srca atlete. 529 00:55:43,261 --> 00:55:47,594 koliko je divno, svidja mi se! - Voljeno... srce atlete... 530 00:55:47,761 --> 00:55:51,344 je jace od srca atlete! - Voljeno... srce atlete... 531 00:55:51,511 --> 00:55:54,011 Voljeno... - Sta mu je? 532 00:56:11,261 --> 00:56:15,261 Irina! Irina! 533 00:56:20,011 --> 00:56:22,094 Ljubenikse! 534 00:56:25,177 --> 00:56:30,844 Sta znaci poljubac? Samo neporucen, lak znak, 535 00:56:31,011 --> 00:56:33,844 Koji nas krepi U priznanju I kletvi, suze. 536 00:56:34,011 --> 00:56:37,761 Sjedinjenje dusa. Dah nezne ruze. 537 00:56:37,927 --> 00:56:42,011 Od srca srcu, Put daha nezne ruze. 538 00:56:43,261 --> 00:56:46,011 Jos jednom. - Od srca srcu, put 539 00:56:46,177 --> 00:56:48,511 Na tajanstven cvet. 540 00:56:51,677 --> 00:56:53,927 Sta, Sta? - Cvet. 541 00:56:54,094 --> 00:56:56,177 Sta, Sta? - Cvet. 542 00:56:56,261 --> 00:56:59,011 Ko je? - Nema nikog. 543 00:57:03,677 --> 00:57:07,261 Ljubenikse, upoznaj me Sa hrastom koji govori. 544 00:57:11,844 --> 00:57:16,011 To je Obeliks, Princezo moja. - Zdravo, Princezo. 545 00:57:16,094 --> 00:57:19,094 Ja sam njegov telohranitelj. 546 00:57:19,261 --> 00:57:23,427 Stvarno. Telohranitelj mi je. Toliko je jak,da nemam reci. 547 00:57:23,594 --> 00:57:25,761 Istina? Da proverim. 548 00:57:26,883 --> 00:57:31,300 Ne, ne, ne! Princezo! Irina! da, da! Princezo, skacite! 549 00:57:31,467 --> 00:57:33,550 Ne, princezo! 550 00:57:39,200 --> 00:57:41,533 hvala! - prvi put u zivotu, 551 00:57:41,700 --> 00:57:44,033 drzao sam princezu u narucju. 552 00:57:45,366 --> 00:57:48,116 Hajde, idite da se prosetate! 553 00:57:51,116 --> 00:57:54,616 Ja I Idefiks, Bicemo na strazi. 554 00:58:07,033 --> 00:58:09,200 I ti si se zaljubio! 555 00:58:22,033 --> 00:58:24,116 Napravicu merdevine. 556 00:58:54,660 --> 00:58:57,994 Koliko su lepi! - Pazljivo, Obelikse! 557 00:59:08,077 --> 00:59:13,160 Ja I ti... Mi... 558 00:59:17,957 --> 00:59:20,957 Princezo moja! - Brut je ovde! 559 00:59:21,123 --> 00:59:26,040 Seceru moj,. Voljena moja. 560 00:59:27,373 --> 00:59:33,540 To sam ja,tvoj buduci suprug! 561 00:59:33,957 --> 00:59:36,040 Brute! 562 00:59:38,373 --> 00:59:42,123 Izvinite, sto vas uznemiravam Ovako kasno, no... 563 00:59:42,290 --> 00:59:46,957 Misleci na vasu lepotu, Napisah nekoliko strofa i... 564 00:59:47,123 --> 00:59:51,373 Necu da trepnem dok vam ne izrecitujem. 565 00:59:52,707 --> 00:59:55,873 Moje telo uz tvoje. 566 00:59:56,040 --> 00:59:59,623 i ponovo nas dvoje. 567 01:00:00,373 --> 01:00:03,540 Telo mi je s tvojim. 568 01:00:03,707 --> 01:00:06,373 I ne trazi drugo nista. 569 01:00:06,540 --> 01:00:10,123 Volim... Volim... 570 01:00:13,207 --> 01:00:15,873 Uvek zastanem na to mesto! 571 01:00:16,040 --> 01:00:20,623 Ne , Izvinite,... Pocecu od pocetka. 572 01:00:25,040 --> 01:00:29,373 Ne treba! Ovde sam, Obeliks! - smelo dete. 573 01:00:29,790 --> 01:00:32,207 Bucefal, To je ponuda za Bruta. 574 01:00:32,373 --> 01:00:35,207 Nesto mi govori, Da ces ici kuci sam. 575 01:00:35,373 --> 01:00:39,457 Letim, Princezo moja! Izdizem se krilima... 576 01:00:42,457 --> 01:00:46,707 To se zovu jake ruke. Necemo stati na pola puta. 577 01:00:46,873 --> 01:00:49,373 Ali nisam obucena. - Jos bolje. 578 01:00:49,540 --> 01:00:53,457 Penjem se da te sretnem voljena moja. 579 01:00:53,623 --> 01:00:58,540 Ne ,ne moze Brute! U naglizeu sam. - Seceru moj,. 580 01:01:03,457 --> 01:01:05,790 Dovidjenja Brute! 581 01:01:14,790 --> 01:01:18,790 Da, to je nesto drugo. zivo, zivo! 582 01:01:19,290 --> 01:01:24,790 Niko se jos nije popeo na stadion . 583 01:01:28,623 --> 01:01:33,373 Prijatelji moji,Izvolite. Izvinite, Sto vas primam u skromnoj kolibi. 584 01:01:33,540 --> 01:01:36,623 Beduin docekuje prijatelje, Pod stomakom kamile. 585 01:01:36,790 --> 01:01:40,207 Mesopotamska poslovica. - Tacno. 586 01:01:45,123 --> 01:01:49,457 Iznenadjenje! - sta je to? 587 01:01:49,957 --> 01:01:52,040 Mali poklon. 588 01:01:53,790 --> 01:01:57,290 Znate li, kako to zovemo. 589 01:01:57,373 --> 01:02:00,873 u profesinalnom zargonu? Korupcija! 590 01:02:01,623 --> 01:02:06,707 Samo fraza. Nije korupcija. Bilo bi, da sam platio. 591 01:02:06,957 --> 01:02:10,623 A to sta je to? - Zlato. 592 01:02:11,123 --> 01:02:14,707 Zlato kao poklon. - Ako je poklon, 593 01:02:14,873 --> 01:02:17,957 Bice neuctivo da odbijemo. - Ne, g-n Brute! 594 01:02:18,123 --> 01:02:23,373 Pogresio si adresu. Cestitost, zakonitost, nepodmitljivost... 595 01:02:23,457 --> 01:02:27,790 Prijatelji, Da idemo. Dosta smo culi. 596 01:02:29,207 --> 01:02:34,123 Hej aplaudiraj. Imam I drugi predlog. 597 01:02:36,540 --> 01:02:40,623 Ako vam rasturim, prijateljstvo. 598 01:02:43,040 --> 01:02:45,707 Uzecemo zlato! - Da! Da! Da! 599 01:02:47,457 --> 01:02:49,540 Odmah cu ga poneti. 600 01:02:51,623 --> 01:02:56,873 Deco moja, za proveru borbe, Postoji tajno oruzije. 601 01:02:57,040 --> 01:03:00,957 Videcete borca, Kakvog Anticki svet nije poznavao. 602 01:03:01,123 --> 01:03:04,873 Najjaceg coveka. Koji se ne boji bola. 603 01:03:05,040 --> 01:03:08,123 Ne poznaje strah. Jede za dorucak 5 bika. 604 01:03:08,290 --> 01:03:11,790 On cupa kokosov orah rukama, Da bi popio mleko. 605 01:03:11,957 --> 01:03:14,457 On je ratna masina. Vislji od planine. 606 01:03:14,623 --> 01:03:18,123 Zovem ga... Gumungus. dodji kod mene! 607 01:03:18,290 --> 01:03:20,790 Dodji.Dodji! Dodji, momce! 608 01:03:20,957 --> 01:03:23,790 Dodji, ovde mali moj! Dodji, do tate! Dodji! 609 01:03:23,957 --> 01:03:26,040 Dodji,ne stidi se! 610 01:03:26,790 --> 01:03:30,290 Bez naglih pokreta! Uplasice te ga!Ovde! 611 01:03:31,040 --> 01:03:35,957 Nervira se. Nezadovoljan. Nezadovoljan. 612 01:03:42,123 --> 01:03:45,707 Tise! Ne treba! - Hocete lid a vas nasmejem? 613 01:03:45,873 --> 01:03:47,707 Nedavno smo se posvadjali, nista ozbiljno, 614 01:03:47,873 --> 01:03:51,707 ali ja pomislih da ga rascerecim. I mozete li zamisliti? 615 01:03:51,873 --> 01:03:55,540 Gumundus je toliko jak, Da je cetri konja. 616 01:03:55,707 --> 01:03:59,790 pokidao na polovine. U nevolji ga treba ceniti. 617 01:03:59,957 --> 01:04:02,707 Jel istina Gumunduse? ? Gumunduse? 618 01:04:12,707 --> 01:04:15,707 Da li si jeo? - Tri puta. 619 01:04:15,790 --> 01:04:19,457 Odlicno. Mnogo dobro. Izlazi odatle. 620 01:04:36,040 --> 01:04:38,873 Zaljubljeni... Srce atlete... 621 01:04:39,957 --> 01:04:43,623 RIM PROTIV EGIPTA 622 01:05:07,540 --> 01:05:11,207 Mozda damu damo kap eliksira? 623 01:05:18,540 --> 01:05:20,707 Rim je pobedio! 624 01:05:20,873 --> 01:05:23,457 Bravo kome? - Brutu! 625 01:05:24,290 --> 01:05:26,957 Pomeri se! Sledeci! Brze! 626 01:05:27,123 --> 01:05:30,207 Koliko puno publike! Kakva atmosfera! 627 01:05:30,373 --> 01:05:32,623 Dobili su dostojnu arenu! 628 01:05:32,790 --> 01:05:36,207 Ne, Ne! Pusti ga, pusti ga, Furijaks! 629 01:05:39,873 --> 01:05:43,373 Treba da pevam! - Da nisi pomislio! 630 01:05:54,457 --> 01:05:58,290 Jedna kapljica... - sta je s vama dvojicom? 631 01:05:58,957 --> 01:06:02,790 Obeliks, Bez kapljica! Konzervatoriks, bez pesme! 632 01:06:02,957 --> 01:06:05,040 Jasno? 633 01:06:12,457 --> 01:06:14,540 Rim je pobedio! 634 01:06:19,123 --> 01:06:23,457 Ivinite, zato, sto smo jaci! 635 01:06:27,707 --> 01:06:30,623 Cezar nalazi zadovoljstvo na igrama! 636 01:06:32,373 --> 01:06:36,207 Slusaj, momce, Rasturi gale u prah I pozlaticu te ! 637 01:06:36,373 --> 01:06:38,623 Pozlaticu te! Idi, Ti si zver! 638 01:06:38,790 --> 01:06:41,707 Gumunduse, ti si zver! Idi! Idi! 639 01:06:46,957 --> 01:06:51,790 A to moze li? Hajde, ?? - To moze! 640 01:06:53,540 --> 01:06:56,290 Odlicno! Napred! Pobedicu! 641 01:06:56,457 --> 01:06:59,373 Videces! Hajde! Napred! 642 01:07:00,373 --> 01:07:04,957 Dobro! Napred! - Napred, zaIrinu! 643 01:07:05,373 --> 01:07:07,457 Ne! 644 01:07:07,707 --> 01:07:11,540 Hej, Ljubenikse, ne plasi se. Pozvan si na nasu svadbu , 645 01:07:11,707 --> 01:07:14,040 S princezom. Nadam se u znak zahvalnosti, 646 01:07:14,207 --> 01:07:16,957 pozvaces nas na tvoj pogreb. 647 01:07:31,040 --> 01:07:33,707 Okreni se!Pozadi! - Okreni se! 648 01:07:33,873 --> 01:07:35,623 Sta? - Nazad! Nazad! 649 01:07:35,790 --> 01:07:37,873 Okreni se! 650 01:07:59,457 --> 01:08:02,540 Ustani! Izpravi se! 651 01:08:05,373 --> 01:08:07,873 Najmanje se mucio od svih! 652 01:08:08,707 --> 01:08:11,290 tehnicka pobeda! 653 01:08:13,707 --> 01:08:18,040 Ave Brute! Ave Brute! 654 01:08:36,540 --> 01:08:38,623 Izvinite! 655 01:09:00,707 --> 01:09:02,873 Brut je najjaci! 656 01:09:36,457 --> 01:09:38,540 Hajde, daj! Brzo! 657 01:09:38,707 --> 01:09:42,790 Asterikse! - Prestici cu te! Brze! 658 01:09:42,957 --> 01:09:45,123 Brze!- Brze, Asterikse! 659 01:09:45,290 --> 01:09:49,707 Povuci, povuci! Tako! Ej! - Sta je bilo? 660 01:09:51,957 --> 01:09:54,957 Nemoze tako! Pogledaj ga! 661 01:09:57,873 --> 01:10:03,373 On izaziva! - Uradi sta mozes! 662 01:10:15,123 --> 01:10:18,040 Problem ? 663 01:10:24,707 --> 01:10:29,207 Brut je pobedio! - Nema problema. 664 01:10:52,915 --> 01:10:57,123 Sta da radim? On je pobednik u svakom slucaju. 665 01:11:02,332 --> 01:11:07,040 I, sta, Julije, jesi li zadovoljan? 666 01:11:08,415 --> 01:11:13,082 Kakva pobeda! Evo ga velikan Rima! 667 01:11:13,207 --> 01:11:16,748 Brut shvata d ace pobediti na igrama. Ali samo masta! 668 01:11:16,915 --> 01:11:19,873 Rimljanima Ce se smejati cela imperija! 669 01:11:20,040 --> 01:11:22,832 Nisam zvao. - Tise, Tise! Govori tvoj otac! 670 01:11:22,998 --> 01:11:27,707 Julije cezar ce postati olimpijski sampion u podsmejavanju. 671 01:11:29,248 --> 01:11:34,790 Hocete lid a ga nabijem na kolac? Da nahranim tigrove? Da ga iseckam? 672 01:11:43,582 --> 01:11:48,998 Kako si smeo, mali gale! Govoris drsko Cezaru! 673 01:11:50,123 --> 01:11:55,082 Mnogi su bacani lavovima i za manju drskost. 674 01:11:55,207 --> 01:11:58,748 Upravu si, oce! Ja bih ga rascerecio takodje. 675 01:11:59,790 --> 01:12:05,332 Kazes, da Rim mami I publika nije zadovoljna. 676 01:12:06,540 --> 01:12:09,582 Znaj, da Brut nije Rim. 677 01:12:10,790 --> 01:12:14,832 I da je Cezar, uvek uvazavao volju pokorenih naroda. 678 01:12:14,998 --> 01:12:16,623 Ave! 679 01:12:16,790 --> 01:12:20,623 Ave Cezare! Ave Cezare! 680 01:12:23,582 --> 01:12:27,415 Hocete li da vidite Ispit izdrzljivosti? 681 01:12:27,540 --> 01:12:30,207 Bez eliksira I prodatih sudija ? 682 01:12:32,457 --> 01:12:35,998 Hocete krv, znoj i suze?! 683 01:12:37,332 --> 01:12:42,248 Cezar je promenio pravila Pobednik ce biti onaj, 684 01:12:42,415 --> 01:12:47,873 Koji pobedi u trkanju kocijama, 685 01:13:02,873 --> 01:13:06,957 Gotovo je s tobom! Ulizice! 686 01:13:12,040 --> 01:13:17,457 E, Sta? Sta si smislio? 687 01:13:17,623 --> 01:13:23,165 Cujte! Cezar je zaljubljen u svoj lik to ce ga usmrtiti. 688 01:13:23,332 --> 01:13:25,873 Kako? - To je obisno ogledalo, 689 01:13:26,040 --> 01:13:28,832 samo su u ramu otrovne strele, 690 01:13:28,998 --> 01:13:33,082 Cim se objekt priblizi do ogledala. 691 01:13:33,248 --> 01:13:39,123 Njegov odraz aktivira mehanizam, Izlaze strele. I trenutna smrt. 692 01:13:39,290 --> 01:13:40,957 Trenutna? - Trenutna. 693 01:13:41,123 --> 01:13:44,915 Ako ga postavite u razim trenutna. Postoji I drugi rezim strasna smrt. 694 01:13:45,082 --> 01:13:47,207 Ili sam u dvokolici. Smrt za volanom. 695 01:13:47,373 --> 01:13:49,332 U dvokolici. -Da, Da! 696 01:13:49,498 --> 01:13:51,873 Pomozi mi da ga postavimo. 697 01:13:55,582 --> 01:13:58,332 Oce! Kako si? 698 01:13:59,248 --> 01:14:04,832 Upoznaj se, Sosemkuku. Sosemkuku, Ju-C. 699 01:14:04,998 --> 01:14:07,707 Julie cezar, moj otac. - Ave! 700 01:14:07,832 --> 01:14:13,373 Sosemkuku, Je majstor za ogledala. Pripremio ti je iznenadjenje 701 01:14:13,498 --> 01:14:19,082 Ne. Da. - Sosemkuku, Pokazi poklon. 702 01:14:21,373 --> 01:14:23,082 Da. - D?. 703 01:14:23,248 --> 01:14:26,873 Napravio si ga, Znaci pokazaces nam? 704 01:14:29,498 --> 01:14:35,040 Ave! Ave! ?, veliki! ?, mocni Cezare! 705 01:14:36,498 --> 01:14:39,915 Ave meni! - Dosta! 706 01:14:41,415 --> 01:14:46,415 Pricam, ?, Cezare! Ovaj, ovaj... poklon, 707 01:14:46,582 --> 01:14:49,290 nije obicno ogledalo... - Nije. 708 01:14:49,457 --> 01:14:51,415 Zato sto je poklon za Cezara. 709 01:14:51,582 --> 01:14:57,165 Zar ne, nas Cezar, on je divan! - D?. 710 01:14:57,332 --> 01:14:59,248 On ima naklonost ka lepoti. 711 01:14:59,415 --> 01:15:02,873 I ne prosto lepota , Vec uzvisena lepota. 712 01:15:03,248 --> 01:15:05,707 Ogledalo moze da pokaze odraz Cezara, 713 01:15:05,873 --> 01:15:08,915 koji je lepsi, od lepote Cezara. 714 01:15:09,082 --> 01:15:13,457 To je nemoguce, Cezar Je najlepsi od svih. 715 01:15:13,623 --> 01:15:15,248 To je nemoguce! - Nemoguce je. 716 01:15:15,415 --> 01:15:19,332 To ne moze da pokaze odraz, Koji ce biti malo lepsi, 717 01:15:19,498 --> 01:15:22,540 od lepote Cezara. cak I od skromnosti pred Cezarom. 718 01:15:22,707 --> 01:15:27,707 Zato je to zavera Same lepote Cezara. 719 01:15:28,582 --> 01:15:33,790 I zato sam resio napraviti ogledalo, 720 01:15:33,957 --> 01:15:36,957 Koje ce davati... O, izvinite! 721 01:15:37,665 --> 01:15:42,373 Koje ce davati tacan odraz Cezarove lepote. 722 01:15:42,540 --> 01:15:45,040 I koje ce raditi kao... - Kao ogledalo. 723 01:15:45,207 --> 01:15:47,248 Kao ogledalo. - Tacno tako kao ogledalo. 724 01:15:49,415 --> 01:15:51,248 Kao ogledalo, u koje Ce se ogledati, tata. 725 01:15:51,415 --> 01:15:54,957 Da ga raspakujem? - Da raspakuj ga! 726 01:15:57,957 --> 01:16:01,915 O,nestrpljiv sam da vidim Njegov odraz. 727 01:16:02,082 --> 01:16:06,665 Ostavljam vas, sa vasim Naj-Cezarovskim odrazom. 728 01:16:08,998 --> 01:16:15,248 Nek vam ovo ogledalo , podari vecni mir. 729 01:16:17,040 --> 01:16:19,123 Ave oce! -Ave! 730 01:16:25,082 --> 01:16:29,415 Hajde, Pogledaj u ogledalo. - Hajde! Hajde! Da da! 731 01:16:29,582 --> 01:16:33,248 Toliko si lep! Hajde! 732 01:16:33,415 --> 01:16:37,873 Hajde! Hajde! Hajde! 733 01:16:37,998 --> 01:16:41,415 Hajde! Hajde! 734 01:16:42,873 --> 01:16:45,082 Degustator za ogledala 735 01:16:56,040 --> 01:16:58,123 Ave! 736 01:17:02,998 --> 01:17:07,415 Ako hoces da ostanes, Ostani tako. 737 01:17:08,290 --> 01:17:12,707 Sanjaces snove, Za toplo... 738 01:17:18,665 --> 01:17:21,207 Cujte, eto sta treba Da uradimo! 739 01:17:21,373 --> 01:17:26,040 Da pojurimo druida I nateramo Da nam da eliksir 740 01:17:26,207 --> 01:17:29,207 Da I sta da napravimo? 741 01:17:29,582 --> 01:17:32,415 Eliksir za nevidljivost. 742 01:17:32,665 --> 01:17:36,873 Da uhvatimo Panoramiksa, Na kongresu druida! 743 01:17:54,415 --> 01:17:56,665 Korniglupus, ispij! 744 01:18:01,082 --> 01:18:04,415 Znate da imam problema sa jetrom. 745 01:18:06,123 --> 01:18:10,373 Zalosno. Istina boli? - Ne mnogo. 746 01:18:10,540 --> 01:18:12,707 Da, da... Razumem te. 747 01:18:16,998 --> 01:18:19,748 Kako je jetra, jel bolje? - Pomaze. 748 01:18:19,915 --> 01:18:21,998 Gutaj! 749 01:18:33,248 --> 01:18:36,665 Ne deluje tvoj otrov. 750 01:18:51,998 --> 01:18:54,998 A sada idi, idi Korniglupuse. 751 01:18:55,165 --> 01:18:58,998 idi I dovedi ih. - Ne,ne idemo zajedno 752 01:19:01,082 --> 01:19:07,873 A sada ce pred nas izaci Numeriks. Stigo je iz Crne gore. 753 01:19:10,290 --> 01:19:15,707 Prijatelji druidi, kolege, ja sam izmislio eliksir za elasticnost. 754 01:19:16,248 --> 01:19:21,207 Za demonstraciju su mi potrebni cetvorica. 755 01:19:23,123 --> 01:19:29,040 A sad vucite iz sve snage. Vucite. Vucite. Slobodno. 756 01:19:29,165 --> 01:19:32,165 Ne cimati. Lagano. 757 01:19:32,332 --> 01:19:36,998 Eto, vola! To ja zovem elasticnost. 758 01:19:39,832 --> 01:19:42,040 Nek ti kaze kakav je bio plan. 759 01:19:42,457 --> 01:19:46,207 ovaj sto ga je izmislio. Druidi, Nije, Topografski snimak 760 01:19:46,373 --> 01:19:48,165 Obelezi poziciju, Postavi orjentire 761 01:19:48,332 --> 01:19:51,582 radi na uzajamno dejstvo. I objekat je nas. 762 01:19:51,748 --> 01:19:54,957 To jest. - sa tacke gledista. 763 01:19:55,082 --> 01:19:57,332 na topografskom snimku je dovoljno samo... 764 01:19:57,498 --> 01:19:59,290 Dosta! Korniglupus! - Ja! 765 01:19:59,457 --> 01:20:01,248 Dovedi ga! - Cujem! Trcim! 766 01:20:01,415 --> 01:20:03,623 Pustite me! 767 01:20:13,457 --> 01:20:16,248 Sta ima tamo? - sta se desilo? 768 01:20:16,415 --> 01:20:19,248 Pas. Smeta mi da spavam. - Vidi ti! 769 01:20:19,415 --> 01:20:23,415 Dodji kod mene, Idifiks, dodji! - Asterikse! Obelikse! 770 01:20:23,540 --> 01:20:26,748 Sta je bilo?- Asterikse! Obelikse! Prijatelji moji! 771 01:20:26,915 --> 01:20:32,915 Panoramiks je uhvacen od neke. Nevidljive sile I odneo ga druid. 772 01:20:33,082 --> 01:20:35,040 Sta? - Za vreme Kongresa! 773 01:20:35,207 --> 01:20:40,123 Nevidljiva sila?! Sta za vreme ?! - odnese druid?! Siguran si? 774 01:20:40,290 --> 01:20:42,832 Sve mi se desilo pred ocima! 775 01:20:43,040 --> 01:20:47,040 To je... - Obeliks! 776 01:20:47,873 --> 01:20:51,665 Ako damo Idefiksu da pomirise Neku stvar od Panoramiksa, 777 01:20:51,832 --> 01:20:56,290 jel ce moci da mu prati tragove? - A ko se smejao 778 01:20:59,165 --> 01:21:03,665 Misje Idefikse, misje Asteriks Je kriv. Jel tako? 779 01:21:04,707 --> 01:21:09,332 Znaci da pomirise ? Hajde, Nadji Panoramiksa! 780 01:21:09,457 --> 01:21:12,082 Trazi, brze! Trazi! Napred! 781 01:21:22,957 --> 01:21:27,498 Sta radi sad? - Pita prijatelje za put. 782 01:21:33,623 --> 01:21:35,707 Tise! 783 01:21:36,290 --> 01:21:39,707 Eto, doznao je! - Ostace ovde! 784 01:21:39,832 --> 01:21:42,082 Dobro mislis. - Nije za mene. Treba mi odmor. 785 01:21:47,707 --> 01:21:49,790 Izvinite 786 01:21:52,165 --> 01:21:56,290 Idefikse, pametni moj. Dodji kod mene, bubice! 787 01:21:57,290 --> 01:21:59,540 Sta vam treba, gali? 788 01:22:05,707 --> 01:22:08,498 Prijatelji, kao I uvek – na vreme! 789 01:22:09,123 --> 01:22:12,373 Panoramiks, jel su te naljutili? - Treba im eliksir 790 01:22:12,540 --> 01:22:14,748 Rekoh im, da nije dovoljno. 791 01:22:14,915 --> 01:22:17,040 Vidis, jos I degustatore uzima. 792 01:22:17,207 --> 01:22:19,498 Da muce druida Zbog nekog eliksira. 793 01:22:19,665 --> 01:22:23,665 Hajde da razglasimo celom svetu Svi ce biti jednaki ja ... 794 01:22:23,832 --> 01:22:28,832 cu moci da ucestvujem na igrama. - Obelikse! Ti si genije 795 01:22:29,332 --> 01:22:32,457 Da. - Ako se rimljani bez eliksira, 796 01:22:32,623 --> 01:22:36,373 ne osecaju najbolje, onda neka ga poruce. 797 01:22:38,707 --> 01:22:43,207 Da, da, ideja je moja. ? to mislite na Asteriksa ? 798 01:22:48,040 --> 01:22:52,290 Bezdumus, pvi put vidim 799 01:22:52,457 --> 01:22:55,457 Bolje je druidi da nam pomognu, Inace ce ga razapeti. 800 01:22:55,623 --> 01:22:59,332 I nece da napravi eliksir. - Stvarno. 801 01:23:00,540 --> 01:23:04,498 Straza! Sator! - Druid! 802 01:23:09,832 --> 01:23:12,998 Rekoh ti. Skuvao je poseban otrov. 803 01:23:13,165 --> 01:23:16,832 Odstupi! Polomi se! Glupi su ti druidi. 804 01:23:16,957 --> 01:23:21,582 Zasto nam je ostavio eliksir? - Neznam zasto? 805 01:23:21,707 --> 01:23:24,040 Zurio je. Popio malo. Prebio strazu. 806 01:23:24,207 --> 01:23:26,165 I puko je na pete. I ja bih tako postupio. 807 01:23:26,332 --> 01:23:29,748 Ne! To je zamka! Ubedjen sam. 808 01:23:34,248 --> 01:23:38,873 Da, u pravu si. Korniglupus, probaj! - Opet? Ne! 809 01:23:39,040 --> 01:23:41,332 Mozda ce sad dejstvovati. - Zaista. 810 01:23:41,498 --> 01:23:44,373 Hej, oces li da popijes? - Ne, vec sam popio. 811 01:23:44,540 --> 01:23:46,623 Nema veze. Hajde! 812 01:23:53,165 --> 01:23:56,582 I, sta? - Tesko je reci 813 01:23:58,248 --> 01:24:00,957 Pokazi na nekog. - Na koga? 814 01:24:02,582 --> 01:24:08,623 Na, na,na njega. Na njega. 815 01:24:08,748 --> 01:24:12,290 A zasto na mene? - Odavno me svrbe ruke. 816 01:24:13,082 --> 01:24:16,207 - Ne, ne, Sasemkukus! 817 01:24:16,332 --> 01:24:20,582 Ne, ne S tim! Razvalices ga! - Sam one po lice. 818 01:24:22,040 --> 01:24:25,832 Ura!Ura! Deluje! Deluje! 819 01:24:26,457 --> 01:24:28,540 Imamo eliksir 820 01:24:29,873 --> 01:24:33,582 Pobedicu na olimpijadi! I jos nesto, 821 01:24:33,707 --> 01:24:38,207 postacu gospodar sveta! 822 01:24:38,540 --> 01:24:42,373 Vladar sveta! 823 01:24:43,498 --> 01:24:45,790 Komandant! 824 01:25:21,123 --> 01:25:23,207 Stoj! 825 01:25:47,040 --> 01:25:51,165 Pesak je vlazan. Tezak put. 826 01:25:51,332 --> 01:25:53,457 Lup si, pobrini se! - Sto si smislio? 827 01:25:53,623 --> 01:25:56,748 Sapni konju na uvo, Moze pomoci. 828 01:25:56,915 --> 01:25:58,623 Nabio sam po 5 sina u tockovima. 829 01:25:58,790 --> 01:26:01,790 vezao sa drugima, tako ce imati bolji spoj. 830 01:26:01,957 --> 01:26:06,832 Pravilna strategija. pobedicu! - Dobro, da poteramo 831 01:26:11,207 --> 01:26:15,582 Molim vas! - I tako, hocete da nestanete 832 01:26:15,748 --> 01:26:18,457 to nije bas prosto. Ne moze da iznosite odevde 833 01:26:18,623 --> 01:26:23,373 Onda ce te vi pojesti! - Ne, to je radikalno. 834 01:26:23,498 --> 01:26:25,665 I osim toga ja sam nacelnik. Tako da... 835 01:26:25,832 --> 01:26:28,540 Mozemo se dogovoriti? - Ne. 836 01:26:30,082 --> 01:26:33,790 Dobro! Jedite! Pocnite! - Ne, ne ti si prvi! 837 01:26:33,957 --> 01:26:35,957 Ja? 838 01:26:39,873 --> 01:26:43,332 Vas je red. Zivlje jedite! zivlje! 839 01:26:47,415 --> 01:26:49,498 Jedite! Ne pricajte punim ustima! 840 01:26:49,665 --> 01:26:53,373 Mnogo je ukusno! - Pored mene uopste nije lose. 841 01:27:10,665 --> 01:27:16,248 Prospite pesak, Preko krvi gubitnika! 842 01:27:17,123 --> 01:27:19,207 Ave Cezare! 843 01:27:26,998 --> 01:27:32,915 Raduj se oce! Zadovoljan je. Pogledajte ga. Nece zadugo. 844 01:27:49,332 --> 01:27:51,415 Ljubenikse! 845 01:28:41,582 --> 01:28:45,415 Brze! Mrdni! Hajde! 846 01:28:51,498 --> 01:28:53,582 Stani! 847 01:29:04,123 --> 01:29:06,373 Da, to boli! 848 01:29:27,665 --> 01:29:29,915 Hajde, daj! daj! 849 01:29:37,915 --> 01:29:39,998 Hajde, malo! 850 01:29:42,540 --> 01:29:44,623 Daj! 851 01:29:46,540 --> 01:29:50,457 Hej, grku otpao si! 852 01:29:50,582 --> 01:29:53,540 Uspeo sam da ti napravim malo iznenadjenje. 853 01:30:10,457 --> 01:30:13,290 Sta se ovde desava. 854 01:30:18,832 --> 01:30:23,373 Sve je u redu, Mihael. Imas prednost od 30 pesocinki 855 01:30:30,998 --> 01:30:33,082 Daj, Daj! 856 01:30:35,373 --> 01:30:39,582 Brze, Ljubenikse, brze! Ti si najbolji! 857 01:30:40,290 --> 01:30:45,915 Najbolji je nas Ljubeniks! Najbolji od svih! 858 01:30:46,040 --> 01:30:48,457 Dali je bilo dobro dati 859 01:30:48,623 --> 01:30:51,165 Strpljenje, Obelikse, Strpljenje! 860 01:30:51,332 --> 01:30:55,540 Razume se , Samo je sada Ljubeniks poslednji 861 01:31:10,207 --> 01:31:12,415 Daj, Daj! 862 01:31:42,123 --> 01:31:44,957 Prvi ulazi u box. 863 01:31:45,123 --> 01:31:48,415 Da, mozda je neko Promenio pravila? 864 01:31:49,665 --> 01:31:52,373 Samo da me ne zavedu 865 01:31:58,707 --> 01:32:00,665 Zan, Podnosim izazov! - Razumem! 866 01:32:00,832 --> 01:32:03,873 Postavite tockove sa duplom spojnicom 867 01:32:04,290 --> 01:32:09,332 Vise ne ulazis u box. Sve je u tvojim rukama, Mihael. 868 01:32:14,707 --> 01:32:17,332 To je sve, 869 01:32:21,165 --> 01:32:24,207 12 Bravo, Momci!Junaci! 870 01:32:36,665 --> 01:32:40,873 Dobra dvokolica! Hoces li mi pozajmiti neki detalj. 871 01:32:47,582 --> 01:32:49,873 Dovidjenja, germanine! 872 01:32:54,873 --> 01:32:56,957 Mucenik! 873 01:32:57,915 --> 01:33:00,123 Nece biti! 874 01:33:02,873 --> 01:33:04,957 Ko je najveci od svih? 875 01:33:05,082 --> 01:33:08,582 To se kaze brzina? Poredamnom je cisti cirkus! Paznja! 876 01:33:08,748 --> 01:33:10,873 Tako ce ga zapisati! 877 01:33:11,540 --> 01:33:13,998 Rezervni konji, brzo! 878 01:33:15,957 --> 01:33:18,040 Voljena! 879 01:33:20,790 --> 01:33:22,873 Brute! 880 01:33:27,832 --> 01:33:30,082 Irina! - Sta? 881 01:33:30,207 --> 01:33:32,457 Sta je to? Sta je to? 882 01:33:32,832 --> 01:33:34,915 Hocu dad a ohrabrim 883 01:33:37,373 --> 01:33:39,457 Brze! 884 01:33:41,457 --> 01:33:43,540 Zan, Brze! 885 01:34:24,373 --> 01:34:28,040 Obelikse! Obelikse! - Sta je? 886 01:34:29,290 --> 01:34:31,873 Zaustavi je! - Zasto, prazna je? 887 01:34:32,498 --> 01:34:35,915 Idemo!Napred! Ne usporavaj! - Dobro!Drzi! 888 01:34:44,748 --> 01:34:46,832 Odlicno! 889 01:34:48,873 --> 01:34:52,873 Napred! Treba da trcite brzo! - I sad sta? 890 01:34:54,082 --> 01:34:57,457 Stan e razumeteli - Proba da sustigne Ljubeniksa. 891 01:34:57,623 --> 01:35:00,790 Setih se vi ste spanci! Venga! Si! 892 01:35:24,415 --> 01:35:27,373 I, Ljubenikse, Ko je sad sampion? 893 01:35:36,790 --> 01:35:38,915 Stojte! 894 01:35:39,207 --> 01:35:42,790 Stop! - Polako! 895 01:35:48,123 --> 01:35:50,207 Napred! 896 01:36:05,832 --> 01:36:08,123 To ovca li je? 897 01:36:09,707 --> 01:36:12,415 Gde je kuce? Gde je Idefiks? - Sta? 898 01:36:12,582 --> 01:36:15,082 Izvini, Obelikse, Razgovaram sa obozavaocem. 899 01:36:15,248 --> 01:36:17,790 A Idefiks? Gde mi je kucence? 900 01:36:17,957 --> 01:36:22,748 Nisam kriv! Nisam pio. - Idefiks? 901 01:36:23,165 --> 01:36:27,332 Vojnici, Trka se uskoro zavrsava. Slusate plan. 902 01:36:27,498 --> 01:36:32,165 Tribine! Okruzujemo! Izlazimo! 903 01:36:32,332 --> 01:36:36,207 Da kazem, da ne zaboravite! Stojte, Uhapseni ste! 904 01:36:36,373 --> 01:36:39,915 Koji vi? Mi? - Ne, vi! 905 01:36:41,915 --> 01:36:45,248 Brut? - Ne,nije Brut? 906 01:36:47,082 --> 01:36:49,165 Ljubeniks! 907 01:36:52,582 --> 01:36:54,873 Ljubeniks! Skaci! 908 01:36:56,998 --> 01:36:59,082 Brze! 909 01:37:04,207 --> 01:37:08,165 Drzi! Da ga ne ispustis! Glavni je stici do cilja! 910 01:37:08,332 --> 01:37:10,415 Napred! 911 01:37:12,957 --> 01:37:16,457 ??! - Hvala, Asterikse! Hajde! 912 01:37:16,957 --> 01:37:19,457 Obelikse, Vidim ga! - Gde? 913 01:37:19,623 --> 01:37:21,832 Tamo! - Ah, Idefikse! 914 01:37:21,957 --> 01:37:25,123 Da, To nije zezanje. - Pored mene sve je ozbiljno. 915 01:37:25,290 --> 01:37:27,290 Da, To je ljubav! 916 01:37:27,457 --> 01:37:32,332 To je dogovor Hvatamo Cezara! Ibrut me obasipa zlatom 917 01:37:32,748 --> 01:37:34,957 I nas takodje zar ne? 918 01:37:37,665 --> 01:37:42,873 Ne, to nije pomimjao! Nije bilo reci o tome. Posle mene! 919 01:37:43,123 --> 01:37:45,498 Cujes li? Zavera protiv cezara. 920 01:37:51,498 --> 01:37:57,665 Korniglupus! Odvezi me,glupaku! 921 01:38:02,957 --> 01:38:06,873 Pazljivo! Ne, Ne tako! Pamet si izgubio! 922 01:38:08,290 --> 01:38:10,582 Pozdrav. Brute! 923 01:38:18,123 --> 01:38:20,207 Bezi odatle! 924 01:38:22,790 --> 01:38:28,457 Sad ces da poletis! Otvori usta! Koliko ukusno! Postaces jaci! 925 01:38:34,207 --> 01:38:37,332 Hajde, Gutaj! To je dobar napitak 926 01:38:37,498 --> 01:38:41,957 Hajde, Ljubenikse! brze! - Propustajte! Brze! 927 01:38:46,248 --> 01:38:48,332 Brze! 928 01:38:59,832 --> 01:39:02,207 Pobeda je nasa! - Brze! 929 01:39:25,165 --> 01:39:27,415 Jos brze! 930 01:39:33,415 --> 01:39:37,457 Ne! 931 01:39:52,082 --> 01:39:55,040 Brutus! Brutus! 932 01:39:56,582 --> 01:39:59,540 Vislje! Ne cujem! 933 01:40:01,540 --> 01:40:04,415 Brut! Brut! - Brut! Brut! 934 01:40:04,540 --> 01:40:07,290 Pobednik - Rim! Drugo mesto - Galija! 935 01:40:07,457 --> 01:40:09,498 Nemacka - uvek Najbolja od svih. 936 01:40:09,665 --> 01:40:11,748 Pobeda! 937 01:40:19,082 --> 01:40:23,082 To je sve! Pobeda za Bruta! 938 01:40:23,207 --> 01:40:25,790 Grcka je dobila princa! Cezar ja zadovoljan! 939 01:40:25,957 --> 01:40:28,415 Radujem se! - On racuna, da su igre zabavne. 940 01:40:28,582 --> 01:40:30,832 Hvala! - Jedvace prezivet 2000 godina! 941 01:40:30,998 --> 01:40:33,207 Videcu! - Ali to je zabavno! 942 01:40:33,373 --> 01:40:35,457 Hvala! Hvala! 943 01:40:38,415 --> 01:40:40,957 Sve ide po planu! 944 01:40:42,582 --> 01:40:47,498 Trazim! Izjavljujem! Protestvujem! 945 01:40:48,832 --> 01:40:53,040 Okrivljujem Bruta za upotrebu Zabranjenih biljki 946 01:40:53,165 --> 01:40:57,290 One sum u pomogle da pobedi - Okrivljuje,Mene?! 947 01:40:57,540 --> 01:41:02,957 Nesto si pomesao mali gale! 948 01:41:03,123 --> 01:41:06,207 Brutu za pobedu ne trebaju biljke! 949 01:41:06,373 --> 01:41:08,623 Prvo: neznam kako se spremaju. 950 01:41:08,790 --> 01:41:11,040 Drugo: ne poznajem Ni jednog druida, 951 01:41:11,207 --> 01:41:15,665 koji zna recept. Trece: pobedio sam! To je sve! 952 01:41:16,832 --> 01:41:19,207 Tako da... 953 01:41:21,790 --> 01:41:25,415 Princeza ne moze da se uda za njega! 954 01:41:25,748 --> 01:41:30,623 Trazim da se Brutu uradi bumbar-test kao za sve! 955 01:41:33,165 --> 01:41:38,040 Sta za cirkus? Sta opet! Sa zadovoljstvom ! 956 01:41:38,207 --> 01:41:41,832 Spreman sam da umrem Bez ikakvih testova. 957 01:41:53,832 --> 01:41:58,707 Svetoocinstvo! Bumbara nema! Prazno je! 958 01:42:00,790 --> 01:42:04,665 Na srecu! Sta da se radi? A tako sam zeleo... 959 01:42:04,832 --> 01:42:09,373 Ozbiljno, Brute? Divno! Proci cu bez bumbara. 960 01:42:09,540 --> 01:42:12,082 Druidi su, Stavili boju u eliksir, 961 01:42:12,248 --> 01:42:15,873 da uhvate iskusnike kao tebe. - ne treba! 962 01:42:16,040 --> 01:42:20,957 Zato tvoji konji imaju plave jezike.Isto kao I ti! 963 01:42:24,040 --> 01:42:28,373 Plav jezik! To je apsurd! Dobro, Dobro! Dosta sa salama! 964 01:42:28,498 --> 01:42:34,457 Slusaj, Brute! Ako hoces moju ruku? Odmah pokazi jezik! 965 01:42:39,457 --> 01:42:42,790 Ne mogu! Bilo bi grubo! 966 01:42:43,457 --> 01:42:45,790 Hajde, Brute! 967 01:42:52,582 --> 01:42:54,665 Vise! 968 01:42:58,207 --> 01:43:00,290 Jos vise! 969 01:43:06,332 --> 01:43:09,957 Slava galu! - Slava galu! 970 01:43:19,415 --> 01:43:21,457 Da!- da! 971 01:43:21,623 --> 01:43:24,207 Mi smo sampioni... 972 01:43:24,457 --> 01:43:29,582 Ne mozes li da me predupredis?! Ne mozes li da me predupredis?! 973 01:43:33,915 --> 01:43:39,498 Slava Galiji! Slava Galiji! 974 01:43:39,665 --> 01:43:41,332 Naucicu vas! 975 01:43:41,498 --> 01:43:43,998 Postovani Brute, Bez vredjanja! - Nije vazno pobediti, 976 01:43:44,165 --> 01:43:45,998 vazno je ucestvovati. - Znas! 977 01:43:46,165 --> 01:43:48,082 No sad nije vreme za to. 978 01:43:48,248 --> 01:43:50,582 Izmedju ostalog, ovde je neko napravio zaveru protiv vaseg oca. 979 01:43:50,748 --> 01:43:53,207 Rimljani! - U crnom! 980 01:43:53,457 --> 01:43:55,832 Trbali smo da ga potapsemo po ramenu. 981 01:44:00,790 --> 01:44:03,248 Stanite, Uhapseni ste! 982 01:44:05,373 --> 01:44:09,623 Sta? -Da, da, oce! 983 01:44:10,415 --> 01:44:14,290 Ne ide ti u sportu, Ici ce ti na prestolu! 984 01:44:14,915 --> 01:44:17,748 Znaci Brut je zagovornik. - Koliko lose! 985 01:44:17,915 --> 01:44:20,623 Cezar je mrtav! Ziveo Brut! 986 01:44:20,790 --> 01:44:25,748 Slava Brutu! Slava Brutu I! Uhvatite ga! 987 01:44:30,498 --> 01:44:32,665 Kazem vam, hvatajte ga! 988 01:44:35,582 --> 01:44:38,415 Kukavicuse, hvatajte ga! 989 01:44:51,457 --> 01:44:55,082 Nije lose na igrama! Sunce, vazduh... 990 01:44:55,998 --> 01:45:01,082 Kad vam kazah: hvatajte ga! Imao sam predosecaj, hvatajte ga! 991 01:45:02,415 --> 01:45:04,582 Gledaj ti! 992 01:45:05,873 --> 01:45:08,790 Ne, njima je to udar, g-N Cezar? 993 01:45:08,957 --> 01:45:13,748 Tebe, Debeli, Niko te nije pitao? - Dozvoljavate li? 994 01:45:18,457 --> 01:45:21,873 E to je udarac! - Hvala ti, Gale! 995 01:45:29,790 --> 01:45:34,623 Dacu malom galu, to, sto je zasluzio. 996 01:45:36,623 --> 01:45:39,957 Pobedu na olimpijskim igrama. 997 01:45:40,290 --> 01:45:44,873 je ostvarila ekipa galskih rimljana! 998 01:46:35,207 --> 01:46:38,540 Hvala! Hvala, publiko! 999 01:47:00,040 --> 01:47:02,873 Car Solagos odrza rec. 1000 01:47:03,040 --> 01:47:05,873 Svadba Irine iLjubeniksa Se obavi u Grckoj. 1001 01:47:06,040 --> 01:47:09,207 Pozvani su svi gali… Koje nije mrzelo da dodju. 1002 01:47:09,373 --> 01:47:12,790 Kao I vrh Anticke javnosti 1003 01:47:12,957 --> 01:47:15,040 Voala! Tri na dva! 1004 01:47:18,540 --> 01:47:22,040 Nomernabis je dosao! Nomernabis! 1005 01:47:24,290 --> 01:47:27,040 O, Nomernabise! - Obelikse! 1006 01:47:27,207 --> 01:47:30,790 Koliko se radujem da te vidim! - Prijatelju moj! 1007 01:47:31,290 --> 01:47:34,457 I ja se radujem sto vas vidim! Panoramikse! 1008 01:47:34,873 --> 01:47:38,457 Mlogo se radujem da vas vidim! - O,Nomernabise! 1009 01:47:39,207 --> 01:47:43,123 Asteriksem, riksem, riksem! - Nije pravilno! 1010 01:47:45,957 --> 01:47:49,873 Znas li, ti... Mnogo si se prolepsao! 1011 01:47:50,040 --> 01:47:51,790 Ostavi to! - I podmladio... 1012 01:47:51,957 --> 01:47:54,040 Prestani! Radujem se da te vidim! 1013 01:47:54,207 --> 01:47:56,207 Kazu, da ste vi pobedili Na igrama, jel istina? 1014 01:47:56,373 --> 01:47:58,373 Da, Da! Samo da si video. Ispricacu ti sve. 1015 01:47:58,540 --> 01:48:01,373 Poceli smo sa ekiksirom... 1016 01:48:10,290 --> 01:48:12,873 Madam Veteraniks, Nomernabis. 1017 01:48:12,957 --> 01:48:15,623 Nomernabis je licni arhitekta Kleopatri ?? ?????????. 1018 01:48:15,790 --> 01:48:19,540 Stvarno. Manje vazno. - Zdravo, Nomernabise! 1019 01:48:19,707 --> 01:48:25,790 Zdravo! Nomernabise. Zdravo, devojke! 1020 01:48:25,957 --> 01:48:29,957 Prijatelji moji! Molim vas! Ustupite mesto ! 1021 01:48:30,123 --> 01:48:33,873 Hvala vam! Zelim da vam predstavim Kolegu, barda! 1022 01:48:34,040 --> 01:48:36,373 Videcete, on je velik! velik! 1023 01:48:37,290 --> 01:48:40,623 Franksis Galaktis! - Pozdrav, Olimpikse! 1024 01:48:41,373 --> 01:48:45,040 Molim vas, da ga docekate ovacijama ! 1025 01:48:45,290 --> 01:48:48,123 O, ljubav... 1026 01:48:49,540 --> 01:48:53,207 Gospodo, dozvolite mi Da vam demonstriram... 1027 01:48:53,707 --> 01:48:56,457 Eksperimentalni obrazac mnogobola. 1028 01:48:56,540 --> 01:48:59,540 Uzivotu sam radio Mnoge stvari, gradio sam... 1029 01:48:59,707 --> 01:49:03,290 Tadz Mahalu. Cula si? To je Papuazija. 1030 01:49:03,373 --> 01:49:06,540 I sta ima unutra? - Sta ima unutra? Sta ima unutra? 1031 01:49:06,707 --> 01:49:08,623 Sta ima unutra – nema nista. 1032 01:49:08,790 --> 01:49:10,623 Ovo je ovci mehur. - Dobro. On je okrugao I skace. 1033 01:49:10,790 --> 01:49:13,623 - Kula u Pizi, je takodje moje delo. 1034 01:49:13,790 --> 01:49:18,540 Malo je naklonjena, Ali je takva bila koncepcija. 1035 01:49:18,790 --> 01:49:20,873 Uopste... - To nece da proradi! 1036 01:49:21,040 --> 01:49:24,457 Mogu da izgradim naselje Za tvoje prijatelje. 1037 01:49:24,623 --> 01:49:26,623 Ne svidja ti se ideja. - Nece to da radi. 1038 01:49:26,790 --> 01:49:28,707 Sad cu ti pokazati Da li nece raditi 1039 01:49:28,873 --> 01:49:31,207 Sad ces videti kako nece raditi. Sta ima unutra? Sta ima unutra? 1040 01:49:31,373 --> 01:49:33,457 Pokazi! - Tako, Asterikse! 1041 01:49:33,623 --> 01:49:35,623 Oglupeo si? 1042 01:49:44,707 --> 01:49:49,707 Eto,stavam rekoh? Elegantno! A ovo je raketbol! 1043 01:49:52,290 --> 01:49:54,957 O, Bravo! Bravo! Bravo! - ??! 1044 01:49:58,540 --> 01:50:02,457 Vi ste sportista? -Da. Zasto? 1045 01:50:02,540 --> 01:50:06,623 I to mnogo dobar. - Pokazite mi sta mozete. 1046 01:50:07,873 --> 01:50:11,373 Nema problema! - Ne, s loptom! 1047 01:50:13,207 --> 01:50:15,373 dobro. 1048 01:50:18,290 --> 01:50:21,207 Uzbudjuje vas, kad radim tako? 1049 01:50:23,623 --> 01:50:26,373 Ne mnogo! - Kako to – Ne mnogo?! 1050 01:50:52,040 --> 01:50:54,123 Sta ti treba? 1051 01:50:54,457 --> 01:50:56,790 Slusaj, Zinadise, Koliko dugo smo braca? 1052 01:50:56,957 --> 01:51:01,373 Mnogo dugo. - Ti si egipcanin! 1053 01:51:01,457 --> 01:51:04,540 Nisam egipcanim, Ti si me tako obukao. 1054 01:51:04,957 --> 01:51:09,623 O lepe li perike, Ko ti je kupio? - Da, perika je odlicna. 1055 01:51:09,790 --> 01:51:12,123 Znaci nemas pretenzije? 1056 01:51:27,207 --> 01:51:30,623 Imam shik plan. - Vecito imas planove! 1057 01:51:30,873 --> 01:51:34,123 Nasi planovi, ne ulaze U racun? Sad sam pronasao. 1058 01:51:34,290 --> 01:51:37,957 I necu da ga octavim. -Zalosno! 1059 01:51:38,707 --> 01:51:41,790 Kakva gradja! I zasto nije olimpijac? 1060 01:51:41,957 --> 01:51:44,207 Neverovatno je, Sta radi nogama! 1061 01:51:44,373 --> 01:51:48,207 Kao da je celi zivot to radio. Mislim, dam u je rano za penziju 1062 01:51:48,373 --> 01:51:50,457 Da! - Da, tatice! 1063 01:51:52,957 --> 01:51:58,040 Ako je zelis? Stigni je! 1064 01:52:21,040 --> 01:52:23,373 To je neverovatno! Cekajte! 1065 01:52:23,540 --> 01:52:27,207 Sada ja... nazvacu ga... rukobol. 1066 01:52:28,040 --> 01:52:31,790 Hej, Nomernabise, veselo je, a? - ?????. 1067 01:52:31,957 --> 01:52:34,123 Mogu lid a uzmem loptu? 1068 01:52:47,707 --> 01:52:50,290 Gledaj, tamo je Majkor Dzordanos! 1069 01:52:52,873 --> 01:52:55,623 To je mnogo opasno za zdravlje! 1070 01:52:55,957 --> 01:53:00,373 E,Dobro, molim vas, mister, Mogu li da ja uzmem loptu? 1071 01:53:09,790 --> 01:53:13,123 Ubedjen si, da je to uspeh? 1072 01:53:13,457 --> 01:53:15,957 O, zaglusujuci - Da, tako je! 1073 01:53:16,123 --> 01:53:19,707 Prestani da cupkas! - Ne cupkam! 1074 01:53:19,873 --> 01:53:23,457 Poljubi me! - Ne mogu, puno je ljudi ovde! 1075 01:53:23,623 --> 01:53:25,790 Poljubi me! - Ljudi nas gledaju, necu da... 1076 01:53:25,957 --> 01:53:30,123 Poljubi me kad ti kazem! Odmah! - Jas am !Nomernabis! 1077 01:53:30,373 --> 01:53:35,707 Trebase! Tako , tako! 1078 01:53:35,873 --> 01:53:37,957 Trebase! 1079 01:53:39,540 --> 01:53:42,290 Nije bilo lose Na Olimpijadi, zar ne? 1080 01:53:42,457 --> 01:53:45,207 Da lovis je zabavnije! 1081 01:53:53,457 --> 01:53:57,873 Hej, Brute! Obecao si da nas zasipes zlatom. 1082 01:53:57,957 --> 01:54:00,623 Na kraju sedi okovan. - Nisam obecavao! 1083 01:54:00,790 --> 01:54:02,873 Niste me lepo rezumeli! - Tisina! 1084 01:54:03,040 --> 01:54:09,207 Cezaru treba tisina! Da uziva u svom odrazu. 1085 01:54:09,623 --> 01:54:11,623 Hej, vas dvojica! 1086 01:54:11,790 --> 01:54:14,123 Grebite brze I tise! 1087 01:54:15,373 --> 01:54:18,790 I ti sine moj! - Ave, oce! 1088 01:54:21,873 --> 01:54:23,957 Ave meni! 1089 01:54:26,958 --> 01:54:31,958 HD Obrada Mr.JLK 1090 01:54:34,958 --> 01:54:38,958 Preuzeto sa www.titlovi.com 75360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.