Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,149 --> 00:00:08,693
Quand j'ai appris l'existence
de Prophète 5,
2
00:00:08,777 --> 00:00:11,071
mon fiancé a été abattu sous mes yeux.
3
00:00:12,447 --> 00:00:14,032
Il n'était pas le premier.
4
00:00:15,951 --> 00:00:18,328
Ils tuaient tous ceux qui les gênaient.
5
00:00:20,372 --> 00:00:23,750
Ils avaient infiltré des gouvernements
au plus haut niveau
6
00:00:23,834 --> 00:00:27,420
et le sein même
des agences de renseignements.
7
00:00:27,504 --> 00:00:33,426
Ils contrôlaient le monde de la technologie,
de la finance et de la défense.
8
00:00:33,510 --> 00:00:37,973
À leur tête, douze personnes,
présents partout et nulle part,
9
00:00:38,056 --> 00:00:40,934
car personne ne savait qui ils étaient.
10
00:00:42,394 --> 00:00:44,771
Jusqu'à maintenant.
11
00:00:46,773 --> 00:00:52,320
J'ai vécu avec des secrets toute ma vie,
et ça suffit.
12
00:01:18,638 --> 00:01:20,182
Je vous ai déjà vue ici.
13
00:01:21,183 --> 00:01:23,602
Une vodka martini, je vous prie. Sec.
14
00:01:29,691 --> 00:01:33,069
- Contact visuel établi.
- Reçu, je me tiens prêt.
15
00:01:42,162 --> 00:01:44,372
- Je l'ai.
- Entendu. Bien joué.
16
00:01:46,041 --> 00:01:47,959
M. Kheel, Mme McMullen.
17
00:01:49,002 --> 00:01:50,670
La soirée a commencé. Par ici.
18
00:01:55,675 --> 00:01:57,594
- Ici Phoenix.
- Je t'écoute.
19
00:01:57,761 --> 00:02:01,765
Kheel et McMullen, j'ai vu ces noms
dans les archives sur Prophète 5.
20
00:02:01,848 --> 00:02:06,770
Je vérifie. McMullen et Kheel.
Ils sont bien membres de Prophète 5.
21
00:02:06,853 --> 00:02:08,688
- Ils sont ici.
- Prends leur photo.
22
00:02:08,772 --> 00:02:12,859
- Je vais devoir improviser.
- Ne prends pas de risques.
23
00:02:13,026 --> 00:02:15,153
T'en fais pas.
24
00:02:22,953 --> 00:02:25,080
Outrigger, où en êtes-vous?
25
00:02:25,163 --> 00:02:27,666
- Je suis en position.
- Et votre cible?
26
00:02:28,208 --> 00:02:29,376
Je l'attends.
27
00:02:33,547 --> 00:02:35,549
Allez. Tourne-toi.
28
00:02:36,007 --> 00:02:37,717
Je suis pressé.
29
00:02:37,801 --> 00:02:39,469
Je ne suis pas en service.
30
00:02:39,761 --> 00:02:41,138
Soyez sympa...
31
00:02:41,304 --> 00:02:42,389
Tirez-vous.
32
00:02:49,646 --> 00:02:51,356
Mission accomplie.
33
00:03:07,497 --> 00:03:10,292
J'ai une maladie de peau.
34
00:03:10,375 --> 00:03:12,502
Je préfère garder mon t-shirt.
35
00:03:14,463 --> 00:03:16,423
C'est plutôt moche.
36
00:03:27,684 --> 00:03:30,479
On ne voit pas le temps passer
dans ce hammam.
37
00:03:30,604 --> 00:03:34,858
Ça fait déjà six minutes?
J'aurais dit deux.
38
00:03:36,318 --> 00:03:37,402
Je dois filer.
39
00:03:37,527 --> 00:03:38,737
J'ai été enchanté.
40
00:03:39,154 --> 00:03:40,155
Pardon.
41
00:03:40,322 --> 00:03:42,282
SIBÉRIE
42
00:03:45,744 --> 00:03:47,204
Saloperie.
43
00:03:47,287 --> 00:03:50,624
Je me coltine toujours
les missions au climat polaire.
44
00:03:50,707 --> 00:03:52,542
Soyez à l'heure aux réunions.
45
00:03:58,381 --> 00:03:59,299
Vos papiers.
46
00:04:09,184 --> 00:04:09,976
Un problème?
47
00:04:11,061 --> 00:04:12,270
En effet.
48
00:04:13,480 --> 00:04:15,690
Je me gèle les miches.
49
00:04:18,652 --> 00:04:20,487
LONDRES
50
00:04:34,584 --> 00:04:35,293
Mince.
51
00:04:55,021 --> 00:04:55,981
Photo prise.
52
00:05:04,322 --> 00:05:08,577
Je suis désolée, Debbie.
53
00:05:09,327 --> 00:05:11,788
- Phoenix, à toi.
- Ici Phoenix.
54
00:05:11,913 --> 00:05:13,790
Je dois filer. Ça ira?
55
00:05:13,874 --> 00:05:16,585
- Oui. Bonne chance, papa.
- À toi aussi.
56
00:05:29,848 --> 00:05:31,850
Une photo pour ma petite-fille.
57
00:05:31,975 --> 00:05:35,020
- Volontiers.
- Prenez aussi le Capitole.
58
00:05:36,354 --> 00:05:37,939
Souriez.
59
00:05:47,991 --> 00:05:51,787
Excusez-moi.
Qu'est-ce que vous faites?
60
00:05:51,870 --> 00:05:56,875
Je remplace Debbie.
Elle ne vous a pas prévenu?
61
00:05:56,958 --> 00:05:58,835
- Non.
- Elle m'a dit que si.
62
00:05:58,919 --> 00:06:03,757
Elle a eu une sorte d'urgence familiale.
Sa sœur est malade. Un truc moche.
63
00:06:08,762 --> 00:06:13,266
- Merci de la remplacer.
- J'ai besoin des pourboires. Tout est cher.
64
00:06:14,684 --> 00:06:17,479
On a un problème en cuisine.
65
00:06:17,646 --> 00:06:21,108
Excusez-moi.
D'où connaissez-vous Debbie?
66
00:07:26,047 --> 00:07:28,300
On sait enfin à qui on a affaire.
67
00:07:59,454 --> 00:08:02,499
On a pu identifier les douze
68
00:08:02,582 --> 00:08:04,668
et ce n'est guère rassurant.
69
00:08:04,835 --> 00:08:07,379
Ce sont des gens très influents.
70
00:08:07,462 --> 00:08:10,382
Leur emprise est mondiale.
71
00:08:10,465 --> 00:08:13,010
Pourquoi on ne les arrête pas?
72
00:08:13,135 --> 00:08:18,015
Ce n'est pas si simple.
On n'a pas droit à l'erreur.
73
00:08:18,098 --> 00:08:20,767
On doit les arrêter en même temps.
74
00:08:20,892 --> 00:08:23,395
Il nous faut suivre leurs faits et gestes.
75
00:08:23,478 --> 00:08:28,442
Comparez nos informations
avec les bases de données internationales.
76
00:08:28,525 --> 00:08:32,863
Ça me prendra une vie entière.
C'est complètement...
77
00:08:33,030 --> 00:08:36,867
- D'accord, je m'y mets tout de suite.
- Et pour Sloane?
78
00:08:36,992 --> 00:08:40,537
On part du principe
qu'il travaille pour les douze.
79
00:08:40,621 --> 00:08:42,289
En les arrêtant, on l'aura.
80
00:08:44,833 --> 00:08:48,295
Les douze cherchent ceci
depuis très longtemps.
81
00:08:48,378 --> 00:08:52,090
- Depuis bien avant votre naissance.
- Ne vous y attachez pas.
82
00:08:52,174 --> 00:08:55,844
Ils veulent qu'on la leur remette.
Je suis pressée.
83
00:08:55,927 --> 00:08:58,847
Avez-vous envisagé
les conséquences de ce geste?
84
00:09:00,682 --> 00:09:07,397
Quand Prophète 5 aura l'amulette,
nous ne leur serons plus utiles.
85
00:09:08,690 --> 00:09:13,487
À moins de renforcer notre position,
de devenir indispensables.
86
00:09:13,570 --> 00:09:15,989
C'est une décision audacieuse, Arvin.
87
00:09:16,073 --> 00:09:19,117
Vous voulez négocier
avec l'un de leurs atouts?
88
00:09:19,242 --> 00:09:22,663
Je sais que vous pouvez leur parler
de mon plan.
89
00:09:22,746 --> 00:09:24,998
Vous gagneriez quelques faveurs.
90
00:09:25,207 --> 00:09:28,919
Vous sauveriez votre vie,
temporairement.
91
00:09:29,127 --> 00:09:33,382
Mais vous me ressemblez.
Vous avez l'instinct de survie.
92
00:09:34,800 --> 00:09:37,970
De plus, vos efforts seront récompensés.
93
00:09:39,596 --> 00:09:41,556
Il fait partie de l'accord?
94
00:09:42,849 --> 00:09:46,353
- Vous êtes donc intéressée?
- Exposez-moi votre plan.
95
00:10:04,871 --> 00:10:08,792
- Isabelle se réveille dans 2 heures.
- Je n'arrive pas à dormir.
96
00:10:12,129 --> 00:10:14,965
Pas étonnant. C'est cauchemardesque.
97
00:10:16,550 --> 00:10:21,179
L'homme m'a dit que l'amulette
contenait la fin de la nature.
98
00:10:21,263 --> 00:10:24,474
Que les étoiles tomberaient du ciel.
99
00:10:24,600 --> 00:10:27,477
Et que je ne pourrais pas l'empêcher.
100
00:10:27,561 --> 00:10:31,648
Oui, mais n'oublie pas qui t'a dit ça.
101
00:10:31,732 --> 00:10:34,860
Un détenu
dans une prison de haute sécurité.
102
00:10:34,943 --> 00:10:38,447
Il m'a reconnue. Il savait qui j'étais.
103
00:10:39,573 --> 00:10:41,658
C'est bizarre, mais pas probant.
104
00:10:41,992 --> 00:10:44,453
- Et s'il avait raison?
- Il se trompe.
105
00:10:46,121 --> 00:10:49,499
Comment peux-tu en être sûr?
Après tout ce qu'on vu.
106
00:10:53,503 --> 00:10:57,466
"Cette femme sans prétention..."
Donc toi.
107
00:10:57,549 --> 00:11:02,179
"...aura son effet, sans avoir vu
mon beau ciel derrière le mont Subasio."
108
00:11:02,262 --> 00:11:06,058
Verbeux et faux. Toute cette histoire
de prophétie et de destin.
109
00:11:06,141 --> 00:11:08,018
Tu as franchi le mont et vu le ciel.
110
00:11:08,810 --> 00:11:11,772
- Il n'y pas que ça.
- Sloane?
111
00:11:15,108 --> 00:11:17,819
Je pense sans cesse aux gens qu'il a tués,
112
00:11:17,903 --> 00:11:20,155
y compris sa propre fille.
113
00:11:22,324 --> 00:11:25,243
Je sais ce que c'est
que de grandir sans mère.
114
00:11:25,327 --> 00:11:27,996
Je ne veux pas que ça arrive à Isabelle
115
00:11:29,039 --> 00:11:30,999
Et ça n'arrivera pas.
116
00:11:33,001 --> 00:11:34,294
Tu le promets?
117
00:11:34,795 --> 00:11:36,380
Je le promets.
118
00:11:44,471 --> 00:11:46,473
Tes cheveux sentent les fruits.
119
00:11:48,141 --> 00:11:51,937
Mitchell m'a jeté
de la compote de pommes à la tête.
120
00:11:52,020 --> 00:11:58,026
- Je n'ai pas eu le temps de les laver.
- Ce n'est pas grave. C'est très sexy.
121
00:12:00,487 --> 00:12:06,368
- Je suis à moitié endormie.
- Je peux peut-être te réveiller.
122
00:12:06,451 --> 00:12:09,288
Papa.
123
00:12:09,371 --> 00:12:13,125
Ou alors tu peux aller voir Mitchell.
124
00:12:13,208 --> 00:12:15,502
D'accord.
125
00:12:16,670 --> 00:12:19,131
Je reviens.
126
00:12:20,424 --> 00:12:22,592
- Éteins la lumière.
- Entendu.
127
00:12:27,347 --> 00:12:31,226
Je suis désolé,
je crois qu'il est très tard.
128
00:12:31,310 --> 00:12:35,856
Non, c'est bon. Je travaillais.
Qu'y a-t-il?
129
00:12:35,939 --> 00:12:40,611
J'étais dans le coin.
Je voulais voir si tu étais encore debout.
130
00:12:41,612 --> 00:12:45,282
Ce qui est ridicule,
parce que ce n'est pas vrai.
131
00:12:46,658 --> 00:12:48,577
Je voulais te parler.
132
00:12:48,869 --> 00:12:50,454
Entre. Je t'en prie.
133
00:12:53,915 --> 00:12:57,419
- Tu veux boire quelque chose?
- Qu'est-ce que tu as?
134
00:12:58,045 --> 00:13:00,339
Du café.
135
00:13:00,422 --> 00:13:05,552
Tu ne vas pas me faire le sermon
qu'il ne faut pas boire en semaine?
136
00:13:06,053 --> 00:13:08,513
Pas tout de suite.
137
00:13:11,475 --> 00:13:14,269
Tu penses à elle, n'est-ce pas?
138
00:13:17,105 --> 00:13:20,692
Si seulement j'avais agi différemment.
139
00:13:20,776 --> 00:13:23,862
J'aurais pu la sauver.
140
00:13:23,946 --> 00:13:25,030
Mais non.
141
00:13:26,531 --> 00:13:29,242
La mort de ta femme est un crime.
142
00:13:29,451 --> 00:13:33,372
Korman a appuyé sur la détente, pas toi.
143
00:13:33,455 --> 00:13:35,916
Alors pourquoi je me sens coupable?
144
00:13:37,834 --> 00:13:39,962
Parce que tu es quelqu'un de bien.
145
00:13:52,891 --> 00:13:55,310
- Rachel, je suis désolé.
- Non, ça va.
146
00:13:55,394 --> 00:13:59,231
- Je ne suis pas venu pour ça.
- Non, je sais.
147
00:13:59,314 --> 00:14:02,484
- Ce n'est pas grave.
- Je ferais mieux de partir.
148
00:14:04,528 --> 00:14:08,365
Reste, et on parlera. Je t'en prie.
149
00:14:09,950 --> 00:14:13,412
- Je vais nous faire du café.
- D'accord.
150
00:14:43,775 --> 00:14:46,445
Qu'est-ce que vous fabriquez
tous les deux?
151
00:15:08,425 --> 00:15:10,636
Au sujet de...
152
00:15:18,727 --> 00:15:22,564
- Où étais-tu?
- Ça fait un bail.
153
00:15:36,852 --> 00:15:38,896
Où est Mitchell?
Où est ma femme?
154
00:15:38,979 --> 00:15:41,648
Votre famille est en sécurité à la maison.
155
00:15:41,815 --> 00:15:45,235
Mais ils doivent se faire un sang d'encre.
156
00:15:46,945 --> 00:15:51,408
- Que me voulez-vous?
- Rambaldi a parlé d'une caverne.
157
00:15:51,492 --> 00:15:56,580
Il a décrit avec précision
la formation rocheuse à l'intérieur.
158
00:15:56,664 --> 00:15:59,375
- Vous allez la localiser pour moi.
- Quoi?
159
00:15:59,458 --> 00:16:03,671
Vous devez connaître le réseau satellite
terrestre du gouvernement.
160
00:16:03,754 --> 00:16:09,802
- Vous allez accéder au système.
- Vous me donnez du travail?
161
00:16:09,885 --> 00:16:12,846
Vous vous prenez toujours
pour mon patron?
162
00:16:12,930 --> 00:16:16,892
Tout ce que vous faites est mal.
Je le sais. C'est carrément funeste.
163
00:16:16,975 --> 00:16:20,646
Ce n'est pas une demande.
164
00:16:20,729 --> 00:16:22,690
Je refuse de vous aider.
165
00:16:25,234 --> 00:16:28,821
Prévenez-moi
quand vous l'aurez convaincu.
166
00:16:34,034 --> 00:16:36,120
Que faites-vous? C'est quoi?
167
00:16:36,203 --> 00:16:38,205
Qu'est-ce que c'est?
168
00:16:38,288 --> 00:16:42,751
Allons, du calme.
Bon, parlons-en. Non.
169
00:16:42,835 --> 00:16:44,211
Pitié!
170
00:16:45,254 --> 00:16:48,924
Merci d'être venue.
Je suis contente de vous voir.
171
00:16:49,842 --> 00:16:54,638
- Vous tenez le choc?
- Mitchell est chez ma mère.
172
00:16:55,806 --> 00:16:59,476
Il ne serait pas parti.
Vous le connaissez. Il ne ferait pas ça.
173
00:16:59,560 --> 00:17:01,979
- Non, en effet.
- C'est insensé.
174
00:17:02,062 --> 00:17:05,357
Qui voudrait enlever
un concepteur de jeux?
175
00:17:07,609 --> 00:17:09,069
Je dois vous parler.
176
00:17:11,030 --> 00:17:12,031
Excusez-moi.
177
00:17:13,657 --> 00:17:16,160
Marshall n'est pas concepteur de jeux.
178
00:17:17,828 --> 00:17:20,539
- Bristow.
- Je suis chez Rachel.
179
00:17:20,622 --> 00:17:24,043
Elle n'est pas venue travailler.
La porte était ouverte.
180
00:17:24,126 --> 00:17:28,213
Elle n'a rien pris.
Ça ne peut pas être une coïncidence.
181
00:17:28,339 --> 00:17:31,717
Retournez à l'APO. Prévenez l'équipe.
On se retrouve là-bas.
182
00:17:31,800 --> 00:17:33,635
Je pars sur-le-champ.
183
00:17:43,771 --> 00:17:48,817
J'ai travaillé pour la CIA, la NSA.
Pourquoi mentir?
184
00:17:48,901 --> 00:17:52,488
Comprenez, Carrie,
qu'on lui a ordonné de ne rien dire.
185
00:17:52,654 --> 00:17:54,573
Comme nous tous.
186
00:17:54,740 --> 00:17:58,035
- Il voulait vous protéger.
- On doit y aller.
187
00:17:58,118 --> 00:18:00,746
- Il y a un autre incident.
- Je viens avec vous.
188
00:18:01,372 --> 00:18:05,000
- Impossible.
- Je ne veux pas rester sur la touche.
189
00:18:05,084 --> 00:18:09,046
Sans Marshall, votre support technique
est compromis. Je peux aider.
190
00:18:09,171 --> 00:18:13,634
- Je vous en prie.
- D'accord. Prenez votre manteau.
191
00:18:16,929 --> 00:18:21,684
J'ai beaucoup pensé à vous
depuis notre dernière rencontre.
192
00:18:24,603 --> 00:18:26,855
J'espérais vous revoir.
193
00:18:30,984 --> 00:18:35,989
Mais j'imaginais que ce serait
dans d'autres circonstances.
194
00:18:41,328 --> 00:18:43,330
Ne m'obligez pas à faire ça.
195
00:18:44,289 --> 00:18:48,419
Vous allez me dire que ce sera
plus douloureux pour vous que pour moi.
196
00:18:50,587 --> 00:18:53,090
Si seulement c'était vrai.
197
00:18:57,553 --> 00:19:00,764
C'est Sloane le responsable.
198
00:19:00,848 --> 00:19:05,978
Il sait où on habite, où on travaille,
comment on travaille.
199
00:19:06,061 --> 00:19:11,442
- Il reste à savoir pourquoi.
- Pour diminuer nos capacités techniques.
200
00:19:11,525 --> 00:19:15,237
- Détourner notre attention.
- Il a peut-être besoin d'eux.
201
00:19:16,321 --> 00:19:18,699
Marshall et Rachel,
202
00:19:18,782 --> 00:19:21,076
il n'hésitera pas à les tuer ensuite.
203
00:19:22,494 --> 00:19:23,787
Je sais.
204
00:19:26,832 --> 00:19:30,294
Vous aviez raison à son sujet.
205
00:19:31,378 --> 00:19:34,798
Après l'extraction d'Irina,
on m'a emprisonné.
206
00:19:35,674 --> 00:19:40,763
J'ai dû désigner un tuteur pour Sydney.
207
00:19:40,846 --> 00:19:43,223
J'ai choisi Sloane.
208
00:19:44,892 --> 00:19:47,519
Malgré tout ce qu'il a fait,
209
00:19:47,603 --> 00:19:53,859
je croyais qu'au fond de lui, il restait l'ami
à qui j'avais confié ma fille.
210
00:19:56,820 --> 00:19:59,573
Je me trompais.
211
00:20:05,913 --> 00:20:09,208
Mon Dieu. Vaughn.
212
00:20:09,291 --> 00:20:10,918
Je vous croyais...
213
00:20:12,961 --> 00:20:17,341
Je croyais... Je vois.
Ça aussi, c'était un mensonge.
214
00:20:17,466 --> 00:20:18,801
C'est compliqué.
215
00:20:19,802 --> 00:20:23,847
- Bref, que je puis-je faire?
- Marshall a écrit un programme.
216
00:20:23,931 --> 00:20:27,434
J'ai voulu y accéder,
mais il est truffé de sécurités.
217
00:20:27,559 --> 00:20:30,396
- Vous permettez?
- Allez-y.
218
00:20:36,819 --> 00:20:38,821
- Voilà.
- C'était quoi?
219
00:20:38,904 --> 00:20:43,158
- "Moonglum d'Elwher."
- J'aurais fini par trouver.
220
00:20:44,034 --> 00:20:48,872
Il relit ses livres préférés
pour quand Mitchell saura lire.
221
00:20:50,541 --> 00:20:52,543
Que puis-je faire d'autre?
222
00:20:57,923 --> 00:21:00,509
Peyton, laissez-nous seuls un instant.
223
00:21:11,228 --> 00:21:13,313
Vous voulez revoir votre famille.
224
00:21:15,315 --> 00:21:19,153
Ne faites pas le difficile.
Pensez à votre fils.
225
00:21:22,197 --> 00:21:25,326
Marshall,
vous n'avez pas l'étoffe d'un héros.
226
00:21:28,412 --> 00:21:30,205
Je ne vous ai jamais aimé.
227
00:21:31,790 --> 00:21:35,085
Je vous tolérais, parce qu'il le fallait.
228
00:21:35,169 --> 00:21:41,258
Parce que vous étiez mon supérieur
et que je vous craignais.
229
00:21:41,342 --> 00:21:45,721
Je voyais à quel point vous étiez tordu.
230
00:21:48,932 --> 00:21:52,728
Mais maintenant,
je vois votre vrai visage.
231
00:21:52,811 --> 00:21:56,565
Vous êtes faible et pitoyable.
232
00:21:58,901 --> 00:22:02,154
Vous avez raison.
Je ne suis pas un héros.
233
00:22:03,947 --> 00:22:07,785
Mais je pense à mon fils.
234
00:22:07,868 --> 00:22:12,373
Je veux que Mitchell m'admire.
235
00:22:12,456 --> 00:22:14,750
Qu'il soit fier de son père.
236
00:22:16,877 --> 00:22:20,714
Vous pourrez me faire ce que vous voulez,
237
00:22:20,798 --> 00:22:22,841
jamais je ne vous aiderai.
238
00:22:27,971 --> 00:22:32,559
J'ai une petite peau, sur mon pouce.
239
00:22:32,643 --> 00:22:34,561
Vous voulez vous y attaquer?
240
00:22:41,860 --> 00:22:44,863
Marshall a raison à ton sujet.
241
00:22:46,532 --> 00:22:51,578
- Je fais ce qui doit être fait.
- Ça t'aide à dormir la nuit?
242
00:22:51,662 --> 00:22:54,999
Marshall et Rachel finiront
par céder à mes exigences.
243
00:22:55,082 --> 00:22:57,292
Non, ils ne céderont pas.
244
00:22:58,085 --> 00:23:00,379
- Pourquoi?
- Ils ont ce que tu n'as pas.
245
00:23:00,462 --> 00:23:01,296
Quoi?
246
00:23:02,339 --> 00:23:06,176
De l'amour. Une famille.
De l'honneur. Choisis.
247
00:23:06,260 --> 00:23:09,638
- Tu ne les feras jamais céder.
- Tu as raison.
248
00:23:11,890 --> 00:23:15,436
Je dois trouver un autre moyen.
249
00:23:18,439 --> 00:23:20,899
- Et les aéroports?
- Ils sont prévenus.
250
00:23:20,983 --> 00:23:23,027
Mais Sloane aura d'autres moyens.
251
00:23:23,110 --> 00:23:26,947
Je dépose Isabelle chez la baby-sitter.
J'arrive au plus vite.
252
00:23:38,766 --> 00:23:41,727
Ne tente rien ou ça finira mal.
253
00:23:44,855 --> 00:23:46,357
Que voulez-vous?
254
00:23:47,399 --> 00:23:49,985
Que tu parles à Marshall, il t'écoutera.
255
00:23:51,612 --> 00:23:53,614
Ils n'ont pas collaboré.
256
00:23:53,989 --> 00:23:58,035
Tu peux leur sauver la vie.
Profites-en.
257
00:24:00,621 --> 00:24:03,082
Assure-toi que Carrie et Mitchell vont bien.
258
00:24:03,165 --> 00:24:06,001
- Ils vont bien. Rien...
- Si je ne m'en sors pas,
259
00:24:06,126 --> 00:24:08,837
dis à Mitchell que j'ai été courageux.
260
00:24:09,004 --> 00:24:12,049
Dis à Carrie de refaire sa vie.
261
00:24:12,216 --> 00:24:15,261
Marshall, écoute-moi.
262
00:24:15,344 --> 00:24:17,596
Fais ce que Sloane te demande.
263
00:24:17,680 --> 00:24:21,058
Quoi? Syd, non, je ne peux pas.
264
00:24:21,225 --> 00:24:25,521
Marshall, quoi qu'il te demande.
Ta vie passe avant.
265
00:24:26,939 --> 00:24:31,193
Avant que je raccroche,
tu as un message pour Carrie?
266
00:24:31,527 --> 00:24:35,155
Oui. Dis-lui que je l'aime.
267
00:24:35,281 --> 00:24:39,493
Et que je finirai de lire
Le petit poisson à Mitchell quand je...
268
00:24:42,371 --> 00:24:43,831
Tu as bien fait.
269
00:25:08,897 --> 00:25:12,109
Qu'est-ce qu'on fait là?
Je refuse de vous aider.
270
00:25:12,318 --> 00:25:15,696
Oui, mais il a accepté.
Et il a besoin de votre aide.
271
00:25:18,407 --> 00:25:20,701
C'est dur, mais il ne faut pas céder.
272
00:25:20,826 --> 00:25:23,871
Il le faut.
J'ai parlé à Sydney et elle comprend.
273
00:25:24,788 --> 00:25:27,625
Écoute, Rachel, je vais le faire.
274
00:25:27,708 --> 00:25:30,628
Mais tu dois m'aider
à faire un effet saute-mouton.
275
00:25:30,961 --> 00:25:34,715
- Saute-mouton.
- On ne doit pas nous détecter.
276
00:25:34,798 --> 00:25:36,884
Sinon on sera éjectés du système.
277
00:25:38,093 --> 00:25:42,932
Il va falloir ouvrir des tas de ports.
Et n'y rester que 15 secondes.
278
00:25:43,057 --> 00:25:46,810
Exact. 15 secondes est une bonne idée.
279
00:25:46,894 --> 00:25:50,564
- Elle est très intelligente.
- Génial. Au boulot.
280
00:25:56,487 --> 00:25:58,864
Sydney a eu Marshall au téléphone.
281
00:25:58,948 --> 00:26:00,699
- Quoi?
- Il va bien.
282
00:26:00,783 --> 00:26:06,246
Il a un message: il finira de lire
Le petit poisson à son retour.
283
00:26:06,372 --> 00:26:08,958
- On ne l'a pas lu depuis un an.
- Et l'histoire?
284
00:26:09,041 --> 00:26:12,711
Celle d'un poisson rouge
et d'un garçon qui est son ami.
285
00:26:12,836 --> 00:26:16,215
Il s'appelle Niles. Non, Noah.
286
00:26:18,300 --> 00:26:22,263
NOAA. National Oceanic
and Atmospheric Administration.
287
00:26:22,346 --> 00:26:26,016
- Il analyse la météo, les écosystèmes.
- Avec un réseau satellite.
288
00:26:26,100 --> 00:26:28,018
Sloane veut qu'ils le piratent.
289
00:26:28,185 --> 00:26:31,230
Je peux mettre des mouchards.
Si je les détecte,
290
00:26:31,438 --> 00:26:33,899
je pourrai les localiser.
291
00:26:34,024 --> 00:26:36,860
- Ça se passe en ce moment.
- Je vais faire vite.
292
00:26:39,280 --> 00:26:42,616
- Ça avance?
- Ils touchent au but.
293
00:26:47,830 --> 00:26:50,749
Le pare-feu signale une activité
sur le réseau.
294
00:26:50,833 --> 00:26:54,962
Quelqu'un envoie des signatures.
C'est Marshall.
295
00:26:55,045 --> 00:26:58,132
Il déclenche les protocoles
de sécurité du réseau.
296
00:26:58,257 --> 00:27:00,009
Vous pouvez le localiser?
297
00:27:02,094 --> 00:27:03,012
On a trouvé.
298
00:27:05,431 --> 00:27:08,058
- Où est-ce?
- En Italie.
299
00:27:08,684 --> 00:27:10,060
Zoom arrière.
300
00:27:16,275 --> 00:27:18,360
J'aurais dû m'en douter.
301
00:27:21,488 --> 00:27:25,034
- Et maintenant?
- Bien joué, comme toujours.
302
00:27:28,495 --> 00:27:29,830
Je délimite la zone.
303
00:27:30,456 --> 00:27:31,415
Le Mexique.
304
00:27:31,498 --> 00:27:34,752
- Ils sont à Ixtapa.
- J'organise leur sauvetage.
305
00:27:36,420 --> 00:27:40,424
J'ai convoqué les douze.
Ils nous attendent avec impatience.
306
00:27:40,507 --> 00:27:42,468
Le jet est prêt, allons-y.
307
00:27:43,344 --> 00:27:45,930
Reconsidérons le sort de nos prisonniers.
308
00:27:46,764 --> 00:27:51,101
Deviendriez-vous sentimental? Ou
auriez-vous un faible pour les blondes?
309
00:27:52,561 --> 00:27:55,230
Ça me paraît inutile, c'est tout.
310
00:27:55,439 --> 00:27:58,901
Il n'y a rien à discuter.
Supprimez-les.
311
00:28:08,192 --> 00:28:11,863
Où sont-ils?
Tu crois qu'ils sont partis?
312
00:28:14,365 --> 00:28:17,160
Ça ne va pas?
Tu fais une crise cardiaque?
313
00:28:17,243 --> 00:28:21,622
- Tu as pris le jus?
- Non, pas une crise cardiaque.
314
00:28:21,706 --> 00:28:23,332
Qu'est-ce que tu fais?
315
00:28:25,501 --> 00:28:27,044
C'est un collier de fer?
316
00:28:27,128 --> 00:28:30,882
C'est une armature.
Ça aide parfois d'être une fille.
317
00:28:36,262 --> 00:28:39,015
Écoutez, j'ai une femme et un fils.
318
00:28:39,140 --> 00:28:41,684
J'aimerais un autre fils, voire une fille.
319
00:28:49,442 --> 00:28:52,320
Mon Dieu.
Je n'ai jamais rien vu d'aussi cool.
320
00:28:52,695 --> 00:28:56,324
- Mieux que L'empire contre-attaque.
- Tirons-nous d'ici.
321
00:29:01,037 --> 00:29:02,663
Baissez-vous!
322
00:29:09,378 --> 00:29:11,923
Mon Dieu. Syd. Merci.
323
00:29:16,844 --> 00:29:20,473
- Comment nous avez-vous trouvés?
- C'est ta femme, Carrie.
324
00:29:22,517 --> 00:29:23,851
Et Sloane?
325
00:29:23,935 --> 00:29:26,646
On a fouillé tout le bâtiment.
Il n'est pas là.
326
00:29:33,027 --> 00:29:34,320
Ça vous intéressera.
327
00:29:35,780 --> 00:29:40,868
Le programme de Marshall devait l'alerter
en cas d'activité importante.
328
00:29:42,161 --> 00:29:45,873
- Elle est importante, je trouve.
- Ils se réunissent.
329
00:29:49,877 --> 00:29:51,963
Papa. Marshall et Rachel vont bien.
330
00:29:52,088 --> 00:29:56,509
- Ils les ont trouvés. Marshall va bien.
- Dieu merci.
331
00:29:56,759 --> 00:30:00,221
Mais Sloane, Sark et Peyton
se sont sauvés.
332
00:30:00,388 --> 00:30:02,515
Les douze se rencontrent à Zurich.
333
00:30:02,598 --> 00:30:05,643
Sloane va leur présenter
l'information acquise.
334
00:30:05,768 --> 00:30:09,689
C'est l'occasion qu'on attendait.
On peut tous les arrêter.
335
00:30:09,772 --> 00:30:10,648
Je sais.
336
00:30:10,773 --> 00:30:13,943
Je vais dire à nos contacts
de se retrouver à Zurich.
337
00:30:14,026 --> 00:30:17,029
Sydney, on touche au but.
338
00:30:20,074 --> 00:30:23,953
Alors je lui ai dit d'attaquer
la petite peau de mon pouce.
339
00:30:24,036 --> 00:30:28,416
Il a sous-estimé Flinkman.
C'est un pauvre type.
340
00:30:28,499 --> 00:30:29,834
Quel euphémisme!
341
00:30:29,917 --> 00:30:33,671
Vous cherchiez des caves en Italie.
Vous savez les coordonnées?
342
00:30:33,754 --> 00:30:34,881
C'est bizarre.
343
00:30:34,964 --> 00:30:39,760
Quand on a enfin trouvé, il a été sibyllin.
"J'aurais dû m'en douter."
344
00:30:39,844 --> 00:30:40,678
Comment ça?
345
00:30:40,761 --> 00:30:43,556
- Il aurait dû s'en douter?
- C'est ce qu'il a dit.
346
00:30:43,639 --> 00:30:46,767
- Quelle région d'Italie?
- La Ombrie.
347
00:30:47,602 --> 00:30:49,604
Le mont Subasio.
348
00:30:49,979 --> 00:30:52,148
Papa s'occupera des douze à Zurich.
349
00:30:52,231 --> 00:30:54,817
Je vais les devancer au mont Subasio.
350
00:30:55,651 --> 00:30:57,528
Tu avais raison, Vaughn.
351
00:30:57,612 --> 00:31:00,865
Je ne peux pas admettre
que je suis impuissante.
352
00:31:00,948 --> 00:31:02,366
Je peux les arrêter.
353
00:31:02,783 --> 00:31:03,784
Je sais.
354
00:31:03,868 --> 00:31:05,536
Je t'accompagne.
355
00:31:07,914 --> 00:31:11,167
MONT SUBASIO
356
00:31:59,507 --> 00:32:01,801
Par ici.
357
00:32:03,052 --> 00:32:05,263
Tu dois m'aider à descendre.
358
00:32:07,598 --> 00:32:11,894
- Tu veux vraiment le faire?
- Absolument.
359
00:32:25,449 --> 00:32:27,618
Je te suivrai à distance.
360
00:34:36,914 --> 00:34:37,957
Tu es venue.
361
00:34:44,312 --> 00:34:46,606
C'est une mauvaise idée.
362
00:34:46,731 --> 00:34:49,400
Un coup de feu
ferait s'effondrer la caverne.
363
00:34:53,404 --> 00:34:54,655
Vous allez me suivre.
364
00:34:57,784 --> 00:35:00,745
Te souviens-tu
quand tu vivais avec Emily et moi?
365
00:35:01,954 --> 00:35:06,125
- J'essaie de ne plus y penser.
- Tu étais si renfermée.
366
00:35:06,209 --> 00:35:11,172
On comprenait. Tu avais perdu ta mère
et ton père était en prison.
367
00:35:11,255 --> 00:35:12,507
Tu te souviens?
368
00:35:13,841 --> 00:35:15,301
On a essayé de t'aider,
369
00:35:16,427 --> 00:35:19,764
sans vraiment y parvenir.
370
00:35:21,182 --> 00:35:26,979
Alors on a rempli les étagères
de ta chambre avec des peluches
371
00:35:27,063 --> 00:35:29,982
en espérant que ça te réconforterait.
372
00:35:30,650 --> 00:35:34,695
Tous les jours, je venais
dans ta chambre te réveiller.
373
00:35:34,779 --> 00:35:39,700
Et elles étaient là,
enfouies sous ta couverture.
374
00:35:39,784 --> 00:35:45,289
Tu disais qu'une tempête
en pleine nuit les avait fait tomber.
375
00:35:45,373 --> 00:35:48,376
Qu'elles se noyaient.
376
00:35:50,002 --> 00:35:53,548
Alors tu les avais secourues
l'une après l'autre.
377
00:35:55,007 --> 00:35:57,844
Je me demandais déjà
quand tu comprendrais.
378
00:35:59,512 --> 00:36:01,931
Tu ne peux pas sauver tout le monde.
379
00:36:11,065 --> 00:36:14,527
J'ai des nouvelles de Zurich.
L'équipe est en position.
380
00:36:14,610 --> 00:36:17,447
- On aura bientôt les images.
- On a un problème.
381
00:36:17,530 --> 00:36:20,199
On a trouvé ça à la planque de Sloane.
382
00:36:20,283 --> 00:36:24,245
- Le schéma du métro de L.A.
- Une analyse des données techniques.
383
00:36:24,328 --> 00:36:27,999
Elle repère les faiblesses des tunnels
sous notre bâtiment.
384
00:36:28,082 --> 00:36:31,002
- Sloane vise l'APO.
- Évacuez le bâtiment.
385
00:36:31,252 --> 00:36:34,756
Tom, Dixon, réunissez une équipe.
Ratissez les tunnels.
386
00:36:34,922 --> 00:36:36,299
Marshall, Rachel,
387
00:36:36,382 --> 00:36:38,634
faites évacuer les civils du métro.
388
00:36:38,718 --> 00:36:43,514
- Comment on fait?
- Dites qu'il y a une bombe.
389
00:36:47,435 --> 00:36:49,812
Marshall t'a fait passer un message.
390
00:36:49,937 --> 00:36:53,524
Mais peu importe,
car je me suis chargé de tout le monde.
391
00:36:53,649 --> 00:36:55,651
Comment ça, tout le monde?
392
00:36:57,403 --> 00:37:00,698
Prophète 5, l'APO.
393
00:37:02,325 --> 00:37:05,870
Je devais éliminer ces obstacles.
394
00:37:05,953 --> 00:37:08,915
Si vous touchez
à un cheveu de mes proches...
395
00:37:08,998 --> 00:37:12,376
Tes menaces arrivent trop tard.
396
00:37:13,252 --> 00:37:16,005
Je ne peux plus arrêter la machine.
397
00:37:21,844 --> 00:37:24,680
M. Sloane a eu un empêchement,
je le représente.
398
00:37:31,229 --> 00:37:34,982
Je fais en sorte de réussir,
d'aller jusqu'au bout.
399
00:37:35,191 --> 00:37:37,443
Tu es bien placée pour le comprendre.
400
00:37:38,236 --> 00:37:41,739
- Il ne faut pas avoir peur du destin.
- Je n'y crois pas.
401
00:37:41,864 --> 00:37:44,700
Quoi qu'il en soit,
je suis content que tu sois là.
402
00:37:44,784 --> 00:37:47,245
Je préfère que tu ne sois pas là-bas.
403
00:37:48,329 --> 00:37:49,705
Qu'avez-vous fait?
404
00:38:25,616 --> 00:38:28,578
J'ai trouvé. C'est énorme.
405
00:38:32,039 --> 00:38:35,042
Je ne voulais pas
que tu souffres autant, petite.
406
00:38:37,170 --> 00:38:40,173
Ou quand tu as perdu Danny.
407
00:38:40,256 --> 00:38:41,799
Et puis Vaughn.
408
00:38:44,010 --> 00:38:49,265
- Quand sera finie l'évacuation?
- Dans cinq minutes.
409
00:38:49,348 --> 00:38:53,227
- Pouvez-vous la désamorcer?
- Pas sans déclencher une sécurité.
410
00:38:53,311 --> 00:38:58,983
Le minuteur est un oscillateur à quartz.
Je peux le ralentir, gagner du temps.
411
00:38:59,067 --> 00:39:02,695
- Vous êtes sûr?
- J'ai du nitrogène liquide.
412
00:39:02,779 --> 00:39:06,407
- Je peux geler le mécanisme.
- Vous ne gagnerez que 20 secondes.
413
00:39:07,909 --> 00:39:13,581
- Pas si je reste pour en remettre.
- Faites ce que vous pouvez.
414
00:39:13,748 --> 00:39:17,251
Mais dès que le minuteur passe
sous une minute, sortez de là.
415
00:39:17,335 --> 00:39:18,669
Comptez sur moi.
416
00:39:41,526 --> 00:39:45,530
- Je présume que vous avez l'amulette?
- Cela va de soi.
417
00:40:07,969 --> 00:40:13,599
Sydney, je t'offre l'occasion de t'en aller.
418
00:40:15,184 --> 00:40:22,066
- Je ne peux pas faire ça.
- Tu ne peux sauver que toi-même.
419
00:40:34,829 --> 00:40:38,374
Jack, où en est l'évacuation?
420
00:40:38,458 --> 00:40:40,251
Tous les civils sont dehors.
421
00:40:42,462 --> 00:40:45,798
- Bien.
- Ne traînez pas. Remontez.
422
00:40:45,882 --> 00:40:47,175
D'accord.
423
00:40:48,676 --> 00:40:51,054
Comptez sur moi.
424
00:40:58,186 --> 00:41:00,188
Écoutez.
425
00:41:01,564 --> 00:41:03,649
- Vous me passez Rachel?
- Entendu.
426
00:41:05,693 --> 00:41:06,903
Tom, sors de là.
427
00:41:11,449 --> 00:41:13,826
Dis, Rachel.
428
00:41:14,494 --> 00:41:17,038
J'aurais aimé avoir plus de temps.
429
00:41:19,207 --> 00:41:21,167
Je t'aurais invitée à sortir.
430
00:41:24,295 --> 00:41:27,340
J'aurais accepté.
431
00:42:04,043 --> 00:42:06,045
Un ciel.
432
00:42:16,305 --> 00:42:19,892
Désolé, ça ne dépend pas de moi.
Tu ne dois pas voir ça.
34212
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.