All language subtitles for Alias - 05x16 - Reprisal (1).1080p.WEB-DL.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,149 --> 00:00:08,693 Quand j'ai appris l'existence de Prophète 5, 2 00:00:08,777 --> 00:00:11,071 mon fiancé a été abattu sous mes yeux. 3 00:00:12,447 --> 00:00:14,032 Il n'était pas le premier. 4 00:00:15,951 --> 00:00:18,328 Ils tuaient tous ceux qui les gênaient. 5 00:00:20,372 --> 00:00:23,750 Ils avaient infiltré des gouvernements au plus haut niveau 6 00:00:23,834 --> 00:00:27,420 et le sein même des agences de renseignements. 7 00:00:27,504 --> 00:00:33,426 Ils contrôlaient le monde de la technologie, de la finance et de la défense. 8 00:00:33,510 --> 00:00:37,973 À leur tête, douze personnes, présents partout et nulle part, 9 00:00:38,056 --> 00:00:40,934 car personne ne savait qui ils étaient. 10 00:00:42,394 --> 00:00:44,771 Jusqu'à maintenant. 11 00:00:46,773 --> 00:00:52,320 J'ai vécu avec des secrets toute ma vie, et ça suffit. 12 00:01:18,638 --> 00:01:20,182 Je vous ai déjà vue ici. 13 00:01:21,183 --> 00:01:23,602 Une vodka martini, je vous prie. Sec. 14 00:01:29,691 --> 00:01:33,069 - Contact visuel établi. - Reçu, je me tiens prêt. 15 00:01:42,162 --> 00:01:44,372 - Je l'ai. - Entendu. Bien joué. 16 00:01:46,041 --> 00:01:47,959 M. Kheel, Mme McMullen. 17 00:01:49,002 --> 00:01:50,670 La soirée a commencé. Par ici. 18 00:01:55,675 --> 00:01:57,594 - Ici Phoenix. - Je t'écoute. 19 00:01:57,761 --> 00:02:01,765 Kheel et McMullen, j'ai vu ces noms dans les archives sur Prophète 5. 20 00:02:01,848 --> 00:02:06,770 Je vérifie. McMullen et Kheel. Ils sont bien membres de Prophète 5. 21 00:02:06,853 --> 00:02:08,688 - Ils sont ici. - Prends leur photo. 22 00:02:08,772 --> 00:02:12,859 - Je vais devoir improviser. - Ne prends pas de risques. 23 00:02:13,026 --> 00:02:15,153 T'en fais pas. 24 00:02:22,953 --> 00:02:25,080 Outrigger, où en êtes-vous? 25 00:02:25,163 --> 00:02:27,666 - Je suis en position. - Et votre cible? 26 00:02:28,208 --> 00:02:29,376 Je l'attends. 27 00:02:33,547 --> 00:02:35,549 Allez. Tourne-toi. 28 00:02:36,007 --> 00:02:37,717 Je suis pressé. 29 00:02:37,801 --> 00:02:39,469 Je ne suis pas en service. 30 00:02:39,761 --> 00:02:41,138 Soyez sympa... 31 00:02:41,304 --> 00:02:42,389 Tirez-vous. 32 00:02:49,646 --> 00:02:51,356 Mission accomplie. 33 00:03:07,497 --> 00:03:10,292 J'ai une maladie de peau. 34 00:03:10,375 --> 00:03:12,502 Je préfère garder mon t-shirt. 35 00:03:14,463 --> 00:03:16,423 C'est plutôt moche. 36 00:03:27,684 --> 00:03:30,479 On ne voit pas le temps passer dans ce hammam. 37 00:03:30,604 --> 00:03:34,858 Ça fait déjà six minutes? J'aurais dit deux. 38 00:03:36,318 --> 00:03:37,402 Je dois filer. 39 00:03:37,527 --> 00:03:38,737 J'ai été enchanté. 40 00:03:39,154 --> 00:03:40,155 Pardon. 41 00:03:40,322 --> 00:03:42,282 SIBÉRIE 42 00:03:45,744 --> 00:03:47,204 Saloperie. 43 00:03:47,287 --> 00:03:50,624 Je me coltine toujours les missions au climat polaire. 44 00:03:50,707 --> 00:03:52,542 Soyez à l'heure aux réunions. 45 00:03:58,381 --> 00:03:59,299 Vos papiers. 46 00:04:09,184 --> 00:04:09,976 Un problème? 47 00:04:11,061 --> 00:04:12,270 En effet. 48 00:04:13,480 --> 00:04:15,690 Je me gèle les miches. 49 00:04:18,652 --> 00:04:20,487 LONDRES 50 00:04:34,584 --> 00:04:35,293 Mince. 51 00:04:55,021 --> 00:04:55,981 Photo prise. 52 00:05:04,322 --> 00:05:08,577 Je suis désolée, Debbie. 53 00:05:09,327 --> 00:05:11,788 - Phoenix, à toi. - Ici Phoenix. 54 00:05:11,913 --> 00:05:13,790 Je dois filer. Ça ira? 55 00:05:13,874 --> 00:05:16,585 - Oui. Bonne chance, papa. - À toi aussi. 56 00:05:29,848 --> 00:05:31,850 Une photo pour ma petite-fille. 57 00:05:31,975 --> 00:05:35,020 - Volontiers. - Prenez aussi le Capitole. 58 00:05:36,354 --> 00:05:37,939 Souriez. 59 00:05:47,991 --> 00:05:51,787 Excusez-moi. Qu'est-ce que vous faites? 60 00:05:51,870 --> 00:05:56,875 Je remplace Debbie. Elle ne vous a pas prévenu? 61 00:05:56,958 --> 00:05:58,835 - Non. - Elle m'a dit que si. 62 00:05:58,919 --> 00:06:03,757 Elle a eu une sorte d'urgence familiale. Sa sœur est malade. Un truc moche. 63 00:06:08,762 --> 00:06:13,266 - Merci de la remplacer. - J'ai besoin des pourboires. Tout est cher. 64 00:06:14,684 --> 00:06:17,479 On a un problème en cuisine. 65 00:06:17,646 --> 00:06:21,108 Excusez-moi. D'où connaissez-vous Debbie? 66 00:07:26,047 --> 00:07:28,300 On sait enfin à qui on a affaire. 67 00:07:59,454 --> 00:08:02,499 On a pu identifier les douze 68 00:08:02,582 --> 00:08:04,668 et ce n'est guère rassurant. 69 00:08:04,835 --> 00:08:07,379 Ce sont des gens très influents. 70 00:08:07,462 --> 00:08:10,382 Leur emprise est mondiale. 71 00:08:10,465 --> 00:08:13,010 Pourquoi on ne les arrête pas? 72 00:08:13,135 --> 00:08:18,015 Ce n'est pas si simple. On n'a pas droit à l'erreur. 73 00:08:18,098 --> 00:08:20,767 On doit les arrêter en même temps. 74 00:08:20,892 --> 00:08:23,395 Il nous faut suivre leurs faits et gestes. 75 00:08:23,478 --> 00:08:28,442 Comparez nos informations avec les bases de données internationales. 76 00:08:28,525 --> 00:08:32,863 Ça me prendra une vie entière. C'est complètement... 77 00:08:33,030 --> 00:08:36,867 - D'accord, je m'y mets tout de suite. - Et pour Sloane? 78 00:08:36,992 --> 00:08:40,537 On part du principe qu'il travaille pour les douze. 79 00:08:40,621 --> 00:08:42,289 En les arrêtant, on l'aura. 80 00:08:44,833 --> 00:08:48,295 Les douze cherchent ceci depuis très longtemps. 81 00:08:48,378 --> 00:08:52,090 - Depuis bien avant votre naissance. - Ne vous y attachez pas. 82 00:08:52,174 --> 00:08:55,844 Ils veulent qu'on la leur remette. Je suis pressée. 83 00:08:55,927 --> 00:08:58,847 Avez-vous envisagé les conséquences de ce geste? 84 00:09:00,682 --> 00:09:07,397 Quand Prophète 5 aura l'amulette, nous ne leur serons plus utiles. 85 00:09:08,690 --> 00:09:13,487 À moins de renforcer notre position, de devenir indispensables. 86 00:09:13,570 --> 00:09:15,989 C'est une décision audacieuse, Arvin. 87 00:09:16,073 --> 00:09:19,117 Vous voulez négocier avec l'un de leurs atouts? 88 00:09:19,242 --> 00:09:22,663 Je sais que vous pouvez leur parler de mon plan. 89 00:09:22,746 --> 00:09:24,998 Vous gagneriez quelques faveurs. 90 00:09:25,207 --> 00:09:28,919 Vous sauveriez votre vie, temporairement. 91 00:09:29,127 --> 00:09:33,382 Mais vous me ressemblez. Vous avez l'instinct de survie. 92 00:09:34,800 --> 00:09:37,970 De plus, vos efforts seront récompensés. 93 00:09:39,596 --> 00:09:41,556 Il fait partie de l'accord? 94 00:09:42,849 --> 00:09:46,353 - Vous êtes donc intéressée? - Exposez-moi votre plan. 95 00:10:04,871 --> 00:10:08,792 - Isabelle se réveille dans 2 heures. - Je n'arrive pas à dormir. 96 00:10:12,129 --> 00:10:14,965 Pas étonnant. C'est cauchemardesque. 97 00:10:16,550 --> 00:10:21,179 L'homme m'a dit que l'amulette contenait la fin de la nature. 98 00:10:21,263 --> 00:10:24,474 Que les étoiles tomberaient du ciel. 99 00:10:24,600 --> 00:10:27,477 Et que je ne pourrais pas l'empêcher. 100 00:10:27,561 --> 00:10:31,648 Oui, mais n'oublie pas qui t'a dit ça. 101 00:10:31,732 --> 00:10:34,860 Un détenu dans une prison de haute sécurité. 102 00:10:34,943 --> 00:10:38,447 Il m'a reconnue. Il savait qui j'étais. 103 00:10:39,573 --> 00:10:41,658 C'est bizarre, mais pas probant. 104 00:10:41,992 --> 00:10:44,453 - Et s'il avait raison? - Il se trompe. 105 00:10:46,121 --> 00:10:49,499 Comment peux-tu en être sûr? Après tout ce qu'on vu. 106 00:10:53,503 --> 00:10:57,466 "Cette femme sans prétention..." Donc toi. 107 00:10:57,549 --> 00:11:02,179 "...aura son effet, sans avoir vu mon beau ciel derrière le mont Subasio." 108 00:11:02,262 --> 00:11:06,058 Verbeux et faux. Toute cette histoire de prophétie et de destin. 109 00:11:06,141 --> 00:11:08,018 Tu as franchi le mont et vu le ciel. 110 00:11:08,810 --> 00:11:11,772 - Il n'y pas que ça. - Sloane? 111 00:11:15,108 --> 00:11:17,819 Je pense sans cesse aux gens qu'il a tués, 112 00:11:17,903 --> 00:11:20,155 y compris sa propre fille. 113 00:11:22,324 --> 00:11:25,243 Je sais ce que c'est que de grandir sans mère. 114 00:11:25,327 --> 00:11:27,996 Je ne veux pas que ça arrive à Isabelle 115 00:11:29,039 --> 00:11:30,999 Et ça n'arrivera pas. 116 00:11:33,001 --> 00:11:34,294 Tu le promets? 117 00:11:34,795 --> 00:11:36,380 Je le promets. 118 00:11:44,471 --> 00:11:46,473 Tes cheveux sentent les fruits. 119 00:11:48,141 --> 00:11:51,937 Mitchell m'a jeté de la compote de pommes à la tête. 120 00:11:52,020 --> 00:11:58,026 - Je n'ai pas eu le temps de les laver. - Ce n'est pas grave. C'est très sexy. 121 00:12:00,487 --> 00:12:06,368 - Je suis à moitié endormie. - Je peux peut-être te réveiller. 122 00:12:06,451 --> 00:12:09,288 Papa. 123 00:12:09,371 --> 00:12:13,125 Ou alors tu peux aller voir Mitchell. 124 00:12:13,208 --> 00:12:15,502 D'accord. 125 00:12:16,670 --> 00:12:19,131 Je reviens. 126 00:12:20,424 --> 00:12:22,592 - Éteins la lumière. - Entendu. 127 00:12:27,347 --> 00:12:31,226 Je suis désolé, je crois qu'il est très tard. 128 00:12:31,310 --> 00:12:35,856 Non, c'est bon. Je travaillais. Qu'y a-t-il? 129 00:12:35,939 --> 00:12:40,611 J'étais dans le coin. Je voulais voir si tu étais encore debout. 130 00:12:41,612 --> 00:12:45,282 Ce qui est ridicule, parce que ce n'est pas vrai. 131 00:12:46,658 --> 00:12:48,577 Je voulais te parler. 132 00:12:48,869 --> 00:12:50,454 Entre. Je t'en prie. 133 00:12:53,915 --> 00:12:57,419 - Tu veux boire quelque chose? - Qu'est-ce que tu as? 134 00:12:58,045 --> 00:13:00,339 Du café. 135 00:13:00,422 --> 00:13:05,552 Tu ne vas pas me faire le sermon qu'il ne faut pas boire en semaine? 136 00:13:06,053 --> 00:13:08,513 Pas tout de suite. 137 00:13:11,475 --> 00:13:14,269 Tu penses à elle, n'est-ce pas? 138 00:13:17,105 --> 00:13:20,692 Si seulement j'avais agi différemment. 139 00:13:20,776 --> 00:13:23,862 J'aurais pu la sauver. 140 00:13:23,946 --> 00:13:25,030 Mais non. 141 00:13:26,531 --> 00:13:29,242 La mort de ta femme est un crime. 142 00:13:29,451 --> 00:13:33,372 Korman a appuyé sur la détente, pas toi. 143 00:13:33,455 --> 00:13:35,916 Alors pourquoi je me sens coupable? 144 00:13:37,834 --> 00:13:39,962 Parce que tu es quelqu'un de bien. 145 00:13:52,891 --> 00:13:55,310 - Rachel, je suis désolé. - Non, ça va. 146 00:13:55,394 --> 00:13:59,231 - Je ne suis pas venu pour ça. - Non, je sais. 147 00:13:59,314 --> 00:14:02,484 - Ce n'est pas grave. - Je ferais mieux de partir. 148 00:14:04,528 --> 00:14:08,365 Reste, et on parlera. Je t'en prie. 149 00:14:09,950 --> 00:14:13,412 - Je vais nous faire du café. - D'accord. 150 00:14:43,775 --> 00:14:46,445 Qu'est-ce que vous fabriquez tous les deux? 151 00:15:08,425 --> 00:15:10,636 Au sujet de... 152 00:15:18,727 --> 00:15:22,564 - Où étais-tu? - Ça fait un bail. 153 00:15:36,852 --> 00:15:38,896 Où est Mitchell? Où est ma femme? 154 00:15:38,979 --> 00:15:41,648 Votre famille est en sécurité à la maison. 155 00:15:41,815 --> 00:15:45,235 Mais ils doivent se faire un sang d'encre. 156 00:15:46,945 --> 00:15:51,408 - Que me voulez-vous? - Rambaldi a parlé d'une caverne. 157 00:15:51,492 --> 00:15:56,580 Il a décrit avec précision la formation rocheuse à l'intérieur. 158 00:15:56,664 --> 00:15:59,375 - Vous allez la localiser pour moi. - Quoi? 159 00:15:59,458 --> 00:16:03,671 Vous devez connaître le réseau satellite terrestre du gouvernement. 160 00:16:03,754 --> 00:16:09,802 - Vous allez accéder au système. - Vous me donnez du travail? 161 00:16:09,885 --> 00:16:12,846 Vous vous prenez toujours pour mon patron? 162 00:16:12,930 --> 00:16:16,892 Tout ce que vous faites est mal. Je le sais. C'est carrément funeste. 163 00:16:16,975 --> 00:16:20,646 Ce n'est pas une demande. 164 00:16:20,729 --> 00:16:22,690 Je refuse de vous aider. 165 00:16:25,234 --> 00:16:28,821 Prévenez-moi quand vous l'aurez convaincu. 166 00:16:34,034 --> 00:16:36,120 Que faites-vous? C'est quoi? 167 00:16:36,203 --> 00:16:38,205 Qu'est-ce que c'est? 168 00:16:38,288 --> 00:16:42,751 Allons, du calme. Bon, parlons-en. Non. 169 00:16:42,835 --> 00:16:44,211 Pitié! 170 00:16:45,254 --> 00:16:48,924 Merci d'être venue. Je suis contente de vous voir. 171 00:16:49,842 --> 00:16:54,638 - Vous tenez le choc? - Mitchell est chez ma mère. 172 00:16:55,806 --> 00:16:59,476 Il ne serait pas parti. Vous le connaissez. Il ne ferait pas ça. 173 00:16:59,560 --> 00:17:01,979 - Non, en effet. - C'est insensé. 174 00:17:02,062 --> 00:17:05,357 Qui voudrait enlever un concepteur de jeux? 175 00:17:07,609 --> 00:17:09,069 Je dois vous parler. 176 00:17:11,030 --> 00:17:12,031 Excusez-moi. 177 00:17:13,657 --> 00:17:16,160 Marshall n'est pas concepteur de jeux. 178 00:17:17,828 --> 00:17:20,539 - Bristow. - Je suis chez Rachel. 179 00:17:20,622 --> 00:17:24,043 Elle n'est pas venue travailler. La porte était ouverte. 180 00:17:24,126 --> 00:17:28,213 Elle n'a rien pris. Ça ne peut pas être une coïncidence. 181 00:17:28,339 --> 00:17:31,717 Retournez à l'APO. Prévenez l'équipe. On se retrouve là-bas. 182 00:17:31,800 --> 00:17:33,635 Je pars sur-le-champ. 183 00:17:43,771 --> 00:17:48,817 J'ai travaillé pour la CIA, la NSA. Pourquoi mentir? 184 00:17:48,901 --> 00:17:52,488 Comprenez, Carrie, qu'on lui a ordonné de ne rien dire. 185 00:17:52,654 --> 00:17:54,573 Comme nous tous. 186 00:17:54,740 --> 00:17:58,035 - Il voulait vous protéger. - On doit y aller. 187 00:17:58,118 --> 00:18:00,746 - Il y a un autre incident. - Je viens avec vous. 188 00:18:01,372 --> 00:18:05,000 - Impossible. - Je ne veux pas rester sur la touche. 189 00:18:05,084 --> 00:18:09,046 Sans Marshall, votre support technique est compromis. Je peux aider. 190 00:18:09,171 --> 00:18:13,634 - Je vous en prie. - D'accord. Prenez votre manteau. 191 00:18:16,929 --> 00:18:21,684 J'ai beaucoup pensé à vous depuis notre dernière rencontre. 192 00:18:24,603 --> 00:18:26,855 J'espérais vous revoir. 193 00:18:30,984 --> 00:18:35,989 Mais j'imaginais que ce serait dans d'autres circonstances. 194 00:18:41,328 --> 00:18:43,330 Ne m'obligez pas à faire ça. 195 00:18:44,289 --> 00:18:48,419 Vous allez me dire que ce sera plus douloureux pour vous que pour moi. 196 00:18:50,587 --> 00:18:53,090 Si seulement c'était vrai. 197 00:18:57,553 --> 00:19:00,764 C'est Sloane le responsable. 198 00:19:00,848 --> 00:19:05,978 Il sait où on habite, où on travaille, comment on travaille. 199 00:19:06,061 --> 00:19:11,442 - Il reste à savoir pourquoi. - Pour diminuer nos capacités techniques. 200 00:19:11,525 --> 00:19:15,237 - Détourner notre attention. - Il a peut-être besoin d'eux. 201 00:19:16,321 --> 00:19:18,699 Marshall et Rachel, 202 00:19:18,782 --> 00:19:21,076 il n'hésitera pas à les tuer ensuite. 203 00:19:22,494 --> 00:19:23,787 Je sais. 204 00:19:26,832 --> 00:19:30,294 Vous aviez raison à son sujet. 205 00:19:31,378 --> 00:19:34,798 Après l'extraction d'Irina, on m'a emprisonné. 206 00:19:35,674 --> 00:19:40,763 J'ai dû désigner un tuteur pour Sydney. 207 00:19:40,846 --> 00:19:43,223 J'ai choisi Sloane. 208 00:19:44,892 --> 00:19:47,519 Malgré tout ce qu'il a fait, 209 00:19:47,603 --> 00:19:53,859 je croyais qu'au fond de lui, il restait l'ami à qui j'avais confié ma fille. 210 00:19:56,820 --> 00:19:59,573 Je me trompais. 211 00:20:05,913 --> 00:20:09,208 Mon Dieu. Vaughn. 212 00:20:09,291 --> 00:20:10,918 Je vous croyais... 213 00:20:12,961 --> 00:20:17,341 Je croyais... Je vois. Ça aussi, c'était un mensonge. 214 00:20:17,466 --> 00:20:18,801 C'est compliqué. 215 00:20:19,802 --> 00:20:23,847 - Bref, que je puis-je faire? - Marshall a écrit un programme. 216 00:20:23,931 --> 00:20:27,434 J'ai voulu y accéder, mais il est truffé de sécurités. 217 00:20:27,559 --> 00:20:30,396 - Vous permettez? - Allez-y. 218 00:20:36,819 --> 00:20:38,821 - Voilà. - C'était quoi? 219 00:20:38,904 --> 00:20:43,158 - "Moonglum d'Elwher." - J'aurais fini par trouver. 220 00:20:44,034 --> 00:20:48,872 Il relit ses livres préférés pour quand Mitchell saura lire. 221 00:20:50,541 --> 00:20:52,543 Que puis-je faire d'autre? 222 00:20:57,923 --> 00:21:00,509 Peyton, laissez-nous seuls un instant. 223 00:21:11,228 --> 00:21:13,313 Vous voulez revoir votre famille. 224 00:21:15,315 --> 00:21:19,153 Ne faites pas le difficile. Pensez à votre fils. 225 00:21:22,197 --> 00:21:25,326 Marshall, vous n'avez pas l'étoffe d'un héros. 226 00:21:28,412 --> 00:21:30,205 Je ne vous ai jamais aimé. 227 00:21:31,790 --> 00:21:35,085 Je vous tolérais, parce qu'il le fallait. 228 00:21:35,169 --> 00:21:41,258 Parce que vous étiez mon supérieur et que je vous craignais. 229 00:21:41,342 --> 00:21:45,721 Je voyais à quel point vous étiez tordu. 230 00:21:48,932 --> 00:21:52,728 Mais maintenant, je vois votre vrai visage. 231 00:21:52,811 --> 00:21:56,565 Vous êtes faible et pitoyable. 232 00:21:58,901 --> 00:22:02,154 Vous avez raison. Je ne suis pas un héros. 233 00:22:03,947 --> 00:22:07,785 Mais je pense à mon fils. 234 00:22:07,868 --> 00:22:12,373 Je veux que Mitchell m'admire. 235 00:22:12,456 --> 00:22:14,750 Qu'il soit fier de son père. 236 00:22:16,877 --> 00:22:20,714 Vous pourrez me faire ce que vous voulez, 237 00:22:20,798 --> 00:22:22,841 jamais je ne vous aiderai. 238 00:22:27,971 --> 00:22:32,559 J'ai une petite peau, sur mon pouce. 239 00:22:32,643 --> 00:22:34,561 Vous voulez vous y attaquer? 240 00:22:41,860 --> 00:22:44,863 Marshall a raison à ton sujet. 241 00:22:46,532 --> 00:22:51,578 - Je fais ce qui doit être fait. - Ça t'aide à dormir la nuit? 242 00:22:51,662 --> 00:22:54,999 Marshall et Rachel finiront par céder à mes exigences. 243 00:22:55,082 --> 00:22:57,292 Non, ils ne céderont pas. 244 00:22:58,085 --> 00:23:00,379 - Pourquoi? - Ils ont ce que tu n'as pas. 245 00:23:00,462 --> 00:23:01,296 Quoi? 246 00:23:02,339 --> 00:23:06,176 De l'amour. Une famille. De l'honneur. Choisis. 247 00:23:06,260 --> 00:23:09,638 - Tu ne les feras jamais céder. - Tu as raison. 248 00:23:11,890 --> 00:23:15,436 Je dois trouver un autre moyen. 249 00:23:18,439 --> 00:23:20,899 - Et les aéroports? - Ils sont prévenus. 250 00:23:20,983 --> 00:23:23,027 Mais Sloane aura d'autres moyens. 251 00:23:23,110 --> 00:23:26,947 Je dépose Isabelle chez la baby-sitter. J'arrive au plus vite. 252 00:23:38,766 --> 00:23:41,727 Ne tente rien ou ça finira mal. 253 00:23:44,855 --> 00:23:46,357 Que voulez-vous? 254 00:23:47,399 --> 00:23:49,985 Que tu parles à Marshall, il t'écoutera. 255 00:23:51,612 --> 00:23:53,614 Ils n'ont pas collaboré. 256 00:23:53,989 --> 00:23:58,035 Tu peux leur sauver la vie. Profites-en. 257 00:24:00,621 --> 00:24:03,082 Assure-toi que Carrie et Mitchell vont bien. 258 00:24:03,165 --> 00:24:06,001 - Ils vont bien. Rien... - Si je ne m'en sors pas, 259 00:24:06,126 --> 00:24:08,837 dis à Mitchell que j'ai été courageux. 260 00:24:09,004 --> 00:24:12,049 Dis à Carrie de refaire sa vie. 261 00:24:12,216 --> 00:24:15,261 Marshall, écoute-moi. 262 00:24:15,344 --> 00:24:17,596 Fais ce que Sloane te demande. 263 00:24:17,680 --> 00:24:21,058 Quoi? Syd, non, je ne peux pas. 264 00:24:21,225 --> 00:24:25,521 Marshall, quoi qu'il te demande. Ta vie passe avant. 265 00:24:26,939 --> 00:24:31,193 Avant que je raccroche, tu as un message pour Carrie? 266 00:24:31,527 --> 00:24:35,155 Oui. Dis-lui que je l'aime. 267 00:24:35,281 --> 00:24:39,493 Et que je finirai de lire Le petit poisson à Mitchell quand je... 268 00:24:42,371 --> 00:24:43,831 Tu as bien fait. 269 00:25:08,897 --> 00:25:12,109 Qu'est-ce qu'on fait là? Je refuse de vous aider. 270 00:25:12,318 --> 00:25:15,696 Oui, mais il a accepté. Et il a besoin de votre aide. 271 00:25:18,407 --> 00:25:20,701 C'est dur, mais il ne faut pas céder. 272 00:25:20,826 --> 00:25:23,871 Il le faut. J'ai parlé à Sydney et elle comprend. 273 00:25:24,788 --> 00:25:27,625 Écoute, Rachel, je vais le faire. 274 00:25:27,708 --> 00:25:30,628 Mais tu dois m'aider à faire un effet saute-mouton. 275 00:25:30,961 --> 00:25:34,715 - Saute-mouton. - On ne doit pas nous détecter. 276 00:25:34,798 --> 00:25:36,884 Sinon on sera éjectés du système. 277 00:25:38,093 --> 00:25:42,932 Il va falloir ouvrir des tas de ports. Et n'y rester que 15 secondes. 278 00:25:43,057 --> 00:25:46,810 Exact. 15 secondes est une bonne idée. 279 00:25:46,894 --> 00:25:50,564 - Elle est très intelligente. - Génial. Au boulot. 280 00:25:56,487 --> 00:25:58,864 Sydney a eu Marshall au téléphone. 281 00:25:58,948 --> 00:26:00,699 - Quoi? - Il va bien. 282 00:26:00,783 --> 00:26:06,246 Il a un message: il finira de lire Le petit poisson à son retour. 283 00:26:06,372 --> 00:26:08,958 - On ne l'a pas lu depuis un an. - Et l'histoire? 284 00:26:09,041 --> 00:26:12,711 Celle d'un poisson rouge et d'un garçon qui est son ami. 285 00:26:12,836 --> 00:26:16,215 Il s'appelle Niles. Non, Noah. 286 00:26:18,300 --> 00:26:22,263 NOAA. National Oceanic and Atmospheric Administration. 287 00:26:22,346 --> 00:26:26,016 - Il analyse la météo, les écosystèmes. - Avec un réseau satellite. 288 00:26:26,100 --> 00:26:28,018 Sloane veut qu'ils le piratent. 289 00:26:28,185 --> 00:26:31,230 Je peux mettre des mouchards. Si je les détecte, 290 00:26:31,438 --> 00:26:33,899 je pourrai les localiser. 291 00:26:34,024 --> 00:26:36,860 - Ça se passe en ce moment. - Je vais faire vite. 292 00:26:39,280 --> 00:26:42,616 - Ça avance? - Ils touchent au but. 293 00:26:47,830 --> 00:26:50,749 Le pare-feu signale une activité sur le réseau. 294 00:26:50,833 --> 00:26:54,962 Quelqu'un envoie des signatures. C'est Marshall. 295 00:26:55,045 --> 00:26:58,132 Il déclenche les protocoles de sécurité du réseau. 296 00:26:58,257 --> 00:27:00,009 Vous pouvez le localiser? 297 00:27:02,094 --> 00:27:03,012 On a trouvé. 298 00:27:05,431 --> 00:27:08,058 - Où est-ce? - En Italie. 299 00:27:08,684 --> 00:27:10,060 Zoom arrière. 300 00:27:16,275 --> 00:27:18,360 J'aurais dû m'en douter. 301 00:27:21,488 --> 00:27:25,034 - Et maintenant? - Bien joué, comme toujours. 302 00:27:28,495 --> 00:27:29,830 Je délimite la zone. 303 00:27:30,456 --> 00:27:31,415 Le Mexique. 304 00:27:31,498 --> 00:27:34,752 - Ils sont à Ixtapa. - J'organise leur sauvetage. 305 00:27:36,420 --> 00:27:40,424 J'ai convoqué les douze. Ils nous attendent avec impatience. 306 00:27:40,507 --> 00:27:42,468 Le jet est prêt, allons-y. 307 00:27:43,344 --> 00:27:45,930 Reconsidérons le sort de nos prisonniers. 308 00:27:46,764 --> 00:27:51,101 Deviendriez-vous sentimental? Ou auriez-vous un faible pour les blondes? 309 00:27:52,561 --> 00:27:55,230 Ça me paraît inutile, c'est tout. 310 00:27:55,439 --> 00:27:58,901 Il n'y a rien à discuter. Supprimez-les. 311 00:28:08,192 --> 00:28:11,863 Où sont-ils? Tu crois qu'ils sont partis? 312 00:28:14,365 --> 00:28:17,160 Ça ne va pas? Tu fais une crise cardiaque? 313 00:28:17,243 --> 00:28:21,622 - Tu as pris le jus? - Non, pas une crise cardiaque. 314 00:28:21,706 --> 00:28:23,332 Qu'est-ce que tu fais? 315 00:28:25,501 --> 00:28:27,044 C'est un collier de fer? 316 00:28:27,128 --> 00:28:30,882 C'est une armature. Ça aide parfois d'être une fille. 317 00:28:36,262 --> 00:28:39,015 Écoutez, j'ai une femme et un fils. 318 00:28:39,140 --> 00:28:41,684 J'aimerais un autre fils, voire une fille. 319 00:28:49,442 --> 00:28:52,320 Mon Dieu. Je n'ai jamais rien vu d'aussi cool. 320 00:28:52,695 --> 00:28:56,324 - Mieux que L'empire contre-attaque. - Tirons-nous d'ici. 321 00:29:01,037 --> 00:29:02,663 Baissez-vous! 322 00:29:09,378 --> 00:29:11,923 Mon Dieu. Syd. Merci. 323 00:29:16,844 --> 00:29:20,473 - Comment nous avez-vous trouvés? - C'est ta femme, Carrie. 324 00:29:22,517 --> 00:29:23,851 Et Sloane? 325 00:29:23,935 --> 00:29:26,646 On a fouillé tout le bâtiment. Il n'est pas là. 326 00:29:33,027 --> 00:29:34,320 Ça vous intéressera. 327 00:29:35,780 --> 00:29:40,868 Le programme de Marshall devait l'alerter en cas d'activité importante. 328 00:29:42,161 --> 00:29:45,873 - Elle est importante, je trouve. - Ils se réunissent. 329 00:29:49,877 --> 00:29:51,963 Papa. Marshall et Rachel vont bien. 330 00:29:52,088 --> 00:29:56,509 - Ils les ont trouvés. Marshall va bien. - Dieu merci. 331 00:29:56,759 --> 00:30:00,221 Mais Sloane, Sark et Peyton se sont sauvés. 332 00:30:00,388 --> 00:30:02,515 Les douze se rencontrent à Zurich. 333 00:30:02,598 --> 00:30:05,643 Sloane va leur présenter l'information acquise. 334 00:30:05,768 --> 00:30:09,689 C'est l'occasion qu'on attendait. On peut tous les arrêter. 335 00:30:09,772 --> 00:30:10,648 Je sais. 336 00:30:10,773 --> 00:30:13,943 Je vais dire à nos contacts de se retrouver à Zurich. 337 00:30:14,026 --> 00:30:17,029 Sydney, on touche au but. 338 00:30:20,074 --> 00:30:23,953 Alors je lui ai dit d'attaquer la petite peau de mon pouce. 339 00:30:24,036 --> 00:30:28,416 Il a sous-estimé Flinkman. C'est un pauvre type. 340 00:30:28,499 --> 00:30:29,834 Quel euphémisme! 341 00:30:29,917 --> 00:30:33,671 Vous cherchiez des caves en Italie. Vous savez les coordonnées? 342 00:30:33,754 --> 00:30:34,881 C'est bizarre. 343 00:30:34,964 --> 00:30:39,760 Quand on a enfin trouvé, il a été sibyllin. "J'aurais dû m'en douter." 344 00:30:39,844 --> 00:30:40,678 Comment ça? 345 00:30:40,761 --> 00:30:43,556 - Il aurait dû s'en douter? - C'est ce qu'il a dit. 346 00:30:43,639 --> 00:30:46,767 - Quelle région d'Italie? - La Ombrie. 347 00:30:47,602 --> 00:30:49,604 Le mont Subasio. 348 00:30:49,979 --> 00:30:52,148 Papa s'occupera des douze à Zurich. 349 00:30:52,231 --> 00:30:54,817 Je vais les devancer au mont Subasio. 350 00:30:55,651 --> 00:30:57,528 Tu avais raison, Vaughn. 351 00:30:57,612 --> 00:31:00,865 Je ne peux pas admettre que je suis impuissante. 352 00:31:00,948 --> 00:31:02,366 Je peux les arrêter. 353 00:31:02,783 --> 00:31:03,784 Je sais. 354 00:31:03,868 --> 00:31:05,536 Je t'accompagne. 355 00:31:07,914 --> 00:31:11,167 MONT SUBASIO 356 00:31:59,507 --> 00:32:01,801 Par ici. 357 00:32:03,052 --> 00:32:05,263 Tu dois m'aider à descendre. 358 00:32:07,598 --> 00:32:11,894 - Tu veux vraiment le faire? - Absolument. 359 00:32:25,449 --> 00:32:27,618 Je te suivrai à distance. 360 00:34:36,914 --> 00:34:37,957 Tu es venue. 361 00:34:44,312 --> 00:34:46,606 C'est une mauvaise idée. 362 00:34:46,731 --> 00:34:49,400 Un coup de feu ferait s'effondrer la caverne. 363 00:34:53,404 --> 00:34:54,655 Vous allez me suivre. 364 00:34:57,784 --> 00:35:00,745 Te souviens-tu quand tu vivais avec Emily et moi? 365 00:35:01,954 --> 00:35:06,125 - J'essaie de ne plus y penser. - Tu étais si renfermée. 366 00:35:06,209 --> 00:35:11,172 On comprenait. Tu avais perdu ta mère et ton père était en prison. 367 00:35:11,255 --> 00:35:12,507 Tu te souviens? 368 00:35:13,841 --> 00:35:15,301 On a essayé de t'aider, 369 00:35:16,427 --> 00:35:19,764 sans vraiment y parvenir. 370 00:35:21,182 --> 00:35:26,979 Alors on a rempli les étagères de ta chambre avec des peluches 371 00:35:27,063 --> 00:35:29,982 en espérant que ça te réconforterait. 372 00:35:30,650 --> 00:35:34,695 Tous les jours, je venais dans ta chambre te réveiller. 373 00:35:34,779 --> 00:35:39,700 Et elles étaient là, enfouies sous ta couverture. 374 00:35:39,784 --> 00:35:45,289 Tu disais qu'une tempête en pleine nuit les avait fait tomber. 375 00:35:45,373 --> 00:35:48,376 Qu'elles se noyaient. 376 00:35:50,002 --> 00:35:53,548 Alors tu les avais secourues l'une après l'autre. 377 00:35:55,007 --> 00:35:57,844 Je me demandais déjà quand tu comprendrais. 378 00:35:59,512 --> 00:36:01,931 Tu ne peux pas sauver tout le monde. 379 00:36:11,065 --> 00:36:14,527 J'ai des nouvelles de Zurich. L'équipe est en position. 380 00:36:14,610 --> 00:36:17,447 - On aura bientôt les images. - On a un problème. 381 00:36:17,530 --> 00:36:20,199 On a trouvé ça à la planque de Sloane. 382 00:36:20,283 --> 00:36:24,245 - Le schéma du métro de L.A. - Une analyse des données techniques. 383 00:36:24,328 --> 00:36:27,999 Elle repère les faiblesses des tunnels sous notre bâtiment. 384 00:36:28,082 --> 00:36:31,002 - Sloane vise l'APO. - Évacuez le bâtiment. 385 00:36:31,252 --> 00:36:34,756 Tom, Dixon, réunissez une équipe. Ratissez les tunnels. 386 00:36:34,922 --> 00:36:36,299 Marshall, Rachel, 387 00:36:36,382 --> 00:36:38,634 faites évacuer les civils du métro. 388 00:36:38,718 --> 00:36:43,514 - Comment on fait? - Dites qu'il y a une bombe. 389 00:36:47,435 --> 00:36:49,812 Marshall t'a fait passer un message. 390 00:36:49,937 --> 00:36:53,524 Mais peu importe, car je me suis chargé de tout le monde. 391 00:36:53,649 --> 00:36:55,651 Comment ça, tout le monde? 392 00:36:57,403 --> 00:37:00,698 Prophète 5, l'APO. 393 00:37:02,325 --> 00:37:05,870 Je devais éliminer ces obstacles. 394 00:37:05,953 --> 00:37:08,915 Si vous touchez à un cheveu de mes proches... 395 00:37:08,998 --> 00:37:12,376 Tes menaces arrivent trop tard. 396 00:37:13,252 --> 00:37:16,005 Je ne peux plus arrêter la machine. 397 00:37:21,844 --> 00:37:24,680 M. Sloane a eu un empêchement, je le représente. 398 00:37:31,229 --> 00:37:34,982 Je fais en sorte de réussir, d'aller jusqu'au bout. 399 00:37:35,191 --> 00:37:37,443 Tu es bien placée pour le comprendre. 400 00:37:38,236 --> 00:37:41,739 - Il ne faut pas avoir peur du destin. - Je n'y crois pas. 401 00:37:41,864 --> 00:37:44,700 Quoi qu'il en soit, je suis content que tu sois là. 402 00:37:44,784 --> 00:37:47,245 Je préfère que tu ne sois pas là-bas. 403 00:37:48,329 --> 00:37:49,705 Qu'avez-vous fait? 404 00:38:25,616 --> 00:38:28,578 J'ai trouvé. C'est énorme. 405 00:38:32,039 --> 00:38:35,042 Je ne voulais pas que tu souffres autant, petite. 406 00:38:37,170 --> 00:38:40,173 Ou quand tu as perdu Danny. 407 00:38:40,256 --> 00:38:41,799 Et puis Vaughn. 408 00:38:44,010 --> 00:38:49,265 - Quand sera finie l'évacuation? - Dans cinq minutes. 409 00:38:49,348 --> 00:38:53,227 - Pouvez-vous la désamorcer? - Pas sans déclencher une sécurité. 410 00:38:53,311 --> 00:38:58,983 Le minuteur est un oscillateur à quartz. Je peux le ralentir, gagner du temps. 411 00:38:59,067 --> 00:39:02,695 - Vous êtes sûr? - J'ai du nitrogène liquide. 412 00:39:02,779 --> 00:39:06,407 - Je peux geler le mécanisme. - Vous ne gagnerez que 20 secondes. 413 00:39:07,909 --> 00:39:13,581 - Pas si je reste pour en remettre. - Faites ce que vous pouvez. 414 00:39:13,748 --> 00:39:17,251 Mais dès que le minuteur passe sous une minute, sortez de là. 415 00:39:17,335 --> 00:39:18,669 Comptez sur moi. 416 00:39:41,526 --> 00:39:45,530 - Je présume que vous avez l'amulette? - Cela va de soi. 417 00:40:07,969 --> 00:40:13,599 Sydney, je t'offre l'occasion de t'en aller. 418 00:40:15,184 --> 00:40:22,066 - Je ne peux pas faire ça. - Tu ne peux sauver que toi-même. 419 00:40:34,829 --> 00:40:38,374 Jack, où en est l'évacuation? 420 00:40:38,458 --> 00:40:40,251 Tous les civils sont dehors. 421 00:40:42,462 --> 00:40:45,798 - Bien. - Ne traînez pas. Remontez. 422 00:40:45,882 --> 00:40:47,175 D'accord. 423 00:40:48,676 --> 00:40:51,054 Comptez sur moi. 424 00:40:58,186 --> 00:41:00,188 Écoutez. 425 00:41:01,564 --> 00:41:03,649 - Vous me passez Rachel? - Entendu. 426 00:41:05,693 --> 00:41:06,903 Tom, sors de là. 427 00:41:11,449 --> 00:41:13,826 Dis, Rachel. 428 00:41:14,494 --> 00:41:17,038 J'aurais aimé avoir plus de temps. 429 00:41:19,207 --> 00:41:21,167 Je t'aurais invitée à sortir. 430 00:41:24,295 --> 00:41:27,340 J'aurais accepté. 431 00:42:04,043 --> 00:42:06,045 Un ciel. 432 00:42:16,305 --> 00:42:19,892 Désolé, ça ne dépend pas de moi. Tu ne dois pas voir ça. 34212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.