All language subtitles for Alias - 05x07 - Fait Accompli.1080p.WEB-DL.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,035 --> 00:00:01,244 Précédemment dans Alias: 2 00:00:01,328 --> 00:00:03,622 Sydney, c'est une meurtrière. 3 00:00:03,705 --> 00:00:06,958 Vaughn lui faisait confiance. Ils ont collaboré 7 ans. 4 00:00:07,042 --> 00:00:10,003 Le contact est Renée Rienne. 5 00:00:10,086 --> 00:00:13,882 Mlle Rienne a aidé Sydney à enquêter sur le complot Prophète 5. 6 00:00:13,965 --> 00:00:17,260 Michael m'a toujours dit que je pouvais faire appel à toi. 7 00:00:20,055 --> 00:00:24,976 Ces hommes ont tué mon fiancé, le père de mon enfant. 8 00:00:25,060 --> 00:00:27,520 Vous ferez ce que je vous dirai de faire. 9 00:00:27,604 --> 00:00:30,482 Je vous ai fait sortir de prison, je peux vous y renvoyer. 10 00:00:30,565 --> 00:00:33,985 - Comment va Nadia? - Elle n'a rien à voir là-dedans. 11 00:00:34,069 --> 00:00:37,197 Bien sûr que si. 12 00:00:48,041 --> 00:00:50,001 Entre nous, monsieur le Président... 13 00:00:50,085 --> 00:00:53,463 ...je regrette de ne pas avoir étudié dans votre université. 14 00:00:54,130 --> 00:00:57,008 L'important, c'est que vous soyez là maintenant. 15 00:00:57,342 --> 00:01:00,303 Merci infiniment de votre donation pour la restauration. 16 00:01:00,637 --> 00:01:04,224 Les artistes de demain doivent voir les pietà de ce monde. 17 00:01:04,307 --> 00:01:05,350 Tout à fait. 18 00:01:05,433 --> 00:01:09,062 C'est pourquoi nous ouvrons notre collection privée au public. 19 00:01:17,612 --> 00:01:20,073 Puis j'aimerais vous présenter le doyen. 20 00:01:20,365 --> 00:01:21,366 Par ici. 21 00:01:23,577 --> 00:01:26,746 Je suis dans la salle des archives. À toi de jouer. 22 00:01:29,124 --> 00:01:29,958 Après vous. 23 00:01:33,003 --> 00:01:34,254 Qu'y a-t-il? 24 00:01:36,172 --> 00:01:37,382 Venez, venez. 25 00:01:38,633 --> 00:01:39,593 Oh, mon Dieu. 26 00:01:40,093 --> 00:01:41,011 Ça va mieux? 27 00:01:41,094 --> 00:01:42,053 Un petit vertige. 28 00:01:42,429 --> 00:01:43,513 Respirez, respirez... 29 00:01:43,763 --> 00:01:46,600 Cette petite essaie déjà de montrer qui commande. 30 00:01:47,851 --> 00:01:49,269 Les enfants sont terribles. 31 00:01:50,186 --> 00:01:52,147 Puis-je avoir un verre d'eau? 32 00:01:52,397 --> 00:01:53,565 Bien sûr. Respirez. 33 00:01:54,107 --> 00:01:55,066 Merci. 34 00:02:05,243 --> 00:02:07,370 J'ai la clé. 35 00:02:07,454 --> 00:02:10,332 Transmission. Insère la clé vierge. 36 00:02:13,043 --> 00:02:16,129 Parfait. J'entre dans la salle. 37 00:02:26,264 --> 00:02:28,808 - Numéro de casier? - On cherche quoi? 38 00:02:28,892 --> 00:02:31,478 Je sais juste que c'est pour Gordon Dean. 39 00:02:31,561 --> 00:02:35,523 Apparemment, ce sera à l'Université de Rome, 40 00:02:35,607 --> 00:02:38,485 dans un paquet envoyé aux archives du musée. 41 00:02:38,568 --> 00:02:39,945 Comment le reconnaître? 42 00:02:40,028 --> 00:02:44,241 Il sera envoyé depuis Milan par un alias, Marcello Demasi. 43 00:02:44,324 --> 00:02:47,827 J'ai la liste. Donne-moi le temps de trouver le nom. 44 00:02:53,458 --> 00:02:56,962 - Le voilà. Marcello Demasi. - Sydney? 45 00:02:57,045 --> 00:03:02,384 - Sydney Bristow? Incroyable. - Professeur Choi. 46 00:03:02,467 --> 00:03:05,303 Sydney, il me faut le numéro de casier. 47 00:03:05,387 --> 00:03:08,723 - Eh bien, vous allez l'air en forme. - Merci. 48 00:03:10,433 --> 00:03:12,727 - Que faites-vous ici? - Congé sabbatique. 49 00:03:12,811 --> 00:03:17,065 J'enseigne et je fais de la recherche. Et vous? 50 00:03:17,148 --> 00:03:22,237 Je voyage. J'ai visité 12 pays en 22 mois. 51 00:03:22,320 --> 00:03:24,114 Pigé. 1222. 52 00:03:24,197 --> 00:03:27,117 C'est intense mais je ne pourrai plus avec le bébé. 53 00:03:27,868 --> 00:03:30,036 File avant que le président revienne. 54 00:03:30,120 --> 00:03:33,373 Je devrais vous laisser retourner à vos cours. 55 00:03:33,456 --> 00:03:36,585 C'est bon. Pause-déjeuner. On a tout notre temps. 56 00:03:36,668 --> 00:03:38,628 Tant mieux. 57 00:03:50,140 --> 00:03:54,102 Sans tirer de conclusion hâtive, vous êtes mariée? 58 00:03:54,769 --> 00:03:58,064 - Tout juste. - Et pressée de fonder une famille. 59 00:03:58,148 --> 00:04:01,568 - On n'a pas perdu de temps. - Ce doit être un type bien. 60 00:04:01,651 --> 00:04:04,070 Vous allez l'air très heureuse. 61 00:04:05,488 --> 00:04:06,823 C'est un homme bien. 62 00:04:11,161 --> 00:04:14,372 J'ai trouvé la cargaison. Je récupère le paquet. 63 00:04:15,957 --> 00:04:18,084 Je le veux bien. 64 00:04:22,005 --> 00:04:24,507 Posez-la. Reculez. 65 00:04:56,164 --> 00:04:57,040 Je l'ai. 66 00:04:58,500 --> 00:05:00,627 Je vais au point de ralliement. 67 00:05:00,710 --> 00:05:04,631 - Votre époux est là? - Il est à l'hôtel. 68 00:05:04,714 --> 00:05:07,384 J'aimerais vous le présenter. Si on dînait ensemble? 69 00:05:07,467 --> 00:05:10,554 - Écrivez-moi votre numéro. - Avec plaisir. 70 00:05:10,637 --> 00:05:13,139 Tenez, voici ma carte. 71 00:05:24,401 --> 00:05:26,027 C'était dans une sculpture. 72 00:05:26,111 --> 00:05:28,488 - Tu sais ce que c'est? - Non. 73 00:05:29,823 --> 00:05:33,869 C'est qui, ce type? Choi? 74 00:05:33,952 --> 00:05:38,248 Personne. Un revenant d'une vie passée. 75 00:06:30,425 --> 00:06:34,054 Elle ne réagit toujours pas. Pas d'évolution depuis hier. 76 00:06:34,137 --> 00:06:36,514 Le xylénol n'a pas eu d'effet. 77 00:06:36,598 --> 00:06:40,018 On en est au stade expérimental. Il faut être patient. 78 00:06:41,186 --> 00:06:46,024 M. Sloane, cela fait cinq mois que Nadia est dans un coma artificiel. 79 00:06:47,400 --> 00:06:49,194 Nos traitements n'ont rien donné. 80 00:06:49,277 --> 00:06:52,948 Si nous la réveillons, elle aura les mêmes pulsions violentes. 81 00:06:55,116 --> 00:06:59,120 - Ces traitements sont très onéreux. - L'argent n'est pas un problème. 82 00:06:59,204 --> 00:07:01,957 Nous avons exploré toutes les options. 83 00:07:02,040 --> 00:07:04,918 Aucun traitement ne semble marcher. 84 00:07:05,001 --> 00:07:09,339 - Et peut-être aggrave-t-on la situation. - Je refuse d'abandonner. 85 00:07:09,422 --> 00:07:11,383 Je comprends. 86 00:07:11,466 --> 00:07:17,389 Mais en attendant, envisagez un suivi dans un établissement plus confortable. 87 00:07:17,472 --> 00:07:19,391 Merci, docteur. 88 00:07:30,110 --> 00:07:32,737 Comment va-t-elle aujourd'hui? 89 00:07:32,821 --> 00:07:34,364 Je compatis. 90 00:07:34,447 --> 00:07:39,369 Ce doit être terriblement dur de contempler ses propres péchés. 91 00:07:39,452 --> 00:07:40,662 Que voulez-vous, Dean? 92 00:07:40,745 --> 00:07:44,082 Sydney a un objet qui m'appartient: une carte d'accès. 93 00:07:44,165 --> 00:07:48,461 - Récupérez-la. - Pourquoi? C'est quoi? 94 00:07:48,545 --> 00:07:53,383 Ça ne vous regarde pas. Vous avez 48 heures. Ne me décevez pas. 95 00:07:57,971 --> 00:08:02,142 Vous êtes sûr de votre coup? S'ils découvrent vos intentions... 96 00:08:02,225 --> 00:08:06,021 Impossible. De toute façon, je n'ai plus le choix. 97 00:08:06,104 --> 00:08:07,856 Encore votre paranoïa. 98 00:08:07,939 --> 00:08:11,318 Vous êtes trop précieux pour être écarté au moindre prétexte. 99 00:08:11,401 --> 00:08:16,865 Peut-être, mais je dormirais mieux si j'avais une assurance-vie. 100 00:08:16,948 --> 00:08:18,992 Vous aussi, je suppose. 101 00:08:19,075 --> 00:08:25,123 S'ils m'éliminent, ils verront notre cellule comme une menace. 102 00:08:25,207 --> 00:08:28,460 Je vous préviens quand Sloane me contacte. 103 00:08:46,019 --> 00:08:48,313 - Bonjour, Jack. - Bonne nouvelle. 104 00:08:48,396 --> 00:08:53,068 - Sydney a réussi sa mission en Italie. - Je sais. 105 00:08:53,151 --> 00:08:55,153 Ah, oui? 106 00:08:55,570 --> 00:08:56,655 Et comment? 107 00:08:58,615 --> 00:09:01,034 Gordon Dean me l'a dit. 108 00:09:41,431 --> 00:09:43,892 Marshall a analysé la carte. 109 00:09:43,976 --> 00:09:46,895 Ce serait la clé d'accès d'un réseau sécurisé. 110 00:09:46,979 --> 00:09:49,731 Reste à savoir lequel. 111 00:09:49,815 --> 00:09:53,485 Il n'y en a que dix milliards dans le monde. 112 00:09:53,568 --> 00:09:56,530 Au moins, on a quelque chose qui appartient à Dean. 113 00:09:56,613 --> 00:09:59,700 J'imagine que ça ne le réjouit pas. 114 00:09:59,783 --> 00:10:01,868 C'est toujours mieux que rien. 115 00:10:05,289 --> 00:10:07,666 - Livraison pour Sydney Bristow. - Entrez. 116 00:10:09,084 --> 00:10:11,628 Posez ça dans la chambre, par là. 117 00:10:11,712 --> 00:10:13,714 Merci. 118 00:10:17,759 --> 00:10:19,386 Un lit d'enfant. 119 00:10:23,974 --> 00:10:27,603 La chambre de bébé a besoin d'un coup de déco. 120 00:10:28,604 --> 00:10:30,772 Je ne sais pas. C'est épuré. 121 00:10:32,482 --> 00:10:34,484 Je prends mon sac et on va au bureau. 122 00:10:34,568 --> 00:10:37,654 - Je croyais que tu avais pris ta journée. - Oui. 123 00:10:37,738 --> 00:10:40,741 Mais on n'avait pas dix milliards de serveurs à analyser. 124 00:10:43,994 --> 00:10:46,079 J'ai une meilleure idée. Montons le lit. 125 00:10:46,163 --> 00:10:49,458 On aura au moins accompli une chose aujourd'hui. 126 00:10:49,541 --> 00:10:53,754 - C'est bon. On le fera après. - Ça ne prendra pas plus de 30 mn, si? 127 00:10:55,922 --> 00:11:01,845 Je croyais que ce serait un plaisir. Décorer la chambre, choisir les couleurs... 128 00:11:06,350 --> 00:11:09,227 Ça ne se passe pas comme prévu. 129 00:11:16,485 --> 00:11:21,198 J'ai été approché il y a un mois. Pendant les audiences. 130 00:11:21,698 --> 00:11:24,576 Je l'ai dit à ton père, les conditions étaient simples. 131 00:11:25,494 --> 00:11:29,164 Ils influençaient la décision de la commission en ma faveur 132 00:11:30,916 --> 00:11:33,377 et en échange, je me mettais à leur service. 133 00:11:35,003 --> 00:11:38,632 Ils n'ont pas été plus précis, mais j'avais mon idée. 134 00:11:39,591 --> 00:11:43,428 - Vous nous avez menti tout ce temps. - Je n'ai aucune excuse. 135 00:11:44,930 --> 00:11:49,017 Mais l'idée de croupir en prison avec ma fille à l'hôpital... 136 00:11:49,434 --> 00:11:52,437 Son état n'a pas évolué. Alors pourquoi tout avouer? 137 00:11:54,523 --> 00:11:56,525 L'état de Nadia ne s'améliorera pas. 138 00:12:00,070 --> 00:12:07,661 Même si je dois vivre sans ma fille, je dois vivre avec ma conscience. 139 00:12:09,413 --> 00:12:13,500 Ça peut sembler douteux, au vu de ce que je viens d'avouer, 140 00:12:13,583 --> 00:12:16,044 mais je vous considère comme ma famille. 141 00:12:17,504 --> 00:12:22,592 - Vous espérez qu'on vous pardonnera? - Non, Sydney, pas du tout. 142 00:12:22,676 --> 00:12:27,180 Je sais le mal que Dean t'a fait, ainsi qu'à Rachel Gibson. 143 00:12:27,264 --> 00:12:31,685 J'ai assez saboté votre enquête. 144 00:12:31,768 --> 00:12:35,397 Mais ce marché me met dans une position unique. 145 00:12:35,480 --> 00:12:39,067 Dean n'imagine pas que je pourrais le doubler. 146 00:12:39,151 --> 00:12:41,903 Vous nous aiderez à l'arrêter? 147 00:12:41,987 --> 00:12:46,366 Je suis censé récupérer une carte d'accès. Ça peut servir d'appât. 148 00:12:46,450 --> 00:12:50,829 - Écoutez bien, si c'est un piège... - Ce n'est pas le cas. Je le jure. 149 00:12:52,122 --> 00:12:56,460 Une fois sous les verrous, Dean devra dévoiler la nature de son groupe 150 00:12:56,543 --> 00:12:58,920 et tu auras les réponses que tu cherches. 151 00:13:07,012 --> 00:13:09,097 Tu sais comment le contacter? 152 00:13:12,476 --> 00:13:18,065 - Allô? - C'est moi. J'ai ce que vous vouliez. 153 00:13:18,148 --> 00:13:20,901 Parfait. Je savais que je pouvais compter sur vous. 154 00:13:23,070 --> 00:13:27,449 - Où voulez-vous qu'on se voie? - Prenez un stylo et notez. 155 00:13:27,950 --> 00:13:30,077 Il l'attend sur un champ de courses. 156 00:13:30,160 --> 00:13:32,996 Dean a beau lui faire confiance, il reste prudent. 157 00:13:33,080 --> 00:13:35,624 Il a choisi cet endroit car c'est sans danger. 158 00:13:35,707 --> 00:13:38,961 Plusieurs sorties, une foule dans laquelle se fondre. 159 00:13:39,044 --> 00:13:41,463 Ou peut-être a-t-il misé sur Lollipop. 160 00:13:41,546 --> 00:13:44,007 Il faut le cueillir avant qu'il ne s'échappe. 161 00:13:44,091 --> 00:13:47,219 Ça ne va pas être facile. Il est toujours protégé. 162 00:13:47,302 --> 00:13:50,973 Il y aura sûrement deux hommes, surarmés et presque invisibles. 163 00:13:51,056 --> 00:13:53,517 L'un couvrira Dean, l'autre, Sloane. 164 00:13:53,600 --> 00:13:56,228 Personne n'a une impression de déjà-vu? 165 00:13:56,311 --> 00:13:59,356 Sloane est gentil, méchant et re-gentil? 166 00:13:59,439 --> 00:14:02,317 Quoi qu'il devait être méchant au début. 167 00:14:02,401 --> 00:14:04,361 On a un désavantage tactique. 168 00:14:04,444 --> 00:14:07,364 Dean nous connaît. Il peut tous nous identifier. 169 00:14:07,447 --> 00:14:12,244 Pas tous, non. Il ne m'a jamais vu. Et j'ai hâte de le rencontrer. 170 00:14:12,327 --> 00:14:16,248 Bien. Prenez les commandes. Dixon, Sydney, Rachel, vous suivez. 171 00:14:16,331 --> 00:14:19,835 Établissez un plan d'attaque. Coup d'envoi à 15h. 172 00:14:19,918 --> 00:14:23,171 C'est peut-être notre seule chance. Il faut que ça marche. 173 00:14:40,280 --> 00:14:44,076 Dean vous a réservé une place. Il voudra être sûr que vous êtes seul. 174 00:14:44,159 --> 00:14:49,456 Porter un émetteur est risqué, je vous suivrai de loin. 175 00:14:49,540 --> 00:14:52,251 - Il vous faut ceci. - Une copie, je présume. 176 00:14:52,334 --> 00:14:55,629 C'est l'original. Dean voudra peut-être la vérifier. 177 00:14:55,712 --> 00:14:58,132 On interviendra une fois ses hommes maîtrisés, 178 00:14:58,215 --> 00:15:01,385 mais en attendant, faites-le patienter. 179 00:15:04,346 --> 00:15:08,892 - J'ai piraté l'alimentation des circuits. - À vous de jouer. 180 00:15:11,186 --> 00:15:14,815 J'ai peut-être raté l'occasion de soigner mon enfant. 181 00:15:14,898 --> 00:15:19,695 J'espère qu'en arrêtant Dean, je t'aurai aidée à sauver le tien. 182 00:15:19,778 --> 00:15:21,697 Bonne chance. 183 00:15:29,163 --> 00:15:32,458 Dixon et Tom sont en position. Aucun signe de Dean. 184 00:15:32,541 --> 00:15:35,294 Il ne se montrera que lorsque Sloane sera assis. 185 00:15:42,092 --> 00:15:45,512 Pardon. Chaud devant! Attention au bidon. 186 00:15:50,934 --> 00:15:53,395 Comment ça va? 187 00:15:54,188 --> 00:15:56,940 Vous m'aidez à choisir le gagnant, mon grand? 188 00:15:57,024 --> 00:15:59,443 Il est mignon, pour un cheik. 189 00:16:19,713 --> 00:16:23,509 - Pardon, c'est ma place. - Micromètres laser en position, Phoenix. 190 00:16:23,592 --> 00:16:25,594 La réception est bonne. 191 00:16:30,933 --> 00:16:34,937 - Base, une image? - Affirmatif, Sidewinder. 192 00:16:35,020 --> 00:16:40,150 Tant mieux, car je me demandais ce que tu pensais de mon costard. 193 00:16:40,234 --> 00:16:42,903 - Pas mal, hein? - Il te va bien. 194 00:16:42,986 --> 00:16:46,407 Le bleu te va bien. À vous aussi, M. Bristow. 195 00:16:46,490 --> 00:16:50,411 Merci. Oracle, peut-on avoir un plan plus rapproché de Sloane? 196 00:16:52,996 --> 00:16:54,373 - Ça vous va? - Parfait. 197 00:16:56,834 --> 00:17:00,587 Je l'ai. La cible est arrivée. Entrée est. 198 00:17:00,671 --> 00:17:05,050 - Là. - Sloane est en position. 199 00:17:08,262 --> 00:17:11,515 - Sidewinder, on avance vers vous. - C'est parti. 200 00:17:24,319 --> 00:17:26,321 Tu es foutu. 201 00:17:38,240 --> 00:17:39,492 Sidewinder, à vous. 202 00:17:47,959 --> 00:17:50,795 Ça roule, l'ami? Moi, ça gaze, merci. 203 00:17:50,878 --> 00:17:53,673 Le Diable de Tasmanie est sûr de gagner. 204 00:17:53,756 --> 00:17:57,426 Je vais être riche. Sauf qu'il me manque deux plaques. 205 00:17:57,510 --> 00:17:59,887 Tu me les prêtes et tu doubles ta mise, OK? 206 00:17:59,971 --> 00:18:01,347 Pas aujourd'hui. 207 00:18:01,430 --> 00:18:04,100 Ta montre vaut deux plaques. 208 00:18:04,183 --> 00:18:07,937 - Intervention requise. - Par ici. 209 00:18:12,525 --> 00:18:14,944 Première escorte éliminée. Aucun signe de l'autre. 210 00:18:15,027 --> 00:18:16,570 Il porte un écouteur. 211 00:18:16,654 --> 00:18:19,490 Dean communique par radio. Il peut être n'importe où. 212 00:18:19,573 --> 00:18:22,952 Tant qu'on ne l'a pas repéré, on continue. 213 00:18:23,035 --> 00:18:24,537 Bien reçu. 214 00:18:31,585 --> 00:18:35,006 Vous cherchez quelqu'un. Une connaissance? 215 00:18:36,173 --> 00:18:37,133 En effet. 216 00:18:38,968 --> 00:18:40,511 Quelle belle journée. 217 00:18:42,138 --> 00:18:44,181 Oui. 218 00:18:45,766 --> 00:18:48,352 Si Dean suit le protocole d'usage, 219 00:18:48,436 --> 00:18:51,647 la seconde escorte se trouve dans un rayon de 15 m. 220 00:18:52,898 --> 00:18:56,193 - Vous avez quelque chose pour moi? - Oui. 221 00:19:06,746 --> 00:19:10,916 Je l'ai à midi. Casquette bleue, jumelles. 222 00:19:11,000 --> 00:19:13,044 J'y vais. 223 00:19:14,086 --> 00:19:17,256 Excusez-moi. Vous êtes à ma place. 224 00:19:19,175 --> 00:19:22,428 Il a trop bu. C'est honteux. 225 00:19:25,640 --> 00:19:28,225 - Deuxième escorte éliminée. - Bravo. 226 00:19:33,105 --> 00:19:35,983 Outrigger et Sidewinder, à vous. 227 00:19:41,155 --> 00:19:45,493 Ce fut un plaisir. Poste 1, statut? 228 00:19:45,576 --> 00:19:47,995 Outrigger, Sidewinder, à vous. 229 00:19:49,622 --> 00:19:53,876 - Poste 2, statut? - Je l'ai perdu. 230 00:19:57,254 --> 00:20:01,342 - Poste 2, vous me recevez? - Sidewinder, à vous. 231 00:20:01,425 --> 00:20:05,888 Leur sono brouille notre fréquence. J'en cherche une autre. 232 00:20:05,972 --> 00:20:08,683 - Vous m'entendez? - Outrigger. Phoenix? 233 00:20:08,766 --> 00:20:10,476 À vous. On a un problème. 234 00:20:12,395 --> 00:20:14,689 - Levez-vous. - Pourquoi? 235 00:20:14,772 --> 00:20:19,193 On va se balader. Vite. 236 00:20:22,863 --> 00:20:23,864 Vous m'entendez? 237 00:20:27,576 --> 00:20:30,371 - Phoenix. - Merde. 238 00:20:33,874 --> 00:20:37,503 Tout ceci est inutile. Croyez-moi, je suis seul. 239 00:20:37,586 --> 00:20:39,297 Continuez. 240 00:20:52,560 --> 00:20:53,811 Stop. 241 00:21:03,446 --> 00:21:05,990 Ça, pour une surprise... 242 00:21:08,701 --> 00:21:11,704 Qu'est-ce que vous faites là, Rachel? 243 00:21:16,000 --> 00:21:19,128 Vous voulez vous battre? 244 00:21:19,712 --> 00:21:23,466 À votre avis, pourquoi on ne vous a jamais envoyée sur le terrain? 245 00:21:23,549 --> 00:21:25,384 Vous n'en êtes pas capable. 246 00:21:25,468 --> 00:21:26,510 Eh, bien... 247 00:21:27,553 --> 00:21:29,138 Dommage pour vous. 248 00:21:40,608 --> 00:21:43,235 Oracle, à toi. Une image? 249 00:21:43,319 --> 00:21:45,947 Oui, directement sur Dean. 250 00:21:46,030 --> 00:21:49,075 - Que fait-il? - Il est K.O. Je l'ai eu à coup de pelle. 251 00:21:49,158 --> 00:21:50,868 Il est conscient? 252 00:21:50,952 --> 00:21:53,704 - Je crois. - Alors frappe-le encore. 253 00:22:23,976 --> 00:22:26,561 - On a Dean. - Bonne nouvelle. 254 00:22:28,271 --> 00:22:31,024 - Et maintenant? - Il va tout nous dire 255 00:22:31,108 --> 00:22:33,819 et on saura la vérité sur Prophète 5. 256 00:22:52,212 --> 00:22:55,465 Vous avez l'air très contente de vous. 257 00:22:56,133 --> 00:23:00,137 Je serai brève. On a quelques questions à vous poser. 258 00:23:00,220 --> 00:23:03,348 Pour qui travaillez-vous et que veulent-ils? 259 00:23:03,432 --> 00:23:08,145 L'autre question est: "Êtes-vous prêt à coopérer?" 260 00:23:08,228 --> 00:23:11,023 Quelle ironie, Mlle Bristow, 261 00:23:11,106 --> 00:23:15,819 car à défaut d'avoir les mêmes motifs, nous partageons le même but. 262 00:23:15,902 --> 00:23:18,613 Moi aussi, je veux savoir pour qui je travaille. 263 00:23:18,697 --> 00:23:23,368 Malheureusement pour nous, vous m'en avez ôté la possibilité. 264 00:23:25,370 --> 00:23:28,999 - La carte d'accès. - Vous aimez les épreuves de force. 265 00:23:29,082 --> 00:23:33,503 Ceux pour qui je travaille... Leur force, c'est leur anonymat. 266 00:23:33,587 --> 00:23:36,173 J'essayais juste de rééquilibrer le jeu. 267 00:23:36,256 --> 00:23:38,425 Les informations sont accessibles 268 00:23:38,508 --> 00:23:41,303 avec la carte, depuis un hub de communication. 269 00:23:41,386 --> 00:23:44,348 Mais avant que je vous dise où il se trouve, 270 00:23:44,431 --> 00:23:46,933 vous devez accepter de m'aider. 271 00:23:47,017 --> 00:23:50,020 Comment? 272 00:23:50,103 --> 00:23:52,939 Je veux 10 millions de dollars, 273 00:23:53,023 --> 00:23:56,526 des documents authentifiant une demi-douzaine d'identités 274 00:23:56,610 --> 00:24:00,864 et des implants pouvant leurrer tout logiciel d'identification dentaire. 275 00:24:00,947 --> 00:24:05,661 En gros, vous allez m'aider à disparaître. 276 00:24:07,079 --> 00:24:09,748 - N'y comptez pas. - Ne vous emballez pas. 277 00:24:09,831 --> 00:24:13,085 Cette carte d'accès expire dans 12 heures, 278 00:24:13,168 --> 00:24:17,798 après quoi les données disparaissent et je ne pourrai plus vous aider. 279 00:24:17,881 --> 00:24:24,805 Alors discutez-en avec vos supérieurs et exposez-leur mon offre. 280 00:24:25,597 --> 00:24:28,183 Inutile. 281 00:24:28,266 --> 00:24:31,269 Ça ne devrait pas prendre si longtemps. 282 00:24:46,118 --> 00:24:49,329 - C'est quoi? - Du LSD. Enfin, un truc du genre. 283 00:24:50,122 --> 00:24:53,625 J'ai fait un sérum à base d'acide lysergique diéthylamide 284 00:24:53,709 --> 00:24:56,253 et je l'ai Flinkmanisé. 285 00:24:56,336 --> 00:25:00,215 Il ne verra pas d'ours dansants, promis. 286 00:25:00,299 --> 00:25:03,885 Pas que... J'ai entendu parler d'une histoire, un jour. 287 00:25:03,969 --> 00:25:06,513 Mais je n'ai jamais... Tiens, M. Bristow. 288 00:25:06,596 --> 00:25:08,598 - On peut commencer quand? - Bientôt. 289 00:25:08,682 --> 00:25:12,227 Dans une heure, il vous prend pour Dieu. Il dira tout. 290 00:25:12,311 --> 00:25:15,981 Si vous voulez, j'accélère le processus. 291 00:25:16,064 --> 00:25:18,066 D'accord. 292 00:25:26,158 --> 00:25:28,160 Je vois que vous avez déjà fait ça. 293 00:25:52,309 --> 00:25:54,353 C'est paisible, hein? 294 00:25:55,520 --> 00:25:57,356 Oui. 295 00:25:58,607 --> 00:26:02,653 Vous devez avoir une rude journée. Je me trompe? 296 00:26:04,946 --> 00:26:11,078 - Pardon? On se connaît? - Vous ne me connaissez pas, M. Sloane. 297 00:26:12,120 --> 00:26:15,999 Mais j'ai un petit service à vous demander. 298 00:26:17,793 --> 00:26:21,213 Mes associés et moi sommes au courant de l'incident de Dubaï. 299 00:26:21,296 --> 00:26:26,343 Nous savons aussi que Gordon Dean est en détention, sans doute à l'APO. 300 00:26:26,426 --> 00:26:30,180 Nous voulons que vous l'éliminiez. 301 00:26:30,263 --> 00:26:34,768 Nous savons que vous surmonterez tous les obstacles qui se présenteront. 302 00:26:34,851 --> 00:26:38,230 Je vois. Allez vous faire foutre. 303 00:26:39,231 --> 00:26:43,652 J'ai avoué mon marché avec M. Dean. Vous n'avez plus d'emprise sur moi. 304 00:26:43,735 --> 00:26:47,823 Possible. Mais nous avons beaucoup à offrir. 305 00:26:47,906 --> 00:26:51,410 Je doute que vous puissiez quoi que ce soit pour moi. 306 00:26:53,120 --> 00:26:55,247 Vous devriez répondre. 307 00:27:09,469 --> 00:27:11,179 Mon Dieu. 308 00:27:18,437 --> 00:27:22,149 - Qu'avez-vous fait? - Rien. C'est arrivé comme ça. 309 00:27:22,232 --> 00:27:26,153 L'infirmière de garde est passée il y a 15 mn et l'a trouvée éveillée. 310 00:27:27,279 --> 00:27:29,448 Papa? 311 00:27:29,531 --> 00:27:32,117 Je suis là, mon ange. 312 00:27:35,203 --> 00:27:39,833 - Où suis-je? - Ça va aller, Nadia. 313 00:27:41,418 --> 00:27:43,420 Ça va aller. 314 00:27:57,424 --> 00:28:01,554 Ses ondes cérébrales s'affolent, d'où son rythme cardiaque démentiel. 315 00:28:01,637 --> 00:28:05,224 - Twisted Sister, ce n'est pas le top. - Éteins-moi ça. 316 00:28:05,307 --> 00:28:08,060 Je lui ai donné trop de diophorazide. Mea culpa. 317 00:28:08,143 --> 00:28:12,398 Il hallucine à bloc. Et ce qu'il voit le terrifie. 318 00:28:12,481 --> 00:28:14,692 Stabilise son état ou il ne parlera pas. 319 00:28:14,775 --> 00:28:17,194 Son corps n'encaissera pas d'autre produit. 320 00:28:17,278 --> 00:28:18,362 Alors on fait quoi? 321 00:28:18,445 --> 00:28:23,117 Je ne suis pas un expert, mais il faut qu'il se sente en sécurité. 322 00:28:23,200 --> 00:28:26,745 Il faudrait que quelqu'un le rassure. 323 00:28:38,757 --> 00:28:42,094 - Vous! - Je ne vous veux aucun mal. 324 00:28:43,012 --> 00:28:46,015 Je sais que vous avez peur. Détendez-vous. 325 00:28:46,682 --> 00:28:50,311 Ils me veulent mort. Ils vont me tuer. 326 00:28:50,394 --> 00:28:55,774 Ça n'arrivera pas. Je les en empêcherai. Je veille sur vous. 327 00:29:01,489 --> 00:29:05,493 Son rythme cardiaque décélère. Ça marche. 328 00:29:05,576 --> 00:29:07,912 Je vais vous poser des questions. 329 00:29:07,995 --> 00:29:11,749 Répondez-moi et personne ne vous fera aucun mal. 330 00:29:11,832 --> 00:29:14,418 Personne. Vous comprenez? 331 00:29:14,502 --> 00:29:19,632 Ils veulent mes yeux. Ne les laissez pas les prendre. 332 00:29:19,715 --> 00:29:23,761 Non. Personne ne peut vous faire de mal tant que je suis là. 333 00:29:25,304 --> 00:29:28,974 Écoutez, la carte d'accès... 334 00:29:29,934 --> 00:29:32,561 Elle a été conçue pour un réseau précis. 335 00:29:32,645 --> 00:29:34,647 Dites-moi lequel. 336 00:29:37,441 --> 00:29:40,236 La carte permet l'accès à quel réseau? 337 00:29:42,655 --> 00:29:48,244 Je peux vous aider. Quand vous verrez le Gardien, vous aurez besoin de moi. 338 00:29:48,327 --> 00:29:50,913 Je peux vous aider. 339 00:29:50,996 --> 00:29:55,417 Écoutez-moi. Vous devez vous concentrer. 340 00:29:55,501 --> 00:29:58,963 Comment accéder au réseau de votre organisation? 341 00:30:02,675 --> 00:30:04,426 Ne m'approchez pas. 342 00:30:04,510 --> 00:30:09,306 C'est votre faute. Il me fallait le secret. J'avais besoin d'être protégé. 343 00:30:09,390 --> 00:30:14,395 Je vous protège. Dites-moi le secret. Je ne dirai rien. 344 00:30:15,187 --> 00:30:17,815 Restez avec moi, Gordon. 345 00:30:17,898 --> 00:30:21,318 Le Gardien est sur le toit. 346 00:30:21,402 --> 00:30:26,073 Il faut aller sur le toit. 347 00:30:27,700 --> 00:30:30,202 Quel toit? Où est-il? 348 00:30:33,330 --> 00:30:36,917 - Glenheim. - C'est quoi? 349 00:30:37,001 --> 00:30:41,213 Il y a une Glenheim Corporation à Seattle. Les tours Glenheim. 350 00:30:41,297 --> 00:30:44,758 Trouvez les plans du bâtiment. 351 00:30:44,842 --> 00:30:47,678 Il y a un relais connecté aux serveurs. 352 00:30:47,761 --> 00:30:51,390 Il nous faut un avion prêt à décoller pour Seattle dans une heure. 353 00:30:52,933 --> 00:30:54,310 Allô? 354 00:30:55,436 --> 00:30:56,437 Quand? 355 00:31:06,363 --> 00:31:08,824 Je n'aurais pas dû. 356 00:31:08,908 --> 00:31:12,036 Je ne voulais pas. 357 00:31:12,119 --> 00:31:13,454 Ils ont insisté. 358 00:31:14,663 --> 00:31:19,919 - Vous ne vouliez pas faire quoi? - Ils m'ont forcé à tuer Michael Vaughn. 359 00:31:23,214 --> 00:31:26,258 Je peux vous aider à les arrêter mais il faut faire vite. 360 00:31:26,342 --> 00:31:31,180 - Ils ont des projets pour vous. - Quel genre de projets? 361 00:31:34,767 --> 00:31:37,895 Tu dois y aller. Je prends le relais. 362 00:31:39,772 --> 00:31:41,857 C'est Nadia. 363 00:31:46,862 --> 00:31:50,199 Tu es plus belle que jamais. 364 00:31:53,661 --> 00:31:55,287 Sovogda. 365 00:31:55,371 --> 00:32:00,125 - Que s'est-il passé? - Je t'expliquerai. Repose-toi. 366 00:32:01,669 --> 00:32:04,964 - Papa? - Oui? 367 00:32:05,047 --> 00:32:08,843 - Où est le docteur? - Il est sorti un instant. 368 00:32:09,802 --> 00:32:12,137 Que se passe-t-il? 369 00:32:12,221 --> 00:32:19,436 Mon Dieu! Je vous en prie. À l'aide. Docteur! 370 00:32:20,354 --> 00:32:23,858 Aidez-moi à l'immobiliser. Reculez, M. Sloane. 371 00:32:23,941 --> 00:32:26,318 - S'il te plaît. - Pression sanguine de 70/50. 372 00:32:26,402 --> 00:32:30,114 Il me faut 500 mg de deptropine en intraveineuse. 373 00:33:04,655 --> 00:33:07,200 On a dû la replonger dans un coma artificiel. 374 00:33:07,283 --> 00:33:13,623 Je serai franc. Ça semblait étonnant qu'elle se réveille sans séquelles. 375 00:33:13,706 --> 00:33:18,044 Sans plus d'explication, il est peu probable que ça se reproduise. 376 00:33:19,128 --> 00:33:22,924 Bien entendu, nous surveillons son état de près. 377 00:33:23,007 --> 00:33:25,635 Merci, docteur. 378 00:33:35,353 --> 00:33:40,900 Vous avez fait votre possible. Vous ne pouvez pas faire plus. 379 00:33:40,983 --> 00:33:43,236 Merci, Sydney. 380 00:34:07,760 --> 00:34:11,931 - Ici Outrigger. On a atterri. - Bien reçu. 381 00:34:12,014 --> 00:34:13,975 Je suis au courant. Ça va? 382 00:34:14,058 --> 00:34:16,853 - Et Sloane? - Il ne va pas fort. 383 00:34:30,741 --> 00:34:32,076 Ce que Dean a dit est clair. 384 00:34:32,160 --> 00:34:34,829 - Le réseau est mobile. - C'est-à-dire? 385 00:34:34,912 --> 00:34:38,291 Ils se servent des satellites des autres pour communiquer. 386 00:34:38,374 --> 00:34:41,669 Le personnel de Glenheim ignore qu'on se sert d'eux. 387 00:34:42,170 --> 00:34:44,589 Impossible de repérer le réseau. 388 00:34:44,672 --> 00:34:47,675 Ils modifient régulièrement le routage. 389 00:34:47,758 --> 00:34:49,677 Si on les perd, c'est fichu. 390 00:34:49,760 --> 00:34:52,847 - Il reste combien de temps? - 12 minutes, 58 secondes. 391 00:34:52,930 --> 00:34:56,476 - Sidewinder, statut? - Je découpe le panneau. 392 00:34:56,559 --> 00:35:00,521 Super. Quand c'est fait, dis-moi ce que tu vois. 393 00:35:00,605 --> 00:35:03,483 Un pavé numérique et un écran LCD. 394 00:35:03,566 --> 00:35:07,612 - Des ports d'accès? - Affirmatif. 395 00:35:07,695 --> 00:35:10,490 - Tu devrais avoir les données. - Oui. 396 00:35:10,573 --> 00:35:12,533 - On cherche quoi? - Je suis pas sûr. 397 00:35:12,617 --> 00:35:15,661 Je ne remonte pas le réseau vers une source unique. 398 00:35:15,745 --> 00:35:17,538 - Et? - Je cherche une source, 399 00:35:17,622 --> 00:35:19,415 mais plusieurs adresses apparaissent. 400 00:35:19,499 --> 00:35:23,085 L'information provient de plusieurs... 401 00:35:23,169 --> 00:35:27,298 Attendez. C'est bizarre. L'une des adresses est Crédit Marquis. 402 00:35:27,381 --> 00:35:29,550 - C'est quoi? - Services secrets français. 403 00:35:29,634 --> 00:35:33,179 Il y a aussi le SVR russe, un conglomérat pharmaceutique européen, 404 00:35:33,262 --> 00:35:36,140 le CDC, le Ml-6. La liste est longue. 405 00:35:36,224 --> 00:35:39,769 - Ils piratent des gouvernements? - Non, je le détecterais. 406 00:35:39,852 --> 00:35:43,773 On dirait plutôt que ce sont les gouvernements. 407 00:35:44,524 --> 00:35:48,528 Gordon Dean n'a pas soudoyé le gouvernement pour faire libérer Sloane. 408 00:35:48,611 --> 00:35:51,531 Son organisation est déjà au sein du gouvernement. 409 00:35:51,614 --> 00:35:55,159 - Marshall, peux-tu pister ces nœuds? - Je vais essayer. 410 00:36:01,207 --> 00:36:04,836 Juste à temps. Le diagnostic du réseau est lancé. 411 00:36:07,296 --> 00:36:12,635 Tu as deux minutes pour aller chercher un café. J'en veux bien un. Avec du lait. 412 00:36:21,435 --> 00:36:25,857 - J'ai un créneau de 90 secondes. - Parfait. Libérez-moi. 413 00:36:26,607 --> 00:36:28,818 J'ai d'autres projets. 414 00:36:31,445 --> 00:36:35,825 J'ai trouvé 12 nœuds isolés. Je peux remonter à leur source. 415 00:36:35,908 --> 00:36:37,535 - Douze? - Oui. 416 00:36:37,618 --> 00:36:40,121 Quand le un n'est pas, il ne reste que les douze. 417 00:36:40,204 --> 00:36:44,208 Aux Caïmans, c'était l'un des protocoles d'accès de Dean. 418 00:36:44,292 --> 00:36:45,835 - Quoi? - On est hors réseau. 419 00:36:45,918 --> 00:36:48,463 Je vais essayer de forcer l'encodage. 420 00:36:49,755 --> 00:36:50,840 - Oh, non. - Quoi? 421 00:36:50,923 --> 00:36:53,551 Encodage du Gardien niveau 3. Impossible. 422 00:36:53,634 --> 00:36:56,679 - Il faut un code d'accès. - Dean a parlé du Gardien. 423 00:36:56,762 --> 00:37:00,558 Si je le trouvais, il a dit qu'il m'aiderait. Il a le code d'accès. 424 00:37:00,641 --> 00:37:02,393 Vas-y. 425 00:37:03,269 --> 00:37:05,480 Ne faites pas ça. J'ai le code d'accès. 426 00:37:05,563 --> 00:37:10,401 - Vous pourrez arrêter Prophète 5. - Que Dieu me pardonne. 427 00:37:15,114 --> 00:37:18,242 Au secours. Aidez-moi. 428 00:37:18,326 --> 00:37:21,621 Ces murs sont insonorisés. Rien ne sert de crier. 429 00:37:47,355 --> 00:37:50,358 D'après le rapport médical, Dean s'est suicidé, 430 00:37:51,442 --> 00:37:56,239 apparemment avec une gélule de cyanure implantée dans la joue. 431 00:37:57,657 --> 00:37:59,784 Je ne comprends pas. 432 00:37:59,867 --> 00:38:02,912 Ce matin, il voulait l'immunité. Il voulait vivre. 433 00:38:04,080 --> 00:38:06,541 Dean avait soif de pouvoir. 434 00:38:06,624 --> 00:38:10,503 Les effets de la drogue estompés, il s'est vu finir sa vie en prison. 435 00:38:10,586 --> 00:38:12,922 La mort était plus facile à accepter. 436 00:38:13,005 --> 00:38:18,469 Marshall a répertorié 12 sources qui constituent Prophète 5. 437 00:38:18,553 --> 00:38:21,931 - C'est comme avec l'Alliance. - Je sais. 438 00:38:22,014 --> 00:38:26,519 S'ils sont infiltrés dans les gouvernements mondiaux, par où commencer? 439 00:38:26,602 --> 00:38:28,563 On a déjà commencé. 440 00:38:32,692 --> 00:38:34,527 Bon, eh bien, à demain. 441 00:38:38,239 --> 00:38:42,618 - Tu as des projets pour ce soir? - Que proposes-tu? 442 00:38:47,582 --> 00:38:52,170 Vous n'en voulez pas? On peut trinquer pour fêter votre réussite. 443 00:38:53,754 --> 00:38:56,632 Ou, si vous préférez... 444 00:38:56,716 --> 00:38:58,593 pour vous déculpabiliser. 445 00:39:00,970 --> 00:39:04,974 - Je ne fais pas dans la culpabilité. - À votre réussite, alors. 446 00:39:07,018 --> 00:39:10,730 Comme convenu, l'opération de Dean est désormais à vous. 447 00:39:10,813 --> 00:39:15,026 Mais je vous préviens: j'apprécie l'ambition, 448 00:39:16,611 --> 00:39:19,655 mais si vous envisagez une trahison de plus, 449 00:39:19,739 --> 00:39:23,493 ce sera à vos risques et périls. 450 00:39:23,576 --> 00:39:26,204 Je comprends. 451 00:39:36,714 --> 00:39:38,633 Je reviens. 452 00:39:47,767 --> 00:39:50,478 Joli travail. Ravi que vous ayez accepté notre offre. 453 00:39:50,561 --> 00:39:54,649 - Je n'ai pas eu le choix. - On a toujours le choix. 454 00:39:56,984 --> 00:40:01,906 - Ma fille, quand sera-t-elle guérie? - Bientôt. 455 00:40:01,989 --> 00:40:05,201 Bientôt? Soyez plus précis. 456 00:40:05,284 --> 00:40:09,413 Vous devez d'abord faire quelques petites choses. 457 00:40:09,497 --> 00:40:10,832 Nous avons un accord. 458 00:40:10,915 --> 00:40:11,833 Non. 459 00:40:11,916 --> 00:40:16,796 Nous avons un simple arrangement que vous ne semblez pas comprendre. 460 00:40:16,879 --> 00:40:20,133 - Salopard. - À bientôt. 461 00:40:21,217 --> 00:40:24,637 En attendant, n'oubliez pas: 462 00:40:24,720 --> 00:40:27,431 vous avez une chose que vous n'aviez pas ce matin. 463 00:40:27,515 --> 00:40:30,852 - À savoir? - De l'espoir. 464 00:40:52,665 --> 00:40:55,918 - Et voilà la tête du lit. - Le pied du lit. 465 00:40:56,002 --> 00:40:57,795 C'est ce que j'ai dit. 466 00:40:59,547 --> 00:41:02,091 Tu avais déjà assemblé un meuble? 467 00:41:02,175 --> 00:41:06,345 - Oui. Ton lit de bébé. - C'est vrai? 468 00:41:08,014 --> 00:41:10,766 On l'a fait ensemble, ta mère et moi. 469 00:41:16,063 --> 00:41:18,524 - Et voilà. - Et voilà? 470 00:41:19,192 --> 00:41:21,068 Pourquoi? Tu doutais de moi? 471 00:41:22,153 --> 00:41:25,031 Bien sûr que non. 472 00:41:44,509 --> 00:41:46,886 Passe-moi le tournevis. 38459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.