Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,035 --> 00:00:01,244
Précédemment dans Alias:
2
00:00:01,328 --> 00:00:03,622
Sydney, c'est une meurtrière.
3
00:00:03,705 --> 00:00:06,958
Vaughn lui faisait confiance.
Ils ont collaboré 7 ans.
4
00:00:07,042 --> 00:00:10,003
Le contact est Renée Rienne.
5
00:00:10,086 --> 00:00:13,882
Mlle Rienne a aidé Sydney à enquêter
sur le complot Prophète 5.
6
00:00:13,965 --> 00:00:17,260
Michael m'a toujours dit
que je pouvais faire appel à toi.
7
00:00:20,055 --> 00:00:24,976
Ces hommes ont tué mon fiancé,
le père de mon enfant.
8
00:00:25,060 --> 00:00:27,520
Vous ferez ce que je vous dirai de faire.
9
00:00:27,604 --> 00:00:30,482
Je vous ai fait sortir de prison,
je peux vous y renvoyer.
10
00:00:30,565 --> 00:00:33,985
- Comment va Nadia?
- Elle n'a rien à voir là-dedans.
11
00:00:34,069 --> 00:00:37,197
Bien sûr que si.
12
00:00:48,041 --> 00:00:50,001
Entre nous, monsieur le Président...
13
00:00:50,085 --> 00:00:53,463
...je regrette de ne pas avoir étudié
dans votre université.
14
00:00:54,130 --> 00:00:57,008
L'important,
c'est que vous soyez là maintenant.
15
00:00:57,342 --> 00:01:00,303
Merci infiniment de votre donation
pour la restauration.
16
00:01:00,637 --> 00:01:04,224
Les artistes de demain
doivent voir les pietà de ce monde.
17
00:01:04,307 --> 00:01:05,350
Tout à fait.
18
00:01:05,433 --> 00:01:09,062
C'est pourquoi nous ouvrons
notre collection privée au public.
19
00:01:17,612 --> 00:01:20,073
Puis j'aimerais vous présenter le doyen.
20
00:01:20,365 --> 00:01:21,366
Par ici.
21
00:01:23,577 --> 00:01:26,746
Je suis dans la salle des archives.
À toi de jouer.
22
00:01:29,124 --> 00:01:29,958
Après vous.
23
00:01:33,003 --> 00:01:34,254
Qu'y a-t-il?
24
00:01:36,172 --> 00:01:37,382
Venez, venez.
25
00:01:38,633 --> 00:01:39,593
Oh, mon Dieu.
26
00:01:40,093 --> 00:01:41,011
Ça va mieux?
27
00:01:41,094 --> 00:01:42,053
Un petit vertige.
28
00:01:42,429 --> 00:01:43,513
Respirez, respirez...
29
00:01:43,763 --> 00:01:46,600
Cette petite essaie déjà
de montrer qui commande.
30
00:01:47,851 --> 00:01:49,269
Les enfants sont terribles.
31
00:01:50,186 --> 00:01:52,147
Puis-je avoir un verre d'eau?
32
00:01:52,397 --> 00:01:53,565
Bien sûr. Respirez.
33
00:01:54,107 --> 00:01:55,066
Merci.
34
00:02:05,243 --> 00:02:07,370
J'ai la clé.
35
00:02:07,454 --> 00:02:10,332
Transmission.
Insère la clé vierge.
36
00:02:13,043 --> 00:02:16,129
Parfait. J'entre dans la salle.
37
00:02:26,264 --> 00:02:28,808
- Numéro de casier?
- On cherche quoi?
38
00:02:28,892 --> 00:02:31,478
Je sais juste que c'est pour Gordon Dean.
39
00:02:31,561 --> 00:02:35,523
Apparemment, ce sera
à l'Université de Rome,
40
00:02:35,607 --> 00:02:38,485
dans un paquet envoyé
aux archives du musée.
41
00:02:38,568 --> 00:02:39,945
Comment le reconnaître?
42
00:02:40,028 --> 00:02:44,241
Il sera envoyé depuis Milan
par un alias, Marcello Demasi.
43
00:02:44,324 --> 00:02:47,827
J'ai la liste.
Donne-moi le temps de trouver le nom.
44
00:02:53,458 --> 00:02:56,962
- Le voilà. Marcello Demasi.
- Sydney?
45
00:02:57,045 --> 00:03:02,384
- Sydney Bristow? Incroyable.
- Professeur Choi.
46
00:03:02,467 --> 00:03:05,303
Sydney, il me faut le numéro de casier.
47
00:03:05,387 --> 00:03:08,723
- Eh bien, vous allez l'air en forme.
- Merci.
48
00:03:10,433 --> 00:03:12,727
- Que faites-vous ici?
- Congé sabbatique.
49
00:03:12,811 --> 00:03:17,065
J'enseigne et je fais de la recherche.
Et vous?
50
00:03:17,148 --> 00:03:22,237
Je voyage.
J'ai visité 12 pays en 22 mois.
51
00:03:22,320 --> 00:03:24,114
Pigé. 1222.
52
00:03:24,197 --> 00:03:27,117
C'est intense
mais je ne pourrai plus avec le bébé.
53
00:03:27,868 --> 00:03:30,036
File avant que le président revienne.
54
00:03:30,120 --> 00:03:33,373
Je devrais vous laisser
retourner à vos cours.
55
00:03:33,456 --> 00:03:36,585
C'est bon. Pause-déjeuner.
On a tout notre temps.
56
00:03:36,668 --> 00:03:38,628
Tant mieux.
57
00:03:50,140 --> 00:03:54,102
Sans tirer de conclusion hâtive,
vous êtes mariée?
58
00:03:54,769 --> 00:03:58,064
- Tout juste.
- Et pressée de fonder une famille.
59
00:03:58,148 --> 00:04:01,568
- On n'a pas perdu de temps.
- Ce doit être un type bien.
60
00:04:01,651 --> 00:04:04,070
Vous allez l'air très heureuse.
61
00:04:05,488 --> 00:04:06,823
C'est un homme bien.
62
00:04:11,161 --> 00:04:14,372
J'ai trouvé la cargaison.
Je récupère le paquet.
63
00:04:15,957 --> 00:04:18,084
Je le veux bien.
64
00:04:22,005 --> 00:04:24,507
Posez-la. Reculez.
65
00:04:56,164 --> 00:04:57,040
Je l'ai.
66
00:04:58,500 --> 00:05:00,627
Je vais au point de ralliement.
67
00:05:00,710 --> 00:05:04,631
- Votre époux est là?
- Il est à l'hôtel.
68
00:05:04,714 --> 00:05:07,384
J'aimerais vous le présenter.
Si on dînait ensemble?
69
00:05:07,467 --> 00:05:10,554
- Écrivez-moi votre numéro.
- Avec plaisir.
70
00:05:10,637 --> 00:05:13,139
Tenez, voici ma carte.
71
00:05:24,401 --> 00:05:26,027
C'était dans une sculpture.
72
00:05:26,111 --> 00:05:28,488
- Tu sais ce que c'est?
- Non.
73
00:05:29,823 --> 00:05:33,869
C'est qui, ce type? Choi?
74
00:05:33,952 --> 00:05:38,248
Personne.
Un revenant d'une vie passée.
75
00:06:30,425 --> 00:06:34,054
Elle ne réagit toujours pas.
Pas d'évolution depuis hier.
76
00:06:34,137 --> 00:06:36,514
Le xylénol n'a pas eu d'effet.
77
00:06:36,598 --> 00:06:40,018
On en est au stade expérimental.
Il faut être patient.
78
00:06:41,186 --> 00:06:46,024
M. Sloane, cela fait cinq mois
que Nadia est dans un coma artificiel.
79
00:06:47,400 --> 00:06:49,194
Nos traitements n'ont rien donné.
80
00:06:49,277 --> 00:06:52,948
Si nous la réveillons,
elle aura les mêmes pulsions violentes.
81
00:06:55,116 --> 00:06:59,120
- Ces traitements sont très onéreux.
- L'argent n'est pas un problème.
82
00:06:59,204 --> 00:07:01,957
Nous avons exploré toutes les options.
83
00:07:02,040 --> 00:07:04,918
Aucun traitement ne semble marcher.
84
00:07:05,001 --> 00:07:09,339
- Et peut-être aggrave-t-on la situation.
- Je refuse d'abandonner.
85
00:07:09,422 --> 00:07:11,383
Je comprends.
86
00:07:11,466 --> 00:07:17,389
Mais en attendant, envisagez un suivi
dans un établissement plus confortable.
87
00:07:17,472 --> 00:07:19,391
Merci, docteur.
88
00:07:30,110 --> 00:07:32,737
Comment va-t-elle aujourd'hui?
89
00:07:32,821 --> 00:07:34,364
Je compatis.
90
00:07:34,447 --> 00:07:39,369
Ce doit être terriblement dur
de contempler ses propres péchés.
91
00:07:39,452 --> 00:07:40,662
Que voulez-vous, Dean?
92
00:07:40,745 --> 00:07:44,082
Sydney a un objet qui m'appartient:
une carte d'accès.
93
00:07:44,165 --> 00:07:48,461
- Récupérez-la.
- Pourquoi? C'est quoi?
94
00:07:48,545 --> 00:07:53,383
Ça ne vous regarde pas.
Vous avez 48 heures. Ne me décevez pas.
95
00:07:57,971 --> 00:08:02,142
Vous êtes sûr de votre coup?
S'ils découvrent vos intentions...
96
00:08:02,225 --> 00:08:06,021
Impossible. De toute façon,
je n'ai plus le choix.
97
00:08:06,104 --> 00:08:07,856
Encore votre paranoïa.
98
00:08:07,939 --> 00:08:11,318
Vous êtes trop précieux
pour être écarté au moindre prétexte.
99
00:08:11,401 --> 00:08:16,865
Peut-être, mais je dormirais mieux
si j'avais une assurance-vie.
100
00:08:16,948 --> 00:08:18,992
Vous aussi, je suppose.
101
00:08:19,075 --> 00:08:25,123
S'ils m'éliminent, ils verront
notre cellule comme une menace.
102
00:08:25,207 --> 00:08:28,460
Je vous préviens
quand Sloane me contacte.
103
00:08:46,019 --> 00:08:48,313
- Bonjour, Jack.
- Bonne nouvelle.
104
00:08:48,396 --> 00:08:53,068
- Sydney a réussi sa mission en Italie.
- Je sais.
105
00:08:53,151 --> 00:08:55,153
Ah, oui?
106
00:08:55,570 --> 00:08:56,655
Et comment?
107
00:08:58,615 --> 00:09:01,034
Gordon Dean me l'a dit.
108
00:09:41,431 --> 00:09:43,892
Marshall a analysé la carte.
109
00:09:43,976 --> 00:09:46,895
Ce serait la clé d'accès
d'un réseau sécurisé.
110
00:09:46,979 --> 00:09:49,731
Reste à savoir lequel.
111
00:09:49,815 --> 00:09:53,485
Il n'y en a que dix milliards dans le monde.
112
00:09:53,568 --> 00:09:56,530
Au moins, on a quelque chose
qui appartient à Dean.
113
00:09:56,613 --> 00:09:59,700
J'imagine que ça ne le réjouit pas.
114
00:09:59,783 --> 00:10:01,868
C'est toujours mieux que rien.
115
00:10:05,289 --> 00:10:07,666
- Livraison pour Sydney Bristow.
- Entrez.
116
00:10:09,084 --> 00:10:11,628
Posez ça dans la chambre, par là.
117
00:10:11,712 --> 00:10:13,714
Merci.
118
00:10:17,759 --> 00:10:19,386
Un lit d'enfant.
119
00:10:23,974 --> 00:10:27,603
La chambre de bébé
a besoin d'un coup de déco.
120
00:10:28,604 --> 00:10:30,772
Je ne sais pas. C'est épuré.
121
00:10:32,482 --> 00:10:34,484
Je prends mon sac
et on va au bureau.
122
00:10:34,568 --> 00:10:37,654
- Je croyais que tu avais pris ta journée.
- Oui.
123
00:10:37,738 --> 00:10:40,741
Mais on n'avait pas dix milliards
de serveurs à analyser.
124
00:10:43,994 --> 00:10:46,079
J'ai une meilleure idée.
Montons le lit.
125
00:10:46,163 --> 00:10:49,458
On aura au moins accompli une chose
aujourd'hui.
126
00:10:49,541 --> 00:10:53,754
- C'est bon. On le fera après.
- Ça ne prendra pas plus de 30 mn, si?
127
00:10:55,922 --> 00:11:01,845
Je croyais que ce serait un plaisir.
Décorer la chambre, choisir les couleurs...
128
00:11:06,350 --> 00:11:09,227
Ça ne se passe pas comme prévu.
129
00:11:16,485 --> 00:11:21,198
J'ai été approché il y a un mois.
Pendant les audiences.
130
00:11:21,698 --> 00:11:24,576
Je l'ai dit à ton père,
les conditions étaient simples.
131
00:11:25,494 --> 00:11:29,164
Ils influençaient la décision
de la commission en ma faveur
132
00:11:30,916 --> 00:11:33,377
et en échange,
je me mettais à leur service.
133
00:11:35,003 --> 00:11:38,632
Ils n'ont pas été plus précis,
mais j'avais mon idée.
134
00:11:39,591 --> 00:11:43,428
- Vous nous avez menti tout ce temps.
- Je n'ai aucune excuse.
135
00:11:44,930 --> 00:11:49,017
Mais l'idée de croupir en prison
avec ma fille à l'hôpital...
136
00:11:49,434 --> 00:11:52,437
Son état n'a pas évolué.
Alors pourquoi tout avouer?
137
00:11:54,523 --> 00:11:56,525
L'état de Nadia ne s'améliorera pas.
138
00:12:00,070 --> 00:12:07,661
Même si je dois vivre sans ma fille,
je dois vivre avec ma conscience.
139
00:12:09,413 --> 00:12:13,500
Ça peut sembler douteux,
au vu de ce que je viens d'avouer,
140
00:12:13,583 --> 00:12:16,044
mais je vous considère comme ma famille.
141
00:12:17,504 --> 00:12:22,592
- Vous espérez qu'on vous pardonnera?
- Non, Sydney, pas du tout.
142
00:12:22,676 --> 00:12:27,180
Je sais le mal que Dean t'a fait,
ainsi qu'à Rachel Gibson.
143
00:12:27,264 --> 00:12:31,685
J'ai assez saboté votre enquête.
144
00:12:31,768 --> 00:12:35,397
Mais ce marché me met
dans une position unique.
145
00:12:35,480 --> 00:12:39,067
Dean n'imagine pas
que je pourrais le doubler.
146
00:12:39,151 --> 00:12:41,903
Vous nous aiderez à l'arrêter?
147
00:12:41,987 --> 00:12:46,366
Je suis censé récupérer une carte d'accès.
Ça peut servir d'appât.
148
00:12:46,450 --> 00:12:50,829
- Écoutez bien, si c'est un piège...
- Ce n'est pas le cas. Je le jure.
149
00:12:52,122 --> 00:12:56,460
Une fois sous les verrous, Dean devra
dévoiler la nature de son groupe
150
00:12:56,543 --> 00:12:58,920
et tu auras les réponses que tu cherches.
151
00:13:07,012 --> 00:13:09,097
Tu sais comment le contacter?
152
00:13:12,476 --> 00:13:18,065
- Allô?
- C'est moi. J'ai ce que vous vouliez.
153
00:13:18,148 --> 00:13:20,901
Parfait. Je savais
que je pouvais compter sur vous.
154
00:13:23,070 --> 00:13:27,449
- Où voulez-vous qu'on se voie?
- Prenez un stylo et notez.
155
00:13:27,950 --> 00:13:30,077
Il l'attend sur un champ de courses.
156
00:13:30,160 --> 00:13:32,996
Dean a beau lui faire confiance,
il reste prudent.
157
00:13:33,080 --> 00:13:35,624
Il a choisi cet endroit
car c'est sans danger.
158
00:13:35,707 --> 00:13:38,961
Plusieurs sorties,
une foule dans laquelle se fondre.
159
00:13:39,044 --> 00:13:41,463
Ou peut-être a-t-il misé sur Lollipop.
160
00:13:41,546 --> 00:13:44,007
Il faut le cueillir
avant qu'il ne s'échappe.
161
00:13:44,091 --> 00:13:47,219
Ça ne va pas être facile.
Il est toujours protégé.
162
00:13:47,302 --> 00:13:50,973
Il y aura sûrement deux hommes,
surarmés et presque invisibles.
163
00:13:51,056 --> 00:13:53,517
L'un couvrira Dean, l'autre, Sloane.
164
00:13:53,600 --> 00:13:56,228
Personne n'a une impression de déjà-vu?
165
00:13:56,311 --> 00:13:59,356
Sloane est gentil, méchant et re-gentil?
166
00:13:59,439 --> 00:14:02,317
Quoi qu'il devait être méchant au début.
167
00:14:02,401 --> 00:14:04,361
On a un désavantage tactique.
168
00:14:04,444 --> 00:14:07,364
Dean nous connaît.
Il peut tous nous identifier.
169
00:14:07,447 --> 00:14:12,244
Pas tous, non. Il ne m'a jamais vu.
Et j'ai hâte de le rencontrer.
170
00:14:12,327 --> 00:14:16,248
Bien. Prenez les commandes.
Dixon, Sydney, Rachel, vous suivez.
171
00:14:16,331 --> 00:14:19,835
Établissez un plan d'attaque.
Coup d'envoi à 15h.
172
00:14:19,918 --> 00:14:23,171
C'est peut-être notre seule chance.
Il faut que ça marche.
173
00:14:40,280 --> 00:14:44,076
Dean vous a réservé une place.
Il voudra être sûr que vous êtes seul.
174
00:14:44,159 --> 00:14:49,456
Porter un émetteur est risqué,
je vous suivrai de loin.
175
00:14:49,540 --> 00:14:52,251
- Il vous faut ceci.
- Une copie, je présume.
176
00:14:52,334 --> 00:14:55,629
C'est l'original.
Dean voudra peut-être la vérifier.
177
00:14:55,712 --> 00:14:58,132
On interviendra
une fois ses hommes maîtrisés,
178
00:14:58,215 --> 00:15:01,385
mais en attendant, faites-le patienter.
179
00:15:04,346 --> 00:15:08,892
- J'ai piraté l'alimentation des circuits.
- À vous de jouer.
180
00:15:11,186 --> 00:15:14,815
J'ai peut-être raté l'occasion
de soigner mon enfant.
181
00:15:14,898 --> 00:15:19,695
J'espère qu'en arrêtant Dean,
je t'aurai aidée à sauver le tien.
182
00:15:19,778 --> 00:15:21,697
Bonne chance.
183
00:15:29,163 --> 00:15:32,458
Dixon et Tom sont en position.
Aucun signe de Dean.
184
00:15:32,541 --> 00:15:35,294
Il ne se montrera
que lorsque Sloane sera assis.
185
00:15:42,092 --> 00:15:45,512
Pardon. Chaud devant!
Attention au bidon.
186
00:15:50,934 --> 00:15:53,395
Comment ça va?
187
00:15:54,188 --> 00:15:56,940
Vous m'aidez
à choisir le gagnant, mon grand?
188
00:15:57,024 --> 00:15:59,443
Il est mignon, pour un cheik.
189
00:16:19,713 --> 00:16:23,509
- Pardon, c'est ma place.
- Micromètres laser en position, Phoenix.
190
00:16:23,592 --> 00:16:25,594
La réception est bonne.
191
00:16:30,933 --> 00:16:34,937
- Base, une image?
- Affirmatif, Sidewinder.
192
00:16:35,020 --> 00:16:40,150
Tant mieux, car je me demandais
ce que tu pensais de mon costard.
193
00:16:40,234 --> 00:16:42,903
- Pas mal, hein?
- Il te va bien.
194
00:16:42,986 --> 00:16:46,407
Le bleu te va bien.
À vous aussi, M. Bristow.
195
00:16:46,490 --> 00:16:50,411
Merci. Oracle, peut-on avoir
un plan plus rapproché de Sloane?
196
00:16:52,996 --> 00:16:54,373
- Ça vous va?
- Parfait.
197
00:16:56,834 --> 00:17:00,587
Je l'ai. La cible est arrivée.
Entrée est.
198
00:17:00,671 --> 00:17:05,050
- Là.
- Sloane est en position.
199
00:17:08,262 --> 00:17:11,515
- Sidewinder, on avance vers vous.
- C'est parti.
200
00:17:24,319 --> 00:17:26,321
Tu es foutu.
201
00:17:38,240 --> 00:17:39,492
Sidewinder, à vous.
202
00:17:47,959 --> 00:17:50,795
Ça roule, l'ami?
Moi, ça gaze, merci.
203
00:17:50,878 --> 00:17:53,673
Le Diable de Tasmanie
est sûr de gagner.
204
00:17:53,756 --> 00:17:57,426
Je vais être riche.
Sauf qu'il me manque deux plaques.
205
00:17:57,510 --> 00:17:59,887
Tu me les prêtes
et tu doubles ta mise, OK?
206
00:17:59,971 --> 00:18:01,347
Pas aujourd'hui.
207
00:18:01,430 --> 00:18:04,100
Ta montre vaut deux plaques.
208
00:18:04,183 --> 00:18:07,937
- Intervention requise.
- Par ici.
209
00:18:12,525 --> 00:18:14,944
Première escorte éliminée.
Aucun signe de l'autre.
210
00:18:15,027 --> 00:18:16,570
Il porte un écouteur.
211
00:18:16,654 --> 00:18:19,490
Dean communique par radio.
Il peut être n'importe où.
212
00:18:19,573 --> 00:18:22,952
Tant qu'on ne l'a pas repéré,
on continue.
213
00:18:23,035 --> 00:18:24,537
Bien reçu.
214
00:18:31,585 --> 00:18:35,006
Vous cherchez quelqu'un.
Une connaissance?
215
00:18:36,173 --> 00:18:37,133
En effet.
216
00:18:38,968 --> 00:18:40,511
Quelle belle journée.
217
00:18:42,138 --> 00:18:44,181
Oui.
218
00:18:45,766 --> 00:18:48,352
Si Dean suit le protocole d'usage,
219
00:18:48,436 --> 00:18:51,647
la seconde escorte se trouve
dans un rayon de 15 m.
220
00:18:52,898 --> 00:18:56,193
- Vous avez quelque chose pour moi?
- Oui.
221
00:19:06,746 --> 00:19:10,916
Je l'ai à midi.
Casquette bleue, jumelles.
222
00:19:11,000 --> 00:19:13,044
J'y vais.
223
00:19:14,086 --> 00:19:17,256
Excusez-moi.
Vous êtes à ma place.
224
00:19:19,175 --> 00:19:22,428
Il a trop bu. C'est honteux.
225
00:19:25,640 --> 00:19:28,225
- Deuxième escorte éliminée.
- Bravo.
226
00:19:33,105 --> 00:19:35,983
Outrigger et Sidewinder, à vous.
227
00:19:41,155 --> 00:19:45,493
Ce fut un plaisir.
Poste 1, statut?
228
00:19:45,576 --> 00:19:47,995
Outrigger, Sidewinder, à vous.
229
00:19:49,622 --> 00:19:53,876
- Poste 2, statut?
- Je l'ai perdu.
230
00:19:57,254 --> 00:20:01,342
- Poste 2, vous me recevez?
- Sidewinder, à vous.
231
00:20:01,425 --> 00:20:05,888
Leur sono brouille notre fréquence.
J'en cherche une autre.
232
00:20:05,972 --> 00:20:08,683
- Vous m'entendez?
- Outrigger. Phoenix?
233
00:20:08,766 --> 00:20:10,476
À vous. On a un problème.
234
00:20:12,395 --> 00:20:14,689
- Levez-vous.
- Pourquoi?
235
00:20:14,772 --> 00:20:19,193
On va se balader. Vite.
236
00:20:22,863 --> 00:20:23,864
Vous m'entendez?
237
00:20:27,576 --> 00:20:30,371
- Phoenix.
- Merde.
238
00:20:33,874 --> 00:20:37,503
Tout ceci est inutile.
Croyez-moi, je suis seul.
239
00:20:37,586 --> 00:20:39,297
Continuez.
240
00:20:52,560 --> 00:20:53,811
Stop.
241
00:21:03,446 --> 00:21:05,990
Ça, pour une surprise...
242
00:21:08,701 --> 00:21:11,704
Qu'est-ce que vous faites là, Rachel?
243
00:21:16,000 --> 00:21:19,128
Vous voulez vous battre?
244
00:21:19,712 --> 00:21:23,466
À votre avis, pourquoi on ne vous a
jamais envoyée sur le terrain?
245
00:21:23,549 --> 00:21:25,384
Vous n'en êtes pas capable.
246
00:21:25,468 --> 00:21:26,510
Eh, bien...
247
00:21:27,553 --> 00:21:29,138
Dommage pour vous.
248
00:21:40,608 --> 00:21:43,235
Oracle, à toi.
Une image?
249
00:21:43,319 --> 00:21:45,947
Oui, directement sur Dean.
250
00:21:46,030 --> 00:21:49,075
- Que fait-il?
- Il est K.O. Je l'ai eu à coup de pelle.
251
00:21:49,158 --> 00:21:50,868
Il est conscient?
252
00:21:50,952 --> 00:21:53,704
- Je crois.
- Alors frappe-le encore.
253
00:22:23,976 --> 00:22:26,561
- On a Dean.
- Bonne nouvelle.
254
00:22:28,271 --> 00:22:31,024
- Et maintenant?
- Il va tout nous dire
255
00:22:31,108 --> 00:22:33,819
et on saura la vérité sur Prophète 5.
256
00:22:52,212 --> 00:22:55,465
Vous avez l'air très contente de vous.
257
00:22:56,133 --> 00:23:00,137
Je serai brève.
On a quelques questions à vous poser.
258
00:23:00,220 --> 00:23:03,348
Pour qui travaillez-vous
et que veulent-ils?
259
00:23:03,432 --> 00:23:08,145
L'autre question est:
"Êtes-vous prêt à coopérer?"
260
00:23:08,228 --> 00:23:11,023
Quelle ironie, Mlle Bristow,
261
00:23:11,106 --> 00:23:15,819
car à défaut d'avoir les mêmes motifs,
nous partageons le même but.
262
00:23:15,902 --> 00:23:18,613
Moi aussi, je veux savoir
pour qui je travaille.
263
00:23:18,697 --> 00:23:23,368
Malheureusement pour nous,
vous m'en avez ôté la possibilité.
264
00:23:25,370 --> 00:23:28,999
- La carte d'accès.
- Vous aimez les épreuves de force.
265
00:23:29,082 --> 00:23:33,503
Ceux pour qui je travaille...
Leur force, c'est leur anonymat.
266
00:23:33,587 --> 00:23:36,173
J'essayais juste de rééquilibrer le jeu.
267
00:23:36,256 --> 00:23:38,425
Les informations sont accessibles
268
00:23:38,508 --> 00:23:41,303
avec la carte,
depuis un hub de communication.
269
00:23:41,386 --> 00:23:44,348
Mais avant que je vous dise
où il se trouve,
270
00:23:44,431 --> 00:23:46,933
vous devez accepter de m'aider.
271
00:23:47,017 --> 00:23:50,020
Comment?
272
00:23:50,103 --> 00:23:52,939
Je veux 10 millions de dollars,
273
00:23:53,023 --> 00:23:56,526
des documents authentifiant
une demi-douzaine d'identités
274
00:23:56,610 --> 00:24:00,864
et des implants pouvant leurrer
tout logiciel d'identification dentaire.
275
00:24:00,947 --> 00:24:05,661
En gros, vous allez m'aider à disparaître.
276
00:24:07,079 --> 00:24:09,748
- N'y comptez pas.
- Ne vous emballez pas.
277
00:24:09,831 --> 00:24:13,085
Cette carte d'accès expire dans 12 heures,
278
00:24:13,168 --> 00:24:17,798
après quoi les données disparaissent
et je ne pourrai plus vous aider.
279
00:24:17,881 --> 00:24:24,805
Alors discutez-en avec vos supérieurs
et exposez-leur mon offre.
280
00:24:25,597 --> 00:24:28,183
Inutile.
281
00:24:28,266 --> 00:24:31,269
Ça ne devrait pas prendre si longtemps.
282
00:24:46,118 --> 00:24:49,329
- C'est quoi?
- Du LSD. Enfin, un truc du genre.
283
00:24:50,122 --> 00:24:53,625
J'ai fait un sérum
à base d'acide lysergique diéthylamide
284
00:24:53,709 --> 00:24:56,253
et je l'ai Flinkmanisé.
285
00:24:56,336 --> 00:25:00,215
Il ne verra pas d'ours dansants, promis.
286
00:25:00,299 --> 00:25:03,885
Pas que... J'ai entendu parler
d'une histoire, un jour.
287
00:25:03,969 --> 00:25:06,513
Mais je n'ai jamais...
Tiens, M. Bristow.
288
00:25:06,596 --> 00:25:08,598
- On peut commencer quand?
- Bientôt.
289
00:25:08,682 --> 00:25:12,227
Dans une heure, il vous prend pour Dieu.
Il dira tout.
290
00:25:12,311 --> 00:25:15,981
Si vous voulez, j'accélère le processus.
291
00:25:16,064 --> 00:25:18,066
D'accord.
292
00:25:26,158 --> 00:25:28,160
Je vois que vous avez déjà fait ça.
293
00:25:52,309 --> 00:25:54,353
C'est paisible, hein?
294
00:25:55,520 --> 00:25:57,356
Oui.
295
00:25:58,607 --> 00:26:02,653
Vous devez avoir une rude journée.
Je me trompe?
296
00:26:04,946 --> 00:26:11,078
- Pardon? On se connaît?
- Vous ne me connaissez pas, M. Sloane.
297
00:26:12,120 --> 00:26:15,999
Mais j'ai un petit service à vous demander.
298
00:26:17,793 --> 00:26:21,213
Mes associés et moi sommes au courant
de l'incident de Dubaï.
299
00:26:21,296 --> 00:26:26,343
Nous savons aussi que Gordon Dean
est en détention, sans doute à l'APO.
300
00:26:26,426 --> 00:26:30,180
Nous voulons que vous l'éliminiez.
301
00:26:30,263 --> 00:26:34,768
Nous savons que vous surmonterez
tous les obstacles qui se présenteront.
302
00:26:34,851 --> 00:26:38,230
Je vois. Allez vous faire foutre.
303
00:26:39,231 --> 00:26:43,652
J'ai avoué mon marché avec M. Dean.
Vous n'avez plus d'emprise sur moi.
304
00:26:43,735 --> 00:26:47,823
Possible.
Mais nous avons beaucoup à offrir.
305
00:26:47,906 --> 00:26:51,410
Je doute que vous puissiez
quoi que ce soit pour moi.
306
00:26:53,120 --> 00:26:55,247
Vous devriez répondre.
307
00:27:09,469 --> 00:27:11,179
Mon Dieu.
308
00:27:18,437 --> 00:27:22,149
- Qu'avez-vous fait?
- Rien. C'est arrivé comme ça.
309
00:27:22,232 --> 00:27:26,153
L'infirmière de garde est passée
il y a 15 mn et l'a trouvée éveillée.
310
00:27:27,279 --> 00:27:29,448
Papa?
311
00:27:29,531 --> 00:27:32,117
Je suis là, mon ange.
312
00:27:35,203 --> 00:27:39,833
- Où suis-je?
- Ça va aller, Nadia.
313
00:27:41,418 --> 00:27:43,420
Ça va aller.
314
00:27:57,424 --> 00:28:01,554
Ses ondes cérébrales s'affolent,
d'où son rythme cardiaque démentiel.
315
00:28:01,637 --> 00:28:05,224
- Twisted Sister, ce n'est pas le top.
- Éteins-moi ça.
316
00:28:05,307 --> 00:28:08,060
Je lui ai donné trop de diophorazide.
Mea culpa.
317
00:28:08,143 --> 00:28:12,398
Il hallucine à bloc.
Et ce qu'il voit le terrifie.
318
00:28:12,481 --> 00:28:14,692
Stabilise son état
ou il ne parlera pas.
319
00:28:14,775 --> 00:28:17,194
Son corps n'encaissera pas d'autre produit.
320
00:28:17,278 --> 00:28:18,362
Alors on fait quoi?
321
00:28:18,445 --> 00:28:23,117
Je ne suis pas un expert,
mais il faut qu'il se sente en sécurité.
322
00:28:23,200 --> 00:28:26,745
Il faudrait que quelqu'un le rassure.
323
00:28:38,757 --> 00:28:42,094
- Vous!
- Je ne vous veux aucun mal.
324
00:28:43,012 --> 00:28:46,015
Je sais que vous avez peur.
Détendez-vous.
325
00:28:46,682 --> 00:28:50,311
Ils me veulent mort.
Ils vont me tuer.
326
00:28:50,394 --> 00:28:55,774
Ça n'arrivera pas. Je les en empêcherai.
Je veille sur vous.
327
00:29:01,489 --> 00:29:05,493
Son rythme cardiaque décélère.
Ça marche.
328
00:29:05,576 --> 00:29:07,912
Je vais vous poser des questions.
329
00:29:07,995 --> 00:29:11,749
Répondez-moi
et personne ne vous fera aucun mal.
330
00:29:11,832 --> 00:29:14,418
Personne. Vous comprenez?
331
00:29:14,502 --> 00:29:19,632
Ils veulent mes yeux.
Ne les laissez pas les prendre.
332
00:29:19,715 --> 00:29:23,761
Non. Personne ne peut vous faire de mal
tant que je suis là.
333
00:29:25,304 --> 00:29:28,974
Écoutez, la carte d'accès...
334
00:29:29,934 --> 00:29:32,561
Elle a été conçue pour un réseau précis.
335
00:29:32,645 --> 00:29:34,647
Dites-moi lequel.
336
00:29:37,441 --> 00:29:40,236
La carte permet l'accès à quel réseau?
337
00:29:42,655 --> 00:29:48,244
Je peux vous aider. Quand vous verrez
le Gardien, vous aurez besoin de moi.
338
00:29:48,327 --> 00:29:50,913
Je peux vous aider.
339
00:29:50,996 --> 00:29:55,417
Écoutez-moi.
Vous devez vous concentrer.
340
00:29:55,501 --> 00:29:58,963
Comment accéder
au réseau de votre organisation?
341
00:30:02,675 --> 00:30:04,426
Ne m'approchez pas.
342
00:30:04,510 --> 00:30:09,306
C'est votre faute. Il me fallait le secret.
J'avais besoin d'être protégé.
343
00:30:09,390 --> 00:30:14,395
Je vous protège.
Dites-moi le secret. Je ne dirai rien.
344
00:30:15,187 --> 00:30:17,815
Restez avec moi, Gordon.
345
00:30:17,898 --> 00:30:21,318
Le Gardien est sur le toit.
346
00:30:21,402 --> 00:30:26,073
Il faut aller sur le toit.
347
00:30:27,700 --> 00:30:30,202
Quel toit? Où est-il?
348
00:30:33,330 --> 00:30:36,917
- Glenheim.
- C'est quoi?
349
00:30:37,001 --> 00:30:41,213
Il y a une Glenheim Corporation à Seattle.
Les tours Glenheim.
350
00:30:41,297 --> 00:30:44,758
Trouvez les plans du bâtiment.
351
00:30:44,842 --> 00:30:47,678
Il y a un relais
connecté aux serveurs.
352
00:30:47,761 --> 00:30:51,390
Il nous faut un avion prêt à décoller
pour Seattle dans une heure.
353
00:30:52,933 --> 00:30:54,310
Allô?
354
00:30:55,436 --> 00:30:56,437
Quand?
355
00:31:06,363 --> 00:31:08,824
Je n'aurais pas dû.
356
00:31:08,908 --> 00:31:12,036
Je ne voulais pas.
357
00:31:12,119 --> 00:31:13,454
Ils ont insisté.
358
00:31:14,663 --> 00:31:19,919
- Vous ne vouliez pas faire quoi?
- Ils m'ont forcé à tuer Michael Vaughn.
359
00:31:23,214 --> 00:31:26,258
Je peux vous aider à les arrêter
mais il faut faire vite.
360
00:31:26,342 --> 00:31:31,180
- Ils ont des projets pour vous.
- Quel genre de projets?
361
00:31:34,767 --> 00:31:37,895
Tu dois y aller.
Je prends le relais.
362
00:31:39,772 --> 00:31:41,857
C'est Nadia.
363
00:31:46,862 --> 00:31:50,199
Tu es plus belle que jamais.
364
00:31:53,661 --> 00:31:55,287
Sovogda.
365
00:31:55,371 --> 00:32:00,125
- Que s'est-il passé?
- Je t'expliquerai. Repose-toi.
366
00:32:01,669 --> 00:32:04,964
- Papa?
- Oui?
367
00:32:05,047 --> 00:32:08,843
- Où est le docteur?
- Il est sorti un instant.
368
00:32:09,802 --> 00:32:12,137
Que se passe-t-il?
369
00:32:12,221 --> 00:32:19,436
Mon Dieu! Je vous en prie.
À l'aide. Docteur!
370
00:32:20,354 --> 00:32:23,858
Aidez-moi à l'immobiliser.
Reculez, M. Sloane.
371
00:32:23,941 --> 00:32:26,318
- S'il te plaît.
- Pression sanguine de 70/50.
372
00:32:26,402 --> 00:32:30,114
Il me faut 500 mg de deptropine
en intraveineuse.
373
00:33:04,655 --> 00:33:07,200
On a dû la replonger
dans un coma artificiel.
374
00:33:07,283 --> 00:33:13,623
Je serai franc. Ça semblait étonnant
qu'elle se réveille sans séquelles.
375
00:33:13,706 --> 00:33:18,044
Sans plus d'explication,
il est peu probable que ça se reproduise.
376
00:33:19,128 --> 00:33:22,924
Bien entendu,
nous surveillons son état de près.
377
00:33:23,007 --> 00:33:25,635
Merci, docteur.
378
00:33:35,353 --> 00:33:40,900
Vous avez fait votre possible.
Vous ne pouvez pas faire plus.
379
00:33:40,983 --> 00:33:43,236
Merci, Sydney.
380
00:34:07,760 --> 00:34:11,931
- Ici Outrigger. On a atterri.
- Bien reçu.
381
00:34:12,014 --> 00:34:13,975
Je suis au courant. Ça va?
382
00:34:14,058 --> 00:34:16,853
- Et Sloane?
- Il ne va pas fort.
383
00:34:30,741 --> 00:34:32,076
Ce que Dean a dit est clair.
384
00:34:32,160 --> 00:34:34,829
- Le réseau est mobile.
- C'est-à-dire?
385
00:34:34,912 --> 00:34:38,291
Ils se servent des satellites des autres
pour communiquer.
386
00:34:38,374 --> 00:34:41,669
Le personnel de Glenheim
ignore qu'on se sert d'eux.
387
00:34:42,170 --> 00:34:44,589
Impossible de repérer le réseau.
388
00:34:44,672 --> 00:34:47,675
Ils modifient régulièrement le routage.
389
00:34:47,758 --> 00:34:49,677
Si on les perd, c'est fichu.
390
00:34:49,760 --> 00:34:52,847
- Il reste combien de temps?
- 12 minutes, 58 secondes.
391
00:34:52,930 --> 00:34:56,476
- Sidewinder, statut?
- Je découpe le panneau.
392
00:34:56,559 --> 00:35:00,521
Super. Quand c'est fait,
dis-moi ce que tu vois.
393
00:35:00,605 --> 00:35:03,483
Un pavé numérique et un écran LCD.
394
00:35:03,566 --> 00:35:07,612
- Des ports d'accès?
- Affirmatif.
395
00:35:07,695 --> 00:35:10,490
- Tu devrais avoir les données.
- Oui.
396
00:35:10,573 --> 00:35:12,533
- On cherche quoi?
- Je suis pas sûr.
397
00:35:12,617 --> 00:35:15,661
Je ne remonte pas le réseau
vers une source unique.
398
00:35:15,745 --> 00:35:17,538
- Et?
- Je cherche une source,
399
00:35:17,622 --> 00:35:19,415
mais plusieurs adresses apparaissent.
400
00:35:19,499 --> 00:35:23,085
L'information provient de plusieurs...
401
00:35:23,169 --> 00:35:27,298
Attendez. C'est bizarre.
L'une des adresses est Crédit Marquis.
402
00:35:27,381 --> 00:35:29,550
- C'est quoi?
- Services secrets français.
403
00:35:29,634 --> 00:35:33,179
Il y a aussi le SVR russe,
un conglomérat pharmaceutique européen,
404
00:35:33,262 --> 00:35:36,140
le CDC, le Ml-6.
La liste est longue.
405
00:35:36,224 --> 00:35:39,769
- Ils piratent des gouvernements?
- Non, je le détecterais.
406
00:35:39,852 --> 00:35:43,773
On dirait plutôt
que ce sont les gouvernements.
407
00:35:44,524 --> 00:35:48,528
Gordon Dean n'a pas soudoyé
le gouvernement pour faire libérer Sloane.
408
00:35:48,611 --> 00:35:51,531
Son organisation est déjà
au sein du gouvernement.
409
00:35:51,614 --> 00:35:55,159
- Marshall, peux-tu pister ces nœuds?
- Je vais essayer.
410
00:36:01,207 --> 00:36:04,836
Juste à temps.
Le diagnostic du réseau est lancé.
411
00:36:07,296 --> 00:36:12,635
Tu as deux minutes pour aller chercher
un café. J'en veux bien un. Avec du lait.
412
00:36:21,435 --> 00:36:25,857
- J'ai un créneau de 90 secondes.
- Parfait. Libérez-moi.
413
00:36:26,607 --> 00:36:28,818
J'ai d'autres projets.
414
00:36:31,445 --> 00:36:35,825
J'ai trouvé 12 nœuds isolés.
Je peux remonter à leur source.
415
00:36:35,908 --> 00:36:37,535
- Douze?
- Oui.
416
00:36:37,618 --> 00:36:40,121
Quand le un n'est pas,
il ne reste que les douze.
417
00:36:40,204 --> 00:36:44,208
Aux Caïmans, c'était l'un
des protocoles d'accès de Dean.
418
00:36:44,292 --> 00:36:45,835
- Quoi?
- On est hors réseau.
419
00:36:45,918 --> 00:36:48,463
Je vais essayer de forcer l'encodage.
420
00:36:49,755 --> 00:36:50,840
- Oh, non.
- Quoi?
421
00:36:50,923 --> 00:36:53,551
Encodage du Gardien niveau 3.
Impossible.
422
00:36:53,634 --> 00:36:56,679
- Il faut un code d'accès.
- Dean a parlé du Gardien.
423
00:36:56,762 --> 00:37:00,558
Si je le trouvais, il a dit qu'il m'aiderait.
Il a le code d'accès.
424
00:37:00,641 --> 00:37:02,393
Vas-y.
425
00:37:03,269 --> 00:37:05,480
Ne faites pas ça. J'ai le code d'accès.
426
00:37:05,563 --> 00:37:10,401
- Vous pourrez arrêter Prophète 5.
- Que Dieu me pardonne.
427
00:37:15,114 --> 00:37:18,242
Au secours. Aidez-moi.
428
00:37:18,326 --> 00:37:21,621
Ces murs sont insonorisés.
Rien ne sert de crier.
429
00:37:47,355 --> 00:37:50,358
D'après le rapport médical,
Dean s'est suicidé,
430
00:37:51,442 --> 00:37:56,239
apparemment avec une gélule de cyanure
implantée dans la joue.
431
00:37:57,657 --> 00:37:59,784
Je ne comprends pas.
432
00:37:59,867 --> 00:38:02,912
Ce matin, il voulait l'immunité.
Il voulait vivre.
433
00:38:04,080 --> 00:38:06,541
Dean avait soif de pouvoir.
434
00:38:06,624 --> 00:38:10,503
Les effets de la drogue estompés,
il s'est vu finir sa vie en prison.
435
00:38:10,586 --> 00:38:12,922
La mort était plus facile à accepter.
436
00:38:13,005 --> 00:38:18,469
Marshall a répertorié 12 sources
qui constituent Prophète 5.
437
00:38:18,553 --> 00:38:21,931
- C'est comme avec l'Alliance.
- Je sais.
438
00:38:22,014 --> 00:38:26,519
S'ils sont infiltrés dans les gouvernements
mondiaux, par où commencer?
439
00:38:26,602 --> 00:38:28,563
On a déjà commencé.
440
00:38:32,692 --> 00:38:34,527
Bon, eh bien, à demain.
441
00:38:38,239 --> 00:38:42,618
- Tu as des projets pour ce soir?
- Que proposes-tu?
442
00:38:47,582 --> 00:38:52,170
Vous n'en voulez pas?
On peut trinquer pour fêter votre réussite.
443
00:38:53,754 --> 00:38:56,632
Ou, si vous préférez...
444
00:38:56,716 --> 00:38:58,593
pour vous déculpabiliser.
445
00:39:00,970 --> 00:39:04,974
- Je ne fais pas dans la culpabilité.
- À votre réussite, alors.
446
00:39:07,018 --> 00:39:10,730
Comme convenu,
l'opération de Dean est désormais à vous.
447
00:39:10,813 --> 00:39:15,026
Mais je vous préviens:
j'apprécie l'ambition,
448
00:39:16,611 --> 00:39:19,655
mais si vous envisagez
une trahison de plus,
449
00:39:19,739 --> 00:39:23,493
ce sera à vos risques et périls.
450
00:39:23,576 --> 00:39:26,204
Je comprends.
451
00:39:36,714 --> 00:39:38,633
Je reviens.
452
00:39:47,767 --> 00:39:50,478
Joli travail.
Ravi que vous ayez accepté notre offre.
453
00:39:50,561 --> 00:39:54,649
- Je n'ai pas eu le choix.
- On a toujours le choix.
454
00:39:56,984 --> 00:40:01,906
- Ma fille, quand sera-t-elle guérie?
- Bientôt.
455
00:40:01,989 --> 00:40:05,201
Bientôt? Soyez plus précis.
456
00:40:05,284 --> 00:40:09,413
Vous devez d'abord faire
quelques petites choses.
457
00:40:09,497 --> 00:40:10,832
Nous avons un accord.
458
00:40:10,915 --> 00:40:11,833
Non.
459
00:40:11,916 --> 00:40:16,796
Nous avons un simple arrangement
que vous ne semblez pas comprendre.
460
00:40:16,879 --> 00:40:20,133
- Salopard.
- À bientôt.
461
00:40:21,217 --> 00:40:24,637
En attendant, n'oubliez pas:
462
00:40:24,720 --> 00:40:27,431
vous avez une chose
que vous n'aviez pas ce matin.
463
00:40:27,515 --> 00:40:30,852
- À savoir?
- De l'espoir.
464
00:40:52,665 --> 00:40:55,918
- Et voilà la tête du lit.
- Le pied du lit.
465
00:40:56,002 --> 00:40:57,795
C'est ce que j'ai dit.
466
00:40:59,547 --> 00:41:02,091
Tu avais déjà assemblé un meuble?
467
00:41:02,175 --> 00:41:06,345
- Oui. Ton lit de bébé.
- C'est vrai?
468
00:41:08,014 --> 00:41:10,766
On l'a fait ensemble, ta mère et moi.
469
00:41:16,063 --> 00:41:18,524
- Et voilà.
- Et voilà?
470
00:41:19,192 --> 00:41:21,068
Pourquoi? Tu doutais de moi?
471
00:41:22,153 --> 00:41:25,031
Bien sûr que non.
472
00:41:44,509 --> 00:41:46,886
Passe-moi le tournevis.
38459
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.