All language subtitles for the.walking.dead.s11e24.1080p.web.h264-glhf
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,765 --> 00:01:19,808
ساعدوني!
2
00:01:21,226 --> 00:01:22,310
النجدة!
3
00:01:25,188 --> 00:01:26,815
حسنًا.
4
00:01:26,940 --> 00:01:29,109
ستكونين بخير.
5
00:01:30,360 --> 00:01:31,611
النجدة!
6
00:03:40,824 --> 00:03:44,285
هيا، تحركوا!
7
00:03:44,619 --> 00:03:46,788
هنا!
8
00:03:46,871 --> 00:03:48,164
اركضوا!
9
00:03:50,250 --> 00:03:53,086
"جولز"! لا!
10
00:03:55,338 --> 00:03:58,091
ستكونين بخير! ساعدونا!
11
00:04:01,010 --> 00:04:02,679
لا!
12
00:04:13,606 --> 00:04:14,858
"جولز"!
13
00:04:14,941 --> 00:04:16,943
هيا، يجب أن نبتعد!
14
00:04:17,235 --> 00:04:19,028
- "جولز"!
- لا!
15
00:04:19,279 --> 00:04:20,822
يجب أن نذهب إلى المستشفى.
16
00:04:25,827 --> 00:04:26,953
من هنا!
17
00:04:29,372 --> 00:04:31,291
عبر السياج! لنتحرّك!
18
00:04:31,499 --> 00:04:34,002
هيا بنا! هيا!
19
00:04:34,794 --> 00:04:35,837
هيا!
20
00:04:37,297 --> 00:04:38,965
أسرعوا!
21
00:04:39,048 --> 00:04:40,300
لا!
22
00:04:44,137 --> 00:04:45,638
مهلاً.
23
00:04:53,563 --> 00:04:55,523
حسناً...
24
00:05:08,745 --> 00:05:11,498
- أنا بخير.
- "داريل". لا، لست بخير.
25
00:05:16,294 --> 00:05:18,338
لقد نزفت كثيراً.
26
00:05:25,845 --> 00:05:26,888
هيا.
27
00:05:27,639 --> 00:05:28,681
هيا.
28
00:05:28,765 --> 00:05:30,683
- أنت بخير.
- هيا.
29
00:05:30,809 --> 00:05:33,394
لا تفقد الوعي.
30
00:05:33,520 --> 00:05:35,188
هيا.
31
00:05:36,356 --> 00:05:39,192
اختفى الأطباء والممرّضون والأدوية.
32
00:05:39,818 --> 00:05:42,278
- إلى أين؟
- سمعنا بأن "باميلا" أخذت كل شيء،
33
00:05:42,362 --> 00:05:43,988
إنها متحصّنة بمستعمرتها المسيّجة
34
00:05:44,113 --> 00:05:46,783
وتركت باقي أهل "الكومنولث"
يواجهون الخطر وحدهم.
35
00:05:48,660 --> 00:05:50,328
إذاً سنذهب إلى هناك.
36
00:05:50,453 --> 00:05:51,913
عدد الجنود كبير جداً.
37
00:05:54,123 --> 00:05:56,543
أتمنى أن نجد من يدخلنا من دون قتال.
38
00:05:56,709 --> 00:06:00,004
ماذا عن "ميرسر"؟
إنه يعرف أشخاص في الداخل.
39
00:06:00,088 --> 00:06:01,214
أجل، "ماكس" تظن ذلك.
40
00:06:01,422 --> 00:06:02,465
هناك فريق يلاحقه.
41
00:06:02,715 --> 00:06:04,175
بعض الآخرين يبحثون عن الأطفال،
42
00:06:04,259 --> 00:06:05,593
وسيلحقون بنا هنا.
43
00:06:05,677 --> 00:06:06,719
إذاً هل نكتفي بالانتظار؟
44
00:06:06,803 --> 00:06:09,347
لا، سنعتني بها وبك.
45
00:06:10,515 --> 00:06:13,393
هيا. لا تفقد الوعي.
46
00:06:14,102 --> 00:06:15,144
مهلاً.
47
00:06:15,228 --> 00:06:17,146
إنه يحاول أن يقول شيئاً. ما هو؟
48
00:06:27,866 --> 00:06:28,908
ماذا؟
49
00:06:33,454 --> 00:06:36,958
سنحرص على أن تبقى موسيقاك حية.
50
00:06:37,041 --> 00:06:38,710
دائماً.
51
00:06:38,918 --> 00:06:40,420
دائماً. أعدك.
52
00:06:41,671 --> 00:06:43,256
{\an8}من أجلك.
53
00:06:43,631 --> 00:06:45,091
{\an8}من أجل الجميع.
54
00:06:45,300 --> 00:06:46,342
من أجل الجميع.
55
00:06:47,218 --> 00:06:50,972
- عديني.
- أجل!
56
00:06:54,309 --> 00:06:57,353
أحبك. نحن نحبك حباً جماً.
57
00:07:06,154 --> 00:07:07,196
مهلاً.
58
00:07:43,983 --> 00:07:45,401
سأعطيها دماً.
59
00:07:46,945 --> 00:07:48,196
{\an8}أتعرفين كيف يُنقل؟
60
00:07:48,321 --> 00:07:49,989
{\an8}أجل، لكن يجب أن تتطابق فئتي دمكما.
61
00:07:50,073 --> 00:07:51,157
{\an8}فئة دمي تناسب الجميع.
62
00:07:52,617 --> 00:07:55,119
كان "ميرل" يجبرني على بيعه في صباي
مقابل المال.
63
00:08:04,253 --> 00:08:05,296
مهلاً.
64
00:08:33,992 --> 00:08:36,619
سأتفقّد المستشفى
وأطمئنّ على الآخرين.
65
00:08:36,703 --> 00:08:38,121
- سنذهب معك.
- هل أتركك؟
66
00:08:48,256 --> 00:08:51,175
{\an8}هيا! بسرعة، لنتحرّك!
67
00:09:20,038 --> 00:09:22,165
حبيبي، تراجع واحم رأسك!
68
00:09:27,503 --> 00:09:28,546
{\an8}"مايك"!
69
00:09:32,884 --> 00:09:34,260
{\an8}أنا هنا.
70
00:09:51,444 --> 00:09:54,447
{\an8}لنحمّلها بسرعة. لنضعها في الداخل.
71
00:09:54,614 --> 00:09:55,865
{\an8}أتحتاج إلى مساعدة؟
72
00:09:55,948 --> 00:09:58,409
{\an8}واحدة أخرى وسنغادر. انتبه لرأسك.
73
00:10:01,245 --> 00:10:02,705
أهذا الشيء من أجل "باميلا"؟
74
00:10:09,962 --> 00:10:13,174
{\an8}- لا يزال العرض قائماً يا "ماغي".
- لا أريده.
75
00:10:17,595 --> 00:10:18,638
يجب أن نتحرّك.
76
00:10:22,683 --> 00:10:23,726
انتظر!
77
00:10:28,189 --> 00:10:30,399
حمداً للرب. هل أنت بخير؟
78
00:10:31,567 --> 00:10:32,610
أين "جيري"؟
79
00:10:32,735 --> 00:10:33,778
و"إلايجا"؟
80
00:10:33,861 --> 00:10:35,905
- لا يزالان في الخارج.
- رباه.
81
00:10:36,197 --> 00:10:37,657
- هل أنت بخير؟
- أجل، أنا بخير.
82
00:10:37,782 --> 00:10:38,866
- ما حدث؟
- سيخبركما بالأوضاع في الطريق.
83
00:10:40,118 --> 00:10:41,494
يجب أن نذهب إلى المستشفى.
84
00:11:10,982 --> 00:11:13,651
تحرّكا! "كوكو".
85
00:11:48,144 --> 00:11:49,395
"روزيتا"!
86
00:11:54,150 --> 00:11:57,570
حمداً لله. مرحباً.
87
00:11:57,695 --> 00:11:59,864
مرحباً.
88
00:12:01,657 --> 00:12:05,912
لا تخافي.
89
00:12:08,039 --> 00:12:10,958
أحضرنا "ميرسر".
هل من جديد عن الأطفال؟
90
00:12:11,876 --> 00:12:13,961
- وجدناهم.
- يا إلهي.
91
00:12:14,086 --> 00:12:16,130
حمداً للرب. سنراكم في المستشفى.
92
00:12:16,589 --> 00:12:17,965
لا بأس.
93
00:12:41,364 --> 00:12:42,406
ماذا يجري؟
94
00:12:45,268 --> 00:12:47,437
ماذا يجري؟ أين أنا؟
95
00:12:47,745 --> 00:12:49,705
أنت بخير. أنت في المستشفى.
96
00:12:51,082 --> 00:12:52,124
لماذا؟
97
00:12:55,628 --> 00:12:58,756
لماذا؟ هل سأموت؟
98
00:12:58,839 --> 00:13:02,760
لا. لن تموتي.
99
00:13:02,885 --> 00:13:05,137
أشعر بأنني سأموت.
100
00:13:05,221 --> 00:13:07,807
لا أستطيع. أمي ستجد أبي وسنكون معاً.
101
00:13:07,890 --> 00:13:09,350
كلنا سنكون معاً.
102
00:13:11,018 --> 00:13:13,187
لكنني الآن...
103
00:13:13,688 --> 00:13:14,855
لن تموتي.
104
00:13:14,939 --> 00:13:16,524
أنت بخير.
105
00:13:22,154 --> 00:13:23,990
قالت لي شيئاً قالته لأبي.
106
00:13:26,075 --> 00:13:28,869
- قالت...
- "جود"؟
107
00:13:29,036 --> 00:13:33,457
"جود"؟ هيا، استيقظي. هيا يا فتاة.
108
00:13:33,541 --> 00:13:34,583
"جود"!
109
00:13:34,667 --> 00:13:36,252
اخترق الموتى الأحياء البناية.
يجب أن نرحل.
110
00:13:36,544 --> 00:13:38,838
لا أستطيع. لا يمكنني الذهاب.
111
00:13:39,255 --> 00:13:42,091
- "داريل"، هل تسمعني؟
- "جود"؟
112
00:13:42,216 --> 00:13:43,259
"جود"، هيا، أفيقي.
113
00:13:43,384 --> 00:13:45,052
"روزيتا". أين أنت؟
114
00:13:45,136 --> 00:13:46,762
نحن في الزقاق
115
00:13:46,846 --> 00:13:49,765
خلف المستشفى
اخترقنا قطيعاً من الموتى الأحياء.
116
00:13:49,932 --> 00:13:52,685
يا إلهي. سيارتنا معطّلة.
117
00:13:54,228 --> 00:13:56,188
يجب أن نرحل.
118
00:14:09,869 --> 00:14:11,203
ستكونين بخير يا "جود".
119
00:14:14,206 --> 00:14:15,541
هيا.
120
00:14:34,685 --> 00:14:35,728
بسرعة!
121
00:15:09,387 --> 00:15:10,429
يجب أن نتحرّك.
122
00:15:10,554 --> 00:15:12,723
اركضوا! هيا! لنذهب!
123
00:15:18,854 --> 00:15:19,897
بسرعة!
124
00:15:24,777 --> 00:15:25,861
تعالوا ورائي.
125
00:15:25,945 --> 00:15:26,987
فليخبر أحدكم الآخرين عبر اللاسلكي.
126
00:15:27,071 --> 00:15:28,155
أخبروهم بأن المستشفى قد اختُرق.
127
00:15:28,322 --> 00:15:30,282
سأفعل. لقد اختُرق المستشفى.
128
00:15:30,366 --> 00:15:32,034
- سنخرج من الخلف.
- هيا بنا، من هذا الاتجاه.
129
00:15:34,870 --> 00:15:37,039
- هيا!
- نحن محاصرون.
130
00:15:38,290 --> 00:15:39,333
من هنا!
131
00:16:00,563 --> 00:16:01,981
- "يوجين".
- ألصق ظهرك بظهري.
132
00:16:03,274 --> 00:16:05,067
يجب أن نجد مخرجاً.
133
00:16:17,788 --> 00:16:19,415
"يوجين"! اخرج من الخلف! هيا!
134
00:16:19,915 --> 00:16:21,083
أنت أولاً!
135
00:16:21,792 --> 00:16:23,377
تباً! اذهب فحسب يا "يوجين".
136
00:16:25,212 --> 00:16:26,630
أنا خلفك مباشرةً.
137
00:16:56,410 --> 00:16:58,078
هيا!
138
00:16:58,537 --> 00:16:59,955
هيا.
139
00:17:02,291 --> 00:17:03,792
لا تفلتيها. هيا!
140
00:17:03,876 --> 00:17:05,753
- مدّي ذراعك!
- هيا!
141
00:17:05,878 --> 00:17:06,921
أمسكي بيدي.
142
00:17:07,087 --> 00:17:10,049
- "روزيتا"!
- أنا قادم.
143
00:17:37,034 --> 00:17:39,245
- هيا، اقفزي نحونا.
- هيا!
144
00:17:48,170 --> 00:17:50,089
هيا! اقتربي!
145
00:18:21,245 --> 00:18:23,622
- كم بقي على الوصول؟
- القليل.
146
00:18:23,831 --> 00:18:26,625
رأيت أناساً في الطوابق العليا
وفوق الأسطح يتوسّلون المساعدة.
147
00:18:26,709 --> 00:18:28,294
كان يجب أن أتأكد
من سلامة "ليديا" أولاً.
148
00:18:28,377 --> 00:18:29,795
لقد فعلت الصواب.
149
00:18:33,966 --> 00:18:37,928
- يمكننا أن نفعل المزيد.
- إذاً لنفعل المزيد.
150
00:18:38,012 --> 00:18:40,389
دعني أعتني بـ"جوديث" أولاً.
151
00:18:44,935 --> 00:18:45,978
نحن جاهزون يا سيدي.
152
00:18:47,229 --> 00:18:48,981
الجميع في الخلف
وليس هناك أي شواحن أخرى.
153
00:18:49,064 --> 00:18:51,025
أعدّ الطبيب ملجأ آمناً،
لكن علينا أن نسرع.
154
00:18:51,150 --> 00:18:52,192
حسناً، هيا بنا.
155
00:18:52,276 --> 00:18:53,694
يجب أن ننقل "جوديث" إلى "تومي".
156
00:18:58,490 --> 00:19:00,117
{\an8}"منطقة (الأراضي)"
157
00:19:01,285 --> 00:19:03,329
- ضعوها هنا.
- ساعدوها!
158
00:19:04,330 --> 00:19:05,372
حسناً.
159
00:19:10,044 --> 00:19:11,754
إنها واهنة جداً.
160
00:19:14,006 --> 00:19:17,676
أحسنت بنقل الدم إليها.
سأفعل ما بوسعي.
161
00:19:17,843 --> 00:19:18,886
- "إزيكييل".
- على الفور.
162
00:19:18,969 --> 00:19:20,512
شكرًا لك.
163
00:19:23,265 --> 00:19:25,100
- جهّز الحقن الوريدي.
- أجل.
164
00:19:26,560 --> 00:19:28,479
- لاصق طبي.
- قادم.
165
00:19:28,687 --> 00:19:29,813
يجب أن نخلي الغرفة.
166
00:19:31,023 --> 00:19:32,483
سنناديكما حين تستقرّ حالتها.
167
00:19:41,950 --> 00:19:42,993
ستشعرين بها أحياناً.
168
00:19:45,579 --> 00:19:46,622
وكأنها لا تزال موجودة.
169
00:19:53,003 --> 00:19:54,046
هل أنت بخير؟
170
00:19:56,173 --> 00:19:57,216
أجل.
171
00:20:00,803 --> 00:20:04,223
أفكّر في "لوك" و"جولز".
172
00:20:06,141 --> 00:20:07,184
أعرف شعورك.
173
00:20:10,479 --> 00:20:12,648
"إلايجا" لقي المصير نفسه.
إنني متأكدة.
174
00:20:16,652 --> 00:20:19,154
هذا ما يحدث. يموت الناس،
175
00:20:20,739 --> 00:20:22,074
وتنهار المدن،
176
00:20:24,034 --> 00:20:25,494
ولا يبقى أي شيء على ما يُرام.
177
00:20:28,747 --> 00:20:31,542
يقول لي الناس إن الأمور بخير،
لكنها ليست كذلك.
178
00:20:35,421 --> 00:20:37,214
"جوديث" لن تعود كذلك، صحيح؟
179
00:20:41,468 --> 00:20:43,137
لم أفقد الأمل.
180
00:20:45,556 --> 00:20:47,182
سنجدهما.
181
00:20:47,349 --> 00:20:48,392
كليهما.
182
00:20:54,440 --> 00:20:55,983
هل رأيتم "نيغن"؟
183
00:20:57,151 --> 00:20:58,777
لم أرها منذ فترة. هل كل شيء بخير؟
184
00:20:58,986 --> 00:21:01,113
آسفة. ربما. شكراً.
185
00:21:08,370 --> 00:21:09,663
مهلاً!
186
00:21:10,164 --> 00:21:13,625
- أعطني تلك البندقية.
- قبل أن تنفجري غاضبةً...
187
00:21:13,792 --> 00:21:15,461
هل كنت ذاهباً للنيل من "باميلا"؟
188
00:21:15,544 --> 00:21:18,547
أجل. اسمعي،
ما الأهمية ما دام سيُنفّذ المطلوب؟
189
00:21:18,630 --> 00:21:20,090
لم لا تتركني وشأني؟
190
00:21:21,425 --> 00:21:22,634
ما غايتك؟
191
00:21:22,843 --> 00:21:25,262
غاية؟ ليس لي غاية
بحق السماء يا "ماغي".
192
00:21:26,805 --> 00:21:30,142
ليس لي غاية. أنا أفعل هذا من أجلك.
193
00:21:36,607 --> 00:21:40,027
إن قتلت "بامي" بهذه البندقية،
194
00:21:40,235 --> 00:21:42,196
فستُفتح فوق رأسك أبواب الجحيم.
195
00:21:43,572 --> 00:21:46,909
ولن تعودي، ويجب أن تعودي.
196
00:21:49,161 --> 00:21:51,371
لذا سأفعل أنا ذلك.
197
00:21:53,832 --> 00:21:56,835
ليلة أمس، حين كنت راكعاً،
198
00:21:58,504 --> 00:22:00,047
على وشك أن أخسر زوجتي،
199
00:22:01,757 --> 00:22:03,091
كنت على وشك أن أخسر كل شيء.
200
00:22:04,760 --> 00:22:07,971
وفهمت أخيراً
ما شعرت به أنت بالتأكيد.
201
00:22:10,682 --> 00:22:12,226
اسمعي،
202
00:22:13,727 --> 00:22:16,772
أعرف أنني أدين لك بأكثر من هذا،
203
00:22:18,732 --> 00:22:20,317
لكنني أنا آسف جداً
204
00:22:23,529 --> 00:22:27,699
على ما حرمتك منه وما حرمت منه ابنك.
205
00:22:52,182 --> 00:22:53,225
ألن تأتي؟
206
00:23:27,342 --> 00:23:29,636
كان يوماً طويلاً وشاقاً.
207
00:23:29,761 --> 00:23:32,514
يمكنني أن آخذ الصغيرة
لتستريحي قليلاً إن أردت.
208
00:23:33,807 --> 00:23:35,225
كلا، لا بأس يا "يوجين".
209
00:23:37,603 --> 00:23:39,354
أريد أن أستمتع برؤيتها فحسب، أتفهم؟
210
00:23:56,455 --> 00:23:57,915
أراهن أنك تتحرّقين شوقاً
إلى فصل الصيف.
211
00:23:59,750 --> 00:24:01,793
يمكنك أن تعلّميها أخيراً
السباحة في "أوشن سايد".
212
00:24:11,345 --> 00:24:12,888
لقد...
213
00:24:15,015 --> 00:24:16,808
في الواقع، أردتها أن تكون مفاجأة.
214
00:24:19,102 --> 00:24:22,439
لكنك تعرفين أنني أجريت بحثاً
عن تربية الأطفال.
215
00:24:23,857 --> 00:24:26,443
وقعت على عدد كبير
من المقالات العلمية
216
00:24:26,568 --> 00:24:29,947
التي توضّح
فوائد تعليم الرضّع السباحة.
217
00:24:31,365 --> 00:24:33,784
إنها تحسّن الوظائف الإدراكية
وتكوّن العضلات،
218
00:24:37,329 --> 00:24:38,789
والثقة بالنفس.
219
00:24:42,626 --> 00:24:44,795
رغم أنها لن تعاني أي نقص
في هذا الصدد،
220
00:24:44,878 --> 00:24:46,254
لأنك تملكين منها الكثير.
221
00:24:48,590 --> 00:24:50,008
مما يعني أنها ورثت عنك ذلك أيضاً.
222
00:24:52,970 --> 00:24:54,096
لا أطيق انتظار فصل الصيف.
223
00:24:58,058 --> 00:24:59,101
هل تطيقين؟
224
00:25:04,022 --> 00:25:05,273
"روزيتا"،
225
00:25:06,108 --> 00:25:08,026
حين سقطت، هل تعرّضت...
226
00:25:12,447 --> 00:25:14,908
- أين؟ أيمكننا...
- لا.
227
00:25:30,257 --> 00:25:31,925
توقف. لا بأس.
228
00:25:33,635 --> 00:25:34,845
لا تبك يا "يوجين".
229
00:25:36,763 --> 00:25:38,515
أتفهم؟ لا أريدهم أن يعرفوا بعد.
230
00:25:38,807 --> 00:25:40,684
وأريدك أن تتمالك نفسك، اتفقنا؟
231
00:25:40,767 --> 00:25:42,227
- لا أستطيع.
- بل تستطيع...
232
00:25:45,981 --> 00:25:48,025
...لأنني لا أزال هنا.
233
00:25:56,366 --> 00:26:00,370
وأنت ستكون على ما يُرام.
234
00:26:22,309 --> 00:26:24,019
لكنني أحبك حباً جماً.
235
00:26:26,605 --> 00:26:27,647
أحبك.
236
00:26:58,136 --> 00:26:59,429
- مرحباً.
- مرحباً.
237
00:27:00,263 --> 00:27:02,099
- هل أنت بخير؟
- أجل.
238
00:27:03,475 --> 00:27:04,851
أجل، أنا على ما يُرام.
239
00:27:40,971 --> 00:27:42,013
مرحباً.
240
00:27:43,223 --> 00:27:44,266
مرحباً.
241
00:27:46,059 --> 00:27:47,310
مرحباً أيتها المقاتلة الصغيرة.
242
00:27:48,145 --> 00:27:49,521
مرحباً أيها المقاتل الكبير.
243
00:27:52,149 --> 00:27:54,776
أصبت. بم تشعرين؟
244
00:27:56,153 --> 00:27:57,195
لست بأفضل أحوالي.
245
00:27:58,530 --> 00:28:00,740
لكنني بخير، كما وعدتني.
246
00:28:03,577 --> 00:28:05,162
ما قلته عن أمي وأبي...
247
00:28:06,037 --> 00:28:07,080
هل كان صحيحاً؟
248
00:28:09,082 --> 00:28:10,417
لهذا لم تعد.
249
00:28:12,460 --> 00:28:14,045
آسفة لأنني لم أخبرك من قبل.
250
00:28:15,714 --> 00:28:17,757
خشيت أن ترحل أيضاً.
251
00:28:18,717 --> 00:28:19,926
أنا بجانبك.
252
00:28:24,431 --> 00:28:25,765
أعلى الجدار!
253
00:28:31,980 --> 00:28:34,024
هيا! أدخلونا!
254
00:28:34,274 --> 00:28:35,317
تباً!
255
00:28:35,442 --> 00:28:36,693
ماذا يحدث؟
256
00:28:36,860 --> 00:28:38,570
إنهم يطلقون النار
على أي شخص يتسلّق البوابات.
257
00:28:43,992 --> 00:28:45,869
ماذا تفعل؟
258
00:28:46,203 --> 00:28:48,038
الناس يموتون.
لا يمكنني الوقوف متفرّجاً.
259
00:28:49,164 --> 00:28:51,541
الشاحنة مزوّدة بالوقود،
وهناك مخزون احتياطي في الخلف.
260
00:28:51,791 --> 00:28:53,168
يكفي لتوصيلكم إلى الديار.
261
00:28:53,251 --> 00:28:54,920
سنخرجكم خلسة من الخلف.
262
00:28:55,629 --> 00:28:57,339
هذه ليست معركتكم.
263
00:28:57,505 --> 00:28:59,341
- هؤلاء ليسوا قومكم.
- بلى، إنهم قومنا.
264
00:29:00,675 --> 00:29:01,718
وأنتم أيضاً.
265
00:29:06,181 --> 00:29:08,058
قد لا ترون
أن هذا المكان يستحق الإنقاذ.
266
00:29:08,350 --> 00:29:11,311
أفهم ذلك،
بالنظر إلى كيفية معاملتهم إيانا،
267
00:29:12,562 --> 00:29:14,689
لكنه يستحق في نظري.
268
00:29:14,856 --> 00:29:16,483
الناس يستحقون الإنقاذ،
269
00:29:16,650 --> 00:29:19,444
ولن أسمح بأن يسقطوا بلا مقاومة.
270
00:29:19,569 --> 00:29:20,612
ليس اليوم.
271
00:29:22,530 --> 00:29:23,573
أنا معك.
272
00:29:24,658 --> 00:29:25,700
من أيضاً؟
273
00:29:26,910 --> 00:29:27,953
أجل.
274
00:29:29,454 --> 00:29:32,249
يمكننا أن نفعل ما هو أكثر
من مجرد النجاة بأنفسنا.
275
00:29:32,415 --> 00:29:33,458
يجب أن نفعل ذلك.
276
00:29:33,541 --> 00:29:34,709
{\an8}أنا معكم.
277
00:29:34,834 --> 00:29:35,877
- أنا معكم.
- وأنا أيضاً.
278
00:29:35,961 --> 00:29:37,087
- أنا معكم.
- وأنا أيضاً.
279
00:29:37,170 --> 00:29:38,255
- لننه هذا.
- لنفعلها.
280
00:29:38,338 --> 00:29:39,506
أنا معه.
281
00:29:39,589 --> 00:29:40,632
تقدّم الطريق يا أخي.
282
00:29:49,474 --> 00:29:51,142
افتحوا البوابات!
283
00:29:54,104 --> 00:29:56,940
افتحوا البوابات!
284
00:30:10,996 --> 00:30:12,956
أكاد أفعلها.
285
00:30:14,040 --> 00:30:15,083
مهلاً.
286
00:30:19,587 --> 00:30:20,630
اخفضوا أسلحتكم!
287
00:30:29,264 --> 00:30:30,515
اعتقلوهم.
288
00:30:31,725 --> 00:30:32,767
سيدتي.
289
00:30:36,146 --> 00:30:37,981
تراجعوا!
290
00:30:38,064 --> 00:30:39,316
تراجعوا!
291
00:30:57,876 --> 00:30:59,085
خائن!
292
00:30:59,586 --> 00:31:02,213
لا. أنت الخائنة أيتها الحاكمة.
293
00:31:04,007 --> 00:31:06,718
لقد اعتقلت مئات المواطنين
بشكل غير قانوني.
294
00:31:06,926 --> 00:31:08,845
وقدت الموتى الأحياء إلى عتبة دارنا.
295
00:31:11,264 --> 00:31:12,307
وأطلقت النار على طفلة.
296
00:31:16,394 --> 00:31:19,731
والآن تتركين الآلاف
في الخارج ليموتوا.
297
00:31:27,530 --> 00:31:29,324
إنهم قادمون!
298
00:31:35,288 --> 00:31:36,498
دعونا ندخل!
299
00:31:37,123 --> 00:31:39,000
افتحوا البوابات!
300
00:31:50,720 --> 00:31:51,846
- أيتها الجنرال.
- توقف.
301
00:31:52,263 --> 00:31:54,349
سنفتح البوابة وسندخل هؤلاء الناس.
302
00:31:54,432 --> 00:31:56,017
سأقتل أي شخص يحاول أن يمنعني.
303
00:31:56,101 --> 00:31:58,478
توقف وإلا فسنكون مجبرين على قتلك.
304
00:31:58,603 --> 00:32:00,188
سنردّ إطلاق النار.
305
00:32:06,986 --> 00:32:08,154
أطلقوا عليه النار
306
00:32:09,572 --> 00:32:10,615
توقف!
307
00:32:12,700 --> 00:32:13,868
ماذا تفعلين بحق السماء؟
308
00:32:16,621 --> 00:32:18,748
كلنا نستحق معاملة أفضل.
309
00:32:22,544 --> 00:32:24,337
لقد بنيت هذا المكان
ليكون مثل العالم القديم،
310
00:32:24,421 --> 00:32:25,630
وكانت تلك هي المشكلة.
311
00:32:28,883 --> 00:32:29,926
إن فتحت البوابات،
312
00:32:30,009 --> 00:32:32,220
فسيدخل الموتى، وليس الأحياء فقط.
313
00:32:34,639 --> 00:32:36,516
وإن لم تفعلي،
فستخسرين كل شيء على أي حال.
314
00:32:38,518 --> 00:32:39,936
لنا عدوّ واحد.
315
00:32:40,728 --> 00:32:42,021
لسنا الموتى الأحياء.
316
00:32:51,072 --> 00:32:52,198
اخفضوا أسلحتكم.
317
00:32:53,199 --> 00:32:54,242
اخفضوا أسلحتكم!
318
00:32:54,826 --> 00:32:56,661
إنه على حق!
319
00:32:57,495 --> 00:32:58,955
أعط القسّ المفتاح.
320
00:33:05,044 --> 00:33:08,214
نحن ننتظر أوامرك،
أيها الجنرال "ميرسر".
321
00:33:09,716 --> 00:33:13,428
"باميلا ميلتون"، أنت معتقلة.
322
00:33:13,553 --> 00:33:16,055
بتهمة جرائم كبرى ارتكبتها
ضد شعب هذا "الكومنولث".
323
00:33:20,018 --> 00:33:21,144
قيّدها بالأصفاد.
324
00:33:24,147 --> 00:33:26,149
"باميلا" تُعتقل.
325
00:33:27,442 --> 00:33:28,735
حسناً،
326
00:33:29,152 --> 00:33:32,864
بالنسبة إلى شخص مثلها،
هذا أسوأ من الموت.
327
00:33:52,967 --> 00:33:54,010
أغلقوا البوابات فوراً!
328
00:34:03,019 --> 00:34:05,980
- "ليديا"، هل أنت بخير؟
- ظننت أنني لن أراك مرة أخرى.
329
00:34:11,736 --> 00:34:12,779
"نبيلة"!
330
00:34:14,489 --> 00:34:15,532
"نبيلة"!
331
00:34:17,867 --> 00:34:19,744
- أين أسرتي؟
- إنهم في أمان.
332
00:34:19,869 --> 00:34:21,663
إنهم في أمان في "ألكساندريا".
333
00:34:21,746 --> 00:34:23,248
يجب أن نسرع بالخروج مرة أخرى.
334
00:34:23,456 --> 00:34:25,250
- الناس بحاجة إلى مساعدتنا.
- سنساعدهم.
335
00:34:25,333 --> 00:34:27,377
تعال معي. هيا.
336
00:34:30,672 --> 00:34:31,756
من هذا الاتجاه.
337
00:35:23,558 --> 00:35:25,059
يجب أن نساعدهم أيتها الحاكمة.
338
00:35:25,310 --> 00:35:27,186
كل الناس الذين لا يزالون في الخارج.
339
00:35:27,395 --> 00:35:29,772
لم يفت الأوان، يجب ألّا نيأس أبداً.
340
00:35:50,043 --> 00:35:51,586
الآن سنستعيد هذا المكان.
341
00:35:58,718 --> 00:36:00,845
المتغيرات أخطر بكثير
من أن نخرج بلا هدف،
342
00:36:01,137 --> 00:36:02,221
لذا، سأخبركم بالخطة البديلة.
343
00:36:04,015 --> 00:36:05,058
تشكيل!
344
00:36:06,392 --> 00:36:09,103
أولاً، يجب أن نخرج إحدى الشاحنات
إلى خارج "الأراضي".
345
00:36:09,270 --> 00:36:11,314
ونؤمّن طريقاً،
ولكن من دون الاشتباك مع الموتى
346
00:36:11,397 --> 00:36:13,066
إلا في الضرورة القصوى.
347
00:36:13,232 --> 00:36:15,026
تشكّلوا!
348
00:36:15,526 --> 00:36:16,778
واصلوا!
349
00:36:18,988 --> 00:36:20,114
ادفعوا!
350
00:36:25,036 --> 00:36:26,704
لا تتزحزحوا!
351
00:36:27,288 --> 00:36:29,624
خرجت الشاحنة من البوابة الخلفية
ونحن في الطريق إلى ساحة البلدة.
352
00:36:29,874 --> 00:36:31,459
أخبرونا حين يصبح الطريق آمناً.
353
00:36:31,918 --> 00:36:35,380
غيّرنا مسار الأوغاد، لن يكون الطريق
أكثر أمناً من ذلك. تحركوا!
354
00:36:35,630 --> 00:36:37,423
عُلم، نحن في الطريق
إلى مستودع الوقود.
355
00:36:37,924 --> 00:36:38,966
الشاحنة آتية.
356
00:36:39,592 --> 00:36:40,635
اصمدوا!
357
00:36:44,138 --> 00:36:45,515
اصمدوا إلى أن يمرّوا.
358
00:36:51,104 --> 00:36:53,189
"جيري"، أخطرنا حين تصلون
إلى المستودع.
359
00:36:53,773 --> 00:36:55,191
لقد توقّفنا للتو.
360
00:36:55,274 --> 00:36:56,943
- وجدنا الوقود.
- عُلم.
361
00:36:57,068 --> 00:36:59,904
فتحنا صمامات المجارير الخاصة
تحت "الأراضي"
362
00:36:59,987 --> 00:37:02,365
وسننهي تحويل الباقي
حالما تعودون ومعكم الوقود.
363
00:37:02,490 --> 00:37:04,283
من جهة أخرى، سنجهّز ميكروفونات
364
00:37:04,367 --> 00:37:05,868
لاجتذاب كل الموتى الأحياء
إلى "الأراضي".
365
00:37:06,035 --> 00:37:07,453
- "أميرة"؟
- سأتولى الأمر.
366
00:37:15,920 --> 00:37:17,588
انطلق، هيا، بسرعة.
367
00:37:30,643 --> 00:37:33,771
الموسيقى تجذبهم. الموتى الأحياء
يعودون أدراجهم نحو "الأراضي".
368
00:37:35,857 --> 00:37:37,400
{\an8}اقترب الوقت يا رفاق.
369
00:37:37,525 --> 00:37:39,819
اسكبوا ذلك الوقود في المجارير.
370
00:37:39,986 --> 00:37:41,821
ستُتاح لنا فرصة واحدة فقط.
371
00:37:54,375 --> 00:37:57,462
آخر ما تبقى من القطيع آت في الطريق.
سأراكم جميعاً في نقطة اللقاء.
372
00:37:57,670 --> 00:37:58,921
هيا، بسرعة.
373
00:38:09,348 --> 00:38:11,934
نحن جاهزون لفتح البوابة.
أخبرونا حين تكونون مستعدّين.
374
00:38:12,059 --> 00:38:13,102
المفترض أن يفي هذا بالغرض.
375
00:38:14,979 --> 00:38:16,689
هنا "بلو ويفل"، نحن جاهزون.
376
00:38:16,773 --> 00:38:18,691
هيا. يجب أن تذهبي إلى نقطة اللقاء.
377
00:38:18,775 --> 00:38:20,401
- أرجو أن تنجح هذه المحاولة.
- إن لم تنجح، فسنموت.
378
00:38:48,888 --> 00:38:50,181
{\an8}"وقود"
379
00:39:58,916 --> 00:40:02,795
ليس أمراً سهلاً
أن تكون كل هذه الأرواح بين يديك.
380
00:40:04,922 --> 00:40:07,967
سيتحتم عليك اتخاذ قرارات فظيعة.
381
00:40:10,177 --> 00:40:12,430
كيف تختار من يؤدي المهام
التي لا يريدها أحد؟
382
00:40:13,806 --> 00:40:14,932
من يحصل على المنزل الأجمل؟
383
00:40:16,183 --> 00:40:18,352
اضطُررنا بالفعل إلى اتخاذ قرار فظيع.
384
00:40:19,812 --> 00:40:21,522
تركناك على قيد الحياة.
385
00:40:23,274 --> 00:40:24,525
بعد كل ما فعلت.
386
00:40:26,027 --> 00:40:28,070
لأننا جميعاً ارتكبنا أفعالاً سيئة.
387
00:40:30,114 --> 00:40:31,282
سنجد حلاً.
388
00:40:32,742 --> 00:40:33,951
كوني متأكدة.
389
00:40:37,163 --> 00:40:39,874
على الأقل لسنا مضطرّين إلى التفكير
فيمن سيحصل على منزلك.
390
00:41:25,419 --> 00:41:27,088
فكّرت فيما قلته لي.
391
00:41:28,297 --> 00:41:29,340
أريد أن أشكرك.
392
00:41:33,594 --> 00:41:35,888
لم أستطع التوقف عن التساؤل
إن كنت ستقول هذه الكلمات يوماً.
393
00:41:38,140 --> 00:41:39,392
وإن كان بوسعي أن أسامحك يوماً.
394
00:41:47,525 --> 00:41:48,567
لأنني بتّ أعرف الآن...
395
00:41:55,616 --> 00:41:56,659
...أنني لا أستطيع.
396
00:42:05,167 --> 00:42:06,210
"غلين" كان إنساناً جميلاً.
397
00:42:10,172 --> 00:42:11,799
لن أحب أحداً بهذه الطريقة ما حييت.
398
00:42:17,263 --> 00:42:18,472
أتذكّر ابتسامته...
399
00:42:23,144 --> 00:42:24,186
...وطيب خلقه،
400
00:42:27,898 --> 00:42:29,525
وما كان يشعرني به.
401
00:42:36,782 --> 00:42:38,576
لكنني حين أنظر إليك،
402
00:42:40,327 --> 00:42:42,496
لا أرى سوى ذلك المضرب
وهو ينزل على رأسه.
403
00:42:45,624 --> 00:42:46,834
والدم يسيل على وجهه.
404
00:42:51,005 --> 00:42:52,048
أسمعه.
405
00:42:57,053 --> 00:42:58,429
أسمعه يناديني.
406
00:43:00,890 --> 00:43:02,975
وأسمعك تسخر منه بينما يحتضر.
407
00:43:10,107 --> 00:43:12,026
لذا فإنني لا أستطيع أن أسامحك.
408
00:43:15,571 --> 00:43:17,740
رغم أنني ممتنة جداً لأنك أنقذت ابني،
409
00:43:22,578 --> 00:43:24,163
ورغم علمي بأنك تحاول،
410
00:43:27,541 --> 00:43:28,626
أنا أيضاً أحاول.
411
00:43:30,878 --> 00:43:32,630
لأنني لم أعد أريد أن أكرهك.
412
00:43:34,632 --> 00:43:35,883
لا أريد أن أتألّم هكذا.
413
00:43:37,718 --> 00:43:39,178
ولا أريد أن يرى ابني
414
00:43:39,261 --> 00:43:41,138
أن أي إنسان يسيطر عليّ هكذا.
415
00:43:47,728 --> 00:43:48,854
إن أردتما البقاء أنت و"آني"،
416
00:43:49,730 --> 00:43:51,524
فقد استحققتما مكانكما بجدارة.
417
00:43:52,650 --> 00:43:55,945
إن لم أستطع النظر إليك في بعض الأيام
وإن لم أستطع العمل معك،
418
00:43:58,239 --> 00:43:59,532
وإن لم أستطع المضي قدماً،
419
00:44:01,367 --> 00:44:02,493
فهذا هو السبب.
420
00:44:09,166 --> 00:44:10,709
لأنني لا أملك سوى ذكرياتي.
421
00:44:14,338 --> 00:44:16,298
ولا أريد أن أتذكّر "غلين"
في هذه الصورة.
422
00:44:38,821 --> 00:44:39,864
شكراً.
423
00:45:03,095 --> 00:45:05,055
اسمعوا يا رفاق.
424
00:45:07,683 --> 00:45:10,895
نخب "لوك".
425
00:45:11,812 --> 00:45:13,355
- "لوك".
- نخب "لوك".
426
00:45:13,439 --> 00:45:14,648
- "لوك".
- نخب "لوك".
427
00:45:47,181 --> 00:45:48,224
"ماغنا"،
428
00:45:49,850 --> 00:45:51,727
أيمكنني أن أقول فحسب...
429
00:46:22,633 --> 00:46:24,760
- هل أنت بخير؟
- أجل.
430
00:46:26,220 --> 00:46:27,388
كل شيء مثالي.
431
00:46:30,224 --> 00:46:31,850
أريد أن أطبع هذه اللحظة في ذاكرتي.
432
00:48:42,314 --> 00:48:44,400
تقبّلها بين يدي رحمتك،
433
00:48:45,984 --> 00:48:49,029
في الراحة المباركة للسلام الأبدي
434
00:48:49,947 --> 00:48:52,991
وفي الرحاب المباركة
مع القدّيسين المخلّدين في نورك.
435
00:48:57,955 --> 00:49:00,833
عسى أن تنتقل روحها
وأرواح كل الراحلين
436
00:49:02,126 --> 00:49:04,336
إلى رحمة الرب،
437
00:49:04,545 --> 00:49:05,587
حيث ترقد في سلام.
438
00:49:09,758 --> 00:49:10,801
آمين.
439
00:49:44,793 --> 00:49:46,253
سنراك مجدداً ذات يوم.
440
00:50:18,076 --> 00:50:19,119
"روزيتا"...
441
00:50:32,174 --> 00:50:34,134
ما كنت سأصبح هذا الإنسان اليوم،
442
00:50:35,636 --> 00:50:36,929
لو لم ألتق بك.
443
00:50:55,405 --> 00:50:56,907
أنا سعيدة
لأنك أنت من بجانبي في النهاية.
444
00:51:40,033 --> 00:51:42,995
{\an8}"(روزيتا إسبينوزا)"
445
00:51:48,667 --> 00:51:53,338
"بعد مرور عام"
446
00:52:09,021 --> 00:52:10,939
ما الذي تحاولين قوله يا "روزي"؟
447
00:52:12,399 --> 00:52:13,442
أجل.
448
00:52:15,611 --> 00:52:16,653
اجلسي هنا.
449
00:52:17,279 --> 00:52:19,323
أجل، أحسنت.
450
00:52:19,406 --> 00:52:21,908
...على الأراضي التي دُمرت،
451
00:52:21,992 --> 00:52:25,037
حتى يعيش الكثيرون منا.
452
00:52:25,203 --> 00:52:26,663
وفي هذا اليوم،
453
00:52:26,747 --> 00:52:29,166
نكرّم من ضحّوا من أجلنا.
454
00:52:30,917 --> 00:52:33,211
يجب أن نسعى
حتى نجعل اتحادنا أكثر مثالية.
455
00:52:35,130 --> 00:52:36,340
ورغم أننا غير مرتبطين
456
00:52:37,424 --> 00:52:38,467
بصلة الدم،
457
00:52:40,719 --> 00:52:41,762
إلا أننا عائلة واحدة.
458
00:52:42,638 --> 00:52:44,890
نخبكم.
459
00:52:45,098 --> 00:52:46,141
بصفتي حاكمكم،
460
00:52:46,224 --> 00:52:49,353
أنا والحاكم الملازم،
"مايكل ميرسر"...
461
00:52:58,278 --> 00:53:01,448
نتعهّد بأن تكون هذه الكلمات
دستور حياتنا.
462
00:53:11,208 --> 00:53:12,417
شكرًا يا رجل.
463
00:53:27,766 --> 00:53:30,727
{\an8}كيف حالك أيها المغامر؟
كيف حال الجبهة؟
464
00:53:31,186 --> 00:53:32,562
{\an8}هادئة. حالياً.
465
00:53:33,063 --> 00:53:34,314
{\an8}كيف يسير العمل؟
466
00:53:34,690 --> 00:53:35,732
{\an8}على نحو رائع.
467
00:53:36,400 --> 00:53:39,069
{\an8}ضبط ومراقبة نزاهة الإدارة الجديدة...
468
00:53:39,152 --> 00:53:40,862
{\an8}أنت أقدر الناس على هذه المهمة.
469
00:53:42,489 --> 00:53:45,075
{\an8}تبدين سعيدة.
470
00:53:45,826 --> 00:53:46,868
{\an8}أنا سعيدة فعلاً.
471
00:53:49,246 --> 00:53:50,372
"ليديا"!
472
00:53:50,539 --> 00:53:52,249
- مرحباً!
- تسرّني رؤيتكما.
473
00:53:53,166 --> 00:53:54,793
تسرّنا رؤيتك أيضاً.
474
00:53:54,918 --> 00:53:56,420
أحمل لك طرداً.
475
00:53:57,170 --> 00:53:59,798
شكراً. ممن؟
476
00:53:59,923 --> 00:54:02,259
المفترض أنها مفاجأة. افتحيه فحسب.
477
00:54:02,759 --> 00:54:04,219
- سأراك لاحقاً.
- إلى اللقاء يا "جود".
478
00:54:14,813 --> 00:54:15,897
"(جاي جي)"
479
00:54:21,903 --> 00:54:24,489
{\an8}"(جوديث)، لطالما ساعدتني
هذه البوصلة على إيجاد طريقي.
480
00:54:24,573 --> 00:54:25,949
{\an8}إنني أعيدها إليك
481
00:54:26,074 --> 00:54:28,869
{\an8}على أمل أن ترشدك إلى أحلامك.
482
00:54:29,119 --> 00:54:32,164
أشكرك لأنك سمحت لي
باستخدامها، (نيغن)."
483
00:54:36,209 --> 00:54:37,711
"إحياءً لذكرانا"
484
00:54:58,106 --> 00:54:59,775
- "جوديث"!
- "غريسي"!
485
00:55:05,113 --> 00:55:07,157
- كيف حالك يا رجل؟
- بخير.
486
00:55:07,991 --> 00:55:10,786
هذه من الأب "غرانت" ورعية الكنيسة.
487
00:55:10,994 --> 00:55:12,454
كرم كبير منهم، كالمعتاد.
488
00:55:16,166 --> 00:55:17,459
- مرحباً.
- مرحباً!
489
00:55:20,462 --> 00:55:22,422
يا إلهي!
490
00:55:22,589 --> 00:55:24,841
لم أتوقع قط
أن نعود يوماً إلى هذه الحياة.
491
00:55:25,675 --> 00:55:28,345
كنت أتمنى،
لكننا جميعاً محظوظون جداً.
492
00:55:28,512 --> 00:55:30,305
ليس حظاً بل جهداً.
493
00:55:30,514 --> 00:55:32,224
لدينا الكثير لنفخر به يا أصدقائي.
494
00:55:32,474 --> 00:55:34,142
عائلتنا ومجتمعنا.
495
00:55:36,353 --> 00:55:37,395
والمستقبل.
496
00:55:40,315 --> 00:55:41,775
- العمة "ماغي"!
- مرحباً.
497
00:55:46,696 --> 00:55:47,739
- مرحباً.
- مرحباً.
498
00:55:49,658 --> 00:55:51,201
سمعت بأنك تريدين التحدّث.
499
00:55:51,284 --> 00:55:54,246
أجل، أريد التحدّث عن المستقبل.
500
00:55:54,704 --> 00:55:56,665
هناك الكثير مما يمكن استكشافه
في الخارج،
501
00:55:56,915 --> 00:55:59,334
وقد حان وقت اكتشافه.
502
00:56:05,590 --> 00:56:06,967
إنه يوم رائع للخروج إلى البرّية.
503
00:56:09,511 --> 00:56:10,554
أجل.
504
00:56:17,811 --> 00:56:19,563
كنت أتمنى لو تذهبين معي.
505
00:56:20,021 --> 00:56:21,189
أعرف.
506
00:56:24,025 --> 00:56:26,695
هذا سيفيدك وسيفيدني.
507
00:56:30,323 --> 00:56:31,366
أنا فخور بك.
508
00:56:32,617 --> 00:56:33,660
لا، صدقاً.
509
00:56:35,203 --> 00:56:37,622
لقد توليت وظيفة "هورنسبي"
وأدّيتها بطريقتك الخاصة.
510
00:56:39,124 --> 00:56:40,166
جعلت كل شيء أفضل.
511
00:56:41,585 --> 00:56:42,878
لك وللأطفال.
512
00:56:44,004 --> 00:56:45,630
ستواصلين تحسين كل شيء.
513
00:56:47,507 --> 00:56:48,550
وأنت أيضاً.
514
00:56:56,224 --> 00:56:58,393
ليست آخر مرة سيرى كل منا الآخر.
515
00:57:03,398 --> 00:57:05,400
يحقّ لي أن أشعر ببعض الحزن.
516
00:57:12,741 --> 00:57:13,909
أنت أعزّ أصدقائي.
517
00:57:16,119 --> 00:57:17,454
اقتربي.
518
00:57:34,179 --> 00:57:35,972
- اعتن بنفسك.
- سأفعل.
519
00:57:37,265 --> 00:57:39,017
سأعتني بـ"كلب".
520
00:57:41,102 --> 00:57:43,229
اعتني بـ"كارول" أيضاً، اتفقنا؟
521
00:57:46,149 --> 00:57:48,735
في أثناء وجودي في الخارج،
إن سمعت أو رأيت شيئاً،
522
00:57:48,985 --> 00:57:51,696
فسأعثر عليهما
وأعيدهما إلى الديار، اتفقنا؟
523
00:57:54,324 --> 00:57:55,867
- أيها العم "داريل"؟
- أجل.
524
00:57:57,786 --> 00:57:59,120
أنت أيضاً تستحق نهاية سعيدة.
525
00:58:03,625 --> 00:58:05,126
سأعود.
526
00:58:05,418 --> 00:58:06,461
أعرف.
527
00:58:10,423 --> 00:58:12,550
- اعتن بنفسك. حسناً.
- سأفعل.
528
00:58:13,677 --> 00:58:14,886
هيا بنا.
529
00:58:32,779 --> 00:58:33,822
أحبك.
530
00:58:37,283 --> 00:58:38,410
وأنا أيضاً أحبك.
531
01:00:04,871 --> 01:00:08,124
أفكّر في الموتى طوال الوقت.
532
01:00:11,252 --> 01:00:12,295
وفي الأحياء
533
01:00:13,421 --> 01:00:14,464
الذين فقدتهم.
534
01:00:15,423 --> 01:00:17,175
حاولت الوصول إليكما أنت وأخيك،
535
01:00:17,634 --> 01:00:18,968
مراراً وتكراراً.
536
01:00:19,969 --> 01:00:23,348
ابتعدت كثيراً عن نطاق اللاسلكي،
أعرف ذلك.
537
01:00:23,515 --> 01:00:26,392
لكنكما لا تزالان معي. وأنا معكما.
538
01:00:27,519 --> 01:00:30,271
نحن مرتبطون.
لا نزال مرتبطين بعضنا ببعض.
539
01:00:30,355 --> 01:00:31,898
أفكّر فيهم جميعاً، كل يوم.
540
01:00:31,981 --> 01:00:33,441
مرتبطين بكل من أحببناهم يوماً.
541
01:00:33,525 --> 01:00:34,567
وجوههم.
542
01:00:35,610 --> 01:00:37,153
وما تعلّمت منهم.
543
01:00:37,737 --> 01:00:39,155
وكيف شكّلوني.
544
01:00:39,906 --> 01:00:42,408
أكثر بكثير مما شكّلتني
كل هذه الظروف.
545
01:00:42,492 --> 01:00:43,868
سنكون معاً دائماً.
546
01:00:44,285 --> 01:00:45,620
حتى حين نفترق.
547
01:00:47,038 --> 01:00:50,708
نحن معاً أقوى شيء في الوجود.
548
01:00:51,459 --> 01:00:54,129
نحن المحبة والمحبة ليس لها نهاية.
549
01:00:54,838 --> 01:00:57,590
لذا فإننا ومن رحلوا...
550
01:00:57,674 --> 01:00:58,716
كل أرواحنا...
551
01:00:58,925 --> 01:01:00,593
وكل الغائبين...
552
01:01:00,677 --> 01:01:01,719
تجتمع في روح واحدة.
553
01:01:01,845 --> 01:01:03,930
ليس لنا نهاية.
554
01:01:04,389 --> 01:01:05,431
نحن معاً.
555
01:01:05,890 --> 01:01:08,643
أجزاء من كيان كامل يواصل المسير
556
01:01:08,726 --> 01:01:10,395
من أجل ما أعطينا بعضنا بعضاً.
557
01:01:10,520 --> 01:01:15,275
حياة لا سبيل لإيقافها،
أنت علّمتني ذلك.
558
01:01:17,652 --> 01:01:20,363
أنت أعطيتني ذلك.
559
01:01:52,478 --> 01:01:53,771
أعرف أنك هناك.
560
01:01:54,772 --> 01:01:56,482
أعرف أن أخاك هناك.
561
01:01:56,983 --> 01:01:59,444
بقدر يقيني بأنه هناك،
562
01:02:00,737 --> 01:02:02,113
في مكان ما.
563
01:02:03,156 --> 01:02:04,449
ليس كجزء منا فحسب،
564
01:02:05,617 --> 01:02:07,118
بل إنه على قيد الحياة.
565
01:02:15,877 --> 01:02:17,295
سأعثر عليه.
566
01:02:19,505 --> 01:02:22,550
لأنني أعرف أنه يحاول العثور علينا.
567
01:02:43,655 --> 01:02:45,198
لا.
568
01:02:53,706 --> 01:02:54,791
السيد "غرايمز"!
569
01:02:54,916 --> 01:02:57,669
تمّ تحديد موقعك
وصدر إليك أمر الاستسلام.
570
01:02:58,878 --> 01:03:01,381
الزم مكانك وارفع يديك.
571
01:03:10,598 --> 01:03:11,641
هيا يا "ريك".
572
01:03:12,267 --> 01:03:16,479
كما قلت، لا مفرّ للأحياء.
573
01:03:18,898 --> 01:03:20,191
تذكّري ما قلته.
574
01:03:22,568 --> 01:03:24,279
إنه ما قاله.
575
01:03:24,445 --> 01:03:26,739
ضمّيه إلى قلبك. إنها الحقيقة.
576
01:03:28,241 --> 01:03:29,284
إلى الأبد.
577
01:03:30,034 --> 01:03:32,370
نحن من نحيا.
578
01:03:32,537 --> 01:03:34,664
- نحن من نحيا.
- نحن من نحيا.
579
01:03:34,747 --> 01:03:36,082
نحن من نحيا.
580
01:03:36,165 --> 01:03:38,084
- نحن من نحيا.
- نحن من نحيا.
581
01:03:38,167 --> 01:03:39,377
نحن من نحيا.
582
01:03:39,502 --> 01:03:40,586
نحن من نحيا.
583
01:03:40,670 --> 01:03:41,796
نحن من نحيا.
584
01:03:41,879 --> 01:03:43,047
نحن من نحيا.
585
01:03:43,548 --> 01:03:44,590
نحن من نحيا.
586
01:03:44,674 --> 01:03:45,717
نحن من نحيا.
587
01:03:45,800 --> 01:03:46,843
نحن من نحيا.
588
01:03:46,926 --> 01:03:47,969
نحن من نحيا.
589
01:03:48,052 --> 01:03:49,095
نحن من نحيا.
590
01:03:49,178 --> 01:03:50,221
نحن من نحيا.
591
01:03:50,305 --> 01:03:51,764
نحن من نحيا.
592
01:03:55,560 --> 01:03:57,437
نحن من نحيا.
593
01:04:02,066 --> 01:04:03,401
نحن من نحيا.
594
01:04:26,964 --> 01:04:28,049
لدينا الفرصة لنبدأ من جديد.
595
01:04:29,708 --> 01:04:31,293
نحن من نحيا.
596
01:04:34,370 --> 01:06:08,349
{\an8}.Ra
YYaN...سحب وتعديل
49813