All language subtitles for bump.2021.s01e06.720p.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,617 --> 00:00:09,897 Думаю, мне нужно идти. 2 00:00:24,534 --> 00:00:26,533 Я тебя люблю. 10 00:01:23,842 --> 00:01:25,781 Можем мы найти тихое место? 11 00:01:25,881 --> 00:01:28,321 Да. Да. 12 00:01:42,300 --> 00:01:52,100 ЗАЛЁТ Перевод Ron.Studio™ 2021 18 00:01:53,316 --> 00:01:56,035 Я знаю, детка! Это лекарство. 19 00:01:57,795 --> 00:02:00,634 Я полностью согласна. 20 00:02:01,874 --> 00:02:05,033 Но я тебя накормила, так что... 22 00:02:10,512 --> 00:02:12,132 Это детский язык знаков? 24 00:02:14,471 --> 00:02:18,330 Это детский язык знаков? 27 00:02:27,429 --> 00:02:30,588 Я знала, ты у меня продвинутая! 29 00:02:37,227 --> 00:02:39,686 Когда я была ребенком, я использовала детский язык знаков? 30 00:02:39,786 --> 00:02:40,846 Что? 31 00:02:40,946 --> 00:02:42,845 Я использовала детский язык знаков, 32 00:02:42,945 --> 00:02:44,885 когда была ребенком? 33 00:02:44,985 --> 00:02:47,485 Не думаю, что это был язык знаков. 34 00:02:47,585 --> 00:02:50,184 Подожди, подожди! Иди, потанцуем! 35 00:02:51,424 --> 00:02:53,683 Я была продвинутой, как... 36 00:02:53,783 --> 00:02:54,803 Прости? 38 00:03:07,820 --> 00:03:10,620 Не волнуйся. Не всё передаётся генетически. 41 00:03:54,651 --> 00:03:56,930 Я оставлю носки? 42 00:03:58,570 --> 00:04:00,570 Как хочешь. 43 00:04:06,608 --> 00:04:08,608 Секс в носках. 45 00:04:11,847 --> 00:04:12,827 Оли. 47 00:04:13,967 --> 00:04:15,467 Эй! 49 00:04:18,846 --> 00:04:20,226 Привет! 50 00:04:20,326 --> 00:04:21,745 Привет. 51 00:04:21,845 --> 00:04:24,905 По-моему, у нее есть дар. 52 00:04:25,005 --> 00:04:26,384 Правда? 53 00:04:26,484 --> 00:04:28,344 Она сделает мне домашку по математике? 54 00:04:28,444 --> 00:04:30,784 Кажется, что ей больше нравится лингвистика. Или семиотика. 55 00:04:30,884 --> 00:04:32,183 Или и то, и то. 56 00:04:32,283 --> 00:04:35,263 Винс говорит, что мозги 57 00:04:35,363 --> 00:04:37,362 передаются от мамы, так что... 58 00:04:38,562 --> 00:04:40,562 ..тебе повезло, правда, детка? 59 00:04:42,721 --> 00:04:47,980 Уверена, она будет мастером в рисовании мультяшных... членов. 60 00:04:48,080 --> 00:04:49,580 Ребята! 61 00:04:49,680 --> 00:04:51,299 Новые булочки с кокосом! 64 00:04:54,079 --> 00:04:56,418 Я просто хочу сказать, что она... будет творческой натурой. 65 00:04:56,518 --> 00:04:57,898 Как ты. 66 00:04:57,998 --> 00:04:59,998 - Как дела? - Привет! 67 00:05:01,597 --> 00:05:03,817 Дамы! Маленькая леди! 68 00:05:03,917 --> 00:05:06,136 Что это у тебя? 69 00:05:06,236 --> 00:05:08,236 Ты не получишь мою булочку с кокосом. 70 00:05:09,276 --> 00:05:11,135 Да, это круто. 71 00:05:11,235 --> 00:05:12,415 В любом случае, мы шли в столовую. 72 00:05:12,515 --> 00:05:14,855 - Мы шли туда? - Да. Мы шли туда. 73 00:05:14,955 --> 00:05:16,954 Помнишь? Вот и пойдём. 75 00:05:19,834 --> 00:05:22,133 Ты слышала про Эше? 76 00:05:22,233 --> 00:05:25,572 Ее забанили в интернет-магазине. Слишком много возвратов. 78 00:05:36,750 --> 00:05:38,290 Всё хорошо? 79 00:05:38,390 --> 00:05:40,389 Да. 81 00:05:45,188 --> 00:05:47,468 И как я буду есть горячие чипсы? 82 00:05:50,067 --> 00:05:52,067 Привет. 83 00:05:52,467 --> 00:05:53,927 Ты в порядке? 84 00:05:54,027 --> 00:05:56,026 Привет. 85 00:05:56,666 --> 00:05:58,766 - Подбросить до дома? - Да. 87 00:06:00,945 --> 00:06:03,325 Мама говорит, я люблю сидеть в машине. 88 00:06:03,425 --> 00:06:06,184 Да. Это твоя фишка, да? 89 00:06:09,184 --> 00:06:11,683 - Как твоя мама? - Ты знаешь этих взрослых. 90 00:06:11,783 --> 00:06:14,822 Они чокнутые, особенно она. 91 00:06:16,182 --> 00:06:18,282 Она показалась мне доброй. 92 00:06:18,382 --> 00:06:19,961 Не тогда, когда меня отстранили, но... 93 00:06:20,061 --> 00:06:20,961 Понял теперь? 94 00:06:21,061 --> 00:06:22,441 Она кажется милой, 95 00:06:22,541 --> 00:06:26,080 но под маской может скрываться настоящая гарпия! 96 00:06:26,180 --> 00:06:28,160 Наоборот, когда ее там нет, вот тогда странно. 97 00:06:28,260 --> 00:06:30,759 Иногда я не понимаю, почему папа решил провести с ней 98 00:06:30,859 --> 00:06:32,039 всю свою жизнь. 99 00:06:32,139 --> 00:06:34,598 - Она похожа на ходячую шараду. - Да, хорошо. 100 00:06:34,698 --> 00:06:36,698 Я понял. 101 00:06:39,337 --> 00:06:41,337 - Черт! - Что? 102 00:06:43,337 --> 00:06:44,916 - Не оглядывайся. - Мы же просто едем. 103 00:06:45,016 --> 00:06:46,836 - Я знаю, но... - У тебя нет прав? 104 00:06:46,936 --> 00:06:48,995 - Конечно, у меня есть права. - Тогда в чем проблема? 105 00:06:49,095 --> 00:06:50,475 Это же копы! 106 00:06:50,575 --> 00:06:52,795 Хорошо, поворачивай на эту улицу. 107 00:06:52,895 --> 00:06:54,234 Это для них, как красная тряпка. 108 00:06:54,334 --> 00:06:56,334 Заезжай сюда. Они проедут мимо нас. 109 00:07:01,213 --> 00:07:03,473 Черт возьми! 110 00:07:03,573 --> 00:07:05,572 Не нужно было меня слушать. 111 00:07:18,250 --> 00:07:21,149 - Это твоя машина? - Моей мачехи. 112 00:07:21,249 --> 00:07:23,189 - Она знает, что ты взял машину? - Она сама мне ее дала. 113 00:07:23,289 --> 00:07:25,548 Это ваш ребенок? 114 00:07:25,648 --> 00:07:28,307 - А чей еще он может быть? - Не знаю. Твоей мачехи? 115 00:07:28,407 --> 00:07:30,707 - Что? - Да, ребенок наш. 116 00:07:30,807 --> 00:07:32,587 Ты знаешь, что ты возишь своего ребенка 117 00:07:32,687 --> 00:07:34,106 на лысой резине? 118 00:07:34,206 --> 00:07:36,906 - Вы поэтому нас остановили? - Нет, тут поворот запрещен. 119 00:07:37,006 --> 00:07:39,785 - Вы нас напугали! - Ничего подобного. 120 00:07:39,885 --> 00:07:41,985 Во всяком случае, я видел твою правую шину. 121 00:07:42,085 --> 00:07:44,104 Я ее поменяю, как только приеду домой. 122 00:07:44,204 --> 00:07:46,864 - Вы едете домой? - А вы имеете право нас об этом спрашивать? 123 00:07:46,964 --> 00:07:49,023 Да, офицер, мы едем прямо домой. 124 00:07:49,123 --> 00:07:51,263 Мы просто пытаемся сделать так, чтобы наш малыш заснул. 126 00:07:54,042 --> 00:07:55,582 - Пытались. - Оли. 127 00:07:55,682 --> 00:07:57,941 Да, Оли, теперь я вынужден пробить его 128 00:07:58,041 --> 00:07:59,301 в нашей системе. 129 00:07:59,401 --> 00:08:01,401 Права! 130 00:08:04,120 --> 00:08:05,500 Зачем ты вмешалась? 131 00:08:05,600 --> 00:08:07,899 Он не может нас арестовать за шину, а? 132 00:08:07,999 --> 00:08:10,419 - Может. Если ты не заткнешься. - Не говори мне заткнуться. 133 00:08:10,519 --> 00:08:13,778 Тогда продолжай говорить, нас вообще посадят. 134 00:08:13,878 --> 00:08:16,338 Расскажи ему, как сильно ты ненавидишь свою маму. 135 00:08:16,438 --> 00:08:17,857 Что? 136 00:08:17,957 --> 00:08:19,937 Другая задняя шина не намного лучше, 137 00:08:20,037 --> 00:08:22,177 да еще и номер болтается. 138 00:08:22,277 --> 00:08:23,736 Это может быть не твоя машина, 139 00:08:23,836 --> 00:08:26,376 но когда ты за рулем, ты за нее отвечаешь. 140 00:08:26,476 --> 00:08:28,175 - Он ответственный. - Что-что? 141 00:08:28,275 --> 00:08:30,735 Он очень ответственный. 142 00:08:30,835 --> 00:08:32,734 И он очень хороший водитель. 143 00:08:32,834 --> 00:08:34,894 Он водит фургон с едой, когда он не в школе, 144 00:08:34,994 --> 00:08:36,894 содержит всю свою семью, 145 00:08:36,994 --> 00:08:40,133 братьев, бабушку и дедушку, всех. 146 00:08:40,233 --> 00:08:42,532 - Это правда? - Да, сэр. 147 00:08:42,632 --> 00:08:44,932 - Что за еда? - Эмпанадас. 148 00:08:45,032 --> 00:08:46,612 Я такой не знаю. 149 00:08:46,712 --> 00:08:49,971 Если вы сейчас поедете домой, я могу ограничиться предупреждением. 150 00:08:50,071 --> 00:08:53,370 Спасибо. Огромное спасибо, офицер! Я это очень ценю. 151 00:08:53,470 --> 00:08:55,890 Просто чтобы вы знали, я решил ограничиться предупреждением 152 00:08:55,990 --> 00:08:57,289 до того, как вы всё это сказали. 153 00:08:57,389 --> 00:08:59,809 Спасибо, констебль. 154 00:08:59,909 --> 00:09:01,329 Удачи на дороге. 155 00:09:01,429 --> 00:09:02,688 Еще раз спасибо. 157 00:09:12,866 --> 00:09:14,366 Может, посидим еще немного? 158 00:09:14,466 --> 00:09:17,025 Тогда она нормально выспится. 159 00:09:18,825 --> 00:09:20,825 Да. 160 00:09:37,741 --> 00:09:39,761 Ты скучаешь по маме? 162 00:09:48,099 --> 00:09:51,679 Каждый раз, когда я смотрю на нее, я хочу, чтобы мама была со мной. 163 00:09:53,178 --> 00:09:55,218 Какой она была? 164 00:10:00,097 --> 00:10:05,296 Она была... наверное, сумасшедшей, я думаю. 165 00:10:08,335 --> 00:10:10,695 Она была на одном протесте... 166 00:10:11,694 --> 00:10:14,854 ..в Чили, и там встретила парня. 167 00:10:16,653 --> 00:10:18,313 Моего отца, 168 00:10:18,413 --> 00:10:20,413 который сразу же влюбился в нее. 169 00:10:21,972 --> 00:10:24,972 Эта демонстрация продолжалась пару дней. 170 00:10:27,291 --> 00:10:29,351 И вот в пятницу 171 00:10:29,451 --> 00:10:32,470 их оттесняли эти придурки копы, 172 00:10:32,570 --> 00:10:34,570 и... 173 00:10:36,009 --> 00:10:38,269 ..мама плюнула в одного из них. 174 00:10:38,369 --> 00:10:42,068 И эти копы начали преследовать их по улице, 175 00:10:42,168 --> 00:10:45,387 и, видимо, 176 00:10:45,487 --> 00:10:49,687 мама потянула папу в переулок, и... 177 00:10:51,606 --> 00:10:54,586 ..они спрятались от копов, 178 00:10:54,686 --> 00:10:56,845 и папа попросил маму выйти за него. 179 00:10:59,565 --> 00:11:00,904 Она сказала, 180 00:11:01,004 --> 00:11:04,184 что если она не возненавидит его к концу выходных, 181 00:11:04,284 --> 00:11:06,283 то скажет "да". 183 00:11:12,202 --> 00:11:15,301 В понедельник они поженились. 184 00:11:15,401 --> 00:11:18,141 - Боже мой! - Да. 185 00:11:18,241 --> 00:11:19,900 Это так романтично. 186 00:11:20,000 --> 00:11:23,160 А через 5 месяцев после ее смерти он женился на Розе. 187 00:11:26,439 --> 00:11:28,439 Это отстой. 188 00:11:29,878 --> 00:11:31,878 Да. 189 00:11:34,717 --> 00:11:37,457 Ладно, а твои родители? 190 00:11:37,557 --> 00:11:40,336 Как они познакомились? 191 00:11:40,436 --> 00:11:43,496 Дай угадаю - на собрании в библиотеке? 192 00:11:43,596 --> 00:11:44,495 Нет. 193 00:11:44,595 --> 00:11:46,175 Нет? 194 00:11:46,275 --> 00:11:50,034 Я хочу, чтобы ты знал, они встретились в аэропорту. 195 00:11:51,274 --> 00:11:53,694 И мама сразу подумала, что папа - классный! 196 00:11:53,794 --> 00:11:55,793 Ужас! 197 00:11:56,513 --> 00:12:01,292 Она летела в Испанию, на встречу со своим парнем. 198 00:12:01,392 --> 00:12:04,091 Папа увидел, что мама читает книгу 199 00:12:04,191 --> 00:12:07,491 по мировой политике, и сказал: 200 00:12:07,591 --> 00:12:09,850 "О, ты читаешь такое! 201 00:12:09,950 --> 00:12:12,450 А у меня только новый Гарри Поттер". 202 00:12:12,550 --> 00:12:16,369 А мама ему ответила: "У меня он тоже есть". 204 00:12:18,629 --> 00:12:21,288 - Это тоже романтично. - Да, согласен. 205 00:12:21,388 --> 00:12:24,447 Наверное, надо ее взять. 206 00:12:24,547 --> 00:12:27,047 - Это чудо! - Не сомневаюсь. 207 00:12:27,147 --> 00:12:29,366 Ты хоть понимаешь, как мало шансов, что это произойдет? 208 00:12:29,466 --> 00:12:33,126 Она летела на встречу с парнем. 209 00:12:33,226 --> 00:12:34,565 И? 210 00:12:34,665 --> 00:12:36,045 Если бы она не рассталась с ним, 211 00:12:36,145 --> 00:12:38,325 как только прилетела, меня бы здесь не было! 212 00:12:38,425 --> 00:12:42,304 Я знаю. Это просто... чудо! 213 00:12:43,304 --> 00:12:45,303 Я могу покормить ее прямо здесь. 214 00:12:47,063 --> 00:12:48,962 Тебе не нужно заходить в дом? 215 00:12:49,062 --> 00:12:51,062 Можно подождать еще минутку. 216 00:12:54,661 --> 00:12:57,041 Если не будешь пялиться. 219 00:13:05,899 --> 00:13:08,458 Я знаю. 222 00:13:21,496 --> 00:13:24,075 - Секс в носках. - Секс в носках, секс в носках. 225 00:13:36,453 --> 00:13:38,512 Что произошло? 226 00:13:38,612 --> 00:13:41,912 - Мы переспали. - Нет. 227 00:13:42,012 --> 00:13:44,111 После этого. 228 00:13:44,211 --> 00:13:46,191 Ты вернулась к своему парню? 229 00:13:46,291 --> 00:13:48,550 - Нет, не вернулась. - Вернулась. 230 00:13:48,650 --> 00:13:51,270 - Не сразу. - Прямо на моих глазах. 231 00:13:51,370 --> 00:13:52,909 Прямо перед звонком. 232 00:13:53,009 --> 00:13:56,669 Ты стоял со своим друзьями, и они смеялись надо мной. 233 00:13:56,769 --> 00:13:58,148 Ты флиртовал с Соней. 234 00:13:58,248 --> 00:14:00,188 Соня помогает Ита в церкви. 235 00:14:00,288 --> 00:14:03,187 Я хотел поговорить с тобой, но тебя утащил Лаки. 236 00:14:03,287 --> 00:14:05,307 Лаки там вообще не было. 237 00:14:05,407 --> 00:14:08,186 Я собиралась расстаться с ним. 238 00:14:08,286 --> 00:14:10,686 Ты собиралась расстаться с Лаки? 240 00:14:16,605 --> 00:14:18,604 Но ты этого не сделала. 241 00:14:19,364 --> 00:14:21,264 Ты не хотел меня знать. 242 00:14:21,364 --> 00:14:23,703 - Хотел. - Да ладно! 243 00:14:23,803 --> 00:14:26,663 Как будто ты собирался подойти и поговорить с "засранкой" 244 00:14:26,763 --> 00:14:28,702 на виду у всех твоих друзей. 245 00:14:28,802 --> 00:14:31,562 Ну, тогда ты еще не была "засранкой". 245 00:14:40,202 --> 00:14:42,562 Если хочешь, приходи на день рождения Бернардиты. Санти. 246 00:14:53,402 --> 00:14:59,562 Я не обижусь, если пригласят только меня, потому что я возьму Дж. 246 00:15:01,102 --> 00:15:03,162 Она пригласила Дж. 246 00:15:03,502 --> 00:15:05,562 И всех твоих. 246 00:15:05,602 --> 00:15:08,262 А я приглашаю тебя. 248 00:15:10,394 --> 00:15:12,733 Оли! Привет! 249 00:15:12,833 --> 00:15:17,892 Извини, что отвлекаю, но я тут подумал, 250 00:15:17,992 --> 00:15:20,932 о том, что люди все такие разные, 251 00:15:21,032 --> 00:15:22,851 понимаешь, у них совершенно разные истории, 252 00:15:22,951 --> 00:15:25,091 и всё равно они могут подходить друг другу. 253 00:15:25,191 --> 00:15:27,050 Хотя это не всегда имеет смысл. 254 00:15:27,150 --> 00:15:30,370 Или, наоборот, ты это не выбираешь, но это имеет смысл. 255 00:15:30,470 --> 00:15:31,729 Угу. 256 00:15:31,829 --> 00:15:33,829 Для космоса. 257 00:15:34,509 --> 00:15:36,008 Например, ты и Санти. 258 00:15:36,108 --> 00:15:40,687 В общем, если ты согласна, может, ты поделишься этим 259 00:15:40,787 --> 00:15:43,587 с теми, кто тебя окружает? 260 00:15:44,747 --> 00:15:47,966 Ну там... со знакомыми или с друзьями. 261 00:15:48,066 --> 00:15:50,845 Или даже с лучшими друзьями. 262 00:15:50,945 --> 00:15:52,485 Может, кому-то из лучших друзей 263 00:15:52,585 --> 00:15:54,485 нужен совет в таких вещах, 264 00:15:54,585 --> 00:15:56,164 я полностью это поддерживаю. 265 00:15:56,264 --> 00:15:58,164 И я думаю, что смогу забыть о том, 266 00:15:58,264 --> 00:16:01,123 что вы с Санти сделали это в моей постели. 267 00:16:01,223 --> 00:16:03,323 Не, я не осуждаю, ничего подобного! 268 00:16:03,423 --> 00:16:05,482 Два разных человека, и всё это. 269 00:16:05,582 --> 00:16:10,321 Но, может, стоит подумать, как это... 270 00:16:10,421 --> 00:16:12,421 ..относится к другим людям, мы все хотели бы знать. 271 00:16:13,901 --> 00:16:16,520 Ну, мне пора, так что подумай об этом. 272 00:16:16,620 --> 00:16:18,620 Угу. 273 00:16:28,938 --> 00:16:30,837 Кое-кто хочет показать тебе, 274 00:16:30,937 --> 00:16:33,517 свои миленькие маленькие подпиленные ноготочки, 275 00:16:33,617 --> 00:16:36,076 теперь они никому не поцарапают глазки! 276 00:16:36,176 --> 00:16:38,316 Хорошо выглядишь. 278 00:16:39,416 --> 00:16:41,695 Откуда эта юбка? 279 00:16:43,575 --> 00:16:46,874 Вообще-то, это платье. 280 00:16:46,974 --> 00:16:50,253 Я никогда его раньше не видела. Очень тебе идёт. 283 00:17:05,450 --> 00:17:07,750 - Слушай, мам... - Да? 284 00:17:07,850 --> 00:17:11,829 Тебя не позвали из-за мистера Эрнандеса, правда? 285 00:17:11,929 --> 00:17:14,268 Что? 286 00:17:14,368 --> 00:17:16,508 Нет! То есть... 287 00:17:16,608 --> 00:17:18,928 Зачем бы... нет-нет-нет. 288 00:17:20,407 --> 00:17:22,147 Тогда, уф! 289 00:17:22,247 --> 00:17:26,706 Потому что... тебе нельзя странно себя вести у Бернардиты. 290 00:17:26,806 --> 00:17:29,405 - Хорошо? - Хорошо. 292 00:17:42,803 --> 00:17:45,162 Всё. Всё! 292 00:17:51,103 --> 00:17:55,112 Наши родственнички! Как круто, какие мы молодцы! 293 00:17:55,120 --> 00:17:57,120 Роза! 293 00:17:57,140 --> 00:17:59,120 Не знаю, может, ты... 293 00:17:59,122 --> 00:18:03,120 случайно пригласил их пожить у нас? 295 00:18:07,998 --> 00:18:10,337 - Здравствуйте! Заходите. - Привет, мистер Эрнандес! 296 00:18:10,437 --> 00:18:12,537 - Привет! - С днем ​​рождения. 297 00:18:12,637 --> 00:18:14,776 - Энджи! - Спасибо. Спасибо. 298 00:18:14,876 --> 00:18:16,656 - Привет. - Привет. 299 00:18:16,756 --> 00:18:19,015 - Неплохо выглядишь. - Ты тоже. 304 00:19:13,304 --> 00:19:16,004 И я влюбился в нее в тот момент, когда ее увидел. 305 00:19:16,104 --> 00:19:18,923 Говорит по-испански. 306 00:19:19,023 --> 00:19:22,482 Ее душа сразу же поймала мою душу. 307 00:19:22,582 --> 00:19:24,362 Говорит по-испански. 308 00:19:24,462 --> 00:19:26,602 Она - захватчица моего сердца, 309 00:19:26,702 --> 00:19:29,881 но я благодарю бога, что я ее нашел. 310 00:19:29,981 --> 00:19:32,520 Говорит по-испански. 311 00:19:32,620 --> 00:19:35,700 И я благодарю бога за то, что она не вернулась в Аргентину. 312 00:19:38,299 --> 00:19:40,519 Я смотрю на нее каждый день 313 00:19:40,619 --> 00:19:45,018 и вижу всё ту же женщину, с которой я познакомился 50 лет назад. 314 00:19:48,897 --> 00:19:50,277 Но я также благодарю бога, 315 00:19:50,377 --> 00:19:53,456 что она теперь готовит лучше, чем раньше. 316 00:19:55,456 --> 00:19:57,895 Она - смысл моей жизни. 317 00:19:59,535 --> 00:20:03,854 И я благодарю ее, потому что без нее... 317 00:20:04,000 --> 00:20:09,154 ..я не пережил бы тот день, когда умерла наша прекрасная дочь Мария Пас. 317 00:20:12,000 --> 00:20:16,154 Благословенен каждый год с Бернардитой. 317 00:20:17,000 --> 00:20:20,154 и я поднимаю бокал за Бернардиту, без которой 317 00:20:20,200 --> 00:20:23,154 я бы никогда не узнал нашу прекрасную Марию Пас, 317 00:20:24,000 --> 00:20:26,154 и нашего внука, Сантьяго, 317 00:20:26,300 --> 00:20:28,754 и нашу правнучку, Сорпрес! 319 00:20:52,604 --> 00:20:54,184 Вот это да! 320 00:20:54,284 --> 00:20:56,563 Круто, да? 321 00:20:59,123 --> 00:21:00,902 Можно мне травку? 322 00:21:01,002 --> 00:21:02,942 - Правда? - Правда. 323 00:21:03,042 --> 00:21:04,462 Ладно. 326 00:21:26,917 --> 00:21:29,617 - Представь, если бы это был Нью-Йорк. - А? 327 00:21:29,717 --> 00:21:31,176 Представь, если бы ты стоял тут, 328 00:21:31,276 --> 00:21:33,596 и там был бы Нью-Йорк! 329 00:21:36,555 --> 00:21:40,174 Сесть в метро - обычное дело! 330 00:21:40,274 --> 00:21:42,254 Зайти в здание ООН - подумаешь, 331 00:21:42,354 --> 00:21:44,594 оно всего в 20-ти минутах от моего дома! 332 00:21:48,593 --> 00:21:50,752 Потому что я хочу там работать. 333 00:21:51,952 --> 00:21:53,332 В ООН. 334 00:21:53,432 --> 00:21:56,411 Нью-Йорк третий лучший город по стрит-арту, так что... 335 00:21:56,511 --> 00:21:57,451 Это спорно. 336 00:21:57,551 --> 00:21:59,970 Но если ты хочешь спасти мир, 337 00:22:00,070 --> 00:22:01,770 это хорошее место для начала, 338 00:22:01,870 --> 00:22:04,090 учитывая, что это самый хреновый город из всех. 339 00:22:04,190 --> 00:22:07,189 Вот куда я поеду. Чтобы начать оттуда. 340 00:22:10,868 --> 00:22:12,868 И я спасу мир. 341 00:22:13,908 --> 00:22:15,807 Может, ты вернёшь Нью-Йорк на первое место. 342 00:22:16,907 --> 00:22:18,927 Что в этом смешного? 343 00:22:19,027 --> 00:22:21,026 Просто... 344 00:22:21,466 --> 00:22:25,165 ..ты очень красивая, и мне нравится, что ты говоришь. 352 00:22:49,420 --> 00:22:51,420 Хорошая была пицца, да? 353 00:22:52,460 --> 00:22:55,899 Ты можешь нанести свои рисунки на стену пиццерии. 359 00:23:19,534 --> 00:23:21,534 Вперёд! 360 00:23:27,613 --> 00:23:28,912 - Привет. - Привет. 361 00:23:29,012 --> 00:23:32,492 - Хочешь прогуляться? - Да. 362 00:23:33,651 --> 00:23:37,291 Роза, постой! Не возражаешь взять Сорпрес, пожалуйста? 363 00:23:39,410 --> 00:23:41,610 Спасибо. 365 00:23:45,449 --> 00:23:47,449 Увидимся. 366 00:24:20,402 --> 00:24:23,481 - Она похожа на твою маму. - Да. 367 00:24:25,001 --> 00:24:26,341 Знаешь, я подумал, 368 00:24:26,441 --> 00:24:28,900 мы могли бы дать ей второе имя. 369 00:24:29,000 --> 00:24:29,980 Мария. 370 00:24:30,080 --> 00:24:31,780 Я тоже об этом думала! 371 00:24:31,880 --> 00:24:35,279 - А еще мы могли бы пожениться. - Что? 372 00:24:36,279 --> 00:24:37,658 Мы могли бы пожениться. 373 00:24:37,758 --> 00:24:39,218 Что? 374 00:24:39,318 --> 00:24:41,778 Или нет, я имею в виду, это была просто идея... 375 00:24:41,878 --> 00:24:44,377 Извини, я... 376 00:24:44,477 --> 00:24:46,097 ..я думала, ты просто хотел поцеловать меня. 377 00:24:46,197 --> 00:24:48,196 Да, хотел. Я... 378 00:24:52,395 --> 00:24:54,915 - Это католическая традиция? - Нет. 379 00:24:58,834 --> 00:25:00,834 Вот. 381 00:25:13,951 --> 00:25:16,031 Оно такое красивое! 382 00:25:17,150 --> 00:25:19,150 Да, мне дала его Ита. 383 00:25:20,030 --> 00:25:22,229 - Чтобы дать тебе. - Так это ее идея? 384 00:25:23,749 --> 00:25:25,929 Нет, это кольцо моей мамы. 385 00:25:26,029 --> 00:25:28,528 Я подумал, что должен... предложить его тебе. 386 00:25:28,628 --> 00:25:31,428 Но разве люди женятся не потому, что влюблены? 387 00:25:33,667 --> 00:25:35,667 Кажется, я влюблен. 388 00:25:46,504 --> 00:25:48,944 Нет-нет-нет... 389 00:25:51,024 --> 00:25:53,343 - Ты мне нравишься. - Угу. 390 00:25:54,343 --> 00:25:57,722 Я думаю, что ты... и так всё понятно. 391 00:25:57,822 --> 00:26:00,962 Просто в последний раз, когда я решилась на это, 392 00:26:01,062 --> 00:26:02,361 у меня родился ребенок, 393 00:26:02,461 --> 00:26:04,721 так что сейчас я не очень доверяю инстинктам. 394 00:26:04,821 --> 00:26:06,720 - Это была глупая идея. - Нет-нет-нет. 395 00:26:06,820 --> 00:26:09,180 Просто я не ожидала. Я... 396 00:26:10,620 --> 00:26:12,159 Я просто думала, всё будет иначе. 397 00:26:12,259 --> 00:26:14,199 Ты думала, предложение сделает кто-то другой? 398 00:26:14,299 --> 00:26:16,298 - Нет. - Какой-то богатый урод? 399 00:26:19,818 --> 00:26:21,837 Какой-то мудак, который мечтает быть Премьер-министром, 400 00:26:21,937 --> 00:26:23,937 ты так думала? 401 00:26:25,217 --> 00:26:27,216 Забудь об этом. 402 00:26:30,815 --> 00:26:34,335 - Оли не с тобой? -Да, она готова ехать. 403 00:26:36,374 --> 00:26:39,154 Надеюсь, малышка не проснется, когда вы положите ее в кроватку. 404 00:26:39,254 --> 00:26:43,073 Да уж! У нас всё хорошо, у нас действует комендантский час. 405 00:26:43,173 --> 00:26:44,833 - О, да! - Спасибо. 406 00:26:44,933 --> 00:26:46,992 Спасибо за отличный вечер. 407 00:26:47,092 --> 00:26:49,432 Не беспокойтесь, нам это радостно, и спасибо, что пришли. 408 00:26:49,532 --> 00:26:51,591 - Пока! - Увидимся в понедельник в школе! 409 00:26:51,691 --> 00:26:54,071 Много счастливых лет имениннице! 410 00:26:54,171 --> 00:26:56,170 Спасибо. 411 00:27:01,089 --> 00:27:05,288 Я знаю, что это было для виду. 412 00:27:07,048 --> 00:27:09,048 Ты взяла меня за руку. 413 00:27:11,447 --> 00:27:13,447 Тем не менее, это было хорошо. 414 00:27:14,687 --> 00:27:16,146 Это выглядит жалко? 415 00:27:16,246 --> 00:27:18,186 Это не выглядит жалко. 33272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.