Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,617 --> 00:00:09,897
Думаю, мне нужно идти.
2
00:00:24,534 --> 00:00:26,533
Я тебя люблю.
10
00:01:23,842 --> 00:01:25,781
Можем мы найти тихое место?
11
00:01:25,881 --> 00:01:28,321
Да. Да.
12
00:01:42,300 --> 00:01:52,100
ЗАЛЁТ
Перевод Ron.Studio™ 2021
18
00:01:53,316 --> 00:01:56,035
Я знаю, детка! Это лекарство.
19
00:01:57,795 --> 00:02:00,634
Я полностью согласна.
20
00:02:01,874 --> 00:02:05,033
Но я тебя накормила, так что...
22
00:02:10,512 --> 00:02:12,132
Это детский язык знаков?
24
00:02:14,471 --> 00:02:18,330
Это детский язык знаков?
27
00:02:27,429 --> 00:02:30,588
Я знала, ты у меня продвинутая!
29
00:02:37,227 --> 00:02:39,686
Когда я была ребенком,
я использовала детский язык знаков?
30
00:02:39,786 --> 00:02:40,846
Что?
31
00:02:40,946 --> 00:02:42,845
Я использовала детский язык знаков,
32
00:02:42,945 --> 00:02:44,885
когда была ребенком?
33
00:02:44,985 --> 00:02:47,485
Не думаю, что это был язык знаков.
34
00:02:47,585 --> 00:02:50,184
Подожди, подожди!
Иди, потанцуем!
35
00:02:51,424 --> 00:02:53,683
Я была продвинутой, как...
36
00:02:53,783 --> 00:02:54,803
Прости?
38
00:03:07,820 --> 00:03:10,620
Не волнуйся.
Не всё передаётся генетически.
41
00:03:54,651 --> 00:03:56,930
Я оставлю носки?
42
00:03:58,570 --> 00:04:00,570
Как хочешь.
43
00:04:06,608 --> 00:04:08,608
Секс в носках.
45
00:04:11,847 --> 00:04:12,827
Оли.
47
00:04:13,967 --> 00:04:15,467
Эй!
49
00:04:18,846 --> 00:04:20,226
Привет!
50
00:04:20,326 --> 00:04:21,745
Привет.
51
00:04:21,845 --> 00:04:24,905
По-моему, у нее есть дар.
52
00:04:25,005 --> 00:04:26,384
Правда?
53
00:04:26,484 --> 00:04:28,344
Она сделает мне домашку
по математике?
54
00:04:28,444 --> 00:04:30,784
Кажется, что ей больше нравится
лингвистика. Или семиотика.
55
00:04:30,884 --> 00:04:32,183
Или и то, и то.
56
00:04:32,283 --> 00:04:35,263
Винс говорит, что мозги
57
00:04:35,363 --> 00:04:37,362
передаются от мамы, так что...
58
00:04:38,562 --> 00:04:40,562
..тебе повезло, правда, детка?
59
00:04:42,721 --> 00:04:47,980
Уверена, она будет мастером
в рисовании мультяшных... членов.
60
00:04:48,080 --> 00:04:49,580
Ребята!
61
00:04:49,680 --> 00:04:51,299
Новые булочки с кокосом!
64
00:04:54,079 --> 00:04:56,418
Я просто хочу сказать, что она...
будет творческой натурой.
65
00:04:56,518 --> 00:04:57,898
Как ты.
66
00:04:57,998 --> 00:04:59,998
- Как дела?
- Привет!
67
00:05:01,597 --> 00:05:03,817
Дамы! Маленькая леди!
68
00:05:03,917 --> 00:05:06,136
Что это у тебя?
69
00:05:06,236 --> 00:05:08,236
Ты не получишь мою булочку с кокосом.
70
00:05:09,276 --> 00:05:11,135
Да, это круто.
71
00:05:11,235 --> 00:05:12,415
В любом случае, мы шли в столовую.
72
00:05:12,515 --> 00:05:14,855
- Мы шли туда?
- Да. Мы шли туда.
73
00:05:14,955 --> 00:05:16,954
Помнишь? Вот и пойдём.
75
00:05:19,834 --> 00:05:22,133
Ты слышала про Эше?
76
00:05:22,233 --> 00:05:25,572
Ее забанили в интернет-магазине.
Слишком много возвратов.
78
00:05:36,750 --> 00:05:38,290
Всё хорошо?
79
00:05:38,390 --> 00:05:40,389
Да.
81
00:05:45,188 --> 00:05:47,468
И как я буду есть горячие чипсы?
82
00:05:50,067 --> 00:05:52,067
Привет.
83
00:05:52,467 --> 00:05:53,927
Ты в порядке?
84
00:05:54,027 --> 00:05:56,026
Привет.
85
00:05:56,666 --> 00:05:58,766
- Подбросить до дома?
- Да.
87
00:06:00,945 --> 00:06:03,325
Мама говорит,
я люблю сидеть в машине.
88
00:06:03,425 --> 00:06:06,184
Да. Это твоя фишка, да?
89
00:06:09,184 --> 00:06:11,683
- Как твоя мама?
- Ты знаешь этих взрослых.
90
00:06:11,783 --> 00:06:14,822
Они чокнутые, особенно она.
91
00:06:16,182 --> 00:06:18,282
Она показалась мне доброй.
92
00:06:18,382 --> 00:06:19,961
Не тогда, когда меня отстранили,
но...
93
00:06:20,061 --> 00:06:20,961
Понял теперь?
94
00:06:21,061 --> 00:06:22,441
Она кажется милой,
95
00:06:22,541 --> 00:06:26,080
но под маской может скрываться
настоящая гарпия!
96
00:06:26,180 --> 00:06:28,160
Наоборот, когда ее там нет,
вот тогда странно.
97
00:06:28,260 --> 00:06:30,759
Иногда я не понимаю,
почему папа решил провести с ней
98
00:06:30,859 --> 00:06:32,039
всю свою жизнь.
99
00:06:32,139 --> 00:06:34,598
- Она похожа на ходячую шараду.
- Да, хорошо.
100
00:06:34,698 --> 00:06:36,698
Я понял.
101
00:06:39,337 --> 00:06:41,337
- Черт!
- Что?
102
00:06:43,337 --> 00:06:44,916
- Не оглядывайся.
- Мы же просто едем.
103
00:06:45,016 --> 00:06:46,836
- Я знаю, но...
- У тебя нет прав?
104
00:06:46,936 --> 00:06:48,995
- Конечно, у меня есть права.
- Тогда в чем проблема?
105
00:06:49,095 --> 00:06:50,475
Это же копы!
106
00:06:50,575 --> 00:06:52,795
Хорошо, поворачивай на эту улицу.
107
00:06:52,895 --> 00:06:54,234
Это для них, как красная тряпка.
108
00:06:54,334 --> 00:06:56,334
Заезжай сюда.
Они проедут мимо нас.
109
00:07:01,213 --> 00:07:03,473
Черт возьми!
110
00:07:03,573 --> 00:07:05,572
Не нужно было меня слушать.
111
00:07:18,250 --> 00:07:21,149
- Это твоя машина?
- Моей мачехи.
112
00:07:21,249 --> 00:07:23,189
- Она знает, что ты взял машину?
- Она сама мне ее дала.
113
00:07:23,289 --> 00:07:25,548
Это ваш ребенок?
114
00:07:25,648 --> 00:07:28,307
- А чей еще он может быть?
- Не знаю. Твоей мачехи?
115
00:07:28,407 --> 00:07:30,707
- Что?
- Да, ребенок наш.
116
00:07:30,807 --> 00:07:32,587
Ты знаешь, что ты возишь
своего ребенка
117
00:07:32,687 --> 00:07:34,106
на лысой резине?
118
00:07:34,206 --> 00:07:36,906
- Вы поэтому нас остановили?
- Нет, тут поворот запрещен.
119
00:07:37,006 --> 00:07:39,785
- Вы нас напугали!
- Ничего подобного.
120
00:07:39,885 --> 00:07:41,985
Во всяком случае,
я видел твою правую шину.
121
00:07:42,085 --> 00:07:44,104
Я ее поменяю,
как только приеду домой.
122
00:07:44,204 --> 00:07:46,864
- Вы едете домой?
- А вы имеете право нас об этом спрашивать?
123
00:07:46,964 --> 00:07:49,023
Да, офицер, мы едем прямо домой.
124
00:07:49,123 --> 00:07:51,263
Мы просто пытаемся сделать так,
чтобы наш малыш заснул.
126
00:07:54,042 --> 00:07:55,582
- Пытались.
- Оли.
127
00:07:55,682 --> 00:07:57,941
Да, Оли, теперь я вынужден
пробить его
128
00:07:58,041 --> 00:07:59,301
в нашей системе.
129
00:07:59,401 --> 00:08:01,401
Права!
130
00:08:04,120 --> 00:08:05,500
Зачем ты вмешалась?
131
00:08:05,600 --> 00:08:07,899
Он не может нас арестовать
за шину, а?
132
00:08:07,999 --> 00:08:10,419
- Может. Если ты не заткнешься.
- Не говори мне заткнуться.
133
00:08:10,519 --> 00:08:13,778
Тогда продолжай говорить,
нас вообще посадят.
134
00:08:13,878 --> 00:08:16,338
Расскажи ему, как сильно ты ненавидишь
свою маму.
135
00:08:16,438 --> 00:08:17,857
Что?
136
00:08:17,957 --> 00:08:19,937
Другая задняя шина
не намного лучше,
137
00:08:20,037 --> 00:08:22,177
да еще и номер болтается.
138
00:08:22,277 --> 00:08:23,736
Это может быть не твоя машина,
139
00:08:23,836 --> 00:08:26,376
но когда ты за рулем,
ты за нее отвечаешь.
140
00:08:26,476 --> 00:08:28,175
- Он ответственный.
- Что-что?
141
00:08:28,275 --> 00:08:30,735
Он очень ответственный.
142
00:08:30,835 --> 00:08:32,734
И он очень хороший водитель.
143
00:08:32,834 --> 00:08:34,894
Он водит фургон с едой,
когда он не в школе,
144
00:08:34,994 --> 00:08:36,894
содержит всю свою семью,
145
00:08:36,994 --> 00:08:40,133
братьев, бабушку и дедушку, всех.
146
00:08:40,233 --> 00:08:42,532
- Это правда?
- Да, сэр.
147
00:08:42,632 --> 00:08:44,932
- Что за еда?
- Эмпанадас.
148
00:08:45,032 --> 00:08:46,612
Я такой не знаю.
149
00:08:46,712 --> 00:08:49,971
Если вы сейчас поедете домой,
я могу ограничиться предупреждением.
150
00:08:50,071 --> 00:08:53,370
Спасибо. Огромное спасибо, офицер!
Я это очень ценю.
151
00:08:53,470 --> 00:08:55,890
Просто чтобы вы знали,
я решил ограничиться предупреждением
152
00:08:55,990 --> 00:08:57,289
до того, как вы всё это сказали.
153
00:08:57,389 --> 00:08:59,809
Спасибо, констебль.
154
00:08:59,909 --> 00:09:01,329
Удачи на дороге.
155
00:09:01,429 --> 00:09:02,688
Еще раз спасибо.
157
00:09:12,866 --> 00:09:14,366
Может, посидим еще немного?
158
00:09:14,466 --> 00:09:17,025
Тогда она нормально выспится.
159
00:09:18,825 --> 00:09:20,825
Да.
160
00:09:37,741 --> 00:09:39,761
Ты скучаешь по маме?
162
00:09:48,099 --> 00:09:51,679
Каждый раз, когда я смотрю на нее,
я хочу, чтобы мама была со мной.
163
00:09:53,178 --> 00:09:55,218
Какой она была?
164
00:10:00,097 --> 00:10:05,296
Она была... наверное, сумасшедшей,
я думаю.
165
00:10:08,335 --> 00:10:10,695
Она была на одном протесте...
166
00:10:11,694 --> 00:10:14,854
..в Чили, и там встретила парня.
167
00:10:16,653 --> 00:10:18,313
Моего отца,
168
00:10:18,413 --> 00:10:20,413
который сразу же влюбился в нее.
169
00:10:21,972 --> 00:10:24,972
Эта демонстрация
продолжалась пару дней.
170
00:10:27,291 --> 00:10:29,351
И вот в пятницу
171
00:10:29,451 --> 00:10:32,470
их оттесняли эти придурки копы,
172
00:10:32,570 --> 00:10:34,570
и...
173
00:10:36,009 --> 00:10:38,269
..мама плюнула в одного из них.
174
00:10:38,369 --> 00:10:42,068
И эти копы начали
преследовать их по улице,
175
00:10:42,168 --> 00:10:45,387
и, видимо,
176
00:10:45,487 --> 00:10:49,687
мама потянула папу в переулок, и...
177
00:10:51,606 --> 00:10:54,586
..они спрятались от копов,
178
00:10:54,686 --> 00:10:56,845
и папа попросил маму выйти за него.
179
00:10:59,565 --> 00:11:00,904
Она сказала,
180
00:11:01,004 --> 00:11:04,184
что если она не возненавидит его
к концу выходных,
181
00:11:04,284 --> 00:11:06,283
то скажет "да".
183
00:11:12,202 --> 00:11:15,301
В понедельник они поженились.
184
00:11:15,401 --> 00:11:18,141
- Боже мой!
- Да.
185
00:11:18,241 --> 00:11:19,900
Это так романтично.
186
00:11:20,000 --> 00:11:23,160
А через 5 месяцев после ее смерти
он женился на Розе.
187
00:11:26,439 --> 00:11:28,439
Это отстой.
188
00:11:29,878 --> 00:11:31,878
Да.
189
00:11:34,717 --> 00:11:37,457
Ладно, а твои родители?
190
00:11:37,557 --> 00:11:40,336
Как они познакомились?
191
00:11:40,436 --> 00:11:43,496
Дай угадаю -
на собрании в библиотеке?
192
00:11:43,596 --> 00:11:44,495
Нет.
193
00:11:44,595 --> 00:11:46,175
Нет?
194
00:11:46,275 --> 00:11:50,034
Я хочу, чтобы ты знал,
они встретились в аэропорту.
195
00:11:51,274 --> 00:11:53,694
И мама сразу подумала,
что папа - классный!
196
00:11:53,794 --> 00:11:55,793
Ужас!
197
00:11:56,513 --> 00:12:01,292
Она летела в Испанию,
на встречу со своим парнем.
198
00:12:01,392 --> 00:12:04,091
Папа увидел,
что мама читает книгу
199
00:12:04,191 --> 00:12:07,491
по мировой политике,
и сказал:
200
00:12:07,591 --> 00:12:09,850
"О, ты читаешь такое!
201
00:12:09,950 --> 00:12:12,450
А у меня только новый Гарри Поттер".
202
00:12:12,550 --> 00:12:16,369
А мама ему ответила:
"У меня он тоже есть".
204
00:12:18,629 --> 00:12:21,288
- Это тоже романтично.
- Да, согласен.
205
00:12:21,388 --> 00:12:24,447
Наверное, надо ее взять.
206
00:12:24,547 --> 00:12:27,047
- Это чудо!
- Не сомневаюсь.
207
00:12:27,147 --> 00:12:29,366
Ты хоть понимаешь, как мало шансов,
что это произойдет?
208
00:12:29,466 --> 00:12:33,126
Она летела на встречу с парнем.
209
00:12:33,226 --> 00:12:34,565
И?
210
00:12:34,665 --> 00:12:36,045
Если бы она не рассталась с ним,
211
00:12:36,145 --> 00:12:38,325
как только прилетела,
меня бы здесь не было!
212
00:12:38,425 --> 00:12:42,304
Я знаю. Это просто... чудо!
213
00:12:43,304 --> 00:12:45,303
Я могу покормить ее прямо здесь.
214
00:12:47,063 --> 00:12:48,962
Тебе не нужно заходить в дом?
215
00:12:49,062 --> 00:12:51,062
Можно подождать еще минутку.
216
00:12:54,661 --> 00:12:57,041
Если не будешь пялиться.
219
00:13:05,899 --> 00:13:08,458
Я знаю.
222
00:13:21,496 --> 00:13:24,075
- Секс в носках.
- Секс в носках, секс в носках.
225
00:13:36,453 --> 00:13:38,512
Что произошло?
226
00:13:38,612 --> 00:13:41,912
- Мы переспали.
- Нет.
227
00:13:42,012 --> 00:13:44,111
После этого.
228
00:13:44,211 --> 00:13:46,191
Ты вернулась к своему парню?
229
00:13:46,291 --> 00:13:48,550
- Нет, не вернулась.
- Вернулась.
230
00:13:48,650 --> 00:13:51,270
- Не сразу.
- Прямо на моих глазах.
231
00:13:51,370 --> 00:13:52,909
Прямо перед звонком.
232
00:13:53,009 --> 00:13:56,669
Ты стоял со своим друзьями,
и они смеялись надо мной.
233
00:13:56,769 --> 00:13:58,148
Ты флиртовал с Соней.
234
00:13:58,248 --> 00:14:00,188
Соня помогает Ита в церкви.
235
00:14:00,288 --> 00:14:03,187
Я хотел поговорить с тобой,
но тебя утащил Лаки.
236
00:14:03,287 --> 00:14:05,307
Лаки там вообще не было.
237
00:14:05,407 --> 00:14:08,186
Я собиралась расстаться с ним.
238
00:14:08,286 --> 00:14:10,686
Ты собиралась расстаться
с Лаки?
240
00:14:16,605 --> 00:14:18,604
Но ты этого не сделала.
241
00:14:19,364 --> 00:14:21,264
Ты не хотел меня знать.
242
00:14:21,364 --> 00:14:23,703
- Хотел.
- Да ладно!
243
00:14:23,803 --> 00:14:26,663
Как будто ты собирался подойти
и поговорить с "засранкой"
244
00:14:26,763 --> 00:14:28,702
на виду у всех твоих друзей.
245
00:14:28,802 --> 00:14:31,562
Ну, тогда ты еще не была "засранкой".
245
00:14:40,202 --> 00:14:42,562
Если хочешь, приходи на день рождения
Бернардиты. Санти.
246
00:14:53,402 --> 00:14:59,562
Я не обижусь, если пригласят
только меня, потому что я возьму Дж.
246
00:15:01,102 --> 00:15:03,162
Она пригласила Дж.
246
00:15:03,502 --> 00:15:05,562
И всех твоих.
246
00:15:05,602 --> 00:15:08,262
А я приглашаю тебя.
248
00:15:10,394 --> 00:15:12,733
Оли! Привет!
249
00:15:12,833 --> 00:15:17,892
Извини, что отвлекаю,
но я тут подумал,
250
00:15:17,992 --> 00:15:20,932
о том, что люди
все такие разные,
251
00:15:21,032 --> 00:15:22,851
понимаешь,
у них совершенно разные истории,
252
00:15:22,951 --> 00:15:25,091
и всё равно они могут
подходить друг другу.
253
00:15:25,191 --> 00:15:27,050
Хотя это не всегда имеет смысл.
254
00:15:27,150 --> 00:15:30,370
Или, наоборот, ты это не выбираешь,
но это имеет смысл.
255
00:15:30,470 --> 00:15:31,729
Угу.
256
00:15:31,829 --> 00:15:33,829
Для космоса.
257
00:15:34,509 --> 00:15:36,008
Например, ты и Санти.
258
00:15:36,108 --> 00:15:40,687
В общем, если ты согласна,
может, ты поделишься этим
259
00:15:40,787 --> 00:15:43,587
с теми, кто тебя окружает?
260
00:15:44,747 --> 00:15:47,966
Ну там... со знакомыми или с друзьями.
261
00:15:48,066 --> 00:15:50,845
Или даже с лучшими друзьями.
262
00:15:50,945 --> 00:15:52,485
Может, кому-то из лучших друзей
263
00:15:52,585 --> 00:15:54,485
нужен совет в таких вещах,
264
00:15:54,585 --> 00:15:56,164
я полностью это поддерживаю.
265
00:15:56,264 --> 00:15:58,164
И я думаю, что смогу забыть о том,
266
00:15:58,264 --> 00:16:01,123
что вы с Санти
сделали это в моей постели.
267
00:16:01,223 --> 00:16:03,323
Не, я не осуждаю, ничего подобного!
268
00:16:03,423 --> 00:16:05,482
Два разных человека, и всё это.
269
00:16:05,582 --> 00:16:10,321
Но, может, стоит подумать,
как это...
270
00:16:10,421 --> 00:16:12,421
..относится к другим людям,
мы все хотели бы знать.
271
00:16:13,901 --> 00:16:16,520
Ну, мне пора,
так что подумай об этом.
272
00:16:16,620 --> 00:16:18,620
Угу.
273
00:16:28,938 --> 00:16:30,837
Кое-кто хочет показать тебе,
274
00:16:30,937 --> 00:16:33,517
свои миленькие маленькие
подпиленные ноготочки,
275
00:16:33,617 --> 00:16:36,076
теперь они никому
не поцарапают глазки!
276
00:16:36,176 --> 00:16:38,316
Хорошо выглядишь.
278
00:16:39,416 --> 00:16:41,695
Откуда эта юбка?
279
00:16:43,575 --> 00:16:46,874
Вообще-то, это платье.
280
00:16:46,974 --> 00:16:50,253
Я никогда его раньше не видела.
Очень тебе идёт.
283
00:17:05,450 --> 00:17:07,750
- Слушай, мам...
- Да?
284
00:17:07,850 --> 00:17:11,829
Тебя не позвали из-за мистера Эрнандеса,
правда?
285
00:17:11,929 --> 00:17:14,268
Что?
286
00:17:14,368 --> 00:17:16,508
Нет! То есть...
287
00:17:16,608 --> 00:17:18,928
Зачем бы... нет-нет-нет.
288
00:17:20,407 --> 00:17:22,147
Тогда, уф!
289
00:17:22,247 --> 00:17:26,706
Потому что... тебе нельзя
странно себя вести у Бернардиты.
290
00:17:26,806 --> 00:17:29,405
- Хорошо?
- Хорошо.
292
00:17:42,803 --> 00:17:45,162
Всё. Всё!
292
00:17:51,103 --> 00:17:55,112
Наши родственнички!
Как круто, какие мы молодцы!
293
00:17:55,120 --> 00:17:57,120
Роза!
293
00:17:57,140 --> 00:17:59,120
Не знаю, может, ты...
293
00:17:59,122 --> 00:18:03,120
случайно пригласил их пожить у нас?
295
00:18:07,998 --> 00:18:10,337
- Здравствуйте! Заходите.
- Привет, мистер Эрнандес!
296
00:18:10,437 --> 00:18:12,537
- Привет!
- С днем рождения.
297
00:18:12,637 --> 00:18:14,776
- Энджи!
- Спасибо. Спасибо.
298
00:18:14,876 --> 00:18:16,656
- Привет.
- Привет.
299
00:18:16,756 --> 00:18:19,015
- Неплохо выглядишь.
- Ты тоже.
304
00:19:13,304 --> 00:19:16,004
И я влюбился в нее в тот момент,
когда ее увидел.
305
00:19:16,104 --> 00:19:18,923
Говорит по-испански.
306
00:19:19,023 --> 00:19:22,482
Ее душа сразу же поймала мою душу.
307
00:19:22,582 --> 00:19:24,362
Говорит по-испански.
308
00:19:24,462 --> 00:19:26,602
Она - захватчица моего сердца,
309
00:19:26,702 --> 00:19:29,881
но я благодарю бога,
что я ее нашел.
310
00:19:29,981 --> 00:19:32,520
Говорит по-испански.
311
00:19:32,620 --> 00:19:35,700
И я благодарю бога за то,
что она не вернулась в Аргентину.
312
00:19:38,299 --> 00:19:40,519
Я смотрю на нее каждый день
313
00:19:40,619 --> 00:19:45,018
и вижу всё ту же женщину,
с которой я познакомился 50 лет назад.
314
00:19:48,897 --> 00:19:50,277
Но я также благодарю бога,
315
00:19:50,377 --> 00:19:53,456
что она теперь готовит лучше,
чем раньше.
316
00:19:55,456 --> 00:19:57,895
Она - смысл моей жизни.
317
00:19:59,535 --> 00:20:03,854
И я благодарю ее,
потому что без нее...
317
00:20:04,000 --> 00:20:09,154
..я не пережил бы тот день,
когда умерла наша прекрасная дочь Мария Пас.
317
00:20:12,000 --> 00:20:16,154
Благословенен каждый год с Бернардитой.
317
00:20:17,000 --> 00:20:20,154
и я поднимаю бокал за Бернардиту,
без которой
317
00:20:20,200 --> 00:20:23,154
я бы никогда не узнал
нашу прекрасную Марию Пас,
317
00:20:24,000 --> 00:20:26,154
и нашего внука, Сантьяго,
317
00:20:26,300 --> 00:20:28,754
и нашу правнучку, Сорпрес!
319
00:20:52,604 --> 00:20:54,184
Вот это да!
320
00:20:54,284 --> 00:20:56,563
Круто, да?
321
00:20:59,123 --> 00:21:00,902
Можно мне травку?
322
00:21:01,002 --> 00:21:02,942
- Правда?
- Правда.
323
00:21:03,042 --> 00:21:04,462
Ладно.
326
00:21:26,917 --> 00:21:29,617
- Представь, если бы это был Нью-Йорк.
- А?
327
00:21:29,717 --> 00:21:31,176
Представь, если бы ты стоял тут,
328
00:21:31,276 --> 00:21:33,596
и там был бы Нью-Йорк!
329
00:21:36,555 --> 00:21:40,174
Сесть в метро - обычное дело!
330
00:21:40,274 --> 00:21:42,254
Зайти в здание ООН -
подумаешь,
331
00:21:42,354 --> 00:21:44,594
оно всего в 20-ти минутах
от моего дома!
332
00:21:48,593 --> 00:21:50,752
Потому что я хочу там работать.
333
00:21:51,952 --> 00:21:53,332
В ООН.
334
00:21:53,432 --> 00:21:56,411
Нью-Йорк третий лучший город
по стрит-арту, так что...
335
00:21:56,511 --> 00:21:57,451
Это спорно.
336
00:21:57,551 --> 00:21:59,970
Но если ты хочешь спасти мир,
337
00:22:00,070 --> 00:22:01,770
это хорошее место для начала,
338
00:22:01,870 --> 00:22:04,090
учитывая, что это самый хреновый
город из всех.
339
00:22:04,190 --> 00:22:07,189
Вот куда я поеду.
Чтобы начать оттуда.
340
00:22:10,868 --> 00:22:12,868
И я спасу мир.
341
00:22:13,908 --> 00:22:15,807
Может, ты вернёшь Нью-Йорк
на первое место.
342
00:22:16,907 --> 00:22:18,927
Что в этом смешного?
343
00:22:19,027 --> 00:22:21,026
Просто...
344
00:22:21,466 --> 00:22:25,165
..ты очень красивая,
и мне нравится, что ты говоришь.
352
00:22:49,420 --> 00:22:51,420
Хорошая была пицца, да?
353
00:22:52,460 --> 00:22:55,899
Ты можешь нанести свои рисунки
на стену пиццерии.
359
00:23:19,534 --> 00:23:21,534
Вперёд!
360
00:23:27,613 --> 00:23:28,912
- Привет.
- Привет.
361
00:23:29,012 --> 00:23:32,492
- Хочешь прогуляться?
- Да.
362
00:23:33,651 --> 00:23:37,291
Роза, постой! Не возражаешь
взять Сорпрес, пожалуйста?
363
00:23:39,410 --> 00:23:41,610
Спасибо.
365
00:23:45,449 --> 00:23:47,449
Увидимся.
366
00:24:20,402 --> 00:24:23,481
- Она похожа на твою маму.
- Да.
367
00:24:25,001 --> 00:24:26,341
Знаешь, я подумал,
368
00:24:26,441 --> 00:24:28,900
мы могли бы дать ей второе имя.
369
00:24:29,000 --> 00:24:29,980
Мария.
370
00:24:30,080 --> 00:24:31,780
Я тоже об этом думала!
371
00:24:31,880 --> 00:24:35,279
- А еще мы могли бы пожениться.
- Что?
372
00:24:36,279 --> 00:24:37,658
Мы могли бы пожениться.
373
00:24:37,758 --> 00:24:39,218
Что?
374
00:24:39,318 --> 00:24:41,778
Или нет, я имею в виду,
это была просто идея...
375
00:24:41,878 --> 00:24:44,377
Извини, я...
376
00:24:44,477 --> 00:24:46,097
..я думала, ты просто хотел
поцеловать меня.
377
00:24:46,197 --> 00:24:48,196
Да, хотел. Я...
378
00:24:52,395 --> 00:24:54,915
- Это католическая традиция?
- Нет.
379
00:24:58,834 --> 00:25:00,834
Вот.
381
00:25:13,951 --> 00:25:16,031
Оно такое красивое!
382
00:25:17,150 --> 00:25:19,150
Да, мне дала его Ита.
383
00:25:20,030 --> 00:25:22,229
- Чтобы дать тебе.
- Так это ее идея?
384
00:25:23,749 --> 00:25:25,929
Нет, это кольцо моей мамы.
385
00:25:26,029 --> 00:25:28,528
Я подумал, что должен...
предложить его тебе.
386
00:25:28,628 --> 00:25:31,428
Но разве люди женятся не потому,
что влюблены?
387
00:25:33,667 --> 00:25:35,667
Кажется, я влюблен.
388
00:25:46,504 --> 00:25:48,944
Нет-нет-нет...
389
00:25:51,024 --> 00:25:53,343
- Ты мне нравишься.
- Угу.
390
00:25:54,343 --> 00:25:57,722
Я думаю, что ты... и так всё понятно.
391
00:25:57,822 --> 00:26:00,962
Просто в последний раз,
когда я решилась на это,
392
00:26:01,062 --> 00:26:02,361
у меня родился ребенок,
393
00:26:02,461 --> 00:26:04,721
так что сейчас я не очень
доверяю инстинктам.
394
00:26:04,821 --> 00:26:06,720
- Это была глупая идея.
- Нет-нет-нет.
395
00:26:06,820 --> 00:26:09,180
Просто я не ожидала.
Я...
396
00:26:10,620 --> 00:26:12,159
Я просто думала, всё будет иначе.
397
00:26:12,259 --> 00:26:14,199
Ты думала, предложение сделает
кто-то другой?
398
00:26:14,299 --> 00:26:16,298
- Нет.
- Какой-то богатый урод?
399
00:26:19,818 --> 00:26:21,837
Какой-то мудак, который мечтает
быть Премьер-министром,
400
00:26:21,937 --> 00:26:23,937
ты так думала?
401
00:26:25,217 --> 00:26:27,216
Забудь об этом.
402
00:26:30,815 --> 00:26:34,335
- Оли не с тобой?
-Да, она готова ехать.
403
00:26:36,374 --> 00:26:39,154
Надеюсь, малышка не проснется,
когда вы положите ее в кроватку.
404
00:26:39,254 --> 00:26:43,073
Да уж! У нас всё хорошо,
у нас действует комендантский час.
405
00:26:43,173 --> 00:26:44,833
- О, да!
- Спасибо.
406
00:26:44,933 --> 00:26:46,992
Спасибо за отличный вечер.
407
00:26:47,092 --> 00:26:49,432
Не беспокойтесь, нам это радостно,
и спасибо, что пришли.
408
00:26:49,532 --> 00:26:51,591
- Пока!
- Увидимся в понедельник в школе!
409
00:26:51,691 --> 00:26:54,071
Много счастливых лет имениннице!
410
00:26:54,171 --> 00:26:56,170
Спасибо.
411
00:27:01,089 --> 00:27:05,288
Я знаю, что это было для виду.
412
00:27:07,048 --> 00:27:09,048
Ты взяла меня за руку.
413
00:27:11,447 --> 00:27:13,447
Тем не менее, это было хорошо.
414
00:27:14,687 --> 00:27:16,146
Это выглядит жалко?
415
00:27:16,246 --> 00:27:18,186
Это не выглядит жалко.
33272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.