All language subtitles for azra17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,730 --> 00:00:14,770 Lieve God, ik mis U. 2 00:00:15,730 --> 00:00:17,930 Of nee, dat klopt niet. 3 00:00:18,050 --> 00:00:21,290 U bent bij me. U bent er altijd, maar... 4 00:00:22,610 --> 00:00:26,410 Ik mis m'n moeder, en ik mis de kerk. 5 00:00:27,250 --> 00:00:30,330 Ik mis het gevoel van ergens thuishoren. 6 00:00:32,450 --> 00:00:35,210 En ik mis papa echt vreselijk. 7 00:00:40,090 --> 00:00:43,250 Ik had niet zo het huis uit moeten rennen. 8 00:00:43,370 --> 00:00:45,290 Net als veel andere dingen. 9 00:00:46,850 --> 00:00:49,730 Ik weet niet waar ik moet beginnen. 10 00:00:58,250 --> 00:01:06,250 STATE OF HAPPINESS 11 00:01:16,330 --> 00:01:19,810 De Britse en Noorse velden moeten gescheiden blijven. 12 00:01:19,930 --> 00:01:22,450 Zodat we wel Noorse olie oppompen. 13 00:01:22,570 --> 00:01:25,810 Ze lopen ver op ons voor in de Britse sector. 14 00:01:25,930 --> 00:01:28,970 Shell heeft zich al ge�nstalleerd op Brent. 15 00:01:29,090 --> 00:01:32,450 Ja. Daarom biedt Noorwegen ons dit blok aan. 16 00:01:32,570 --> 00:01:35,370 Mooi. Ik verheug me op onze samenwerking. 17 00:01:35,490 --> 00:01:37,770 Ik ook. Eindelijk. -Ja. 18 00:01:37,890 --> 00:01:41,570 Maar als er van twee kanten geboord gaat worden... 19 00:01:41,690 --> 00:01:46,490 Is het niet verleidelijk om Noorse olie op te pompen en die Brits te noemen? 20 00:01:46,610 --> 00:01:48,090 Waarom zouden we? 21 00:01:48,210 --> 00:01:51,850 Omdat jullie het gas niet meer mogen verbranden. 22 00:01:51,970 --> 00:01:55,730 En Engeland stelt zulke beperkingen niet. 23 00:01:57,730 --> 00:02:00,490 Ja. Hier hebben we over gedebatteerd. 24 00:02:02,010 --> 00:02:05,770 Heel veel. Luister. De Noordzee is een goudmijn. 25 00:02:05,890 --> 00:02:10,010 U hoeft het gas niet te verkopen. Verbranden is goedkoper. 26 00:02:10,930 --> 00:02:13,090 Voor jullie wel, ja. 27 00:02:13,890 --> 00:02:17,090 Maar dit gaat om Noorwegen. 28 00:02:18,210 --> 00:02:20,210 Dit gaat om de toekomst. 29 00:02:21,930 --> 00:02:23,530 Wie heeft dit bedacht? 30 00:02:23,650 --> 00:02:27,690 Een Iraakse geoloog van de olieraad. -Een Irakees? 31 00:02:27,810 --> 00:02:31,570 Het is al aangenomen door het parlement, dit voorjaar. 32 00:02:31,690 --> 00:02:36,530 Luisteren jullie nu naar Arabieren? -Jazeker, als het moet. 33 00:02:37,930 --> 00:02:41,450 Ik wil Arve Johnsen vragen de knoop door te hakken. 34 00:02:41,570 --> 00:02:46,050 Geef ons het Noorse deel van Brent. Wij zijn er klaar voor. Nu zij nog. 35 00:02:46,170 --> 00:02:52,450 En waar komt het proefboringskantoor? -Alles wordt vanuit Noorwegen geregeld. 36 00:02:52,570 --> 00:02:56,090 Medewerkers? Bevoorradingsschepen? Duikers? 37 00:02:56,210 --> 00:02:59,170 Zo veel mogelijk lokaal. -Stavanger? 38 00:03:00,370 --> 00:03:02,970 Dus het gerucht klopt? -Welk gerucht? 39 00:03:03,090 --> 00:03:06,530 Dat de overheid alles naar Bergen wil verplaatsen. 40 00:03:06,650 --> 00:03:08,890 Dat klopt. 41 00:03:09,010 --> 00:03:12,050 Dat is het probleem met jullie systeem. 42 00:03:12,170 --> 00:03:16,690 Besluiten nemen op grond van gelijkheid, niet van de realiteit. 43 00:03:16,810 --> 00:03:21,810 Hoe kunnen we ze overtuigen dat Stavanger de beste plek is? 44 00:03:21,930 --> 00:03:25,130 Het is de beste plek. Alles is hier aanwezig. 45 00:03:25,250 --> 00:03:30,450 Kantoren, raffinaderij, helihavens, duikers. De expertise. 46 00:03:30,570 --> 00:03:33,690 Verhuizen is riskant, en dus dom. 47 00:03:34,650 --> 00:03:36,570 U hebt veel bereikt. 48 00:03:46,450 --> 00:03:48,010 Anna? 49 00:03:49,010 --> 00:03:51,850 Hoe zorgen we dat ze voor Stavanger kiezen? 50 00:03:54,210 --> 00:03:56,290 Hier is het veel leuker. 51 00:03:58,530 --> 00:03:59,890 Ik bedoel... 52 00:04:00,010 --> 00:04:04,450 We moeten de presentatie voorbereiden. Het comit� komt zo. 53 00:04:29,810 --> 00:04:32,010 Hallo, oma. 54 00:04:32,130 --> 00:04:36,330 Hallo. Hallo, m'n jongen. 55 00:04:41,450 --> 00:04:45,410 Hebben jullie elkaar al ontmoet? -Alleen bij toeval. 56 00:04:45,530 --> 00:04:48,330 Daar geloof ik geen woord van, mam. 57 00:04:52,290 --> 00:04:56,730 Mrs Nyman heeft me uitgenodigd. Ik heb hem een paar keer gezien. 58 00:04:58,010 --> 00:05:01,010 Dan had je mij ook wel kunnen bezoeken. 59 00:05:01,130 --> 00:05:03,730 Hier kan Marius niets aan doen. 60 00:05:04,930 --> 00:05:09,530 Nee, maar hij is er nu eenmaal. Ben je daar niet blij om? 61 00:05:10,250 --> 00:05:12,890 Jawel. Daar ben ik zeker blij om. 62 00:05:20,290 --> 00:05:22,370 Ik mis jullie ook. 63 00:05:22,490 --> 00:05:25,850 Jou en de kerk. M'n leven hier. -Ja. 64 00:05:27,570 --> 00:05:29,090 Ik ook, Toril. 65 00:05:30,090 --> 00:05:31,770 En ik mis m'n man. 66 00:05:33,610 --> 00:05:36,770 Hoe vaak moet ik je nog om vergeving vragen? 67 00:05:36,890 --> 00:05:39,210 Ik sprak Bengt nog vorige week. 68 00:05:39,330 --> 00:05:43,370 Je hebt z'n kans op een goed leven verpest. 69 00:05:43,490 --> 00:05:48,370 Hij wil echt het beste voor je. -Hij had ook z'n eigen belangen. 70 00:05:48,490 --> 00:05:52,770 Ja. Hij vond jou leuk. Is dat zoiets verschrikkelijks? 71 00:05:52,890 --> 00:05:57,010 Dus ik moet terug naar Bengt? -Je begrijpt het niet. 72 00:05:57,810 --> 00:06:00,770 Ik heb het niet over jou of Marius. 73 00:06:00,890 --> 00:06:04,050 Ik heb het ook niet over je vader, of mezelf. 74 00:06:04,170 --> 00:06:09,090 Deze man is belachelijk gemaakt in de ogen van iedereen die hij kende. 75 00:06:09,210 --> 00:06:14,690 En toen jullie getrouwd waren, en de baby geboren werd en alles ok� was... 76 00:06:14,810 --> 00:06:17,090 toen werd hij opnieuw vernederd. 77 00:06:17,210 --> 00:06:20,810 Door een 17-jarige meid die alleen aan zichzelf denkt. 78 00:06:20,930 --> 00:06:23,370 Dat vergeef ik niet zomaar, Toril. 79 00:06:23,490 --> 00:06:27,050 Marius, we moeten gaan. -Ga nu niet weg. 80 00:06:28,290 --> 00:06:29,730 Toe. 81 00:06:55,090 --> 00:06:59,890 Ik heet het Industriecomit� van harte welkom in Stavanger. 82 00:07:02,170 --> 00:07:06,650 Dit is Sl�tthaug. Hoewel er geen bestemmingsplan voor was... 83 00:07:06,770 --> 00:07:11,890 kwamen hier een half jaar na de start van de bouw al gezinnen wonen. 84 00:07:12,010 --> 00:07:15,930 Ook kwam de import van Amerikaanse goederen op gang. 85 00:07:16,610 --> 00:07:19,810 Hier ziet u de Amerikaanse school. 86 00:07:22,850 --> 00:07:25,250 Dit is onze golfbaan. 87 00:07:25,970 --> 00:07:29,130 Hier zijn vele belangrijke deals gesloten. 88 00:07:29,250 --> 00:07:33,170 Ook bieden we opslagruimte en kantoorruimte... 89 00:07:33,290 --> 00:07:39,330 met faciliteiten voor de directie en olieconcerns, evenals woningen... 90 00:07:41,530 --> 00:07:44,930 voor medewerkers en hun gezinnen. 91 00:07:45,050 --> 00:07:48,490 Er zijn uitgebreide bouwprojecten gaande. 92 00:07:52,130 --> 00:07:55,650 Een jaar geleden is Norwegian Contractors gestart... 93 00:07:55,770 --> 00:08:00,450 met de bouw van een opslagtank voor Phillips Petroleum. 94 00:08:00,570 --> 00:08:04,210 Laag voor laag, uur na uur, meter voor meter... 95 00:08:04,330 --> 00:08:06,850 is deze kolos van de grond gekomen. 96 00:08:10,890 --> 00:08:13,050 De dam wordt geopend... 97 00:08:13,170 --> 00:08:17,810 het water stroomt naar binnen en de tank komt bovendrijven. 98 00:08:20,330 --> 00:08:25,050 Stavanger is een moderne stad in opkomst. 99 00:08:29,490 --> 00:08:30,970 JEZUS LICHT DER WERELD 100 00:08:35,530 --> 00:08:37,770 Heren, pak uw hoed en jas... 101 00:08:37,890 --> 00:08:42,450 en neem een paraplu in ontvangst van een van onze secretaressen. 102 00:08:42,570 --> 00:08:44,210 We gaan op excursie. 103 00:08:44,330 --> 00:08:49,010 We bezichtigen een aantal panden en eindigen in Hinnav�gen... 104 00:08:49,130 --> 00:08:51,890 waar een lokaal duikbedrijf... 105 00:08:52,010 --> 00:08:58,610 telemeters aan het installeren is op de bodem van de Ekofisk-tank. Dank u. 106 00:09:09,290 --> 00:09:12,850 U hebt Shell gesproken? -Ja, over praktische zaken. 107 00:09:12,970 --> 00:09:17,530 Huizen, scholen, helikoptercontracten. Anna, zou jij... 108 00:09:19,330 --> 00:09:23,050 We hebben kavels aan zee bekeken, en bevoorradingsschepen. 109 00:09:23,170 --> 00:09:27,290 Het blok is ons nog niet toegewezen. -Dat is een formaliteit. 110 00:09:27,410 --> 00:09:29,690 Maar geen onbelangrijk detail. 111 00:09:29,810 --> 00:09:33,730 Ze bieden ons 12,5 procent royalties en 30 procent rente. 112 00:09:33,850 --> 00:09:35,970 De regering wil 50 procent voorstellen. 113 00:09:36,090 --> 00:09:40,090 Blij zullen ze niet zijn, maar het veld kan enorm zijn. 114 00:09:40,210 --> 00:09:42,810 Shell zit al in de Britse sector. 115 00:09:42,930 --> 00:09:47,050 Het worden hectische maanden om alles te organiseren. 116 00:09:47,170 --> 00:09:50,170 Waar komt het kantoor? Wordt het een staatsbedrijf? 117 00:09:50,290 --> 00:09:56,130 Moet dat bedrijf dan geen blokken krijgen waar vermoedelijk olie zit? 118 00:09:56,250 --> 00:09:59,130 Dat lijkt een beetje oneerlijk. 119 00:09:59,250 --> 00:10:04,370 Is het soms eerlijk dat Shell blokken krijgt toegewezen... 120 00:10:04,490 --> 00:10:08,930 waar vrijwel zeker olie zit, v��r de volgende concessieronde? 121 00:10:09,050 --> 00:10:14,050 Gaan jullie Shells bod blokkeren? -Dat ga ik wel proberen. 122 00:10:19,050 --> 00:10:22,130 Ik ben zover. Neem jij het over? 123 00:10:26,490 --> 00:10:29,730 Alles goed? -Ja, ik kom eraan. 124 00:10:30,330 --> 00:10:33,290 Ik had niet moeten duiken met een oorinfectie. 125 00:10:33,410 --> 00:10:36,890 Er was geen haast en Guttorm was er klaar voor. 126 00:10:40,410 --> 00:10:42,610 Gaat dat lang duren? -Wat? 127 00:10:42,730 --> 00:10:47,010 Die oorinfectie. -Nee, die gaat vanzelf over. 128 00:10:47,930 --> 00:10:49,530 Kom aan dek dan. 129 00:10:50,250 --> 00:10:54,490 Ben jij m'n baas of zo? -Die delegatie komt zo langs. 130 00:10:56,410 --> 00:10:58,210 Sorry. 131 00:11:08,650 --> 00:11:11,690 Was het leuk om weer te duiken? -Ja. 132 00:11:19,610 --> 00:11:24,210 C-Max is het eerste Noorse duikbedrijf in de Noordzee. 133 00:11:24,330 --> 00:11:27,210 Geleid door een jongen van hier, Christian Nyman... 134 00:11:27,330 --> 00:11:32,850 opgeleid bij de marine in Haakonsvern. -Ja. Hier doen we de supervisie. 135 00:11:32,970 --> 00:11:38,570 Over een half uur gaat een helmduiker telemeters installeren in de tank. 136 00:11:38,690 --> 00:11:43,210 Hoeveel man personeel hebben jullie? -Tien, en nu twee extra. 137 00:11:43,330 --> 00:11:47,530 We hebben een duikklok, dus we kunnen ook bij boortorens werken. 138 00:11:48,010 --> 00:11:52,370 Wat zegt u ervan? Zullen we een kijkje nemen bij de tank? 139 00:11:56,690 --> 00:11:59,130 Gaat u even bij elkaar staan? 140 00:12:00,210 --> 00:12:01,730 Uitstekend. 141 00:12:04,770 --> 00:12:07,290 Heel goed. Deze kant op, graag. 142 00:12:08,050 --> 00:12:09,810 Kom erbij staan. 143 00:12:12,250 --> 00:12:13,890 Iedereen in orde? 144 00:12:14,010 --> 00:12:18,290 Welkom bij de tank. Best indrukwekkend, vindt u niet? 145 00:12:18,970 --> 00:12:22,130 Binnenkort slepen we hem de Noordzee op. 146 00:12:22,250 --> 00:12:27,410 Hierin wordt de olie opgeslagen zodat olietankers veilig kunnen tanken. 147 00:12:27,530 --> 00:12:31,370 Zodra de pijplijn naar Teesside gereed is... 148 00:12:31,490 --> 00:12:35,690 kunnen olie en gas gescheiden worden, en gaat het gas naar Duitsland. 149 00:12:35,810 --> 00:12:39,290 Dit kost ons natuurlijk een godsvermogen... 150 00:12:39,410 --> 00:12:42,890 maar in Noorwegen doen we het op z'n Noors. 151 00:12:43,010 --> 00:12:45,370 Wij betalen, jullie verdienen. 152 00:12:49,050 --> 00:12:54,490 U wilt vast graag weten hoe we de olie van het gas gaan scheiden. 153 00:12:54,610 --> 00:12:57,130 Dat zal ik u vertellen. 154 00:12:57,250 --> 00:13:01,170 Phillips Petroleum heeft hiermee ge�xperimenteerd in Alaska. 155 00:13:01,290 --> 00:13:06,650 We blazen het gas in een reservoir om de druk op peil te houden. 156 00:13:06,770 --> 00:13:10,690 Momenteel zit het Ekofisk-reservoir vol met gas... 157 00:13:10,810 --> 00:13:15,650 maar zodra deze tank op zee is, kunnen we dat weer naar boven halen. 158 00:13:15,770 --> 00:13:21,890 De capaciteit komt neer op 350.000 vaten per dag. 159 00:13:29,010 --> 00:13:32,690 Wil je nog een tochtje maken? Alleen jij en ik? 160 00:13:32,810 --> 00:13:37,730 Ik ben graag in jouw gezelschap. -Ja. Ok�. 161 00:13:37,850 --> 00:13:40,410 Wat zeg je van vanavond? 162 00:13:41,890 --> 00:13:45,810 Ik moet werken vanavond. Diner in het Atlantic. 163 00:13:46,690 --> 00:13:49,210 Dat wordt vast een vrolijke boel. 164 00:13:55,450 --> 00:13:59,450 En, wat vindt u van Stavanger? -Jullie hebben veel bereikt. 165 00:14:00,130 --> 00:14:04,370 Norwegian Contractors bouwt volgens hetzelfde principe. 166 00:14:04,490 --> 00:14:11,170 Wie weet bouwen we nog een betonnen platform om in de Noordzee te plaatsen. 167 00:14:11,290 --> 00:14:14,890 Daar zou ik niets op tegen hebben. -Maar... 168 00:14:15,010 --> 00:14:19,090 Veel van deze mensen gaan werken in de olie-industrie. 169 00:14:19,210 --> 00:14:20,810 En? 170 00:14:21,930 --> 00:14:25,650 Arne, Stavanger is wel heel christelijk. 171 00:14:35,810 --> 00:14:38,090 Je had gelijk, Anna. 172 00:14:38,210 --> 00:14:43,090 Stavanger is echt leuk. Dat weten zij alleen nog niet. 173 00:14:51,530 --> 00:14:54,530 Waarom is die delegatie zo belangrijk? 174 00:14:54,650 --> 00:14:57,690 Zij beslissen waar onze oliehoofdstad komt. 175 00:14:59,570 --> 00:15:02,170 Hallo, Erna. Ben jij vrij vanavond? 176 00:15:18,450 --> 00:15:21,050 Alsjeblieft. -Drie bier. 177 00:15:30,050 --> 00:15:31,810 Een rum-cola. 178 00:15:34,730 --> 00:15:36,650 Komt eraan. 179 00:15:45,850 --> 00:15:50,210 Sorry. Wat had ik dan moeten doen? -Met me trouwen en me hier weghalen. 180 00:15:50,330 --> 00:15:52,170 Je was zeventien. -Ja. 181 00:15:52,810 --> 00:15:55,410 M'n geld kreeg ik weer retour. 182 00:15:55,530 --> 00:15:58,770 Je moeder zei dat je met een ander was getrouwd. 183 00:16:00,450 --> 00:16:03,450 Tja. Ze gaf me ook weinig keus. 184 00:16:04,170 --> 00:16:07,090 Ze wilde vast het beste voor je. -O ja? 185 00:16:08,210 --> 00:16:10,930 Het is belangrijk om te vergeven. -Waarom? 186 00:16:11,050 --> 00:16:14,290 Het staat in de bijbel, maar waarom eigenlijk? 187 00:16:14,410 --> 00:16:18,330 Lise. Wat heb je eraan? -Twee wodka-cola. 188 00:16:19,930 --> 00:16:23,250 Ga je nog naar dezelfde kerk? -Katrina. 189 00:16:24,610 --> 00:16:27,970 Ik heb m'n man verlaten. Nee dus. -Bedankt. 190 00:16:28,090 --> 00:16:30,010 Proost. 191 00:16:32,930 --> 00:16:38,210 We hebben een predikantenhuis in Randaberg. Wil je een keer mee? 192 00:16:44,330 --> 00:16:45,730 Ik heb de jongen gezien. 193 00:16:49,210 --> 00:16:51,130 Kan ik hem ontmoeten? 194 00:16:51,250 --> 00:16:52,610 Nee. 195 00:16:53,530 --> 00:16:55,970 Toril. -We maken het goed. 196 00:16:56,090 --> 00:16:58,570 We hebben nu niemand meer nodig. 197 00:17:02,730 --> 00:17:06,490 Hij lijkt op mij, toen ik zo oud was. 198 00:17:06,610 --> 00:17:08,170 Kan best zijn. 199 00:17:17,210 --> 00:17:18,970 Ken je Arve Johnsen al? 200 00:17:19,090 --> 00:17:22,250 Hallo, aangenaam. Frank Lawson. 201 00:17:24,450 --> 00:17:28,730 Heb je niets te drinken? -Ik heb het op de bar laten staan. 202 00:17:50,530 --> 00:17:54,490 U hebt genoeg olie voor een derde en vierde wereldoorlog. 203 00:17:54,610 --> 00:17:58,010 En een vlucht naar de maan. -Energieverspilling. 204 00:17:58,130 --> 00:18:02,530 Probeer uit te vinden wat die Shell-man tegen Arve Johnsen zegt. 205 00:18:02,650 --> 00:18:05,650 Het moet wel beschaafd blijven. -Ok�. 206 00:18:05,770 --> 00:18:08,570 Hebt u enig idee van de kosten? -Ja. 207 00:18:08,690 --> 00:18:12,570 We hebben het berekend. U zult nog steeds winst maken. 208 00:18:12,690 --> 00:18:14,490 Iets drinken? -Nee, bedankt. 209 00:18:14,610 --> 00:18:17,250 Als u het blok krijgt toegewezen. 210 00:18:18,250 --> 00:18:20,930 Wilt u iets drinken? -Nee, bedankt. 211 00:18:41,170 --> 00:18:44,690 Excuseer me. Geef deze man iets te drinken. 212 00:18:44,810 --> 00:18:47,330 Kun je iets voor me doen? -Zeker. 213 00:18:47,450 --> 00:18:51,450 Laat ze geen trieste Noorse jukeboxnummers meer opzetten. 214 00:18:51,850 --> 00:18:53,450 Slechte indruk. 215 00:18:55,290 --> 00:18:57,410 Wat is politiek toch leuk. 216 00:18:59,490 --> 00:19:01,170 Daar gaan we. 217 00:19:05,010 --> 00:19:07,890 En wat krijg ik dan? -Wat? 218 00:19:08,010 --> 00:19:11,170 Wat krijg ik? Een dansje met jou? 219 00:19:11,290 --> 00:19:14,810 Nee. -Een linedance dan? 220 00:19:14,930 --> 00:19:16,450 Misschien. 221 00:19:18,570 --> 00:19:21,210 Gingen ze niet eten in het Atlantic? 222 00:19:21,330 --> 00:19:24,610 Ze eten hier. Rettedal wil niet verkassen. 223 00:19:25,370 --> 00:19:26,810 Slechte indruk, zeker? 224 00:19:28,890 --> 00:19:31,610 Beloof dat je naast me komt dansen. 225 00:19:31,730 --> 00:19:34,770 Ik ben aan het werk. -Ik ook. Bij de jukebox. 226 00:19:40,490 --> 00:19:42,570 Ik ga in juni trouwen. 227 00:19:43,210 --> 00:19:45,050 Ja, dat weet ik. 228 00:19:47,170 --> 00:19:48,770 Ik ben uitgenodigd. 229 00:19:50,450 --> 00:19:51,810 Wat? 230 00:19:51,930 --> 00:19:57,290 We overwegen ons contract met Nyman Supply te verlengen. Vandaar. 231 00:19:58,330 --> 00:20:00,250 Dus ik ben uitgenodigd. 232 00:20:03,650 --> 00:20:05,530 Tja. 233 00:20:06,810 --> 00:20:09,850 Ik zei toch dat ik goed was in politiek. 234 00:20:53,170 --> 00:20:55,290 Gaan ze sluiten? -Nee. 235 00:20:55,410 --> 00:20:57,370 Dit noemen ze 'lock-in'. 236 00:20:58,290 --> 00:21:02,970 De gordijnen gaan dicht om te kunnen feesten zonder pottenkijkers. 237 00:21:03,090 --> 00:21:06,090 Echt waar? Wat aardig van ze. 238 00:22:01,690 --> 00:22:03,650 Die stomme muntjes ook. 239 00:22:08,930 --> 00:22:11,290 De bijeenkomst verloopt goed. 240 00:22:12,130 --> 00:22:14,010 Denk je dat? 241 00:22:14,130 --> 00:22:18,330 Het is belangrijk dat de regio dit krijgt. Anders zijn we... 242 00:22:18,450 --> 00:22:20,370 Mag ik je kussen? 243 00:22:23,490 --> 00:22:28,410 We zijn in het openbaar, daarom leek het me beter om het te vragen. 244 00:22:30,210 --> 00:22:31,730 Waarom? 245 00:22:33,650 --> 00:22:35,290 Omdat ik jou graag mag. 246 00:22:36,290 --> 00:22:38,890 Ik ken je nu al een lange tijd. 247 00:22:40,450 --> 00:22:47,090 Dadelijk trouw je met iemand van wie je niet houdt, omdat je dat het beste lijkt. 248 00:22:50,410 --> 00:22:52,090 Wat een boel redenen. 249 00:22:53,250 --> 00:22:55,690 Nee. Eentje maar. 250 00:22:58,010 --> 00:22:59,930 Omdat ik je graag mag. 251 00:23:14,730 --> 00:23:17,250 Iedereen zal ons zien. 252 00:23:39,970 --> 00:23:42,450 Meer dan ��n nummer kan ook. 253 00:23:42,570 --> 00:23:45,810 Leg het geld erin en kies er allebei een uit. 254 00:23:46,810 --> 00:23:51,530 Als u nog meer nummers wilt, legt u uw muntjes gewoon op het glas. 255 00:23:51,650 --> 00:23:54,250 U bent kop en u bent munt. -Ok�. 256 00:23:57,810 --> 00:24:02,570 Soms vind ik dat er vrouwen op het ministerie moeten komen. 257 00:24:07,290 --> 00:24:08,690 Dank je. 258 00:24:09,970 --> 00:24:14,210 Dat was fijn. Je moet nu maar weer aan het werk gaan. 259 00:24:15,730 --> 00:24:18,410 Ik vroeg alleen maar om een kus. 260 00:25:37,730 --> 00:25:39,850 Hallo, allemaal. 261 00:25:39,970 --> 00:25:45,490 U kunt maar beter een goede bodem leggen voor uw terugvlucht. 262 00:25:45,610 --> 00:25:49,210 Ik heb gehoord dat er veel turbulentie kan zijn. 263 00:25:50,530 --> 00:25:53,890 Ziezo. Susanne, wil je me even helpen? 264 00:25:54,010 --> 00:25:56,410 Er is ook cola. 265 00:25:56,530 --> 00:25:59,530 Alstublieft. Dat kunnen we wel gebruiken. 266 00:26:00,490 --> 00:26:03,490 Cola. Hier, ga gerust uw gang. 267 00:26:04,770 --> 00:26:06,450 Oreo? 268 00:26:09,170 --> 00:26:10,810 Ik neem er zelf ook een. 269 00:26:13,250 --> 00:26:16,450 Waar was u gisteravond? Bent u nog thuisgekomen? 270 00:26:20,010 --> 00:26:22,050 Het was heel gezellig. 271 00:26:26,450 --> 00:26:30,650 Goed gedaan. -Ja? Is het goed gegaan? 272 00:26:33,010 --> 00:26:34,930 Ik wil graag... 273 00:26:35,050 --> 00:26:39,850 dat je deze opname uittikt. Tot in het Motor Hotel, om 17 uur. 274 00:26:39,970 --> 00:26:41,810 Wat is het? 275 00:26:41,930 --> 00:26:48,370 Een ontbijt-overleg. Het begint abrupt, want ik ben niet meteen gaan opnemen. 276 00:26:50,450 --> 00:26:52,650 Neem het maar mee naar huis. 277 00:26:52,770 --> 00:26:54,170 Dank je, Anna. 278 00:27:02,770 --> 00:27:06,570 Arne, dit is wel de hoeksteen van jouw partijbeleid. 279 00:27:06,690 --> 00:27:12,490 Maar als de rechtervleugel het mis heeft? Ik ga ze niet blind volgen. 280 00:27:12,610 --> 00:27:17,050 Dus het parlement gaat kiezen voor een nationale oliemaatschappij? 281 00:27:17,170 --> 00:27:21,290 Ja, dat klopt. -Dat is een grote vergissing. 282 00:27:21,650 --> 00:27:27,810 Het lijkt me prima om algemene regels op te stellen voor olieconcerns... 283 00:27:27,930 --> 00:27:31,210 maar een staat die een drie-eenheid vormt... 284 00:27:31,330 --> 00:27:35,970 de raad van toezicht, het ministerie en het concern met alle aandelen... 285 00:27:36,090 --> 00:27:38,090 Dat is bijna onethisch. 286 00:27:38,210 --> 00:27:43,530 Vindt u dat regio Rogaland tegen zo'n concern zou moeten stemmen? 287 00:28:35,210 --> 00:28:37,450 Sorry. 288 00:28:38,170 --> 00:28:41,810 Je bent een goed mens. Met een goede baan, een leuk huis. 289 00:28:41,930 --> 00:28:45,530 Je had vast veel meisjes gelukkig kunnen maken. 290 00:28:47,250 --> 00:28:49,570 Nu happen ze niet meer zo snel toe. 291 00:28:49,690 --> 00:28:54,050 Nee, dat klopt. Ik kan het zelf ook bijna niet geloven. 292 00:28:56,130 --> 00:28:59,050 Hoe gaat het in de kapel? 293 00:28:59,170 --> 00:29:02,090 Daar ben ik niet meer geweest sinds... 294 00:29:02,930 --> 00:29:04,490 Sinds vorige keer. 295 00:29:05,490 --> 00:29:07,250 Dat spijt me. 296 00:29:11,210 --> 00:29:16,410 Jij zat in een lastig parket. -Aan jouw situatie heb ik niet gedacht. 297 00:29:25,050 --> 00:29:29,210 Als het staatsconcern de olie naar de Noorse kust brengt... 298 00:29:29,330 --> 00:29:31,770 dan profiteert de hele regio ervan. 299 00:29:32,210 --> 00:29:36,410 De staat kan zo'n groot concern toch niet runnen. 300 00:29:37,450 --> 00:29:41,770 Rijkdom moet beheerd worden door mensen met ervaring. 301 00:29:41,890 --> 00:29:44,410 Zo profiteren meer mensen ervan. 302 00:29:44,530 --> 00:29:47,650 Alleen wij hebben die expertise in huis. 303 00:29:50,850 --> 00:29:54,410 U krijgt nooit een zetel in het stadsbestuur. 304 00:29:55,330 --> 00:29:59,810 Ik kan uw maatschappij een gunstig contract aanbieden... 305 00:30:01,850 --> 00:30:05,130 wanneer uw tijd erop zit. Heel gunstig. 306 00:30:06,130 --> 00:30:08,850 Ik kan u morgen al een voorschot geven. 307 00:30:09,650 --> 00:30:13,730 Tja. Dat lijkt me niet nodig. 308 00:30:13,850 --> 00:30:18,490 Dat soort lui heb je overal. Mensen die overal geld uit willen slaan. 309 00:30:18,610 --> 00:30:21,930 Ze geloven in de juiste man op de juiste plek. 310 00:30:22,050 --> 00:30:26,410 Mij komt die rijkdom niet toe alleen omdat ik me toevallig... 311 00:30:26,530 --> 00:30:29,450 in een tijd bevind die nooit meer terugkomt. 312 00:30:30,610 --> 00:30:33,090 Ik wil een verslag van dat gesprek. 313 00:30:34,210 --> 00:30:37,450 Maar dit keer alleen een kopie voor mij. 314 00:30:38,530 --> 00:30:42,050 Voor het geval er ooit een andere versie opduikt. 315 00:30:44,970 --> 00:30:49,250 Het probleem met die olie van ons is dat we... 316 00:30:51,010 --> 00:30:57,010 We kennen de gevolgen niet. Slechts weinig mensen hebben dit bestudeerd. 317 00:30:57,130 --> 00:31:03,050 En degenen die er iets vanaf weten, pleiten allemaal voor een staatsbedrijf. 318 00:31:03,170 --> 00:31:06,850 We moeten nog bepalen hoe de winst wordt verdeeld... 319 00:31:06,970 --> 00:31:10,530 hoe we investeren, wie en waar, maar hoe dan ook... 320 00:31:11,370 --> 00:31:16,370 de oliepolitiek van de arbeiderspartij, de petroleumwet... 321 00:31:17,330 --> 00:31:19,770 Dat is een koninkrijk. Proost. 322 00:31:26,410 --> 00:31:28,850 Gaan ze voor Stavanger kiezen? 323 00:31:28,970 --> 00:31:32,770 De delegatie wil wel, maar het parlement beslist. 324 00:31:34,850 --> 00:31:38,370 Dat wordt een spannende dag in het parlement. 325 00:31:42,690 --> 00:31:48,370 Als jij de politiek in zou gaan, Anna, voor welke partij zou je dan kiezen? 326 00:31:51,210 --> 00:31:56,170 Met mijn achtergrond is het moeilijk om rechts te stemmen. 327 00:31:56,290 --> 00:32:00,410 Heb je zin om de politiek in te gaan? -Soms wel, ja. 328 00:32:00,530 --> 00:32:03,450 Sommige mensen krijgen weinig kansen. 329 00:32:03,570 --> 00:32:08,370 Niet de hoogvliegers, die redden zich altijd wel. Maar... 330 00:32:08,490 --> 00:32:11,010 Maar de anderen. -De anderen? 331 00:32:11,130 --> 00:32:12,730 De tweede keus. 332 00:32:13,690 --> 00:32:18,610 De tweede keus. Je hebt gelijk. Het is voor hen dat we ons inspannen. 333 00:32:21,530 --> 00:32:24,570 Maar als er morgen verkiezingen waren... 334 00:32:24,690 --> 00:32:28,010 zou ik op 'Rettedal voor Rogaland' stemmen. 335 00:32:28,130 --> 00:32:32,130 Ik heb ook heel wat bereikt, als tweede keus. 336 00:32:36,690 --> 00:32:38,330 En verder? 337 00:32:39,770 --> 00:32:41,290 Alles goed? 338 00:32:43,410 --> 00:32:45,010 Niet helemaal. 339 00:32:46,090 --> 00:32:48,090 Nee. 340 00:32:51,970 --> 00:32:54,410 Ik denk dat het... 341 00:32:54,530 --> 00:32:56,490 Het is geweldig. 342 00:32:56,610 --> 00:32:59,850 Alles wat er gebeurt, en nog gaat gebeuren. 343 00:32:59,970 --> 00:33:02,610 In dit kleine, arme, gelovige stadje. 344 00:33:05,170 --> 00:33:07,610 We leven... 345 00:33:07,730 --> 00:33:13,370 op de meest opwindende plek in de meest opwindende tijd ter wereld. 346 00:33:13,490 --> 00:33:15,410 Nu op dit moment. 347 00:33:17,010 --> 00:33:19,250 Dat mogen we niet vergeten. 348 00:33:21,690 --> 00:33:23,290 Nee. 349 00:33:29,370 --> 00:33:31,210 Christian? 350 00:33:34,290 --> 00:33:35,930 Christian? 351 00:34:18,890 --> 00:34:20,610 Sorry van gisteravond. 352 00:34:20,730 --> 00:34:24,650 De meisjes hadden niet mogen doorfeesten in het hotel. 353 00:34:24,770 --> 00:34:29,930 Ik had duidelijker moeten zijn, ook al was het wel goed voor Stavanger. 354 00:34:30,050 --> 00:34:33,890 Dat meende ik niet. Wat ik bedoel te zeggen... 355 00:34:34,010 --> 00:34:39,890 Ik ben blij dat Frank terug is. En ik ben blij dat de vader van Marius gelovig is. 356 00:34:40,010 --> 00:34:44,170 Ik wil hem meenemen naar de kerk, maar dat gaat niet. 357 00:34:48,170 --> 00:34:50,210 Wil je wat wijn? -Graag. 358 00:34:53,490 --> 00:34:55,650 Of nee, beter van niet. 359 00:34:58,530 --> 00:35:00,290 Ben je dronken? 360 00:35:01,530 --> 00:35:05,010 Een beetje. -Ik ging net koffie zetten. 361 00:35:05,130 --> 00:35:08,370 Dat hoeft niet. Ik ben graag dronken. 362 00:35:08,490 --> 00:35:10,810 Ik zet toch maar een kop voor je. 363 00:35:12,570 --> 00:35:15,290 Wat was je aan het doen? -Aan het bidden. 364 00:35:16,610 --> 00:35:19,490 Waarvoor? -Om vergeving. 365 00:35:19,610 --> 00:35:25,490 Om vergeving? Waarvoor dan? -Ach, je weet wel. Voor alles. 366 00:35:27,010 --> 00:35:29,930 Als ik gelovig was, moest ik continu bidden. 367 00:35:30,050 --> 00:35:32,450 Je doet vast ook goede dingen. 368 00:35:37,330 --> 00:35:40,290 En wat heeft God je vandaag vergeven? 369 00:35:40,410 --> 00:35:43,850 Vandaag heeft God me vergeven... 370 00:35:44,490 --> 00:35:47,170 dat ik ongetrouwd moeder werd. 371 00:35:49,090 --> 00:35:51,290 Hoe is je dat gelukt? 372 00:35:51,410 --> 00:35:54,690 Ik heb het beste van de situatie gemaakt. 373 00:35:54,810 --> 00:35:59,010 Dus heeft Hij me vergeven. -Wanneer heeft Hij dat gezegd? 374 00:35:59,130 --> 00:36:03,210 Hij heeft het niet echt gezegd. Zo werkt het niet. 375 00:36:04,370 --> 00:36:06,290 Maar ik kon het voelen. 376 00:36:14,290 --> 00:36:18,770 Als jij om ��n ding zou mogen vragen, wat zou dat dan zijn? 377 00:36:18,890 --> 00:36:23,650 Dat alles weer normaal wordt. Dat ik niet meer bang ben om te duiken. 378 00:36:33,650 --> 00:36:38,290 Kan God je alles vergeven? Als je er maar lang genoeg om bidt? 379 00:36:38,410 --> 00:36:43,010 Niet dat ik ben weggerend, en niet voor de dood van m'n vader. 380 00:36:43,130 --> 00:36:46,690 Kun je jezelf vergeven? -Dat is onvergefelijk. 381 00:36:56,810 --> 00:37:00,690 Ik wist niet dat jij ook een drinker was. -Jawel. 382 00:37:02,610 --> 00:37:06,730 Ik hou van alles wat niet goed is. Daarom bid ik de hele tijd. 383 00:37:06,850 --> 00:37:11,290 Elke dag na m'n werk bid ik wel een half uur, soms langer. 384 00:37:11,410 --> 00:37:14,090 Maar ik kan het niet helpen. 385 00:37:14,210 --> 00:37:18,370 Lieve God, vergeef me dat ik gisteravond dronken werd. 386 00:37:18,490 --> 00:37:22,810 En dat ik het leuk vind dat getrouwde, 20 jaar oudere mannen... 387 00:37:22,930 --> 00:37:28,450 naar me kijken als ik me buk achter de bar. Dus dat doe ik expres langzaam. 388 00:37:28,570 --> 00:37:31,170 En dat ik bijna meeging naar hun kamer. 389 00:37:31,290 --> 00:37:35,290 Als Ingrid niet had gebeld over Marius, was ik nu weer zwanger. 390 00:37:35,410 --> 00:37:38,570 Ik was dronken toen ik je vader sloeg. 391 00:37:39,850 --> 00:37:41,250 Wat? 392 00:37:42,690 --> 00:37:45,290 Ik was dronken toen ik je vader sloeg. 393 00:38:04,970 --> 00:38:06,490 Hallo. 394 00:38:08,610 --> 00:38:10,850 Hallo. Dus je bent hier. 395 00:38:12,450 --> 00:38:15,650 Waar heb jij gezeten? -We hadden wat te vieren. 396 00:38:15,770 --> 00:38:17,530 Wat leuk. 397 00:38:20,610 --> 00:38:22,370 Kom toch zitten. 398 00:38:30,330 --> 00:38:32,490 Fijn dat je nu thuis bent. 399 00:38:33,570 --> 00:38:35,650 Ik zie je niet vaak meer. 400 00:38:38,410 --> 00:38:40,530 Je bent altijd aan het werk. 401 00:38:42,450 --> 00:38:46,170 En als je thuis bent, ga je elders dingen doen. 402 00:38:46,290 --> 00:38:49,450 Of ga je andere mensen opzoeken. 403 00:38:51,570 --> 00:38:53,290 Dus zat ik te denken... 404 00:38:54,370 --> 00:38:56,730 Is dit zoals het gaat zijn? 405 00:38:57,810 --> 00:38:59,730 Wat bedoel je? 406 00:39:00,690 --> 00:39:03,210 We gaan toch trouwen? 407 00:39:05,410 --> 00:39:08,090 Of hoeft dat voor jou niet zo? 408 00:39:09,090 --> 00:39:13,250 Omdat ik wat gedronken heb met de jongens? Is dat het? 409 00:39:19,370 --> 00:39:21,210 Nee. 410 00:39:35,290 --> 00:39:37,730 Hoe gaat het met duiken? -Goed. 411 00:39:40,570 --> 00:39:45,810 Ik heb Martin gezien. Hij zei dat jij... Dat je alleen de supervisie doet. 412 00:39:48,050 --> 00:39:52,770 Ik heb hier veel geld in gestoken. Iemand moet op de boel passen. 413 00:39:53,810 --> 00:39:57,930 Hij zei dat jij niet meer zo'n zin hebt om te duiken. 414 00:39:59,650 --> 00:40:01,170 Wat een onzin. 415 00:40:05,250 --> 00:40:07,050 Ik ga naar bed. 416 00:40:28,850 --> 00:40:31,130 Ik ga nog even langs m'n huis. 417 00:40:32,170 --> 00:40:34,130 Misschien kom ik straks nog. 418 00:40:35,970 --> 00:40:37,610 Prima. 419 00:40:51,690 --> 00:40:54,370 Mr Kay? Telefoon voor u. 420 00:40:56,850 --> 00:40:58,610 Hallo, met Jonathan Kay. 421 00:40:58,730 --> 00:41:01,250 Met mij. -Hallo. 422 00:41:03,570 --> 00:41:05,570 En hoe is het gegaan? 423 00:41:07,330 --> 00:41:09,090 Ik heb het niet verteld. 424 00:41:10,610 --> 00:41:12,970 Ok�. -Ik kon het gewoon niet. 425 00:41:13,690 --> 00:41:16,290 Ik weet niet of hij het wel zou redden. 426 00:41:17,410 --> 00:41:21,330 Wat bedoel je? -Ik maak me gewoon zorgen om hem. 427 00:41:22,250 --> 00:41:25,130 Ik ken hem al sinds z'n 16e, en... 428 00:41:25,250 --> 00:41:27,890 Ik denk niet dat hij het redt. 429 00:41:29,050 --> 00:41:31,690 Blijf je bij hem omdat hij zwak is? 430 00:41:31,810 --> 00:41:34,170 Praat niet zo over hem. 431 00:41:36,730 --> 00:41:38,770 Maar ik... -Dat mag je niet. 432 00:41:38,890 --> 00:41:42,690 Hij is zeven jaar lang m'n beste vriend geweest. 433 00:41:45,450 --> 00:41:47,610 Sorry. Heb ik... 434 00:41:48,650 --> 00:41:50,810 Heb ik het nu verpest? 435 00:41:52,810 --> 00:41:54,770 Ik spreek je nog. 436 00:42:06,530 --> 00:42:10,410 Lieve Christian, de rest van ons leven is wel lang. Misschien... 437 00:42:55,050 --> 00:42:57,370 Ik ben zo dom geweest. 438 00:43:01,050 --> 00:43:03,290 Welkom bij de club. 439 00:43:08,610 --> 00:43:13,650 En de Heer glimlachte naar Zijn zoon, omdat Hij juist gekozen had. 440 00:43:13,770 --> 00:43:16,290 Halleluja. -Halleluja. 441 00:44:09,450 --> 00:44:15,370 Iedereen is welkom, of je hier nu voor het eerst komt of een oude vriend bent. 442 00:44:15,490 --> 00:44:19,810 Misschien is je geloof krachtig, of misschien wat wankel. 443 00:44:19,930 --> 00:44:23,530 Maakt niet uit. Jullie zijn allemaal welkom in onze kerk. 444 00:45:34,370 --> 00:45:36,210 Jezus houdt van je. 35298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.