All language subtitles for Young.Rock.S02E11.You.Gotta.Get.Down.to.Get.Up.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,160 --> 00:00:03,920
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
2
00:00:04,360 --> 00:00:06,362
{\an8}"وادي (ويلاميت، أوريغون)
٢٤ ساعة على موعد الانتخابات"
3
00:00:06,526 --> 00:00:08,984
(دوين)، أين نحن بالضبط؟{\an8}
4
00:00:09,109 --> 00:00:12,737
أتعرف كيف أن لدي نوادٍ رياضية خاصة
منتشرة في أرجاء البلاد؟
5
00:00:12,863 --> 00:00:16,783
- "جناتك الحديدية"، نعم
- (فورست ويتكر) لديه مخازن نبيذ رائعة
6
00:00:16,908 --> 00:00:18,618
عليك مواجهة مشكلة (جوليان) هذه
7
00:00:18,796 --> 00:00:21,174
- ماذا تقصد؟
- لدي أرقام شخصيات مهمة يا عزيزي
8
00:00:21,713 --> 00:00:26,176
صحيح، بالنسبة إلى من لا يعرفون
صديق (دوين) الحميم هو (فورست ويتكر)
9
00:00:26,262 --> 00:00:32,101
{\an8}بحقك، (راندل) مستاء لأنني لم أدعه
إلى غداء خاص لنا أنا و(فورست)
10
00:00:32,226 --> 00:00:37,398
{\an8}لا، لست مستاءً، لكنني توقعت أن أرافقه
لأننا خضنا كل هذه الأمور معاً
11
00:00:37,523 --> 00:00:41,152
ولا أفهم سبب قراره الآن بأن يذهب بمفرده{\an8}
12
00:00:41,736 --> 00:00:44,197
- أنا غير مرتاحة
- (جيمي) غير مرتاحة
13
00:00:44,322 --> 00:00:47,658
{\an8}لذا، أظن أننا يجدر بنا الرجوع
للتحدث بشأن سبب وجودنا هنا
14
00:00:48,034 --> 00:00:49,786
- بالطبع، أنا آسف
- لا عليك
15
00:00:49,911 --> 00:00:54,457
{\an8}بقي على الانتخابات يوم واحد
والحكمة التقليدية تقول إنك يجدر بك
16
00:00:54,665 --> 00:00:59,629
{\an8}أن تمهد الطريق في الولايات المهمة لفوزك
بدلاً من وجودك هنا في مخزن نبيذ (فورست ويتكر)
17
00:00:59,754 --> 00:01:05,051
{\an8}أتفهم ذلك الانتقاد
لكن لطالما كنت أمهد طريقي بنفسي
18
00:01:05,593 --> 00:01:07,678
{\an8}- أتود سماع قصة أثناء انتظارنا؟
- دائماً
19
00:01:07,804 --> 00:01:12,350
{\an8}عام ١٩٩٦، اعتقد (فنس ماكماهون) أن لدي
المؤهلات، لكني كنت ما أزال مبتدئاً
20
00:01:12,517 --> 00:01:15,436
فأسلني إلى (ممفيس) لأتعلم أصول المصارعة{\an8}
21
00:01:15,561 --> 00:01:18,981
{\an8}وعدت للعيش مع صديقي القديم
(داونتاون برونو)
22
00:01:19,190 --> 00:01:21,567
اسمع، ما رأيك بهذه المقطورة؟{\an8}
23
00:01:21,692 --> 00:01:23,402
لا أعرف ما إن لاحظت، لكنها تتحرك بشكل مُتعمد{\an8}
24
00:01:23,528 --> 00:01:26,489
ليس بسبب انتهاك لقواعد الأساس
مثل ذاك النزل في الماضي
25
00:01:26,614 --> 00:01:28,866
نعم، هذا تقدم بالتأكيد{\an8}
26
00:01:29,200 --> 00:01:31,285
- باستثناء عدم وجود سطح{\an8}
- ماذا؟
27
00:01:32,453 --> 00:01:35,289
تصحيح، يوجد سطح، لكن لا يوجد سقف
28
00:01:35,665 --> 00:01:37,583
بسبب بعض العفن الذي أصابها قبل بضع سنوات
29
00:01:37,708 --> 00:01:39,627
- يؤسفني سماع ذلك
- وأنا أيضاً يا أخي
30
00:01:39,752 --> 00:01:43,381
"منذ أن عشت معه قبل ١٠ سنوات
كان (برونو) قد عاش حياة مميزة"
31
00:01:43,548 --> 00:01:47,343
"أمضى فترة ناجحة في (دبليو دبليو إف)
بصفته الدكتور (هارفي ويبلمان)"
32
00:01:47,468 --> 00:01:52,140
"كان أحد أفضل المديرين على الإطلاق،
تحكم بأشخاص مثل (كامالا) و(جاينت غونزاليس)"
33
00:01:52,390 --> 00:01:55,852
"والآن، كان قد عاد إلى (ممفيس) ليعمل
لدى (جيري "الملك" لولر) في الترويج ثانية"
34
00:01:55,977 --> 00:01:58,312
"بصفته حكم ورئيس طاقم عمل الحلبة"
35
00:01:58,896 --> 00:02:00,940
{\an8}تحدثت إلى (بات باترسون)
36
00:02:01,149 --> 00:02:04,193
{\an8}هو و(فنس) يريدانك أن تبدأ تحضيرات كثيرة
لتبدأ بتشكيل شخصيتك
37
00:02:05,153 --> 00:02:07,864
- هل اخترت اسماً لك؟
- أفكر في بعض الخيارات
38
00:02:08,114 --> 00:02:11,617
- (روكي الابن)، بدون تفكير
- (روكي مايفيا)، إنه اسم لطيف
39
00:02:11,784 --> 00:02:14,245
- (القائد الصغير)
- سأقبل بلقب (روكي ٢)
40
00:02:14,370 --> 00:02:16,789
حتى لو كان فيلم (أبولو كريد)
مُستوحى مني في الحقيقة
41
00:02:16,914 --> 00:02:19,750
- (نصف الساموائي الجامح)
- (الساموائي نصف الجامح)
42
00:02:19,876 --> 00:02:23,838
لا تفكر كثيراً في هذا الموضوع
فالمعظم يغيرون أسماءهم عدة مرات خلال عملهم
43
00:02:24,130 --> 00:02:25,631
(أندرتيكر) كان لقبه (كوماندو)
44
00:02:25,756 --> 00:02:30,845
تبدأ بـ(روكي ١) ثم (٣) ثم (٢)
ثم (٥)، مع أني لم أرَ ذلك بعد
45
00:02:30,970 --> 00:02:34,223
اختر أياً من هذه الأسماء
باستثناء (روكي ٤)، لأنه روسي جداً
46
00:02:35,183 --> 00:02:38,102
{\an8}إنها بداية فصل جديد من حياتي
لذا أريد الحرص على أن أحسنها
47
00:02:38,227 --> 00:02:41,898
{\an8}لا تريد رأيي بالتأكيد
فأنا كان اسمي الدكتور (لينرد سبازنسكي)
48
00:02:42,148 --> 00:02:44,609
- لماذا؟
- بدا كشخص أود الاحتفال معه
49
00:02:45,443 --> 00:02:47,361
"مع أني لم أكن مستعداً بعد لاتحاد المصارعة"
50
00:02:47,486 --> 00:02:49,989
{\an8}"إلا أن (فنس) و(بات) قررا تجربتي
في فريق ثنائي"
51
00:02:50,114 --> 00:02:52,617
{\an8}"حيث أصارع في برنامج (جيري لولر) التلفزيوني
أيام السبت"
52
00:02:52,735 --> 00:02:54,570
"وهو البرنامج الذي عمل فيه أبي قبل سنوات"{\an8}
53
00:02:54,702 --> 00:02:56,162
سيد (جيريت)؟
54
00:02:56,454 --> 00:02:58,581
من أنت بحق الجحيم؟{\an8}
55
00:02:58,831 --> 00:03:02,043
(دوين جونسون)... ابن (روكي)؟
56
00:03:03,211 --> 00:03:05,504
(دوي)! يا للعجب!
57
00:03:05,623 --> 00:03:08,083
اسمع، والدك ما يزال مديناً لي بـ٤٠ دولاراً{\an8}
58
00:03:08,216 --> 00:03:10,927
{\an8}يبدو هذا من شيمه
لكن حاول ألا تحمل ضغينة ضدي
59
00:03:11,052 --> 00:03:15,431
{\an8}"كنت أحاول جاهداً أن أصنع نفسي بنفسي
ولم أرد التقدم بفضل شهرة أبي"
60
00:03:15,640 --> 00:03:17,892
"أحياناً، لا يمكنك اختيار كيفية اشتهارك..."{\an8}
61
00:03:18,059 --> 00:03:22,188
- مرحباً، أنا (بيلي كرين)، أنا أحجز المنازلات
- مرحباً
62
00:03:22,355 --> 00:03:24,065
المعلن يحتاج إلى اسمك كمصارع
فهل اخترت اسماً؟
63
00:03:24,190 --> 00:03:25,566
"لكن أحياناً، يمكنك ذلك"
64
00:03:25,691 --> 00:03:28,027
نعم، اسمي (فليكس)
65
00:03:30,112 --> 00:03:32,323
- (فليكس كافانا)
- "(فليكس) الشاب"
66
00:03:32,490 --> 00:03:34,283
مهلاً، ألم يكن اسمك (ذا روك)؟
67
00:03:34,408 --> 00:03:36,827
لا، ليس بعد، ليس منذ البداية
68
00:03:36,953 --> 00:03:42,083
{\an8}أردت شق طريقي بنفسي
فقررت اختيار اسم لنفسي وفق شروطي أنا
69
00:03:42,250 --> 00:03:44,752
لكن لماذا اسم (فليكس كافانا)؟{\an8}
70
00:03:44,919 --> 00:03:48,589
هذا سهل، (فليكس) لأن علينا تليين العضلات{\an8}
71
00:03:48,714 --> 00:03:53,219
و(كافانا) لأنه بدا اسماً بولينيزياً قوياً{\an8}
72
00:03:58,182 --> 00:04:00,559
ثق بي، لست الوحيد الذي لم يعجبه الاسم
73
00:04:02,895 --> 00:04:05,564
هل قال "كابانا"؟
مثل متشرد شاطئ من نوع ما؟
74
00:04:05,690 --> 00:04:08,526
ألم تسمعني عندما أعطيتك لائحة
بكل أسماء (روكي) المقبولة؟
75
00:04:09,568 --> 00:04:16,450
{\an8}شريكي الجديد (فليكس كافانا)
يبدو كنسخة منفوخة من الصبي (دوين)
76
00:04:16,659 --> 00:04:19,287
الذي كنت أجهز معه الحلبات في الماضي!{\an8}
77
00:04:19,453 --> 00:04:21,622
ذات يوم، سنتصارع أنا وأنت في الحلبة
78
00:04:22,081 --> 00:04:23,749
(براين لولر)!
79
00:04:24,625 --> 00:04:27,211
يا للعجب! تبدو مختلفاً جداً
عما كنت عليه في صغرنا!
80
00:04:27,336 --> 00:04:29,297
أصبحت وسيماً
81
00:04:29,880 --> 00:04:34,218
لذلك فإن اسمي على الحلبة الآن
هو (براين كريستوفر "شديد الجاذبية")
82
00:04:34,343 --> 00:04:37,388
"(شديد الجاذبية، براين كريستوفر)
ابن (جيري لولر)"
83
00:04:37,555 --> 00:04:39,515
أحب هذا، (فليكس) و(سيكس)
84
00:04:39,640 --> 00:04:43,477
سنقدم إعلاناً حيث أقدمك للناس
على أنك المصارع المستقبلي المميز
85
00:04:43,602 --> 00:04:46,522
ستتحدث ثم نتصارع...
أتجيد مخاطبة الناس عبر مكبر الصوت؟
86
00:04:46,647 --> 00:04:48,941
بل بارع في ذلك!
87
00:04:49,984 --> 00:04:53,487
"في منازلتنا الأولى، كنا سنواجه (جيري لولر)
والد (براين)"
88
00:04:53,696 --> 00:04:55,448
"الذي كان الأشهر في (ممفيس)"
89
00:04:55,573 --> 00:04:59,535
"لذا أردت إبهاره بخطابي عبر مكبر الصوت
وأريه ما يمكن للمصارع الجديد فعله"
90
00:04:59,744 --> 00:05:04,081
"أود أن أعرفكم وكل المعجبين
بهذا الرجل"
91
00:05:04,290 --> 00:05:07,251
"هذا (فليكس كافانا) يا عزيزي!"
92
00:05:09,628 --> 00:05:15,343
"أنا و(فليكس) سنكون
بطلي الفريق الثنائي لـ(يو إس دبلو إيه) الجديد"
93
00:05:17,386 --> 00:05:20,139
"سأتحدث بإيجاز وسرعة وبساطة"
94
00:05:20,389 --> 00:05:25,936
"نحن شقيان جداً بطبيعتنا
وعنيفان جداً... باختيارنا"
95
00:05:26,228 --> 00:05:27,938
- نعم...
- ماذا؟
96
00:05:29,398 --> 00:05:31,859
عنيفان جداً... باختيارنا؟
97
00:05:32,109 --> 00:05:34,820
نعم، كانت مقولة مريعة لدرجة عنيفة
98
00:05:38,420 --> 00:05:40,797
لا أصدق أن هذا الرجل
قال "شقي جداً" عبر مكبر الصوت
99
00:05:40,990 --> 00:05:43,367
فقدت التركيز بعد ترديده
لكلمات "للغاية" مراراً
100
00:05:43,492 --> 00:05:47,413
نعم، نعم، تابعوا الانتقاد، الجميع يريدون
النيل من المصارع الجديد، يمكنني التحمل
101
00:05:47,538 --> 00:05:51,417
أنت عنيف باختيارك بالفعل
لكن ليس بفعل الضربة القاضية بالتأكيد
102
00:05:53,377 --> 00:05:57,214
(برونو)، لا تتسكع مع مصارعيّ
حتى تنهي تفكيك الحلبة
103
00:05:57,339 --> 00:06:01,135
بالطبع أيها المدير... (تشيلي)؟
نعم، أنا آسف حيال ذلك
104
00:06:02,720 --> 00:06:07,725
والحد الأقصى هو "دفقتين" من زيت الأطفال
لا تكونوا استغلاليين
105
00:06:11,228 --> 00:06:13,230
- تصرفك ليس جذاباً يا أخي
- "في هذه الأثناء"
106
00:06:13,355 --> 00:06:15,024
"مع أنهما لم يحبا اسمي الجديد"
107
00:06:15,149 --> 00:06:18,611
"إلا أن والدَي كانا ما يزالان شديدي الاهتمام
برحلتي في عالم المصارعة"
108
00:06:18,736 --> 00:06:20,863
أنت لا تروج لنفسك كما أريتك
109
00:06:20,988 --> 00:06:24,158
عندما يدوس (لولر) على إصبع قدمك الكبير
عليك التصرف وكأنك ستخسر ساقك بأكملها
110
00:06:24,283 --> 00:06:25,868
- حسناً، فهمت يا أبي
- "عزيزي"
111
00:06:25,993 --> 00:06:28,329
احرص على إخبار (برونو)
بأن يتابع إرسال أشرطة فيديو لمنازلاتك
112
00:06:28,454 --> 00:06:30,706
- حسناً، عظيم...
- "وبحثت عن الاسم (كافانا) وهو يعني"
113
00:06:30,831 --> 00:06:34,126
"مشاعر القلب الصادقة" باللغة العبرية!
ما هذا؟
114
00:06:34,251 --> 00:06:37,838
- حسناً، علي الذهاب، سنتحدث لاحقاً، وداعاً
- "لا، لا تفعل..."
115
00:06:38,839 --> 00:06:42,343
- امنحا الصبي مساحة خاصة
- لا، يجب أن يعرف هذا
116
00:06:42,593 --> 00:06:44,720
أتمنى لو كان لدي شخص
يخبرني بهذه الأمور في بداياتي
117
00:06:44,845 --> 00:06:48,182
اسمه (فليكس بانانا) الآن
لأنه يحاول العثور على دربه الخاص
118
00:06:48,307 --> 00:06:50,517
بل (كافانا) يا أمي
وذلك ما نساعده على فعله
119
00:06:50,643 --> 00:06:53,228
كلما أخبرتماه بالمزيد، قل إصغاؤه إليكما
120
00:06:55,856 --> 00:06:57,983
- ماذا بحق الجحيم؟
- دعاه وشأنه
121
00:06:58,108 --> 00:06:59,568
سلك هاتفنا!
122
00:07:00,527 --> 00:07:02,404
إليك ما لا أفهمه
هل تعني "شديد الجاذبية"
123
00:07:02,529 --> 00:07:06,283
- أن جاذبيتك مبالغة، وكأنها غير منطقية؟
- لا، لا، جاذبيتي مبالغة بالنسبة إلى الكارهين
124
00:07:06,408 --> 00:07:08,160
لكن مقدار جاذبيتي مناسب جداً بالنسبة إلي
125
00:07:08,285 --> 00:07:12,206
واعدت فتاة ذات مرة وكانت شديدة الجاذبية
بالنسبة إلي، فأنهيت العلاقة قبل أن تدرك هي ذلك
126
00:07:13,582 --> 00:07:15,959
(برونو)، ما حكاية ذاك المدعو (كرين)؟
127
00:07:16,085 --> 00:07:18,128
إنه مَن يتولى حجز المباريات الشرير
128
00:07:18,337 --> 00:07:21,507
إنه يرتب تذاكر الطابور، فيخال نفسه المدير
"قوة قلم الرصاص"
129
00:07:21,632 --> 00:07:23,634
- إنه يشبه قلم الرصاص بالفعل
- حسناً، حسناً
130
00:07:23,759 --> 00:07:26,428
دعونا لا ننتقد جوانب (بيلي كرين) السلبية الآن
131
00:07:26,637 --> 00:07:29,264
لمَ لا؟ ماذا سيفعل ذلك الكاهن الخبيث؟
132
00:07:29,515 --> 00:07:32,726
إن أردت عرض قدراتك لـ(فنس)
فستريد أفضل المنازلات ضد أفضل المصارعين
133
00:07:32,893 --> 00:07:34,520
إن لوّح (بيلي كرين)
بقلم رصاصه السحري الصغير ذاك
134
00:07:34,645 --> 00:07:37,439
فإن المنازلات التي ستنالها ستكون في حمام
مطعم (كراكل باريل) خلال تبديل المناوبات
135
00:07:37,564 --> 00:07:41,026
عجباً، لو أنني... (تشيلي)، انبطح!
136
00:07:43,278 --> 00:07:46,699
- ماذا تفعل يا رجل؟
- تعرف حال البلدات الصغيرة هنا
137
00:07:46,865 --> 00:07:49,576
"إن كان عدد السكان أقل من ١٠٠٠ نسمة
فانبطح وصلّ لئلا يقتلوك"
138
00:07:50,119 --> 00:07:52,121
عمدة هذه البلدة أسود البشرة
139
00:07:52,454 --> 00:07:54,832
المدينة المشابهة لها هي (سان فرانسسكو)
140
00:07:55,124 --> 00:07:58,752
- مراجع الحسابات مثلي
- آسف، هذا بحكم العادة
141
00:07:58,919 --> 00:08:02,756
- جالب حظ البلدة هو باندا يرتدي قرطاً
- حسناً، فهمت
142
00:08:02,881 --> 00:08:05,342
لست أمزح حتى يا صديقي
143
00:08:08,887 --> 00:08:11,473
- نعم!
- لا بد من أنك تمزح! (كرين) يصارع أيضاً؟
144
00:08:11,598 --> 00:08:15,644
- ستنال متعة كبيرة
- حان وقت... (الرافعة)!
145
00:08:15,811 --> 00:08:21,108
لأنه، ها هو (المخلب) يقترب
وعلى ماذا سأعثر؟ مصارع ضعيف!
146
00:08:21,233 --> 00:08:23,861
"تحايل (كرين) كان مريعاً"
147
00:08:24,319 --> 00:08:26,739
ذلك صحيح! ابتعد!
148
00:08:27,322 --> 00:08:30,242
"لذا كان يتنمر على (برونو)
ليحظى برد فعل من الجمهور"
149
00:08:31,034 --> 00:08:32,870
"وأنا كنت قد سئمت ذلك"
150
00:08:33,036 --> 00:08:35,289
"ها هي الحركة، انتهى الأمر!"
151
00:08:35,414 --> 00:08:37,750
- "انتهى!"
- "١، ٢... لقد فاز!"
152
00:08:37,875 --> 00:08:41,879
عجباً، انظرا لذلك! عندما رأيت (ستيف)
آخر مرة، كان الشعر يغطي رأسه
153
00:08:42,004 --> 00:08:43,922
وتحايله فاشل وظننت أنه سيُطرد
154
00:08:44,047 --> 00:08:46,550
ليس بعد الآن، سيكون المصارع المميز المستقبلي
155
00:08:46,717 --> 00:08:49,470
"أخرجوا ذلك التافه من حلبتي"
156
00:08:49,720 --> 00:08:54,933
"لأنني أثبت يا بني ومن دون أي شك
أنك لم تعد تتحلى بما يتطلبه الأمر"
157
00:08:55,058 --> 00:08:57,394
انظرا إلى (جيك)، لقد استُنزف بالكامل حقاً
158
00:08:57,686 --> 00:08:59,480
حضرت ولادة ثعبانه، (ديميان)
159
00:08:59,605 --> 00:09:05,736
"أنتم تتحدثون عن (جون ٣١٦)
(أوستن ٣١٦) يقول إني أبرحتك ضرباً للتو!"
160
00:09:06,069 --> 00:09:10,157
- كان ذلك جيداً
- كان جيداً يا أخي
161
00:09:10,449 --> 00:09:13,118
- إنه المستوى الذي أريد بلوغه
- ابدأ إذن
162
00:09:13,535 --> 00:09:15,788
- الآن؟
- أعني...
163
00:09:16,079 --> 00:09:20,959
وضعت الأجنحة في الفرن
لكن بعد ذلك، يمكننا فعلها بعد ذلك
164
00:09:21,460 --> 00:09:23,962
"وسأبدأ بسحقكم جميعاً"
165
00:09:26,098 --> 00:09:30,227
أتذكر مشاهدة تلك اللحظة على التلفاز
(أوستن ٣١٦)
166
00:09:30,352 --> 00:09:32,855
يا للعجب، انتشر اللقب على نطاق واسع
وبسرعة كبيرة
167
00:09:32,980 --> 00:09:37,526
باع قمصاناً قطنية لصبية في الـ١٥ من العمر
أكثر من أي أحد في تاريخ المصارعة
168
00:09:37,651 --> 00:09:43,657
حتى... "أيمكنكم أن تشموا..."
169
00:09:43,824 --> 00:09:47,453
ما يطهوه (روك)؟
170
00:09:47,786 --> 00:09:50,038
- أيمكنك تقليد حركة الحاجب؟
- نعم، يمكنني فعل ذلك
171
00:09:51,415 --> 00:09:54,543
- هل تفعلها؟
- نعم، صحيح؟
172
00:09:55,669 --> 00:09:58,922
- هل أخذت حقنة بوتوكس؟
- نعم
173
00:09:59,047 --> 00:10:00,674
- لذلك السبب...
- الكثير منه
174
00:10:01,175 --> 00:10:03,051
على أي حال، كنت تعمل في (ممفيس)
175
00:10:03,177 --> 00:10:05,596
أعمل في (ممفيس)
رباه! كان ذلك رائعاً
176
00:10:05,721 --> 00:10:09,099
"٨ مباريات في ٧ أيام
الأسبوع تلو الأسبوع"
177
00:10:16,023 --> 00:10:20,778
"رغم أنّ ذلك منحني الفرصة
لتأسيس علاقة مع المعجبين"
178
00:10:21,487 --> 00:10:24,865
"عرفت جدتي أني بحاجة إلى مساحة
لأصقل حرفتي بنفسي"
179
00:10:24,990 --> 00:10:27,075
"فراقبت والدَيّ"
180
00:10:27,201 --> 00:10:31,538
أوقظني "الزعيم الأعلى" من قيلولتي مبكراً
وأنا شاكرة لأنه فعل ذلك
181
00:10:33,290 --> 00:10:34,792
"كان أدائي يتحسن كثيراً في الحلبة"
182
00:10:34,917 --> 00:10:39,171
"لكن إن كنت سأنتقل إلى المستوى التالي علمت
أن خطاباتي بالميكروفون بحاجة إلى التطوير"
183
00:10:39,296 --> 00:10:43,008
"لذا شغّل لي (برونو) أشرطة كاسيت لمصارعين
مخضرمين يلقون خطابات بالميكروفون"
184
00:10:43,133 --> 00:10:45,719
{\an8}- "مثل قنبلة هيدروجينية قوتها ١٠٠ ميغا طن"
- "(دون موراكو)"
185
00:10:45,844 --> 00:10:49,139
{\an8}"تزداد ضخامة أكثر فأكثر
كل يوم يا صاح!"
186
00:10:49,264 --> 00:10:52,142
حسناً، هل سمعت وتيرة كلامه
وكيفية تصاعدها تدريجياً حتى تُحدث انفجاراً؟
187
00:10:52,267 --> 00:10:56,146
{\an8}- أجل، أجل، أجل
- "يا (ريك فلير)، إن بطني كبيرة بعض الشيء"
188
00:10:56,271 --> 00:10:57,815
{\an8}- "وإن مؤخرتي كبيرة بعض الشيء"
- "(داستي رودز)"
189
00:10:57,981 --> 00:11:01,443
"لكن يا صاح، أنا شرير
وهم يعلمون أنني شرير"
190
00:11:01,568 --> 00:11:03,028
أسمعت كيف انتقص قيمة نفسه؟
191
00:11:03,153 --> 00:11:05,447
هكذا يكون صنع المصارع المحبوب
من أوجُه الفن
192
00:11:05,572 --> 00:11:07,241
{\an8}- حسناً
-"أنت تخاطب الشخص"
193
00:11:07,407 --> 00:11:10,911
{\an8}"الذي يرتدي ساعات (رولكس)
وخواتم من الألماس"
194
00:11:11,036 --> 00:11:13,121
{\an8}- "ويسرق القبلات ويراوغ ويتحايل"
- "(ريك فلير)"
195
00:11:13,247 --> 00:11:15,958
"والقوي الذي يركب سيارات الليموزين
ويسافر على متن طائرات خاصة"
196
00:11:16,083 --> 00:11:18,502
"يسرق القبلات"؟
أحسنت يا (فلير)!
197
00:11:23,757 --> 00:11:26,009
"إن الإصغاء إلى خطابات أولئك المصارعين
المخضرمين بالميكروفون ألهمني بالفعل"
198
00:11:26,134 --> 00:11:30,013
- "انظر علام عثرت"
- "علمت حينئذ أن عليّ التعبير عن نفسي"
199
00:11:30,138 --> 00:11:33,267
- يا هذا! هذه أداة خارجية
- ماذا؟ بربك! أتمازحني؟
200
00:11:33,392 --> 00:11:34,893
- اقرعوا الجرس! لقد انتهى النزال!
- ماذا يفعل هذا المهرج؟
201
00:11:35,018 --> 00:11:36,937
- أنت تقترف خطأ فادحاً
- لا، لا يمكنك استخدام أداة خارجية!
202
00:11:37,062 --> 00:11:39,356
- ما هذا الهراء! بربك!
- يُمنع استخدام الأدوات الخا...
203
00:11:39,565 --> 00:11:41,400
أنت أحمق!
أنت، ناولني الميكروفون!
204
00:11:41,525 --> 00:11:45,571
أتصدقون أن هذا المراوغ كان مديراً
لاتحاد المصارعة العالمي؟
205
00:11:45,696 --> 00:11:51,994
وهو الآن الحكم في مبارياتي ويتقاضى
١٥ دولاراً لقاء المباراة! يا له من فاشل!
206
00:11:52,202 --> 00:11:54,121
- ناولني الميكروفون يا هذا
- أتريد الميكروفون؟ ها هو!
207
00:11:54,246 --> 00:11:55,956
- هذا يكفيك!
- خذه!
208
00:11:59,251 --> 00:12:01,962
(كرين)، (كرين)، (كرين)
209
00:12:02,754 --> 00:12:08,427
ثمة شيء واحد أسوأ من الشوكولاتة البيضاء
في هذا العالم، وهو المتنمر
210
00:12:10,679 --> 00:12:14,975
ولا تروق لي طريقة مخاطبتك لصديقي
(داونتاون برونو)
211
00:12:15,100 --> 00:12:17,060
نظير (توم كروز) في (ممفيس)
212
00:12:19,813 --> 00:12:22,065
كما لاحظت حركتك الختامية الصغيرة
إنها ظريفة بالفعل
213
00:12:22,190 --> 00:12:24,109
- ماذا تدعى؟
- إنها تدعى (ذا كريـ...)
214
00:12:24,234 --> 00:12:27,154
لا يهم ماذا تدعى!
215
00:12:29,072 --> 00:12:34,536
أنت تعامل الناس على هذا النحو
لأنك تعلم أن جسدك الهزيل والمشوّه
216
00:12:34,661 --> 00:12:38,498
لا يستطيع التنافس ضد صاحب أقوى جسد
شهدته (ممفيس) على الإطلاق
217
00:12:41,376 --> 00:12:45,839
تفوح منك رائحة الهليون وتصغي لأغاني
(إيمي غرانت) وأنت ضعيف كالصوص
218
00:12:46,006 --> 00:12:53,639
ولا تُقارن بأكثر مصارع رياضي وديناميكي وهوائي
في تاريخ جمعية المصارعة الأمريكية!
219
00:12:54,222 --> 00:12:56,433
- هوائي؟
- من يبالي؟ إنه متألق!
220
00:12:56,642 --> 00:13:04,566
لكن، إذا ما قررتَ يوماً يا (بيلي)
النحيل والجبان والحقير أن تجابهني...
221
00:13:06,443 --> 00:13:08,320
فعليك بي
222
00:13:09,529 --> 00:13:11,949
انتهى كلام (فليكس كافانا)!
223
00:13:13,367 --> 00:13:17,496
(فليكس)، (فليكس)، (فليكس)!
224
00:13:19,414 --> 00:13:21,458
- مرحى!
- عجباً!
225
00:13:22,250 --> 00:13:23,794
مرحى!
226
00:13:24,211 --> 00:13:27,255
- يا للروعة!
- يا للروعة! كان ذلك ممتعاً يا صاح
227
00:13:27,381 --> 00:13:28,966
لكنني...
228
00:13:29,091 --> 00:13:31,176
(دوين)، سأكذب عليك إن قلت
إنني لم أكن قلقاً بعض الشيء
229
00:13:31,301 --> 00:13:35,305
- بشأن ردة فعل (كرين)
- لا يهم ما سيحدث
230
00:13:35,597 --> 00:13:38,558
لقد فعلت الشيء الصائب بنظري
وأستطيع التعايش مع ذلك
231
00:13:38,767 --> 00:13:40,477
شكراً لك
232
00:13:41,770 --> 00:13:46,358
رغم أنني شعرت بالرضا إزاء مجابهة (برونو)
إلا أنني تساءلت عما إذا كنت قد أفسدت فرصتي
233
00:13:46,483 --> 00:13:48,235
في الانتقال إلى (دبليو دبليو إي)
234
00:13:49,152 --> 00:13:53,323
وقد وعدتكم جميعاً
بأن (فليكس) سيستهل الحفل
235
00:13:54,700 --> 00:13:59,705
لكن غريمي (بيل داندي)
لم يحضر الحفل حتى!
236
00:13:59,830 --> 00:14:01,498
يا (فليكس)!
237
00:14:01,623 --> 00:14:05,919
هذا ليس (بيل داندي)
يبدو أن الملك قد استُدعي!
238
00:14:06,044 --> 00:14:09,423
وربما يكون ذلك نذير شر لـ(كافانا)
239
00:14:10,966 --> 00:14:15,262
حاول (فليكس كابانا) افتعال شجار
مع صديقي (ذا كرين)
240
00:14:16,179 --> 00:14:21,393
يا لوعيدك وتهديدك!
لكن لنرَ إن كنت نداً قوياً لـ"الملك" كما تزعم!
241
00:14:21,518 --> 00:14:24,187
وسأضع حزامي على المحك حالاً!
242
00:14:24,438 --> 00:14:26,565
مهلاً، مهلاً
243
00:14:26,732 --> 00:14:28,900
"بشرط واحد"
244
00:14:29,234 --> 00:14:32,362
"في حال فوزك، ستكون البطل"
245
00:14:32,696 --> 00:14:35,866
"لكن في حال خسارتك
ستغادر (ممفيس) بلا رجعة!"
246
00:14:45,917 --> 00:14:48,879
- "كما رأيتم أيها المتابعون..."
- "لم أدرك ما كان يجري"
247
00:14:49,087 --> 00:14:52,591
"ظننت في قرارة نفسي مستنكراً
أن (كرين) قد حدّث (جيري)"
248
00:14:52,716 --> 00:14:56,553
"وأن هذه المباراة كانت وسيلة ذكية
لطردي من هذه العروض ككل"
249
00:15:02,476 --> 00:15:03,894
ماذا يجري؟
250
00:15:08,190 --> 00:15:11,985
أيها الشاب، لقد تم استدعاؤك
ستذهب إلى (دبليو دبليو إف)!
251
00:15:12,277 --> 00:15:14,404
- ماذا؟
- تهانيّ!
252
00:15:14,905 --> 00:15:16,364
شكراً
253
00:15:16,531 --> 00:15:19,201
استمتع الآن فيما أوسعك ضرباً
254
00:15:28,752 --> 00:15:30,837
شكراً جزيلاً لك يا (كين)!
255
00:15:33,924 --> 00:15:35,592
سررت بالعمل معك يا (ديف)!
256
00:15:50,315 --> 00:15:53,193
"لم أشعر قط بسعادة كهذه
إزاء خسارتي لمباراة"
257
00:15:57,712 --> 00:16:01,215
عجباً، جرى ذلك بسرعة، إذ لم يمض
على وجودك في (ممفيس) سوى خمسة أشهر
258
00:16:01,340 --> 00:16:04,176
كان ذلك جنونياً
لم أستوعب أن ذلك يحدث بالفعل
259
00:16:04,302 --> 00:16:06,637
أراد (فينس) أن يحجز لي رحلة
إلى (كونيتيكت) لإجراء مقابلة أخرى
260
00:16:06,762 --> 00:16:10,266
لكنه أراد مناقشة ظهوري الأول
عبر (دبليو دبليو إي) هذه المرة
261
00:16:10,391 --> 00:16:12,810
"لكن وجب علي فعل شيء واحد
فقط قبل رحيلي"
262
00:16:12,935 --> 00:16:16,230
لم أبخل بالإنفاق! اشتريت قارورتين
من جعة (ميلر هاي لاف)، لنحتفل
263
00:16:16,355 --> 00:16:17,857
رائع
264
00:16:19,525 --> 00:16:22,528
- مهلاً، أشعر بأن ثمة شيئاً مختلفاً
- حقاً؟ ما هو؟
265
00:16:23,195 --> 00:16:24,697
لا أدري
266
00:16:25,323 --> 00:16:27,283
ثمة شيء...
267
00:16:29,410 --> 00:16:30,995
ما هذا يا ترى؟
268
00:16:31,120 --> 00:16:34,165
أصبح لديك سقف وسطح
269
00:16:34,415 --> 00:16:36,208
لديك مشكلة مع كل ما يغطي الرأس
270
00:16:38,169 --> 00:16:39,754
أشكرك يا كل شيء يا (برونو)
271
00:16:40,254 --> 00:16:42,715
أنا أقدّر كل ما فعلتَه من أجلي
272
00:16:43,007 --> 00:16:45,134
لا أعرف ماذا أقول
أحبك يا صاح
273
00:16:45,259 --> 00:16:47,136
- أنا أحبك أيضاً
- اقترب وعانقني
274
00:16:47,511 --> 00:16:49,347
اسمع، لنشرب جعة (هاي لايف)
قبل أن أصبح عاطفياً جداً
275
00:16:49,472 --> 00:16:53,142
- إن جعة (هاي لايف) تجعلك عاطفياً أكثر
- أجل، هذا صحيح، هذا صحيح
276
00:16:53,601 --> 00:16:55,019
{\an8}- سمعنا عن كسبك ود الحشود
- "مقر (دبليو دبليو إي)، (ستامفورد)"
277
00:16:55,144 --> 00:16:58,022
بدفاعك عن (برونو)، وهذه هي الصفة
التي نبحث عنها في المصارع المحبوب
278
00:16:58,147 --> 00:17:01,359
- يحتاج محبو المصارعة إلى بطل جديد
- شكراً، أجل، يعجبني وقع ذلك
279
00:17:01,484 --> 00:17:06,405
ما رأيك في أن يكون ظهورك الأول كالتالي...
"(سرفايفر سيريس): (ماديسون سكوير غاردن)"
280
00:17:07,448 --> 00:17:08,950
يا للروعة!
281
00:17:09,283 --> 00:17:12,078
خاض أبي وجدّي نزالات مصارعة
في (ماديسون سكوير غاردن)
282
00:17:12,203 --> 00:17:15,665
وأنت ستفعل ذلك أيضاً الآن
أهلاً بك معنا أيها الشاب
283
00:17:16,624 --> 00:17:18,167
يسرني وجودي هنا
284
00:17:18,292 --> 00:17:20,419
وأعدك بأن (فليكس كافانا) لن يخذلك
285
00:17:20,544 --> 00:17:22,964
بالمناسبة، أكره ذلك الاسم
286
00:17:23,381 --> 00:17:27,051
أنت ابن الجيل الثالث لسلالة من المصارعين
المخضرمين، لذا لنستعرض ذلك
287
00:17:27,176 --> 00:17:30,012
ما رأيك في اسم (روكي مايفيا)؟
288
00:17:31,222 --> 00:17:33,349
- اقترحت أمي هذا الاسم في الواقع
- إنها امرأة ذكية
289
00:17:33,474 --> 00:17:36,936
لكن لا أدري، كنت أود أن أشقّ طريقي بنفسي
290
00:17:37,061 --> 00:17:38,521
أفهمك
291
00:17:38,646 --> 00:17:41,482
بالمناسبة، أنا من سلالة مصارعين
مخضرمين أيضاً يا (دوين)
292
00:17:41,816 --> 00:17:45,152
لكن كل منا موجود هنا بفضل عائلته
ويجب أن تعتزّ بذلك
293
00:17:46,028 --> 00:17:50,741
كان محقاً، لذا اختصرت الاسم في النهاية
بما يتناسب مع ما أريده
294
00:17:50,950 --> 00:17:54,996
لكن أجل، قدمت ظهوري الأول
بصفتي (روكي مايفيا) في (دبليو دبليو إي)
295
00:17:55,121 --> 00:17:59,250
هل كان ظهورك الأول
في (ماديسون سكوير غاردن) بالفعل؟
296
00:17:59,375 --> 00:18:01,335
أجل، وكان ليلة ساحرة
297
00:18:01,460 --> 00:18:05,172
لكن في النهاية، تدهور الحال، لذا...
298
00:18:05,423 --> 00:18:08,050
عجباً، من هؤلاء؟
299
00:18:08,259 --> 00:18:12,054
إنهم برفقتي، هذا صديق لي
وأنا أثق به ثقة تامة، إنه أهل للثقة
300
00:18:12,179 --> 00:18:14,265
أجل، قال هذا أمامه!
301
00:18:18,436 --> 00:18:20,271
أجل، أريد أن تستمر الكاميرات بالتصوير
على أي حال
302
00:18:20,396 --> 00:18:25,151
ستكون مواجهتي المرتقبة لمعذّبي
لحظة ملهمة لمن هم في مكاني
303
00:18:25,818 --> 00:18:27,987
- لمن هم في مكانك؟
- الضحايا
304
00:18:28,112 --> 00:18:30,364
أنت ضحية شيء واحد فقط
وهي أوهامك
305
00:18:30,489 --> 00:18:32,074
هذا ما قاله الممثل الذي رشح نفسه للرئاسة!
306
00:18:32,199 --> 00:18:35,578
- ماذا قلت للتو؟
- كفى! لسنا طلاباً في الصف السادس!
307
00:18:35,703 --> 00:18:39,623
لنتصرف كراشدين ونحل هذه المسألة بالنقاش
أثناء احتساء قارورة من النبيذ، اتفقنا؟
308
00:18:39,749 --> 00:18:42,668
أنت محق تماماً، أنا آسف
أنا مستعد لذلك إن كان هو مستعداً
309
00:18:42,793 --> 00:18:45,129
- أنا هنا، ألست كذلك؟
- أخبرت (دوين) على مر السنوات
310
00:18:45,254 --> 00:18:50,134
- بأن أجود أصناف النبيذ تحل كافة المشاكل
- ماذا؟
311
00:18:50,259 --> 00:18:54,138
لدينا هنا نبيذ أحمر من دير
في جبال الألب السويسرية
312
00:18:54,263 --> 00:18:59,060
أعلم أنكم تتساءلون، كيف يمكن زراعة بيارات
العنب في طقس بهذه البرودة فوق جرف؟
313
00:19:00,478 --> 00:19:02,396
الإجابة هي
314
00:19:02,855 --> 00:19:04,440
لا أدري
315
00:19:05,483 --> 00:19:07,193
ربما داخل كهوف أو ما شابه
316
00:19:07,902 --> 00:19:11,614
لكن هذا النبيذ سيغير نظرتكم للعالم
317
00:19:14,325 --> 00:19:16,202
- إنه مذهل
- لقد تغيرتُ
318
00:19:16,327 --> 00:19:19,789
- أفضّل النبيذ الأبيض
- (جوليان)، أنت صعب الإرضاء
319
00:19:20,164 --> 00:19:22,500
- هذا صحيح
- إذن، على غرار طبيعة هذا النبيذ
320
00:19:22,625 --> 00:19:26,629
لنحاول أن نفهم كيف بدأ كل هذا
على نحو أفضل
321
00:19:28,631 --> 00:19:33,677
(دوين)، هلا تخبرنا بما جرى
وكيف تمكن (جوليان) من استفزازك؟
322
00:19:33,803 --> 00:19:37,431
لقد نعتني بالكاذب
وزعم أن أبي ليس والدي
323
00:19:37,556 --> 00:19:40,059
- لقد طرحت الأسئلة وحسب...
- دع صديقي المفضل يتحدث!
324
00:19:40,184 --> 00:19:42,978
- شكراً يا (راندل)
- لكن لمَ لم تتجاهله؟
325
00:19:43,104 --> 00:19:44,522
أعني، كنت تعرف الحقيقة
326
00:19:44,647 --> 00:19:48,526
أنا أحب أبي
وكانت تجمع بيننا علاقة معقدة
327
00:19:48,651 --> 00:19:51,821
لكن صفته الحقيقية هي أنه كان البطل
328
00:19:51,946 --> 00:19:53,948
وكان أفضل بطل على الإطلاق
329
00:19:54,073 --> 00:19:57,576
وأعتقد أنه عند محاولة هذا الفتى
انتزاع تلك الحقيقة مني
330
00:19:57,993 --> 00:20:00,079
- دفعني ذلك للردّ عليه
- شكراً يا (دوين)
331
00:20:01,372 --> 00:20:05,209
والآن يا (جوليان)، هل تشعر بصِلة
مع أي شيء قاله (دوين)؟
332
00:20:05,334 --> 00:20:09,755
لا، كانت تجمعني علاقة رائعة بأبي
وكان أعز أصدقائي
333
00:20:10,172 --> 00:20:15,010
لدي وشم على ساقي لوجهه مصحوب
بهذه الكلمات: "أنت! أريد بيتزا أخرى!"
334
00:20:15,136 --> 00:20:19,515
لأن هذا ما كان يقوله دائماً، كان لا ينفك
يطالب بحصّة أكبر من البيتزا المتوافرة
335
00:20:22,017 --> 00:20:23,727
لكن...
336
00:20:24,645 --> 00:20:27,648
أعتقد أن علاقتي بأمي كان معقدة
337
00:20:27,773 --> 00:20:29,817
كانت ناجحة جداً ومحامية مهمة
338
00:20:29,942 --> 00:20:33,362
وساعدَت (برينس) على جعل اسمه رمزاً
للتملص من توقيع عقد تسجيل لأحد الألبومات
339
00:20:33,487 --> 00:20:35,614
حاولت فعل ذلك ذات مرة
للتملص من توقيع عقد لفيلم
340
00:20:35,739 --> 00:20:37,700
وباختصار، لم ينجح الأمر
341
00:20:37,825 --> 00:20:40,828
لهذا دبلجت صوت شخصية (ثامبر)
في (بامبي: ريتيرن أوف ذا هانت)
342
00:20:40,953 --> 00:20:43,789
- لهذا السبب صوتك مألوف لي!
- "ساعدني يا (بامبي)، ساعدني!"
343
00:20:43,914 --> 00:20:45,666
أجل، هذا هو!
344
00:20:46,709 --> 00:20:48,961
على أي حال
كانت تغيب لفترات طويلة
345
00:20:49,086 --> 00:20:52,047
- لا بد أن ذلك كان عصيباً يا صاح
- أجل، لم تكن نشأتي سهلة
346
00:20:52,339 --> 00:20:55,384
{\an8}وما زادها صعوبة
هو محاولة (دوين) قتلي!
347
00:20:55,509 --> 00:20:57,261
{\an8}- لم أحاول قتلك
- لقد حاولت قتلي!
348
00:20:57,386 --> 00:20:59,305
{\an8}بل أنت حاولت قتلي فعلياً
349
00:20:59,680 --> 00:21:03,684
{\an8}حسناً، انس الأمر، أنا ممتن لك يا (فوريست)
شكراً لك، لكن هذه مضيعة للوقت
350
00:21:03,809 --> 00:21:07,563
{\an8}ظننت أنني وجدت صنف النبيذ الأجود
لكنني أخطأت التقدير
351
00:21:07,688 --> 00:21:11,483
{\an8}هل من وسيلة أخرى
لوضع حد لهذه الخصومة العلنية؟
352
00:21:11,609 --> 00:21:13,319
{\an8}- لا
- بلى
353
00:21:15,571 --> 00:21:17,573
{\an8}- ما هي؟
- في الواقع...
354
00:21:19,151 --> 00:21:29,395
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
45252