All language subtitles for Young.Rock.S02E09.Backyard.Brawl.BBQ.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,153 --> 00:00:03,886
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
2
00:00:04,588 --> 00:00:08,050
"مزرعة عائلة (جونسون)، ٢٠٣٢"{\an8}
3
00:00:08,872 --> 00:00:11,291
{\an8}- ها نحن ذي!
- ها نحن ذي يا أخي، مستعد؟
4
00:00:11,416 --> 00:00:16,213
لم أتناول الطعام منذ يوم الثلاثاء
هل هذه كعكات "تعجب الأم" المشهورة؟
5
00:00:16,338 --> 00:00:19,424
"لذيذة بما يكفي لجعل أمك تتعجب"{\an8}
6
00:00:34,064 --> 00:00:36,108
أنا متفاجئ قليلاً من فعلنا لهذا
7
00:00:36,233 --> 00:00:37,859
أعني، ستقام الانتخابات بعد أيام قليلة
8
00:00:37,985 --> 00:00:40,570
وأعلم أنك مشغول بمسألة الدكتور (جوليان){\an8}
9
00:00:40,696 --> 00:00:42,864
{\an8}نعم، ولكن يا (راندل)
هذا أفضل وقت لفعل هذا
10
00:00:42,990 --> 00:00:46,827
{\an8}تريد يوماً حراً عندما تشتد الضغوطات
لتروح عن نفسك
11
00:00:46,952 --> 00:00:48,620
وإلا فستنفجر{\an8}
12
00:00:48,745 --> 00:00:50,747
هل تعلم؟ يذكرني هذا بما حدث في (هاواي)
13
00:00:50,872 --> 00:00:53,625
عندما أوكلت جدتي إدارة أعمالها لأمي{\an8}
14
00:00:53,750 --> 00:00:58,213
{\an8}كانت أمي تشرف على حدث حي ضخم
كان أبي يشارك فيه و...
15
00:00:58,338 --> 00:01:00,716
"أشعره ذلك بضغوطات شديدة"
16
00:01:00,841 --> 00:01:02,467
- (روكي)!
- أبي!
17
00:01:02,592 --> 00:01:05,637
- "مهلاً، كيف وصلنا إلى هنا؟"
- "آسف، لنعد بالزمن عدة أيام"
18
00:01:05,762 --> 00:01:09,016
{\an8}معكم (مين جين أوكرلاند) للحديث عن المصارعة
المحترفة في (بولينيزيا) و(المحيط الهادئ)"
19
00:01:09,182 --> 00:01:12,436
ستقام منافسة (باكيارد برول بي كيو)
بعد أيام فقط!
20
00:01:12,561 --> 00:01:16,440
بيعت كل تذاكر دخول ملعب (ألوها)
وكما رأينا الأسابيع القليلة الماضية
21
00:01:16,565 --> 00:01:20,569
هذه الجزيرة صغيرة جداً
ولا يمكنها احتواء جلامدة المصارعة هؤلاء
22
00:01:20,694 --> 00:01:23,071
"اشتدت التوترات في المطار"
23
00:01:23,447 --> 00:01:24,906
- حقيبتي!
- كلها ملابس داخلية بيضاء
24
00:01:25,032 --> 00:01:27,743
- "محطة الإذاعة"
- يقوم (روكي) بالعمل
25
00:01:27,951 --> 00:01:29,327
وينال (توني) الثناء
26
00:01:29,661 --> 00:01:31,163
- "موقف اصطفاف السيارات"
- "محجوز لـ(أندريه العملاق)"
27
00:01:34,458 --> 00:01:38,253
- بطيء جداً يا (أندريه)!
- أخطأت بفعلتك يا (ليتل جون ستاد)
28
00:01:38,837 --> 00:01:42,674
سأنال منك يا (أندريه)!
29
00:01:43,300 --> 00:01:45,135
"ولم تكن الشواطئ آمنة"
30
00:01:46,595 --> 00:01:50,766
- أكره موسيقى الـ(روك) الخفيفة!
- الموت لإذاعة الـ(إف إم)!
31
00:01:50,891 --> 00:01:55,020
"ولم يطل الأمر قبل أن يتمادى أحد المصارعين"
32
00:01:55,145 --> 00:01:57,481
- مرحباً يا (جيك)! أين أفعاك؟
- تستريح في البيت
33
00:01:57,606 --> 00:02:01,193
إنها مستريحة، ومقطعة!
34
00:02:01,818 --> 00:02:04,154
(ديزمونا)! لا!
35
00:02:07,282 --> 00:02:13,163
{\an8}"لم تشهد (هاواي) حدثاً جللاً مثل هذا
منذ ثار بركان (ماونا لاو)!"
36
00:02:13,288 --> 00:02:14,706
{\an8}كل شيء منظم
37
00:02:14,831 --> 00:02:17,000
{\an8}كل مسارات حكايات المتصارعين في ذروتها استعداداً
لمنافسة (برول بي كيو)!
38
00:02:17,125 --> 00:02:20,545
- هل ستكون الأفعى بخير؟
- عزيزي، لم تكن أفعى حقيقية
39
00:02:20,670 --> 00:02:23,048
كان ذلك مجرد لحم بقر مقطع بشكل أنبوب
وعليه ألوان صالحة للأكل
40
00:02:23,173 --> 00:02:28,220
- مهلاً! من جلب عصير جوافة إلى هنا؟
- أبي! إنها مجرد فاكهة سائلة
41
00:02:28,345 --> 00:02:32,057
بقي للمباراة يومين، السكر ممنوع في هذا البيت{\an8}
42
00:02:32,265 --> 00:02:33,725
- لا!
- أبي!
43
00:02:33,892 --> 00:02:37,312
كان أبي دائماً شديد الالتزام بحميته الغذائية
وبشكل خاص قبل مباراة مهمة
44
00:02:37,437 --> 00:02:41,858
{\an8}وجد صعوبة في السيطرة على اندفاعه
لذا حظر إدخال مأكولات غير صحية إلى البيت
45
00:02:42,025 --> 00:02:43,860
لا بد أن الأمر كان صعباً عليك وأنت صغير{\an8}
46
00:02:47,519 --> 00:02:50,659
هل أنت بخير يا عزيزي؟
هل ما تزال غاضباً بشأن اتصالك مع (فينس)؟
47
00:02:50,784 --> 00:02:53,120
{\an8}هل تعنين عندما أخبرني
بأن مصيري العمل في فريق ثنائي
48
00:02:53,245 --> 00:02:54,746
{\an8}مع (توني) بقية حياتي؟
49
00:02:54,913 --> 00:02:57,791
لا، لماذا تظنين أن ذلك يغضبني؟
50
00:02:57,958 --> 00:03:00,961
"في غضون ذلك
كنت أتعامل مع نمط جديد في المدرسة"
51
00:03:01,545 --> 00:03:04,548
{\an8}- إلى اللقاء
- "عاملتني (ديبي روز) كصديق"
52
00:03:04,673 --> 00:03:07,551
"لكن اتضح أن لذلك فوائد غير متوقعة"{\an8}
53
00:03:07,676 --> 00:03:10,846
- مرحباً يا (دوي)، (سارة) معجبة بك
- ظننت أن (سارة) مع (جوليان)
54
00:03:10,971 --> 00:03:14,099
لا، انتهت علاقتهما، سمعت أنك تحترم (ديبي روز)
55
00:03:14,224 --> 00:03:17,060
وتريد أن تحظى بالاحترام أيضاً، لذا، هل تعجبك؟
56
00:03:17,227 --> 00:03:20,313
قبل أن تجيب، يجب أن تعلم أنك تعجبني أيضاً{\an8}
57
00:03:20,438 --> 00:03:23,316
اسمي (كام)، لا تخبر (سارة){\an8}
58
00:03:23,650 --> 00:03:26,611
(كام) و(سارة) وقحتان جداً، فاجأتاك
59
00:03:26,736 --> 00:03:30,615
{\an8}أنا هنا إذا أردت التحدث، أنا (بيثاني)
مثل مدينة (ألباني)، إنما الاسم (بيث)
60
00:03:30,740 --> 00:03:34,035
{\an8}إذا كانت (بيثاني) تذم (كام) و(سارة)
فلا تستمع إليها
61
00:03:34,161 --> 00:03:35,871
تقول ذلك لأنك تعجبها
62
00:03:35,996 --> 00:03:38,456
{\an8}- مهلاً، (بيثاني) معجبة بي أيضاً؟
- نعم
63
00:03:38,582 --> 00:03:44,546
{\an8}(كام) تحبك، (سارة) معجبة بك نوعاً ما
(بيثاني) معجبة بك، و(إيميلي) تريدك
64
00:03:44,671 --> 00:03:46,798
- من تكون (إيميلي)؟
- أنا
65
00:03:48,216 --> 00:03:51,344
{\an8}جرب ارتداء هذا الملصق وتجول
استكشف ما سيُشعرك به
66
00:03:51,469 --> 00:03:55,223
ولتعلم فقط أنني شديدة الغيرة{\an8}
67
00:03:56,141 --> 00:03:59,060
ابتعد عن (سارة)، إننا نخوض بعض المشاكل الآن{\an8}
68
00:03:59,186 --> 00:04:01,688
لكنها أحبتني ونحاول إصلاح علاقتنا{\an8}
69
00:04:02,564 --> 00:04:05,358
{\an8}- "(جوليان)"
- "إنه الأسوأ"
70
00:04:05,483 --> 00:04:09,029
"يتوقع الادعاء العام في محاكمة (ليا مايفيا)
الانتهاء غداً"
71
00:04:09,154 --> 00:04:13,617
"بالشاهد الرئيسي (غريغ ياو) الذي يخضع حالياً
إلى حماية مكتب التحقيقات الفدرالية"
72
00:04:13,742 --> 00:04:17,579
"هل ممكن أن تكون شهادته
سبب إدانة (ليا مايفيا)؟"
73
00:04:17,996 --> 00:04:21,124
- متى تم التقاط تلك الصورة؟
- نظم محامي الأبيض التقاطها
74
00:04:21,291 --> 00:04:23,335
ولا أعلم من ذلك الطفل، لم أسأله{\an8}
75
00:04:23,919 --> 00:04:25,712
- ما هذا؟
- ماذا؟
76
00:04:29,466 --> 00:04:33,136
- ماذا تريد يا (ياو)؟
- هل تعجبك مرآتي؟
77
00:04:33,303 --> 00:04:35,013
تركتها (كريستن) في سيارتي!
78
00:04:35,138 --> 00:04:39,351
أريد فقط أن أتمنى لك ليلة طيبة
قبل أن أرسلك إلى الكرسي الكهربائي غداً!
79
00:04:40,310 --> 00:04:43,438
سيد (ياو)، لا يُفترض أن تخاطب (ليا مايفيا)
80
00:04:43,563 --> 00:04:44,981
عميل استخباراتي!
81
00:04:45,106 --> 00:04:46,608
وضعوني الليلة في فندق
82
00:04:46,733 --> 00:04:49,694
حيث سأحلم بكل المصارعين الذين سأسرقهم منك
83
00:04:49,819 --> 00:04:53,657
(ذا ساموينز)، (ماتشو مان)، (بيغ فرينش)!
84
00:04:53,865 --> 00:04:56,451
سيعملون لصالحي جميعاً!
85
00:04:58,995 --> 00:05:00,747
لا تدعي ذلك الأحمق يستفزك{\an8}
86
00:05:01,039 --> 00:05:03,124
إننا ننفذ خطة، وستنجح{\an8}
87
00:05:03,250 --> 00:05:06,086
نعم، قال (بوب) إنه سيتم تولي كل الأمور{\an8}
88
00:05:06,628 --> 00:05:10,090
- آمل أن ينجح هذا أيها الزعيم الأعلى
- وأنا كذلك يا أبي
89
00:05:10,940 --> 00:05:14,402
- (روكي)! (توني)!
- "ماذا يحدث؟"
90
00:05:14,527 --> 00:05:17,781
- "أين يذهب؟"
- هل يتخلى (روكي) عن شريكه في منتصف المباراة؟
91
00:05:17,906 --> 00:05:21,409
- "أعتقد أنه فقد صوابه يا (بات)"
- مهلاً، مهلاً، استبقت الأحداث مجدداً
92
00:05:22,160 --> 00:05:23,828
أعتذر، من الصعب علي التركيز
93
00:05:23,953 --> 00:05:27,248
بينما أمامي طبق (أوناغي)
مطهو بطريقة منطقة (كانساي)
94
00:05:27,374 --> 00:05:30,085
أنا من محبي البيض
يمكنني تناول البيض طوال اليوم
95
00:05:30,877 --> 00:05:34,130
إذاً، تخلى (روكي) عن (توني) في خضم المباراة؟
96
00:05:34,672 --> 00:05:36,383
حسناً، دعني أشرح لك الموقف
97
00:05:36,508 --> 00:05:39,969
كانت المباراة الكبرى ستقام بعد أيام
وصحبت أمي العائلة لتناول العشاء
98
00:05:40,095 --> 00:05:43,765
اتصلت بكل الرجال اليوم لأتحقق من أنهم يعلمون
مساق أدوارهم في الـ(براول بي كيو)
99
00:05:43,890 --> 00:05:46,684
عزيزتي، تنظمين حدثاً
ستُتناقل أخباره على مدى العصور
100
00:05:49,187 --> 00:05:51,523
- مرحباً
- ماذا يفعل (توني) هنا؟
101
00:05:51,981 --> 00:05:53,900
لدى (ذا سول بترول) دور مهم جداً ليلة الغد
102
00:05:54,025 --> 00:05:57,028
أحتاج منكما إلى حسن التركيز والتوافق
103
00:05:57,153 --> 00:05:59,781
اتضح أنني سأعمل معه بقية مسيرتي المهنية
104
00:05:59,906 --> 00:06:02,200
فلماذا لا نضيف إلى ذلك
تناول وجبة أخرى معاً، (توني)!
105
00:06:02,325 --> 00:06:04,035
- مرحباً يا أخي
- مرحباً
106
00:06:04,160 --> 00:06:05,912
- مرحباً يا (آتا)، (دوي)!
- مرحباً يا (توني)!
107
00:06:06,079 --> 00:06:08,081
- كيف حالك يا صغير؟
- أختبر أموراً كثيرة
108
00:06:08,206 --> 00:06:10,625
- ثمة أربع فتيات معجبة بي
- أربعة!
109
00:06:11,292 --> 00:06:12,919
هذا الصغير اللعين منغمس...
110
00:06:14,504 --> 00:06:15,880
بالإمساك بالأيادي
111
00:06:17,966 --> 00:06:21,302
استمع، في المرة القادمة التي ترافق بها فتاة
انظر إلى قدميها
112
00:06:21,469 --> 00:06:23,138
سيخبرك ذلك بكل ما تحتاج إلى معرفته
113
00:06:23,263 --> 00:06:26,850
- أقدامهن؟
- وجه نظرك إلى ما في حذائهن
114
00:06:27,475 --> 00:06:30,019
- ماذا؟ عمّ تتحدثان؟
- لا شيء
115
00:06:30,186 --> 00:06:32,272
يبدو الوقت ملائماً للذهاب إلى الحمام
116
00:06:35,650 --> 00:06:38,069
- ها هي ذا!
- هل تأكل الكعك قبل المباريات؟
117
00:06:38,194 --> 00:06:40,196
لا يدعنا أبي نشرب عصير الجوافة حتى
118
00:06:40,321 --> 00:06:44,784
يجب أن تتناول الكعك بين الحين والآخر يا (دوي)
ذلك مفيد لدماغك، هيا! خذ شوكة طعام!
119
00:06:44,909 --> 00:06:47,287
عندما قال (توني أتلاس)، "يجب أن تأكل الكعك"
120
00:06:47,412 --> 00:06:49,664
لم أكن أعلم ما يعنيه آنذاك
لكنني أفهمه الآن
121
00:06:50,165 --> 00:06:54,419
- لا تغش نفسك بل دللها
- ذلك شعار ممتاز ليوم الأكل الحر!
122
00:06:54,544 --> 00:06:57,255
لو لم أكن منشغلاً بتناول الـ(أوكجا)، لكتبته
123
00:06:57,589 --> 00:07:00,341
"للأسف، لم يكن ذلك أمراً يستوعبه أبي"
124
00:07:00,467 --> 00:07:04,220
بني، ماذا تفعل؟
تناول الكعك قبل المباريات ممنوع
125
00:07:04,345 --> 00:07:09,601
بربك يا (روك)! ليس هو من سيقوم بالمصارعة
دع الفتى يستمتع
126
00:07:14,063 --> 00:07:17,025
هل تريد تناول قطعة الكعك تلك يا (دوي)؟ افعل
127
00:07:17,150 --> 00:07:20,653
مهلاً، لكن قبل أن تفعل
دعني أسألك سؤالاً واحداً:
128
00:07:21,362 --> 00:07:23,740
هل لديك معايير لنفسك؟
129
00:07:25,074 --> 00:07:26,493
نعم؟
130
00:07:26,659 --> 00:07:31,456
فنحن المصارعون نعيش اعتماداً على قوانين أخلاقية
تملي علينا ما نفعله وما لا نفعله
131
00:07:32,207 --> 00:07:35,043
عندما يبدأ مستوى معاييرك بالانخفاض
تصبح متسرعاً
132
00:07:35,168 --> 00:07:38,880
وعندما يصبح المصارعون متسرعون، تحدث أمور سيئة
133
00:07:43,551 --> 00:07:45,136
هل ما تزال تريد تناول قضمة من تلك الكعكة؟
134
00:07:46,888 --> 00:07:50,391
- لم أتناول قضمة من تلك الكعكة
- لفت والدك نظرك إلى نقطة جيدة
135
00:07:50,517 --> 00:07:54,020
فعل، دون شك، من المهم
أن تتبع قوانين أخلاقية في الحياة
136
00:07:54,145 --> 00:07:58,816
لكنه وضع على نفسه الكثير من الضغوطات
لم يكن بحاجة إليها، وكان مصيره أن ينفجر
137
00:07:59,442 --> 00:08:00,818
لكننا لم نبلغ ذلك الجزء بعد
138
00:08:03,613 --> 00:08:06,199
معكرونة بالزبدة، وشراب (دايت كوكاكولا)
139
00:08:06,908 --> 00:08:08,576
(دايت كوكاكولا)؟
140
00:08:09,994 --> 00:08:12,455
- (بيغ فرينش)
- هل أنت حامل؟
141
00:08:12,622 --> 00:08:16,834
لا، إنما سأنام باكراً
يجب أن أكون في المحكمة الساعة ٨ صباحاً
142
00:08:17,085 --> 00:08:19,796
- لحضور محاكمة (ليا)
- لا يبدو وضعها جيداً، صحيح؟
143
00:08:19,921 --> 00:08:22,090
لا، يبدو وضعها سيئاً جداً
144
00:08:22,840 --> 00:08:25,677
ذلك مؤسف، أحب المصارعة في (هاواي)
145
00:08:28,513 --> 00:08:31,724
حسناً، لم يقل أحد إن عليك التوقف
146
00:08:31,849 --> 00:08:35,645
بعد أيام قليلة
سأصبح المروج الوحيد على هذه الجزيرة
147
00:08:35,770 --> 00:08:37,939
وسأعاملك كالملك
148
00:08:38,064 --> 00:08:39,524
- هل تريد مناقشة الأعمال؟
- نعم !
149
00:08:39,649 --> 00:08:44,988
حسناً يا زعيم، لنتحدث عن العمل
لكن بشرط أن نحتسي شراباً حقيقياً، اتفقنا؟
150
00:08:45,321 --> 00:08:47,240
إذاً، لنحتسي شراباً حقيقياً!
151
00:08:47,949 --> 00:08:49,409
سأطلب مثلك
152
00:08:50,535 --> 00:08:51,995
٤٠ كأس (ويسكي)، أرجوك
153
00:08:53,413 --> 00:08:56,207
من القارورة التي تبدو مثل فراشات بنية
154
00:08:58,418 --> 00:08:59,794
جرعات صغيرة، أرجوك
155
00:09:07,594 --> 00:09:11,348
تأخر شاهدك نصف ساعة، بعد خمس دقائق أخرى...
156
00:09:11,563 --> 00:09:15,025
وصلت! إذا كان ذلك يرضي المحكمة، أنا هنا!
157
00:09:15,150 --> 00:09:17,152
سيدي، ألا ترتدي بنطالاً؟
158
00:09:19,488 --> 00:09:24,034
ذلك صحيح يا سيادة القاضي
هذا بنطال قصير مخصص لركوب الدراجات الهوائية
159
00:09:24,993 --> 00:09:29,164
هذه كتابة
وأعتقد أن البنطال مقلوب
160
00:09:32,251 --> 00:09:38,132
استمع، أسرع في هذا، هل تفهم؟
لا تسألني أسئلة صعبة، ما أزال ثملاً جداً
161
00:09:38,507 --> 00:09:40,884
(غريغ)، ماذا تفعل؟
162
00:09:41,760 --> 00:09:46,098
آسف، ذلك خطئي، خلطت بين المحاميين الأبيضين
163
00:09:48,892 --> 00:09:52,521
سيد (ياو)، رأينا شريط مكتب التحقيقات الفدرالي
الذي يظهر امرأة تهددك
164
00:09:53,105 --> 00:09:57,609
- هل تلك المرأة في قاعة المحكمة هذه؟
- بالتأكيد، إنها تلك السيدة التي هناك
165
00:10:00,279 --> 00:10:01,655
لا مزيد من الأسئلة
166
00:10:02,698 --> 00:10:04,241
سيد (لياو)
167
00:10:07,244 --> 00:10:09,288
- ماذا فعلت ليلة أمس، سيدي؟
- اعتراض، لا صلة لهذا بالقضية
168
00:10:09,413 --> 00:10:11,665
سيادة القاضي، هدف السؤال
تحديد مصداقيته واستقامته
169
00:10:11,790 --> 00:10:13,167
الاعتراض مرفوض
170
00:10:14,001 --> 00:10:15,419
ماذا فعلت ليلة أمس؟
171
00:10:19,006 --> 00:10:20,382
نخبك!
172
00:10:26,471 --> 00:10:32,019
افعل هذا! أنا ملك مصارعي (هاواي)!
173
00:10:34,396 --> 00:10:36,565
"(بلاك بيتي)..."
174
00:10:39,943 --> 00:10:41,361
كم الساعة؟
175
00:10:42,362 --> 00:10:45,115
- لا أتذكر
- أي كان مغشياً عليك بالأصل؟
176
00:10:45,282 --> 00:10:46,658
اعتراض!
177
00:10:47,409 --> 00:10:48,911
انسحاب
178
00:10:50,829 --> 00:10:52,206
- وكلت محامياً ممتازاً
- حضرة القاضي
179
00:10:52,331 --> 00:10:54,541
يود الدفاع أن يقدم دليلاً جديداً
180
00:10:54,666 --> 00:10:56,960
وصولات البطاقة الائتمانية
الخاصة بالسيد (ياو) من ليلة أمس
181
00:10:57,085 --> 00:11:01,506
في تمام الثالثة و٣٥ دقيقة فجراً، هل زرت
محل "(دينيم جاك) للوشوم وثقب الجسد"؟
182
00:11:01,632 --> 00:11:03,008
- لا
- لا؟
183
00:11:03,133 --> 00:11:05,302
أليس ذاك بوشم جديد
على عضلتك ذات الرأسين؟
184
00:11:08,347 --> 00:11:10,641
هلا تقرأ ما يرد فيه
أمام المحكمة، سيدي؟
185
00:11:11,516 --> 00:11:15,938
يرد فيه... "أنا أحب المخدرات؟"
186
00:11:16,730 --> 00:11:23,028
لكنه ليس مكتملاً بعد
ستكون العبارة: "أنا أحب الصيدليات"
187
00:11:23,153 --> 00:11:26,031
هل تتوقع من هيئة المحلفين
تصديق ذلك فعلياً سيد (ياو)؟
188
00:11:29,409 --> 00:11:31,036
لا أجيد اللغة الإنجليزية
189
00:11:31,161 --> 00:11:33,372
- ماذا؟
- معذرة
190
00:11:33,705 --> 00:11:39,962
أنا لا أجيد اللغة الإنجليزية
واحد، عشرة، آسف
191
00:11:41,505 --> 00:11:44,841
{\an8}"صدر حكم بالبراءة
في محاكمة (ليا مايفيا) اليوم"
192
00:11:44,967 --> 00:11:47,594
{\an8}"بعدما نسي الشاهد الرئيسي للادعاء
(غريغ ياو)"
193
00:11:47,719 --> 00:11:50,889
كيفية التحدث باللغة الإنجليزية
على منصة الشهود
194
00:11:51,014 --> 00:11:55,477
أنا أحب هيئة المحلفين
أنا امرأة بريئة وقد تبيّن لهم ذلك
195
00:11:56,228 --> 00:11:58,939
يا عملاء مكتب التحقيقات الفيدرالي...
اقتلوا أنفسكم
196
00:12:00,857 --> 00:12:03,485
"كانت أمي وجدتي تعلمان
أنه على غرار أبي"
197
00:12:03,610 --> 00:12:06,363
"أن الكثير من الرجال في مجال العمل هذا
لديهم مشكلة في ضبط انفعالاتهم"
198
00:12:06,488 --> 00:12:08,699
"ولم يكن (غريغ ياو) مستثنى من ذلك"
199
00:12:08,824 --> 00:12:13,787
"لذا علموا أنهم إذا أرسلوا (أندريه) لمقابلته
فسيفعل أي شيء للحصول على الرجل الضخم"
200
00:12:13,912 --> 00:12:15,580
هذا صحيح، اركع على ركبتك
201
00:12:20,669 --> 00:12:24,423
سنجد مأخذاً عليها وننال منها
202
00:12:24,548 --> 00:12:29,094
"الخمسون ألف مشجع في استاد (ألوها)
الذي بيعت كافة تذاكره متحمسون جداً يا (بات)"
203
00:12:29,219 --> 00:12:33,140
{\an8}أسابيع من الضغينة والأفاعي الميتة
والحيوات المدمرة
204
00:12:33,265 --> 00:12:35,058
{\an8}- أدت إلى هذه اللحظة
- "المصارعة البولينيزية الاحترافية"
205
00:12:35,183 --> 00:12:37,728
{\an8}- نزال (باكيارد برول بي كيو)!
- "(مين جين أوكرلاند)، (بات باترسون)"
206
00:12:42,441 --> 00:12:44,109
مرحباً يا جماعة!
207
00:12:46,278 --> 00:12:51,074
تسرني العودة، لكنني ما كنت لأكون هنا
لولا مساعدة ابنتي (آتا)
208
00:12:51,241 --> 00:12:56,079
لقد قامت بعمل مذهل
أثناء غيابي المؤسف والسخيف!
209
00:12:58,248 --> 00:13:02,544
وشكر خاص جداً وهائل
لك أنت يا (أندريه)
210
00:13:02,669 --> 00:13:04,379
أرجو ألا تعاني كثيراً من آثار الثمالة
211
00:13:04,504 --> 00:13:07,841
لقد تناولت أربعة أطباق من العجة قبل النوم
وأنا في أحسن حال!
212
00:13:08,050 --> 00:13:09,926
- نخب (ليا)!
- نخب (ليا)!
213
00:13:11,219 --> 00:13:15,432
قبل وصولي إلى هنا الليلة
وردني اتصال من (فينس مكمان)
214
00:13:15,557 --> 00:13:17,768
وحتماً تلقى معظمكم اتصالاً أيضاً
215
00:13:17,893 --> 00:13:22,439
سينظم فعالية من شأنها الارتقاء أكثر بعملنا
216
00:13:22,564 --> 00:13:24,274
يا للروعة!
217
00:13:25,067 --> 00:13:28,612
حسناً أيها الفتية، حافظوا على سلامتكم
ولنحتفل بشدة!
218
00:13:28,737 --> 00:13:31,531
- أجل!
- هيا بنا!
219
00:13:31,698 --> 00:13:34,576
يا (أندريه)، عم كانت (ليا) تتحدث؟
هل وردك اتصال؟
220
00:13:34,701 --> 00:13:38,872
نهار اليوم أيها الزعيم
سينظم (فينس) نزالاً كبيراً عبر قنوات الاشتراك
221
00:13:39,206 --> 00:13:40,582
وسيطلق عليه اسم...
222
00:13:40,707 --> 00:13:42,542
- (ريسلمانيا)
- عجباً!
223
00:13:42,667 --> 00:13:46,296
- ومن شأنه تغيير الرياضة إلى الأبد
- كيف كانت ردة فعل (روكي) إزاء عدم اختياره؟
224
00:13:46,463 --> 00:13:48,965
ليست جيدة، ليست جيدة على الإطلاق
225
00:13:54,696 --> 00:13:56,406
ستكون هذه الليلة حافلة يا (بات)!
226
00:13:56,531 --> 00:14:00,160
مع ضغائن لتسويتها
والكثير من الوعود العنيفة للوفاء بها
227
00:14:00,285 --> 00:14:04,247
ليتني لست مضطراً للرمش
لأنني لا أريد أن تفوتني ثانية!
228
00:14:04,581 --> 00:14:09,294
"هذه الحشود التي تملأ القاعة غير راضية إطلاقاً
عن رؤية هذين السيدين في طريقهما للحلبة الآن"
229
00:14:09,419 --> 00:14:13,798
"يبدو الشيخ الحديدي و(نيكولاي فولكوف)
كأنها لا يُقهران الليلة يا (جين)!"
230
00:14:13,923 --> 00:14:15,759
هيا بنا!
231
00:14:27,562 --> 00:14:31,608
"عجباً! مضى ١٤ يوماً يا (بات)
هذا السروال الداخلي مستعمل!"
232
00:14:31,733 --> 00:14:34,736
"لم تسبق لي رؤية سروال داخلي
بهذه الضخامة يا (جين)!"
233
00:14:35,070 --> 00:14:38,615
- مرحى!
- "يبدو أن (أندريه) هو الفائز بالنزال تلقائياً"
234
00:14:38,740 --> 00:14:42,368
"بما أننا رأيناه يلقي بشاحنة
(بيغ جون ستود) من أعلى جرف"
235
00:14:43,578 --> 00:14:45,330
"استاد (ألوها)"
236
00:14:45,497 --> 00:14:48,875
- سآتي للنيل منك يا (آندريه)! أنت لي!
- "كان وقع الموسيقى مريحاً جداً"
237
00:14:49,000 --> 00:14:51,628
"أجل، أجل، أجل!"
238
00:14:51,795 --> 00:14:53,546
"وقال الرجل في القسم الخلفي
ليهاجم الجميع!"
239
00:14:53,671 --> 00:14:55,965
- "وتحول الأمر إلى فوضى عارمة"
- "(ماتشو مادنس مان)"
240
00:14:56,091 --> 00:14:58,051
"وقالت الفتاة على الناصية
اسمع، أريد أن أحذرك"
241
00:14:58,176 --> 00:14:59,844
"بأن المكان ستسوده فوضى عارمة"
242
00:14:59,969 --> 00:15:03,264
"فوضى عارمة، فوضى عارمة"
243
00:15:03,389 --> 00:15:08,978
"إن (ستيمبوت) يُعلم (سافج) بأن هذا ما يحصل
حين تعبث بالمذياع الخاص برجل آخر، (جين)"
244
00:15:10,897 --> 00:15:15,318
ماذا لدى (جيك) في تلك الحقيبة يا (بات)؟
فقد قُطّعت أفعاه (ديزديمونا) وطُبخت
245
00:15:15,443 --> 00:15:20,031
لقد نفقت (ديزديمونا)
لكن ذريتها هنا للانتقام لها!
246
00:15:20,156 --> 00:15:23,868
أقدم لكم (داميان)!
247
00:15:24,077 --> 00:15:26,996
"أريد أن أحذرك
بأن المكان ستسوده فوضى عارمة"
248
00:15:27,122 --> 00:15:30,917
- علمت أن (داميان) سيأتي
- أهلاً بك في البرنامج أيها الصغير!
249
00:15:38,591 --> 00:15:40,885
مهلاً يا (بات)، انظر يا (بات)
250
00:15:41,010 --> 00:15:43,930
"ها قد أنزل القفص"
251
00:15:44,055 --> 00:15:48,518
"عند نزول القفص بالكامل
ويبدأ النزال"
252
00:15:48,643 --> 00:15:52,188
"لن يكون هناك شيء مشوق أكثر
من المصارعة الاحترافية"
253
00:15:55,525 --> 00:15:58,736
- لقد حان الوقت
- حان وقت الحدث الرئيسي
254
00:15:58,945 --> 00:16:01,781
"(رودي بايبر "الجامح")
و(جورج "الحيوان" ستيل)"
255
00:16:01,906 --> 00:16:05,577
"يمشيان إلى الحلبة برفقة مديرهما
(فريدي بلاسي "الراقي")"
256
00:16:12,041 --> 00:16:17,380
وها قد أتى غريماهما، فريق (ذا سول باترول)
(روكي جونسون) و(توني أتلاس)
257
00:16:25,305 --> 00:16:26,931
مرحى لأبي!
258
00:16:29,017 --> 00:16:31,060
يبدو ذلك القفص مذهلاً يا (جين)
259
00:16:31,227 --> 00:16:35,064
"والسبيل الوحيد للفوز
هو هرب كلا عضوي الفريق من القفص"
260
00:16:35,190 --> 00:16:38,818
"ثمة سبيلان فقط للخروج:
إما عبر الباب أو من الأعلى"
261
00:16:38,943 --> 00:16:40,445
وبالحديث عن الأمور الزائدة عن حدها
262
00:16:40,570 --> 00:16:44,616
فهذا يصف توتر العلاقة
بين (روكي جونسون) و(توني أتلاس)
263
00:16:44,741 --> 00:16:50,288
يتساءل الجميع عما إذا كان بمقدور هذين
تجاهل الخصومة بينهما والفوز الليلة
264
00:17:02,759 --> 00:17:04,260
"الفوز لفريق (سول)!"
265
00:17:20,318 --> 00:17:24,948
"تلك الضربة العرضية بكوع (توني أتلاس)
تسببت في شقّ جبين (روكي)"
266
00:17:25,114 --> 00:17:27,951
- إنه ينزف بشدة!
- هذا ما كان أبي قلقاً بشأنه!
267
00:17:28,076 --> 00:17:29,911
ارتكاب (توني) لخطأ!
268
00:17:31,704 --> 00:17:36,125
"لقد عاد (روكي) إلى النزال
وهو يوجه اللكمات لـ(رودي بايبر "الجامح")"
269
00:17:36,251 --> 00:17:41,631
"لقد أبدع فريق (سول باترول)
في هذا النزال داخل القفص"
270
00:17:43,466 --> 00:17:45,677
"(روكي) هو أول رجل غادر الحلبة"
271
00:17:45,802 --> 00:17:48,179
"ربما انتهى النزال يا (جين)، لكن لا!"
272
00:17:48,304 --> 00:17:52,058
"لقد تمكن (بايبر) و(ستيل) من (توني أتلاس)
وهما يطرحانه أرضاً في القسم الخلفي"
273
00:17:52,183 --> 00:17:54,686
"عجباً! لقد حلت هذه اللحظة أخيراً
وعدنا من حيث بدأنا!"
274
00:17:54,811 --> 00:17:57,939
- "أجل، تماماً"
- "(فريدي بلاسي) أقفل الباب بالسلاسل"
275
00:17:58,064 --> 00:18:00,566
"ينبغي على (روكي)
التوصل إلى طريقة لإنقاذ شريكه"
276
00:18:00,692 --> 00:18:07,282
"(روكي)! (توني)! (توني)! (توني)!"
277
00:18:07,407 --> 00:18:12,829
- أبي!
- "(روكي)! (توني)! (توني)! (روكي)!"
278
00:18:14,664 --> 00:18:16,040
"ماذا يجري؟ إلى أين يذهب؟"
279
00:18:16,374 --> 00:18:18,710
هل سيتخلى (روكي)
عن شريكه في منتصف النزال؟
280
00:18:18,835 --> 00:18:21,462
"أعتقد أنه فقد صوابه يا (بات)"
281
00:18:23,006 --> 00:18:24,716
أين يذهب (روكي)؟
282
00:19:01,002 --> 00:19:03,338
أمي، هل تصدقين هذا؟
283
00:19:08,301 --> 00:19:11,554
- انظروا! ها هو يعود! لقد عاد (روكي)!
- ها هو يعود!
284
00:19:18,853 --> 00:19:24,984
- "(روكي)! (روكي)! (روكي)!"
- مرحى!
285
00:19:25,485 --> 00:19:32,158
"(روكي)! (روكي)! (روكي)!"
286
00:19:37,789 --> 00:19:39,248
{\an8}"(روكي جونسون) هو بطل قلوبنا"
287
00:19:42,835 --> 00:19:44,337
"(روكي) و(توني) يتوجهان إلى الباب!"
288
00:19:44,462 --> 00:19:47,840
"انظروا! إن (ستيل) و(بايبر) يتسلقان القفص!"
289
00:19:47,965 --> 00:19:49,509
"أول فريق يغادر القفص هو الفائز!"
290
00:19:49,634 --> 00:19:51,636
"يا له من نزال يا (جين)!"
291
00:19:53,638 --> 00:19:56,808
- "وقد نجح فريق (ذا سول باترول)!"
- "حقق فريق (ذا سول باترول) الفوز!"
292
00:19:56,933 --> 00:19:59,227
أنا فخورة جداً بك
293
00:19:59,352 --> 00:20:02,688
- أنصتي إليهم، لقد أحبوا العرض!
- علمت أنهم سيحبونه
294
00:20:03,022 --> 00:20:08,403
"(روكي)! (روكي)! (روكي)!"
295
00:20:08,528 --> 00:20:13,074
"(روكي)! (روكي)! (روكي)!"
296
00:20:13,741 --> 00:20:16,744
إذن، هل ارتكب (توني) خطأ؟
هل شقّ جبين (روكي) مصادفة بالفعل؟
297
00:20:16,869 --> 00:20:19,372
لا، يُسمى هذا بـ"إضفاء بعض اللون"
في مجال عملنا
298
00:20:19,497 --> 00:20:22,667
ما عليك سوى أخذ شفرة
وإحداث جرح صغير في المكان المناسب
299
00:20:22,792 --> 00:20:27,755
لم يكن أبي يفعل ذلك كثيراً، لكن أمي
نجحت في بناء التوتر بين أبي و(توني)
300
00:20:27,880 --> 00:20:29,632
لدرجة أن كليهما وافقا على أن ذلك
سيساعدهما على إنجاح الأمر
301
00:20:30,091 --> 00:20:32,760
لا بد أن (روكي) شعر بأنه على قمة العالم
302
00:20:32,885 --> 00:20:37,348
أجل، لكن مشكلة الإجلال المفرط
هي أنها تجعل المرء يرغب في المزيد
303
00:20:37,473 --> 00:20:40,643
وإن حب الحشود هو من أكثر الأمور
التي تسبب الإدمان
304
00:20:40,768 --> 00:20:44,230
على غرار حلوى الفودج اللولبية هذه
في الصفحة رقم ٩٧ من كتاب الطهو الخاص بك
305
00:20:44,355 --> 00:20:47,108
- التي تلي وصفة "سمك القد محبوب الجماهير"
- أتريد بعض سمك القد؟
306
00:20:47,900 --> 00:20:51,821
- حسناً، يا (فرانكي)، لنبخر سمك القد
- أشعر بالغثيان
307
00:20:51,946 --> 00:20:55,616
{\an8}"أتتذكر ما قلته بشأن المشكلة التي يواجهها
أبي في ضبط انفعالاته؟"
308
00:20:55,741 --> 00:21:00,830
{\an8}بالمناسبة يا (روكي)
كان ذلك نزالاً مدهشاً يا صاح!
309
00:21:01,205 --> 00:21:04,125
{\an8}شكراً يا صاح
سعدت عندما رددت الحشود اسمي
310
00:21:06,669 --> 00:21:10,756
{\an8}اسمع، بالنسبة إلى المروج الذي تعمل لحسابه
في (المملكة العربية السعودية)، أهو من معجبيّ؟
311
00:21:12,675 --> 00:21:15,595
{\an8}- زودني برقمه الهاتفي
- ماذا بشأن عقدك مع (فينس)؟
312
00:21:16,304 --> 00:21:18,014
{\an8}ماذا بشأنه؟
313
00:21:19,409 --> 00:21:27,493
{\an8}
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
39369