All language subtitles for Young.Rock.S02E07.An.Understanding.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,142 --> 00:00:03,689 سـحـب و تـعديـل TheFmC 2 00:00:04,048 --> 00:00:06,175 {\an8}‫"تجمّع حملة (دوين جونسون) الانتخابية‬ ‫في (ممفيس)، (تينيسي) سنة ٢٠٣٢"‬ 3 00:00:09,220 --> 00:00:12,181 ‫- بمَ تشعر؟‬ ‫- يصعب إرضاؤهم ولكنّي نلت إعجابهم‬ 4 00:00:12,348 --> 00:00:15,142 ‫- ماذا عن تلك المقاطعة؟‬ ‫- لم يزعجني ذلك أبداً‬ 5 00:00:15,267 --> 00:00:17,186 ‫لا تنسَ أنّي ممثل فاز بجائزة (توني)‬ ‫يا (راندل)‬ 6 00:00:17,311 --> 00:00:20,439 {\an8}‫- أستطيع الاهتمام بنفسي على المسرح‬ ‫- لن ينسى أحد أداءك لشخصية (فالجان)‬ 7 00:00:20,690 --> 00:00:25,152 {\an8}‫ولكن بما أنّ مشكلة (جوليان)‬ ‫أصبحت سيئة للعلاقات الشخصية‬ 8 00:00:25,319 --> 00:00:27,571 {\an8}‫- لست محبوباً الآن في (تينيسي)‬ ‫- ولذا أتيت إلى هنا‬ 9 00:00:27,697 --> 00:00:29,907 ‫لأؤكّد للمصوتين أنّي ما أزال نفس المرشّح‬{\an8} 10 00:00:30,032 --> 00:00:32,159 ‫ونفس الشخص الذي عرفوه ودعموه مسبقاً‬ 11 00:00:32,284 --> 00:00:35,579 {\an8}‫- افترضت أنّك ستكون متوتّراً قليلاً‬ ‫- لا، أنا معتاد على الجماهير القاسية‬ 12 00:00:35,705 --> 00:00:37,748 ‫- من أيام المصارعة؟‬ ‫- لا، بل قبل ذلك‬ 13 00:00:37,873 --> 00:00:40,001 {\an8}‫عندما كنت في سن الـ١٥‬ ‫وأعيش في (ناشفيل) في (تينيسي)‬ 14 00:00:40,126 --> 00:00:42,712 ‫أردت أن أكون أعظم مغن تالي‬ ‫للأغاني الغربية‬ 15 00:00:42,920 --> 00:00:45,214 ‫وبصراحة، لم تسر الأمور وفق الخطة‬ 16 00:00:45,798 --> 00:00:49,301 {\an8}‫"(ناشفيل)، سنة ١٩٨٧"‬ 17 00:00:49,427 --> 00:00:51,887 {\an8}‫لا أعرف يا (ديوي)‬ ‫هل أنت متأكّد من هذا؟‬ 18 00:00:52,096 --> 00:00:55,433 {\an8}‫بالتأكيد، أخبرتني امرأة في (بيغلي ويغلي)‬ ‫بأنّ لدي صوت ملاك‬ 19 00:00:55,599 --> 00:00:57,476 {\an8}‫بعدما تودّدت إليك‬ ‫وأخبرتك بأنّها في سن الـ٤٠؟‬ 20 00:00:57,601 --> 00:00:59,395 ‫أجل، أتذكّر أمراً كذلك‬ 21 00:01:00,688 --> 00:01:02,690 ‫عجباً، هذه الأرصفة الجانبية مكتظة‬ 22 00:01:02,857 --> 00:01:05,401 ‫أجل، إنّها (ناشفيل)‬ ‫ويسعى الجميع فيها لتحقيق أحلامهم‬ 23 00:01:05,526 --> 00:01:07,361 ‫انظر، لديك عازف بيانو هناك‬ 24 00:01:07,528 --> 00:01:10,239 ‫ويوجد عازف غيتار هناك‬ ‫وتوجد مغنية ما دائماً‬ 25 00:01:10,823 --> 00:01:13,784 ‫أمّا هذا الرجل؟ إنّه يضحكني‬ ‫أحب هذا الرجل‬ 26 00:01:14,577 --> 00:01:15,953 ‫يا إلهي!‬ 27 00:01:17,872 --> 00:01:20,249 ‫عرفت أنّك ستفعل ذلك‬ ‫ولكنّك نلت مني برغم ذلك‬ 28 00:01:20,666 --> 00:01:24,336 ‫اسمع، لا أقصد إحباطك‬ ‫ولكن لديك منافسة قوية هنا‬ 29 00:01:24,503 --> 00:01:27,590 ‫وهؤلاء الأشخاص يتمسّكون بمواقعهم بشدة‬ ‫ستكون محظوظاً إن وجدت زاوية شاغرة‬ 30 00:01:27,757 --> 00:01:30,051 ‫لا أحتاج إلى زاوية، سأقف هنا‬ 31 00:01:30,217 --> 00:01:33,596 ‫- على تقاطع الشارعين‬ ‫- التقاطع؟‬ 32 00:01:34,555 --> 00:01:35,931 ‫حظاً موفقاً يا صديقي‬{\an8} 33 00:01:40,644 --> 00:01:44,774 {\an8}‫"عزيزتي، عندما قابلتك‬ ‫شعرت بسكينة غير معهودة"‬ 34 00:01:44,899 --> 00:01:48,611 {\an8}‫"نويت الحصول على إعجابك‬ ‫ومعي مشط بأسنان رفيعة"‬ 35 00:01:48,736 --> 00:01:50,738 ‫"كنت رقيقاً في الصميم"‬{\an8} 36 00:01:50,905 --> 00:01:52,990 ‫أظنّ ذلك سيجعل زواجنا ناجحاً‬ 37 00:01:53,157 --> 00:01:55,409 ‫كيف ستزيد مواعدة أشخاص آخرين‬ ‫من نجاح زواجنا؟‬ 38 00:01:55,534 --> 00:01:58,120 ‫لا أعرف، سيمنحنا ذلك‬ ‫مواضيع للتحدّث عنها أخيراً؟‬ 39 00:01:58,245 --> 00:02:02,166 ‫- هل تعني ميولك للجنسين؟‬ ‫- لا تفعلي ذلك، لا تقتبسي ميولي‬ 40 00:02:02,583 --> 00:02:06,545 ‫أنت محق، ما الذي نفعله؟‬ ‫أريد أن تكون سعيداً وحسب‬ 41 00:02:06,796 --> 00:02:08,172 ‫أريد أن تكوني سعيدة وحسب‬ 42 00:02:10,341 --> 00:02:12,468 ‫إذاً، كيف ستكون النتيجة برأيك؟‬ 43 00:02:12,593 --> 00:02:15,930 {\an8}‫سنرى ذلك، أتت كل قنوات الأخبار‬ ‫إلى البلدة لتغطية التجمّع‬ 44 00:02:16,055 --> 00:02:17,515 ‫ولذا سنعرف النتيجة قريباً‬ 45 00:02:17,640 --> 00:02:19,975 ‫أأنت متأكّد من تغييرك في المنهج؟‬{\an8} 46 00:02:20,101 --> 00:02:21,977 ‫لا أستطيع التظاهر بعدم وجود المشكلة‬ 47 00:02:22,186 --> 00:02:25,231 ‫كان ذلك أحد الدروس الكثيرة‬ ‫التي علّمني والدي إياها من دون قصد‬ 48 00:02:25,356 --> 00:02:28,651 {\an8}‫يبدو أنّ التعليم غير المقصود‬ ‫هو أسلوب (روكي) المفضل‬ 49 00:02:29,026 --> 00:02:31,779 {\an8}‫أنت لست مخطئاً‬ ‫أخبرتك عندما انتقلنا إلى (ناشفيل)‬ 50 00:02:31,904 --> 00:02:34,573 {\an8}‫وعندما أفسد والدي تلك التجربة‬ ‫لأنّه لم يجد لنا شقة للسكن فيها‬ 51 00:02:34,698 --> 00:02:36,117 ‫قبل وصولي أنا وأمي إلى البلدة‬{\an8} 52 00:02:36,242 --> 00:02:38,661 {\an8}‫أجل، كنت تسكن في غرفة نزل (برونو)‬ ‫في وسط المدينة‬ 53 00:02:38,786 --> 00:02:40,412 {\an8}‫وتأكل البيض الذي حضّره‬ ‫أثناء جلوسه على المرحاض‬ 54 00:02:40,579 --> 00:02:42,623 ‫عندما وصلت أمي أخيراً إلى (ناشفيل)‬ 55 00:02:42,748 --> 00:02:45,751 ‫تحسّنت الأوضاع قليلاً في النهاية‬ ‫ووجدت لنا شقة لنسكن فيها‬ 56 00:02:45,876 --> 00:02:49,463 {\an8}‫وسجّلتني في المدرسة‬ ‫ولكنّها كانت ما تزال غاضبة جدّاً من أبي‬ 57 00:02:49,588 --> 00:02:52,633 {\an8}‫وأنا أتفهّم ذلك‬ ‫ولذا سكن والدي مع (برونو)‬ 58 00:02:52,758 --> 00:02:54,135 ‫كلّما أتى إلى البلدة‬{\an8} 59 00:02:54,260 --> 00:02:57,513 ‫كنت ما أزال أراه كثيراً‬ ‫وكنّا نتمرّن معاً بعد المدرسة‬ 60 00:02:57,638 --> 00:03:03,686 {\an8}‫ولا أعني أنّي لم أكن غاضباً من أبي‬ ‫لأنّي كنت كذلك ولكنه بطلي أيضاً‬ 61 00:03:04,478 --> 00:03:07,439 ‫"وبالرغم من صعوبة الأمور‬ ‫إلاّ أنّي كنت ما أزال أتطلّع إليه"‬ 62 00:03:11,318 --> 00:03:13,487 ‫(كراشر)، خفّف التكرارات‬{\an8} 63 00:03:13,779 --> 00:03:16,490 {\an8}‫لا تريد أن تمزّق عضلة‬ ‫قبل عرض السبت ذي التذاكر المبيعة‬ 64 00:03:16,615 --> 00:03:20,369 ‫هل باع كل التذاكر مجدداً؟‬ ‫(جيري لولير) مقنع حقاً‬ 65 00:03:20,494 --> 00:03:22,288 ‫أجل، ذلك صحيح‬ 66 00:03:22,955 --> 00:03:25,749 {\an8}‫ولكني سأتوقّف عن التمارين‬ ‫عندما يخبرني البطل بذلك‬ 67 00:03:25,875 --> 00:03:27,585 ‫ستُبث حلقة جديدة من (هايوي تو هيفن) الليلة‬{\an8} 68 00:03:27,710 --> 00:03:29,378 ‫ينبغي علي الذهاب أيضاً‬ ‫يجب أن أعود إلى المنزل للعشاء‬ 69 00:03:29,503 --> 00:03:31,547 {\an8}‫كيف تسير أموركما هناك؟‬ 70 00:03:31,714 --> 00:03:34,341 {\an8}‫- هل الشقة جيدة؟‬ ‫- أجل، إنّها جيدة‬ 71 00:03:35,759 --> 00:03:37,553 ‫ولكنّك تسألني عن أمي، صحيح؟‬{\an8} 72 00:03:37,845 --> 00:03:41,724 ‫- أجل، كيف حالها؟‬ ‫- بخير، ولكنّها ما تزال غاضبة‬ 73 00:03:41,849 --> 00:03:43,726 ‫هل ما تزال غاضبة؟ مرّ شهر‬ 74 00:03:43,934 --> 00:03:49,565 {\an8}‫يدوم غضبها أكثر بقليل من العادة‬ ‫أعطِ هذا لأمك‬ 75 00:03:49,940 --> 00:03:53,736 ‫- أريد المساعدة في سداد الفواتير‬ ‫- ربّما يمكنك إعطاؤه لها بنفسك‬ 76 00:03:59,658 --> 00:04:01,243 ‫مرحباً يا أمي، أوصلني أبي إلى المنزل‬ 77 00:04:03,287 --> 00:04:05,414 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 78 00:04:06,415 --> 00:04:09,376 ‫تبدو الشقة رائعة‬ ‫وتعطي شعوراً منزلياً حقاً‬ 79 00:04:09,668 --> 00:04:12,922 ‫شكراً، ما تزال قيد التنفيذ‬ ‫ولكن الأمور في تقدّم‬ 80 00:04:14,340 --> 00:04:16,508 ‫أخبرني أبي عن مباراة لـ(جيري لولير)‬ ‫يوم السبت‬ 81 00:04:16,634 --> 00:04:18,802 ‫- قال إنّ كل التذاكر مبيعة مجدداً‬ ‫- ذلك رائع‬ 82 00:04:18,928 --> 00:04:22,097 ‫- يبدو عرضاً ممتعاً‬ ‫- هل تريدين القدوم؟‬ 83 00:04:23,307 --> 00:04:25,226 ‫لا، لا أستطيع ذلك‬ ‫أحتاج إلى إيجاد وظيفة‬ 84 00:04:25,434 --> 00:04:27,144 ‫تلك هي مشكلة الإيجار يا (روكي)‬ ‫يحين موعده كل شهر‬ 85 00:04:27,269 --> 00:04:28,646 ‫بشأن ذلك...‬ 86 00:04:29,980 --> 00:04:32,316 ‫- من مبارياتي الأسبوع الماضي‬ ‫- شكراً‬ 87 00:04:32,524 --> 00:04:34,610 ‫هيّا يا (ديوي)، قبل أن يبرد العشاء‬ 88 00:04:36,445 --> 00:04:39,823 ‫- سررت برؤيتك يا (روكي)‬ ‫- أجل، وأنت أيضاً‬ 89 00:04:40,074 --> 00:04:42,534 ‫يجب أن أعود‬ ‫فلدي خطط عشاء مع (برونو)‬ 90 00:04:45,579 --> 00:04:46,956 ‫سأراك في النادي الرياضي يا بني‬ 91 00:04:47,248 --> 00:04:48,624 ‫وداعاً يا أبي‬ 92 00:04:50,709 --> 00:04:53,379 ‫لا تقلق بشأنه، إنه بخير‬ ‫سيتناول العشاء مع (برونو)‬ 93 00:05:00,636 --> 00:05:02,554 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً يا صديقي‬ 94 00:05:02,805 --> 00:05:05,057 ‫- كيف كان يومك؟‬ ‫- ما تزال (آتا) مستاءة‬ 95 00:05:06,141 --> 00:05:07,768 ‫تبّاً، أنا آسف يا صديقي‬ 96 00:05:08,894 --> 00:05:11,313 ‫هل أنت جائع؟‬ ‫أستطيع إضافة البيض لك؟‬ 97 00:05:13,649 --> 00:05:15,442 ‫- سأتناول ٤ بيضات‬ ‫- تفكير ذكي‬ 98 00:05:16,026 --> 00:05:17,820 ‫املأ قلبك الفارغ ببعض البروتين‬ 99 00:05:20,825 --> 00:05:23,202 ‫لا بدّ أنه كان أمراً صعباً‬ ‫عندما سكن والداك على انفصال‬ 100 00:05:23,328 --> 00:05:25,913 ‫لطالما كانت علاقة والدَيّ متقلّبة‬ 101 00:05:26,080 --> 00:05:29,751 ‫ولكن لم تكن هذه أول مرة‬ ‫أراهما فيها في موقف مثل هذا‬ 102 00:05:30,418 --> 00:05:33,755 ‫- ولكن (ناشفيل) كانت صعبة جداً‬ ‫- لمَ يقود (برونو) سيارتك؟‬ 103 00:05:33,921 --> 00:05:36,591 ‫من الأفضل أن يقود (برونو)‬ ‫في مناطق مثل هذه‬ 104 00:05:36,716 --> 00:05:39,135 ‫توجد بلدتان هنا‬ ‫وهما ليستا وديتين جداً مع...‬ 105 00:05:39,385 --> 00:05:40,762 ‫المصارعين؟‬ 106 00:05:41,637 --> 00:05:44,557 ‫- لا، أنا...‬ ‫- اهدأ يا (برونو)، نعرف ما تعنيه‬ 107 00:05:45,641 --> 00:05:48,519 ‫تقود سيارتي لأنك أبيض البشرة‬ ‫وليس لأنك بارع، ركّز على الطريق‬ 108 00:05:48,728 --> 00:05:51,647 ‫حسناً، سألتف إلى الشارع الرئيسي الآن‬ ‫حان الوقت للانبطاح‬ 109 00:06:01,115 --> 00:06:03,826 ‫(روكي)، هل أخبرتك بأن (بات باترسون)‬ ‫سيحضر مباراة الليلة؟‬ 110 00:06:03,951 --> 00:06:05,370 ‫- أعتقد أنّه يرصد المواهب لـ(فينس) الآن‬ ‫- منذ متى؟‬ 111 00:06:05,495 --> 00:06:07,955 ‫- ألا يصارع (بات) بعد الآن؟‬ ‫- لا، أعتقد أنّه سئم من السحق‬ 112 00:06:08,081 --> 00:06:10,792 ‫وأراد تجربة أمر آخر، ولكن اسمع‬ ‫قد تكون فرصة كبيرة لـ(كراشر)‬ 113 00:06:10,917 --> 00:06:13,127 ‫ولذا أسدِ لي معروفاً‬ ‫واجعله في مظهر حسن‬ 114 00:06:13,252 --> 00:06:15,129 ‫أقنعهم بأنّ ضرباته مبرحة، حسناً؟‬ 115 00:06:15,421 --> 00:06:16,798 ‫أستطيع إقناعهم دائماً‬ 116 00:06:18,591 --> 00:06:22,095 ‫- هيّا يا (سولمان)، هيّا!‬ ‫- ما رأيكم في هذا أيها الحمقى؟‬ 117 00:06:23,179 --> 00:06:25,640 ‫حسناً، ماذا عن هذا؟ فكرة سديدة‬ 118 00:06:28,226 --> 00:06:29,977 ‫"قدّم والدي عرضاً شيقاً ذلك اليوم"‬ 119 00:06:30,144 --> 00:06:32,313 ‫"وبعد ذلك كان دوري لإزالة قطع الحلبة"‬ 120 00:06:32,438 --> 00:06:34,816 ‫"عملت في طاقم حلبة المصارعة‬ ‫مع ابن (جيري لولير)، (براين)"‬ 121 00:06:34,941 --> 00:06:36,901 ‫"والذي سيصبح أحد أعز أصدقائي‬ ‫في النهاية"‬ 122 00:06:37,068 --> 00:06:39,028 ‫"صدّق أو لا تصدّق ذلك‬ ‫ولكنّنا في نفس العمر"‬ 123 00:06:39,195 --> 00:06:41,280 ‫يوماً ما، سأواجهك في الحلبة‬ 124 00:06:41,656 --> 00:06:45,034 ‫يمكننا أن نكون في فريق واحد‬ ‫واسمه أبناء المصارعة‬ 125 00:06:45,701 --> 00:06:47,954 ‫لا أعرف عن ذلك، أريد لقباً رائعاً‬ 126 00:06:48,246 --> 00:06:51,707 ‫ربما لقب له صلة بالشواطئ‬ ‫مثل (فليب فلوب فورس)‬ 127 00:06:54,085 --> 00:06:56,295 ‫أحسنت عملاً الليلة‬ ‫حسناً، سنكون على اتصال‬ 128 00:06:57,004 --> 00:06:59,132 ‫سيد (باترسون)، ما رأيك في العرض؟‬ 129 00:07:00,007 --> 00:07:02,718 ‫اسم (كراشر يوركوف) فظيع‬ 130 00:07:02,885 --> 00:07:06,722 ‫وذلك ما يظنّه (فينس) أيضاً‬ ‫لأنّه يبدو مثل ضاغطة قمامة روسية‬ 131 00:07:07,056 --> 00:07:09,851 ‫ولكن باستثناء ذلك‬ ‫كانت مباراة جيدة جداً‬ 132 00:07:10,810 --> 00:07:12,979 ‫لم تضرّك مساعدة هذا الرجل لك‬ 133 00:07:13,229 --> 00:07:16,023 ‫- أحسنت في مساعدته يا (روكي)‬ ‫- سررت برؤيتك يا (بات)‬ 134 00:07:16,190 --> 00:07:17,567 ‫شكراً على المباراة‬ 135 00:07:19,193 --> 00:07:20,820 ‫هل تعرف أين يُفترض بنا‬ ‫وضع أي من هذه الأشياء؟‬ 136 00:07:20,987 --> 00:07:22,780 ‫كنت أكدّسها في كومة‬ 137 00:07:23,239 --> 00:07:27,535 ‫تبحث عن مواهب لاتحاد المصارعين‬ ‫ما شعورك حيال ذلك؟‬ 138 00:07:27,743 --> 00:07:30,037 ‫إنّه عمل مختلف ولكنّه يعجبني‬ 139 00:07:30,163 --> 00:07:32,165 ‫لا يمكنك المصارعة إلى الأبد، صحيح؟‬ 140 00:07:34,584 --> 00:07:36,878 ‫هل ستخبر (فينس) عن عرض الليلة؟‬ 141 00:07:37,003 --> 00:07:38,629 ‫أليست تلك هي وظيفتي؟‬ 142 00:07:40,465 --> 00:07:42,800 ‫هيّا يا (بات)، لقد سمعت الجمهور‬ 143 00:07:43,342 --> 00:07:45,261 ‫ينبغي عليك أن تذكر له‬ ‫مدى حبهم لي هنا‬ 144 00:07:45,386 --> 00:07:47,305 ‫(روكي)، بحقّك‬ 145 00:07:47,472 --> 00:07:50,933 ‫ينبغي على (فينس) أن يعرف نوعية المعجبين‬ ‫التي أستطيع إضافتها إلى الاتحاد‬ 146 00:07:51,100 --> 00:07:53,853 ‫- عليه إعادتي إليه و...‬ ‫- لن يحدث ذلك‬ 147 00:07:54,020 --> 00:07:55,396 ‫خالفت بنود عقدك‬ 148 00:07:55,605 --> 00:07:58,191 ‫اضطر (فينس) إلى جعلك أمثولة‬ ‫بعد حادثة (السعودية)‬ 149 00:07:58,316 --> 00:08:00,109 ‫هيّا يا (بات)، كان ذلك...‬ 150 00:08:01,402 --> 00:08:02,778 ‫ماذا؟‬ 151 00:08:02,987 --> 00:08:05,740 ‫أردت أن أسألك عن موقع هذه الأشياء‬ 152 00:08:05,865 --> 00:08:07,450 ‫لا أعرف، اسأل (جيري)‬ 153 00:08:07,658 --> 00:08:10,828 ‫"إلى الآن لم أسمع سوى نسخة والدي‬ ‫عن تلك القصة"‬ 154 00:08:10,995 --> 00:08:14,290 ‫- (كراشر)، مباراة جيدة الليلة‬ ‫- أشكرك يا (دوين)‬ 155 00:08:15,249 --> 00:08:16,626 ‫هل أستطيع سؤالك عن أمر؟‬ 156 00:08:16,751 --> 00:08:19,420 ‫تمتص البودرة الرطوبة‬ ‫وأجل، أنا أتعرّق كثيراً‬ 157 00:08:19,545 --> 00:08:22,423 ‫- لا، ليس بشأن ذلك‬ ‫- أجل، بالتأكيد، ما الأمر؟‬ 158 00:08:22,548 --> 00:08:25,426 ‫قبل قليل ذكرت والدي و(السعودية)...‬ 159 00:08:25,551 --> 00:08:27,845 ‫- أجل، ما كان ينبغي علي ذكر ذلك‬ ‫- لا، لا بأس‬ 160 00:08:28,054 --> 00:08:30,139 ‫أعرف أنّه وقّع عقداً‬ ‫مع اتحاد المصارعين العالمي‬ 161 00:08:30,264 --> 00:08:33,601 ‫وحجز لنفسه مواجهة مع مروّج لعمي (آفا)‬ 162 00:08:33,809 --> 00:08:35,436 ‫أعرف أنه لا ينبغي عليك مخالفة العقد‬ 163 00:08:35,561 --> 00:08:38,064 ‫ولكن هل من السيئ حقاً‬ ‫أن تكسب مبلغاً إضافياً لإعالة عائلتك؟‬ 164 00:08:38,189 --> 00:08:40,566 ‫حاول (فينس) فعل ذلك بنفسه‬ 165 00:08:40,775 --> 00:08:44,111 ‫ولكن ترويج أحد أفضل مصارعيه‬ ‫في برنامج آخر...‬ 166 00:08:44,237 --> 00:08:45,905 ‫لم يكن ذلك جيداً‬ 167 00:08:46,030 --> 00:08:48,241 ‫وسمعت أنّ (فينس)‬ ‫أخذ ما فعله والدك بشكل شخصي‬ 168 00:08:48,407 --> 00:08:49,867 ‫- أحقّاً ذلك؟‬ ‫- شعر بالخيانة‬ 169 00:08:50,034 --> 00:08:54,121 ‫كان التوقيت سيئاً من كلا الطرفين‬ ‫وحدث ذلك قبل (ريسل مينيا) الأولى‬ 170 00:08:54,247 --> 00:08:56,874 ‫وإن لم تسر الأمور بهذه الطريقة‬ 171 00:08:56,999 --> 00:08:59,961 ‫لربما كان والدك في (ريسل مينيا ٢)‬ ‫مع (توني أتلاس)‬ 172 00:09:00,086 --> 00:09:03,089 ‫ومن يعرف أين ستكونون الآن‬ 173 00:09:03,422 --> 00:09:06,842 ‫وثم انفصلت (جنيفر) عن (فرانكي)‬ ‫في كوخ صيد السمك‬ 174 00:09:06,968 --> 00:09:09,136 ‫جيد، إنّهما يافعان جداً على الزواج‬ 175 00:09:11,264 --> 00:09:14,392 ‫عليّ الذهاب، سأعرف بقية تلخيص أحداث‬ ‫مسلسل (ديز أوف آور لايفز) منك لاحقاً‬ 176 00:09:14,517 --> 00:09:18,688 ‫"حسناً، ذكّريني بوصولي إلى (جاستن)‬ ‫وتردّده من الذهاب إلى (اليونان)"‬ 177 00:09:18,896 --> 00:09:21,023 ‫"بسبب ميدالية أمه"‬ 178 00:09:22,316 --> 00:09:23,943 ‫- ما المشكلة؟‬ ‫- أبي‬ 179 00:09:24,068 --> 00:09:25,820 ‫وما فعله في (السعودية)‬ 180 00:09:26,028 --> 00:09:29,156 ‫لطالما جعل محور القصة‬ ‫عن حق الرجل في إعالة عائلته‬ 181 00:09:29,323 --> 00:09:31,701 ‫ولكنّه خان ثقة صديقه (فينس) أيضاً‬ 182 00:09:31,867 --> 00:09:34,120 ‫وبسبب ذلك، أفسد حياتنا أيضاً‬ 183 00:09:34,287 --> 00:09:36,247 ‫أنا متأكّدة من أنّه لم ينوِ ذلك...‬ 184 00:09:36,372 --> 00:09:37,748 ‫ولكنّها الحقيقة، صحيح؟‬ 185 00:09:38,291 --> 00:09:40,918 ‫واقعياً، أجل، ولكنّه لم يقصد إيذاء...‬ 186 00:09:41,043 --> 00:09:42,670 ‫هذا ما يحدث دائماً‬ 187 00:09:42,837 --> 00:09:45,840 ‫يفعل والدي ما يحلو له‬ ‫ونستمر في اختلاق الأعذار له‬ 188 00:09:47,258 --> 00:09:48,634 ‫(ديوي)‬ 189 00:09:51,877 --> 00:09:55,547 ‫نتظاهر أحياناً بأنّ المشاكل ليست حقيقية‬ ‫لأنّنا نحاول حماية الناس‬ 190 00:09:55,672 --> 00:09:58,175 ‫ولكنّ ذلك يرتد علينا دائماً‬ 191 00:10:06,975 --> 00:10:08,810 ‫لا أحب معرفتي بأنّي سأجدك هنا‬ 192 00:10:08,935 --> 00:10:12,355 ‫كان والدي يجني المال مسبقاً‬ ‫وكان بإمكانه رفض المروّج الآخر‬ 193 00:10:12,522 --> 00:10:14,441 ‫فعل ذلك لأنّه ظنّ أنه سيفلت بفعلته‬ 194 00:10:14,608 --> 00:10:16,401 ‫وما يزال يفكّر بتلك الطريقة‬ 195 00:10:16,568 --> 00:10:19,404 ‫أعرف أنّه رجل مبيعات‬ ‫ولكنّه يتحايل من أجل المظاهر دائماً‬ 196 00:10:19,529 --> 00:10:21,531 ‫ولكنّي لم أظن أبداً أنّه سيخدعنا‬ 197 00:10:22,115 --> 00:10:26,203 ‫أنا آسفة، لا ينبغي عليك التفكير في هذا‬ ‫فأنت ما تزال صغيراً‬ 198 00:10:26,369 --> 00:10:29,456 ‫أمي، عمري ١٥ سنة‬ ‫أنا لست طفلاً بعد الآن‬ 199 00:10:29,581 --> 00:10:32,584 ‫- أتريد شراب (شيرلي تيمبل) آخر؟‬ ‫- لا، أريد الويسكي مع الـ(كوكاكولا)‬ 200 00:10:32,751 --> 00:10:36,338 ‫بالتأكيد، إذاً أعطني ألفي دولار‬ ‫لغرامة تقديم الكحول لقاصر‬ 201 00:10:37,297 --> 00:10:38,673 ‫إنها تعجبني‬ 202 00:10:39,174 --> 00:10:42,594 ‫إن لم يتصرّف والدي بأنانية‬ ‫لكانت حياتنا كما كانت في (هاواي)‬ 203 00:10:42,761 --> 00:10:44,930 ‫- انظري إلى حياتنا الآن‬ ‫- (ديوي)‬ 204 00:10:45,055 --> 00:10:47,390 ‫لمَ نتكبّد العناء‬ ‫ونلحق به في أرجاء البلد؟‬ 205 00:10:47,682 --> 00:10:50,519 ‫لا نحتاج إليه إن لم يهتم بنا‬ 206 00:10:51,561 --> 00:10:55,732 ‫اقترف والدك خطأ‬ ‫وكان لديه عواقب علينا جميعاً‬ 207 00:10:56,733 --> 00:10:58,527 ‫ولكنّه لم يفعل ذلك لإيذاء أحد‬ 208 00:10:58,693 --> 00:11:03,031 ‫اتّخذ قراراً متهوراً‬ ‫ولكنه لطالما كان يفعل ذلك‬ 209 00:11:04,658 --> 00:11:06,660 {\an8}‫- "كانت طفولة (روكي) قاسية جداً"‬ ‫- "سنة ١٩٥٧"‬ 210 00:11:06,785 --> 00:11:09,621 ‫"طردته أمه من منزله‬ ‫عندما كان في سن الـ١٣"‬ 211 00:11:09,788 --> 00:11:11,998 ‫- "وغادر البلدة مع شخص غريب"‬ ‫- "يبدو ذلك خطيراً"‬ 212 00:11:12,165 --> 00:11:13,667 ‫"لحسن الحظ، كان في (كندا)"‬ 213 00:11:13,834 --> 00:11:16,795 ‫- أتريد مني إيصالك إلى المنزل؟‬ ‫- سأذهب إلى أي مكان باستثناء المنزل‬ 214 00:11:17,003 --> 00:11:19,923 ‫سأوصله إن لم يكن في طريقك‬ ‫أيّاً كان أسهل عليك‬ 215 00:11:20,423 --> 00:11:23,260 ‫- انتظر، اعذرني، من يسرد هذه القصة؟‬ ‫- أنا‬ 216 00:11:23,426 --> 00:11:26,263 ‫أخبرك بقصة عن فترة‬ ‫أخبرتني أمي فيها بقصة‬ 217 00:11:26,388 --> 00:11:29,724 ‫- عن قصة أخبرها والدك بها؟‬ ‫- بالضبط‬ 218 00:11:30,642 --> 00:11:32,018 ‫حسناً‬ 219 00:11:32,394 --> 00:11:35,230 ‫إذاً أين ذهب (روكي) بعدما غادر منزله؟‬ 220 00:11:35,355 --> 00:11:40,152 ‫كل مكان، ذهب إلى أماكن كثيرة‬ ‫وعمل في وظائف مؤقتة ومارس الملاكمة‬ 221 00:11:40,443 --> 00:11:43,071 ‫كان عمر والدي ١٣ سنة وكان وحده‬ 222 00:11:44,114 --> 00:11:45,490 ‫إلى أن وجد الملاكمة‬ 223 00:11:45,615 --> 00:11:48,076 ‫وهكذا قابل والدك جدك‬ 224 00:11:49,077 --> 00:11:52,831 ‫حدث ذلك بعد مباراة مصارعة‬ ‫في (سان فرانسيسكو) في الستينات‬ 225 00:11:52,956 --> 00:11:54,916 ‫"كان الزعيم الأعلى هو الأفضل‬ ‫على الساحل الغربي"‬ 226 00:11:55,041 --> 00:11:57,294 ‫"وكان والدك عائداً من المصارعة‬ ‫في (اليابان)"‬ 227 00:11:57,460 --> 00:11:59,880 ‫- "آسف، هل أمك تتحدّث الآن؟"‬ ‫- "أجل"‬ 228 00:12:00,046 --> 00:12:02,549 ‫"سيكون تتبّع الأحداث أكثر سهولة‬ ‫إن استخدمت صوتاً مختلفاً لها"‬ 229 00:12:02,716 --> 00:12:05,093 ‫"لا، لمَ لا تستخدم مخيّلتك؟"‬ 230 00:12:05,218 --> 00:12:07,345 ‫- عرض رائع الليلة يا (روكي)‬ ‫- شكراً يا (بيتر)، وعرضك أيضاً‬ 231 00:12:07,554 --> 00:12:08,930 ‫أين ستمكث؟‬ 232 00:12:09,973 --> 00:12:13,310 ‫- لست متأكداً بعد‬ ‫- أنا أعرف، ستمكث معي‬ 233 00:12:13,435 --> 00:12:15,812 ‫ستعد لنا زوجتي وصفتها المشهورة‬ ‫لوجبة الـ(كيكي بوا)‬ 234 00:12:16,313 --> 00:12:20,192 ‫"ولذا أصبح جدك ووالدك‬ ‫زميلين في الفريق"‬ 235 00:12:23,695 --> 00:12:25,197 ‫"وهكذا قابلني"‬ 236 00:12:55,018 --> 00:12:59,064 ‫- مرحباً، أنا (روكي جونسون)‬ ‫- أنا أعرفك‬ 237 00:12:59,231 --> 00:13:00,857 ‫أنت شريك والدي في المصارعة‬ 238 00:13:01,066 --> 00:13:02,859 ‫هل أنت (آتا)؟‬ 239 00:13:03,193 --> 00:13:07,322 ‫سمعت الكثير عنك‬ ‫ربّما يمكننا تناول العشاء معاً‬ 240 00:13:07,489 --> 00:13:10,867 ‫- يمكنك سماع المزيد عني‬ ‫- آسفة، لا أواعد المصارعين‬ 241 00:13:11,326 --> 00:13:14,204 ‫وخاصّة الذين لا يمكنهم إيقاف‬ ‫تثبيت بسيط بالقدم‬ 242 00:13:14,537 --> 00:13:18,166 ‫(روكي)، ابتعد عن ابنتي‬ ‫عُد إلى حثالة حلبة المصارعة‬ 243 00:13:19,876 --> 00:13:21,253 ‫سأراك لاحقاً‬ 244 00:13:24,965 --> 00:13:27,842 ‫لا! أنت لا تواعدين المصارعين‬ ‫تعالي الآن‬ 245 00:13:27,968 --> 00:13:30,887 ‫أريد منك مقابلة طبيب أسنان تونغي لطيف‬ 246 00:13:31,388 --> 00:13:34,891 ‫لمَ عارضت جدتي مواعدة المصارعين؟‬ ‫كان جدي مصارعاً وأحبّته‬ 247 00:13:35,016 --> 00:13:39,437 ‫بالطبع، ولكنك تعرف طبيعة المصارعين‬ ‫أرادت أمي حياة مستقرة أكثر لي‬ 248 00:13:39,562 --> 00:13:42,190 ‫- هل ذلك ما تريدينه لي؟‬ ‫- لا، أريد أن تكون مصارعاً‬ 249 00:13:42,315 --> 00:13:44,442 ‫لا شيء سيجعلني أكثر سعادة‬ 250 00:13:44,776 --> 00:13:47,570 ‫ولكني سأدعمك فيما تريده‬ 251 00:13:48,405 --> 00:13:52,784 ‫على أي حال، بدأت بمواعدة والدك في السر‬ 252 00:14:06,965 --> 00:14:09,676 ‫لا يا أمي، لن أواعد الطبيب (فاتو)‬ 253 00:14:09,801 --> 00:14:11,761 ‫ولكنّه يملك عملاً خاصاً‬ 254 00:14:12,304 --> 00:14:14,681 ‫مرحباً يا (آتا)، (ليا)، سررت برؤيتكما‬ 255 00:14:16,391 --> 00:14:21,771 ‫سأكون مسرورة طالما لن تواعديه‬ ‫ولكن أعيدي التفكير بالطبيب (فاتو) رجاءً‬ 256 00:14:21,896 --> 00:14:23,398 ‫أستطيع تدبير مواعيد لي بنفسي‬ 257 00:14:23,523 --> 00:14:25,317 ‫اعذريني، يجب أن أستخدم الحمّام‬ 258 00:14:27,444 --> 00:14:31,489 ‫"كانت الأمور بخير‬ ‫إلى حين تدخّل (هيستاكس كالهون)"‬ 259 00:14:31,614 --> 00:14:34,075 ‫معذرة أيتها السيدات‬ ‫يجب أن أذهب للتبوّل‬ 260 00:14:34,701 --> 00:14:37,037 ‫كان (هيستاك كالهون) لطيفاً جداً‬ 261 00:14:37,162 --> 00:14:38,872 ‫ولكنّه كان سيئاً في كتم الأسرار‬ 262 00:14:39,039 --> 00:14:41,666 ‫برنامج (مان ماونتن مايك) المفضل هو (هيزل)‬ 263 00:14:41,875 --> 00:14:44,085 ‫(توني) مصاب بمرض‬ 264 00:14:44,294 --> 00:14:47,630 ‫يموت الجميع في نهاية (بوتش كاسيدي)‬ ‫يا له من فيلم رائع‬ 265 00:14:48,256 --> 00:14:50,967 ‫"أفسد الكثير من نهايات الأفلام‬ ‫على الكثير من الأشخاص"‬ 266 00:14:54,471 --> 00:14:55,847 ‫عجباً!‬ 267 00:14:59,440 --> 00:15:03,194 ‫انتظر، هل عرف الناس‬ ‫عن علاقة والديك السرية هكذا؟‬ 268 00:15:03,403 --> 00:15:05,572 ‫- أجل‬ ‫- لا أصدّق أنّ الجميع عرف ذلك‬ 269 00:15:05,697 --> 00:15:08,616 ‫- بسبب (هيستاك كالهون)‬ ‫- ذلك ما قلته تماماً‬ 270 00:15:08,783 --> 00:15:11,494 ‫لا أصدّق أن الجميع عرف عنكما‬ ‫من (هيستاكس كالهون)‬ 271 00:15:11,661 --> 00:15:14,873 ‫أجل، ارتدى بنطاله وبدأ بمشاركة السر‬ 272 00:15:16,374 --> 00:15:20,420 ‫مرحباً، (روكي) و(آتا)‬ ‫في علاقة غرامية سرية‬ 273 00:15:20,587 --> 00:15:24,465 ‫هل تصدّق ذلك؟ (روكي) يواعد ابنة زميله‬ 274 00:15:28,303 --> 00:15:29,721 ‫"لم أرَ والدَيّ بهذا الاستياء مسبقاً"‬ 275 00:15:29,846 --> 00:15:33,808 ‫أخبرتك بالابتعاد عن المصارعين‬ ‫وأنت كذبت علي‬ 276 00:15:33,933 --> 00:15:36,352 ‫كيف تجرؤ على مواعدة ابنتي خلسة؟‬ 277 00:15:36,519 --> 00:15:39,480 ‫إن لم توقف ذلك الآن‬ ‫لن نكون شريكين في المصارعة‬ 278 00:15:39,647 --> 00:15:41,649 ‫ولن تصارع في هذا الإقليم أبداً‬ 279 00:15:41,774 --> 00:15:45,111 ‫إذاً، أيّهما أنت؟‬ ‫هل أنت شريكي أم عدوي؟‬ 280 00:15:48,531 --> 00:15:50,950 ‫"وجد والدي شريكاً جديداً"‬ 281 00:15:51,117 --> 00:15:52,911 ‫"وتخلّى (روكي) عن كل شيء"‬ 282 00:15:54,078 --> 00:15:56,372 ‫"مسيرته المهنية ومرشده"‬ 283 00:15:56,581 --> 00:15:59,918 ‫"والعائلة الوحيدة التي عرفها من أجلي"‬ 284 00:16:01,586 --> 00:16:05,131 ‫لا يتّخذ والدك قرارات متهوّرة‬ ‫لأنّه لا يهتم بأمرنا‬ 285 00:16:05,423 --> 00:16:09,260 ‫تلك هي طبيعته وحسب‬ ‫وأحياناً ينجح في ذلك وأحياناً لا‬ 286 00:16:09,385 --> 00:16:11,471 ‫وصدّقني، حاولت تغيير ذلك فيه‬ 287 00:16:11,596 --> 00:16:15,767 ‫ولكن تلك طبيعة الناس أحياناً‬ 288 00:16:17,393 --> 00:16:19,312 ‫يبدو أنّك تخلّيت عن الكثير أيضاً‬ 289 00:16:20,063 --> 00:16:22,023 ‫إلى متى دام غضب جدتي وجدي؟‬ 290 00:16:22,857 --> 00:16:24,651 ‫إلى أن أنجبناك‬ 291 00:16:25,777 --> 00:16:29,739 ‫- هل يحتاج إلى حفاضة جديدة؟‬ ‫- لا، حفاضته مبللة قليلاً‬ 292 00:16:33,034 --> 00:16:35,995 ‫- مبللة قليلاً‬ ‫- انتظري، ألذلك تنادونني بـ(ديوي)؟‬ 293 00:16:37,997 --> 00:16:41,209 ‫- ألذلك ينادونك بـ(ديوي)؟‬ ‫- لذلك ينادونني بـ(ديوي)‬ 294 00:16:41,334 --> 00:16:42,961 ‫- هل كان لديك لقب في طفولتك؟‬ ‫- أجل‬ 295 00:16:43,086 --> 00:16:46,839 ‫كان يلقّبني قريبي بـ(تويكس)‬ ‫لأني كنت أتناول الكثير من الـ(تويكس)‬ 296 00:16:47,048 --> 00:16:49,342 ‫- أنت تأكل الكثير منها حقاً‬ ‫- وإذاً؟‬ 297 00:16:54,013 --> 00:16:55,390 ‫اسمعني يا عزيزي‬ 298 00:16:55,848 --> 00:16:57,934 ‫لا أحاول إخبارك بشعورك حيال والدك‬ 299 00:16:58,184 --> 00:17:01,229 ‫أتفهّم الأمر إن كنت غاضباً منه‬ ‫فأنا غاضبة منه طوال الوقت‬ 300 00:17:01,521 --> 00:17:03,314 ‫إذاً لمَ تبقين معه؟‬ 301 00:17:05,066 --> 00:17:06,442 ‫لأنّي أحبه‬ 302 00:17:07,568 --> 00:17:13,116 ‫قلت قبل قليل إنّنا لا نحتاج إليه‬ ‫ربّما أنت محق، ربّما لا نحتاج إليه‬ 303 00:17:13,908 --> 00:17:15,702 ‫ربّما هو يحتاج إلينا‬ 304 00:17:16,661 --> 00:17:20,832 ‫أبقي مالك في محفظتك يا عزيزتي‬ ‫إنّه في سن الـ١٥‬ 305 00:17:21,332 --> 00:17:24,794 ‫أيتها السيدات، لدينا شاب وسيم هنا‬ 306 00:17:27,213 --> 00:17:31,259 ‫إنها لحظة صعبة عندما تدرك‬ ‫أن والديك ليسا مثاليين‬ 307 00:17:31,467 --> 00:17:33,011 ‫إنّهما مجرد شخصين يبذلان أقصى جهدهما‬ 308 00:17:33,136 --> 00:17:36,055 ‫أجل، وأحياناً هما مجرّد شخصين‬ 309 00:17:36,431 --> 00:17:40,018 ‫وثم علينا تحديد العلاقة‬ ‫التي ستربطنا بهما‬ 310 00:17:40,852 --> 00:17:44,605 ‫وثم قال المعجبون‬ ‫"(روكي)، أيمكننا الحصول على توقيعك؟"‬ 311 00:17:44,772 --> 00:17:47,442 ‫وقلت، "يقدّر (سولمان) دعمكم له"‬ 312 00:17:47,567 --> 00:17:50,445 ‫"ولكنّي جائع‬ ‫ولذا دعوني أدخل ممر الطلبات"‬ 313 00:17:52,530 --> 00:17:54,615 ‫"وبالرغم من أنّ والدي لم يكن مثالياً..."‬ 314 00:17:54,741 --> 00:17:56,909 ‫مرحباً يا بني، أتريد مساعدتي؟‬ 315 00:17:59,537 --> 00:18:02,123 ‫- هل تسرد قصة (برغر كينغ)؟‬ ‫- أنت تعرف ذلك‬ 316 00:18:05,168 --> 00:18:06,961 ‫"لم أرد التخلي عنه"‬ 317 00:18:09,547 --> 00:18:11,507 ‫(روكي)، ما رأيك في اسمي؟‬ 318 00:18:11,716 --> 00:18:15,261 ‫- اسم (كراشر يوركوف) مناسب، صحيح؟‬ ‫- أجل، إنه جيد‬ 319 00:18:15,553 --> 00:18:18,973 ‫كنت أتحدّث إلى (بات باترسون)‬ ‫وقال إنّه و(فينس) يكرهانه‬ 320 00:18:19,140 --> 00:18:22,769 ‫ولكنه يعجبني ولا أريد تغييره‬ ‫لأنّهما قالا ذلك وحسب، أتعرف؟‬ 321 00:18:30,526 --> 00:18:33,821 ‫(كراشر)، ينبغي عليك الاستماع إلى نصيحتهما‬ 322 00:18:34,363 --> 00:18:36,157 ‫إنّهما يعرفان ما يفعلانه‬ 323 00:18:44,207 --> 00:18:46,542 ‫مرحباً يا أمي، أبي هنا‬ 324 00:18:48,878 --> 00:18:52,799 ‫أردت إعطاءك المال من مباراة (لولير)‬ 325 00:18:52,965 --> 00:18:55,927 ‫- شكراً‬ ‫- الـ(كيكي بوا)؟ أجل!‬ 326 00:18:56,302 --> 00:18:58,221 ‫- إنّها ساخنة!‬ ‫- لا أهتم‬ 327 00:18:58,888 --> 00:19:00,264 ‫ما المناسبة؟‬ 328 00:19:00,723 --> 00:19:02,600 ‫لا مناسبة، إنه مجرد عشاء عائلي‬ 329 00:19:05,269 --> 00:19:07,188 ‫يمكنك الانضمام إلينا‬ 330 00:19:11,484 --> 00:19:14,695 ‫أجل يا أبي، تحتاج إلى البروتين‬ ‫إن أردت الحفاظ على قوتك للمصارعة‬ 331 00:19:14,821 --> 00:19:17,406 ‫وأعرف أنّك لا تحصل على ما يكفي‬ ‫من بيض حمّام (برونو)‬ 332 00:19:19,408 --> 00:19:20,785 ‫يبدو ذلك رائعاً يا بني‬ 333 00:19:22,036 --> 00:19:24,080 ‫لا أستطيع رفض الـ(كيكي بيا)‬ 334 00:19:24,497 --> 00:19:28,876 ‫- لا تُلفظ هكذا حتّى‬ ‫- كنت أخبر (جيري لولير) عنها‬ 335 00:19:29,085 --> 00:19:30,670 ‫ينبغي عليك إحضار القليل منها‬ ‫لمباراة يوم السبت‬ 336 00:19:30,795 --> 00:19:33,131 ‫ستكون مباراة مشوّقة‬ ‫ولديهم (سولمان) في الحدث الرئيسي‬ 337 00:19:33,256 --> 00:19:35,341 ‫يتحدّث الجميع في (ممفيس) عنها‬ 338 00:19:35,591 --> 00:19:37,593 ‫إنّها لذيذة جداً‬ 339 00:19:37,718 --> 00:19:39,095 ‫كل ما تناولته في شقة (برونو) كان...‬ 340 00:19:39,220 --> 00:19:42,849 ‫إذاً هل استمررت أنت وأمك‬ ‫في الانغماس بنسخته عن ما حدث؟‬ 341 00:19:43,808 --> 00:19:45,184 ‫إنّها العائلة‬ 342 00:19:45,309 --> 00:19:49,522 ‫معرفة جزء من حقيقة ما حدث‬ ‫جعل تقبّل الأمور أسهل قليلاً‬ 343 00:19:53,442 --> 00:19:57,238 ‫تخبرني (كيسي) بتشغيل التلفاز‬ ‫لسماع تقريرهم عن التجمّع‬ 344 00:19:57,363 --> 00:19:59,657 ‫"المرشّح (جونسون)‬ ‫حصل على نسبة أصوات منخفضة"‬ 345 00:19:59,782 --> 00:20:04,078 {\an8}‫وقبل ٤ أيام من الانتخاب‬ ‫بينما أقام تجمعاً في (ممفيس) اليوم‬ 346 00:20:04,203 --> 00:20:06,622 {\an8}‫وشاهدوا ما حدث بأنفسكم‬ 347 00:20:06,789 --> 00:20:10,793 ‫- ومع خطتي للبنية التحتية...‬ ‫- لمَ حاولت قتل الطبيب (جوليان)؟‬ 348 00:20:10,918 --> 00:20:12,295 ‫أنا أسألك وحسب‬ 349 00:20:13,838 --> 00:20:15,798 ‫أجل! الطبيب (جوليان)‬ 350 00:20:16,299 --> 00:20:20,386 ‫مع خطتي الجديدة للبنية التحتية‬ ‫ستحصل ولاية (تينيسي) على...‬ 351 00:20:23,431 --> 00:20:27,476 ‫أتعرفون؟ لنتحدّث عن الطبيب (جوليان)‬ 352 00:20:28,644 --> 00:20:32,273 ‫كلكم أشخاص صالحون وعمال مجتهدون‬ 353 00:20:32,565 --> 00:20:35,610 ‫ولا أخشى من قول ذلك‬ ‫ولكنّي كذلك أيضاً‬ 354 00:20:35,943 --> 00:20:37,904 ‫ولذا تخيّلوا قدوم شخص إليكم‬ 355 00:20:38,070 --> 00:20:41,032 ‫والتظاهر بأنّكم لا تستحقون‬ ‫أي شيء حصلتم عليه‬ 356 00:20:41,199 --> 00:20:47,496 ‫وشكّ فيكم كشخص وأب وأم وصديق‬ 357 00:20:48,497 --> 00:20:51,667 ‫أعتقد أنّكم ستودّون سحقه بقوة‬ 358 00:20:53,586 --> 00:20:56,881 {\an8}‫بالرغم من هذه المجازفة‬ ‫والظهور بمظهر غير رئاسي...‬ 359 00:20:58,299 --> 00:21:01,052 {\an8}‫(جوليان)، مرحباً بك في العرض‬ 360 00:21:01,886 --> 00:21:04,597 {\an8}‫إن أسأت إلى الثور سينطحك بقرنيه‬ 361 00:21:04,764 --> 00:21:12,939 {\an8}‫ذلك صحيح، بطل الشعب الفاشل‬ ‫ومحب الفطائر والقوي والشرس قادم إليك!‬ 362 00:21:17,235 --> 00:21:20,112 {\an8}‫تحدّيت المشكلة‬ ‫عوضاً عن التظاهر بعدم حدوثها‬ 363 00:21:20,279 --> 00:21:21,656 {\an8}‫عش وتعلّم يا (راندل)‬ 364 00:21:22,114 --> 00:21:24,825 {\an8}‫- التحدي قائم‬ ‫- يا إلهي‬ 365 00:21:25,284 --> 00:21:32,353 سـحـب و تـعديـل TheFmC 43779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.