All language subtitles for Young.Rock.S02E07.An.Understanding.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,142 --> 00:00:03,689
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
2
00:00:04,048 --> 00:00:06,175
{\an8}"تجمّع حملة (دوين جونسون) الانتخابية
في (ممفيس)، (تينيسي) سنة ٢٠٣٢"
3
00:00:09,220 --> 00:00:12,181
- بمَ تشعر؟
- يصعب إرضاؤهم ولكنّي نلت إعجابهم
4
00:00:12,348 --> 00:00:15,142
- ماذا عن تلك المقاطعة؟
- لم يزعجني ذلك أبداً
5
00:00:15,267 --> 00:00:17,186
لا تنسَ أنّي ممثل فاز بجائزة (توني)
يا (راندل)
6
00:00:17,311 --> 00:00:20,439
{\an8}- أستطيع الاهتمام بنفسي على المسرح
- لن ينسى أحد أداءك لشخصية (فالجان)
7
00:00:20,690 --> 00:00:25,152
{\an8}ولكن بما أنّ مشكلة (جوليان)
أصبحت سيئة للعلاقات الشخصية
8
00:00:25,319 --> 00:00:27,571
{\an8}- لست محبوباً الآن في (تينيسي)
- ولذا أتيت إلى هنا
9
00:00:27,697 --> 00:00:29,907
لأؤكّد للمصوتين أنّي ما أزال نفس المرشّح{\an8}
10
00:00:30,032 --> 00:00:32,159
ونفس الشخص الذي عرفوه ودعموه مسبقاً
11
00:00:32,284 --> 00:00:35,579
{\an8}- افترضت أنّك ستكون متوتّراً قليلاً
- لا، أنا معتاد على الجماهير القاسية
12
00:00:35,705 --> 00:00:37,748
- من أيام المصارعة؟
- لا، بل قبل ذلك
13
00:00:37,873 --> 00:00:40,001
{\an8}عندما كنت في سن الـ١٥
وأعيش في (ناشفيل) في (تينيسي)
14
00:00:40,126 --> 00:00:42,712
أردت أن أكون أعظم مغن تالي
للأغاني الغربية
15
00:00:42,920 --> 00:00:45,214
وبصراحة، لم تسر الأمور وفق الخطة
16
00:00:45,798 --> 00:00:49,301
{\an8}"(ناشفيل)، سنة ١٩٨٧"
17
00:00:49,427 --> 00:00:51,887
{\an8}لا أعرف يا (ديوي)
هل أنت متأكّد من هذا؟
18
00:00:52,096 --> 00:00:55,433
{\an8}بالتأكيد، أخبرتني امرأة في (بيغلي ويغلي)
بأنّ لدي صوت ملاك
19
00:00:55,599 --> 00:00:57,476
{\an8}بعدما تودّدت إليك
وأخبرتك بأنّها في سن الـ٤٠؟
20
00:00:57,601 --> 00:00:59,395
أجل، أتذكّر أمراً كذلك
21
00:01:00,688 --> 00:01:02,690
عجباً، هذه الأرصفة الجانبية مكتظة
22
00:01:02,857 --> 00:01:05,401
أجل، إنّها (ناشفيل)
ويسعى الجميع فيها لتحقيق أحلامهم
23
00:01:05,526 --> 00:01:07,361
انظر، لديك عازف بيانو هناك
24
00:01:07,528 --> 00:01:10,239
ويوجد عازف غيتار هناك
وتوجد مغنية ما دائماً
25
00:01:10,823 --> 00:01:13,784
أمّا هذا الرجل؟ إنّه يضحكني
أحب هذا الرجل
26
00:01:14,577 --> 00:01:15,953
يا إلهي!
27
00:01:17,872 --> 00:01:20,249
عرفت أنّك ستفعل ذلك
ولكنّك نلت مني برغم ذلك
28
00:01:20,666 --> 00:01:24,336
اسمع، لا أقصد إحباطك
ولكن لديك منافسة قوية هنا
29
00:01:24,503 --> 00:01:27,590
وهؤلاء الأشخاص يتمسّكون بمواقعهم بشدة
ستكون محظوظاً إن وجدت زاوية شاغرة
30
00:01:27,757 --> 00:01:30,051
لا أحتاج إلى زاوية، سأقف هنا
31
00:01:30,217 --> 00:01:33,596
- على تقاطع الشارعين
- التقاطع؟
32
00:01:34,555 --> 00:01:35,931
حظاً موفقاً يا صديقي{\an8}
33
00:01:40,644 --> 00:01:44,774
{\an8}"عزيزتي، عندما قابلتك
شعرت بسكينة غير معهودة"
34
00:01:44,899 --> 00:01:48,611
{\an8}"نويت الحصول على إعجابك
ومعي مشط بأسنان رفيعة"
35
00:01:48,736 --> 00:01:50,738
"كنت رقيقاً في الصميم"{\an8}
36
00:01:50,905 --> 00:01:52,990
أظنّ ذلك سيجعل زواجنا ناجحاً
37
00:01:53,157 --> 00:01:55,409
كيف ستزيد مواعدة أشخاص آخرين
من نجاح زواجنا؟
38
00:01:55,534 --> 00:01:58,120
لا أعرف، سيمنحنا ذلك
مواضيع للتحدّث عنها أخيراً؟
39
00:01:58,245 --> 00:02:02,166
- هل تعني ميولك للجنسين؟
- لا تفعلي ذلك، لا تقتبسي ميولي
40
00:02:02,583 --> 00:02:06,545
أنت محق، ما الذي نفعله؟
أريد أن تكون سعيداً وحسب
41
00:02:06,796 --> 00:02:08,172
أريد أن تكوني سعيدة وحسب
42
00:02:10,341 --> 00:02:12,468
إذاً، كيف ستكون النتيجة برأيك؟
43
00:02:12,593 --> 00:02:15,930
{\an8}سنرى ذلك، أتت كل قنوات الأخبار
إلى البلدة لتغطية التجمّع
44
00:02:16,055 --> 00:02:17,515
ولذا سنعرف النتيجة قريباً
45
00:02:17,640 --> 00:02:19,975
أأنت متأكّد من تغييرك في المنهج؟{\an8}
46
00:02:20,101 --> 00:02:21,977
لا أستطيع التظاهر بعدم وجود المشكلة
47
00:02:22,186 --> 00:02:25,231
كان ذلك أحد الدروس الكثيرة
التي علّمني والدي إياها من دون قصد
48
00:02:25,356 --> 00:02:28,651
{\an8}يبدو أنّ التعليم غير المقصود
هو أسلوب (روكي) المفضل
49
00:02:29,026 --> 00:02:31,779
{\an8}أنت لست مخطئاً
أخبرتك عندما انتقلنا إلى (ناشفيل)
50
00:02:31,904 --> 00:02:34,573
{\an8}وعندما أفسد والدي تلك التجربة
لأنّه لم يجد لنا شقة للسكن فيها
51
00:02:34,698 --> 00:02:36,117
قبل وصولي أنا وأمي إلى البلدة{\an8}
52
00:02:36,242 --> 00:02:38,661
{\an8}أجل، كنت تسكن في غرفة نزل (برونو)
في وسط المدينة
53
00:02:38,786 --> 00:02:40,412
{\an8}وتأكل البيض الذي حضّره
أثناء جلوسه على المرحاض
54
00:02:40,579 --> 00:02:42,623
عندما وصلت أمي أخيراً إلى (ناشفيل)
55
00:02:42,748 --> 00:02:45,751
تحسّنت الأوضاع قليلاً في النهاية
ووجدت لنا شقة لنسكن فيها
56
00:02:45,876 --> 00:02:49,463
{\an8}وسجّلتني في المدرسة
ولكنّها كانت ما تزال غاضبة جدّاً من أبي
57
00:02:49,588 --> 00:02:52,633
{\an8}وأنا أتفهّم ذلك
ولذا سكن والدي مع (برونو)
58
00:02:52,758 --> 00:02:54,135
كلّما أتى إلى البلدة{\an8}
59
00:02:54,260 --> 00:02:57,513
كنت ما أزال أراه كثيراً
وكنّا نتمرّن معاً بعد المدرسة
60
00:02:57,638 --> 00:03:03,686
{\an8}ولا أعني أنّي لم أكن غاضباً من أبي
لأنّي كنت كذلك ولكنه بطلي أيضاً
61
00:03:04,478 --> 00:03:07,439
"وبالرغم من صعوبة الأمور
إلاّ أنّي كنت ما أزال أتطلّع إليه"
62
00:03:11,318 --> 00:03:13,487
(كراشر)، خفّف التكرارات{\an8}
63
00:03:13,779 --> 00:03:16,490
{\an8}لا تريد أن تمزّق عضلة
قبل عرض السبت ذي التذاكر المبيعة
64
00:03:16,615 --> 00:03:20,369
هل باع كل التذاكر مجدداً؟
(جيري لولير) مقنع حقاً
65
00:03:20,494 --> 00:03:22,288
أجل، ذلك صحيح
66
00:03:22,955 --> 00:03:25,749
{\an8}ولكني سأتوقّف عن التمارين
عندما يخبرني البطل بذلك
67
00:03:25,875 --> 00:03:27,585
ستُبث حلقة جديدة من (هايوي تو هيفن) الليلة{\an8}
68
00:03:27,710 --> 00:03:29,378
ينبغي علي الذهاب أيضاً
يجب أن أعود إلى المنزل للعشاء
69
00:03:29,503 --> 00:03:31,547
{\an8}كيف تسير أموركما هناك؟
70
00:03:31,714 --> 00:03:34,341
{\an8}- هل الشقة جيدة؟
- أجل، إنّها جيدة
71
00:03:35,759 --> 00:03:37,553
ولكنّك تسألني عن أمي، صحيح؟{\an8}
72
00:03:37,845 --> 00:03:41,724
- أجل، كيف حالها؟
- بخير، ولكنّها ما تزال غاضبة
73
00:03:41,849 --> 00:03:43,726
هل ما تزال غاضبة؟ مرّ شهر
74
00:03:43,934 --> 00:03:49,565
{\an8}يدوم غضبها أكثر بقليل من العادة
أعطِ هذا لأمك
75
00:03:49,940 --> 00:03:53,736
- أريد المساعدة في سداد الفواتير
- ربّما يمكنك إعطاؤه لها بنفسك
76
00:03:59,658 --> 00:04:01,243
مرحباً يا أمي، أوصلني أبي إلى المنزل
77
00:04:03,287 --> 00:04:05,414
- مرحباً
- مرحباً
78
00:04:06,415 --> 00:04:09,376
تبدو الشقة رائعة
وتعطي شعوراً منزلياً حقاً
79
00:04:09,668 --> 00:04:12,922
شكراً، ما تزال قيد التنفيذ
ولكن الأمور في تقدّم
80
00:04:14,340 --> 00:04:16,508
أخبرني أبي عن مباراة لـ(جيري لولير)
يوم السبت
81
00:04:16,634 --> 00:04:18,802
- قال إنّ كل التذاكر مبيعة مجدداً
- ذلك رائع
82
00:04:18,928 --> 00:04:22,097
- يبدو عرضاً ممتعاً
- هل تريدين القدوم؟
83
00:04:23,307 --> 00:04:25,226
لا، لا أستطيع ذلك
أحتاج إلى إيجاد وظيفة
84
00:04:25,434 --> 00:04:27,144
تلك هي مشكلة الإيجار يا (روكي)
يحين موعده كل شهر
85
00:04:27,269 --> 00:04:28,646
بشأن ذلك...
86
00:04:29,980 --> 00:04:32,316
- من مبارياتي الأسبوع الماضي
- شكراً
87
00:04:32,524 --> 00:04:34,610
هيّا يا (ديوي)، قبل أن يبرد العشاء
88
00:04:36,445 --> 00:04:39,823
- سررت برؤيتك يا (روكي)
- أجل، وأنت أيضاً
89
00:04:40,074 --> 00:04:42,534
يجب أن أعود
فلدي خطط عشاء مع (برونو)
90
00:04:45,579 --> 00:04:46,956
سأراك في النادي الرياضي يا بني
91
00:04:47,248 --> 00:04:48,624
وداعاً يا أبي
92
00:04:50,709 --> 00:04:53,379
لا تقلق بشأنه، إنه بخير
سيتناول العشاء مع (برونو)
93
00:05:00,636 --> 00:05:02,554
- مرحباً
- مرحباً يا صديقي
94
00:05:02,805 --> 00:05:05,057
- كيف كان يومك؟
- ما تزال (آتا) مستاءة
95
00:05:06,141 --> 00:05:07,768
تبّاً، أنا آسف يا صديقي
96
00:05:08,894 --> 00:05:11,313
هل أنت جائع؟
أستطيع إضافة البيض لك؟
97
00:05:13,649 --> 00:05:15,442
- سأتناول ٤ بيضات
- تفكير ذكي
98
00:05:16,026 --> 00:05:17,820
املأ قلبك الفارغ ببعض البروتين
99
00:05:20,825 --> 00:05:23,202
لا بدّ أنه كان أمراً صعباً
عندما سكن والداك على انفصال
100
00:05:23,328 --> 00:05:25,913
لطالما كانت علاقة والدَيّ متقلّبة
101
00:05:26,080 --> 00:05:29,751
ولكن لم تكن هذه أول مرة
أراهما فيها في موقف مثل هذا
102
00:05:30,418 --> 00:05:33,755
- ولكن (ناشفيل) كانت صعبة جداً
- لمَ يقود (برونو) سيارتك؟
103
00:05:33,921 --> 00:05:36,591
من الأفضل أن يقود (برونو)
في مناطق مثل هذه
104
00:05:36,716 --> 00:05:39,135
توجد بلدتان هنا
وهما ليستا وديتين جداً مع...
105
00:05:39,385 --> 00:05:40,762
المصارعين؟
106
00:05:41,637 --> 00:05:44,557
- لا، أنا...
- اهدأ يا (برونو)، نعرف ما تعنيه
107
00:05:45,641 --> 00:05:48,519
تقود سيارتي لأنك أبيض البشرة
وليس لأنك بارع، ركّز على الطريق
108
00:05:48,728 --> 00:05:51,647
حسناً، سألتف إلى الشارع الرئيسي الآن
حان الوقت للانبطاح
109
00:06:01,115 --> 00:06:03,826
(روكي)، هل أخبرتك بأن (بات باترسون)
سيحضر مباراة الليلة؟
110
00:06:03,951 --> 00:06:05,370
- أعتقد أنّه يرصد المواهب لـ(فينس) الآن
- منذ متى؟
111
00:06:05,495 --> 00:06:07,955
- ألا يصارع (بات) بعد الآن؟
- لا، أعتقد أنّه سئم من السحق
112
00:06:08,081 --> 00:06:10,792
وأراد تجربة أمر آخر، ولكن اسمع
قد تكون فرصة كبيرة لـ(كراشر)
113
00:06:10,917 --> 00:06:13,127
ولذا أسدِ لي معروفاً
واجعله في مظهر حسن
114
00:06:13,252 --> 00:06:15,129
أقنعهم بأنّ ضرباته مبرحة، حسناً؟
115
00:06:15,421 --> 00:06:16,798
أستطيع إقناعهم دائماً
116
00:06:18,591 --> 00:06:22,095
- هيّا يا (سولمان)، هيّا!
- ما رأيكم في هذا أيها الحمقى؟
117
00:06:23,179 --> 00:06:25,640
حسناً، ماذا عن هذا؟ فكرة سديدة
118
00:06:28,226 --> 00:06:29,977
"قدّم والدي عرضاً شيقاً ذلك اليوم"
119
00:06:30,144 --> 00:06:32,313
"وبعد ذلك كان دوري لإزالة قطع الحلبة"
120
00:06:32,438 --> 00:06:34,816
"عملت في طاقم حلبة المصارعة
مع ابن (جيري لولير)، (براين)"
121
00:06:34,941 --> 00:06:36,901
"والذي سيصبح أحد أعز أصدقائي
في النهاية"
122
00:06:37,068 --> 00:06:39,028
"صدّق أو لا تصدّق ذلك
ولكنّنا في نفس العمر"
123
00:06:39,195 --> 00:06:41,280
يوماً ما، سأواجهك في الحلبة
124
00:06:41,656 --> 00:06:45,034
يمكننا أن نكون في فريق واحد
واسمه أبناء المصارعة
125
00:06:45,701 --> 00:06:47,954
لا أعرف عن ذلك، أريد لقباً رائعاً
126
00:06:48,246 --> 00:06:51,707
ربما لقب له صلة بالشواطئ
مثل (فليب فلوب فورس)
127
00:06:54,085 --> 00:06:56,295
أحسنت عملاً الليلة
حسناً، سنكون على اتصال
128
00:06:57,004 --> 00:06:59,132
سيد (باترسون)، ما رأيك في العرض؟
129
00:07:00,007 --> 00:07:02,718
اسم (كراشر يوركوف) فظيع
130
00:07:02,885 --> 00:07:06,722
وذلك ما يظنّه (فينس) أيضاً
لأنّه يبدو مثل ضاغطة قمامة روسية
131
00:07:07,056 --> 00:07:09,851
ولكن باستثناء ذلك
كانت مباراة جيدة جداً
132
00:07:10,810 --> 00:07:12,979
لم تضرّك مساعدة هذا الرجل لك
133
00:07:13,229 --> 00:07:16,023
- أحسنت في مساعدته يا (روكي)
- سررت برؤيتك يا (بات)
134
00:07:16,190 --> 00:07:17,567
شكراً على المباراة
135
00:07:19,193 --> 00:07:20,820
هل تعرف أين يُفترض بنا
وضع أي من هذه الأشياء؟
136
00:07:20,987 --> 00:07:22,780
كنت أكدّسها في كومة
137
00:07:23,239 --> 00:07:27,535
تبحث عن مواهب لاتحاد المصارعين
ما شعورك حيال ذلك؟
138
00:07:27,743 --> 00:07:30,037
إنّه عمل مختلف ولكنّه يعجبني
139
00:07:30,163 --> 00:07:32,165
لا يمكنك المصارعة إلى الأبد، صحيح؟
140
00:07:34,584 --> 00:07:36,878
هل ستخبر (فينس) عن عرض الليلة؟
141
00:07:37,003 --> 00:07:38,629
أليست تلك هي وظيفتي؟
142
00:07:40,465 --> 00:07:42,800
هيّا يا (بات)، لقد سمعت الجمهور
143
00:07:43,342 --> 00:07:45,261
ينبغي عليك أن تذكر له
مدى حبهم لي هنا
144
00:07:45,386 --> 00:07:47,305
(روكي)، بحقّك
145
00:07:47,472 --> 00:07:50,933
ينبغي على (فينس) أن يعرف نوعية المعجبين
التي أستطيع إضافتها إلى الاتحاد
146
00:07:51,100 --> 00:07:53,853
- عليه إعادتي إليه و...
- لن يحدث ذلك
147
00:07:54,020 --> 00:07:55,396
خالفت بنود عقدك
148
00:07:55,605 --> 00:07:58,191
اضطر (فينس) إلى جعلك أمثولة
بعد حادثة (السعودية)
149
00:07:58,316 --> 00:08:00,109
هيّا يا (بات)، كان ذلك...
150
00:08:01,402 --> 00:08:02,778
ماذا؟
151
00:08:02,987 --> 00:08:05,740
أردت أن أسألك عن موقع هذه الأشياء
152
00:08:05,865 --> 00:08:07,450
لا أعرف، اسأل (جيري)
153
00:08:07,658 --> 00:08:10,828
"إلى الآن لم أسمع سوى نسخة والدي
عن تلك القصة"
154
00:08:10,995 --> 00:08:14,290
- (كراشر)، مباراة جيدة الليلة
- أشكرك يا (دوين)
155
00:08:15,249 --> 00:08:16,626
هل أستطيع سؤالك عن أمر؟
156
00:08:16,751 --> 00:08:19,420
تمتص البودرة الرطوبة
وأجل، أنا أتعرّق كثيراً
157
00:08:19,545 --> 00:08:22,423
- لا، ليس بشأن ذلك
- أجل، بالتأكيد، ما الأمر؟
158
00:08:22,548 --> 00:08:25,426
قبل قليل ذكرت والدي و(السعودية)...
159
00:08:25,551 --> 00:08:27,845
- أجل، ما كان ينبغي علي ذكر ذلك
- لا، لا بأس
160
00:08:28,054 --> 00:08:30,139
أعرف أنّه وقّع عقداً
مع اتحاد المصارعين العالمي
161
00:08:30,264 --> 00:08:33,601
وحجز لنفسه مواجهة مع مروّج لعمي (آفا)
162
00:08:33,809 --> 00:08:35,436
أعرف أنه لا ينبغي عليك مخالفة العقد
163
00:08:35,561 --> 00:08:38,064
ولكن هل من السيئ حقاً
أن تكسب مبلغاً إضافياً لإعالة عائلتك؟
164
00:08:38,189 --> 00:08:40,566
حاول (فينس) فعل ذلك بنفسه
165
00:08:40,775 --> 00:08:44,111
ولكن ترويج أحد أفضل مصارعيه
في برنامج آخر...
166
00:08:44,237 --> 00:08:45,905
لم يكن ذلك جيداً
167
00:08:46,030 --> 00:08:48,241
وسمعت أنّ (فينس)
أخذ ما فعله والدك بشكل شخصي
168
00:08:48,407 --> 00:08:49,867
- أحقّاً ذلك؟
- شعر بالخيانة
169
00:08:50,034 --> 00:08:54,121
كان التوقيت سيئاً من كلا الطرفين
وحدث ذلك قبل (ريسل مينيا) الأولى
170
00:08:54,247 --> 00:08:56,874
وإن لم تسر الأمور بهذه الطريقة
171
00:08:56,999 --> 00:08:59,961
لربما كان والدك في (ريسل مينيا ٢)
مع (توني أتلاس)
172
00:09:00,086 --> 00:09:03,089
ومن يعرف أين ستكونون الآن
173
00:09:03,422 --> 00:09:06,842
وثم انفصلت (جنيفر) عن (فرانكي)
في كوخ صيد السمك
174
00:09:06,968 --> 00:09:09,136
جيد، إنّهما يافعان جداً على الزواج
175
00:09:11,264 --> 00:09:14,392
عليّ الذهاب، سأعرف بقية تلخيص أحداث
مسلسل (ديز أوف آور لايفز) منك لاحقاً
176
00:09:14,517 --> 00:09:18,688
"حسناً، ذكّريني بوصولي إلى (جاستن)
وتردّده من الذهاب إلى (اليونان)"
177
00:09:18,896 --> 00:09:21,023
"بسبب ميدالية أمه"
178
00:09:22,316 --> 00:09:23,943
- ما المشكلة؟
- أبي
179
00:09:24,068 --> 00:09:25,820
وما فعله في (السعودية)
180
00:09:26,028 --> 00:09:29,156
لطالما جعل محور القصة
عن حق الرجل في إعالة عائلته
181
00:09:29,323 --> 00:09:31,701
ولكنّه خان ثقة صديقه (فينس) أيضاً
182
00:09:31,867 --> 00:09:34,120
وبسبب ذلك، أفسد حياتنا أيضاً
183
00:09:34,287 --> 00:09:36,247
أنا متأكّدة من أنّه لم ينوِ ذلك...
184
00:09:36,372 --> 00:09:37,748
ولكنّها الحقيقة، صحيح؟
185
00:09:38,291 --> 00:09:40,918
واقعياً، أجل، ولكنّه لم يقصد إيذاء...
186
00:09:41,043 --> 00:09:42,670
هذا ما يحدث دائماً
187
00:09:42,837 --> 00:09:45,840
يفعل والدي ما يحلو له
ونستمر في اختلاق الأعذار له
188
00:09:47,258 --> 00:09:48,634
(ديوي)
189
00:09:51,877 --> 00:09:55,547
نتظاهر أحياناً بأنّ المشاكل ليست حقيقية
لأنّنا نحاول حماية الناس
190
00:09:55,672 --> 00:09:58,175
ولكنّ ذلك يرتد علينا دائماً
191
00:10:06,975 --> 00:10:08,810
لا أحب معرفتي بأنّي سأجدك هنا
192
00:10:08,935 --> 00:10:12,355
كان والدي يجني المال مسبقاً
وكان بإمكانه رفض المروّج الآخر
193
00:10:12,522 --> 00:10:14,441
فعل ذلك لأنّه ظنّ أنه سيفلت بفعلته
194
00:10:14,608 --> 00:10:16,401
وما يزال يفكّر بتلك الطريقة
195
00:10:16,568 --> 00:10:19,404
أعرف أنّه رجل مبيعات
ولكنّه يتحايل من أجل المظاهر دائماً
196
00:10:19,529 --> 00:10:21,531
ولكنّي لم أظن أبداً أنّه سيخدعنا
197
00:10:22,115 --> 00:10:26,203
أنا آسفة، لا ينبغي عليك التفكير في هذا
فأنت ما تزال صغيراً
198
00:10:26,369 --> 00:10:29,456
أمي، عمري ١٥ سنة
أنا لست طفلاً بعد الآن
199
00:10:29,581 --> 00:10:32,584
- أتريد شراب (شيرلي تيمبل) آخر؟
- لا، أريد الويسكي مع الـ(كوكاكولا)
200
00:10:32,751 --> 00:10:36,338
بالتأكيد، إذاً أعطني ألفي دولار
لغرامة تقديم الكحول لقاصر
201
00:10:37,297 --> 00:10:38,673
إنها تعجبني
202
00:10:39,174 --> 00:10:42,594
إن لم يتصرّف والدي بأنانية
لكانت حياتنا كما كانت في (هاواي)
203
00:10:42,761 --> 00:10:44,930
- انظري إلى حياتنا الآن
- (ديوي)
204
00:10:45,055 --> 00:10:47,390
لمَ نتكبّد العناء
ونلحق به في أرجاء البلد؟
205
00:10:47,682 --> 00:10:50,519
لا نحتاج إليه إن لم يهتم بنا
206
00:10:51,561 --> 00:10:55,732
اقترف والدك خطأ
وكان لديه عواقب علينا جميعاً
207
00:10:56,733 --> 00:10:58,527
ولكنّه لم يفعل ذلك لإيذاء أحد
208
00:10:58,693 --> 00:11:03,031
اتّخذ قراراً متهوراً
ولكنه لطالما كان يفعل ذلك
209
00:11:04,658 --> 00:11:06,660
{\an8}- "كانت طفولة (روكي) قاسية جداً"
- "سنة ١٩٥٧"
210
00:11:06,785 --> 00:11:09,621
"طردته أمه من منزله
عندما كان في سن الـ١٣"
211
00:11:09,788 --> 00:11:11,998
- "وغادر البلدة مع شخص غريب"
- "يبدو ذلك خطيراً"
212
00:11:12,165 --> 00:11:13,667
"لحسن الحظ، كان في (كندا)"
213
00:11:13,834 --> 00:11:16,795
- أتريد مني إيصالك إلى المنزل؟
- سأذهب إلى أي مكان باستثناء المنزل
214
00:11:17,003 --> 00:11:19,923
سأوصله إن لم يكن في طريقك
أيّاً كان أسهل عليك
215
00:11:20,423 --> 00:11:23,260
- انتظر، اعذرني، من يسرد هذه القصة؟
- أنا
216
00:11:23,426 --> 00:11:26,263
أخبرك بقصة عن فترة
أخبرتني أمي فيها بقصة
217
00:11:26,388 --> 00:11:29,724
- عن قصة أخبرها والدك بها؟
- بالضبط
218
00:11:30,642 --> 00:11:32,018
حسناً
219
00:11:32,394 --> 00:11:35,230
إذاً أين ذهب (روكي) بعدما غادر منزله؟
220
00:11:35,355 --> 00:11:40,152
كل مكان، ذهب إلى أماكن كثيرة
وعمل في وظائف مؤقتة ومارس الملاكمة
221
00:11:40,443 --> 00:11:43,071
كان عمر والدي ١٣ سنة وكان وحده
222
00:11:44,114 --> 00:11:45,490
إلى أن وجد الملاكمة
223
00:11:45,615 --> 00:11:48,076
وهكذا قابل والدك جدك
224
00:11:49,077 --> 00:11:52,831
حدث ذلك بعد مباراة مصارعة
في (سان فرانسيسكو) في الستينات
225
00:11:52,956 --> 00:11:54,916
"كان الزعيم الأعلى هو الأفضل
على الساحل الغربي"
226
00:11:55,041 --> 00:11:57,294
"وكان والدك عائداً من المصارعة
في (اليابان)"
227
00:11:57,460 --> 00:11:59,880
- "آسف، هل أمك تتحدّث الآن؟"
- "أجل"
228
00:12:00,046 --> 00:12:02,549
"سيكون تتبّع الأحداث أكثر سهولة
إن استخدمت صوتاً مختلفاً لها"
229
00:12:02,716 --> 00:12:05,093
"لا، لمَ لا تستخدم مخيّلتك؟"
230
00:12:05,218 --> 00:12:07,345
- عرض رائع الليلة يا (روكي)
- شكراً يا (بيتر)، وعرضك أيضاً
231
00:12:07,554 --> 00:12:08,930
أين ستمكث؟
232
00:12:09,973 --> 00:12:13,310
- لست متأكداً بعد
- أنا أعرف، ستمكث معي
233
00:12:13,435 --> 00:12:15,812
ستعد لنا زوجتي وصفتها المشهورة
لوجبة الـ(كيكي بوا)
234
00:12:16,313 --> 00:12:20,192
"ولذا أصبح جدك ووالدك
زميلين في الفريق"
235
00:12:23,695 --> 00:12:25,197
"وهكذا قابلني"
236
00:12:55,018 --> 00:12:59,064
- مرحباً، أنا (روكي جونسون)
- أنا أعرفك
237
00:12:59,231 --> 00:13:00,857
أنت شريك والدي في المصارعة
238
00:13:01,066 --> 00:13:02,859
هل أنت (آتا)؟
239
00:13:03,193 --> 00:13:07,322
سمعت الكثير عنك
ربّما يمكننا تناول العشاء معاً
240
00:13:07,489 --> 00:13:10,867
- يمكنك سماع المزيد عني
- آسفة، لا أواعد المصارعين
241
00:13:11,326 --> 00:13:14,204
وخاصّة الذين لا يمكنهم إيقاف
تثبيت بسيط بالقدم
242
00:13:14,537 --> 00:13:18,166
(روكي)، ابتعد عن ابنتي
عُد إلى حثالة حلبة المصارعة
243
00:13:19,876 --> 00:13:21,253
سأراك لاحقاً
244
00:13:24,965 --> 00:13:27,842
لا! أنت لا تواعدين المصارعين
تعالي الآن
245
00:13:27,968 --> 00:13:30,887
أريد منك مقابلة طبيب أسنان تونغي لطيف
246
00:13:31,388 --> 00:13:34,891
لمَ عارضت جدتي مواعدة المصارعين؟
كان جدي مصارعاً وأحبّته
247
00:13:35,016 --> 00:13:39,437
بالطبع، ولكنك تعرف طبيعة المصارعين
أرادت أمي حياة مستقرة أكثر لي
248
00:13:39,562 --> 00:13:42,190
- هل ذلك ما تريدينه لي؟
- لا، أريد أن تكون مصارعاً
249
00:13:42,315 --> 00:13:44,442
لا شيء سيجعلني أكثر سعادة
250
00:13:44,776 --> 00:13:47,570
ولكني سأدعمك فيما تريده
251
00:13:48,405 --> 00:13:52,784
على أي حال، بدأت بمواعدة والدك في السر
252
00:14:06,965 --> 00:14:09,676
لا يا أمي، لن أواعد الطبيب (فاتو)
253
00:14:09,801 --> 00:14:11,761
ولكنّه يملك عملاً خاصاً
254
00:14:12,304 --> 00:14:14,681
مرحباً يا (آتا)، (ليا)، سررت برؤيتكما
255
00:14:16,391 --> 00:14:21,771
سأكون مسرورة طالما لن تواعديه
ولكن أعيدي التفكير بالطبيب (فاتو) رجاءً
256
00:14:21,896 --> 00:14:23,398
أستطيع تدبير مواعيد لي بنفسي
257
00:14:23,523 --> 00:14:25,317
اعذريني، يجب أن أستخدم الحمّام
258
00:14:27,444 --> 00:14:31,489
"كانت الأمور بخير
إلى حين تدخّل (هيستاكس كالهون)"
259
00:14:31,614 --> 00:14:34,075
معذرة أيتها السيدات
يجب أن أذهب للتبوّل
260
00:14:34,701 --> 00:14:37,037
كان (هيستاك كالهون) لطيفاً جداً
261
00:14:37,162 --> 00:14:38,872
ولكنّه كان سيئاً في كتم الأسرار
262
00:14:39,039 --> 00:14:41,666
برنامج (مان ماونتن مايك) المفضل هو (هيزل)
263
00:14:41,875 --> 00:14:44,085
(توني) مصاب بمرض
264
00:14:44,294 --> 00:14:47,630
يموت الجميع في نهاية (بوتش كاسيدي)
يا له من فيلم رائع
265
00:14:48,256 --> 00:14:50,967
"أفسد الكثير من نهايات الأفلام
على الكثير من الأشخاص"
266
00:14:54,471 --> 00:14:55,847
عجباً!
267
00:14:59,440 --> 00:15:03,194
انتظر، هل عرف الناس
عن علاقة والديك السرية هكذا؟
268
00:15:03,403 --> 00:15:05,572
- أجل
- لا أصدّق أنّ الجميع عرف ذلك
269
00:15:05,697 --> 00:15:08,616
- بسبب (هيستاك كالهون)
- ذلك ما قلته تماماً
270
00:15:08,783 --> 00:15:11,494
لا أصدّق أن الجميع عرف عنكما
من (هيستاكس كالهون)
271
00:15:11,661 --> 00:15:14,873
أجل، ارتدى بنطاله وبدأ بمشاركة السر
272
00:15:16,374 --> 00:15:20,420
مرحباً، (روكي) و(آتا)
في علاقة غرامية سرية
273
00:15:20,587 --> 00:15:24,465
هل تصدّق ذلك؟ (روكي) يواعد ابنة زميله
274
00:15:28,303 --> 00:15:29,721
"لم أرَ والدَيّ بهذا الاستياء مسبقاً"
275
00:15:29,846 --> 00:15:33,808
أخبرتك بالابتعاد عن المصارعين
وأنت كذبت علي
276
00:15:33,933 --> 00:15:36,352
كيف تجرؤ على مواعدة ابنتي خلسة؟
277
00:15:36,519 --> 00:15:39,480
إن لم توقف ذلك الآن
لن نكون شريكين في المصارعة
278
00:15:39,647 --> 00:15:41,649
ولن تصارع في هذا الإقليم أبداً
279
00:15:41,774 --> 00:15:45,111
إذاً، أيّهما أنت؟
هل أنت شريكي أم عدوي؟
280
00:15:48,531 --> 00:15:50,950
"وجد والدي شريكاً جديداً"
281
00:15:51,117 --> 00:15:52,911
"وتخلّى (روكي) عن كل شيء"
282
00:15:54,078 --> 00:15:56,372
"مسيرته المهنية ومرشده"
283
00:15:56,581 --> 00:15:59,918
"والعائلة الوحيدة التي عرفها من أجلي"
284
00:16:01,586 --> 00:16:05,131
لا يتّخذ والدك قرارات متهوّرة
لأنّه لا يهتم بأمرنا
285
00:16:05,423 --> 00:16:09,260
تلك هي طبيعته وحسب
وأحياناً ينجح في ذلك وأحياناً لا
286
00:16:09,385 --> 00:16:11,471
وصدّقني، حاولت تغيير ذلك فيه
287
00:16:11,596 --> 00:16:15,767
ولكن تلك طبيعة الناس أحياناً
288
00:16:17,393 --> 00:16:19,312
يبدو أنّك تخلّيت عن الكثير أيضاً
289
00:16:20,063 --> 00:16:22,023
إلى متى دام غضب جدتي وجدي؟
290
00:16:22,857 --> 00:16:24,651
إلى أن أنجبناك
291
00:16:25,777 --> 00:16:29,739
- هل يحتاج إلى حفاضة جديدة؟
- لا، حفاضته مبللة قليلاً
292
00:16:33,034 --> 00:16:35,995
- مبللة قليلاً
- انتظري، ألذلك تنادونني بـ(ديوي)؟
293
00:16:37,997 --> 00:16:41,209
- ألذلك ينادونك بـ(ديوي)؟
- لذلك ينادونني بـ(ديوي)
294
00:16:41,334 --> 00:16:42,961
- هل كان لديك لقب في طفولتك؟
- أجل
295
00:16:43,086 --> 00:16:46,839
كان يلقّبني قريبي بـ(تويكس)
لأني كنت أتناول الكثير من الـ(تويكس)
296
00:16:47,048 --> 00:16:49,342
- أنت تأكل الكثير منها حقاً
- وإذاً؟
297
00:16:54,013 --> 00:16:55,390
اسمعني يا عزيزي
298
00:16:55,848 --> 00:16:57,934
لا أحاول إخبارك بشعورك حيال والدك
299
00:16:58,184 --> 00:17:01,229
أتفهّم الأمر إن كنت غاضباً منه
فأنا غاضبة منه طوال الوقت
300
00:17:01,521 --> 00:17:03,314
إذاً لمَ تبقين معه؟
301
00:17:05,066 --> 00:17:06,442
لأنّي أحبه
302
00:17:07,568 --> 00:17:13,116
قلت قبل قليل إنّنا لا نحتاج إليه
ربّما أنت محق، ربّما لا نحتاج إليه
303
00:17:13,908 --> 00:17:15,702
ربّما هو يحتاج إلينا
304
00:17:16,661 --> 00:17:20,832
أبقي مالك في محفظتك يا عزيزتي
إنّه في سن الـ١٥
305
00:17:21,332 --> 00:17:24,794
أيتها السيدات، لدينا شاب وسيم هنا
306
00:17:27,213 --> 00:17:31,259
إنها لحظة صعبة عندما تدرك
أن والديك ليسا مثاليين
307
00:17:31,467 --> 00:17:33,011
إنّهما مجرد شخصين يبذلان أقصى جهدهما
308
00:17:33,136 --> 00:17:36,055
أجل، وأحياناً هما مجرّد شخصين
309
00:17:36,431 --> 00:17:40,018
وثم علينا تحديد العلاقة
التي ستربطنا بهما
310
00:17:40,852 --> 00:17:44,605
وثم قال المعجبون
"(روكي)، أيمكننا الحصول على توقيعك؟"
311
00:17:44,772 --> 00:17:47,442
وقلت، "يقدّر (سولمان) دعمكم له"
312
00:17:47,567 --> 00:17:50,445
"ولكنّي جائع
ولذا دعوني أدخل ممر الطلبات"
313
00:17:52,530 --> 00:17:54,615
"وبالرغم من أنّ والدي لم يكن مثالياً..."
314
00:17:54,741 --> 00:17:56,909
مرحباً يا بني، أتريد مساعدتي؟
315
00:17:59,537 --> 00:18:02,123
- هل تسرد قصة (برغر كينغ)؟
- أنت تعرف ذلك
316
00:18:05,168 --> 00:18:06,961
"لم أرد التخلي عنه"
317
00:18:09,547 --> 00:18:11,507
(روكي)، ما رأيك في اسمي؟
318
00:18:11,716 --> 00:18:15,261
- اسم (كراشر يوركوف) مناسب، صحيح؟
- أجل، إنه جيد
319
00:18:15,553 --> 00:18:18,973
كنت أتحدّث إلى (بات باترسون)
وقال إنّه و(فينس) يكرهانه
320
00:18:19,140 --> 00:18:22,769
ولكنه يعجبني ولا أريد تغييره
لأنّهما قالا ذلك وحسب، أتعرف؟
321
00:18:30,526 --> 00:18:33,821
(كراشر)، ينبغي عليك الاستماع إلى نصيحتهما
322
00:18:34,363 --> 00:18:36,157
إنّهما يعرفان ما يفعلانه
323
00:18:44,207 --> 00:18:46,542
مرحباً يا أمي، أبي هنا
324
00:18:48,878 --> 00:18:52,799
أردت إعطاءك المال من مباراة (لولير)
325
00:18:52,965 --> 00:18:55,927
- شكراً
- الـ(كيكي بوا)؟ أجل!
326
00:18:56,302 --> 00:18:58,221
- إنّها ساخنة!
- لا أهتم
327
00:18:58,888 --> 00:19:00,264
ما المناسبة؟
328
00:19:00,723 --> 00:19:02,600
لا مناسبة، إنه مجرد عشاء عائلي
329
00:19:05,269 --> 00:19:07,188
يمكنك الانضمام إلينا
330
00:19:11,484 --> 00:19:14,695
أجل يا أبي، تحتاج إلى البروتين
إن أردت الحفاظ على قوتك للمصارعة
331
00:19:14,821 --> 00:19:17,406
وأعرف أنّك لا تحصل على ما يكفي
من بيض حمّام (برونو)
332
00:19:19,408 --> 00:19:20,785
يبدو ذلك رائعاً يا بني
333
00:19:22,036 --> 00:19:24,080
لا أستطيع رفض الـ(كيكي بيا)
334
00:19:24,497 --> 00:19:28,876
- لا تُلفظ هكذا حتّى
- كنت أخبر (جيري لولير) عنها
335
00:19:29,085 --> 00:19:30,670
ينبغي عليك إحضار القليل منها
لمباراة يوم السبت
336
00:19:30,795 --> 00:19:33,131
ستكون مباراة مشوّقة
ولديهم (سولمان) في الحدث الرئيسي
337
00:19:33,256 --> 00:19:35,341
يتحدّث الجميع في (ممفيس) عنها
338
00:19:35,591 --> 00:19:37,593
إنّها لذيذة جداً
339
00:19:37,718 --> 00:19:39,095
كل ما تناولته في شقة (برونو) كان...
340
00:19:39,220 --> 00:19:42,849
إذاً هل استمررت أنت وأمك
في الانغماس بنسخته عن ما حدث؟
341
00:19:43,808 --> 00:19:45,184
إنّها العائلة
342
00:19:45,309 --> 00:19:49,522
معرفة جزء من حقيقة ما حدث
جعل تقبّل الأمور أسهل قليلاً
343
00:19:53,442 --> 00:19:57,238
تخبرني (كيسي) بتشغيل التلفاز
لسماع تقريرهم عن التجمّع
344
00:19:57,363 --> 00:19:59,657
"المرشّح (جونسون)
حصل على نسبة أصوات منخفضة"
345
00:19:59,782 --> 00:20:04,078
{\an8}وقبل ٤ أيام من الانتخاب
بينما أقام تجمعاً في (ممفيس) اليوم
346
00:20:04,203 --> 00:20:06,622
{\an8}وشاهدوا ما حدث بأنفسكم
347
00:20:06,789 --> 00:20:10,793
- ومع خطتي للبنية التحتية...
- لمَ حاولت قتل الطبيب (جوليان)؟
348
00:20:10,918 --> 00:20:12,295
أنا أسألك وحسب
349
00:20:13,838 --> 00:20:15,798
أجل! الطبيب (جوليان)
350
00:20:16,299 --> 00:20:20,386
مع خطتي الجديدة للبنية التحتية
ستحصل ولاية (تينيسي) على...
351
00:20:23,431 --> 00:20:27,476
أتعرفون؟ لنتحدّث عن الطبيب (جوليان)
352
00:20:28,644 --> 00:20:32,273
كلكم أشخاص صالحون وعمال مجتهدون
353
00:20:32,565 --> 00:20:35,610
ولا أخشى من قول ذلك
ولكنّي كذلك أيضاً
354
00:20:35,943 --> 00:20:37,904
ولذا تخيّلوا قدوم شخص إليكم
355
00:20:38,070 --> 00:20:41,032
والتظاهر بأنّكم لا تستحقون
أي شيء حصلتم عليه
356
00:20:41,199 --> 00:20:47,496
وشكّ فيكم كشخص وأب وأم وصديق
357
00:20:48,497 --> 00:20:51,667
أعتقد أنّكم ستودّون سحقه بقوة
358
00:20:53,586 --> 00:20:56,881
{\an8}بالرغم من هذه المجازفة
والظهور بمظهر غير رئاسي...
359
00:20:58,299 --> 00:21:01,052
{\an8}(جوليان)، مرحباً بك في العرض
360
00:21:01,886 --> 00:21:04,597
{\an8}إن أسأت إلى الثور سينطحك بقرنيه
361
00:21:04,764 --> 00:21:12,939
{\an8}ذلك صحيح، بطل الشعب الفاشل
ومحب الفطائر والقوي والشرس قادم إليك!
362
00:21:17,235 --> 00:21:20,112
{\an8}تحدّيت المشكلة
عوضاً عن التظاهر بعدم حدوثها
363
00:21:20,279 --> 00:21:21,656
{\an8}عش وتعلّم يا (راندل)
364
00:21:22,114 --> 00:21:24,825
{\an8}- التحدي قائم
- يا إلهي
365
00:21:25,284 --> 00:21:32,353
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
43779