Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:03,133 --> 00:00:06,126
A SHOCHIKU PRODUCTION
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:15,178 --> 00:00:21,743
THE IDIOT
5
00:00:23,753 --> 00:00:27,884
Produced by TAKASHI KOIDE
Developed by SOJIRO MOTOKI
6
00:00:28,091 --> 00:00:31,550
Based on the Novel by
FYODOR M. DOSTOYEVSKY
7
00:00:31,761 --> 00:00:36,222
Screenplay by EIJIRO HISAITA
and AKIRA KUROSAWA
8
00:00:36,433 --> 00:00:40,200
Director of Photography
TOSHIO UBUKATA
9
00:00:40,403 --> 00:00:42,235
Production Design by
TAKASHI MATSUYAMA
10
00:00:42,439 --> 00:00:44,271
Music by
FUMIO HAYASAKA
11
00:00:47,010 --> 00:00:49,241
Starring
12
00:00:49,446 --> 00:00:52,041
SETSUKO HARA
MASAYUKI MORI
13
00:00:52,248 --> 00:00:54,649
TOSHIRO MIFUNE
YOSHIKO KUGA
14
00:00:54,851 --> 00:00:56,820
TAKASHI SHIMURA
CHIEKO HIGASHIYAMA
15
00:00:57,020 --> 00:00:59,990
EIJIRO YANAGI, MINORU CHIAKI
NORIKO SENGOKU
16
00:01:00,190 --> 00:01:05,288
KOKUTEN KODO
BOKUZEN HIDARI, EIKO MIYOSHI
17
00:01:05,495 --> 00:01:10,024
CHIYOKO FUMIYA
MITSUYO AKASHI, DAISUKE INOUE
18
00:01:12,035 --> 00:01:17,133
Directed by
AKIRA KUROSAWA
19
00:01:19,409 --> 00:01:24,905
PART 1
LOVE AND AGONY
20
00:01:27,584 --> 00:01:29,348
HOKKAIDO - DECEMBER
21
00:02:04,387 --> 00:02:06,856
That was some scream.
22
00:02:13,363 --> 00:02:15,195
Forgive me.
23
00:02:15,665 --> 00:02:17,634
I was dreaming.
24
00:02:20,570 --> 00:02:22,232
Dreaming?
25
00:02:24,274 --> 00:02:26,937
Sounded like you
were being murdered.
26
00:02:29,345 --> 00:02:30,836
I was...
27
00:02:31,981 --> 00:02:34,177
about to be shot.
28
00:02:37,320 --> 00:02:40,620
It's a recurring
nightmare of mine.
29
00:02:42,425 --> 00:02:46,487
You see, I was convicted
as a war criminal
30
00:02:47,130 --> 00:02:49,622
and sentenced to death.
31
00:02:50,567 --> 00:02:52,832
Then why are you still alive?
32
00:02:54,003 --> 00:02:57,201
My sentence was commuted
at the last minute.
33
00:02:57,407 --> 00:02:59,603
They realized
they had the wrong man.
34
00:03:00,209 --> 00:03:04,169
But I went crazy
from the shock.
35
00:03:04,847 --> 00:03:08,181
I spent a long time
in a US military hospital.
36
00:03:08,751 --> 00:03:10,117
In the south?
37
00:03:10,320 --> 00:03:13,620
In Okinawa.
But I'm better now.
38
00:03:13,823 --> 00:03:16,622
They put me on a boat
ten days ago.
39
00:03:16,826 --> 00:03:18,624
What ails you?
40
00:03:18,828 --> 00:03:20,387
Idiocy.
41
00:03:20,763 --> 00:03:24,666
They call it epileptic dementia.
42
00:03:25,168 --> 00:03:28,696
I had so many fits
that I eventually became an idiot.
43
00:03:29,272 --> 00:03:30,763
An idiot?
44
00:03:36,512 --> 00:03:41,849
"Dostoyevsky wanted to portray
a genuinely good man.
45
00:03:42,051 --> 00:03:46,489
It may seem ironic,
choosing a young idiot as his hero,
46
00:03:46,689 --> 00:03:51,389
but in this world, goodness
and idiocy are often equated.
47
00:03:51,594 --> 00:03:57,591
This story tells of the destruction
of a pure soul by a faithless world."
48
00:04:07,176 --> 00:04:09,873
Get up!
This man is sick!
49
00:04:10,079 --> 00:04:13,572
That's all right.
Please, take your seat back.
50
00:04:13,783 --> 00:04:15,684
Accept the favor, idiot!
51
00:04:24,527 --> 00:04:27,122
I didn't mean it that way.
52
00:04:27,330 --> 00:04:29,265
I say things like that a lot.
53
00:04:31,167 --> 00:04:33,898
It's all right.
I don't mind.
54
00:04:35,805 --> 00:04:37,330
Good.
55
00:04:46,282 --> 00:04:48,217
Are you cold?
56
00:04:48,418 --> 00:04:50,717
Yes, in fact, I am.
57
00:04:52,655 --> 00:04:54,556
You're an odd one!
58
00:04:58,861 --> 00:05:03,265
"Akama hadn't laughed in years.
He was the son of an old Sapporo family,
59
00:05:03,466 --> 00:05:08,427
and his father's harsh discipline
had made him feel like a caged animal.
60
00:05:08,638 --> 00:05:13,508
Oddly, he came to like Kameda,
who made him laugh heartily.
61
00:05:13,710 --> 00:05:18,739
Akama told him about Taeko Nasu,
whom he'd met six months earlier.
62
00:05:18,948 --> 00:05:24,444
One look at her had been enough
to release his pent-up passions.
63
00:05:24,654 --> 00:05:28,785
He bought her a diamond ring
with money stolen from his father.
64
00:05:28,991 --> 00:05:32,553
Enraged by this,
his father disowned him.
65
00:05:32,762 --> 00:05:37,200
But now his father has died,
and Akama has come into his fortune.
66
00:05:37,400 --> 00:05:40,268
He's returning home to Sapporo,
67
00:05:40,470 --> 00:05:45,499
where Kameda is also headed
to see Mr. Ono,
68
00:05:45,708 --> 00:05:49,406
his only relative in the world."
69
00:05:59,122 --> 00:06:01,785
Another snowstorm in Sapporo.
70
00:06:04,727 --> 00:06:07,891
Come on, follow me.
71
00:06:57,814 --> 00:07:00,579
That's her - Taeko Nasu.
72
00:07:13,062 --> 00:07:16,658
What do you think?
Isn't she amazing?
73
00:07:17,466 --> 00:07:19,298
Very pretty.
74
00:07:20,203 --> 00:07:21,671
But -
75
00:07:22,839 --> 00:07:24,501
But what?
76
00:07:24,707 --> 00:07:30,613
When I look at her face,
I feel a pain in my chest.
77
00:07:31,113 --> 00:07:32,741
Why?
78
00:07:34,684 --> 00:07:39,987
She seems very unhappy.
79
00:07:54,871 --> 00:07:57,306
Why are you crying?
80
00:07:58,174 --> 00:08:02,635
I don't know. I was just looking
at her picture, and -
81
00:08:14,724 --> 00:08:17,853
You really are a strange one!
82
00:08:21,564 --> 00:08:24,534
I get a peculiar feeling
looking at you.
83
00:08:27,403 --> 00:08:32,273
A tender feeling,
like I'm looking at a newborn lamb.
84
00:08:41,083 --> 00:08:42,745
Well, I'm off.
85
00:08:42,952 --> 00:08:46,150
The world's full of wolves.
Be careful.
86
00:09:01,837 --> 00:09:04,739
Kameda wept upon seeing
Taeko Nasu's picture.
87
00:09:04,941 --> 00:09:07,911
She was, however,
a woman of ill repute.
88
00:09:08,110 --> 00:09:09,942
Rumor had it
89
00:09:10,146 --> 00:09:13,241
that she'd been Tohata's
mistress since childhood.
90
00:09:13,449 --> 00:09:15,645
Fearing now for his reputation,
91
00:09:15,851 --> 00:09:19,583
he has offered a dowry
of 600, 000 yen to marry her off.
92
00:09:19,789 --> 00:09:22,918
Unbeknownst to Kameda,
her shadow now falls upon
93
00:09:23,125 --> 00:09:25,651
his destination,
the Ono residence.
94
00:09:33,499 --> 00:09:37,231
Dear, what do you plan
to do about Kameda?
95
00:09:38,904 --> 00:09:40,873
Plan to do? Well...
96
00:09:42,508 --> 00:09:46,604
he's coming all this way
in need of our help.
97
00:09:46,812 --> 00:09:49,782
I'll try to find him work.
98
00:09:49,982 --> 00:09:55,285
And Kayama has rooms for rent.
He can lodge there.
99
00:09:55,487 --> 00:09:58,924
- Is that all?
- What do you mean?
100
00:09:59,124 --> 00:10:01,559
You know,
your recent little tricks.
101
00:10:01,760 --> 00:10:04,093
What's that supposed to mean?
102
00:10:04,296 --> 00:10:08,165
I mean all your secrets
and funny business.
103
00:10:09,101 --> 00:10:11,536
All those meetings with Tohata.
104
00:10:11,737 --> 00:10:15,902
He may indeed
have a lot of influence,
105
00:10:16,108 --> 00:10:18,373
but forcing his mistress
onto Kayama -
106
00:10:18,577 --> 00:10:20,910
You don't understand.
It's in Kayama's best interest.
107
00:10:21,346 --> 00:10:23,815
I'm glad I don't understand.
108
00:10:24,116 --> 00:10:29,248
But any man who accepts
such a dirty deal isn't welcome here.
109
00:10:29,454 --> 00:10:32,549
- But -
- I'll discuss it no further.
110
00:10:32,758 --> 00:10:36,422
Right now I want to talk
about the idiot.
111
00:10:36,628 --> 00:10:40,190
I don't like how you're taking
advantage of him.
112
00:10:40,399 --> 00:10:44,700
"The army had reported
Kameda officially dead.
113
00:10:44,903 --> 00:10:48,840
Kameda's father
had left him a large ranch,
114
00:10:49,041 --> 00:10:51,033
which Ono sold through Kayama."
115
00:11:06,058 --> 00:11:09,790
"Kayama is now
about to marry Taeko Nasu
116
00:11:10,062 --> 00:11:13,396
in exchange for the 600,000 yen.
117
00:11:13,599 --> 00:11:17,832
He plays the scoundrel, but he's
really an unassertive coward,
118
00:11:18,036 --> 00:11:22,440
as shown by the fact that he secretly
loves Ono's daughter Ayako."
119
00:11:24,242 --> 00:11:25,801
Good morning.
120
00:11:26,011 --> 00:11:28,071
- Sleep well?
- Yes.
121
00:11:29,414 --> 00:11:31,781
Am I intruding?
- Not at all.
122
00:11:31,984 --> 00:11:36,979
I was just listening
to Kayama's views on life.
123
00:11:50,402 --> 00:11:55,397
Taeko's birthday party is tomorrow.
Don't forget.
124
00:11:55,774 --> 00:11:56,935
I know, sir.
125
00:11:57,142 --> 00:11:58,633
That's good.
126
00:11:58,844 --> 00:12:02,281
Mr. Tohata and I
were able to convince her
127
00:12:02,481 --> 00:12:06,179
to give you
her answer at the party.
128
00:12:06,385 --> 00:12:08,945
You'd better be there.
129
00:12:09,154 --> 00:12:10,452
I understand.
130
00:12:11,823 --> 00:12:13,086
Knock first!
131
00:12:13,291 --> 00:12:16,489
Why? Discussing something
I shouldn't hear?
132
00:12:16,895 --> 00:12:19,262
Mr. Kameda, lunch is ready.
133
00:12:20,232 --> 00:12:23,725
"Ayako - straight-laced
and strong-willed, like her mother.
134
00:12:23,935 --> 00:12:26,871
So straight-laced at times
that she turns mean."
135
00:12:34,112 --> 00:12:36,980
What would you say
if all this were yours?
136
00:12:37,182 --> 00:12:39,583
- Mine?
- Would you be happy?
137
00:12:39,785 --> 00:12:41,344
Yes, of course.
138
00:12:44,990 --> 00:12:47,084
These cows may well be yours.
139
00:12:47,292 --> 00:12:49,352
I'm afraid I don't understand.
140
00:12:59,604 --> 00:13:02,164
What a beautiful path!
141
00:13:03,475 --> 00:13:08,311
What's wrong?
Why do you look at me like that?
142
00:13:08,513 --> 00:13:12,951
Somehow I just can't
believe you're ill.
143
00:13:13,452 --> 00:13:15,353
I wish I weren't.
144
00:13:17,389 --> 00:13:19,756
But I do behave oddly, don't I?
145
00:13:21,093 --> 00:13:24,291
No, it's all right.
I don't mind.
146
00:13:24,496 --> 00:13:26,556
People always laugh at me.
147
00:13:26,765 --> 00:13:29,860
I can tell I'm odd,
but I'm not sure how.
148
00:13:36,374 --> 00:13:38,809
Tell me, what are you like?
149
00:13:39,377 --> 00:13:41,778
I want to know more about you.
150
00:13:42,414 --> 00:13:45,145
What did you do before the war?
151
00:13:45,350 --> 00:13:47,979
- Well -
- You'd rather not say?
152
00:13:48,186 --> 00:13:50,121
It's not that.
153
00:13:50,322 --> 00:13:53,850
I remember the day
my life was spared,
154
00:13:54,059 --> 00:13:58,554
but everything before that feels
like it happened to someone else.
155
00:13:58,764 --> 00:14:01,893
Then tell me that story.
156
00:14:03,001 --> 00:14:07,803
How did it feel when you
were facing certain death?
157
00:14:10,142 --> 00:14:14,136
Everyone in the world
158
00:14:14,579 --> 00:14:18,607
suddenly seemed so dear to me.
159
00:14:18,817 --> 00:14:20,410
Everyone in the world?
160
00:14:21,787 --> 00:14:25,349
Each and every person
I'd ever known.
161
00:14:25,857 --> 00:14:28,349
Everyone I'd ever
passed on the street.
162
00:14:28,560 --> 00:14:30,995
And not just people -
163
00:14:32,130 --> 00:14:36,067
the puppy I'd thrown
a rock at as a child.
164
00:14:38,303 --> 00:14:42,172
Why hadn't I been kinder?
165
00:14:44,075 --> 00:14:45,134
To the puppy?
166
00:14:45,911 --> 00:14:49,609
No, everyone!
167
00:14:51,349 --> 00:14:55,810
I told myself
that if I were spared...
168
00:14:56,855 --> 00:15:03,659
I would be kinder
and more considerate to everyone.
169
00:15:05,030 --> 00:15:09,730
But I knew all was lost.
They were sure to execute me.
170
00:15:11,002 --> 00:15:13,096
That thought alone...
171
00:15:16,775 --> 00:15:20,712
was so unbearable
that it drove me mad.
172
00:15:40,832 --> 00:15:43,097
Where on earth have you been?
173
00:15:44,269 --> 00:15:47,433
Mr. Kayama's been waiting
to take you home.
174
00:15:47,639 --> 00:15:49,835
Really, where did you go?
175
00:15:55,313 --> 00:15:59,409
Why even ask?
She won't answer just to spite us.
176
00:15:59,618 --> 00:16:00,779
Be careful.
177
00:16:01,486 --> 00:16:04,786
She'll never admit it,
178
00:16:04,990 --> 00:16:07,653
but she's extremely
proud of her looks.
179
00:16:07,859 --> 00:16:11,193
That's why she's
so selfish and mean.
180
00:16:12,931 --> 00:16:14,490
See that?
181
00:16:14,699 --> 00:16:20,161
See how she glares at me?
Isn't her simmering rage becoming?
182
00:16:21,006 --> 00:16:23,566
Yes, quite.
183
00:16:24,042 --> 00:16:27,171
I felt the same way
when I saw Taeko Nasu.
184
00:16:27,379 --> 00:16:29,348
She's also very beautiful.
185
00:16:29,547 --> 00:16:32,574
Goodness!
Where did you see her?
186
00:16:32,784 --> 00:16:36,084
I saw her portrait
in a photo studio near the station.
187
00:16:36,288 --> 00:16:37,688
I must see it!
188
00:16:39,724 --> 00:16:42,455
Say what you will.
I'm just curious.
189
00:16:42,661 --> 00:16:44,527
I'd like to see it too.
190
00:16:44,729 --> 00:16:46,561
I have no urge whatsoever.
191
00:16:46,898 --> 00:16:48,457
I wonder.
192
00:16:48,667 --> 00:16:51,432
But it's about time
I spoke to Mr. Kayama.
193
00:16:51,636 --> 00:16:53,798
Would you call him?
He's in the study.
194
00:16:54,005 --> 00:16:55,029
Mother!
195
00:16:55,240 --> 00:16:59,268
I'm sorry not to send the girls,
but I have my reasons.
196
00:17:01,413 --> 00:17:03,109
Madam sent for me?
197
00:17:05,917 --> 00:17:09,183
I wonder why.
Any idea?
198
00:17:09,721 --> 00:17:11,280
Not really.
199
00:17:14,259 --> 00:17:17,491
I mentioned Taeko Nasu,
and then -
200
00:17:17,896 --> 00:17:19,387
What?
201
00:17:20,231 --> 00:17:22,359
You know her?
202
00:17:24,602 --> 00:17:26,070
How?
203
00:17:43,688 --> 00:17:46,123
You must have overheard us.
204
00:17:46,324 --> 00:17:48,759
Did you tell them
what Mr. Ono said to me?
205
00:17:48,960 --> 00:17:50,189
No, I just -
206
00:17:50,395 --> 00:17:52,364
Why did you do that?
207
00:17:52,564 --> 00:17:56,399
I only mentioned
her picture near the station.
208
00:17:58,303 --> 00:18:01,273
Well, what's done is done.
Let's go.
209
00:18:11,683 --> 00:18:15,814
Listen, I need you
to do me a big favor.
210
00:18:16,688 --> 00:18:20,181
Give Miss Ayako a letter for me.
211
00:18:27,232 --> 00:18:28,860
Am I imposing?
212
00:18:29,067 --> 00:18:32,504
No, but why can't you
do it yourself?
213
00:18:32,704 --> 00:18:34,764
You're about to go see her.
214
00:18:37,509 --> 00:18:40,274
I have my reasons.
215
00:18:40,478 --> 00:18:44,848
I can't let anyone see me do it.
Besides, it's urgent.
216
00:18:45,216 --> 00:18:46,878
Please.
217
00:19:00,899 --> 00:19:03,562
Mr. Kayama,
Mother's in the parlor.
218
00:19:09,441 --> 00:19:11,876
Mr. Kameda,
shall we go upstairs?
219
00:19:17,082 --> 00:19:22,316
Mr. Kayama asked me
to give you this.
220
00:19:42,507 --> 00:19:46,638
I know I often tend
to be too blunt.
221
00:19:46,845 --> 00:19:51,249
Don't be offended.
I just can't abide dishonesty.
222
00:19:52,117 --> 00:19:55,315
We've become like family,
223
00:19:55,520 --> 00:19:58,854
so I'll speak to you
like a mother.
224
00:19:59,991 --> 00:20:03,291
You're planning to marry soon,
aren't you?
225
00:20:03,495 --> 00:20:05,225
No, I -
226
00:20:07,065 --> 00:20:08,124
No.
227
00:20:08,333 --> 00:20:11,394
No?
Are you certain about that?
228
00:20:12,403 --> 00:20:13,871
Well, I -
229
00:20:14,339 --> 00:20:16,808
So you won't come out
and say it.
230
00:20:17,008 --> 00:20:21,571
I must say, such secrecy
about something so joyous
231
00:20:21,779 --> 00:20:23,975
does make one wonder.
232
00:20:24,182 --> 00:20:26,344
That's all I had to say.
233
00:20:26,551 --> 00:20:28,679
Now if you'll excuse me.
234
00:20:43,301 --> 00:20:48,296
I just got raked over the coals
thanks to you.
235
00:20:48,506 --> 00:20:50,805
- But I -
- No excuses!
236
00:20:51,242 --> 00:20:54,269
What was her reply to my letter?
237
00:20:54,479 --> 00:20:56,846
Mr. Kameda,
do you have a moment?
238
00:20:59,984 --> 00:21:04,718
I'm taking you home, right?
I'll wait outside.
239
00:21:27,812 --> 00:21:29,440
Please read this.
240
00:21:30,949 --> 00:21:34,386
Isn't that Mr. Kayama's letter?
241
00:21:34,586 --> 00:21:36,578
Yes. Now read it.
242
00:21:36,788 --> 00:21:39,587
Read it to me aloud.
243
00:21:39,791 --> 00:21:41,555
That's for being his messenger.
244
00:21:54,606 --> 00:21:57,075
"Tomorrow my fate
will be decided.
245
00:21:58,009 --> 00:22:02,640
If you still feel the friendship
for me that you once did,
246
00:22:02,847 --> 00:22:05,942
simply say the word.
247
00:22:09,254 --> 00:22:12,019
Tell me to call
the whole thing off,
248
00:22:12,223 --> 00:22:15,557
and I will gladly do so."
249
00:22:20,765 --> 00:22:24,133
He's entering into
a sham of a marriage,
250
00:22:24,335 --> 00:22:28,773
all for the sake of power
and 600,000 yen.
251
00:22:30,608 --> 00:22:34,807
Now he wants me
to tell him to call it off.
252
00:22:36,214 --> 00:22:40,174
He'll give up 600,000 yen
in return for my pledge of friendship.
253
00:22:43,788 --> 00:22:46,883
If he'd resisted that enticement
from the outset,
254
00:22:47,091 --> 00:22:49,822
I might have given him
my friendship.
255
00:22:51,796 --> 00:22:54,561
But I won't!
Give him his letter back.
256
00:22:54,766 --> 00:22:59,966
Tell him I won't
barter my friendship.
257
00:23:03,207 --> 00:23:05,767
I won't barter my friendship.
258
00:23:06,544 --> 00:23:08,638
That's my answer.
259
00:23:09,847 --> 00:23:11,509
What did she say?
260
00:23:14,886 --> 00:23:18,015
What's this?
Didn't you give it to her?
261
00:23:18,222 --> 00:23:22,318
Yes, I did.
Then she asked me to read it.
262
00:23:22,527 --> 00:23:24,052
You read it?
263
00:23:24,262 --> 00:23:26,595
Then she said
to give it back to you.
264
00:23:28,166 --> 00:23:32,069
She herself told you to read it?
265
00:23:32,270 --> 00:23:35,104
Yes, though I didn't want to.
266
00:23:37,675 --> 00:23:39,337
What an idiot!
267
00:23:40,345 --> 00:23:43,338
She'd never ask you to do that.
268
00:23:43,548 --> 00:23:46,143
But she did.
I have her answer too.
269
00:23:46,351 --> 00:23:47,444
Well?
270
00:23:47,819 --> 00:23:49,811
"I won't barter my friendship."
271
00:23:54,592 --> 00:23:56,959
That's what she said
to tell you.
272
00:23:57,161 --> 00:23:59,392
"I won't barter my friendship."
273
00:24:33,064 --> 00:24:36,592
KAYAMA INN
274
00:24:42,874 --> 00:24:44,934
You again!
275
00:24:49,113 --> 00:24:51,742
Telling your tales here too.
276
00:24:51,949 --> 00:24:53,611
Have you no shame?
277
00:24:53,818 --> 00:24:56,344
- You're one to talk.
- Takako!
278
00:24:58,823 --> 00:25:02,191
Apologize to Mr. Kameda.
279
00:25:02,527 --> 00:25:06,487
You're the one acting strangely.
That's why I sent for him.
280
00:25:07,064 --> 00:25:09,397
So he told you everything,
the little -
281
00:25:09,600 --> 00:25:13,662
What are you saying?
He just came in this minute.
282
00:25:14,038 --> 00:25:18,203
I'm just worried about
what tonight holds in store.
283
00:25:18,409 --> 00:25:21,868
Who but Kameda
would blab about that?
284
00:25:22,547 --> 00:25:24,209
It was me.
285
00:25:26,551 --> 00:25:28,281
That's right.
286
00:25:29,287 --> 00:25:31,347
Tell me, why -
287
00:25:31,556 --> 00:25:34,390
- Why marry another man's mistress?
- No.
288
00:25:34,592 --> 00:25:37,118
She's not my concern.
289
00:25:37,328 --> 00:25:39,695
It's you I'm worried about.
290
00:25:44,101 --> 00:25:49,005
I want to know your feelings.
Why marry like this?
291
00:25:49,674 --> 00:25:51,540
That's easy.
292
00:25:51,742 --> 00:25:54,871
He's sick of being poor.
- You hush!
293
00:25:56,047 --> 00:26:00,314
I can't stand it anymore!
You're a worthless fool!
294
00:26:00,518 --> 00:26:03,215
What?
I dare you to repeat that.
295
00:26:03,454 --> 00:26:06,185
I will.
Any number of times.
296
00:26:06,390 --> 00:26:09,986
You're a worthless fool,
and so is she.
297
00:26:10,194 --> 00:26:14,757
If you bring that woman here,
I'll leave home.
298
00:26:16,935 --> 00:26:18,733
I couldn't care less.
299
00:26:20,038 --> 00:26:24,976
Don't think it ends here.
There's more:
300
00:26:25,210 --> 00:26:29,409
I wrote her and told her
everything I just told you.
301
00:26:30,148 --> 00:26:31,673
You bitch!
302
00:26:31,883 --> 00:26:34,717
Takako, run!
303
00:27:17,578 --> 00:27:21,982
What is it? You look like
you've just seen a ghost.
304
00:27:25,520 --> 00:27:27,785
Go announce me.
305
00:27:31,259 --> 00:27:32,750
Wait!
306
00:27:32,961 --> 00:27:35,692
Who are you going to announce?
307
00:27:37,565 --> 00:27:39,500
What a strange man!
308
00:27:41,235 --> 00:27:42,635
Taeko Nasu.
309
00:27:45,073 --> 00:27:47,008
How do you know me?
310
00:27:49,344 --> 00:27:51,370
I...
311
00:27:53,114 --> 00:27:56,846
Never mind.
Just announce me.
312
00:27:58,553 --> 00:28:01,182
I'll marry her,
no matter what anyone says!
313
00:28:02,790 --> 00:28:05,555
It's worth it just to see
that look on your face!
314
00:28:06,027 --> 00:28:08,223
Miss Taeko Nasu is here.
315
00:28:19,540 --> 00:28:24,137
Your entryway is freezing.
I let myself in.
316
00:28:29,450 --> 00:28:32,511
Why on earth
do you look so pale?
317
00:28:41,796 --> 00:28:43,628
Introduce me.
318
00:28:56,844 --> 00:28:58,312
My younger sister.
319
00:28:58,513 --> 00:29:00,243
Miss Taeko Nasu.
320
00:29:26,707 --> 00:29:28,369
My mother.
321
00:29:28,810 --> 00:29:30,369
Miss Taeko Nasu.
322
00:29:32,246 --> 00:29:36,047
How do you do.
I'm glad you came.
323
00:29:37,218 --> 00:29:38,914
Are you really?
324
00:29:41,989 --> 00:29:45,084
How foolish of me.
325
00:29:45,493 --> 00:29:48,224
I thought perhaps
a woman like me
326
00:29:48,429 --> 00:29:53,060
wouldn't be welcome
in such a magnificent home.
327
00:29:53,267 --> 00:29:54,496
I don't -
328
00:29:54,702 --> 00:29:58,070
- Mother.
- Go make some tea.
329
00:30:03,778 --> 00:30:06,407
Might I have a seat as well?
330
00:30:08,082 --> 00:30:09,812
Please do.
331
00:30:16,090 --> 00:30:19,754
Don't be a nuisance!
We have visitors!
332
00:30:25,032 --> 00:30:26,591
My father.
333
00:30:26,801 --> 00:30:28,429
Miss Taeko Nasu.
334
00:30:29,704 --> 00:30:32,139
Jumpei Kayama...
335
00:30:33,341 --> 00:30:36,937
a former soldier,
dishonorably discharged.
336
00:30:41,182 --> 00:30:45,415
Fifty years old,
with nothing to show for it.
337
00:30:46,521 --> 00:30:50,652
Allow me to introduce Mr. Kameda,
a very interesting fellow.
338
00:30:50,858 --> 00:30:53,259
A relative of Mr. Ono's.
339
00:30:53,794 --> 00:30:56,787
Forgive me.
I took you for a servant.
340
00:30:56,998 --> 00:30:58,796
Not at all. I -
341
00:30:59,667 --> 00:31:02,398
But how do you know me?
342
00:31:02,603 --> 00:31:06,335
And why did you look
so surprised
343
00:31:06,541 --> 00:31:08,840
when you saw me?
344
00:31:10,011 --> 00:31:12,037
I felt...
345
00:31:12,678 --> 00:31:16,137
as if I'd seen your eyes
somewhere before.
346
00:31:41,573 --> 00:31:44,099
So it's true!
347
00:31:46,345 --> 00:31:48,507
Which of you is my rival?
348
00:31:49,548 --> 00:31:52,416
What are you doing here?
349
00:31:54,419 --> 00:31:56,388
Who are all of you?
350
00:31:59,124 --> 00:32:01,320
Him?
351
00:32:01,927 --> 00:32:03,486
Who are you?
352
00:32:05,631 --> 00:32:09,261
I'm Denkichi Akama,
and I'm rich as hell!
353
00:32:09,701 --> 00:32:13,331
I can buy and sell the likes of you!
- Get out of here!
354
00:32:14,006 --> 00:32:17,773
Are you really
going to marry him?
355
00:32:19,811 --> 00:32:21,837
Now I remember you.
356
00:32:22,614 --> 00:32:27,416
You gave me a diamond ring once.
357
00:32:30,422 --> 00:32:32,323
But why...
358
00:32:32,524 --> 00:32:34,652
are you asking these questions?
359
00:32:35,827 --> 00:32:41,459
How does my marriage
to that man concern you?
360
00:32:50,042 --> 00:32:54,810
I'll pay you 600,000 yen
to give her up.
361
00:32:55,314 --> 00:32:57,374
What are you saying?
362
00:32:58,350 --> 00:33:00,080
You must be drunk.
363
00:33:00,452 --> 00:33:03,217
700,000!
No, 800,000!
364
00:33:03,422 --> 00:33:06,415
You fool!
Leave or I'll call the police!
365
00:33:07,793 --> 00:33:09,227
Damn it!
366
00:33:09,728 --> 00:33:12,459
One million yen!
By tonight.
367
00:33:14,266 --> 00:33:17,031
Have one million ready
by 9:00 tonight.
368
00:33:22,574 --> 00:33:27,706
So suddenly my price
has shot up by 400,000 yen?
369
00:33:28,280 --> 00:33:29,839
Insolent bastard!
370
00:33:30,048 --> 00:33:31,448
Father!
371
00:33:31,650 --> 00:33:34,950
He's made you look
even more foolish!
372
00:33:35,153 --> 00:33:36,348
You shut up!
373
00:33:36,555 --> 00:33:40,253
I will not! Not while we're being
disgraced like this!
374
00:33:40,459 --> 00:33:43,224
Either kick her out or I will!
375
00:33:49,501 --> 00:33:50,662
Bitch!
376
00:33:50,869 --> 00:33:52,462
That's enough.
377
00:33:52,671 --> 00:33:55,038
Stay out of this!
Let me go!
378
00:34:21,133 --> 00:34:22,829
Stupid brother!
379
00:34:32,210 --> 00:34:35,305
It's all right.
380
00:34:36,982 --> 00:34:38,041
It's all right.
381
00:34:42,454 --> 00:34:46,516
You should be ashamed!
That man is a lamb!
382
00:34:53,098 --> 00:34:55,090
It was nothing.
383
00:34:56,535 --> 00:34:58,197
Nothing at all.
384
00:34:59,938 --> 00:35:01,372
Nothing at all.
385
00:35:19,324 --> 00:35:21,657
You're not that kind of person.
386
00:35:25,197 --> 00:35:27,029
That's not who you are.
387
00:35:58,663 --> 00:36:04,534
What he said about me is true.
388
00:36:05,270 --> 00:36:07,398
Can you forgive me?
389
00:36:16,448 --> 00:36:19,680
Good-bye, Mr. Kayama.
I'll see you tonight.
390
00:36:21,420 --> 00:36:24,913
Please come along too,
Mr. Kameda.
391
00:36:49,463 --> 00:36:53,730
What's the matter?
Why are you neglecting your guests?
392
00:36:55,736 --> 00:36:58,672
You look pale.
393
00:36:59,473 --> 00:37:01,101
Do you have a fever?
394
00:37:03,945 --> 00:37:08,212
Why else would I sit
bundled up here by myself?
395
00:37:08,716 --> 00:37:10,844
Why not rest a while?
396
00:37:11,185 --> 00:37:15,179
There's something
I must tell you.
397
00:37:15,423 --> 00:37:17,654
You're very kind,
398
00:37:17,858 --> 00:37:19,884
but I prefer to keep drinking.
399
00:37:22,363 --> 00:37:26,095
What's wrong, everyone?
Enjoy yourselves.
400
00:38:53,754 --> 00:38:56,553
A Mr. Kameda has arrived.
401
00:38:58,125 --> 00:39:01,721
Mr. Kameda.
He met Taeko at my place today.
402
00:39:01,929 --> 00:39:05,957
I asked you to bring him.
Why didn't you?
403
00:39:06,167 --> 00:39:07,726
Show him in.
404
00:39:09,737 --> 00:39:11,831
Why him of all people?
405
00:39:12,606 --> 00:39:15,337
You mean,
because he's an idiot?
406
00:39:17,978 --> 00:39:20,004
I don't believe he is.
407
00:39:20,481 --> 00:39:23,417
On the contrary...
408
00:39:24,819 --> 00:39:28,779
he may be a good deal
more astute than either of you.
409
00:39:32,026 --> 00:39:36,259
Especially at seeing
into another person's heart.
410
00:39:43,270 --> 00:39:44,602
Now do you see?
411
00:39:44,805 --> 00:39:47,070
How dare you!
412
00:39:47,274 --> 00:39:48,708
I just -
413
00:39:48,909 --> 00:39:51,572
Do you know how much
that vase was worth?
414
00:39:51,779 --> 00:39:56,479
Let me ask you:
Didn't you give those vases to me?
415
00:39:56,984 --> 00:39:59,579
Then let me do
with them as I wish.
416
00:40:05,760 --> 00:40:10,721
I meant to smash them anyway.
417
00:40:20,741 --> 00:40:23,176
I won't bother
with introductions.
418
00:40:23,444 --> 00:40:27,245
There's no one here
worthy of it.
419
00:40:35,756 --> 00:40:37,884
What a thing to say!
420
00:40:40,494 --> 00:40:45,990
Fortunately, we've already met.
421
00:40:52,540 --> 00:40:56,534
What's wrong?
Why are you staring like that?
422
00:41:04,285 --> 00:41:05,844
Really...
423
00:41:06,954 --> 00:41:09,185
what's the matter?
424
00:41:09,390 --> 00:41:12,724
It just came to me.
425
00:41:14,962 --> 00:41:18,831
I was sure I'd seen
eyes like yours before.
426
00:41:19,033 --> 00:41:20,934
I just remembered where.
427
00:41:22,703 --> 00:41:24,638
Eyes like mine?
428
00:41:26,373 --> 00:41:29,104
How could I not remember?
429
00:41:31,846 --> 00:41:35,010
What was the person like?
430
00:41:36,183 --> 00:41:40,052
He and I faced
a firing squad together.
431
00:41:47,928 --> 00:41:50,454
There were three posts.
432
00:41:51,665 --> 00:41:54,635
We were to be shot
three at a time.
433
00:41:58,072 --> 00:42:02,669
I was the fifth man
in the second row of prisoners.
434
00:42:03,744 --> 00:42:06,714
I was to be
in the fourth group killed.
435
00:42:11,919 --> 00:42:17,153
Just minutes before I was to die,
an order came down for a retrial.
436
00:42:17,525 --> 00:42:21,553
I never dreamt
I would walk away alive.
437
00:42:23,497 --> 00:42:29,733
And the man with eyes like mine?
438
00:42:32,506 --> 00:42:35,032
He was in the first group
to be shot.
439
00:42:41,916 --> 00:42:44,886
He was barely 20 years old,
440
00:42:45,085 --> 00:42:47,680
with the face of a boy.
441
00:42:50,291 --> 00:42:55,423
He seemed as if in a trance,
tied there to that post.
442
00:42:56,730 --> 00:43:00,690
Suddenly he began to tremble.
443
00:43:02,102 --> 00:43:09,373
He looked over at us,
his eyes filled with reproach.
444
00:43:13,914 --> 00:43:18,909
They were the eyes of a man
who had suffered alone,
445
00:43:20,087 --> 00:43:22,647
day and night,
for a very long time.
446
00:43:23,591 --> 00:43:25,583
They seemed...
447
00:43:26,594 --> 00:43:32,295
to be crying out,
"Why must I suffer like this?"
448
00:43:37,671 --> 00:43:40,402
What torment
he must have endured!
449
00:43:42,276 --> 00:43:48,113
His eyes seemed ready
to burst and spew blood.
450
00:43:51,852 --> 00:43:56,756
I forgot that I too
was about to be shot.
451
00:43:56,957 --> 00:43:59,586
I looked away.
452
00:44:10,337 --> 00:44:12,306
At times...
453
00:44:14,541 --> 00:44:18,603
your eyes are exactly like his.
454
00:44:21,882 --> 00:44:23,475
And then?
455
00:44:23,951 --> 00:44:27,979
What happened to him?
456
00:44:35,029 --> 00:44:37,294
And then...
457
00:44:37,498 --> 00:44:39,626
shots rang out.
458
00:44:41,568 --> 00:44:43,730
I looked up.
459
00:44:47,174 --> 00:44:52,909
There he was, limp as a rag.
460
00:44:53,681 --> 00:44:55,479
That's enough!
461
00:44:56,550 --> 00:44:59,679
This is absurd!
This is supposed to be a birthday party!
462
00:44:59,887 --> 00:45:01,378
Please be quiet.
463
00:45:03,123 --> 00:45:07,390
Do you even care
that it's my birthday?
464
00:45:07,995 --> 00:45:09,793
Mr. Kameda...
465
00:45:10,898 --> 00:45:13,026
the fact is...
466
00:45:13,233 --> 00:45:17,068
I've been asked
to marry Mr. Kayama.
467
00:45:19,306 --> 00:45:22,640
I'm supposed to give him
my answer tonight.
468
00:45:23,210 --> 00:45:25,702
Should I marry him or not?
469
00:45:26,146 --> 00:45:27,546
What should I do?
470
00:45:27,748 --> 00:45:29,307
- Taeko!
- This is outrageous!
471
00:45:29,516 --> 00:45:31,508
I'll do whatever you say.
472
00:45:31,719 --> 00:45:34,052
- Are you mad?
- This is serious!
473
00:45:34,254 --> 00:45:37,782
Mr. Kameda,
please tell me.
474
00:45:37,991 --> 00:45:40,927
Why are you asking him?
Who is he to you?
475
00:45:41,128 --> 00:45:42,960
Don't you understand?
476
00:45:44,932 --> 00:45:51,338
He trusted me
from the moment he met me.
477
00:45:54,074 --> 00:45:58,170
That's why I trust him.
478
00:46:00,514 --> 00:46:03,279
So tell me.
479
00:46:04,952 --> 00:46:07,251
Please tell me.
480
00:46:10,791 --> 00:46:13,556
Don't do it.
Don't marry him.
481
00:46:14,528 --> 00:46:16,326
Then I won't.
482
00:46:17,030 --> 00:46:20,398
Did you hear that,
Mr. Kayama?
483
00:46:21,668 --> 00:46:23,569
That's my answer.
484
00:46:23,771 --> 00:46:24,898
This is absurd!
485
00:46:25,105 --> 00:46:29,736
What about the promise
you made just days ago?
486
00:46:33,981 --> 00:46:36,450
Mr. Tohata,
what on earth is going on?
487
00:46:39,653 --> 00:46:43,613
Oh, I see!
You're pleased about all this.
488
00:46:43,824 --> 00:46:45,292
What?
489
00:46:45,492 --> 00:46:49,725
It's obvious you're loath
to part with your treasure.
490
00:46:53,801 --> 00:46:55,269
I look like a fool.
491
00:46:56,036 --> 00:46:57,163
You?
492
00:46:57,371 --> 00:46:59,340
I'm the one
who looks like a fool!
493
00:47:08,182 --> 00:47:10,174
This is all your doing.
494
00:47:10,384 --> 00:47:12,285
Friends shouldn't quarrel.
495
00:47:15,022 --> 00:47:17,082
Mr. Ono, Mr. Kayama...
496
00:47:18,091 --> 00:47:20,060
don't try to blame Mr. Tohata.
497
00:47:24,865 --> 00:47:28,097
I have no intention
498
00:47:28,302 --> 00:47:29,930
of going back to him.
499
00:47:31,471 --> 00:47:33,372
Why that face?
500
00:47:35,576 --> 00:47:40,241
You needn't pay anything
to be free of me.
501
00:47:42,349 --> 00:47:46,309
You can put away
your 600,000 yen.
502
00:47:47,588 --> 00:47:52,219
This house, and everything in it -
you can have it all back!
503
00:47:53,026 --> 00:47:54,551
Taeko!
504
00:47:58,526 --> 00:48:04,227
I'm leaving here tonight...
with nothing.
505
00:48:04,432 --> 00:48:05,957
No, Taeko!
506
00:48:06,801 --> 00:48:10,294
I was wrong.
I've been such a fool.
507
00:48:13,708 --> 00:48:15,199
I've had enough.
508
00:48:18,512 --> 00:48:20,572
I'm no longer...
509
00:48:21,615 --> 00:48:23,811
your 14-year-old mistress.
510
00:48:25,586 --> 00:48:27,418
Listen to me.
511
00:48:28,356 --> 00:48:29,949
I swear to you.
512
00:48:30,891 --> 00:48:34,692
I don't care anymore
what the world thinks.
513
00:48:35,963 --> 00:48:37,659
I'll marry you.
514
00:48:50,945 --> 00:48:52,880
Don't flatter yourself!
515
00:48:53,481 --> 00:48:58,510
To think I'd ever marry you!
516
00:49:11,365 --> 00:49:12,560
Who are you?
517
00:49:12,767 --> 00:49:14,395
What is this?
518
00:49:17,104 --> 00:49:18,732
One million yen.
519
00:49:20,041 --> 00:49:22,533
So you kept your promise?
520
00:49:23,544 --> 00:49:25,172
Thank you.
521
00:49:26,747 --> 00:49:29,911
This man raised
a million yen to pay for me.
522
00:49:30,384 --> 00:49:34,253
That's 400,000 more than you.
- Fool!
523
00:49:34,455 --> 00:49:37,118
No, I'm tired of putting on airs!
524
00:49:38,392 --> 00:49:41,123
As of tomorrow I'm penniless.
525
00:49:41,595 --> 00:49:45,965
Who would take in
a penniless woman,
526
00:49:46,167 --> 00:49:48,363
and another man's
castoff no less?
527
00:49:49,003 --> 00:49:50,733
Right, Mr. Kayama?
528
00:49:55,810 --> 00:49:58,143
Why ask me?
Isn't Mr. Kameda your confidant?
529
00:50:01,649 --> 00:50:03,277
I...
530
00:50:04,552 --> 00:50:06,714
I would take you in.
531
00:50:13,961 --> 00:50:16,897
What did you just say?
532
00:50:18,265 --> 00:50:23,795
I said I would take you in.
533
00:50:27,341 --> 00:50:30,607
A woman like me?
The way I am?
534
00:50:31,045 --> 00:50:32,411
Yes.
535
00:50:33,414 --> 00:50:39,081
But what do you mean,
"A woman like me?"
536
00:50:40,754 --> 00:50:43,121
I don't understand.
537
00:50:54,435 --> 00:50:56,597
Why do you all laugh?
538
00:50:58,339 --> 00:51:00,706
I guess I didn't phrase it well.
539
00:51:00,908 --> 00:51:06,006
All I meant to say...
540
00:51:06,814 --> 00:51:10,842
is that Miss Nasu is very pure.
541
00:51:13,354 --> 00:51:15,880
Stop it, you idiot!
542
00:51:17,391 --> 00:51:19,792
How dare you mock me?
543
00:51:30,237 --> 00:51:34,038
I really am sick.
544
00:51:34,842 --> 00:51:37,038
My brain's gone bad.
545
00:51:40,748 --> 00:51:45,243
I guess that's why
it didn't come out right.
546
00:51:45,719 --> 00:51:51,215
But I said what I honestly feel.
547
00:51:52,459 --> 00:51:58,888
I don't care how much
people laugh at me.
548
00:51:59,099 --> 00:52:01,864
I believe you're a pure woman.
549
00:52:04,572 --> 00:52:10,443
You just said you'd leave here
and give everything up.
550
00:52:11,378 --> 00:52:15,145
That says it all.
That's enough for me.
551
00:52:17,851 --> 00:52:21,879
And I'll let no one
speak ill of you.
552
00:52:27,928 --> 00:52:31,456
So why feel ashamed?
553
00:52:31,765 --> 00:52:37,500
Why sell yourself to him
for a million yen?
554
00:52:43,444 --> 00:52:45,106
Butt out!
555
00:52:45,312 --> 00:52:47,008
I won't remain silent.
556
00:52:49,083 --> 00:52:53,453
You've suffered alone
for so long...
557
00:52:55,122 --> 00:53:00,151
that it feels wrong
if you're not in pain.
558
00:53:01,962 --> 00:53:03,726
You are ill.
559
00:53:04,832 --> 00:53:07,324
You need a kind nurse.
560
00:53:08,702 --> 00:53:12,571
I'll nurse you back to health.
561
00:53:12,773 --> 00:53:18,235
She's accustomed to luxury.
How will you support her?
562
00:53:18,812 --> 00:53:20,713
You're penniless yourself.
563
00:53:26,654 --> 00:53:29,920
I'll find work somehow.
564
00:53:30,524 --> 00:53:33,983
Listen to him!
What, shoveling snow?
565
00:53:34,194 --> 00:53:38,029
For that you'd make
about 300 yen.
566
00:53:38,999 --> 00:53:42,959
Not even enough
to buy her cosmetics.
567
00:53:43,804 --> 00:53:45,568
That's enough!
568
00:53:46,707 --> 00:53:49,267
Stop ridiculing him.
569
00:53:52,313 --> 00:53:53,781
Thank you.
570
00:53:54,615 --> 00:54:00,213
No one's ever said
anything like that to me before.
571
00:54:09,830 --> 00:54:11,389
Miss Taeko...
572
00:54:14,501 --> 00:54:15,901
I...
573
00:54:18,105 --> 00:54:20,836
Somehow, I'll -
574
00:54:26,413 --> 00:54:31,943
When I first saw your picture...
575
00:54:33,287 --> 00:54:36,724
you seemed to be calling to me.
576
00:54:42,363 --> 00:54:44,332
You see...
577
00:54:45,866 --> 00:54:49,064
I've been waiting
for somebody like you.
578
00:54:53,874 --> 00:54:57,868
Ever since I began
this awful life as a kept woman,
579
00:54:58,078 --> 00:55:00,047
I've been waiting.
580
00:55:01,315 --> 00:55:03,307
I hoped and prayed...
581
00:55:04,017 --> 00:55:07,078
imagining someone like you.
582
00:55:10,557 --> 00:55:12,321
Hoping...
583
00:55:14,027 --> 00:55:17,987
that a good, honest,
kind man would appear.
584
00:55:20,367 --> 00:55:24,168
"Taeko, it's not your fault.
585
00:55:26,874 --> 00:55:30,504
I still respect you."
586
00:55:32,312 --> 00:55:38,946
How I longed
to hear those words!
587
00:55:49,463 --> 00:55:53,457
But instead it was
always just him.
588
00:55:54,968 --> 00:55:59,201
He'd do lewd and shameful
things to me and then leave.
589
00:56:22,162 --> 00:56:26,623
I can't take it anymore.
590
00:56:29,036 --> 00:56:31,596
I'd rather die in the street...
591
00:56:34,241 --> 00:56:37,507
than go on living like this.
592
00:56:39,112 --> 00:56:40,444
Yet...
593
00:56:44,084 --> 00:56:45,985
I'm afraid...
594
00:56:47,354 --> 00:56:49,823
the life you envision for us...
595
00:56:52,159 --> 00:56:54,594
is a fairy tale.
596
00:56:56,897 --> 00:57:00,459
Everyone,
I have an announcement.
597
00:57:08,141 --> 00:57:12,101
Actually,
it's more of a confession.
598
00:57:25,792 --> 00:57:28,728
In truth...
599
00:57:29,096 --> 00:57:31,759
I'm an utterly despicable man.
600
00:57:33,500 --> 00:57:37,904
Until this moment,
I've hidden the fact
601
00:57:38,572 --> 00:57:43,738
that Mr. Kameda possesses
a considerable fortune.
602
00:57:48,248 --> 00:57:54,051
As his relative,
I thought it was in his best interest.
603
00:57:54,821 --> 00:57:56,915
Anyway...
604
00:57:57,157 --> 00:58:02,357
I wish to announce that Mr. Kameda
is the owner of a 125-acre farm.
605
00:58:03,830 --> 00:58:05,458
Get back!
606
00:58:10,571 --> 00:58:14,338
You really feel
that way about her?
607
00:58:31,158 --> 00:58:33,127
Don't be ridiculous.
608
00:58:33,360 --> 00:58:36,194
What?
So you mean you'll -
609
00:58:36,797 --> 00:58:40,564
Isn't it obvious?
I'm going with you.
610
00:58:40,767 --> 00:58:43,760
Taeko!
A man like him?
611
00:58:43,971 --> 00:58:45,269
Get lost!
612
00:58:49,276 --> 00:58:50,904
I can't...
613
00:58:56,516 --> 00:59:03,446
I can't ruin the life
of an innocent child like you.
614
00:59:04,324 --> 00:59:06,088
Out of the way!
615
00:59:07,294 --> 00:59:11,629
Hey, don't forget this -
the million yen.
616
00:59:11,832 --> 00:59:14,427
I worked hard
to scrape it together.
617
00:59:32,185 --> 00:59:35,212
Everyone stay back!
618
00:59:35,422 --> 00:59:37,516
I give it to Mr. Kayama.
619
00:59:37,724 --> 00:59:42,958
Pull it out with your bare hands
and it's yours!
620
00:59:44,631 --> 00:59:45,860
It's burning!
621
00:59:46,266 --> 00:59:48,861
It's burning!
622
00:59:49,636 --> 00:59:54,006
A million yen!
I wrapped it with my own hands!
623
00:59:54,207 --> 00:59:56,301
Be quiet!
Let me go!
624
00:59:57,911 --> 01:00:00,676
Mr. Kayama,
don't just stand there.
625
01:00:00,881 --> 01:00:02,816
Hurry or it'll all burn.
626
01:00:08,655 --> 01:00:13,320
What's the matter?
Don't you want it now?
627
01:00:14,127 --> 01:00:16,096
Please have mercy!
628
01:00:16,296 --> 01:00:19,858
It's all burning!
629
01:00:22,903 --> 01:00:25,065
You little worm!
630
01:00:26,606 --> 01:00:28,404
Take a good look.
631
01:00:29,042 --> 01:00:31,011
That's how we do things!
632
01:00:36,550 --> 01:00:40,351
Mr. Kayama, drop the act...
633
01:00:41,755 --> 01:00:43,690
or you'll regret it later.
634
01:01:02,743 --> 01:01:05,338
Pull it out, man!
635
01:01:05,545 --> 01:01:08,811
What's a little pride?
636
01:01:34,040 --> 01:01:35,235
Hurry!
637
01:01:36,576 --> 01:01:39,740
It's all burning!
Hurry!
638
01:01:41,148 --> 01:01:44,607
It'll burn up! Hurry!
639
01:01:56,797 --> 01:01:58,766
It's safe.
640
01:02:01,168 --> 01:02:02,898
It's safe.
641
01:02:03,737 --> 01:02:07,230
A few thousand yen
got burned, that's all.
642
01:02:29,529 --> 01:02:31,020
Move!
643
01:02:39,039 --> 01:02:40,507
Listen, everybody.
644
01:02:41,975 --> 01:02:45,810
This is all for Mr. Kayama.
645
01:02:47,614 --> 01:02:51,381
He didn't pull it out.
He would have let it burn.
646
01:02:51,852 --> 01:02:53,980
It's his by right.
647
01:02:54,754 --> 01:02:56,484
Is that clear?
648
01:02:57,958 --> 01:03:01,486
And now, farewell to you all.
649
01:03:01,695 --> 01:03:03,823
Out of the way!
650
01:03:16,543 --> 01:03:19,479
Farewell, Mr. Kameda.
651
01:03:22,582 --> 01:03:24,744
Come on, men!
Time to drink!
652
01:03:43,370 --> 01:03:45,896
Kameda, don't go after her!
653
01:03:46,106 --> 01:03:49,076
She's a fallen woman!
You can't save her!
654
01:03:55,215 --> 01:03:56,877
Kameda!
655
01:04:03,023 --> 01:04:05,549
FEBRUARY
656
01:04:08,995 --> 01:04:12,432
Ayako,
don't play with your food.
657
01:04:14,567 --> 01:04:17,093
And why are you all so quiet?
658
01:04:18,171 --> 01:04:21,107
You've all been acting
so strange lately.
659
01:04:21,474 --> 01:04:23,033
It's the weather.
660
01:04:23,243 --> 01:04:26,805
Weeks without sun.
Everybody gets depressed.
661
01:04:27,013 --> 01:04:31,383
It's not the weather, that much I know.
It's that man.
662
01:04:32,919 --> 01:04:35,514
I really misjudged him.
663
01:04:37,791 --> 01:04:43,662
Why give him the ranch if he's going
to spend his money on that hussy?
664
01:04:43,863 --> 01:04:45,058
But -
665
01:04:45,265 --> 01:04:49,202
And what bothers me
the most is how you did it.
666
01:04:49,402 --> 01:04:52,133
Wasn't there
a more straightforward way?
667
01:04:52,339 --> 01:04:54,934
Why bring that Karube in
as an agent?
668
01:04:55,141 --> 01:05:01,103
And you, acting so secretively,
as if you were the guilty one!
669
01:05:02,449 --> 01:05:06,978
And Kameda could have at least
stopped by to thank you.
670
01:05:08,188 --> 01:05:10,657
Perhaps he's an idiot after all.
671
01:05:13,660 --> 01:05:15,288
What's so funny?
672
01:05:15,862 --> 01:05:16,989
It's just -
673
01:05:17,197 --> 01:05:21,191
That again?
That's all you seem to say.
674
01:05:21,401 --> 01:05:23,734
It's just that Ayako -
675
01:05:36,716 --> 01:05:41,347
She's up to something again.
Some fine young ladies you are.
676
01:05:41,855 --> 01:05:44,381
Out with it.
What's going on?
677
01:05:44,591 --> 01:05:46,924
Mr. Kameda sent her
a strange letter.
678
01:05:47,127 --> 01:05:49,187
A letter? When?
679
01:05:49,396 --> 01:05:52,855
Kayama's brother gave it to her
last week at the skating rink.
680
01:05:53,066 --> 01:05:58,061
Little Kaoru? Not surprising,
given his older brother.
681
01:05:58,271 --> 01:06:01,969
But Kameda's in Tokyo.
How is that possible?
682
01:06:02,175 --> 01:06:05,043
It was enclosed
in a package to Kayama.
683
01:06:05,845 --> 01:06:07,939
What was in the letter?
684
01:06:29,102 --> 01:06:36,236
"I have no idea
why I'm writing to you like this.
685
01:06:38,278 --> 01:06:44,343
But I simply cannot
suppress the hope
686
01:06:44,551 --> 01:06:49,114
that perhaps
you remember me fondly.
687
01:06:49,322 --> 01:06:53,692
For reasons I don't understand,
you're very important to me,
688
01:06:53,893 --> 01:06:56,488
extremely important.
689
01:06:56,696 --> 01:07:00,895
I have nothing else to write
about myself, nor any desire to do so.
690
01:07:01,101 --> 01:07:04,071
I wish you every happiness."
691
01:07:30,964 --> 01:07:32,796
What's so funny?
692
01:07:32,999 --> 01:07:36,959
You're laughing at the letter -
do you know why?
693
01:07:38,171 --> 01:07:43,803
Because there's not a single lie in it.
It's so honest that it's funny.
694
01:07:44,577 --> 01:07:48,878
Not laughing now, are you?
695
01:07:56,289 --> 01:07:59,555
Well, well.
You lost that one, didn't you?
696
01:08:00,026 --> 01:08:02,586
But why did he send it?
697
01:08:02,795 --> 01:08:06,527
Have you heard
any more gossip about our idiot?
698
01:08:06,733 --> 01:08:12,365
It seems he and that roughneck Akama
are both still chasing Taeko.
699
01:08:23,483 --> 01:08:25,782
Taeko, being who she is,
700
01:08:26,452 --> 01:08:31,083
swings like a pendulum
from one to the other.
701
01:08:31,291 --> 01:08:35,251
She agreed to marry Akama
702
01:08:35,461 --> 01:08:38,192
but then ran away with Kameda.
703
01:08:38,398 --> 01:08:41,027
Things are bound to end badly.
704
01:08:51,077 --> 01:08:53,444
Did you forget something?
705
01:08:53,646 --> 01:08:57,344
No, but I felt
I was being watched.
706
01:08:59,719 --> 01:09:02,917
You mean murder or something?
707
01:09:03,122 --> 01:09:05,421
Akama's not above it.
708
01:09:07,360 --> 01:09:10,330
Stop that.
It's too morbid to think about.
709
01:10:02,715 --> 01:10:04,183
Come in.
710
01:10:52,432 --> 01:10:54,697
Don't bother
taking off your shoes.
711
01:11:32,772 --> 01:11:34,798
Watch your step here.
712
01:12:27,193 --> 01:12:31,688
What's wrong with you?
Stop staring at me like that.
713
01:12:33,599 --> 01:12:35,067
Sit down.
714
01:12:36,135 --> 01:12:40,903
Akama, I want you
to tell me the truth.
715
01:12:41,741 --> 01:12:44,108
Was that you at the station?
716
01:12:44,310 --> 01:12:46,870
I don't know
what you're talking about.
717
01:12:47,079 --> 01:12:52,780
I glimpsed a pair of eyes
in the crowd exactly like yours.
718
01:12:54,020 --> 01:12:55,921
I wonder who it was.
719
01:12:57,089 --> 01:12:59,558
Maybe I was just
imagining things.
720
01:13:00,226 --> 01:13:02,991
That happens to me a lot.
721
01:13:09,969 --> 01:13:12,302
What a dark room!
722
01:13:13,406 --> 01:13:15,375
It's an old house.
723
01:13:16,742 --> 01:13:22,807
I could tell from a block away
that this was your house.
724
01:13:25,151 --> 01:13:26,619
How?
725
01:13:29,889 --> 01:13:35,590
I just knew
your house would be like this.
726
01:13:37,363 --> 01:13:39,491
It really is dark.
727
01:13:41,133 --> 01:13:46,902
There's something
dark and gloomy about you too.
728
01:14:15,568 --> 01:14:18,595
Will you two live here
after you marry?
729
01:14:18,804 --> 01:14:21,137
Of course.
This is my home.
730
01:14:22,241 --> 01:14:23,937
Is the wedding soon?
731
01:14:24,143 --> 01:14:29,878
You know I can't decide
a thing like that on my own.
732
01:14:30,683 --> 01:14:34,620
Akama, please don't hide
anything from me.
733
01:14:34,820 --> 01:14:39,190
I have no intention
of standing in your way.
734
01:14:40,660 --> 01:14:44,654
She's back in Sapporo too,
isn't she?
735
01:14:47,366 --> 01:14:49,597
You've come to an agreement,
haven't you?
736
01:14:49,802 --> 01:14:51,600
What if we have?
737
01:14:55,942 --> 01:14:58,207
Is that what you came
to find out?
738
01:14:58,411 --> 01:15:00,073
No.
739
01:15:01,347 --> 01:15:04,647
But I honestly feel it's best
740
01:15:05,351 --> 01:15:08,116
for you two not to marry.
741
01:15:10,723 --> 01:15:12,715
I've said so many times.
742
01:15:13,225 --> 01:15:19,165
It would mean ruin
for her and for you.
743
01:15:21,067 --> 01:15:26,199
But there's nothing
I can do to stop you.
744
01:15:32,011 --> 01:15:34,742
You understand, don't you?
745
01:15:36,415 --> 01:15:40,409
I simply feel sorry for her.
746
01:15:42,922 --> 01:15:45,653
Everything she does worries me.
747
01:15:46,392 --> 01:15:49,226
I can't just sit by and watch.
748
01:15:49,629 --> 01:15:53,999
We discussed this in Tokyo,
didn't we?
749
01:16:00,539 --> 01:16:06,740
I simply want her
to be happy, that's all.
750
01:16:11,817 --> 01:16:14,048
Why are you
glaring at me like that?
751
01:16:15,621 --> 01:16:17,817
I'll be going now.
752
01:16:19,325 --> 01:16:20,816
Good-bye.
753
01:16:22,228 --> 01:16:25,323
Stay.
It's been a while.
754
01:16:28,834 --> 01:16:34,705
The minute you leave,
I know I'll start hating you again.
755
01:16:36,142 --> 01:16:41,171
You made me boil for a month
after we parted in Tokyo.
756
01:16:41,947 --> 01:16:43,973
I wanted to poison you.
757
01:16:46,385 --> 01:16:47,785
It's true.
758
01:16:49,021 --> 01:16:54,961
But ten minutes in your presence
and my anger evaporates...
759
01:16:57,496 --> 01:17:01,092
and amazingly,
I like you as much as ever.
760
01:17:08,074 --> 01:17:10,339
You're a strange one.
761
01:17:11,110 --> 01:17:14,569
We're opposites in so many ways.
762
01:17:20,052 --> 01:17:21,680
Have a drink.
763
01:17:23,355 --> 01:17:24,983
Now listen.
764
01:17:25,791 --> 01:17:29,489
You love her
because you feel sorry for her.
765
01:17:30,563 --> 01:17:34,193
But I hate her
as much as I love her!
766
01:17:34,900 --> 01:17:38,860
Sometimes I think
it'd be easier if she were dead.
767
01:17:40,740 --> 01:17:43,801
She hates me too,
with all her might!
768
01:17:45,811 --> 01:17:51,717
Once I beat her black and blue
for the way she looks down on me.
769
01:17:51,917 --> 01:17:53,613
You didn't!
770
01:17:53,819 --> 01:17:55,310
Yes, I did!
771
01:17:57,456 --> 01:18:03,362
I sat outside her door for two days
without eating or drinking to apologize.
772
01:18:04,697 --> 01:18:08,657
I terrified the maid at the inn.
She stopped coming to the room.
773
01:18:09,034 --> 01:18:11,970
Taeko finally got fed up
and came out.
774
01:18:12,171 --> 01:18:14,140
Know what she said?
775
01:18:14,340 --> 01:18:18,072
"What would you do
if I never forgave you?"
776
01:18:19,378 --> 01:18:23,145
I told her over and over
that I would die.
777
01:18:24,483 --> 01:18:30,445
Then she said,
"You'll probably kill me first."
778
01:18:36,929 --> 01:18:41,993
When I saw her here in Sapporo
about a week ago, she said,
779
01:18:43,035 --> 01:18:45,504
"I've made up my mind.
780
01:18:46,739 --> 01:18:53,111
I'm an outcast anyway,
so I'll do as you say.
781
01:18:54,346 --> 01:18:57,976
But I want to be free
just a little longer...
782
01:19:00,052 --> 01:19:05,514
until I've had
my fill of freedom."
783
01:19:06,625 --> 01:19:08,093
What do you think?
784
01:19:09,228 --> 01:19:12,255
I don't understand it.
785
01:19:15,301 --> 01:19:17,167
Are you sure?
786
01:19:19,638 --> 01:19:21,834
Want me to spell it out?
787
01:19:22,074 --> 01:19:25,135
She's in love with another man,
788
01:19:25,811 --> 01:19:28,440
and that man is you!
789
01:19:30,883 --> 01:19:33,580
It's the hand of fate!
790
01:19:34,687 --> 01:19:36,918
She can never marry you.
791
01:19:37,489 --> 01:19:41,051
Why? Because she doesn't
want to ruin you!
792
01:19:41,627 --> 01:19:45,394
So she'll ruin me and drag me
down to hell with her!
793
01:19:46,398 --> 01:19:48,299
What a thing to say!
794
01:19:48,500 --> 01:19:53,302
You're just imagining things.
795
01:19:54,106 --> 01:19:56,371
It's simply jealousy.
796
01:19:57,810 --> 01:19:59,335
Stop that!
797
01:20:00,145 --> 01:20:03,411
I shouldn't have come
798
01:20:03,616 --> 01:20:07,417
if my being here makes you
think these thoughts.
799
01:20:08,287 --> 01:20:10,313
Something told me not to come,
800
01:20:10,522 --> 01:20:15,392
but I wanted us
to part on good terms.
801
01:20:15,594 --> 01:20:19,554
I wanted our memories of Sapporo
to be pleasant ones.
802
01:20:29,708 --> 01:20:33,975
You use that for cutting paper?
803
01:20:34,513 --> 01:20:35,572
Yes.
804
01:20:37,283 --> 01:20:41,448
But it's not
a paper knife, is it?
805
01:20:43,222 --> 01:20:45,214
It's a butcher's knife.
806
01:20:45,891 --> 01:20:48,417
But there's no law
against cutting paper with it.
807
01:20:48,627 --> 01:20:50,255
I suppose not.
808
01:20:51,563 --> 01:20:52,997
But...
809
01:20:54,566 --> 01:20:56,558
it looks brand-new.
810
01:20:57,542 --> 01:21:00,512
You saying I can't
afford a new knife?
811
01:21:06,585 --> 01:21:09,453
What got into me?
812
01:21:10,722 --> 01:21:16,286
When my head
starts to get heavy,
813
01:21:16,995 --> 01:21:21,524
I say and do things
without even realizing it.
814
01:21:23,468 --> 01:21:27,064
It's been getting worse lately.
815
01:21:28,206 --> 01:21:32,405
Maybe it's a sign
of an approaching fit.
816
01:21:41,586 --> 01:21:45,785
Well, please excuse me.
Be well.
817
01:21:48,960 --> 01:21:51,930
It's not safe.
I'll go with you.
818
01:22:06,716 --> 01:22:08,480
What's that?
819
01:22:09,952 --> 01:22:14,447
My mother. She prays
to the Buddha every day.
820
01:22:23,900 --> 01:22:27,166
And you?
Do you ever pray?
821
01:22:29,939 --> 01:22:34,001
I mean,
do you believe in a god?
822
01:22:34,210 --> 01:22:38,409
Not really.
823
01:22:38,948 --> 01:22:41,747
I was made to pray as a child.
824
01:22:42,652 --> 01:22:47,022
That's how my mother is.
I always had to carry an amulet.
825
01:22:47,623 --> 01:22:50,457
I still do, in my wallet.
826
01:22:51,160 --> 01:22:55,825
I carry a sort of charm too.
It's just a plain stone.
827
01:22:56,032 --> 01:22:57,227
A stone?
828
01:22:58,834 --> 01:23:04,364
It's nothing special,
but it has great meaning for me.
829
01:23:05,041 --> 01:23:08,910
I told you, right?
About my death sentence?
830
01:23:09,445 --> 01:23:14,076
How the shock of being
pardoned drove me insane?
831
01:23:14,383 --> 01:23:18,377
Just then I went into a trance
and picked up this stone.
832
01:23:18,588 --> 01:23:21,057
It's still precious to me.
833
01:23:23,226 --> 01:23:24,854
You have it now?
834
01:23:27,530 --> 01:23:29,123
Show it to me.
835
01:23:43,613 --> 01:23:44,911
Can I keep it?
836
01:23:46,582 --> 01:23:47,811
What for?
837
01:23:50,219 --> 01:23:51,744
I don't know.
838
01:23:52,855 --> 01:23:54,881
I'd just like to have it.
839
01:23:55,858 --> 01:23:57,918
I'll trade you my amulet for it.
840
01:24:00,129 --> 01:24:02,121
You want to swap charms?
841
01:24:02,331 --> 01:24:06,996
I remember doing that
with friends as a boy.
842
01:24:26,455 --> 01:24:28,447
Let's have tea with Mother.
843
01:24:33,863 --> 01:24:39,996
Mother, this is Mr. Kameda,
a very close friend.
844
01:24:40,336 --> 01:24:42,168
Make us some tea.
845
01:24:47,176 --> 01:24:49,338
Tea!
846
01:24:56,786 --> 01:24:58,550
Relax.
847
01:24:59,588 --> 01:25:06,495
She's oblivious to everything -
even what a useless bum I am.
848
01:25:06,696 --> 01:25:07,823
Right, Mother?
849
01:25:19,442 --> 01:25:24,346
She seems to like you.
She'll share the cake offering with you.
850
01:26:32,047 --> 01:26:34,243
Eat it.
It'll make her happy.
851
01:27:00,142 --> 01:27:01,576
Well...
852
01:27:07,683 --> 01:27:09,743
We don't need to shake hands.
853
01:27:10,386 --> 01:27:12,378
We've already exchanged charms.
854
01:27:17,092 --> 01:27:20,187
All right, take her!
It's the only way!
855
01:27:20,996 --> 01:27:24,831
I'm giving her to you!
Don't forget me!
856
01:30:47,169 --> 01:30:52,130
What was it I saw
that shone so?
857
01:33:03,105 --> 01:33:06,337
END OF PART 1
858
01:33:09,053 --> 01:33:13,013
PART 2
LOVE AND LOATHING
859
01:33:40,018 --> 01:33:41,987
The juvenile delinquent!
860
01:33:45,088 --> 01:33:48,081
So you don't like
being called that?
861
01:33:48,291 --> 01:33:52,729
How about postman?
Messenger boy? Errand boy?
862
01:33:53,196 --> 01:33:55,665
Cat got your tongue?
863
01:33:55,865 --> 01:34:00,394
It shows you know it's wrong
to deliver strange letters to young ladies.
864
01:34:00,603 --> 01:34:02,902
But you were quite tactful
with today's delivery.
865
01:34:03,106 --> 01:34:05,371
Anyway, stop gaping
and tell me:
866
01:34:05,575 --> 01:34:08,272
Where's Mr. Kameda hospitalized?
Or is he asleep inside?
867
01:34:08,478 --> 01:34:10,504
He's come to already.
868
01:34:10,713 --> 01:34:13,308
People can recover that easily?
869
01:34:13,516 --> 01:34:15,576
Disappointed?
870
01:34:15,785 --> 01:34:18,914
Nice try, but you won't
get even that way.
871
01:34:19,122 --> 01:34:23,184
But I was a fool,
rushing to get here.
872
01:34:23,325 --> 01:34:24,759
Then go home.
873
01:34:24,895 --> 01:34:28,127
That's enough.
I'll do as I please.
874
01:34:33,404 --> 01:34:37,034
Mr. Kameda, you're really
quite an ingrate.
875
01:34:37,241 --> 01:34:39,608
Not so loud.
He's not well.
876
01:34:39,810 --> 01:34:43,577
I know that.
That's why I'm letting him off easy.
877
01:34:44,482 --> 01:34:47,782
Didn't you go too far
about the ranch?
878
01:34:47,985 --> 01:34:51,080
Sending this man to our house
879
01:34:51,289 --> 01:34:53,451
like some kind
of debt collector!
880
01:34:53,658 --> 01:34:56,423
What did you do,
Mr. Karube?
881
01:34:58,262 --> 01:35:00,197
Well, you see,
882
01:35:01,065 --> 01:35:04,695
you have a right
to what's yours.
883
01:35:04,902 --> 01:35:06,837
A right?
884
01:35:07,471 --> 01:35:09,702
Just what did you do?
885
01:35:09,907 --> 01:35:13,503
Well, I never!
You really don't know?
886
01:35:14,245 --> 01:35:19,741
May I ask who's paying
all your expenses?
887
01:35:20,451 --> 01:35:23,944
This may sound
quite forward of me,
888
01:35:24,155 --> 01:35:29,526
but Mr. Ono said I owned
the rights to a large ranch.
889
01:35:29,760 --> 01:35:34,994
Mr. Karube said he'd lend me money
with the ranch as collateral.
890
01:35:35,199 --> 01:35:36,667
This is outrageous!
891
01:35:36,867 --> 01:35:41,305
He said he was your agent
and forced my husband to pay.
892
01:35:41,872 --> 01:35:44,740
Just like my husband,
to be fooled by such a man!
893
01:35:44,942 --> 01:35:48,902
You can't run away!
I'll be filing a formal complaint!
894
01:35:49,313 --> 01:35:51,942
Please, don't be rash.
895
01:35:54,752 --> 01:35:58,382
I intended all along
to settle accounts fairly.
896
01:35:58,589 --> 01:36:04,256
Bilk this poor innocent of one penny
and you'll settle them from a jail cell.
897
01:36:11,569 --> 01:36:13,470
Step outside, please.
898
01:36:13,671 --> 01:36:17,073
I have something
to discuss with Mr. Kameda.
899
01:36:31,489 --> 01:36:33,924
You really are something.
900
01:36:40,865 --> 01:36:43,164
No, I can't say any more.
901
01:36:43,367 --> 01:36:46,633
One look at you
and the words melt away.
902
01:36:46,837 --> 01:36:50,171
I'm not mocking you.
In fact, it's your -
903
01:36:50,508 --> 01:36:51,601
forgive me -
904
01:36:51,809 --> 01:36:57,043
it's your dimwittedness
that's almost mocking. I mean -
905
01:36:57,248 --> 01:36:59,774
Just what do I mean?
906
01:36:59,984 --> 01:37:03,819
What got me going like this?
Ah, that's right.
907
01:37:04,021 --> 01:37:07,549
It's time I asked after you.
How are you feeling?
908
01:37:07,758 --> 01:37:09,556
Much better.
909
01:37:09,760 --> 01:37:14,027
Still, please be careful.
You're quite pale.
910
01:37:16,033 --> 01:37:20,061
Are you still on your own?
Married yet?
911
01:37:21,872 --> 01:37:22,999
No.
912
01:37:23,207 --> 01:37:25,233
What are you grinning about?
913
01:37:25,443 --> 01:37:28,936
Of course I was being sarcastic.
914
01:37:31,182 --> 01:37:34,983
Anyway, I'm here for a reason.
I must ask you something.
915
01:37:35,186 --> 01:37:36,552
What is it?
916
01:37:36,754 --> 01:37:40,020
I read your letter to Ayako.
917
01:37:40,391 --> 01:37:42,417
What was the meaning of that?
918
01:37:46,063 --> 01:37:49,932
It was such a fine day
when I wrote it.
919
01:37:51,802 --> 01:37:53,771
I didn't ask about the weather!
920
01:37:54,371 --> 01:37:59,833
I know, but on such
a bright, sunny day,
921
01:38:00,411 --> 01:38:02,573
a man burns with hope.
922
01:38:02,947 --> 01:38:06,281
What kind of hope?
For Ayako?
923
01:38:06,484 --> 01:38:08,715
Are you in love with her?
924
01:38:09,286 --> 01:38:10,276
No.
925
01:38:10,488 --> 01:38:12,457
Are you sure?
926
01:38:16,927 --> 01:38:18,054
I think so.
927
01:38:18,262 --> 01:38:20,288
See?
You're not sure at all.
928
01:38:20,498 --> 01:38:23,195
But I wonder
how she feels about you.
929
01:38:23,400 --> 01:38:26,427
She has more disdain
for you than praise.
930
01:38:26,637 --> 01:38:30,369
She calls you
an invalid and an idiot.
931
01:38:30,774 --> 01:38:32,367
But don't be offended.
932
01:38:32,576 --> 01:38:37,844
She really takes after me -
willful with a touch of craziness.
933
01:38:38,048 --> 01:38:43,419
If she likes someone,
she'll call him names and tease him.
934
01:38:43,621 --> 01:38:48,059
But don't get
your hopes up just yet.
935
01:38:49,093 --> 01:38:53,793
It's a constant worry
having grown-up daughters.
936
01:38:53,998 --> 01:38:56,126
Did you hear
about Mr. Kayama?
937
01:38:56,333 --> 01:38:58,427
No.
What about him?
938
01:38:58,636 --> 01:39:02,334
He has "hopes"
regarding Ayako as well.
939
01:39:02,997 --> 01:39:07,992
He regained her trust
after that incident with the money.
940
01:39:08,203 --> 01:39:13,437
Giving it back to Taeko
was a real masterstroke.
941
01:39:13,641 --> 01:39:16,042
But be that as it may -
942
01:39:16,244 --> 01:39:20,773
Oh, yes, I'd better give him
a talking-to as well.
943
01:39:22,517 --> 01:39:24,509
Take good care of yourself.
944
01:39:25,687 --> 01:39:29,749
By the way, I'd rather
you didn't come visit for a while.
945
01:39:29,958 --> 01:39:34,225
Especially not on a nice day.
You get my drift?
946
01:39:36,097 --> 01:39:37,360
Yes.
947
01:39:37,565 --> 01:39:42,868
Ayako already
forbade me to visit.
948
01:39:43,071 --> 01:39:44,664
What? When?
949
01:39:45,406 --> 01:39:48,865
She wrote back to me
while I was in Tokyo.
950
01:39:49,244 --> 01:39:51,236
That postman again!
951
01:39:51,446 --> 01:39:52,914
Postman?
952
01:39:53,114 --> 01:39:56,744
Never mind.
What did she write?
953
01:40:03,324 --> 01:40:05,657
"There's no hope at all.
954
01:40:06,327 --> 01:40:08,887
I have no wish
to ever see you again."
955
01:40:09,097 --> 01:40:11,362
That was the gist of it.
956
01:40:14,335 --> 01:40:20,104
Knowing her, it could mean there's hope
and that she wants to see you.
957
01:40:21,342 --> 01:40:25,302
I'll feel her out
and get to the bottom of this!
958
01:40:33,342 --> 01:40:36,506
Leaving already, Mrs. Ono?
959
01:40:36,712 --> 01:40:38,704
Is your family well?
960
01:40:38,915 --> 01:40:40,975
Won't you stay for tea?
961
01:40:47,523 --> 01:40:49,151
It's so cold.
962
01:40:53,930 --> 01:40:58,334
What did Mrs. Ono
say to you in the hallway?
963
01:41:01,003 --> 01:41:04,940
I think I can guess.
You went completely red in the face.
964
01:41:05,141 --> 01:41:06,734
Then don't ask.
965
01:41:06,943 --> 01:41:11,643
Why are you acting like this?
Still holding a grudge?
966
01:41:11,848 --> 01:41:16,081
I'm on your side,
especially in this matter.
967
01:41:16,352 --> 01:41:17,820
What matter?
968
01:41:18,020 --> 01:41:22,390
Still playing dumb?
She warned you about Ayako, right?
969
01:41:22,992 --> 01:41:28,295
It makes me so mad.
Does she think we're beneath her?
970
01:41:28,664 --> 01:41:30,826
I'm merely their employee.
971
01:41:31,033 --> 01:41:32,865
You don't really mean that.
972
01:41:33,870 --> 01:41:37,773
So don't be like this.
Pull yourself together.
973
01:41:39,275 --> 01:41:41,744
Ayako's just shy.
974
01:41:41,944 --> 01:41:45,779
That's why she acts so crazy.
975
01:41:45,982 --> 01:41:48,474
It's just a smoke screen.
976
01:41:54,524 --> 01:41:57,153
- Is that from Kameda's room?
- Yes.
977
01:41:57,593 --> 01:42:01,689
Kaoru's putting on his costume
for the ice carnival.
978
01:42:05,868 --> 01:42:08,030
Kameda seems in a good mood.
979
01:42:09,839 --> 01:42:11,899
Be careful.
980
01:42:12,408 --> 01:42:16,106
Mrs. Ono gave him
a talking-to as well.
981
01:42:16,379 --> 01:42:21,079
And then she rushed out.
Something's definitely going on.
982
01:43:06,596 --> 01:43:09,623
- They're all crazy.
- Mother!
983
01:43:13,636 --> 01:43:16,196
Who are you looking for?
984
01:43:16,405 --> 01:43:21,241
Don't worry. The invalid
won't dare come out in this cold.
985
01:43:33,055 --> 01:43:36,025
- Who's that fool?
- He's a clown.
986
01:43:40,396 --> 01:43:42,695
It's me, the postman!
987
01:44:04,854 --> 01:44:06,550
I hope he falls!
988
01:44:07,823 --> 01:44:09,052
Be careful!
989
01:44:13,896 --> 01:44:17,389
Laugh all you want.
You'll pay later.
990
01:44:18,167 --> 01:44:22,229
You too, Ayako.
You ridicule me no end.
991
01:44:22,438 --> 01:44:25,067
What were you two
whispering about?
992
01:44:25,274 --> 01:44:29,268
Spit it out!
What did the postman tell you?
993
01:44:30,046 --> 01:44:31,275
Good evening.
994
01:44:31,480 --> 01:44:34,245
I looked all over.
I thought you'd be here.
995
01:44:34,450 --> 01:44:35,941
Good evening.
996
01:44:36,152 --> 01:44:39,418
Kaoru just told me
you were here.
997
01:44:40,256 --> 01:44:42,384
Let's go over there.
998
01:44:42,892 --> 01:44:45,862
My feet are frozen
from standing still.
999
01:44:48,264 --> 01:44:49,892
You little liar!
1000
01:45:04,947 --> 01:45:08,884
It's hideous!
What were they thinking?
1001
01:45:09,652 --> 01:45:13,453
I'm going.
Enough of this nonsense!
1002
01:45:16,392 --> 01:45:17,985
I knew it!
1003
01:45:23,399 --> 01:45:28,337
Why do you stare like that?
Can't you greet a person?
1004
01:45:30,039 --> 01:45:32,008
Let's go over there.
1005
01:45:32,208 --> 01:45:36,646
Mother, go on without me.
Mr. Kayama will see me home.
1006
01:45:42,151 --> 01:45:44,245
What are you doing here?
1007
01:45:44,453 --> 01:45:48,015
Don't be too smug.
You have no right.
1008
01:45:48,224 --> 01:45:52,753
Have you forgotten what you
were willing to do for 600,000 yen?
1009
01:46:01,404 --> 01:46:03,839
Was that her?
1010
01:46:04,039 --> 01:46:07,339
I want to ask you something.
Be here tomorrow at noon.
1011
01:46:07,543 --> 01:46:10,604
Come along.
How dare she insult us!
1012
01:46:10,946 --> 01:46:13,074
Noriko, come on!
1013
01:46:21,257 --> 01:46:23,419
Tough luck, huh?
1014
01:46:23,626 --> 01:46:26,061
You have no business being here.
1015
01:46:33,936 --> 01:46:39,239
Aren't you angry at me
after what I did?
1016
01:46:39,442 --> 01:46:43,243
We traded charms.
Of course I trust you.
1017
01:46:45,347 --> 01:46:47,316
Well, I'm no good.
1018
01:46:49,051 --> 01:46:53,421
Do you know Taeko
wants you to marry Ayako?
1019
01:46:55,157 --> 01:46:57,649
But a lot of good that does me!
1020
01:46:57,860 --> 01:47:00,796
She wants you to be happy.
1021
01:47:00,996 --> 01:47:03,488
That means
she loves you after all!
1022
01:47:43,906 --> 01:47:46,432
What? You fell asleep?
1023
01:47:48,911 --> 01:47:50,903
You actually fell asleep?
1024
01:47:52,314 --> 01:47:54,977
Oh, it's you.
1025
01:47:55,184 --> 01:47:57,153
I must have dozed off.
1026
01:47:59,121 --> 01:48:03,081
Didn't someone else
try to wake me?
1027
01:48:08,998 --> 01:48:12,958
I thought
another woman was here.
1028
01:48:13,168 --> 01:48:16,764
I must have dreamt it.
Yes, it was a dream.
1029
01:48:19,275 --> 01:48:23,144
I see.
You mean her, don't you?
1030
01:48:23,712 --> 01:48:27,672
What did you dream about her?
1031
01:48:29,184 --> 01:48:31,415
No, I don't want to know!
1032
01:48:33,956 --> 01:48:37,893
But why did you fall asleep?
Really!
1033
01:48:40,696 --> 01:48:42,164
Look at that!
1034
01:48:45,668 --> 01:48:47,933
Doesn't it look silly?
1035
01:48:49,104 --> 01:48:51,596
It seemed
so impressive last night.
1036
01:48:52,841 --> 01:48:56,005
Why on earth did I come here?
1037
01:48:57,246 --> 01:49:00,512
You made me promise
to meet you here.
1038
01:49:01,584 --> 01:49:05,453
I have no use for men
who fall asleep like that.
1039
01:49:05,654 --> 01:49:08,385
I didn't get
any sleep last night.
1040
01:49:08,591 --> 01:49:11,425
Mr. Kayama attempted suicide.
1041
01:49:13,329 --> 01:49:17,027
- Wasn't he just pretending?
- You may be right.
1042
01:49:24,373 --> 01:49:27,400
In that case,
I'll go easy on you.
1043
01:49:28,777 --> 01:49:31,110
I'll get to the point.
1044
01:49:33,749 --> 01:49:39,347
Do you know why
I asked to meet you here?
1045
01:49:51,600 --> 01:49:55,970
Because I can't stand it
when people make fun of you.
1046
01:49:57,506 --> 01:49:59,998
You're a bit -
1047
01:50:00,776 --> 01:50:02,870
I'll be frank.
1048
01:50:04,313 --> 01:50:09,047
At times your illness
makes you seem comical.
1049
01:50:09,251 --> 01:50:13,245
But in wisdom,
the most important thing,
1050
01:50:13,455 --> 01:50:16,948
you're far ahead
of everyone else.
1051
01:50:18,694 --> 01:50:24,429
Wisdom comes in two kinds:
important and unimportant.
1052
01:50:31,874 --> 01:50:34,844
But nobody realizes that.
1053
01:50:35,878 --> 01:50:38,541
No, actually Mother does.
1054
01:50:39,281 --> 01:50:42,251
And I do too,
but we're different.
1055
01:50:44,353 --> 01:50:50,224
I've waited a long time
for a chance to tell you this.
1056
01:50:51,060 --> 01:50:54,758
Remember that letter
you sent me?
1057
01:50:55,431 --> 01:51:00,199
Ever since then -
no, even before that -
1058
01:51:03,605 --> 01:51:06,404
But why did you chase
after that woman?
1059
01:51:06,608 --> 01:51:10,010
I'll bet you even
came back for her!
1060
01:51:11,447 --> 01:51:13,678
I detest you!
1061
01:51:16,118 --> 01:51:18,952
I love Mr. Kayama.
1062
01:51:25,160 --> 01:51:27,823
- That's a lie.
- No, it's true!
1063
01:51:28,030 --> 01:51:32,263
Ask this bench.
We often meet here.
1064
01:51:37,406 --> 01:51:38,874
Another lie.
1065
01:51:39,074 --> 01:51:44,206
So what if it is?
Anyway, he's completely changed.
1066
01:51:44,413 --> 01:51:49,351
To prove it, he cut off his finger
right before my eyes.
1067
01:51:49,585 --> 01:51:51,213
Which hand?
1068
01:51:52,321 --> 01:51:55,814
What's the difference?
He cut it off!
1069
01:51:56,024 --> 01:51:59,984
I saw his hands last night.
They looked just fine.
1070
01:52:11,640 --> 01:52:13,905
Tell me the truth.
1071
01:52:15,277 --> 01:52:18,247
You're crazy about Taeko,
aren't you?
1072
01:52:18,580 --> 01:52:22,517
Yes, but not
in the way you think.
1073
01:52:22,718 --> 01:52:24,744
How would you know what I think?
1074
01:52:24,953 --> 01:52:26,546
Let me rephrase that.
1075
01:52:26,755 --> 01:52:30,021
My feelings for her
are a mystery to me,
1076
01:52:30,225 --> 01:52:33,059
so I assumed
you wouldn't understand either.
1077
01:52:34,363 --> 01:52:36,491
What would you do
1078
01:52:36,698 --> 01:52:40,760
if your closest friend,
as close as a sibling,
1079
01:52:40,969 --> 01:52:46,601
were thrown in a cage
and brutally beaten?
1080
01:52:50,813 --> 01:52:52,975
You'd be miserable.
1081
01:52:53,182 --> 01:52:57,176
You'd wish to be beaten
instead, right?
1082
01:52:57,586 --> 01:53:03,457
Whenever I see her,
that's how I feel.
1083
01:53:05,627 --> 01:53:08,119
Perhaps you can't
understand her pain.
1084
01:53:10,499 --> 01:53:12,468
But I do.
1085
01:53:12,668 --> 01:53:18,665
No, you only know
that she was a kept woman...
1086
01:53:20,108 --> 01:53:25,411
that it began when she was only a child,
and that it traumatized her.
1087
01:53:25,881 --> 01:53:32,014
But there's more
to her unhappiness than that.
1088
01:53:33,188 --> 01:53:37,785
If you take a piece of candy
from a sensitive child,
1089
01:53:37,993 --> 01:53:43,557
she'll throw a tantrum
and stomp on the candy she has left.
1090
01:53:43,899 --> 01:53:46,095
That's how she is.
1091
01:53:48,871 --> 01:53:50,669
It drives me mad
1092
01:53:51,039 --> 01:53:55,204
to think how things might be
if she weren't like that.
1093
01:53:55,744 --> 01:53:59,704
She thinks her happiness
will always be tainted by that wound,
1094
01:53:59,915 --> 01:54:04,649
so she crushes whatever
happiness comes her way.
1095
01:54:12,661 --> 01:54:16,029
- I can't take it anymore!
- What do you mean?
1096
01:54:18,133 --> 01:54:21,968
Don't you know?
She wrote to me three times.
1097
01:54:22,337 --> 01:54:23,805
Wrote to you?
1098
01:54:25,641 --> 01:54:27,439
Here's one of her letters.
1099
01:54:27,776 --> 01:54:30,336
She insists I marry you.
1100
01:54:30,545 --> 01:54:34,949
She cajoles, entices,
and even pleads with me.
1101
01:54:35,884 --> 01:54:37,750
Last night too.
1102
01:54:37,953 --> 01:54:42,118
Mr. Kayama got
in the way between us,
1103
01:54:42,324 --> 01:54:44,555
and look how she behaved!
1104
01:54:44,760 --> 01:54:47,753
I've never seen
anyone so presumptuous!
1105
01:54:47,963 --> 01:54:51,127
Try to forgive her.
As I said before -
1106
01:54:51,333 --> 01:54:53,768
No, I can't think as you do.
1107
01:54:53,969 --> 01:54:56,029
It's all here in her letter.
1108
01:54:56,238 --> 01:55:00,369
She feigns a stupid sentimentality,
saying she wants to see you happy.
1109
01:55:00,575 --> 01:55:01,543
Don't say that!
1110
01:55:01,743 --> 01:55:05,145
Either that or she's jealous -
or even worse!
1111
01:55:05,347 --> 01:55:08,442
She's not uniting us,
she's dividing us!
1112
01:55:08,650 --> 01:55:12,519
- You can't believe that.
- I certainly do!
1113
01:55:12,721 --> 01:55:15,088
You certainly what?
1114
01:55:20,028 --> 01:55:23,658
Ayako asked me
to meet her there.
1115
01:55:24,199 --> 01:55:27,431
I got there at noon
and then fell asleep.
1116
01:55:27,636 --> 01:55:28,899
You what?
1117
01:55:29,104 --> 01:55:31,073
I fell asleep while waiting.
1118
01:55:31,273 --> 01:55:32,798
Well, I never!
1119
01:55:33,008 --> 01:55:35,671
Just how do you feel
about Ayako?
1120
01:55:36,411 --> 01:55:37,640
Feel about her?
1121
01:55:37,846 --> 01:55:41,078
Do you like her, or what?
1122
01:55:41,850 --> 01:55:43,512
I like her a lot.
1123
01:55:43,719 --> 01:55:47,178
Then how you could
fall asleep is beyond me.
1124
01:55:52,661 --> 01:55:55,324
Fine.
Don't bother to explain.
1125
01:55:56,431 --> 01:55:58,832
But assure me of one thing.
1126
01:55:59,368 --> 01:56:04,898
Did anything happen
that might make a mother worry?
1127
01:56:09,077 --> 01:56:11,046
I don't think so.
1128
01:56:11,680 --> 01:56:17,415
Then you can meet again.
But not outside - she catches cold easily.
1129
01:56:18,687 --> 01:56:22,283
Come visit her
at our home if you wish -
1130
01:56:22,491 --> 01:56:25,484
but come in
through the front door!
1131
01:56:32,401 --> 01:56:36,099
You really are a mystery.
1132
01:56:37,439 --> 01:56:41,399
You suddenly show up...
1133
01:56:42,644 --> 01:56:45,614
during a blizzard
to pay a visit.
1134
01:56:46,081 --> 01:56:49,381
Nothing you do
ever fails to surprise.
1135
01:56:51,920 --> 01:56:57,655
You know how, in late March,
the clouds suddenly part after a blizzard?
1136
01:56:57,859 --> 01:57:01,227
Blue skies,
then a sudden crack of thunder.
1137
01:57:03,065 --> 01:57:05,967
That's exactly how you are.
1138
01:57:11,339 --> 01:57:13,308
I can't stand it!
1139
01:57:15,010 --> 01:57:21,439
You sat with her like this
when you went away.
1140
01:57:22,984 --> 01:57:25,954
And you talked about me,
didn't you?
1141
01:57:28,290 --> 01:57:30,259
Leave right now!
1142
01:57:31,993 --> 01:57:34,462
And never come back!
1143
01:57:35,464 --> 01:57:39,026
I'm like a bride-to-be
1144
01:57:39,234 --> 01:57:43,899
sealed up
and on display in a bottle.
1145
01:57:44,639 --> 01:57:47,905
Then it's straight
from bottle to altar.
1146
01:57:54,249 --> 01:57:55,717
I can't stand it!
1147
01:57:55,917 --> 01:57:58,785
Let's take a trip together!
1148
01:58:01,990 --> 01:58:04,516
Why do you come here every day?
1149
01:58:05,026 --> 01:58:08,087
Don't you realize
everyone's laughing at you?
1150
01:58:11,867 --> 01:58:15,929
And I'm sick of seeing
your face every day.
1151
01:58:17,973 --> 01:58:23,310
I sometimes say
terrible things to you, don't I?
1152
01:58:25,213 --> 01:58:29,674
Are you going
to hold it against me...
1153
01:58:31,419 --> 01:58:33,217
later on?
1154
01:58:33,922 --> 01:58:38,519
Another letter from her!
It's shameful!
1155
01:58:39,461 --> 01:58:43,398
She says she'll marry
when we do.
1156
01:58:44,399 --> 01:58:46,493
What is it?
You look pale.
1157
01:58:48,503 --> 01:58:50,836
That upsets you, doesn't it?
1158
01:58:53,074 --> 01:58:57,478
Don't worry.
I'd never marry you, no matter what!
1159
01:59:08,623 --> 01:59:10,819
Why are you all laughing
at Mr. Kameda?
1160
01:59:11,793 --> 01:59:15,821
What's so funny about him
bringing me carnations?
1161
01:59:16,665 --> 01:59:19,692
- No one's laughing.
- Liar!
1162
01:59:19,901 --> 01:59:23,599
You deliberately
set them in front of me
1163
01:59:23,805 --> 01:59:26,639
and then smirked
at Mr. Kayama.
1164
01:59:26,841 --> 01:59:29,868
We always put flowers
in the center.
1165
01:59:30,212 --> 01:59:33,410
Calm down.
Don't get upset over nothing.
1166
01:59:33,615 --> 01:59:36,483
It's not nothing to me.
1167
01:59:43,835 --> 01:59:48,296
Mr. Kameda is more noble
than anyone here.
1168
01:59:49,607 --> 01:59:51,735
He has a better nature...
1169
01:59:53,311 --> 01:59:55,906
and a purer heart.
1170
02:00:00,218 --> 02:00:04,952
Yet you all make fun of him!
1171
02:00:07,392 --> 02:00:09,190
And of me too.
1172
02:00:09,594 --> 02:00:11,187
Are you crying?
1173
02:00:11,396 --> 02:00:13,661
No, certainly not.
1174
02:00:15,734 --> 02:00:19,830
But why is it so funny
that he brought me carnations?
1175
02:00:21,906 --> 02:00:24,239
Well, they're red!
It's absurd!
1176
02:00:24,442 --> 02:00:25,375
Why?
1177
02:00:26,010 --> 02:00:28,070
You don't know?
1178
02:00:28,813 --> 02:00:30,873
Red carnations mean -
1179
02:00:31,483 --> 02:00:32,644
Right, Mr. Kayama?
1180
02:00:34,586 --> 02:00:36,555
I'll ask Mr. Kayama.
1181
02:00:36,755 --> 02:00:40,920
Answer me clearly.
What makes red carnations so funny?
1182
02:00:42,293 --> 02:00:47,322
I guess... it's because
red carnations signify love.
1183
02:00:47,532 --> 02:00:52,994
I didn't know that.
I just thought -
1184
02:00:53,204 --> 02:00:54,672
Just a moment.
1185
02:00:55,507 --> 02:01:00,571
Even if he brought them
1186
02:01:00,779 --> 02:01:03,840
knowing full well
what they meant,
1187
02:01:04,315 --> 02:01:07,285
it wouldn't seem funny to me.
1188
02:01:07,786 --> 02:01:10,984
I'd be delighted
and accept them gratefully.
1189
02:01:11,723 --> 02:01:13,191
Ayako!
1190
02:01:16,594 --> 02:01:18,563
What's it matter anyway?
1191
02:01:18,763 --> 02:01:22,928
That language of flowers is foreign.
It doesn't apply in Japan.
1192
02:01:23,134 --> 02:01:25,535
But what if it did?
1193
02:01:27,806 --> 02:01:31,766
He just got through saying
he didn't know.
1194
02:01:31,976 --> 02:01:34,707
Isn't that right?
- Yes.
1195
02:01:34,913 --> 02:01:38,077
But it's true that I love her.
1196
02:01:40,051 --> 02:01:45,490
Well, that could mean a lot of things.
Surely you're not proposing to her!
1197
02:01:45,723 --> 02:01:47,316
I...
1198
02:01:50,328 --> 02:01:51,956
I am.
1199
02:02:13,785 --> 02:02:15,378
This is -
1200
02:02:16,521 --> 02:02:18,490
Right, Satoko?
1201
02:02:20,358 --> 02:02:23,795
I won't allow it.
I simply won't.
1202
02:02:28,867 --> 02:02:32,634
I'd like to speak
with him in private.
1203
02:02:39,010 --> 02:02:45,075
We certainly didn't expect this.
How did this come about?
1204
02:02:45,416 --> 02:02:48,648
Father, Mother would like
to see you.
1205
02:02:50,388 --> 02:02:54,826
Wait here and think it over,
all right?
1206
02:03:16,014 --> 02:03:18,813
Look at her.
1207
02:03:19,017 --> 02:03:20,747
The poor child!
1208
02:03:28,860 --> 02:03:30,419
But -
1209
02:03:30,628 --> 02:03:36,192
We have no choice
but to let her follow her heart.
1210
02:03:37,135 --> 02:03:39,366
But of all people!
1211
02:03:39,571 --> 02:03:45,203
I know, but deep in my heart,
1212
02:03:45,410 --> 02:03:48,403
I feel she's made
the right choice.
1213
02:03:59,057 --> 02:04:01,026
No, don't look.
1214
02:04:06,297 --> 02:04:08,926
You mustn't see
my face right now.
1215
02:04:11,169 --> 02:04:14,333
But what an expression.
1216
02:04:14,539 --> 02:04:16,838
What do you mean?
1217
02:04:17,041 --> 02:04:19,510
I see your reflection
in the window.
1218
02:04:24,182 --> 02:04:28,586
I think I know
why you look so sad.
1219
02:04:28,786 --> 02:04:30,414
You mustn't say it!
1220
02:04:30,822 --> 02:04:34,122
But it needs to be said.
1221
02:04:36,828 --> 02:04:41,357
There's someone
standing between us.
1222
02:04:41,566 --> 02:04:43,262
Don't say it!
1223
02:05:25,677 --> 02:05:28,442
Please get up.
1224
02:05:33,084 --> 02:05:37,988
Are you happy?
That's all I need to know.
1225
02:05:40,091 --> 02:05:43,892
Are you happy?
What did she say?
1226
02:05:47,231 --> 02:05:50,395
I understand.
I'm so glad.
1227
02:05:51,035 --> 02:05:56,804
Then this will be
the last time we meet.
1228
02:05:58,843 --> 02:06:00,778
Farewell.
1229
02:06:12,123 --> 02:06:14,183
We're leaving tomorrow.
1230
02:06:14,859 --> 02:06:17,454
We'll probably never meet again.
1231
02:06:18,096 --> 02:06:22,796
Why didn't you
answer her question?
1232
02:06:23,601 --> 02:06:25,900
Are you happy or not?
1233
02:06:29,006 --> 02:06:30,838
I see.
1234
02:06:31,275 --> 02:06:33,176
Of course you can't answer.
1235
02:06:52,063 --> 02:06:55,500
We just had an unexpected guest —
Miss Ayako.
1236
02:06:55,967 --> 02:06:57,731
No, not for you.
1237
02:06:57,935 --> 02:07:00,404
You get your hopes up so easily.
1238
02:07:00,605 --> 02:07:04,440
Last night you seemed pleased
about their engagement.
1239
02:07:04,642 --> 02:07:06,076
She's here to see Kameda?
1240
02:07:06,277 --> 02:07:09,441
You need to ask?
Of course she is.
1241
02:07:10,181 --> 02:07:11,979
What a slap in the face!
1242
02:07:12,183 --> 02:07:15,551
They just went out
together in the storm.
1243
02:07:17,488 --> 02:07:19,582
Are you afraid
to take me to her?
1244
02:07:19,791 --> 02:07:21,657
No, but still I'm worried.
1245
02:07:21,859 --> 02:07:25,159
Don't worry.
I just want to see for myself.
1246
02:07:25,363 --> 02:07:28,424
I want to understand her
the way you do.
1247
02:07:28,633 --> 02:07:30,192
No, just listen.
1248
02:07:30,401 --> 02:07:35,430
Last night I thought and thought,
and it finally hit me.
1249
02:07:36,741 --> 02:07:40,769
If I talk to her,
it might clear everything up.
1250
02:07:45,650 --> 02:07:48,848
I may even come to like her.
1251
02:08:26,591 --> 02:08:29,493
- Is she inside?
- Yes.
1252
02:08:29,861 --> 02:08:32,296
But I -
1253
02:08:54,585 --> 02:08:57,214
Frightened of a mere girl?
1254
02:09:01,993 --> 02:09:03,461
Yes, I am.
1255
02:09:05,763 --> 02:09:09,723
I'm afraid to even look at her.
1256
02:09:14,105 --> 02:09:18,975
She's everything
I ever dreamed of being.
1257
02:09:23,781 --> 02:09:25,579
She possesses...
1258
02:09:27,885 --> 02:09:32,846
everything I've ever lost.
1259
02:09:56,514 --> 02:09:58,449
She represents...
1260
02:10:00,518 --> 02:10:03,886
an ideal for me.
1261
02:10:09,193 --> 02:10:10,821
That's why...
1262
02:10:12,830 --> 02:10:14,890
I wrote to her.
1263
02:10:18,970 --> 02:10:20,939
I want her...
1264
02:10:24,008 --> 02:10:27,137
to have the kind of life
I dreamed of.
1265
02:10:36,420 --> 02:10:37,888
But -
1266
02:10:39,190 --> 02:10:43,787
But if you meet her,
you may not like her.
1267
02:10:49,433 --> 02:10:53,529
Please, let's go back.
I'm afraid.
1268
02:10:53,738 --> 02:10:56,572
What's wrong?
Why that look?
1269
02:10:57,174 --> 02:10:59,370
You're pale too.
1270
02:11:02,279 --> 02:11:08,480
This is important for us.
1271
02:11:09,186 --> 02:11:12,714
I won't be impetuous
like I usually am.
1272
02:14:28,150 --> 02:14:34,147
I assume you're fully aware...
1273
02:14:35,557 --> 02:14:40,586
of why I asked to see you.
1274
02:14:42,498 --> 02:14:45,229
No, I'm afraid I'm not.
1275
02:14:47,135 --> 02:14:49,468
Yes, you are.
1276
02:14:51,406 --> 02:14:56,037
What would I possibly gain
by pretending?
1277
02:14:57,946 --> 02:15:00,245
Very well.
Never mind that.
1278
02:15:01,650 --> 02:15:05,382
But there seems to be
a misunderstanding.
1279
02:15:07,022 --> 02:15:10,151
I didn't come here
to quarrel with you...
1280
02:15:11,293 --> 02:15:17,096
but I'm also not the sort
to let things pass unnoticed.
1281
02:15:17,733 --> 02:15:21,966
I came to give you
a reply to your letters.
1282
02:15:24,706 --> 02:15:28,143
But first there's something
I'd like to ask.
1283
02:15:28,710 --> 02:15:32,112
Do you have any idea...
1284
02:15:34,249 --> 02:15:36,775
what sort of person
Mr. Kameda is?
1285
02:15:39,721 --> 02:15:41,280
I certainly do.
1286
02:15:42,257 --> 02:15:45,022
I daresay I know
far better than you.
1287
02:15:47,062 --> 02:15:50,396
That's a lie!
You couldn't possibly know.
1288
02:15:50,599 --> 02:15:51,396
Why not?
1289
02:15:52,334 --> 02:15:53,802
Why not?
1290
02:15:56,572 --> 02:16:00,065
Because you only ever
think of yourself.
1291
02:16:00,275 --> 02:16:02,369
Drunk on your own misery,
1292
02:16:02,578 --> 02:16:06,106
you don't see
the grief you cause others.
1293
02:16:06,315 --> 02:16:09,376
If you really
understood Mr. Kameda,
1294
02:16:09,585 --> 02:16:12,453
you wouldn't subject him
to such ridicule.
1295
02:16:13,422 --> 02:16:17,917
I don't recall ever
subjecting him to ridicule.
1296
02:16:18,193 --> 02:16:21,163
Then why did you
walk out on him?
1297
02:16:21,363 --> 02:16:25,733
He's a simple man.
You deceived and mistreated him.
1298
02:16:25,934 --> 02:16:27,402
Ayako!
1299
02:16:32,474 --> 02:16:34,272
Look at him.
1300
02:16:35,777 --> 02:16:38,770
Even now
he's trying to defend you.
1301
02:16:45,053 --> 02:16:51,015
I've never met a man
with a heart so big and so pure.
1302
02:16:54,463 --> 02:16:59,492
That's why I love him
with all my soul.
1303
02:17:19,588 --> 02:17:23,855
Is that all you came to say?
1304
02:17:24,126 --> 02:17:26,994
No, there's still
the most important thing:
1305
02:17:27,462 --> 02:17:31,229
my reply
to your obnoxious letters.
1306
02:17:31,900 --> 02:17:34,131
I'll be frank.
1307
02:17:34,770 --> 02:17:38,172
You have no right
to meddle in our affairs.
1308
02:17:38,440 --> 02:17:41,000
Stop coming between us!
1309
02:17:41,410 --> 02:17:44,175
Stop playing the martyr
at our expense!
1310
02:17:44,579 --> 02:17:49,745
You act as if you're
Violetta from La Traviata!
1311
02:17:49,951 --> 02:17:51,977
You mustn't say that!
1312
02:18:09,071 --> 02:18:13,065
You were right.
1313
02:18:14,076 --> 02:18:17,535
How could I have been
such a fool?
1314
02:18:21,216 --> 02:18:25,654
For some reason I imagined
this jealous little princess
1315
02:18:25,854 --> 02:18:30,053
to be some kind of angel.
1316
02:18:37,332 --> 02:18:39,301
Listen to me, young lady.
1317
02:18:40,168 --> 02:18:44,868
You don't even know yourself
why you came here, do you?
1318
02:18:47,008 --> 02:18:48,977
Shall I tell you why?
1319
02:18:49,511 --> 02:18:54,142
You wanted to see
what it is you're afraid of.
1320
02:18:54,349 --> 02:18:56,250
What would I be afraid of?
1321
02:18:56,451 --> 02:18:58,147
Me, of course.
1322
02:18:58,353 --> 02:19:03,951
You're terrified
that he might love me more.
1323
02:19:04,860 --> 02:19:06,726
That's why you're here.
1324
02:19:08,130 --> 02:19:09,598
You're wrong.
1325
02:19:09,798 --> 02:19:13,929
It's pity he feels for you,
not love.
1326
02:19:14,136 --> 02:19:17,629
It amounts to the same thing.
1327
02:19:19,074 --> 02:19:24,274
But I know I have no right
to accept his love.
1328
02:19:26,348 --> 02:19:27,976
That's why I -
1329
02:19:30,185 --> 02:19:31,949
No, enough of this!
1330
02:19:32,387 --> 02:19:36,017
Take your precious man and go!
1331
02:19:37,359 --> 02:19:40,056
I can't bear to look at you.
1332
02:19:40,262 --> 02:19:45,826
But know that you're the one
causing him all this suffering!
1333
02:19:48,737 --> 02:19:51,002
Now go! Take him away!
1334
02:19:51,373 --> 02:19:53,706
Get out of here!
1335
02:19:54,009 --> 02:19:55,534
Now!
1336
02:20:16,464 --> 02:20:19,332
No, I've changed my mind.
1337
02:20:31,446 --> 02:20:35,178
We'll fight for him.
Are you ready?
1338
02:20:36,518 --> 02:20:38,851
I'll command him to leave you...
1339
02:20:39,955 --> 02:20:45,553
and he'll abandon you
and stay with me forever.
1340
02:20:48,697 --> 02:20:50,893
He'll marry me...
1341
02:20:52,434 --> 02:20:55,700
and you'll go home alone
and in tears.
1342
02:20:57,472 --> 02:21:01,034
Is that what you want?
Is it?
1343
02:21:01,843 --> 02:21:05,644
Mr. Kameda,
which of us will you choose?
1344
02:21:06,147 --> 02:21:09,584
No, I'll never let you go again.
1345
02:21:10,085 --> 02:21:12,748
Say you'll marry me!
1346
02:21:12,954 --> 02:21:14,752
Please, don't do this!
1347
02:21:15,624 --> 02:21:17,718
Are you ready?
1348
02:21:19,728 --> 02:21:26,191
If he refuses to take my hand
and say he's leaving you,
1349
02:21:26,401 --> 02:21:28,427
then you win.
1350
02:21:29,037 --> 02:21:34,101
In that case, you can take him away.
I have no need of him.
1351
02:21:35,810 --> 02:21:41,306
Now then:
Which of us will it be?
1352
02:22:45,513 --> 02:22:47,744
How did it ever come to this?
1353
02:22:55,256 --> 02:22:58,658
Please, please...
1354
02:22:59,828 --> 02:23:02,093
you mustn't blame her.
1355
02:23:04,799 --> 02:23:06,734
She's so...
1356
02:23:08,236 --> 02:23:10,899
deeply unhappy.
1357
02:23:25,620 --> 02:23:27,782
Are you going after her?
1358
02:23:29,090 --> 02:23:31,355
Are you?
1359
02:24:05,527 --> 02:24:07,996
I'll take care of things here.
1360
02:24:09,631 --> 02:24:11,793
You go after Ayako.
1361
02:24:50,772 --> 02:24:52,934
Ayako hasn't come home!
1362
02:24:53,174 --> 02:24:57,908
You took her to see that woman
and didn't escort her home
1363
02:24:58,113 --> 02:25:00,082
in this blizzard!
1364
02:25:11,126 --> 02:25:12,355
Please hurry!
1365
02:25:12,560 --> 02:25:16,497
Ayako came to our house
with a raging fever.
1366
02:25:16,698 --> 02:25:19,429
I ran here because
the phone wasn't working.
1367
02:25:19,634 --> 02:25:22,103
We'll be right there!
1368
02:25:26,741 --> 02:25:28,300
Listen here:
1369
02:25:28,510 --> 02:25:32,572
It's all over.
I've had enough of you.
1370
02:26:10,218 --> 02:26:13,120
AKAMA RESIDENCE
1371
02:26:44,786 --> 02:26:46,812
Come with me.
1372
02:26:48,022 --> 02:26:49,923
I have to talk to you.
1373
02:27:00,735 --> 02:27:03,102
Is she at your place?
1374
02:27:03,705 --> 02:27:05,173
Yes.
1375
02:27:05,473 --> 02:27:11,037
Was that you peeking out at me?
Has she been there all this time?
1376
02:27:11,379 --> 02:27:14,178
I told you:
Don't walk so close to me.
1377
02:27:57,425 --> 02:27:59,553
Remember:
You never saw me here.
1378
02:29:46,968 --> 02:29:48,664
It's very cold.
1379
02:29:50,138 --> 02:29:52,130
Won't you light the stove?
1380
02:29:54,275 --> 02:29:55,903
No, I can't.
1381
02:29:56,177 --> 02:29:57,645
Why not?
1382
02:30:00,114 --> 02:30:03,983
I had to see you,
no matter what.
1383
02:30:04,719 --> 02:30:07,188
Really?
So I was right.
1384
02:30:08,423 --> 02:30:13,418
I got that feeling somehow,
so I came looking for you.
1385
02:30:36,217 --> 02:30:40,712
You've been on my mind a lot.
1386
02:30:41,189 --> 02:30:45,957
I thought I'd bring you here
so we could talk through the night.
1387
02:30:57,305 --> 02:31:01,299
Is she asleep in there?
1388
02:31:12,320 --> 02:31:14,084
That's right.
1389
02:31:15,923 --> 02:31:17,687
Want to look?
1390
02:32:01,168 --> 02:32:02,602
Listen -
1391
02:32:04,438 --> 02:32:06,839
No, never mind.
Go in.
1392
02:32:17,885 --> 02:32:20,514
It's so dark here.
1393
02:32:20,955 --> 02:32:22,890
You'll see enough.
1394
02:32:48,683 --> 02:32:50,948
You're trembling like a leaf.
1395
02:32:51,152 --> 02:32:53,712
Careful you don't have
another fit.
1396
02:33:15,409 --> 02:33:19,369
Did you... do that?
1397
02:33:20,381 --> 02:33:21,849
Yes.
1398
02:33:30,825 --> 02:33:35,354
What do you intend to do now?
1399
02:33:36,263 --> 02:33:39,927
I don't get it.
Why are you trembling like that?
1400
02:33:43,070 --> 02:33:45,801
Anyway, let's spend
the night here.
1401
02:33:49,377 --> 02:33:51,278
I'm hot.
1402
02:33:52,213 --> 02:33:54,239
It's hot, isn't it?
1403
02:33:55,683 --> 02:33:59,085
What?
I thought you were cold.
1404
02:34:05,059 --> 02:34:08,826
Listen! Do you hear
someone in the hall?
1405
02:34:11,532 --> 02:34:14,195
I don't hear anything.
1406
02:34:29,116 --> 02:34:32,143
You see?
She's sleeping in there.
1407
02:34:33,569 --> 02:34:35,868
She's not going anywhere.
1408
02:34:37,273 --> 02:34:39,435
She's all ours now.
1409
02:34:56,592 --> 02:35:00,552
We won't let some worthless fool
take her, will we?
1410
02:35:04,934 --> 02:35:07,460
Let's take turns keeping watch.
1411
02:35:16,145 --> 02:35:18,376
She has a beautiful body!
1412
02:35:18,581 --> 02:35:20,607
Take a look in the morning.
1413
02:35:23,552 --> 02:35:26,579
I spent all day by her side.
1414
02:35:27,957 --> 02:35:30,517
I've never seen
such a beautiful woman.
1415
02:35:39,001 --> 02:35:42,165
But I'm worried
she may start to smell.
1416
02:35:42,838 --> 02:35:45,535
The stove was lit earlier.
1417
02:35:48,544 --> 02:35:50,137
You smell anything?
1418
02:35:53,115 --> 02:35:55,710
I don't think so.
1419
02:35:58,687 --> 02:36:03,250
I wish we had flowers to offer.
1420
02:36:06,061 --> 02:36:08,895
Mother always has some
on the family altar,
1421
02:36:09,231 --> 02:36:12,201
but she'd notice
if any were missing.
1422
02:36:13,769 --> 02:36:15,829
Shall I go buy some?
1423
02:36:19,708 --> 02:36:23,042
Let's bury her
in lots of different flowers.
1424
02:36:26,181 --> 02:36:30,619
No, that would be too sad.
1425
02:36:46,735 --> 02:36:50,297
Oh, right!
There's something I wanted to ask.
1426
02:36:52,341 --> 02:36:56,210
How did you kill her?
1427
02:36:56,679 --> 02:36:58,705
Did you use that knife?
1428
02:36:58,914 --> 02:37:01,076
Yes, the butcher's knife.
1429
02:37:01,283 --> 02:37:02,945
Wait a minute.
1430
02:37:06,355 --> 02:37:09,553
There are other things
I want to ask.
1431
02:37:09,925 --> 02:37:11,553
Lots of things.
1432
02:37:12,227 --> 02:37:14,219
Tell me everything.
1433
02:37:16,198 --> 02:37:21,102
I went rushing off, right?
1434
02:37:22,771 --> 02:37:24,865
Is that when you did it?
1435
02:37:25,307 --> 02:37:29,335
Right after that.
The knife was on the desk.
1436
02:37:35,751 --> 02:37:38,277
But something puzzles me.
1437
02:37:38,487 --> 02:37:42,390
It went in three inches -
no, even deeper -
1438
02:37:43,559 --> 02:37:46,654
right around here...
1439
02:37:47,696 --> 02:37:51,360
but hardly any blood came out.
1440
02:37:52,067 --> 02:37:53,592
You know why?
1441
02:37:54,603 --> 02:37:56,731
I can explain that.
1442
02:37:59,608 --> 02:38:02,100
It's called internal bleeding.
1443
02:38:17,760 --> 02:38:19,058
Listen!
1444
02:38:20,996 --> 02:38:22,624
You hear that?
1445
02:38:23,665 --> 02:38:25,133
Yes!
1446
02:38:26,735 --> 02:38:28,363
Footsteps!
1447
02:38:30,239 --> 02:38:34,301
You hear that?
Someone's outside.
1448
02:38:34,610 --> 02:38:36,238
I hear it.
1449
02:38:37,179 --> 02:38:39,171
Someone's walking around.
1450
02:38:39,381 --> 02:38:41,009
That's right.
1451
02:39:41,243 --> 02:39:43,405
Amazing!
1452
02:39:43,679 --> 02:39:45,910
Look at that cloud!
1453
02:40:04,399 --> 02:40:06,368
It's like a rainbow.
1454
02:40:14,343 --> 02:40:16,676
Look how strangely it shines!
1455
02:40:21,183 --> 02:40:24,620
It's coming this way!
It's coming!
1456
02:40:24,987 --> 02:40:26,956
It's racing toward us.
1457
02:40:28,657 --> 02:40:31,752
And she's riding on it!
1458
02:40:34,930 --> 02:40:36,899
She's laughing!
1459
02:40:39,868 --> 02:40:41,837
Mother's there too.
1460
02:40:46,041 --> 02:40:48,340
They're here!
1461
02:40:51,180 --> 02:40:54,480
Hurry, get on!
1462
02:42:56,438 --> 02:42:58,669
Someone come quickly!
1463
02:43:10,085 --> 02:43:13,613
You hear that thunder?
Even the weather's gone crazy.
1464
02:43:13,822 --> 02:43:16,348
I hate having to visit the sick.
1465
02:43:16,558 --> 02:43:20,359
Ayako, do something for him.
He's terrified.
1466
02:43:20,562 --> 02:43:22,190
I told him not to come.
1467
02:43:22,397 --> 02:43:24,866
And he's in middle school, no less.
1468
02:43:25,067 --> 02:43:27,127
What could be so frightening
about that idiot?
1469
02:43:48,390 --> 02:43:51,326
Kaoru, come with me.
1470
02:44:28,730 --> 02:44:33,134
Poor thing.
I feel so sorry for him.
1471
02:44:35,437 --> 02:44:40,000
No matter what anyone says,
he was a fine person.
1472
02:44:40,409 --> 02:44:43,709
He was too good for this world.
1473
02:44:44,312 --> 02:44:50,252
Even that worthless Karube came,
flowers in hand.
1474
02:44:53,188 --> 02:44:55,885
He actually had
tears in his eyes.
1475
02:45:06,935 --> 02:45:11,270
I don't want to talk about it.
1476
02:45:12,574 --> 02:45:15,703
I promised you...
1477
02:45:16,678 --> 02:45:22,174
I'd keep an eye on him
and tell you what he was doing.
1478
02:45:22,384 --> 02:45:24,182
But it was too -
1479
02:45:25,720 --> 02:45:27,552
Was it that awful?
1480
02:45:30,559 --> 02:45:33,723
All I know
1481
02:45:33,929 --> 02:45:38,128
is that I'll remember
what a good man he was.
1482
02:45:42,003 --> 02:45:46,873
If only we could all
love as he did...
1483
02:45:47,742 --> 02:45:49,870
without hatred.
1484
02:45:50,612 --> 02:45:54,743
What a fool I've been.
1485
02:45:56,585 --> 02:45:58,796
I was the idiot.
1486
02:46:15,237 --> 02:46:18,571
THE END
1487
02:46:20,108 --> 02:46:24,068
Translation by KERIM YASAR
for SUBTEXT SUBTITLING
99144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.