All language subtitles for SkyMed - 01x06 - Girls Just Wanna Have Fun.WEBRip-ION265.French.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,959 Emma, nous avons un truc. 2 00:00:03,003 --> 00:00:04,613 Je ne pense pas que tu aies cela avec Devon. 3 00:00:04,656 --> 00:00:05,788 C'est le service d'étage ? 4 00:00:05,831 --> 00:00:07,833 Chopper, voici mon fiancé, Devon. 5 00:00:08,399 --> 00:00:10,184 Le bureau de l'oncologue à Winnipeg a appelé. 6 00:00:10,227 --> 00:00:11,837 Tu as manqué ton rendez-vous ? 7 00:00:11,881 --> 00:00:14,492 J'ai essayé de faire cette tarte toute ma vie. 8 00:00:14,536 --> 00:00:16,233 Elle n'aura jamais le même goût que celle de ma mère. 9 00:00:16,277 --> 00:00:18,801 Tu es le fils de Jolene. Tu lui ressembles. 10 00:00:18,844 --> 00:00:20,846 Désolé, je dois avoir un sosie. 11 00:00:20,890 --> 00:00:23,066 Mon père était jamaïcain. Ma mère était de Deep Lake. 12 00:00:23,110 --> 00:00:24,459 C'est tout ce que je sais sur mes parents biologiques. 13 00:00:24,495 --> 00:00:26,292 C'est mieux que ça reste 14 00:00:26,292 --> 00:00:27,795 professionnel entre nous. 15 00:00:45,349 --> 00:00:48,004 Écartez-vous. On bouge ! 16 00:00:52,574 --> 00:00:54,097 Tout le monde va bien ? 17 00:00:54,141 --> 00:00:57,361 A l'aide ! J'ai besoin d'aide ! Mon frère a besoin d'un médecin ! 18 00:00:58,232 --> 00:01:00,886 On ne sait pas qui elle est ni d'où elle vient. 19 00:01:00,930 --> 00:01:04,934 La seule chose que l'on sait est que son frère a besoin d'un médecin. 20 00:01:06,718 --> 00:01:09,634 Salut, je m'appelle Crystal. Voici Hayley. 21 00:01:09,678 --> 00:01:11,419 On est là pour t'aider. 22 00:01:12,376 --> 00:01:13,595 Peux-tu me dire ton nom ? 23 00:01:15,597 --> 00:01:17,381 Tu aimes le chocolat chaud, Ava ? 24 00:01:17,406 --> 00:01:19,049 Je garde une réserve d'urgence dans mon sac de vol. 25 00:01:19,074 --> 00:01:21,472 Et je vois une cafetière là-bas. 26 00:01:24,649 --> 00:01:27,565 On nous a dit que tu t'inquiétais pour ton frère. Est-il malade ? 27 00:01:28,697 --> 00:01:31,439 -Ta mère ou ton père est avec lui ? -Ma mère est partie à la chasse. 28 00:01:32,004 --> 00:01:34,137 Je veux juste que Dustin aille bien. 29 00:01:34,181 --> 00:01:35,791 Dustin est ton frère ? 30 00:01:36,313 --> 00:01:39,055 -Il est à la maison. -Connais-tu son adresse ? 31 00:01:40,709 --> 00:01:42,102 On n'en a pas. 32 00:01:56,594 --> 00:01:58,030 Vous vivez seuls tous les deux ? 33 00:01:58,074 --> 00:01:59,902 Oui, depuis que mon père est mort. 34 00:02:03,253 --> 00:02:05,168 Salut, Dustin. On est là pour t'aider. 35 00:02:05,212 --> 00:02:07,170 Peux-tu me dire où ça fait mal ? 36 00:02:07,214 --> 00:02:10,826 Ma jambe. Je me suis coupé il y a quelques jours. 37 00:02:10,869 --> 00:02:13,307 Il a vomi, je vais le perfuser pour le réhydrater. 38 00:02:13,350 --> 00:02:15,918 S'il vous plaît, ça fait tellement mal. 39 00:02:18,138 --> 00:02:19,530 Le pouls est élevé. 40 00:02:20,620 --> 00:02:23,055 C'est trop petit pour causer autant de douleur. 41 00:02:25,754 --> 00:02:28,974 Il a des crépitants. Des bulles de gaz sous la peau. 42 00:02:29,018 --> 00:02:30,324 Cela indique une fasciite nécrosante. 43 00:02:30,367 --> 00:02:32,413 On doit l'emmener à l'hôpital. 44 00:02:32,456 --> 00:02:36,634 Qui êtes-vous ? Éloignez-vous de mon fils ! 45 00:02:36,678 --> 00:02:38,549 On est infirmières, on est là pour aider. 46 00:02:38,593 --> 00:02:40,203 Comment êtes-vous arrivées ici ? 47 00:02:40,247 --> 00:02:41,857 Je suis désolée, maman. 48 00:02:41,900 --> 00:02:44,425 Ava a fait ce qu'il fallait. Dustin est très malade. 49 00:02:45,165 --> 00:02:46,958 Tout va bien, chérie. 50 00:02:46,958 --> 00:02:48,733 Je sais que tu as eu peur, mais je suis là maintenant. 51 00:02:49,821 --> 00:02:52,041 Vous pouvez partir. Je m'en occupe. 52 00:02:52,084 --> 00:02:54,652 Vous ne comprenez pas, il a besoin d'un hôpital. 53 00:02:54,696 --> 00:02:56,132 Il sera très bien avec moi. 54 00:02:56,176 --> 00:02:57,786 Vous ne voyez pas à quel point il est malade ? 55 00:02:57,829 --> 00:03:01,790 Ce n'est pas une infection normale. C'est une maladie mangeuse de chair. 56 00:03:02,399 --> 00:03:04,140 Je peux m'occuper de lui ici. 57 00:03:04,184 --> 00:03:05,620 Vous ne pouvez pas. 58 00:03:05,663 --> 00:03:07,883 Savez-vous quel en est le taux de mortalité ? 59 00:03:07,926 --> 00:03:10,668 C'est presque 50 %. Dans le meilleur des cas, 60 00:03:10,712 --> 00:03:13,802 on l'emmène à l'hôpital et il ne perd que sa jambe. 61 00:03:15,412 --> 00:03:16,761 Maman ? 62 00:03:19,982 --> 00:03:22,027 Tu as besoin d'antibiotiques et d'une chirurgie. 63 00:03:22,071 --> 00:03:23,333 Mais si tu as plus de 16 ans, 64 00:03:23,377 --> 00:03:25,205 tu n'as pas besoin de sa permission pour venir avec nous. 65 00:03:25,248 --> 00:03:27,108 Dustin, non. 66 00:03:28,936 --> 00:03:30,483 C'est ta décision, Dustin. 67 00:03:35,389 --> 00:03:37,782 Je pars avec vous. 68 00:03:45,050 --> 00:03:49,446 - Ok, Dustin, allons-y. - Je viens aussi. 69 00:04:02,590 --> 00:04:04,200 Vous allez bien ? 70 00:04:07,377 --> 00:04:09,249 Mon mari, Danny. Il... 71 00:04:10,075 --> 00:04:14,254 Un hôpital du sud lui a donné des antibiotiques pour une pneumonie, 72 00:04:14,297 --> 00:04:17,082 mais sa gorge s'est refermée, et il... 73 00:04:17,126 --> 00:04:18,780 Il a eu fait un choc anaphylactique ? 74 00:04:18,823 --> 00:04:21,478 Personne n'a voulu me dire quoi que ce soit. 75 00:04:21,522 --> 00:04:24,089 Lorsque cela se passait, personne ne répondait à mes questions. 76 00:04:24,786 --> 00:04:28,224 Je suis désolée. Cela n'aurait pas dû arriver. 77 00:04:30,418 --> 00:04:33,055 Je me suis absentée après cet appel. 78 00:04:33,098 --> 00:04:35,231 Je voulais rester un peu, 79 00:04:35,275 --> 00:04:37,407 peut-être rattraper quelques paperasse. 80 00:04:38,408 --> 00:04:39,844 Si vous voulez de la compagnie... 81 00:04:48,810 --> 00:04:51,813 Est-ce bientôt l'heure d'un autre chocolat chaud ? 82 00:04:51,856 --> 00:04:54,206 C'était comme ça quand mon père était malade. 83 00:05:01,301 --> 00:05:03,477 Sais-tu pourquoi je garde ceci dans mon sac ? 84 00:05:04,478 --> 00:05:06,292 C'est parce que ma mère a toujours dit que 85 00:05:06,292 --> 00:05:08,743 il n'y a rien qu'elle ne peut pas réparer. 86 00:05:08,786 --> 00:05:10,484 Elle était aussi infirmière. 87 00:05:11,311 --> 00:05:14,226 Ce n'est pas parce qu'un truc de mauvais est déjà arrivé, 88 00:05:14,270 --> 00:05:15,942 que ça va recommencer. 89 00:05:18,549 --> 00:05:19,637 Marie ? 90 00:05:20,929 --> 00:05:23,975 Les chirurgiens ont réussi à débrider beaucoup de tissus morts. 91 00:05:24,019 --> 00:05:26,369 Dustin aura besoin de plus d'antibiotiques, 92 00:05:26,413 --> 00:05:27,805 mais tout se présente bien. 93 00:05:27,849 --> 00:05:28,893 Sa jambe ? 94 00:05:28,937 --> 00:05:31,113 Il va avoir besoin de beaucoup de rééducation, 95 00:05:31,156 --> 00:05:32,375 mais nous l'avons eu à temps. 96 00:05:34,377 --> 00:05:35,944 Il est en salle de réveil. 97 00:05:39,339 --> 00:05:40,688 Merci. 98 00:05:48,435 --> 00:05:49,784 Tu t'es retirée ? 99 00:05:50,785 --> 00:05:52,830 Elle a eu une mauvaise expérience. 100 00:05:52,874 --> 00:05:55,833 Elle craint les hôpitaux, alors j'ai pensé que cela pourrait l'aider. 101 00:05:55,877 --> 00:05:58,923 Il y a un vrai coeur sentimental sous cette coquille dure, 102 00:05:58,948 --> 00:06:00,463 Crystal Highway. 103 00:06:00,488 --> 00:06:03,406 Tu m'as aidé à éliminer "Doomsday Prepper" de mon Bingo des patients. 104 00:06:04,755 --> 00:06:06,278 Tu veux une minable collation de minuit 105 00:06:06,322 --> 00:06:07,541 à la cafétéria pour fêter ça ? 106 00:06:07,584 --> 00:06:09,456 Bien sûr. 107 00:06:10,583 --> 00:06:12,763 Comment appelles-tu un goûter à après minuit ? 108 00:06:14,395 --> 00:06:17,311 Petit déjeuner chez toi. 109 00:06:17,855 --> 00:06:19,335 Oui, madame. 110 00:06:27,582 --> 00:06:28,649 Prem's à la douche. 111 00:06:28,692 --> 00:06:29,998 Qu'estce qui sent si bon ? 112 00:06:31,216 --> 00:06:32,522 Attrape encore, tu perds la main. 113 00:06:32,566 --> 00:06:34,306 Allez mec, juste une avant que je prenne mon service ? 114 00:06:35,264 --> 00:06:37,397 Des crêpes aux framboises ? Ce sont tes préférées. 115 00:06:37,440 --> 00:06:40,748 Vraiment ? C'est Thompson, donc les framboises sont congelées. 116 00:06:46,754 --> 00:06:48,669 Tu le savais ? 117 00:06:52,972 --> 00:06:55,197 S'il est heureux, je suis heureuse. 118 00:06:55,676 --> 00:06:57,547 Mais si quelqu'un le rendait malheureux, 119 00:06:57,591 --> 00:06:59,027 il aurait affaire à "Ronda" et "Rousey". 120 00:06:59,070 --> 00:07:00,245 Ok, message reçu. 121 00:07:00,289 --> 00:07:02,117 Ne crois pas que je n'ai pas vu ça, l'homme volant ! 122 00:07:04,377 --> 00:07:06,295 - Je suis désolé. - C'est cool. 123 00:07:07,383 --> 00:07:08,819 Tu fais de la musculation ! 124 00:07:08,863 --> 00:07:09,951 Nichelle ? 125 00:07:09,994 --> 00:07:12,475 Lexi ! Surprise ! 126 00:07:12,519 --> 00:07:14,303 Je suis en semaine d'étude. 127 00:07:14,346 --> 00:07:17,698 Ce n'est pas que je ne sois pas excitée de te voir, 128 00:07:17,747 --> 00:07:19,208 et je veux tout savoir sur l'école, 129 00:07:19,208 --> 00:07:21,484 et cette fabulation, 130 00:07:21,528 --> 00:07:25,053 miais j'ai pas dormi de la nuit, et suis sûre qu'il y a du vomi sur ma combinaison 131 00:07:25,096 --> 00:07:27,403 Vasy, c'est cool. Je peux me mettre à l'aise. 132 00:07:28,099 --> 00:07:30,754 Je suis la sœur de Lexi, Nichelle. 133 00:07:30,798 --> 00:07:33,148 Salut, je suis désolé. Je m'appelle Chopper. 134 00:07:33,191 --> 00:07:35,498 - Ravi de te rencontrer, Nichelle. - Toi aussi, biceps. 135 00:07:35,542 --> 00:07:39,154 Ok, pas si à l'aise que ça, Nichelle. Au revoir, Chopper ! 136 00:07:43,836 --> 00:07:46,335 Je quitte la salle, Mads. J'arrive dans 5 minutes. 137 00:07:46,378 --> 00:07:48,293 On va devoir faire tremper les peaux 138 00:07:48,337 --> 00:07:50,171 après avoir tout mis en place. 139 00:07:50,196 --> 00:07:52,167 Assure-toi que la cruche est pleine d'eau. 140 00:07:54,996 --> 00:07:57,302 Bodie, c'est ça ? Je connaissais ta mère, Jolene. 141 00:07:57,346 --> 00:07:59,870 On fabrique un tambour. Tu veux te joindre à nous ? 142 00:08:08,575 --> 00:08:11,403 Peux-tu croire à tous ces super trucs que ma mère nous a achetés ? 143 00:08:11,447 --> 00:08:14,232 C'est juste quelques produits essentiels pour le petit têtard. 144 00:08:14,276 --> 00:08:18,802 Merci, Mme Van Camp. C'est tellement... généreux. 145 00:08:18,846 --> 00:08:22,240 Austen, tu es sur le point de devenir père. Tu m'appelles Missy. 146 00:08:23,111 --> 00:08:24,939 Je disais justement à maman mon idée amusante. 147 00:08:24,964 --> 00:08:28,577 La prochaine écho est importante, on va découvir le sexe du bébé ! 148 00:08:28,602 --> 00:08:30,583 On va recevoir les résultats dans une enveloppe, 149 00:08:30,583 --> 00:08:32,708 et un boulanger fera des cupcakes ! 150 00:08:32,708 --> 00:08:33,792 Je les apporterai au hangar, 151 00:08:33,792 --> 00:08:35,602 et tu pourras le découvrir avec tous tes amis. 152 00:08:36,341 --> 00:08:40,650 Ma chérie, j'ai une autre surprie pour toi. 153 00:08:42,347 --> 00:08:45,786 Austen, c'est la couverture dans laquelle j'ai été ramenée à la maison 154 00:08:45,829 --> 00:08:47,788 et dans laquelle Maddy a été ramenée. 155 00:08:47,831 --> 00:08:50,181 Et maintenant, ton bébé le sera aussi. 156 00:08:50,225 --> 00:08:51,748 Merci, maman. 157 00:08:51,792 --> 00:08:54,577 Existe t-il des traditions africaines ou Nehiyawak ? 158 00:08:54,621 --> 00:08:58,276 Tu as tellement de culture à partager avec ton bébé. 159 00:08:58,320 --> 00:09:02,150 Oui. Je dois y réfléchir. 160 00:09:02,193 --> 00:09:04,631 J'ai une évacuation, donc, je... Je dois y aller. 161 00:09:04,674 --> 00:09:06,023 Je vais te faire du thé. 162 00:09:08,025 --> 00:09:09,853 Bébé, attends. 163 00:09:10,724 --> 00:09:13,640 Je lui ai dit que tu avais été adopté, elle a dû oublier. 164 00:09:15,685 --> 00:09:18,993 Peut-être que tes parents adoptifs ont quelques traditions ? 165 00:09:19,036 --> 00:09:20,333 Je ne sais pas. 166 00:09:20,333 --> 00:09:23,388 Tu n'as toujours pas dit s'ils seront là à la naissance, ou... 167 00:09:26,217 --> 00:09:29,960 Je vais leur demander. 168 00:09:37,577 --> 00:09:38,839 Ravie que vous soyez venue 169 00:09:38,882 --> 00:09:40,458 pour la pré-analyse, Hayley. 170 00:09:40,458 --> 00:09:42,538 J'ai beaucoup travaillé. 171 00:10:11,132 --> 00:10:13,656 Vous êtes géniale, ne bougez pas. 172 00:10:13,700 --> 00:10:15,440 C'est vrai, oui, je suis désolée. 173 00:10:15,484 --> 00:10:16,920 Désolée si... 174 00:10:17,834 --> 00:10:19,401 J'étais dans le coin... 175 00:10:20,620 --> 00:10:23,971 J'ai déjà vu des IRM, mais j'en ai jamais passée. 176 00:10:24,536 --> 00:10:27,583 Encore quelques minutes, je vais injecter le gadolinium. 177 00:10:27,627 --> 00:10:30,412 C'est le colorant, pour que votre oncologue puisse mieux voir. 178 00:10:31,587 --> 00:10:33,850 Arrêtez ! Je veux arrêter. 179 00:10:37,941 --> 00:10:40,161 Je suis désolée. Je ne peux pas. 180 00:10:49,300 --> 00:10:50,867 C'est ce que tu faisais à Winnipeg ? 181 00:10:53,261 --> 00:10:54,981 J'ai toujours voulu avoir une cafetière, 182 00:10:55,006 --> 00:10:57,178 et les infirmières gagnent de l'argent, 183 00:10:57,221 --> 00:11:01,704 alors je me suis dit pourquoi attendre. Pourquoi ne pas le vivre maintenant ? 184 00:11:02,534 --> 00:11:03,917 Je sais que tu bois du thé, 185 00:11:03,917 --> 00:11:05,752 mais estce que tu veux un super cappuccino ? 186 00:11:07,971 --> 00:11:11,105 Ça va ? 187 00:11:11,148 --> 00:11:13,585 Oui, je vais très bien. 188 00:11:17,981 --> 00:11:20,375 Mais vas-y, fille. 189 00:11:20,418 --> 00:11:22,333 Si tu aimes la robe verte, porte-la. 190 00:11:22,377 --> 00:11:23,770 C'est ta fête de fiançailles. 191 00:11:23,813 --> 00:11:25,162 La fête de fiançailles de qui ? 192 00:11:25,206 --> 00:11:28,252 Voici Sharon, 45 ans 193 00:11:28,296 --> 00:11:29,375 avec une polyarthrite rhumatoïde. 194 00:11:29,375 --> 00:11:31,212 Crystal connaît ce genre de choses déjà. 195 00:11:31,255 --> 00:11:32,973 Mais l'impulsion est raté. 196 00:11:32,998 --> 00:11:35,172 Elle a peur de porter ce qu'elle veut à sa propre fête de fiançailles. 197 00:11:35,216 --> 00:11:36,826 Fête de fiançailles ? 198 00:11:36,870 --> 00:11:38,828 Moi et Devon faisons un événement commun. 199 00:11:38,872 --> 00:11:40,177 Je prends l'avion demain pour rentrer chez moi. 200 00:11:40,221 --> 00:11:43,441 Au lieu d'un enterrement de vie de jeune fille ? 201 00:11:44,094 --> 00:11:45,417 Emma, on ne vit qu'une fois. 202 00:11:45,417 --> 00:11:46,967 Tu ne peux pas rater ce genre de choses. 203 00:11:47,010 --> 00:11:48,272 C'est ce que j'ai dit. 204 00:11:48,316 --> 00:11:50,144 Tu peux changer la perf ? 205 00:11:50,187 --> 00:11:51,188 Oui. 206 00:11:56,498 --> 00:11:57,586 Tu ne lui as pas dit ? 207 00:11:57,629 --> 00:12:00,850 A propos de Chopper ? A propos de toi et de Chopper ? 208 00:12:00,894 --> 00:12:02,547 J'attends le bon moment. 209 00:12:03,113 --> 00:12:05,246 Tu penses que ta fête de fiançailles est le bon moment ? 210 00:12:06,769 --> 00:12:08,510 J'aime Devon, d'accord ? 211 00:12:08,553 --> 00:12:11,165 On est faits l'un pour l'autre. On est des âmes sœurs. 212 00:12:12,340 --> 00:12:14,500 Emma, on vient d'avoir une idée géniale. 213 00:12:14,500 --> 00:12:17,712 Je t'organise un enterrement de vie de jeune fille à Thompson, ce soir ! 214 00:12:17,737 --> 00:12:19,521 Je ne pense pas que c'est une bonne idée. 215 00:12:19,564 --> 00:12:22,393 Je... j'adore. 216 00:12:24,178 --> 00:12:26,397 Ça doit rester discret. 217 00:12:26,448 --> 00:12:27,917 La discrétion est le problème. 218 00:12:27,917 --> 00:12:30,271 On est jeunes, on doit commencer à s'amuser beaucoup plus 219 00:12:30,314 --> 00:12:31,663 tant que nous le pouvons. Même toi, Crystal. 220 00:12:31,707 --> 00:12:34,362 Tu préfères un enterrement de vie amusant 221 00:12:34,405 --> 00:12:36,407 - ou un enterrement discret ? - Amusant. 222 00:12:37,017 --> 00:12:38,417 On est allé au planétarium pour le mien. 223 00:12:38,417 --> 00:12:40,063 C'était super, mais... 224 00:12:40,107 --> 00:12:41,717 Quand est-ce que tu as la possibilité d'y aller à fond ? 225 00:12:41,761 --> 00:12:43,153 Qui organise un enterrement de vie ? 226 00:12:43,197 --> 00:12:45,460 Emma. Je lui en organise un ce soir. 227 00:12:47,114 --> 00:12:49,333 Je devrais commencer les prévols. 228 00:12:58,253 --> 00:13:00,344 Pourquoi regardes tu des vols pour la Nouvelle Orléans ? 229 00:13:00,388 --> 00:13:01,781 Les cours ne commencent pas bientôt ? 230 00:13:03,826 --> 00:13:05,741 Lex, je prends le reste de l'année. 231 00:13:05,785 --> 00:13:07,743 Mais c'est ta dernière année de polisciences. 232 00:13:07,787 --> 00:13:09,963 Je croyais que c'était ton rêve de postuler à l'école de droit. 233 00:13:11,194 --> 00:13:13,327 Être avocat n'est pas pour moi. 234 00:13:13,357 --> 00:13:14,833 - Comment le sais-tu ? - Parce que l'idée de 235 00:13:14,833 --> 00:13:16,667 passer deux années de plus à l'école plus un stage, 236 00:13:16,667 --> 00:13:18,449 ça me donne envie de vomir ! 237 00:13:20,551 --> 00:13:22,889 Je vais juste prendre un peu de temps libre. 238 00:13:22,932 --> 00:13:24,673 Faire quelques voyages, et découvrir 239 00:13:24,716 --> 00:13:26,022 ce que je veux vraiment faire. 240 00:13:26,588 --> 00:13:27,807 Qu'est-ce que maman et papa ont dit ? 241 00:13:29,730 --> 00:13:31,811 Tu es ici parce que tu veux que je leur dise. 242 00:13:31,854 --> 00:13:33,464 C'est toi qui es responsable. 243 00:13:33,508 --> 00:13:34,750 Tu te moques de moi, Shell ? 244 00:13:34,750 --> 00:13:37,294 Si tu dis que c'est la bonne chose à faire, 245 00:13:37,338 --> 00:13:39,625 - ils vont te croire. - Je n'ai pas dit ça ! 246 00:13:39,625 --> 00:13:42,386 Tu as enfin commencé à te remettre. Tu veux tout envoyer balader ? 247 00:13:42,430 --> 00:13:44,693 Ce n'est pas une si grosse affaire, Lex. 248 00:13:47,652 --> 00:13:48,917 Tu as fait un hashtag ? 249 00:13:51,698 --> 00:13:52,919 Une bachelorette ? 250 00:13:55,008 --> 00:13:56,689 Ok, qui va se marier ? 251 00:13:56,714 --> 00:13:58,750 Une des autres infirmières. 252 00:13:58,794 --> 00:14:01,188 Si vous ne faites rien ce soir, vous devriez venir. 253 00:14:01,231 --> 00:14:05,148 C'est cool. On allait juste passer une nuit tranquille. 254 00:14:05,192 --> 00:14:06,846 On adorerait ! 255 00:14:14,679 --> 00:14:16,029 Qu'est ce que tu en penses ? 256 00:14:16,072 --> 00:14:18,596 C'est très... 257 00:14:19,597 --> 00:14:21,556 Emma et Devon pour toujours. 258 00:14:22,600 --> 00:14:25,560 Je crois que j'ai oublié mon bipeur. 259 00:14:29,653 --> 00:14:33,873 Des pailles ordinaires ou des pailles pénis ? 260 00:14:36,170 --> 00:14:38,608 Hé, toi ! 261 00:14:43,312 --> 00:14:45,292 Arrête ! 262 00:14:47,839 --> 00:14:49,932 Va te faire voir, corporatistes. 263 00:14:52,612 --> 00:14:55,372 Vous savez combien il est difficile d'être un artiste de rue à Windy Lake ? 264 00:14:55,851 --> 00:14:57,375 Il n'y a pas beaucoup de rues. 265 00:14:57,375 --> 00:15:00,638 On t'a ramassé trois fois au cours des six mois. 266 00:15:00,682 --> 00:15:02,510 Quoi, tu as une sorte de souhait de mort ? 267 00:15:02,553 --> 00:15:04,468 Je suis un artiste. J'ai besoin de peindre. 268 00:15:05,121 --> 00:15:06,557 Quand est ce que je pourrais reprendre la peinture ? 269 00:15:06,601 --> 00:15:09,386 Tu t'envoles pour Winnipeg pour une chirurgie orthopédique. 270 00:15:09,430 --> 00:15:11,458 - Ça va prendre du temps. - Je suis venu te chercher 271 00:15:11,458 --> 00:15:13,708 quand tu t'es cassé trois côtes en tombant du pont, 272 00:15:13,708 --> 00:15:16,698 et puis à nouveau quand tu as été attaqué par ce chien de sécurité. 273 00:15:16,741 --> 00:15:17,917 Quand vas tu apprendre ? 274 00:15:17,917 --> 00:15:21,137 Ton passe temps ne t'aime pas mec. Passe à autre chose. 275 00:15:21,181 --> 00:15:23,052 C'est dur, frère. 276 00:15:23,096 --> 00:15:25,968 Oui. Chopper n'est pas si joyeux aujourd'hui. 277 00:15:26,012 --> 00:15:27,665 As-tu pensé à la toile ? 278 00:15:32,105 --> 00:15:33,875 C'est l'enterrement de vie de jeune fille d'Emma ce soir. 279 00:15:33,875 --> 00:15:35,717 Ils sont tous à la maison. 280 00:15:36,196 --> 00:15:38,024 Madison est chez sa mère ce soir. 281 00:15:38,060 --> 00:15:40,788 Tu veux venir jouer à Call of Duty ? Un peu de temps entre potes ? 282 00:15:40,820 --> 00:15:42,854 Non, j'ai juste besoin de m'en remettre. 283 00:15:42,898 --> 00:15:46,771 La meilleure façon de se remettre de quelqu'un est de coucher avec quelqu'un. 284 00:15:56,172 --> 00:15:57,957 La mariée est arrivée ! 285 00:16:02,526 --> 00:16:04,398 Je vais préparer une serpillière. 286 00:16:05,355 --> 00:16:07,270 Santé ! 287 00:16:14,060 --> 00:16:17,846 Tout le monde est prêt à jouer... 288 00:16:19,369 --> 00:16:21,632 Le quiz du fiancé ? 289 00:16:22,833 --> 00:16:24,583 J'ai demandé à Devon de pré-enregistrer quelques réponses, 290 00:16:24,583 --> 00:16:27,943 et pour chaque réponse fausses, vous devez boire, ok ? 291 00:16:27,987 --> 00:16:29,423 - Ok ! - Question numéro une, 292 00:16:29,466 --> 00:16:31,207 où vous êtes-vous rencontrés ? 293 00:16:31,251 --> 00:16:32,992 Biologie en 1ère. 294 00:16:33,035 --> 00:16:35,951 Il avait des cheveux à la Robert Pattinson et voulait être médecin. 295 00:16:36,343 --> 00:16:38,736 Cours de bio en 1ère. Elle aimait mes cheveux. 296 00:16:40,477 --> 00:16:42,088 Quel est le film préféré de Devon ? 297 00:16:42,131 --> 00:16:45,299 WallE. 298 00:16:45,324 --> 00:16:46,614 Commande de pizzas ? 299 00:16:46,657 --> 00:16:49,095 - Avec de la viande. - Et un Sprite. 300 00:16:49,138 --> 00:16:51,880 - Béguin pour une célébrité. - Ariana Grande. 301 00:16:51,923 --> 00:16:55,057 Ok, c'est au tour de Devon. 302 00:16:55,101 --> 00:16:58,974 Chère Emma, qui est ton artiste musical préféré ? 303 00:16:59,018 --> 00:17:01,824 The Paper Machetes. 304 00:17:01,849 --> 00:17:02,891 Je suis obsédée. 305 00:17:02,934 --> 00:17:04,542 The Weeknd ! 306 00:17:04,542 --> 00:17:07,113 Et devine qui a des billets pour le voir quand tu rentreras ? 307 00:17:07,156 --> 00:17:09,854 J'ai seulement commencé à écouter The Machetes 308 00:17:09,898 --> 00:17:12,466 quand je suis arrivée ici. Devon ne le saurait pas. 309 00:17:12,509 --> 00:17:14,033 Ton film préféré ? 310 00:17:14,076 --> 00:17:16,426 - La La Land. - Crazy, Stupid, Love. 311 00:17:17,906 --> 00:17:19,255 Couleur préférée ? 312 00:17:19,299 --> 00:17:20,735 - Rose. - Vert. 313 00:17:20,778 --> 00:17:24,304 - Repas préféré. - Le risotto aux champignons. 314 00:17:25,131 --> 00:17:27,263 - Équipe sportive ? - Les Blue Jays. 315 00:17:27,307 --> 00:17:28,743 Quoi ? 316 00:17:28,786 --> 00:17:30,832 - Phobie. - Les serpents. 317 00:17:35,402 --> 00:17:39,362 Plus de shots. Plus de shots ? Oui, plus de shots ! 318 00:17:39,406 --> 00:17:41,234 Plus de shots. 319 00:17:43,410 --> 00:17:46,195 Emma, viens. Qu'est-ce que tu fais ici ? 320 00:17:47,762 --> 00:17:52,158 S'il te plaît, Crys. J'ai juste besoin de ne pas de penser ce soir. 321 00:17:53,028 --> 00:17:56,205 Si tu dois te faire épave, fais-le bien. 322 00:17:56,249 --> 00:17:57,554 Allez ! 323 00:17:57,598 --> 00:17:59,643 On y va, on y va ! 324 00:18:01,689 --> 00:18:03,256 Santé ! 325 00:18:05,040 --> 00:18:06,476 Oui, c'est parti ! 326 00:18:07,695 --> 00:18:09,958 On était dans un bar une fois et elle a perdu son portefeuille. 327 00:18:10,001 --> 00:18:13,570 Elle parle au gérant et dit qu'elle va danser pour payer son addition. 328 00:18:13,614 --> 00:18:17,139 Alors elle monte sur le bar, Coyote l'Uglysse... 329 00:18:18,619 --> 00:18:22,188 et finit par gagner 200 dollars. 330 00:18:22,231 --> 00:18:26,105 Je portais des vêtements. Et c'était il y a des années. 331 00:18:30,021 --> 00:18:31,414 C'est ma chanson, allons-y ! 332 00:18:34,287 --> 00:18:35,810 Excuse-moi. 333 00:18:37,638 --> 00:18:39,379 Pourquoi tu leur as dit ça ? 334 00:18:39,422 --> 00:18:40,945 Je dois travailler avec ces femmes. 335 00:18:42,051 --> 00:18:44,340 Elles ont l'air de s'en soucier ? 336 00:18:44,384 --> 00:18:46,951 Ces femmes n'essaient pas de devenir capitaine, Nichelle. 337 00:18:46,995 --> 00:18:49,954 Moi si. Sais-tu ce qu'il faut avoir pour devenir capitaine ? 338 00:18:49,998 --> 00:18:51,913 Une réputation parfaite. 339 00:18:51,956 --> 00:18:54,176 Je dois faire en sorte que tous les pilotes et toutes ces infirmières 340 00:18:54,220 --> 00:18:56,396 qui leur parlent disent que je suis un pari solide. 341 00:18:56,439 --> 00:18:59,964 Tout ce qu'il faut, surtout pour une femme de couleur, c'est... 342 00:19:00,008 --> 00:19:02,358 une sale rumeur, d'accord ? 343 00:19:02,402 --> 00:19:04,273 Une mauvaise soirée et c'est fini pour moi. 344 00:19:05,274 --> 00:19:08,234 Tu ne penses peut-être pas que c'est un gros problème d'abandonner 345 00:19:08,277 --> 00:19:09,500 et de gâcher tes rêves, 346 00:19:09,500 --> 00:19:11,802 mais je ne vais pas bousiller les miens. 347 00:19:38,699 --> 00:19:41,528 Austen, quelle belle surprise ! 348 00:19:41,571 --> 00:19:44,183 Je voulais vous dire quelque chose. 349 00:19:46,054 --> 00:19:47,969 Madison et moi allons avoir un bébé. 350 00:19:50,406 --> 00:19:53,061 L'écran s'est figé, ou... ? 351 00:19:53,104 --> 00:19:55,237 Non, on t'a entendu. 352 00:19:55,759 --> 00:19:57,413 Est-ce que... 353 00:19:58,284 --> 00:20:00,677 - elle est enceinte ? - Papa. 354 00:20:00,721 --> 00:20:02,549 Tu as toute ta vie devant toi. 355 00:20:02,592 --> 00:20:04,377 Un bébé, c'est beaucoup de responsabilités. 356 00:20:04,420 --> 00:20:08,511 Je sais. Mais c'est mon enfant et je ne... 357 00:20:08,555 --> 00:20:10,209 Je ne vais pas m'en éloigner. 358 00:20:10,252 --> 00:20:11,949 Et pour Madison ? 359 00:20:12,863 --> 00:20:14,551 On a un appartement ensemble. 360 00:20:14,576 --> 00:20:16,258 Vas-tu l'épouser ? 361 00:20:18,739 --> 00:20:21,698 Austen, s'engager auprès de cet enfant 362 00:20:21,742 --> 00:20:25,006 signifie aussi s'engager envers elle, pour le meilleur et pour le pire. 363 00:20:35,669 --> 00:20:38,324 Tu es rentrée tôt. 364 00:20:38,367 --> 00:20:41,065 Les bachelorettes ne sont pas vraiment mon truc. 365 00:20:41,109 --> 00:20:44,330 Je parie que ta soirée était bien plus excitante. 366 00:20:47,463 --> 00:20:50,988 On a fait un transport de prisonniers. 367 00:20:51,032 --> 00:20:52,381 Pour de vrai ? 368 00:20:52,425 --> 00:20:55,254 Il sera probablement accusé de violation de propriété. 369 00:20:56,603 --> 00:20:58,300 Et de vandalisme. 370 00:20:58,344 --> 00:20:59,910 Tu sais quoi ? Je... 371 00:20:59,954 --> 00:21:03,740 Je ne veux pas dire que je suis le héros, mais... 372 00:21:03,784 --> 00:21:05,481 Son art de rue était assez terrible. 373 00:21:07,570 --> 00:21:12,445 Alors, quels sont tes plans pour le reste de la soirée, héros ? 374 00:21:13,837 --> 00:21:14,770 Tu voles en solo ? 375 00:21:14,770 --> 00:21:18,538 On vole toujours à deux. 376 00:21:27,590 --> 00:21:30,637 Je ne fais pas ça souvent. Le truc d'une seule fois. 377 00:21:30,680 --> 00:21:32,769 Ce n'est pas une condition préalable. 378 00:21:34,467 --> 00:21:38,819 Génial, parce que je suis prête à passer une nuit sans attaches. 379 00:21:42,562 --> 00:21:46,566 C'est super. Super que les choses soient claires. 380 00:21:46,609 --> 00:21:48,611 La dernière fois que j'ai flirté les choses n'étaient pas si claires 381 00:21:48,655 --> 00:21:49,786 et c'est devenu le bordel, 382 00:21:49,830 --> 00:21:51,614 elle était dans un truc, 383 00:21:51,658 --> 00:21:53,834 peut-être qu'il y avait des attentes dont j'ignorais que j'étais... 384 00:21:54,400 --> 00:21:56,097 Tu veux en parler ? 385 00:21:58,491 --> 00:22:00,623 Le truc, c'est que elle m'a embrassé en premier. 386 00:22:03,844 --> 00:22:06,281 Tu vas réveiller les gens. 387 00:22:06,325 --> 00:22:08,588 Tu n'es pas aussi furtif que tu le penses. 388 00:22:08,631 --> 00:22:10,958 Et tu devrais vraiment boire de l'eau. 389 00:22:10,958 --> 00:22:12,766 Peut-être manger quelque chose avant d'aller dormir. 390 00:22:12,809 --> 00:22:16,378 Je crève de faim. On devrait faire à manger. 391 00:22:18,206 --> 00:22:20,469 - Des crêpes ! - Des œufs ! 392 00:22:20,513 --> 00:22:22,428 Non, des œufs et des crêpes ! 393 00:22:22,471 --> 00:22:25,300 C'est ton problème maintenant. 394 00:22:26,823 --> 00:22:28,477 Préparation pour crêpes. 395 00:22:29,454 --> 00:22:31,083 Spatule ! 396 00:22:32,158 --> 00:22:33,817 Tout est bien ici ? 397 00:22:39,270 --> 00:22:40,837 Je dois vomir. 398 00:22:43,013 --> 00:22:45,146 Sérieusement ? Tu as couché avec mon collègue ? 399 00:22:45,189 --> 00:22:46,458 Non, il ne s'est rien passé. 400 00:22:46,458 --> 00:22:48,417 Après t'avoir déconseillée, après tout ce que j'ai dit ? 401 00:22:48,417 --> 00:22:50,151 Lexi, on ne faisait que parler. 402 00:22:52,153 --> 00:22:55,461 Donc tu vas le croire mais pas moi. 403 00:22:56,619 --> 00:22:59,856 Tu sais quoi ? Je vais aller dans un hôtel 404 00:23:00,770 --> 00:23:02,293 puisque tu es si embarrassée de m'avoir ici. 405 00:23:02,337 --> 00:23:04,948 Je suis désolée, c'est juste que... 406 00:23:05,471 --> 00:23:08,996 Quoi ? C'est moi la ratée ? C'est ce que tu allais dire ? 407 00:23:09,046 --> 00:23:12,354 Désolée de te décevoir, Lexi, mais on ne peut pas tous être toi ! 408 00:23:12,391 --> 00:23:14,167 Qu'est-ce que ça veut dire ? 409 00:23:14,167 --> 00:23:16,220 La surdouée. 410 00:23:16,569 --> 00:23:18,788 Celle qui suit les traces de papa. 411 00:23:19,572 --> 00:23:23,663 La pilote dont nos parents sont si fiers. 412 00:23:23,706 --> 00:23:26,666 Tu me fais marcher. 413 00:23:40,984 --> 00:23:42,682 Pas de pouls, apnée. 414 00:23:42,725 --> 00:23:44,727 Elle a un problème cardiaque. 415 00:23:44,771 --> 00:23:47,034 - Je commence le massage - On lui a posé un DAI y a cinq ans, 416 00:23:47,077 --> 00:23:48,427 doit y avoir un problème. 417 00:23:48,470 --> 00:23:50,429 Oui, on a besoin d'une ambulance au 102 Pine Street. 418 00:23:50,472 --> 00:23:53,475 - J'installe l'oxygène. - Je place les électrodes. 419 00:23:53,519 --> 00:23:57,087 Analyse en cours. Choc conseillé. 420 00:23:57,131 --> 00:23:58,828 Allez on dégage. 421 00:24:03,529 --> 00:24:05,444 Qu'est-ce qui se passe ? est-ce qu'elle va bien ? 422 00:24:05,487 --> 00:24:07,271 Pas de pouls. 423 00:24:07,315 --> 00:24:11,275 Analyse maintenant. Choc conseillé. 424 00:24:11,319 --> 00:24:12,494 Dégagez ! 425 00:24:17,499 --> 00:24:19,588 On dirait une défaillance de la dérivation. 426 00:24:19,632 --> 00:24:22,156 Le laboratoire EP confirmera que son DAI a mal fonctionné, 427 00:24:22,199 --> 00:24:26,247 mais elle devra aller à Winnipeg pour le fairer remplacer d'urgence. 428 00:24:26,290 --> 00:24:27,944 Bodie, Chopper et Tristan sont là, 429 00:24:27,988 --> 00:24:29,946 prêts à l'emmener en avion à YWG. 430 00:24:29,990 --> 00:24:32,688 - Ils sont descendus ? - On prend soin des nôtres, Lexi. 431 00:24:35,604 --> 00:24:38,172 Je dois d'abord appeler Winnipeg pour être sûr 432 00:24:38,215 --> 00:24:39,826 qu'il y a un cardiologue disponible pour la recevoir. 433 00:24:46,485 --> 00:24:48,182 Quelles sont ses chances ? 434 00:24:48,225 --> 00:24:50,619 Elle a besoin d'un appareil de remplacement. 435 00:24:52,099 --> 00:24:54,536 Mon copain est le meilleur cardiologue de Winnipeg. 436 00:24:54,580 --> 00:24:58,148 Il est en vacances dans son chalet, mais je vais voir ce que je peux faire. 437 00:24:58,845 --> 00:24:59,933 Tu ferais ça ? 438 00:25:01,891 --> 00:25:04,590 Tu es toujours en train de prendre soin des autres. 439 00:25:04,633 --> 00:25:06,896 Pourquoi t'es surprise quand on prend soin de toi ? 440 00:25:14,251 --> 00:25:15,775 Comment ça va ? 441 00:25:17,650 --> 00:25:20,040 Elle n'a pas été malade depuis longtemps. 442 00:25:21,215 --> 00:25:22,869 J'avais oublié qu'elle pouvait être si fragile. 443 00:25:24,610 --> 00:25:26,220 Elle va s'en sortir, Lex. 444 00:25:26,263 --> 00:25:29,223 J'avais l'habitude de lui en vouloir. 445 00:25:31,617 --> 00:25:33,706 On était enfants, chaque fois qu'elle était malade, 446 00:25:33,749 --> 00:25:35,185 mes parents m'envoyaient aux cadets 447 00:25:35,229 --> 00:25:36,970 pour qu'ils n'aient pas à s'occuper de moi à l'hôpital. 448 00:25:37,013 --> 00:25:40,060 Tu étais là plus souvent que je l'étais. Et j'y étais beaucoup. 449 00:25:42,323 --> 00:25:45,631 Elle a eu toute son enfance avec nos parents. 450 00:25:46,980 --> 00:25:50,461 Le seul moment de qualité que j'ai eu était de voler avec mon père. 451 00:25:51,419 --> 00:25:54,683 Et maintenant elle est jalouse parce que nos parents sont fiers de moi ? 452 00:25:54,727 --> 00:25:56,424 Tu as de la chance, Lex. 453 00:25:57,381 --> 00:26:00,471 Tu avais un grand rêve, et tes parents l'ont soutenu. 454 00:26:03,692 --> 00:26:05,389 Le tien te donne toujours du fil à retordre ? 455 00:26:07,391 --> 00:26:09,916 Je reçois toujours des lettres de mon grand-père 456 00:26:09,959 --> 00:26:11,744 me disant que je fais honte à la famille. 457 00:26:12,571 --> 00:26:14,529 Je suis fière d'eux alors. 458 00:26:20,274 --> 00:26:21,841 Trevor a sorti son copain du lit. 459 00:26:21,884 --> 00:26:24,495 Il revient en ville, il te retrouvera à Winnipeg. 460 00:26:48,258 --> 00:26:49,520 Nichelle va bien ? 461 00:26:49,564 --> 00:26:52,828 Elle se fait remplacer son DAI. Lexi est avec elle. 462 00:26:55,614 --> 00:26:59,008 Je commence dans 30 minutes. 463 00:26:59,052 --> 00:27:01,445 Il faut que je prenne du café. 464 00:27:03,404 --> 00:27:05,406 Tue moi maintenant. 465 00:27:06,929 --> 00:27:09,715 Toi, ma chère, tu as besoin de te réhydrater. 466 00:27:12,805 --> 00:27:15,068 Tu devrais probablement manger quelque chose, aussi. 467 00:27:15,111 --> 00:27:19,028 Mon estomac me fait encore mal après la fête du yak d'hier soir. 468 00:27:21,204 --> 00:27:23,076 - Aspirine. - Merci. 469 00:27:23,119 --> 00:27:24,817 - Thé vert. - Merci. 470 00:27:26,993 --> 00:27:30,257 Je sais que tu avais des doutes, Crys, mais elle est plutôt géniale. 471 00:27:30,300 --> 00:27:32,476 Ne lui dis pas ça. 472 00:27:33,695 --> 00:27:35,175 Ça lui fait pas de mal de ramer. 473 00:27:37,873 --> 00:27:40,659 On en parle de ton béguin pour Chopper ? 474 00:27:40,702 --> 00:27:42,965 Ou que tu ne veux vraiment pas épouser Devon ? 475 00:27:44,140 --> 00:27:45,533 Je le veux. 476 00:27:46,752 --> 00:27:49,102 À propos de Devon. 477 00:27:52,018 --> 00:27:54,455 On a été ensemble depuis que nous sommes au lycée. 478 00:27:54,498 --> 00:27:56,022 Ça doit vouloir dire quelque chose. 479 00:27:56,065 --> 00:27:59,112 Je ne sais pas. Si j'avais épousé mon amour de lycée, 480 00:27:59,155 --> 00:28:00,809 ce serait un désastre. 481 00:28:00,853 --> 00:28:02,593 On avait un plan. 482 00:28:03,116 --> 00:28:05,556 Il allait être médecin, j'allais être infirmière. 483 00:28:05,581 --> 00:28:07,816 On allait avoir deux enfants à Toronto. 484 00:28:07,860 --> 00:28:10,036 Il y avait un plan. 485 00:28:10,732 --> 00:28:12,691 C'est bien de grandir, Em. 486 00:28:13,822 --> 00:28:16,912 De grandir par rapport aux choses. Et des gens. 487 00:28:19,175 --> 00:28:21,569 Comme un ange. Tu pleurerais. 488 00:28:21,612 --> 00:28:23,745 La meilleure voix qu'on n'ait jamais entendue. 489 00:28:23,789 --> 00:28:26,500 Tout le monde à Windy Lake a supposé qu'il deviendrait pro, 490 00:28:26,500 --> 00:28:30,143 mais il voulait rester ici et s'occuper de l'entreprise familiale. 491 00:28:30,883 --> 00:28:33,276 Vous devez être l'ange. 492 00:28:33,320 --> 00:28:36,845 Pas encore, j'espère. J'ai trois enfants de moins de cinq ans. 493 00:28:36,889 --> 00:28:40,849 Voici Carl, 45 ans, cancer du pharynx 494 00:28:40,893 --> 00:28:44,157 Il a été opéré il y a trois semaines pour retirer une tumeur cancéreuse. 495 00:28:44,200 --> 00:28:46,986 Et son rétablissement a progressé normalement, 496 00:28:47,029 --> 00:28:49,771 jusqu'à ce qu'il commence à ressentir une douleur persistante 497 00:28:49,815 --> 00:28:51,512 sur le côté de sa gorge. 498 00:28:51,555 --> 00:28:55,124 Je l'envoie donc chez un ORL pour le faire examiner. 499 00:28:55,734 --> 00:28:59,389 On va tout faire pour que vous retrouviez ces enfants. 500 00:28:59,433 --> 00:29:01,130 N'allez pas trop vite. 501 00:29:06,309 --> 00:29:08,137 Ça fait super mal. 502 00:29:08,181 --> 00:29:09,530 Autour de vos sutures ? 503 00:29:09,573 --> 00:29:11,314 On est à mi chemin de Thompson. Laissez-moi jeter un coup d'œil. 504 00:29:21,709 --> 00:29:23,239 Contacte Thompson et dis-leur 505 00:29:23,283 --> 00:29:25,546 qu'il y a un patient de 45 ans avec une hémorragie de la carotide, 506 00:29:25,589 --> 00:29:28,157 il a besoin de sang d'urgence et d'une intervention chirurgicale. 507 00:29:30,333 --> 00:29:33,554 Centre de Winnipeg, ici SkyMed 911 Medevac demandant la priorité. 508 00:29:33,597 --> 00:29:35,338 Tout va bien se passer, Carl. Restez avec moi, d'accord ? 509 00:29:35,382 --> 00:29:37,210 J'ai besoin d'aide. 510 00:29:37,253 --> 00:29:38,385 Je passe derrière. Tu as le contrôle. 511 00:29:38,428 --> 00:29:39,734 J'ai le contrôle. 512 00:29:39,778 --> 00:29:41,649 Restez avec moi. Ça va aller. 513 00:29:41,692 --> 00:29:42,955 De quoi as-tu besoin ? 514 00:29:43,912 --> 00:29:45,597 Écoute-moi. 515 00:29:45,622 --> 00:29:48,395 Je peux pas soulager sa carotide ou il se videra en quelques secondes. 516 00:29:48,438 --> 00:29:51,267 Si j'applique trop de pression, il pourrait avoir un AVC. 517 00:29:51,311 --> 00:29:53,226 Combien de temps peux-tu maintenir cette pression ? 518 00:29:53,269 --> 00:29:55,271 Il a perdu beaucoup de sang. J'ai besoin de toi... 519 00:29:55,315 --> 00:29:56,751 J'ai besoin de toi pour garder ses fluides. 520 00:29:56,795 --> 00:29:58,927 Moi ? Je ne suis pas infirmier. 521 00:29:58,971 --> 00:30:01,190 Fais exactement ce que je dis. 522 00:30:01,234 --> 00:30:04,150 Restez avec moi, Carl. Ça va, on vous tient. Ok, mets des gants. 523 00:30:05,499 --> 00:30:08,241 Tu vois ce sac de saline sur la pompe ? 524 00:30:08,284 --> 00:30:11,244 On doit le lui injecter. Dis-moi quand t'es prêt. 525 00:30:12,114 --> 00:30:15,944 Enlève le sac de de la pompe. Je vais mettre un sac à pression. 526 00:30:15,988 --> 00:30:18,512 C'est dans ce tiroir, ça ressemble à un tensiomètre 527 00:30:20,209 --> 00:30:21,562 Ceci ? 528 00:30:21,587 --> 00:30:24,910 Une fois en place, assure-toi que la voie est débridée, 529 00:30:24,953 --> 00:30:26,999 et commence à pomper, d'accord ? 530 00:30:27,042 --> 00:30:29,958 Restez avec moi. Ça va aller. Regardez-moi, ça va aller. 531 00:30:31,655 --> 00:30:33,440 Ok, c'est bon. 532 00:30:35,572 --> 00:30:36,965 C'est fait. Ensuite ? 533 00:30:37,009 --> 00:30:39,446 Continue à remplir. Il y a des sacs en plus dans mon sac. 534 00:30:41,143 --> 00:30:43,406 On pourra nettoyer le sang sur le patient. 535 00:30:52,676 --> 00:30:56,245 Vous n'allez pas mourir. Je suis avec vous. 536 00:31:40,811 --> 00:31:41,943 Je m'en occupe. 537 00:31:41,987 --> 00:31:43,510 Vous êtes prêt ? 538 00:32:24,203 --> 00:32:26,596 Merde, désolé. 539 00:32:27,771 --> 00:32:30,470 Je voulais juste m'assurer que tu allais bien. 540 00:32:35,431 --> 00:32:36,867 Tu ne vas pas bien. 541 00:32:40,045 --> 00:32:41,133 Est-ce que le patient a... ? 542 00:32:41,176 --> 00:32:43,657 Il a survécu à l'opération. 543 00:32:45,572 --> 00:32:49,228 Ils le surveillent, mais il est sorti d'affaire. 544 00:32:53,188 --> 00:32:55,016 C'est juste que... 545 00:32:55,060 --> 00:32:58,585 C'est difficile de voir ce que le cancer peut faire à une personne. 546 00:33:02,154 --> 00:33:04,025 Ma mère est morte d'un cancer. 547 00:33:09,900 --> 00:33:11,554 Je suis désolé. 548 00:33:12,729 --> 00:33:14,209 Je ne savais pas. 549 00:33:19,606 --> 00:33:23,740 Elle... cultivait des orchidées. 550 00:33:25,481 --> 00:33:28,049 Elle était une grande boulangère. 551 00:33:28,093 --> 00:33:29,659 Terrible joueur de tennis. 552 00:33:32,010 --> 00:33:34,751 Et elle sentait toujours comme de la lavande. 553 00:33:38,755 --> 00:33:41,236 Mais même avec tout cela... 554 00:33:43,760 --> 00:33:48,113 Je déteste que son souvenir en soit réduit au cancer. 555 00:33:57,035 --> 00:33:59,602 J'ai le gène BRCA1. 556 00:34:02,127 --> 00:34:05,086 Et hier, j'ai eu une crise de panique dans une IRM 557 00:34:05,130 --> 00:34:07,915 parce que je ne pensais qu'à ce moment ? 558 00:34:10,222 --> 00:34:14,052 Le moment où ils trouvent une grosseur et je cesse d'être Hayley 559 00:34:14,095 --> 00:34:16,184 et devient la fille qui a un cancer ? 560 00:34:22,886 --> 00:34:26,325 Pour moi, tu seras toujours Hayley. 561 00:34:27,152 --> 00:34:30,198 La fille qui ne sait pas faire deux pas, 562 00:34:30,242 --> 00:34:33,941 qui oblige tout le monde à manger l'horrible salade deThompson. 563 00:34:35,682 --> 00:34:39,599 La fille qui a littéralement tenu la vie d'un homme entre ses mains 564 00:34:39,642 --> 00:34:41,122 à l'arrière d'un avion cahoteux. 565 00:34:41,644 --> 00:34:42,993 Pour moi... 566 00:34:44,734 --> 00:34:46,780 tu seras toujours un héros. 567 00:35:34,219 --> 00:35:35,481 Madison, je... 568 00:35:37,222 --> 00:35:39,180 Je suis vraiment désolée. 569 00:35:47,710 --> 00:35:49,625 Je n'arrive pas à te croire ! 570 00:35:49,930 --> 00:35:54,282 Je t'ai tout donné ! Mon amour, ma confiance ! 571 00:36:00,549 --> 00:36:02,986 Je ne sais pas pourquoi cela m'a pris si longtemps pour voir. 572 00:36:04,553 --> 00:36:08,253 Tu n'aurais jamais été capable de me rendre tout ça. 573 00:36:10,124 --> 00:36:12,170 Tu ne sais pas comment, Bodie. 574 00:36:49,946 --> 00:36:52,819 Je savais que tu étais pressée de sortir de Thompson, 575 00:36:52,862 --> 00:36:55,996 mais partir en évacuation sanitaire ? 576 00:36:57,606 --> 00:37:00,261 J'aurais pu te brancher avec l'une de mes cartes de vol. 577 00:37:02,350 --> 00:37:04,091 Tu as un nouveau DAI. 578 00:37:05,397 --> 00:37:07,268 Ton cœur est prêt à basculer. 579 00:37:11,272 --> 00:37:15,233 Je vais y aller plus doucement à la prochaine bachelorette. 580 00:37:17,409 --> 00:37:20,586 Je suis désolée d'avoir été si dure avec toi. 581 00:37:21,935 --> 00:37:24,894 Je me suis beaucoup mis la pression. 582 00:37:25,634 --> 00:37:27,332 Parfois, ça prend le dessus sur moi. 583 00:37:27,375 --> 00:37:30,465 Viens ici, Cadet Martine. 584 00:37:39,257 --> 00:37:44,087 Je suis désolée de t'avoir demandé de faire mon sale boulot avec les parents 585 00:37:47,787 --> 00:37:49,876 Mais ce n'est pas pour cela que je suis venue ici. 586 00:37:52,139 --> 00:37:53,358 Je... 587 00:37:54,620 --> 00:37:56,274 Tu me manques. 588 00:37:59,233 --> 00:38:01,714 Parce que tu as fait un rêve. 589 00:38:02,454 --> 00:38:04,107 Tu savais. 590 00:38:06,719 --> 00:38:09,417 Et tu es là, 591 00:38:09,461 --> 00:38:11,027 tu es en train de le vivre. 592 00:38:12,899 --> 00:38:15,858 Et je ne pourrais être plus fière. 593 00:38:21,081 --> 00:38:23,431 Je suis aussi fière de toi, Shell. 594 00:38:24,389 --> 00:38:28,088 Peu importe où tu vas ou ce que tu fais. 595 00:38:28,697 --> 00:38:30,438 Je suis très fière de toi. 596 00:38:33,180 --> 00:38:34,703 Merci. 597 00:38:37,184 --> 00:38:39,491 Ne reviens pas à l'hôpital. Ne fais pas ça. 598 00:38:39,534 --> 00:38:42,102 Je pourrais t'y envoyer d'abord. 599 00:38:46,324 --> 00:38:48,108 Juste une seconde. 600 00:38:57,422 --> 00:38:59,511 Vous avez joint Devon. Laissez un message. 601 00:39:01,251 --> 00:39:03,123 Salut, je... 602 00:39:04,733 --> 00:39:06,344 Je ne rentre pas à la maison. 603 00:39:09,695 --> 00:39:12,872 Je suis vraiment désolée, Devon, mais je ne peux pas t'épouser. 604 00:39:13,525 --> 00:39:15,788 Tu mérites une personne parfaite. 605 00:39:19,574 --> 00:39:21,750 Et ce n'est plus moi. 606 00:39:38,201 --> 00:39:40,116 Tu as reçu des réponses ? 607 00:39:43,337 --> 00:39:45,905 J'ai entendu parler de l'hémorragie de la carotide. 608 00:39:45,948 --> 00:39:47,602 Et Bodie. 609 00:39:47,627 --> 00:39:50,779 Tu dois penser que je suis la plus grande connasse du monde. 610 00:39:56,437 --> 00:39:58,918 Je comprends pourquoi tu es venue ici maintenant. 611 00:39:59,658 --> 00:40:03,052 Pourquoi tu as été si intense ces derniers temps. 612 00:40:04,227 --> 00:40:08,318 Je n'étais pas sûr au début, mais... 613 00:40:10,016 --> 00:40:12,061 Tu fuis quelque chose. 614 00:40:14,107 --> 00:40:15,717 Peu importe ce que c'est, Hayley, 615 00:40:15,761 --> 00:40:18,894 tu vas continuer à blesser les gens si tu t'en occupes poas. 616 00:40:20,330 --> 00:40:21,941 Y compris toi-même. 617 00:40:25,727 --> 00:40:29,383 Mon kookum était un ancien dominant. 618 00:40:30,602 --> 00:40:32,517 C'était beaucoup de pression. 619 00:40:33,474 --> 00:40:34,867 Et... 620 00:40:36,956 --> 00:40:38,436 J'avais peur. 621 00:40:40,960 --> 00:40:43,702 Alors je l'ai fui. 622 00:40:44,354 --> 00:40:46,748 J'ai commencé à faire la fête, 623 00:40:46,792 --> 00:40:49,098 m'attirer des ennuis avec Jeremy. 624 00:40:52,711 --> 00:40:54,364 Et puis je suis tombée enceinte. 625 00:40:58,673 --> 00:41:00,501 J'avais à peine 17 ans. 626 00:41:03,809 --> 00:41:07,682 Mais je... Je savais que les choses devaient changer. 627 00:41:07,726 --> 00:41:09,205 Et... 628 00:41:10,772 --> 00:41:12,992 J'ai dû m'éloigner de Jeremy. 629 00:41:17,910 --> 00:41:21,174 Il n'était pas l'homme avec qui j'avais besoin d'avoir le bébé. 630 00:41:21,609 --> 00:41:25,352 Mais à la fin, ça ne comptait plus. 631 00:41:25,395 --> 00:41:28,355 parce que huit semaines après, j'ai fait une fausse couche. 632 00:41:28,398 --> 00:41:30,052 Je suis désolée. 633 00:41:32,185 --> 00:41:34,404 J'ai fait la paix avec ça il y a longtemps. 634 00:41:36,711 --> 00:41:39,061 C'était l'impulsion dont j'avais besoin pour arrêter de fuir. 635 00:41:42,151 --> 00:41:44,327 Je ne pense plus pouvoir fuir. 636 00:41:45,981 --> 00:41:47,548 Alors, qu'estce que tu vas faire ? 637 00:41:48,288 --> 00:41:50,682 Je dois passer une IRM. 638 00:42:33,942 --> 00:42:35,291 Merde. 639 00:42:53,353 --> 00:43:00,509 Merci à tous pour votre super travail dans la création de ce tambour. 640 00:43:00,534 --> 00:43:02,884 Très bon travail. Emballez le tout. 641 00:43:09,499 --> 00:43:13,329 Que peux-tu me dire sur ma mère, Jolene ? 50470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.