All language subtitles for Love.in.the.Moonlight.S01E16.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.x264-LeON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,240 --> 00:00:24,470 Por que demorou tanto? 2 00:01:09,270 --> 00:01:10,540 Majestade. 3 00:01:11,540 --> 00:01:14,900 Por favor, perdoe-me, mas... 4 00:01:18,170 --> 00:01:20,400 Pode falar. 5 00:01:22,640 --> 00:01:23,670 Majestade, 6 00:01:24,270 --> 00:01:27,570 o Hong Gyeong Nae está vivo. 7 00:01:31,800 --> 00:01:33,270 O que disse? 8 00:01:44,270 --> 00:01:45,340 Nan Hee. 9 00:01:49,470 --> 00:01:50,740 Gyeong Nae? 10 00:01:53,400 --> 00:01:54,670 Você precisa fugir. 11 00:01:55,000 --> 00:01:56,170 Onde está a Ra On? 12 00:01:57,340 --> 00:02:00,540 Ela está na colina. 13 00:02:05,440 --> 00:02:06,500 Venha comigo. 14 00:02:48,540 --> 00:02:49,970 Fique aí. 15 00:02:53,640 --> 00:02:55,770 Não... 16 00:03:03,040 --> 00:03:04,870 Não. 17 00:03:12,440 --> 00:03:13,500 Com licença. 18 00:03:14,270 --> 00:03:15,740 Estão procurando por mim? 19 00:04:07,370 --> 00:04:10,470 Ele acaba de ser capturado e está sendo transportado. 20 00:04:12,200 --> 00:04:13,370 Como ousa? 21 00:04:14,040 --> 00:04:16,140 Se atreve a zombar de mim? 22 00:04:16,540 --> 00:04:18,340 Também não consegui acreditar, 23 00:04:19,070 --> 00:04:20,600 mas é verdade. 24 00:04:21,940 --> 00:04:25,240 Não pode ser. Ele morreu dez anos atrás. 25 00:04:25,240 --> 00:04:26,370 Como? 26 00:04:26,400 --> 00:04:28,900 Acho que os boatos de que ele sobreviveu 27 00:04:29,000 --> 00:04:32,770 e está planejando uma nova rebelião são verdadeiros. 28 00:04:36,170 --> 00:04:37,300 Então... 29 00:04:39,210 --> 00:04:40,440 -Majestade. -Majestade. 30 00:04:40,440 --> 00:04:41,770 -Majestade! -Majestade. 31 00:04:42,540 --> 00:04:44,270 Majestade! 32 00:04:45,170 --> 00:04:46,840 Chamem o médico real! 33 00:04:47,370 --> 00:04:49,340 Majestade... 34 00:04:49,640 --> 00:04:52,870 Majestade... 35 00:05:29,400 --> 00:05:32,600 Alteza, Sua Majestade desmaiou. 36 00:05:34,100 --> 00:05:36,670 O Hong Gyeong Nae foi capturado. 37 00:05:42,200 --> 00:05:44,740 Mãe, você está bem? 38 00:05:47,300 --> 00:05:48,940 Eles o capturaram. 39 00:05:52,900 --> 00:05:54,000 Quem? 40 00:05:55,540 --> 00:05:57,000 O seu pai. 41 00:06:02,870 --> 00:06:03,870 Do que 42 00:06:04,940 --> 00:06:06,270 está falando? 43 00:06:07,500 --> 00:06:08,870 Seu pai... 44 00:06:13,140 --> 00:06:16,200 Achei que ele estivesse morto. 45 00:06:18,200 --> 00:06:21,340 Torcia para que ele estivesse vivo em algum lugar... 46 00:06:22,470 --> 00:06:23,570 Achei que tivesse morrido. 47 00:06:24,670 --> 00:06:26,000 Mas não morreu. 48 00:06:27,600 --> 00:06:29,140 Ele estava vivo. 49 00:06:29,800 --> 00:06:30,870 Ele voltou. 50 00:06:46,870 --> 00:06:47,970 Ra On. 51 00:07:01,140 --> 00:07:05,800 CAPÍTULO 16 O MUNDO DOS SEUS SONHOS 52 00:07:05,800 --> 00:07:08,540 Saiam do caminho! 53 00:07:09,440 --> 00:07:10,440 Saiam. 54 00:07:11,300 --> 00:07:13,340 -Quem é aquele? -É o Hong Gyeong Nae. 55 00:07:13,340 --> 00:07:15,170 É mesmo o Hong Gyeong Nae! 56 00:07:15,170 --> 00:07:16,770 Ele estava mesmo vivo! 57 00:07:16,770 --> 00:07:18,300 Nossa! 58 00:07:18,540 --> 00:07:19,540 Céus! 59 00:07:19,640 --> 00:07:21,400 -Saiam! -Saiam! 60 00:07:21,770 --> 00:07:23,700 É o Hong Gyeong Nae. 61 00:07:23,700 --> 00:07:25,100 Não pode ser! 62 00:07:25,540 --> 00:07:28,840 Ele estava mesmo vivo. 63 00:07:28,840 --> 00:07:30,340 Saiam do caminho! 64 00:07:30,700 --> 00:07:31,770 Caramba... 65 00:07:32,040 --> 00:07:34,070 Como pode? 66 00:07:34,170 --> 00:07:35,940 Esperei tanto tempo. 67 00:07:37,740 --> 00:07:40,170 Por que tenho que vê-lo assim? 68 00:07:41,500 --> 00:07:43,000 Isso é devastador. 69 00:07:44,970 --> 00:07:46,140 Sua Majestade ordenou 70 00:07:46,600 --> 00:07:49,170 que o levassem ao palácio, e não ao Departamento de Justiça. 71 00:07:51,340 --> 00:07:53,440 Arriscarei minha vida se necessário 72 00:07:55,170 --> 00:07:57,270 para libertá-lo. 73 00:08:11,570 --> 00:08:15,040 Estamos de guarda aqui, 74 00:08:15,040 --> 00:08:16,370 então não se preocupe. 75 00:08:20,570 --> 00:08:22,100 Como está a sua mãe? 76 00:08:24,840 --> 00:08:26,470 O choque deve ter sido muito forte. 77 00:08:27,400 --> 00:08:29,300 Ela não consegue acordar. 78 00:08:31,670 --> 00:08:33,170 Quando ela se acalmar, 79 00:08:34,000 --> 00:08:35,400 ficará bem. 80 00:08:36,500 --> 00:08:38,270 Não se preocupe demais. 81 00:08:39,870 --> 00:08:40,970 Sim, mestre. 82 00:08:43,600 --> 00:08:44,600 Até mais então. 83 00:08:46,200 --> 00:08:47,200 Eu... 84 00:08:50,370 --> 00:08:52,070 tenho algo para lhe dizer. 85 00:08:55,140 --> 00:08:56,140 Não. 86 00:08:57,040 --> 00:08:58,170 Não vê 87 00:08:58,840 --> 00:09:02,040 o quanto é perigoso no palácio para você agora? 88 00:09:03,810 --> 00:09:05,000 Eu sei. 89 00:09:05,740 --> 00:09:08,770 Eles o procuraram por dez anos. 90 00:09:10,270 --> 00:09:11,600 Você e seu pai 91 00:09:12,340 --> 00:09:14,640 podem acabar mortos. 92 00:09:15,840 --> 00:09:17,570 É por isso que estou lhe pedindo. 93 00:09:18,970 --> 00:09:22,200 Se der errado... 94 00:09:25,370 --> 00:09:26,370 Mestre, 95 00:09:27,970 --> 00:09:29,900 todas as pessoas desta nação 96 00:09:31,070 --> 00:09:33,070 conhecem o meu pai, menos eu. 97 00:09:33,770 --> 00:09:35,940 Não posso permitir que corra perigo também. 98 00:09:38,440 --> 00:09:39,940 Só uma última vez. 99 00:09:42,140 --> 00:09:43,140 Não. 100 00:09:43,740 --> 00:09:44,740 Quero ver o meu pai, 101 00:09:46,700 --> 00:09:49,440 pela primeira vez. Ajude-me, por favor. 102 00:10:02,600 --> 00:10:03,940 Ele estava vivo. 103 00:10:04,940 --> 00:10:06,370 Ele veio aos meus aposentos 104 00:10:06,470 --> 00:10:08,700 poucos dias atrás. 105 00:10:08,970 --> 00:10:11,310 Não foi um sonho. 106 00:10:17,570 --> 00:10:20,970 Como isso pôde acontecer no dia 107 00:10:21,240 --> 00:10:24,170 em que o príncipe herdeiro iria se casar? 108 00:10:25,400 --> 00:10:28,700 Majestade. Marcaremos outra data, 109 00:10:29,000 --> 00:10:30,840 então não se preocupe com o casamento 110 00:10:31,040 --> 00:10:33,600 e foque na sua saúde. 111 00:10:33,700 --> 00:10:37,100 Ele brincou comigo por dez anos. 112 00:10:37,640 --> 00:10:40,840 Ordenar que ele seja executado não bastaria. 113 00:10:41,140 --> 00:10:42,540 Sim, Majestade. 114 00:10:43,400 --> 00:10:46,470 Concordo totalmente. 115 00:10:47,340 --> 00:10:49,700 Ele cometeu um grave pecado de traição. 116 00:10:50,310 --> 00:10:51,570 Julgue-o pessoalmente 117 00:10:52,700 --> 00:10:56,070 e condene-o à pena de morte. 118 00:10:59,740 --> 00:11:02,570 Primeiro-ministro Kim. Sua Majestade não deveria fazer isso. 119 00:11:04,140 --> 00:11:05,500 Você sabe muito bem 120 00:11:05,670 --> 00:11:08,470 como a saúde dele piorou com a notícia da captura dele. 121 00:11:09,640 --> 00:11:12,300 Ele tem razão. Sua saúde ainda está instável. 122 00:11:12,870 --> 00:11:14,300 Não acho que seja o certo. 123 00:11:17,240 --> 00:11:18,240 Não. 124 00:11:19,000 --> 00:11:20,240 Como o primeiro-ministro disse, 125 00:11:20,870 --> 00:11:22,700 devo julgá-lo pessoalmente. 126 00:11:54,770 --> 00:11:57,300 Mantenha a cabeça abaixada e me siga de perto. 127 00:12:03,340 --> 00:12:05,240 É você 128 00:12:06,840 --> 00:12:08,340 quem me escoltará? 129 00:12:10,000 --> 00:12:11,700 Não pergunte nada até entrarmos lá. 130 00:12:19,500 --> 00:12:21,940 Alteza, aonde está indo? 131 00:12:22,440 --> 00:12:23,540 Vamos até a prisão. 132 00:12:23,540 --> 00:12:25,840 Quê? A esta hora? 133 00:12:26,540 --> 00:12:29,200 Preciso vê-lo pessoalmente. 134 00:12:42,740 --> 00:12:43,900 Aguardarei aqui. 135 00:14:38,940 --> 00:14:41,100 Eu sei. Concordo. 136 00:15:21,940 --> 00:15:22,940 Você é mesmo 137 00:15:24,170 --> 00:15:26,000 o Hong Gyeong Nae? 138 00:15:28,100 --> 00:15:29,100 Sou. 139 00:15:32,700 --> 00:15:36,440 Qual a curiosidade do precioso príncipe herdeiro 140 00:15:36,840 --> 00:15:38,800 para trazê-lo até a prisão? 141 00:15:40,170 --> 00:15:41,540 Sua família sabe 142 00:15:44,340 --> 00:15:45,740 que você foi preso? 143 00:15:49,100 --> 00:15:50,300 Não tenho família. 144 00:15:53,670 --> 00:15:55,800 Soube que deseja eliminar o rei. 145 00:15:57,740 --> 00:15:58,840 Isso significa 146 00:16:00,570 --> 00:16:02,170 que também sou seu alvo? 147 00:16:05,440 --> 00:16:07,400 O interrogatório já começou? 148 00:16:09,300 --> 00:16:10,300 Perdi algo 149 00:16:11,400 --> 00:16:13,640 muito importante por sua causa. 150 00:16:21,670 --> 00:16:25,470 Um líder é escolhido pelos céus 151 00:16:25,600 --> 00:16:27,100 pelo bem de seu povo. 152 00:16:27,540 --> 00:16:31,100 Não é para um homem se sentar a um nível acima do resto 153 00:16:31,540 --> 00:16:33,500 para realizar seus desejos egoístas. 154 00:16:35,400 --> 00:16:36,670 É nisso 155 00:16:37,740 --> 00:16:39,570 que o Grupo Baekwoon acredita? 156 00:16:40,070 --> 00:16:43,140 Não. Há mais uma coisa. 157 00:16:45,940 --> 00:16:48,240 Acredito que há um erro nesse pensamento. 158 00:16:49,270 --> 00:16:50,740 E qual é? 159 00:16:53,270 --> 00:16:55,140 Não são os céus 160 00:16:56,240 --> 00:16:58,140 que escolhem um líder. 161 00:16:59,170 --> 00:17:00,970 Aquele que lidera pelo povo 162 00:17:01,870 --> 00:17:03,300 deve ser escolhido 163 00:17:04,100 --> 00:17:05,770 pelo próprio povo. 164 00:17:27,510 --> 00:17:31,070 É perigoso demais. Partiremos ao amanhecer. 165 00:17:32,570 --> 00:17:35,510 Perdoe-me por incomodá-lo. 166 00:18:23,970 --> 00:18:25,640 Você a trouxe aqui? 167 00:18:27,600 --> 00:18:29,040 Perdão, Alteza. 168 00:18:41,740 --> 00:18:43,340 Tem certeza? 169 00:18:44,700 --> 00:18:47,440 Achei estranho que tenha desviado o olhar. 170 00:18:47,470 --> 00:18:49,440 Fora a estatura pequena. 171 00:18:49,640 --> 00:18:52,140 Vi o perfil quando eles viraram, 172 00:18:53,100 --> 00:18:55,400 e tenho certeza de que era ela. 173 00:18:56,200 --> 00:18:59,640 Quanta coragem. Como ela ousa entrar aqui? 174 00:19:00,400 --> 00:19:03,470 Capturem-na antes que o interrogatório comece. 175 00:19:03,970 --> 00:19:05,010 Sim, mestre. 176 00:19:05,940 --> 00:19:07,510 Seria impossível deixar o palácio, 177 00:19:07,510 --> 00:19:10,010 até mesmo para uma formiga. 178 00:19:11,010 --> 00:19:14,670 Mal posso esperar para ver a expressão do príncipe herdeiro. 179 00:19:44,200 --> 00:19:45,200 Caso 180 00:19:46,440 --> 00:19:48,740 alguém a siga até o Jahyeondang, 181 00:19:49,270 --> 00:19:50,900 pode se esconder aqui. 182 00:19:53,600 --> 00:19:56,840 É difícil de encontrar a porta do lado de fora. 183 00:19:58,170 --> 00:19:59,510 Nunca soube 184 00:20:00,510 --> 00:20:02,440 que havia um lugar como este no Jahyeondang. 185 00:20:04,140 --> 00:20:05,270 Minha mãe 186 00:20:07,740 --> 00:20:09,440 vinha de tempos em tempos. 187 00:20:17,300 --> 00:20:18,700 Você está bem? 188 00:20:24,570 --> 00:20:25,740 Sim, Alteza. 189 00:20:28,510 --> 00:20:30,970 Acharei uma forma de você entrar lá 190 00:20:31,570 --> 00:20:33,200 durante o revezamento dos guardas. 191 00:20:39,600 --> 00:20:41,070 Quando sentimos falta de alguém, 192 00:20:44,400 --> 00:20:45,640 devemos procurá-los. 193 00:21:13,040 --> 00:21:14,100 Pode passar. 194 00:21:17,040 --> 00:21:18,100 Pode passar. 195 00:21:21,640 --> 00:21:22,670 Pode passar. 196 00:21:24,840 --> 00:21:26,070 Pode passar. 197 00:21:39,010 --> 00:21:40,800 É assustador. 198 00:21:48,570 --> 00:21:50,870 HONG RA ON FILHA DO HONG GYEONG NAE 199 00:21:50,870 --> 00:21:54,400 Estou errado em pensar que ela parece familiar, certo? 200 00:21:54,540 --> 00:21:56,800 Queria que estivesse, mas ela também me é familiar. 201 00:21:57,900 --> 00:21:59,270 O eunuco Hong 202 00:22:00,340 --> 00:22:02,170 é filha de um rebelde? 203 00:22:02,300 --> 00:22:04,970 Não é nem mesmo filho. 204 00:22:05,440 --> 00:22:07,240 Ali está escrito "filha", não? 205 00:22:15,600 --> 00:22:16,940 Eunuco Hong? 206 00:22:19,900 --> 00:22:21,370 O que é isso? 207 00:22:22,870 --> 00:22:25,240 O eunuco predileto do príncipe herdeiro 208 00:22:25,600 --> 00:22:27,170 é, na verdade, uma garota. 209 00:22:29,570 --> 00:22:30,640 Hã? 210 00:22:31,400 --> 00:22:32,870 E foi revelado 211 00:22:33,140 --> 00:22:35,470 que ela é filha do rebelde Hong Gyeong Nae. 212 00:22:46,240 --> 00:22:47,640 Daqui dois dias, 213 00:22:48,570 --> 00:22:51,340 nós o libertaremos por volta do meio-dia. 214 00:22:54,200 --> 00:22:55,740 Durante a troca dos guardas, 215 00:22:56,400 --> 00:22:59,170 nós os derrubaremos 216 00:22:59,170 --> 00:23:00,670 para abrir o portão da prisão. 217 00:23:02,870 --> 00:23:05,000 Se o levar à passagem subterrânea, 218 00:23:05,540 --> 00:23:08,170 eu o tirarei do palácio. 219 00:23:09,040 --> 00:23:10,100 Sim, mestre. 220 00:23:10,800 --> 00:23:12,700 Quantos ajudarão na fuga? 221 00:23:13,200 --> 00:23:15,740 Dez, incluindo você. 222 00:23:16,900 --> 00:23:18,070 Sim, mestre. 223 00:23:19,270 --> 00:23:21,100 Você deve protegê-la 224 00:23:21,840 --> 00:23:23,740 e garantir que ela não seja encontrada. 225 00:23:25,540 --> 00:23:26,840 Sim, mestre. 226 00:23:53,570 --> 00:23:56,500 O que a traz ao Donggungjeon? 227 00:23:57,170 --> 00:23:59,370 Sei que nossa cerimônia não foi realizada, 228 00:24:00,070 --> 00:24:02,770 mas devo ter me tornado a princesa herdeira 229 00:24:05,040 --> 00:24:07,270 visto que me deixaram esperá-lo sozinha 230 00:24:08,140 --> 00:24:10,840 no Donggungjeon na sua ausência. 231 00:24:14,300 --> 00:24:16,240 Sinto muito por fazê-la esperar, 232 00:24:17,300 --> 00:24:18,370 mas 233 00:24:18,800 --> 00:24:21,670 está tarde. Você deveria voltar outro dia. 234 00:24:58,540 --> 00:24:59,870 Sua pulseira... 235 00:25:01,500 --> 00:25:03,470 Não está mais com ela? 236 00:25:12,540 --> 00:25:14,800 Você parecia ter tanto apreço por ela, 237 00:25:14,970 --> 00:25:17,440 mas não a vejo, por isso perguntei. 238 00:25:19,100 --> 00:25:21,100 Eu a guardei. 239 00:25:26,740 --> 00:25:29,070 Ouvi dizer que, se duas pessoas usarem a pulseira, 240 00:25:29,770 --> 00:25:33,270 o destino encontrará uma forma de uni-las novamente 241 00:25:34,100 --> 00:25:35,740 mesmo que se separem. 242 00:25:41,300 --> 00:25:43,500 Os vendedores no mercado 243 00:25:43,500 --> 00:25:45,470 têm bastante criatividade. 244 00:25:50,740 --> 00:25:52,570 Eles devem entender o coração daqueles 245 00:25:54,900 --> 00:25:58,200 que desejam acreditar nisso, mesmo sabendo que é mentira. 246 00:26:34,800 --> 00:26:36,800 Há uma pessoa de quem eu gosto. 247 00:26:38,770 --> 00:26:39,770 Que tipo de pessoa 248 00:26:41,070 --> 00:26:42,270 ela é? 249 00:26:45,670 --> 00:26:47,840 Alteza! Más notícias. 250 00:26:48,340 --> 00:26:49,340 O eunuco Hong... 251 00:26:49,800 --> 00:26:50,870 O que houve? 252 00:26:50,870 --> 00:26:53,400 Por favor, vá ao Junggungjeon. 253 00:26:54,800 --> 00:26:55,800 Depressa. 254 00:26:58,900 --> 00:27:00,370 Nunca mais entre aqui. 255 00:27:02,700 --> 00:27:03,740 Nunca. 256 00:27:50,240 --> 00:27:52,970 Você tem algo a dizer? 257 00:27:54,170 --> 00:27:55,870 O guarda precisou se ausentar 258 00:27:56,540 --> 00:27:58,070 e me pediu para vigiá-lo. 259 00:27:59,800 --> 00:28:00,970 Você também veio 260 00:28:01,400 --> 00:28:04,870 na noite passada a pedido dele? 261 00:28:26,800 --> 00:28:27,800 Ra On. 262 00:28:36,440 --> 00:28:37,440 Sim? 263 00:28:40,600 --> 00:28:41,970 Hong Ra On. 264 00:28:51,900 --> 00:28:54,770 Não lhe dei esse nome para ter uma vida tão difícil. 265 00:28:56,640 --> 00:28:57,640 Eu 266 00:28:58,870 --> 00:28:59,970 sinto muito. 267 00:29:03,400 --> 00:29:04,500 Quando... 268 00:29:07,670 --> 00:29:10,600 planejava me visitar? 269 00:29:12,470 --> 00:29:13,470 Não sei. 270 00:29:15,070 --> 00:29:16,070 Talvez quando 271 00:29:16,900 --> 00:29:20,440 você não precisasse mais 272 00:29:21,440 --> 00:29:22,500 fingir ser um menino. 273 00:29:25,540 --> 00:29:26,540 Você 274 00:29:29,040 --> 00:29:31,000 não precisava mudar o mundo. 275 00:29:34,570 --> 00:29:35,600 Você podia 276 00:29:38,170 --> 00:29:39,300 ter sido 277 00:29:42,070 --> 00:29:44,670 de grande ajuda como pai, só de estar presente. 278 00:29:47,040 --> 00:29:48,470 Não queria 279 00:29:50,500 --> 00:29:52,040 jogar minha filha 280 00:29:53,770 --> 00:29:55,670 em um mundo cheio de problemas 281 00:29:57,140 --> 00:29:58,970 e repreendê-la por não ser perfeita. 282 00:30:01,200 --> 00:30:02,200 Então, 283 00:30:03,200 --> 00:30:04,570 quis mudar o mundo... 284 00:30:08,870 --> 00:30:09,940 para um 285 00:30:11,240 --> 00:30:14,070 que seria melhor para você. 286 00:30:15,840 --> 00:30:16,840 Ainda assim. 287 00:30:18,600 --> 00:30:20,800 Teria sido bom saber... 288 00:30:25,340 --> 00:30:26,500 que você estava vivo. 289 00:30:34,870 --> 00:30:36,570 Eu teria sentido sua falta, 290 00:30:40,070 --> 00:30:42,300 e chamado por você, 291 00:30:49,040 --> 00:30:50,140 pai. 292 00:31:55,370 --> 00:31:57,870 Céus! Perdoe-me, mestre. 293 00:31:58,140 --> 00:31:59,540 Estou com pressa. 294 00:32:14,000 --> 00:32:15,540 Por que o alvoroço? 295 00:32:15,900 --> 00:32:17,870 Alteza. 296 00:32:18,840 --> 00:32:20,140 Eu a encontrei. 297 00:32:22,270 --> 00:32:23,900 Quem? 298 00:32:24,070 --> 00:32:26,340 Hong Sam Nom. 299 00:32:26,740 --> 00:32:29,140 Digo, a Hong Ra On. 300 00:32:31,900 --> 00:32:34,270 Ela estava mesmo no palácio? 301 00:32:34,770 --> 00:32:35,770 Sim. 302 00:32:38,540 --> 00:32:40,070 Quanta coragem. 303 00:32:40,640 --> 00:32:42,900 Onde você a viu? 304 00:32:43,170 --> 00:32:45,170 Na saída da prisão. 305 00:32:45,600 --> 00:32:48,070 Ela está indo em direção ao Jahyeondang 306 00:32:48,540 --> 00:32:50,370 com o príncipe herdeiro. 307 00:32:53,100 --> 00:32:54,940 Estão indo juntos ao Jahyeondang? 308 00:32:57,640 --> 00:33:00,000 Chame o comandante dos guardas reais. 309 00:33:00,700 --> 00:33:02,540 Preciso ver pessoalmente. 310 00:33:08,240 --> 00:33:10,270 O que o traz até aqui? 311 00:33:13,600 --> 00:33:17,370 Alteza, meu avô me pediu para lhe trazer chá, 312 00:33:18,240 --> 00:33:20,200 mas preciso lhe dizer uma coisa antes. 313 00:33:21,100 --> 00:33:22,100 Obrigada, 314 00:33:22,500 --> 00:33:25,240 mas não é uma boa hora. Venha mais tarde. 315 00:33:25,240 --> 00:33:26,240 Não. 316 00:33:28,840 --> 00:33:30,840 Você precisa me ouvir primeiro. 317 00:33:31,970 --> 00:33:33,740 Eu disse para vir outra hora. 318 00:33:34,170 --> 00:33:35,170 É em relação 319 00:33:35,870 --> 00:33:39,000 a um bebê recém-nascido que foi tirado do palácio em segredo. 320 00:33:43,240 --> 00:33:44,500 Devo mesmo voltar depois? 321 00:34:05,700 --> 00:34:07,900 Como se atreve a insultar 322 00:34:07,900 --> 00:34:11,200 a mãe da nação com tal acusação absurda? 323 00:34:12,300 --> 00:34:15,410 É você quem está insultando a nação, não eu. 324 00:34:16,000 --> 00:34:17,340 Sabe disso. 325 00:34:19,000 --> 00:34:20,700 Cale-se! 326 00:34:21,440 --> 00:34:23,470 Esqueça o que o eunuco Sung disse. 327 00:34:23,740 --> 00:34:25,470 Não diga nenhuma palavra 328 00:34:25,840 --> 00:34:27,300 a Sua Majestade ou ao meu avô. 329 00:34:28,500 --> 00:34:30,100 Se concordar, 330 00:34:30,670 --> 00:34:32,170 também ficarei em silêncio... 331 00:34:32,170 --> 00:34:34,070 O que fará se eu abrir a boca? 332 00:34:35,870 --> 00:34:39,540 Dirá a Sua Majestade que eu troquei os bebês? 333 00:34:39,740 --> 00:34:42,140 Quem acreditaria em você? 334 00:34:44,300 --> 00:34:47,100 Eu não diria isso sem provas. 335 00:34:49,070 --> 00:34:51,440 Como ousa me atacar com ameaças vazias? 336 00:34:53,670 --> 00:34:54,700 Ameaças vazias? 337 00:34:59,600 --> 00:35:02,040 E se o bebê ainda estiver vivo? 338 00:35:03,570 --> 00:35:05,700 Isso mudaria alguma coisa? 339 00:35:32,410 --> 00:35:35,970 Não queria colocá-lo em perigo 340 00:35:37,440 --> 00:35:39,500 por minha causa. 341 00:35:41,640 --> 00:35:43,000 Não diga isso. 342 00:35:48,540 --> 00:35:50,500 Nossos destinos já estavam ligados 343 00:35:52,240 --> 00:35:54,070 antes mesmo de nos conhecermos. 344 00:35:56,840 --> 00:36:00,170 Então não se sinta mal, 345 00:36:02,040 --> 00:36:03,500 nem fique chateada. 346 00:36:15,970 --> 00:36:17,870 Está muito tarde. 347 00:36:20,640 --> 00:36:22,870 Você precisa ir, Alteza. 348 00:36:27,470 --> 00:36:29,640 Está nublado demais para ver a lua. 349 00:36:32,500 --> 00:36:36,370 Como posso andar no escuro sozinho? 350 00:36:40,700 --> 00:36:41,770 Então... 351 00:36:46,440 --> 00:36:48,300 ficarei mais um pouco aqui. 352 00:37:10,000 --> 00:37:11,540 Várias vezes ao dia, 353 00:37:13,940 --> 00:37:17,070 imagino como seria se estivéssemos 354 00:37:18,800 --> 00:37:20,440 em uma situação diferente. 355 00:37:27,800 --> 00:37:29,240 Ao menos, 356 00:37:31,100 --> 00:37:33,240 enquanto estivermos aqui, escondidos do mundo, 357 00:37:35,940 --> 00:37:37,640 desejo que não pensemos em nada 358 00:37:40,300 --> 00:37:41,840 e olhemos um para o outro. 359 00:37:46,700 --> 00:37:47,870 Ra On. 360 00:38:24,540 --> 00:38:25,700 Acho 361 00:38:27,100 --> 00:38:29,870 que finalmente poderei dormir bem. 362 00:39:09,910 --> 00:39:12,170 Você escapou da prisão? 363 00:39:21,410 --> 00:39:23,700 Precisamos capturar o prisioneiro fugitivo. 364 00:39:23,870 --> 00:39:26,040 Temos que capturá-lo agora. 365 00:39:28,370 --> 00:39:31,770 Alguém aí? Convoquem o primeiro-ministro Kim! 366 00:39:32,410 --> 00:39:34,240 Ordenarei 367 00:39:34,370 --> 00:39:37,340 que ele comece o interrogatório do Hong Gyeong Nae! 368 00:39:46,370 --> 00:39:49,070 Não sabia que o interrogatório começaria tão cedo. 369 00:39:52,700 --> 00:39:54,600 Tirá-lo 370 00:39:55,740 --> 00:39:57,640 da área de interrogatório 371 00:39:57,940 --> 00:40:00,300 será dez vezes mais difícil que da prisão. 372 00:40:01,670 --> 00:40:04,370 Sim, mestre. Estou ciente disso. 373 00:40:09,000 --> 00:40:10,200 Byeong Yeon, 374 00:40:11,870 --> 00:40:13,200 o Jang Gi Baek 375 00:40:14,040 --> 00:40:15,970 morreu na prisão, certo? 376 00:40:19,340 --> 00:40:20,740 Fui eu. 377 00:40:25,940 --> 00:40:27,910 Apesar de ele ter nos traído, 378 00:40:28,840 --> 00:40:32,040 ele foi meu companheiro por dez anos. 379 00:40:33,410 --> 00:40:34,470 No entanto, 380 00:40:35,340 --> 00:40:38,640 sentimentos próprios devem ser deixados de lado por uma causa maior. 381 00:40:47,910 --> 00:40:49,970 Dedique todo o seu poder... 382 00:40:53,870 --> 00:40:56,470 para ajudá-lo a sair da área de interrogatório, 383 00:40:56,470 --> 00:40:58,040 agora que ele finalmente retornou. 384 00:41:01,340 --> 00:41:02,370 Sim, mestre. 385 00:41:05,000 --> 00:41:06,870 Mande a Ra On se disfarçar 386 00:41:07,910 --> 00:41:09,910 e se esconder perto do portão. 387 00:41:12,040 --> 00:41:14,270 Tiraremos os dois daqui juntos. 388 00:41:15,600 --> 00:41:17,100 Será mais seguro para ela. 389 00:41:19,410 --> 00:41:20,540 Sim, mestre. 390 00:41:48,940 --> 00:41:50,800 O interrogatório começará em breve. 391 00:41:51,200 --> 00:41:53,040 O que deseja perguntar agora? 392 00:41:54,640 --> 00:41:56,740 É em relação ao que me disse da última vez. 393 00:41:59,540 --> 00:42:01,640 Quando falou do líder escolhido pelo povo, 394 00:42:03,040 --> 00:42:04,800 se referia a outro rei fantoche 395 00:42:06,470 --> 00:42:08,440 que faz o que o povo pede? 396 00:42:12,000 --> 00:42:13,040 Não. 397 00:42:14,540 --> 00:42:15,770 Também quero isso. 398 00:42:17,000 --> 00:42:18,470 Política para o povo. 399 00:42:20,410 --> 00:42:21,410 Contudo, 400 00:42:22,410 --> 00:42:25,840 como o povo pode escolher o rei que os liderará? 401 00:42:33,440 --> 00:42:34,870 O que nós queremos 402 00:42:35,800 --> 00:42:38,140 não é só política para o povo. 403 00:42:38,970 --> 00:42:40,940 É política pelo povo. 404 00:42:41,970 --> 00:42:44,700 Um rei como você, que nasceu rei, 405 00:42:45,170 --> 00:42:47,410 deve se considerar o sol. 406 00:42:48,470 --> 00:42:50,700 O ser absoluto que brilha sobre o povo. 407 00:42:51,570 --> 00:42:55,270 Um rei escolhido pelo povo é diferente. 408 00:42:58,370 --> 00:42:59,700 Diferente como? 409 00:43:01,000 --> 00:43:04,410 Ele se consideraria igual ao povo, 410 00:43:05,740 --> 00:43:07,100 um ser humano. 411 00:43:16,340 --> 00:43:19,540 Um ser humano sonha em se tornar um ser humano. 412 00:43:23,340 --> 00:43:24,740 Não é engraçado? 413 00:43:30,570 --> 00:43:31,700 Então por que pensa 414 00:43:32,540 --> 00:43:35,100 que é necessário eliminar o rei? 415 00:43:38,800 --> 00:43:41,840 Nenhum rei abriria mão do trono por vontade própria. 416 00:43:43,340 --> 00:43:44,740 Você e eu. 417 00:43:45,470 --> 00:43:47,040 Os nobres e os camponeses. 418 00:43:47,800 --> 00:43:49,200 As mulheres e os homens. 419 00:43:50,300 --> 00:43:53,300 A filha de um rebelde e o sucessor do rei. 420 00:43:54,370 --> 00:43:57,640 Quando se tornar rei, 421 00:43:59,140 --> 00:44:02,470 aceitaria que todos fossem iguais? 422 00:44:11,640 --> 00:44:14,400 Alteza, precisamos levá-lo agora. 423 00:44:27,840 --> 00:44:29,540 Um líder escolhido pelo povo 424 00:44:30,170 --> 00:44:32,070 não é o único que se importa com eles. 425 00:44:33,240 --> 00:44:36,000 Como alguém que dá valor a cada pessoa 426 00:44:37,100 --> 00:44:39,870 poderia tratá-los como se fossem animais? 427 00:44:46,640 --> 00:44:47,800 Então, 428 00:44:49,370 --> 00:44:51,240 o que está tentando dizer? 429 00:44:52,400 --> 00:44:54,140 O mundo dos meus sonhos 430 00:44:54,400 --> 00:44:56,770 não é diferente do mundo dos seus. 431 00:44:58,340 --> 00:44:59,370 A única diferença 432 00:45:00,300 --> 00:45:03,070 é a distância que eles estão do presente. 433 00:45:09,600 --> 00:45:11,770 Virei depois do interrogatório para conversarmos. 434 00:45:13,370 --> 00:45:14,500 Talvez 435 00:45:15,300 --> 00:45:17,540 possamos encontrar uma saída que não derrame sangue. 436 00:45:20,040 --> 00:45:21,740 Uma saída em que possamos andar juntos 437 00:45:23,200 --> 00:45:24,970 em direção ao mundo de nossos sonhos. 438 00:47:04,670 --> 00:47:06,100 Hong Gyeong Nae. 439 00:47:06,800 --> 00:47:09,400 Admite que cometeu traição? 440 00:47:12,240 --> 00:47:13,900 Não sei o significado de traição. 441 00:47:14,740 --> 00:47:17,400 Portanto, não posso admitir. 442 00:47:24,640 --> 00:47:25,640 Temos provas 443 00:47:26,370 --> 00:47:29,770 da sua traição e rebelião contra a nação. 444 00:47:30,540 --> 00:47:32,540 Continuará negando? 445 00:47:33,470 --> 00:47:34,770 O que é traição? 446 00:47:35,670 --> 00:47:37,200 O que é rebelião? 447 00:47:37,440 --> 00:47:38,770 Como ousa? 448 00:47:39,470 --> 00:47:41,400 Comecem a tortura imediatamente. 449 00:47:42,600 --> 00:47:45,900 Torturem-no até que ele admita culpa. 450 00:48:40,140 --> 00:48:42,300 Se mentir outra vez, 451 00:48:42,870 --> 00:48:45,300 será executado aqui mesmo. 452 00:48:47,870 --> 00:48:49,300 Hong Gyeong Nae. 453 00:48:50,070 --> 00:48:52,300 Você liderou uma rebelião dez anos atrás, 454 00:48:53,340 --> 00:48:54,970 deixando o país em caos 455 00:48:56,340 --> 00:48:58,140 e causando milhares de mortes. 456 00:48:58,800 --> 00:49:00,000 Admite isso? 457 00:49:02,600 --> 00:49:07,170 Era disso que estava falando? 458 00:49:07,270 --> 00:49:09,240 Isso é traição e rebelião? 459 00:49:10,940 --> 00:49:11,940 Se sim, 460 00:49:12,740 --> 00:49:14,340 eu admito. 461 00:49:18,500 --> 00:49:19,500 E há cúmplices 462 00:49:20,640 --> 00:49:24,400 que planejaram a traição comigo 463 00:49:25,640 --> 00:49:26,640 bem aqui. 464 00:49:38,900 --> 00:49:42,570 As autoridades coletavam impostos demais 465 00:49:43,040 --> 00:49:45,000 dos camponeses, 466 00:49:45,870 --> 00:49:48,870 tirando a maior parte da renda deles para dar aos ricos. 467 00:49:52,200 --> 00:49:54,800 Eu, Hong Gyeong Nae, reuni o povo 468 00:49:56,100 --> 00:49:59,270 que morria de fome e os levei à morte. 469 00:50:01,540 --> 00:50:04,600 O rei detonou as vidas 470 00:50:05,140 --> 00:50:08,340 e a esperança do povo que lutou 471 00:50:09,500 --> 00:50:12,470 até o fim, sonhando com um mundo novo! 472 00:50:15,770 --> 00:50:16,800 Ouçam! 473 00:50:17,570 --> 00:50:20,170 Decapitem essa monstruosidade... 474 00:50:20,170 --> 00:50:21,900 Estou confessando os meus crimes. 475 00:50:25,640 --> 00:50:29,340 Por favor, executem todos eles comigo. 476 00:50:33,100 --> 00:50:36,840 Seria o único jeito de retribuir o sacrifício 477 00:50:37,570 --> 00:50:39,040 de milhares de pessoas. 478 00:50:43,040 --> 00:50:44,370 Eu ordeno! 479 00:50:44,700 --> 00:50:46,700 Decapitem-no imediatamente! 480 00:50:46,700 --> 00:50:48,070 Agora! 481 00:50:48,070 --> 00:50:49,540 -Sim, Majestade. -Sim, Majestade. 482 00:50:54,200 --> 00:50:55,200 Majestade. 483 00:50:56,000 --> 00:50:57,500 Por favor, retire sua ordem. 484 00:50:58,940 --> 00:50:59,940 Príncipe herdeiro. 485 00:51:04,170 --> 00:51:05,670 Majestade, por favor, contenha-se. 486 00:51:07,000 --> 00:51:08,340 Deve seguir o procedimento 487 00:51:08,640 --> 00:51:11,600 e decidir a punição dele após o interrogatório. 488 00:51:17,040 --> 00:51:18,700 Abaixem suas espadas! 489 00:51:19,770 --> 00:51:21,940 Tenho certeza de que essa não é a razão. 490 00:51:25,440 --> 00:51:28,140 Você não deve envolver seus sentimentos 491 00:51:28,700 --> 00:51:32,070 durante o julgamento de um réu. 492 00:51:33,600 --> 00:51:34,640 Primeiro-ministro Kim. 493 00:51:36,340 --> 00:51:39,170 Há um boato muito forte no palácio 494 00:51:39,170 --> 00:51:40,840 de que você é íntimo da filha dele. 495 00:51:57,270 --> 00:51:59,870 Primeiro-ministro, do que está falando? 496 00:52:03,940 --> 00:52:06,000 É verdade, Alteza? 497 00:52:11,270 --> 00:52:14,170 Príncipe herdeiro, por que não responde? 498 00:52:14,840 --> 00:52:16,500 O que ele disse é verdade? 499 00:52:23,470 --> 00:52:25,100 Tragam-na. 500 00:52:56,470 --> 00:52:59,340 Essa é a meretriz. 501 00:53:05,240 --> 00:53:06,240 Príncipe herdeiro. 502 00:53:07,070 --> 00:53:09,270 É verdade? 503 00:53:26,140 --> 00:53:28,740 Ela é a filha do Hong Gyeong Nae, Hong Ra On. 504 00:53:29,970 --> 00:53:31,140 Ela é a espiã 505 00:53:31,440 --> 00:53:34,100 que lhe serviu como eunuco? 506 00:53:36,300 --> 00:53:38,070 É verdade que a escondeu 507 00:53:38,900 --> 00:53:41,200 por ter se apaixonado por ela? 508 00:53:55,970 --> 00:53:57,940 Não a punam pelos meus erros. 509 00:53:58,670 --> 00:54:00,340 É a primeira vez que eu a vejo. 510 00:54:00,570 --> 00:54:02,400 Eu nunca a chamei pelo nome. 511 00:54:03,200 --> 00:54:06,800 Ela não tem nada a ver comigo. 512 00:54:19,700 --> 00:54:23,270 Alteza, você deve provar que não planejou um ato de traição 513 00:54:23,600 --> 00:54:25,000 com os rebeldes. 514 00:54:29,870 --> 00:54:30,870 Pode provar isso 515 00:54:32,300 --> 00:54:34,600 ao decapitá-la agora. 516 00:54:55,500 --> 00:54:57,800 Príncipe herdeiro, por que hesita? 517 00:54:58,740 --> 00:55:02,070 Eu ordeno! Decapitem-na imediatamente! 518 00:55:02,170 --> 00:55:03,200 Agora! 519 00:55:03,400 --> 00:55:04,570 -Sim, Majestade. -Sim, Majestade. 520 00:55:21,840 --> 00:55:22,840 Alteza. 521 00:55:24,140 --> 00:55:25,840 A partir de agora, 522 00:55:26,770 --> 00:55:28,700 deixe de me amar. 523 00:55:30,300 --> 00:55:31,300 Por favor, 524 00:55:32,640 --> 00:55:34,970 lembre-se de mim como a filha de um rebelde. 525 00:55:36,970 --> 00:55:39,370 Não quero deixá-lo 526 00:55:40,670 --> 00:55:42,300 com o sentimento horrível de culpa 527 00:55:44,170 --> 00:55:46,700 de quem não pôde proteger a mulher que ama. 528 00:56:23,840 --> 00:56:25,600 Protejam o rei e o príncipe herdeiro! 529 00:56:34,370 --> 00:56:36,640 O que estão fazendo? 530 00:56:37,140 --> 00:56:40,700 Matem esses rebeldes! Agora! 531 00:56:40,700 --> 00:56:41,800 Agora! 532 00:57:37,900 --> 00:57:40,100 Se desejam salvar o príncipe herdeiro, 533 00:57:45,800 --> 00:57:46,900 abaixem suas espadas. 534 00:58:10,840 --> 00:58:11,588 Byeong Yeon. 34842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.