All language subtitles for Love.in.the.Moonlight.S01E07.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.x264-LeON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,290 --> 00:00:22,420 Podem ir. 2 00:00:22,850 --> 00:00:24,660 Devo escoltá-lo até o Donggungjeon. 3 00:00:26,350 --> 00:00:29,120 Não está vendo que ele está prestes a cair morto? 4 00:00:34,550 --> 00:00:36,250 Eu estou bem, Vossa Alteza. 5 00:00:37,320 --> 00:00:40,290 Vossa Alteza... 6 00:00:40,290 --> 00:00:43,890 Aonde você foi depois de deixar o palácio de cabeça para baixo? 7 00:00:43,890 --> 00:00:45,390 Eu... O que é isso? 8 00:00:46,050 --> 00:00:48,250 Você salvou mesmo o eunuco Hong? 9 00:00:48,650 --> 00:00:51,150 -Não está ferido? -Uma pergunta de cada vez. 10 00:00:51,350 --> 00:00:53,390 -Vossa Alteza... -Amanhã. 11 00:00:57,650 --> 00:00:59,090 Estamos indo, Vossa Alteza. 12 00:01:00,750 --> 00:01:03,190 Nos vemos no Donggungjeon. 13 00:01:09,590 --> 00:01:10,590 Vossa Alteza. 14 00:01:25,850 --> 00:01:26,890 Byeong Yeon. 15 00:01:28,420 --> 00:01:31,120 Você se feriu de novo por minha causa? 16 00:01:32,820 --> 00:01:35,090 É o meu trabalho. Não é por sua causa. 17 00:01:35,290 --> 00:01:39,290 Isso não é certo. Você sempre se preocupa comigo. 18 00:01:40,650 --> 00:01:43,820 Você salvou minha vida e cuidou de mim a noite toda 19 00:01:43,820 --> 00:01:45,650 quando eu estava com febre. 20 00:01:46,950 --> 00:01:49,120 Já disse que não fui eu. 21 00:01:50,420 --> 00:01:52,490 Se não foi você, quem pode ter sido? 22 00:01:52,490 --> 00:01:53,920 O único que mora aqui... 23 00:01:54,790 --> 00:01:57,050 Como sabia 24 00:01:58,020 --> 00:01:59,650 que me separei da minha mãe? 25 00:02:05,690 --> 00:02:09,090 Sonhei com o dia em que me separei da minha mãe. 26 00:02:22,550 --> 00:02:23,550 Byeong Yeon. 27 00:02:25,090 --> 00:02:26,450 É incrível. 28 00:02:27,860 --> 00:02:29,150 Agora que estou de volta, 29 00:02:30,150 --> 00:02:31,790 me sinto tão em paz. 30 00:02:34,920 --> 00:02:36,320 Você disse uma vez, certo? 31 00:02:37,520 --> 00:02:39,220 Que ninguém gosta do palácio. 32 00:02:41,990 --> 00:02:44,360 Mas se gostarmos de alguém do palácio, 33 00:02:45,790 --> 00:02:47,820 ele se torna um lugar digno de se viver. 34 00:02:49,690 --> 00:02:50,850 Me parece familiar. 35 00:02:53,320 --> 00:02:54,620 Deve estar cansado. Durma. 36 00:03:04,750 --> 00:03:05,750 Byeong Yeon. 37 00:03:07,120 --> 00:03:08,320 Sabe... 38 00:03:10,890 --> 00:03:12,750 Temo que eu acabe gostando mais 39 00:03:14,020 --> 00:03:15,120 do palácio. 40 00:03:28,790 --> 00:03:33,620 CAPÍTULO SETE PROFISSÃO 41 00:03:39,450 --> 00:03:41,550 Por que ele... 42 00:03:47,590 --> 00:03:48,590 Eunuco Hong. 43 00:03:52,350 --> 00:03:53,350 Senhor. 44 00:03:55,020 --> 00:03:56,190 O que o traz aqui? 45 00:03:56,850 --> 00:03:58,690 Precisava checar uma coisa. 46 00:03:59,150 --> 00:04:00,150 Quê? 47 00:04:00,150 --> 00:04:01,490 Não está ferido? 48 00:04:03,490 --> 00:04:05,220 Não, estou bem. 49 00:04:06,890 --> 00:04:08,320 Estava preocupado? 50 00:04:08,790 --> 00:04:11,790 Sim. Por favor, nunca mais me deixe preocupado. 51 00:04:12,520 --> 00:04:15,490 Você é muito especial para mim. 52 00:04:17,020 --> 00:04:18,020 Quê? 53 00:04:18,120 --> 00:04:22,020 Você é o único eunuco que me fez correr dentro do palácio. 54 00:04:25,290 --> 00:04:26,350 Você é tão engraçado. 55 00:04:32,920 --> 00:04:34,320 Fico feliz em vê-lo bem. 56 00:04:37,290 --> 00:04:39,050 O Byeong Yeon me disse 57 00:04:39,490 --> 00:04:42,550 que você desempenhou um grande papel para trazer o inspetor de Qing. 58 00:04:44,490 --> 00:04:45,950 Era muito importante para mim, 59 00:04:46,420 --> 00:04:47,890 então ajudei um pouco. 60 00:04:50,020 --> 00:04:52,720 Importante o bastante para você desafiar o seu avô... 61 00:04:57,350 --> 00:04:59,790 Creio que não devo me preocupar já que não fez isso por mim. 62 00:05:01,220 --> 00:05:02,320 Sim, Vossa Alteza. 63 00:05:12,920 --> 00:05:14,820 Estou indo agora, meu senhor. 64 00:05:32,350 --> 00:05:35,120 Vossa Alteza, posso saber 65 00:05:35,120 --> 00:05:38,390 por que está rindo tanto? 66 00:05:38,790 --> 00:05:39,990 Não é interessante? 67 00:05:42,120 --> 00:05:45,720 Por que ele está sendo tão generoso com aquele eunuco? 68 00:05:47,620 --> 00:05:50,120 Desde quando ele se importa com os súditos? 69 00:05:52,550 --> 00:05:55,620 É por isso que boatos estranham têm se espalhado 70 00:05:56,850 --> 00:05:59,350 questionando se ele gosta de homens. 71 00:05:59,850 --> 00:06:00,850 Quê? 72 00:06:02,020 --> 00:06:03,850 Isso é um absurdo. 73 00:06:06,150 --> 00:06:08,350 O nome do eunuco é Sam Nom, certo? 74 00:06:09,490 --> 00:06:10,490 Sim, Alteza. 75 00:06:20,150 --> 00:06:21,290 Por que você... 76 00:06:25,520 --> 00:06:26,950 Perdoe-me, Alteza. 77 00:06:27,050 --> 00:06:28,950 Já não está fácil, 78 00:06:30,190 --> 00:06:33,220 e você espera que eu beba isto depois que quase vomitou em cima? 79 00:06:34,420 --> 00:06:37,150 Eu cometi um pecado mortal, Vossa Alteza. 80 00:06:37,150 --> 00:06:39,620 Tenho tido problemas estomacais. 81 00:06:39,620 --> 00:06:42,190 Não quero ouvir. Tirem-na daqui. 82 00:06:42,190 --> 00:06:43,420 Sim, Vossa Alteza. 83 00:06:44,950 --> 00:06:47,690 Vossa Alteza, poupe-me, por favor. 84 00:06:47,690 --> 00:06:48,820 Poupe-me, Vossa Alteza! 85 00:06:51,950 --> 00:06:53,750 Vossa Alteza... 86 00:07:13,320 --> 00:07:15,090 Tem certeza que é seguro? 87 00:07:15,250 --> 00:07:17,850 Essa planta faz você inchar se tocá-la. 88 00:07:17,990 --> 00:07:19,190 Exatamente. 89 00:07:19,290 --> 00:07:22,150 Coloquei só um pouco para suavizar as rugas. 90 00:07:22,350 --> 00:07:24,550 A testa ficará lisa e os olhos mais definidos. 91 00:07:25,620 --> 00:07:27,450 Ela pode ser venenosa, 92 00:07:27,790 --> 00:07:30,950 mas é útil se usada adequadamente. 93 00:07:31,990 --> 00:07:35,790 E ele é especialista em venenos. 94 00:07:38,190 --> 00:07:39,990 Ficaram sabendo? 95 00:07:40,320 --> 00:07:44,250 Ouvi dizer que a fornalha do palácio está quente esses dias. 96 00:07:44,490 --> 00:07:47,090 Hã? O tempo está quente demais para acender a fornalha. 97 00:07:47,090 --> 00:07:48,520 Por que ela está quente? 98 00:07:48,520 --> 00:07:52,020 Ninguém vai lá. Isso é ótimo, não? 99 00:07:52,290 --> 00:07:56,020 Soube que eunucos solitários e damas da corte 100 00:07:56,990 --> 00:07:59,620 vão lá todas as noites. 101 00:08:01,250 --> 00:08:02,490 Eles se escondem lá e... 102 00:08:03,920 --> 00:08:05,320 E o quê? 103 00:08:08,450 --> 00:08:11,890 Céus! O sol já está se pondo. 104 00:08:12,120 --> 00:08:13,150 -Hã? -Vamos? 105 00:08:13,150 --> 00:08:14,690 -Sim, vamos. -Vamos. 106 00:08:14,950 --> 00:08:16,950 -Aonde estão indo? -Tchau. 107 00:08:17,290 --> 00:08:18,450 Não se escondam! 108 00:08:19,790 --> 00:08:21,650 Por acaso, eles se escondem... 109 00:08:22,090 --> 00:08:24,020 -E... -...e comem carne? 110 00:08:25,950 --> 00:08:30,520 A rainha já estava preocupada com os boatos, 111 00:08:30,520 --> 00:08:33,250 e ela ainda fez isto na frente dela. 112 00:08:34,220 --> 00:08:36,450 Inacreditável. Céus... 113 00:08:36,990 --> 00:08:38,520 Sua Majestade 114 00:08:39,390 --> 00:08:42,290 não visita as damas da corte há anos. 115 00:08:42,620 --> 00:08:44,050 Se não foi o rei, 116 00:08:45,390 --> 00:08:47,760 deve ser alguém da família real ou algum guarda. 117 00:08:48,090 --> 00:08:49,690 Nunca se sabe. 118 00:08:49,690 --> 00:08:53,850 Há eunucos voltando da morte certa. 119 00:08:54,620 --> 00:08:55,990 Deve estar um caos 120 00:08:56,920 --> 00:08:58,320 entre as damas da corte. 121 00:08:58,820 --> 00:09:02,820 A rainha ordenou que levássemos 122 00:09:02,820 --> 00:09:05,920 qualquer eunuco que parecer suspeito. 123 00:09:09,620 --> 00:09:11,760 Vamos conduzir um novo exame físico 124 00:09:12,650 --> 00:09:15,150 com todos eles. 125 00:09:16,420 --> 00:09:19,350 É uma decisão inteligente. 126 00:09:19,350 --> 00:09:21,950 Vamos usar essa chance 127 00:09:21,950 --> 00:09:24,590 para acabar com os rumores sobre os eunucos. 128 00:09:25,190 --> 00:09:29,050 O que devemos fazer em relação aos novos aprendizes? 129 00:09:33,720 --> 00:09:36,190 Por que não tocou na sua comida, Alteza? 130 00:09:37,390 --> 00:09:40,890 O príncipe herdeiro não come nada que não foi provado antes. 131 00:09:42,760 --> 00:09:44,650 Aonde as damas da corte foram? 132 00:09:44,920 --> 00:09:46,320 Vou buscá-las. 133 00:09:46,850 --> 00:09:48,120 Você pode provar. 134 00:09:51,990 --> 00:09:52,990 Sente-se aqui. 135 00:10:00,760 --> 00:10:02,820 Quer que eu prove a comida? 136 00:10:31,990 --> 00:10:33,290 Não está envenenada, Alteza. 137 00:10:40,950 --> 00:10:41,950 Está salgado. 138 00:10:46,950 --> 00:10:47,950 Está estranho. 139 00:10:48,260 --> 00:10:51,420 Céus... Ele continua exigente. 140 00:10:52,760 --> 00:10:53,760 Não consigo comer. 141 00:10:54,450 --> 00:10:55,450 Pode comer. 142 00:10:57,520 --> 00:11:00,220 Por favor, pense nas cozinheiras que prepararam. 143 00:11:00,220 --> 00:11:02,120 Se não quiser, pedirei para levarem. 144 00:11:02,120 --> 00:11:04,120 -Entrem! -Eu vou comer. 145 00:11:07,390 --> 00:11:08,650 Vou comer. 146 00:11:19,250 --> 00:11:20,390 Aqui. 147 00:11:45,890 --> 00:11:47,290 Como tudo isso coube 148 00:11:47,790 --> 00:11:49,250 nesse seu corpinho? 149 00:11:57,090 --> 00:11:58,190 Alteza. 150 00:12:00,190 --> 00:12:02,320 De acordo com o meu avô, 151 00:12:02,390 --> 00:12:05,450 -sábios não hesitam em perguntar... -Já entendi. 152 00:12:05,690 --> 00:12:06,850 Pode perguntar. 153 00:12:11,720 --> 00:12:12,750 Bem... 154 00:12:14,690 --> 00:12:19,390 O que quis dizer com "ficar ao seu lado"? 155 00:12:20,450 --> 00:12:23,220 Exatamente isso. 156 00:12:24,190 --> 00:12:28,250 O que há de errado em querer a companhia do meu eunuco favorito? 157 00:12:32,920 --> 00:12:34,520 Entendo. 158 00:12:46,920 --> 00:12:49,190 Você já está a cinco passos de distância. 159 00:12:50,120 --> 00:12:51,190 Quê? 160 00:12:56,650 --> 00:12:57,890 Sim, Vossa Alteza. 161 00:13:45,450 --> 00:13:47,420 Você já está de volta, meu senhor? 162 00:13:47,690 --> 00:13:49,320 Yun Seong, está aí? 163 00:13:55,020 --> 00:13:56,690 Estava lendo? 164 00:13:57,320 --> 00:13:58,490 Sim, meu avô. 165 00:14:00,050 --> 00:14:02,520 Conversei sobre o seu casamento 166 00:14:03,720 --> 00:14:06,720 com o Ministro da Cultura e Educação. Depois que se casar, 167 00:14:07,350 --> 00:14:10,190 alguém de nossa família casará com o príncipe herdeiro. 168 00:14:10,550 --> 00:14:14,190 Quê? Ainda não estou preparado. 169 00:14:14,490 --> 00:14:17,190 Não se trata de encontrar a parceira certa para você. 170 00:14:17,590 --> 00:14:19,820 Até quando continuará sendo relaxado? 171 00:14:19,820 --> 00:14:20,950 Meu avô, eu... 172 00:14:20,990 --> 00:14:23,020 Só faça o que eu digo. 173 00:14:24,290 --> 00:14:28,550 Não se preocupe. Ela é famosa por sua beleza e inteligência. 174 00:14:37,390 --> 00:14:38,550 Entre rápido. 175 00:14:38,590 --> 00:14:41,450 -Não quero. -Só por um minuto. 176 00:14:46,820 --> 00:14:48,820 Eu não disse que deveríamos parar? 177 00:14:49,390 --> 00:14:52,750 Não sabe que a dama da corte que ficou grávida desapareceu? 178 00:14:53,220 --> 00:14:56,890 É por isso que tomarei cuidado por um tempo. 179 00:14:57,220 --> 00:15:01,150 Não quero continuar me encontrando com você em segredo deste jeito. 180 00:15:02,250 --> 00:15:04,020 O que mais podemos fazer? 181 00:15:04,320 --> 00:15:06,590 Todos se encontram em segredo. 182 00:15:08,390 --> 00:15:11,590 Você conseguiria dizer que gosta de mim na frente dos outros? 183 00:15:12,320 --> 00:15:13,420 Perdeu a cabeça? 184 00:15:14,850 --> 00:15:16,090 E se acontecer algo com você? 185 00:15:16,920 --> 00:15:20,390 Nosso amor só nos prejudicaria. 186 00:15:25,550 --> 00:15:26,590 Por que você... 187 00:15:42,390 --> 00:15:43,590 Seu covarde. 188 00:15:44,520 --> 00:15:45,520 Espere. 189 00:15:46,650 --> 00:15:47,790 Wol Hee. 190 00:15:49,320 --> 00:15:50,320 Wol Hee. 191 00:15:55,690 --> 00:15:56,720 Mestre Ma. 192 00:15:56,890 --> 00:15:59,350 Não foi minha intenção presenciar essa cena. 193 00:15:59,350 --> 00:16:00,420 É melhor 194 00:16:01,450 --> 00:16:03,520 ficar quieto pelo seu bem. 195 00:16:18,850 --> 00:16:20,050 Quantas eu fiz? 196 00:16:20,920 --> 00:16:22,650 Você fez 25. 197 00:16:24,620 --> 00:16:29,290 O príncipe herdeiro tem muitas damas da corte? 198 00:16:30,950 --> 00:16:32,750 Sim. 199 00:16:33,390 --> 00:16:37,220 Ele deve querer ficar sozinho de vez em quando. 200 00:16:39,390 --> 00:16:43,690 Ele caminha sozinho no jardim às vezes. 201 00:16:44,620 --> 00:16:45,850 No jardim? 202 00:16:47,650 --> 00:16:48,920 Quantas eu fiz? 203 00:16:55,490 --> 00:16:56,690 Aonde ela foi? 204 00:17:36,890 --> 00:17:38,690 Você não é o príncipe herdeiro? 205 00:17:45,820 --> 00:17:49,590 Lembra de mim, certo? 206 00:17:50,790 --> 00:17:52,020 Lembro. 207 00:17:53,020 --> 00:17:55,850 O que a traz aqui? 208 00:17:57,150 --> 00:17:58,990 Estava indo ver a princesa... 209 00:17:58,990 --> 00:18:00,420 Você se perdeu de novo? 210 00:18:03,490 --> 00:18:07,620 Essas lindas flores me trouxeram até aqui. 211 00:18:09,250 --> 00:18:11,790 Não é um lugar de fácil acesso. 212 00:18:12,690 --> 00:18:17,050 A Myung Eun lhe falou sobre o buraco que leva até aqui? 213 00:18:17,250 --> 00:18:18,250 Quê? 214 00:18:19,920 --> 00:18:24,750 Acha mesmo que passei por um buraco para cachorros? 215 00:18:36,590 --> 00:18:37,890 Deu tudo errado. 216 00:18:39,290 --> 00:18:41,120 Meu plano era fingir 217 00:18:42,350 --> 00:18:44,920 que o encontrei acidentalmente. 218 00:18:45,920 --> 00:18:47,990 Queria que parecesse o destino? 219 00:18:49,090 --> 00:18:51,990 Não há o que eu fazer agora que você descobriu. 220 00:19:00,590 --> 00:19:02,190 De acordo com o Livro das Mutações, 221 00:19:03,150 --> 00:19:05,420 treinar o corpo e a mente é importante, 222 00:19:05,590 --> 00:19:08,220 mas devemos descansar quando escurece. 223 00:19:08,390 --> 00:19:11,650 No Clássico de Documentos é dito que devemos evitar a complacência, 224 00:19:11,690 --> 00:19:14,960 mas é preciso conhecer primeiro as dificuldades. 225 00:19:17,250 --> 00:19:19,050 Quer dizer que devo descansar direito? 226 00:19:19,690 --> 00:19:20,750 Sim. 227 00:19:21,250 --> 00:19:23,850 Se não houver problema, 228 00:19:23,850 --> 00:19:26,620 por que não caminha um pouco comigo? 229 00:20:07,520 --> 00:20:11,250 "Agradeço, mas recuso sem um motivo em particular"? 230 00:20:11,850 --> 00:20:13,420 Me sinto péssima. 231 00:20:15,590 --> 00:20:17,820 Então por que ele estava sorrindo? 232 00:20:19,750 --> 00:20:20,920 Me deixou animada. 233 00:20:41,750 --> 00:20:42,820 Eu... 234 00:20:43,920 --> 00:20:45,990 Sou o Ma Jong Ja. 235 00:20:49,250 --> 00:20:51,750 Jong Ja? Traga um pouco de comida. 236 00:20:52,290 --> 00:20:55,150 Eu disse que sou o Ma Jong Ja! 237 00:21:04,620 --> 00:21:05,720 Saia. 238 00:21:08,120 --> 00:21:09,550 Saia agora! 239 00:21:13,220 --> 00:21:15,590 Por favor, Wol... 240 00:21:23,750 --> 00:21:24,890 Ele está louco. 241 00:21:25,890 --> 00:21:27,690 Não posso acreditar. 242 00:21:31,520 --> 00:21:32,650 Por que está me seguindo? 243 00:21:33,620 --> 00:21:36,420 É melhor deixar a Wol Hee em paz. 244 00:21:38,020 --> 00:21:39,590 Eu só estava 245 00:21:40,890 --> 00:21:42,720 preocupado com você. 246 00:21:42,920 --> 00:21:44,420 Não está em condições para isso. 247 00:21:45,220 --> 00:21:46,390 Você está fingindo... 248 00:21:51,590 --> 00:21:52,590 Tudo bem? 249 00:22:03,920 --> 00:22:05,050 Você ainda está vivo. 250 00:22:06,190 --> 00:22:07,720 Aja como um homem. 251 00:22:21,450 --> 00:22:23,990 Byeong Yeon, quando alguém entra para a corte, 252 00:22:23,990 --> 00:22:25,750 não pode voltar atrás? 253 00:22:26,390 --> 00:22:27,820 Me refiro aos eunucos e às damas. 254 00:22:29,590 --> 00:22:31,320 Só com a permissão do rei. 255 00:22:35,820 --> 00:22:37,550 Fingirei que não ouvi, 256 00:22:38,090 --> 00:22:39,590 então não repita isso. 257 00:22:41,990 --> 00:22:43,350 Você ouviu tudo? 258 00:22:44,890 --> 00:22:47,850 -Deve haver um jeito... -Isso é contra a lei. 259 00:22:50,320 --> 00:22:53,120 Sim, é contra a lei, 260 00:22:54,150 --> 00:22:56,520 mas não mandamos 261 00:22:57,190 --> 00:22:58,890 no nosso coração. 262 00:23:33,650 --> 00:23:34,650 Você... 263 00:23:37,920 --> 00:23:39,850 Você fugiu depois de bater no meu pescoço. 264 00:23:40,150 --> 00:23:41,250 Quer morrer? 265 00:23:41,350 --> 00:23:42,850 Não bati em você. 266 00:23:44,290 --> 00:23:47,550 Você tomou a pior decisão possível aquele dia. 267 00:23:47,820 --> 00:23:50,720 Você foi até o pavilhão dela depois de beber e gritou, 268 00:23:50,950 --> 00:23:53,120 -"Saia, Wol"... -Pare. 269 00:23:56,890 --> 00:24:00,320 O que quer fazer, mestre? 270 00:24:00,850 --> 00:24:01,850 Quem? 271 00:24:02,820 --> 00:24:03,820 Eu? 272 00:24:05,020 --> 00:24:06,020 O que posso fazer? 273 00:24:11,290 --> 00:24:12,850 Não posso fazer nada. 274 00:24:17,290 --> 00:24:18,290 Bem... 275 00:24:19,550 --> 00:24:21,890 Quer que eu o ajude? 276 00:24:25,090 --> 00:24:26,420 Quer que eu seja morto? 277 00:24:28,350 --> 00:24:30,590 E se eu tiver uma boa ideia? 278 00:24:37,820 --> 00:24:41,720 O Gabinete de Alívio da Fome foi atacado e roubado. 279 00:24:42,590 --> 00:24:46,220 E o ministro Kim deseja renunciar? 280 00:24:47,190 --> 00:24:51,950 Foi a decisão correta, já que ele era a pessoa encarregada. 281 00:24:52,750 --> 00:24:56,090 Disseram-me que ele contrabandeava arroz do estoque de emergência, 282 00:24:56,190 --> 00:24:57,950 o que deixou o povo revoltado. 283 00:24:58,490 --> 00:25:02,350 Por que esses fatos não constam aqui? 284 00:25:03,650 --> 00:25:06,990 Por que permite que pessoas ignorantes o ceguem com o que dizem, 285 00:25:06,990 --> 00:25:10,190 implicando com assuntos triviais dos oficiais? 286 00:25:12,020 --> 00:25:13,720 Não ficou sabendo 287 00:25:14,050 --> 00:25:16,950 quem atacou o Gabinete de Alívio da Fome? 288 00:25:18,790 --> 00:25:21,420 Diga-me quem foi. 289 00:25:21,750 --> 00:25:24,790 Aqueles que causaram os ataques recentes 290 00:25:25,990 --> 00:25:27,990 estavam usando esta máscara. 291 00:25:30,750 --> 00:25:32,290 A figura central do grupo 292 00:25:33,390 --> 00:25:34,790 é o Hong Gyeong Nae. 293 00:25:42,450 --> 00:25:43,820 Ele já está morto. 294 00:25:43,820 --> 00:25:47,820 Sim, é por isso que estão procurando desesperadamente 295 00:25:48,850 --> 00:25:50,020 a filha dele. 296 00:25:50,220 --> 00:25:51,220 O que você disse? 297 00:25:52,390 --> 00:25:55,790 Aqueles homens estão atrás da filha dele 298 00:25:56,290 --> 00:25:57,990 para terem uma nova figura central? 299 00:25:58,490 --> 00:26:00,620 Só pude lhe contar isso agora, 300 00:26:00,620 --> 00:26:02,720 porque eu estava preocupado com a sua saúde. 301 00:26:03,690 --> 00:26:08,450 Mas o grupo tem se movimentado de forma suspeita ultimamente. 302 00:26:08,850 --> 00:26:10,750 Prendam todos eles. 303 00:26:12,250 --> 00:26:15,890 O que aconteceu no passado não pode se repetir. 304 00:26:24,890 --> 00:26:27,450 JAHYEONDANG 305 00:26:43,350 --> 00:26:46,420 Byeong Yeon. Está preocupado com alguma coisa? 306 00:26:51,650 --> 00:26:54,790 Costurar é a melhor coisa para espantar pensamentos desnecessários. 307 00:26:55,320 --> 00:26:57,090 -Poderia me ajudar... -Fique quieto. 308 00:26:59,450 --> 00:27:02,220 Tudo bem, não esperava que você fosse me ajudar mesmo. 309 00:27:03,490 --> 00:27:05,550 E não é tão fácil quanto você pensa. 310 00:27:06,420 --> 00:27:10,320 Aposto que você não consegue passar a linha na agulha. 311 00:27:32,750 --> 00:27:34,190 Você é mesmo incrível. 312 00:27:34,450 --> 00:27:37,120 Você fala por meio de suas ações. 313 00:27:39,920 --> 00:27:42,290 -Apague as luzes para dormirmos. -Byeong Yeon! 314 00:27:43,720 --> 00:27:46,490 Quando um homem passa a linha na agulha uma vez... 315 00:27:48,890 --> 00:27:50,020 Pode fazer aqui também? 316 00:27:56,090 --> 00:27:57,690 Byeong Yeon! 317 00:28:05,990 --> 00:28:07,420 Como pôde dizer isso? 318 00:28:07,620 --> 00:28:09,920 -Nossa... -Parem imediatamente! 319 00:28:13,750 --> 00:28:14,890 Vossa Alteza. 320 00:28:27,650 --> 00:28:30,290 Você não vai dizer nada até o fim. 321 00:28:31,320 --> 00:28:32,320 É isso mesmo? 322 00:28:36,220 --> 00:28:39,120 Tudo bem. Se não pode confiar em mim, 323 00:28:40,490 --> 00:28:41,550 aonde devo enviá-lo? 324 00:28:41,990 --> 00:28:43,820 Divisão de Eunucos? Departamento de Justiça? 325 00:28:48,490 --> 00:28:51,750 -Tragam o eunuco-chefe Han! -Alteza. 326 00:28:53,690 --> 00:28:56,120 Alguns eunucos ignorantes estavam falando bobagem. 327 00:28:56,850 --> 00:28:58,950 Eles devem ter me criticado. 328 00:28:59,920 --> 00:29:02,250 O príncipe herdeiro não pode ser elogiado o tempo todo. 329 00:29:03,950 --> 00:29:04,950 Diga-me. 330 00:29:07,350 --> 00:29:08,350 Eles disseram... 331 00:29:10,390 --> 00:29:11,390 que Vossa Alteza 332 00:29:12,120 --> 00:29:13,150 gosta de homens. 333 00:29:17,120 --> 00:29:19,950 Como puderam dizer tamanha blasfêmia? 334 00:29:28,850 --> 00:29:29,850 Céus... 335 00:29:30,790 --> 00:29:32,020 É brincadeira. 336 00:29:32,620 --> 00:29:33,620 Tudo bem. 337 00:29:34,190 --> 00:29:36,590 Não precisava ter brigado por algo assim. 338 00:29:36,850 --> 00:29:39,820 Dizem que você olha para o eunuco Hong com muito carinho. 339 00:29:39,950 --> 00:29:41,120 Já disse que está tudo bem. 340 00:29:41,120 --> 00:29:42,820 Disseram que o boato já se espalhou. 341 00:29:42,820 --> 00:29:44,490 E que você o trata como seu amante. 342 00:29:44,490 --> 00:29:46,590 Chega! Nem mais uma palavra. 343 00:29:46,590 --> 00:29:50,250 Como você assumirá o trono em breve, 344 00:29:50,950 --> 00:29:53,950 temi que isso pudesse prejudicá-lo. Eu precisava defendê-lo. 345 00:29:55,290 --> 00:29:56,920 Por favor, perdoe-me, Vossa Alteza. 346 00:30:31,250 --> 00:30:32,350 O que é isto? 347 00:30:33,590 --> 00:30:34,750 Não é nada. 348 00:30:35,850 --> 00:30:37,190 Diga-me o que é. 349 00:30:53,190 --> 00:30:54,520 O que está tentando fazer? 350 00:30:55,390 --> 00:30:56,950 Contarei até três. 351 00:30:57,450 --> 00:30:59,450 Ele queria dizer o que sente a ela. 352 00:31:00,650 --> 00:31:02,050 E para ninguém se machucar... 353 00:31:04,650 --> 00:31:06,990 Avisei para não se envolver no problema do eunuco Ma. 354 00:31:07,690 --> 00:31:10,050 Não violarei nenhuma lei. 355 00:31:13,850 --> 00:31:14,990 É inútil. 356 00:31:17,150 --> 00:31:18,390 Mesmo que faça isso, 357 00:31:19,750 --> 00:31:20,850 não mudará nada. 358 00:31:25,190 --> 00:31:26,950 Não esticamos os nossos braços 359 00:31:27,420 --> 00:31:28,850 achando que tocaremos o céu. 360 00:31:32,620 --> 00:31:35,820 Todos sabem que as damas da corte pertencem ao rei. 361 00:31:40,190 --> 00:31:41,190 Então? 362 00:31:42,150 --> 00:31:43,990 Sei que é inútil, 363 00:31:44,750 --> 00:31:46,550 mas não podemos controlar nosso coração. 364 00:31:47,790 --> 00:31:49,390 Mesmo que nada mude, 365 00:31:49,650 --> 00:31:51,890 ainda queremos que saibam o que sentimos. 366 00:32:00,650 --> 00:32:04,250 Proclamar seu amor só para tirar isso do peito 367 00:32:06,220 --> 00:32:07,820 é muito egoísmo. 368 00:32:10,620 --> 00:32:14,320 É errado se declarar para alguém com quem não podemos ficar? 369 00:32:15,620 --> 00:32:19,850 Uma despedida digna é tão calorosa quanto o amor. 370 00:32:21,290 --> 00:32:23,020 Talvez a memória de ser amado 371 00:32:24,590 --> 00:32:28,550 possa nos dar forças para seguir com a vida. 372 00:32:34,620 --> 00:32:39,020 Mas você nunca entenderia como deve ser. 373 00:33:00,220 --> 00:33:04,190 Céus... Você diz o que quer, 374 00:33:04,190 --> 00:33:06,990 e não suporta perder para um homem. 375 00:33:07,790 --> 00:33:10,150 O que devo fazer com você? 376 00:33:11,120 --> 00:33:13,820 Por que está dizendo isso de repente? 377 00:33:16,250 --> 00:33:20,790 Quem gostaria de uma nora mimada como você? 378 00:33:23,150 --> 00:33:24,590 Uma nora? 379 00:33:36,090 --> 00:33:37,120 Meu senhor. 380 00:33:41,120 --> 00:33:43,850 Também precisava sentar debaixo desta árvore. 381 00:33:46,050 --> 00:33:49,590 Quem foi? Quem o chateou tanto assim? 382 00:33:52,250 --> 00:33:55,620 Eu sou o maior motivo da minha chateação. 383 00:34:00,320 --> 00:34:04,020 Sinto que sou um fardo para Sua Alteza. Me sinto péssimo. 384 00:34:06,620 --> 00:34:09,050 No caso, como eunuco? 385 00:34:10,920 --> 00:34:12,090 Claro. 386 00:34:15,750 --> 00:34:19,090 Talvez seja porque você não pertence lá. 387 00:34:20,790 --> 00:34:24,820 Essas vestes de eunuco também não combinam com você. 388 00:34:36,890 --> 00:34:37,990 Meu senhor. 389 00:34:38,490 --> 00:34:42,090 Você não tinha comprado isso para alguém especial? 390 00:34:42,650 --> 00:34:43,690 Correto. 391 00:34:44,990 --> 00:34:49,420 Estava aguardando o dia em que ela pudesse aceitar de bom grado. 392 00:34:49,820 --> 00:34:52,450 Por que trouxe aqui? 393 00:34:53,290 --> 00:34:55,190 Planejo 394 00:34:56,360 --> 00:34:57,820 perguntar hoje a ela. 395 00:35:09,490 --> 00:35:11,190 Não gostaria de ser minha mulher? 396 00:35:17,790 --> 00:35:20,150 O primeiro-ministro Kim sugeriu isso? 397 00:35:21,790 --> 00:35:25,090 Não fique surpresa. Você não é mais criança. 398 00:35:26,890 --> 00:35:30,320 Ele tem um neto muito confiável. 399 00:35:32,650 --> 00:35:36,050 Você não deu uma resposta a ele, deu? 400 00:35:36,950 --> 00:35:39,620 Por quê? Não quer se casar com ele? 401 00:35:40,520 --> 00:35:43,790 Estou perplexa. Não esperava por isso. 402 00:35:47,520 --> 00:35:48,620 Pai. 403 00:35:49,550 --> 00:35:51,650 Se eu tiver que me casar, 404 00:35:52,750 --> 00:35:54,920 gostaria que fosse com alguém que eu queira. 405 00:36:08,420 --> 00:36:11,720 Estou bem na minha vida atual. 406 00:36:12,720 --> 00:36:16,120 Mesmo que continue fingindo, é muito perigoso. 407 00:36:16,790 --> 00:36:18,490 Sabe disso. 408 00:36:22,890 --> 00:36:26,390 Ajudarei você a deixar o palácio e viver como uma mulher. 409 00:36:27,620 --> 00:36:28,650 Digo... 410 00:36:30,690 --> 00:36:32,250 Me permite fazer isso por você? 411 00:36:34,920 --> 00:36:36,490 Quero lhe dizer isso 412 00:36:38,120 --> 00:36:39,860 desde o dia em que comprei estas roupas. 413 00:36:43,320 --> 00:36:45,590 Meu senhor, eu... 414 00:36:47,220 --> 00:36:48,520 Aguardarei 415 00:36:49,550 --> 00:36:53,290 até você compreender o que realmente deseja. 416 00:37:23,820 --> 00:37:26,450 O HOMEM DA DAMA DA CORTE 417 00:37:26,520 --> 00:37:29,920 Do Hwa é a garota mais bela de todo o país. 418 00:37:30,420 --> 00:37:34,420 Ela se torna dama da corte para ser mulher do rei. 419 00:37:35,820 --> 00:37:40,220 Eu, Do Hwa, não gosto de homens fáceis! 420 00:37:40,790 --> 00:37:44,790 Por dez anos, o rei não a visita. 421 00:37:44,790 --> 00:37:46,950 Em vez disso, o eunuco Wang 422 00:37:46,950 --> 00:37:50,120 a persegue por onde ela vai. 423 00:37:53,450 --> 00:37:57,050 Pare. Não se aproxime mais. Fique aí. 424 00:37:57,950 --> 00:38:02,520 Acha que entrei no palácio para me encontrar com um eunuco? 425 00:38:04,220 --> 00:38:08,150 Entretanto, a única pessoa com quem ela pode contar no palácio 426 00:38:08,190 --> 00:38:10,250 é o eunuco Wang. 427 00:38:20,490 --> 00:38:22,690 -Ela está aqui. -Está? 428 00:38:40,190 --> 00:38:42,250 Por que elas estão tão entusiasmadas? 429 00:38:42,360 --> 00:38:44,720 As damas da corte se reuniram. 430 00:38:45,120 --> 00:38:48,050 Uns aprendizes de eunuco estão fazendo uma apresentação para elas. 431 00:38:48,050 --> 00:38:52,020 Inacreditável. Em tempos como este... 432 00:38:52,860 --> 00:38:53,990 Quem são? 433 00:38:53,990 --> 00:38:57,790 Você conhece um deles. Acho que o nome dele é Hong Sam Nom. 434 00:38:57,790 --> 00:39:00,050 Aquele que fazia parte de uma trupe. 435 00:39:00,920 --> 00:39:02,620 Hong Sam Nom? 436 00:39:02,920 --> 00:39:03,990 Sim, mestre. 437 00:39:09,360 --> 00:39:13,220 Finalmente, ela foi escolhida pelo rei. 438 00:39:13,590 --> 00:39:18,320 Mas ela só consegue pensar no eunuco Wang. 439 00:39:23,650 --> 00:39:27,390 Você costumava me dizer o quanto gosta de mim. 440 00:39:28,220 --> 00:39:29,520 Por que não consegue dizer? 441 00:39:29,750 --> 00:39:32,990 Por que não consegue dizer que sou sua mulher? 442 00:39:33,360 --> 00:39:35,860 O que posso fazer? 443 00:39:36,790 --> 00:39:38,190 Não podemos ficar juntos. 444 00:39:40,520 --> 00:39:42,990 Tem certeza que consegue viver sem me ver? 445 00:39:44,050 --> 00:39:45,120 Eu a verei. 446 00:39:46,120 --> 00:39:49,490 Estamos destinados a viver no palácio até o dia em que morrermos. 447 00:39:53,620 --> 00:39:54,620 Estou indo. 448 00:39:55,090 --> 00:39:57,390 Não voltarei para você. 449 00:39:57,650 --> 00:40:00,150 Está bem. Vá! 450 00:40:00,520 --> 00:40:01,750 Vá e viva plenamente! 451 00:40:02,750 --> 00:40:06,490 Se ficar comigo, seu destino será a morte! 452 00:40:11,220 --> 00:40:12,320 Mas... 453 00:40:14,320 --> 00:40:18,220 queria lhe dizer isto pela última vez. 454 00:40:21,590 --> 00:40:25,220 Queria dizer isto bem alto, na frente de todos! 455 00:40:31,050 --> 00:40:32,360 Amo você! 456 00:40:36,360 --> 00:40:40,720 Eu a amo com todo o meu coração! 457 00:40:50,220 --> 00:40:51,390 Você me ouviu? 458 00:40:52,150 --> 00:40:54,220 Ouviu o quanto me importo com você? 459 00:41:04,290 --> 00:41:09,020 Para Sua Majestade, você é só uma de muitas damas da corte, 460 00:41:12,920 --> 00:41:14,450 mas para mim, 461 00:41:14,920 --> 00:41:17,990 você é o meu mundo! 462 00:41:35,020 --> 00:41:36,420 Você me ouviu, certo? 463 00:41:50,320 --> 00:41:53,820 É errado se declarar para alguém com quem não podemos ficar? 464 00:41:55,220 --> 00:41:59,250 Uma despedida digna é tão calorosa quanto o amor. 465 00:42:00,320 --> 00:42:01,890 Talvez a memória de ser amado 466 00:42:03,050 --> 00:42:06,590 possa nos dar forças para seguir com a vida. 467 00:42:42,420 --> 00:42:44,620 O que estão fazendo? 468 00:42:46,250 --> 00:42:47,990 Não estão cientes da situação? 469 00:42:50,750 --> 00:42:52,750 Quem planejou isso, dê um passo à frente. 470 00:43:27,720 --> 00:43:30,650 O que o traz ao Junggungjeon a esta hora? 471 00:43:32,360 --> 00:43:34,890 Você nunca veio me ver 472 00:43:36,050 --> 00:43:37,320 mesmo quando eu o convocava. 473 00:43:39,820 --> 00:43:43,250 Mordi a isca que você jogou para mim, e cá estou. 474 00:43:44,890 --> 00:43:46,690 Agora que viu o meu rosto, 475 00:43:47,420 --> 00:43:50,290 o levarei comigo. 476 00:43:52,320 --> 00:43:53,320 Levante-o. 477 00:43:55,420 --> 00:43:57,390 Isso não será possível. 478 00:44:02,590 --> 00:44:04,350 Ele, um mero aprendiz de eunuco, 479 00:44:05,690 --> 00:44:08,320 agiu de forma presunçosa. 480 00:44:14,090 --> 00:44:19,020 Não sabe que toda dama da corte pertence ao rei? 481 00:44:57,750 --> 00:44:59,250 Por favor, não se irrite. 482 00:45:02,120 --> 00:45:04,550 Histórias de amor entre eunucos e damas da corte 483 00:45:05,320 --> 00:45:07,450 são muito comuns em peças, como você sabe. 484 00:45:10,220 --> 00:45:11,490 Dizem até que o rei 485 00:45:12,450 --> 00:45:14,620 é um tolo controlado pela rainha 486 00:45:14,620 --> 00:45:16,520 como um fantoche, e que ele é mulherengo. 487 00:45:18,090 --> 00:45:20,420 Vai punir todos que apresentam essas peças também? 488 00:45:21,350 --> 00:45:22,650 Príncipe herdeiro! 489 00:45:24,650 --> 00:45:25,650 Levante-se. 490 00:45:32,420 --> 00:45:34,890 Não mereço sua misericórdia, Vossa Alteza. 491 00:45:35,650 --> 00:45:36,790 Mandei você se levantar! 492 00:45:38,820 --> 00:45:42,650 Sua Majestade não consegue dormir com o aumento das rebeliões. 493 00:45:45,020 --> 00:45:47,190 Não tem medo dos boatos... 494 00:45:49,490 --> 00:45:51,120 em relação a você? 495 00:46:00,620 --> 00:46:01,790 Acho que já basta. 496 00:46:04,020 --> 00:46:06,890 Foi só um erro de um mero aprendiz de eunuco. 497 00:46:08,050 --> 00:46:09,950 Se não conseguir conter suas emoções, 498 00:46:13,220 --> 00:46:14,820 ficará complicado. 499 00:46:24,220 --> 00:46:25,220 Vamos. 500 00:46:35,590 --> 00:46:37,750 Alteza, você está bem? 501 00:46:39,120 --> 00:46:41,320 Aquele olhar não é para um simples eunuco. 502 00:46:43,120 --> 00:46:44,590 Aquele olhar 503 00:46:46,750 --> 00:46:48,350 é de quando um homem ama. 504 00:47:00,720 --> 00:47:03,420 Alteza, você agiu bem ao conter sua raiva. 505 00:47:03,820 --> 00:47:06,550 A rainha queria provocá-lo usando o eunuco Hong. 506 00:47:08,050 --> 00:47:10,850 De todo modo, estou aliviado, Alteza. 507 00:47:36,390 --> 00:47:40,120 O que há de errado em querer a companhia do meu eunuco favorito? 508 00:47:42,590 --> 00:47:45,720 Como você assumirá o trono em breve, 509 00:47:46,120 --> 00:47:49,790 temi que isso pudesse prejudicá-lo. Eu precisava defendê-lo. 510 00:47:51,890 --> 00:47:55,020 Não tem medo dos boatos em relação a você? 511 00:48:08,890 --> 00:48:10,320 Acha que isto é uma piada? 512 00:48:10,990 --> 00:48:12,290 Está tentando me provocar? 513 00:48:13,250 --> 00:48:15,850 Você precisa abaixar as calças para o exame físico. 514 00:48:16,920 --> 00:48:18,250 Que frustração. 515 00:48:19,950 --> 00:48:20,950 Na verdade... 516 00:48:21,790 --> 00:48:25,490 Mestre Sung, tenho algo para lhe contar... 517 00:48:25,490 --> 00:48:26,820 Não, não tem. 518 00:48:27,850 --> 00:48:32,850 Eu mandei abaixar as calças imediatamente. 519 00:48:34,650 --> 00:48:37,850 Na verdade, eu sou... 520 00:48:40,220 --> 00:48:41,220 Eu sou... 521 00:48:45,290 --> 00:48:46,350 O que é agora? 522 00:48:48,190 --> 00:48:49,190 Nada. 523 00:48:51,420 --> 00:48:53,190 Mandaram corvinas de presente. 524 00:48:53,950 --> 00:48:56,650 A rainha disse para entregar na casa do primeiro-ministro. 525 00:48:56,990 --> 00:48:59,450 -Esqueça. Eu irei... -Pare. 526 00:49:00,950 --> 00:49:02,090 Por que você iria lá? 527 00:49:02,820 --> 00:49:04,750 Eu sou o eunuco que serve à rainha. 528 00:49:05,020 --> 00:49:06,250 Pensei que estava ocupado. 529 00:49:06,520 --> 00:49:07,520 Céus... 530 00:49:09,920 --> 00:49:12,550 Examine o corpo dele para mim. 531 00:49:13,690 --> 00:49:14,720 Verifique tudo. 532 00:49:15,020 --> 00:49:16,020 Está bem. 533 00:49:39,650 --> 00:49:40,950 APROVADO 534 00:49:58,090 --> 00:50:00,350 Desde quando sabe disso? 535 00:50:01,320 --> 00:50:02,650 Desde o aniversário do rei. 536 00:50:08,490 --> 00:50:09,550 Perdão. 537 00:50:11,650 --> 00:50:14,550 Eu aceito o seu pedido de perdão. 538 00:50:18,490 --> 00:50:19,490 Obrigado. 539 00:50:26,150 --> 00:50:29,250 Me senti confortado ao assistir a vocês dois. 540 00:50:30,790 --> 00:50:31,790 Por quê? 541 00:50:35,390 --> 00:50:36,850 Você se safou desta vez, 542 00:50:37,390 --> 00:50:41,120 mas o palácio não é seguro nem mesmo para o rei. 543 00:50:42,490 --> 00:50:43,490 Sabe disso, certo? 544 00:50:46,390 --> 00:50:47,390 Sim, mestre. 545 00:50:49,790 --> 00:50:51,090 Acho que eu deveria partir, 546 00:50:52,290 --> 00:50:53,290 se eu tiver a chance. 547 00:51:24,220 --> 00:51:26,750 Endireite os ombros e olhe para mim. 548 00:51:29,790 --> 00:51:33,390 Alteza, é assim que um eunuco deve ficar. 549 00:51:33,490 --> 00:51:34,490 Eu sei. 550 00:51:36,020 --> 00:51:37,820 Alguém o repreendeu 551 00:51:38,520 --> 00:51:40,920 por andar ao meu lado e me olhar nos olhos? 552 00:51:43,220 --> 00:51:44,290 Não, Alteza. 553 00:51:44,390 --> 00:51:45,390 Se não foi isso, 554 00:51:46,320 --> 00:51:48,350 presumo que está magoado comigo. 555 00:52:01,450 --> 00:52:02,550 Vossa Alteza, 556 00:52:03,950 --> 00:52:06,120 não seja tão gentil comigo. 557 00:52:08,950 --> 00:52:12,020 Não posso ser seu amigo, 558 00:52:12,990 --> 00:52:15,250 nem nenhuma outra coisa. 559 00:52:16,490 --> 00:52:17,790 Você não pode... 560 00:52:19,750 --> 00:52:22,120 ser meu amigo nem nenhuma outra coisa. 561 00:52:23,790 --> 00:52:27,550 Me ensinaram que um eunuco deve ficar um passo atrás de você, 562 00:52:29,190 --> 00:52:32,990 e que eu não posso me aproximar e nem me afastar. 563 00:52:34,590 --> 00:52:35,990 Você pertence a mim. 564 00:52:37,220 --> 00:52:40,190 Quem mais poderia decidir a distância entre nós? 565 00:52:42,520 --> 00:52:46,590 Por favor, trate-me como trata os outros eunucos. 566 00:52:49,020 --> 00:52:52,650 Eu ficaria grato o bastante. 567 00:53:11,520 --> 00:53:13,290 Sei que é inútil, 568 00:53:13,990 --> 00:53:16,050 mas não podemos controlar nosso coração. 569 00:53:17,020 --> 00:53:18,520 Mesmo que nada mude, 570 00:53:19,020 --> 00:53:21,220 ainda queremos que saibam o que sentimos. 571 00:53:50,020 --> 00:53:51,990 Não gostaria de ser minha mulher? 572 00:53:55,050 --> 00:53:58,990 Acho que eu deveria partir, se eu tiver a chance. 573 00:54:29,620 --> 00:54:32,420 Vossa Alteza, queria me ver? 574 00:54:52,720 --> 00:54:54,450 Eu menti. 575 00:54:58,920 --> 00:55:00,590 Quando disse para ficar ao meu lado, 576 00:55:02,320 --> 00:55:04,250 não era como um simples eunuco. 577 00:55:11,950 --> 00:55:13,120 Por que diabos... 578 00:55:15,250 --> 00:55:17,190 eu disse aquilo a você? 579 00:55:21,790 --> 00:55:24,320 Eu precisava acalmar essa confusão absurda, 580 00:55:24,990 --> 00:55:29,320 então me questionei sem parar todas as noites. 581 00:55:32,420 --> 00:55:33,890 E encontrei a resposta. 582 00:55:49,450 --> 00:55:50,520 Vossa Alteza. 583 00:55:51,650 --> 00:55:53,820 O que está fazendo? 584 00:55:58,350 --> 00:55:59,890 Eu sou o príncipe herdeiro, 585 00:56:02,120 --> 00:56:03,290 e sou um homem. 586 00:56:04,990 --> 00:56:06,290 Também sou humano. 587 00:56:11,590 --> 00:56:12,650 Eu 588 00:56:13,950 --> 00:56:15,450 gosto de você. 589 00:56:20,890 --> 00:56:22,190 Essa é a minha resposta. 590 00:56:30,420 --> 00:56:32,990 Espere... Mas... 591 00:56:33,920 --> 00:56:36,120 O que está fazendo? 592 00:56:36,850 --> 00:56:39,350 Berço de Ouro, você é o príncipe herdeiro. 593 00:56:39,890 --> 00:56:42,750 Como poderia gostar de um homem? Digo, de um eunuco? 594 00:56:43,550 --> 00:56:44,720 Você não pode. 595 00:56:46,290 --> 00:56:48,320 Não reprove meus sentimentos. 596 00:56:52,390 --> 00:56:53,750 Você mesmo disse 597 00:56:55,990 --> 00:56:57,420 que não podemos controlar 598 00:56:58,750 --> 00:57:00,820 nosso coração. 599 00:57:02,050 --> 00:57:03,050 Quê? 600 00:57:06,620 --> 00:57:07,620 É. 601 00:57:09,320 --> 00:57:10,550 Mas... 602 00:57:12,350 --> 00:57:15,350 mesmo se tratando de amor, existe amor bom 603 00:57:15,590 --> 00:57:17,450 e amor ruim. 604 00:57:18,390 --> 00:57:21,120 Isso... Ninguém... 605 00:57:22,220 --> 00:57:24,220 Ninguém apoiará... 606 00:57:24,520 --> 00:57:27,690 -É proibido... -Eu sei. 607 00:57:28,950 --> 00:57:29,990 Apesar disso, 608 00:57:31,620 --> 00:57:33,020 planejo seguir em frente. 609 00:57:35,690 --> 00:57:36,642 Com esse amor ruim. 42415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.