All language subtitles for Ghost Doctor E05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,792 --> 00:00:43,793 Yes, Dad? 2 00:00:44,461 --> 00:00:45,754 Oh, not yet. 3 00:00:47,297 --> 00:00:48,465 They say we'll have to wait. 4 00:00:56,931 --> 00:00:58,016 No. 5 00:00:58,099 --> 00:00:59,559 No! 6 00:01:50,193 --> 00:01:51,194 You... 7 00:01:54,864 --> 00:01:56,157 can see me? 8 00:02:02,288 --> 00:02:03,289 Yes. 9 00:02:04,833 --> 00:02:05,959 I can see you. 10 00:02:14,384 --> 00:02:17,428 The patient's blood pressure is falling. Dr. Koh, we're waiting. 11 00:02:22,058 --> 00:02:24,811 All right. Let's get started with the surgery. 12 00:02:49,627 --> 00:02:52,589 Who permitted him to do this procedure? Dr. Ahn is crazy. 13 00:02:53,089 --> 00:02:55,091 His blood pressure is dropping! 14 00:02:55,174 --> 00:02:57,010 Dr. Koh, start operating! 15 00:02:57,093 --> 00:03:00,221 The patient will go into cardiac arrest if he doesn't act fast. 16 00:03:00,305 --> 00:03:03,349 We can't let that happen at this hospital. 17 00:03:10,106 --> 00:03:11,441 Seung-tak, move aside. 18 00:03:13,693 --> 00:03:14,652 You move aside. 19 00:03:17,697 --> 00:03:19,032 Sun-ho. You're my first assistant. 20 00:03:22,452 --> 00:03:24,787 What do you think you're doing? 21 00:03:24,871 --> 00:03:26,831 Dr. Ahn, you're lucky we're in an operating room. 22 00:03:26,915 --> 00:03:28,041 Get out of my sight. 23 00:03:28,124 --> 00:03:29,709 I'm not letting you operate on this patient. 24 00:03:29,792 --> 00:03:31,169 Sun-ho, I gave you an order! 25 00:03:40,637 --> 00:03:41,721 Why you, punk... 26 00:03:41,804 --> 00:03:43,890 Dr. Ahn Tae-hyun. 27 00:03:43,973 --> 00:03:46,351 Do you believe you have the right to treat patients? 28 00:03:47,227 --> 00:03:48,895 Can't you see the patient is critical? 29 00:03:49,979 --> 00:03:52,732 -Get out. -What are you two doing? 30 00:03:52,815 --> 00:03:54,525 Are you going to let the patient die? 31 00:04:17,674 --> 00:04:19,842 We don't have time. Let's do this quickly. Scalpel. 32 00:04:27,517 --> 00:04:28,935 Bovie. 33 00:04:35,692 --> 00:04:36,901 Why aren't you holding it back? 34 00:04:39,028 --> 00:04:39,946 Army navy retractor. 35 00:04:46,244 --> 00:04:47,620 Sternal saw. 36 00:04:58,548 --> 00:04:59,757 Tweezers. 37 00:05:02,719 --> 00:05:04,304 -Suction. -Suction. 38 00:05:07,307 --> 00:05:08,641 -Sun-ho. -I said suction. 39 00:05:10,226 --> 00:05:11,394 Suction. 40 00:05:28,661 --> 00:05:31,706 Why are you lying in this bed 41 00:05:32,665 --> 00:05:34,751 when you should be operating on patients? 42 00:05:35,418 --> 00:05:37,754 How long are you going to be in a coma? 43 00:05:53,978 --> 00:05:57,940 Dr. Koh is operating on a tamponade patient right now. 44 00:05:58,024 --> 00:05:59,358 Dr. Koh? 45 00:06:00,276 --> 00:06:01,444 Tamponade is... 46 00:06:01,527 --> 00:06:04,363 Yes. That's the same injury Dr. Cha had. 47 00:06:05,239 --> 00:06:06,866 And Dr. Cha is still in a coma because of that. 48 00:06:07,909 --> 00:06:11,329 I don't know why Dr. Koh is handling the same case again 49 00:06:11,412 --> 00:06:14,040 when he's only a first-year resident and other doctors are here. 50 00:06:14,999 --> 00:06:16,209 It's baffling. 51 00:06:20,171 --> 00:06:21,672 Do something, Dr. Koh! 52 00:06:30,306 --> 00:06:31,682 Cut. 53 00:06:36,854 --> 00:06:38,106 Cut. 54 00:06:41,150 --> 00:06:42,485 Dr. Lee, you can finish it from here. 55 00:06:49,117 --> 00:06:50,660 I saved the patient as you asked. 56 00:06:51,828 --> 00:06:53,538 Dr. Lee will take it from here. Follow me outside. 57 00:07:36,706 --> 00:07:39,083 Hey, stop right there. 58 00:07:40,293 --> 00:07:42,128 Seung-tak, come back! 59 00:07:43,296 --> 00:07:44,297 Seung-tak. 60 00:07:45,631 --> 00:07:46,591 You punk. 61 00:07:55,391 --> 00:07:57,059 Can a first-year resident 62 00:07:57,894 --> 00:07:59,145 do that? 63 00:07:59,228 --> 00:08:01,272 No, it's not possible. 64 00:08:01,355 --> 00:08:02,815 It's impossible. 65 00:08:02,899 --> 00:08:05,651 A first-year resident can do a cannulation at best. 66 00:08:06,319 --> 00:08:08,112 If they're good, they can barely perform that. 67 00:08:09,739 --> 00:08:11,449 Has anyone ever done this before? 68 00:08:12,074 --> 00:08:14,660 Yes, there was one instance. When Dr. Cha was an intern. 69 00:08:15,286 --> 00:08:18,289 -Yes, that's right, there was. -Yes, everyone talked about it. 70 00:08:21,250 --> 00:08:22,418 But how could he? 71 00:08:25,922 --> 00:08:26,923 Seung-tak! 72 00:08:27,006 --> 00:08:30,176 You can see me, right? Why are you pretending that you can't? 73 00:08:30,259 --> 00:08:32,762 You see my hand, right? You can see it! 74 00:08:32,845 --> 00:08:35,306 Talk to me, you punk. You can see my hand, right? 75 00:08:35,973 --> 00:08:37,683 Look up at the ceiling. 76 00:08:42,813 --> 00:08:43,981 So what? 77 00:08:44,065 --> 00:08:45,608 Why do you care about that? 78 00:08:47,902 --> 00:08:49,111 You can see me, right? 79 00:08:57,787 --> 00:08:58,955 Remember this place? 80 00:08:59,038 --> 00:09:01,207 You entered my body and scared Dr. Ahn pretty good. 81 00:09:01,874 --> 00:09:02,875 You... 82 00:09:03,709 --> 00:09:06,379 Since when could you see me? When was it? 83 00:09:07,129 --> 00:09:09,966 I don't know. Ever since that day... It was just my luck. 84 00:09:12,093 --> 00:09:14,178 Since the day I became a ghost? 85 00:09:15,763 --> 00:09:18,558 Then why didn't you tell me? Why did you pretend you couldn't? 86 00:09:18,641 --> 00:09:21,602 You never asked whether I could see you. 87 00:09:21,686 --> 00:09:23,145 -Why would I tell you? -Is it just me then? 88 00:09:23,229 --> 00:09:25,648 Do you also see the other ghosts? 89 00:09:34,240 --> 00:09:36,117 Hope Dr. Cha pays attention to me today. 90 00:09:41,455 --> 00:09:42,873 -Excuse... -He's ignoring us again. 91 00:09:44,000 --> 00:09:45,543 Like he always does. 92 00:09:45,626 --> 00:09:46,919 Why did I get my hopes up? 93 00:09:47,003 --> 00:09:48,754 I wonder why they're holding on so desperately 94 00:09:48,838 --> 00:09:50,256 as if they have a great life ahead of them? 95 00:09:51,173 --> 00:09:53,426 One should know to let go when it's time. 96 00:09:53,509 --> 00:09:54,427 Don't you agree? 97 00:09:55,928 --> 00:09:56,887 -Why you! -Hey. 98 00:09:56,971 --> 00:09:58,347 That piece of... 99 00:09:58,431 --> 00:10:00,474 -Don't. -Let go. I'll kill him. 100 00:10:00,558 --> 00:10:02,059 Don't do it. 101 00:10:05,938 --> 00:10:08,357 Because of you, I almost got possessed by others. 102 00:10:08,441 --> 00:10:10,318 It makes me mad just thinking about it. 103 00:10:10,943 --> 00:10:13,529 Have they stopped bullying you? You should have been nicer to them. 104 00:10:16,991 --> 00:10:18,951 You were able to see ghosts all along? 105 00:10:19,660 --> 00:10:20,870 From the very beginning... 106 00:10:20,953 --> 00:10:22,038 Since when? 107 00:10:23,122 --> 00:10:26,876 Let's just say you're the 250th spirit I've seen so far. 108 00:10:26,959 --> 00:10:28,878 Hey, don't label me as a spirit. 109 00:10:28,961 --> 00:10:30,129 Just call me a ghost. 110 00:10:31,213 --> 00:10:34,175 No. That's my prerogative. I can call you whatever I like. 111 00:10:34,258 --> 00:10:36,135 You're a spirit. Why can't I call you that? 112 00:10:36,218 --> 00:10:37,303 Fine. Let's move on. 113 00:10:37,386 --> 00:10:38,721 How did you end up seeing ghosts? 114 00:10:38,804 --> 00:10:40,389 I mean, ghosts, not spirits. 115 00:10:40,473 --> 00:10:42,141 That's a private matter. 116 00:10:42,933 --> 00:10:44,477 Hold it right there. 117 00:10:44,560 --> 00:10:45,811 I don't like the tone you're taking with me. 118 00:10:45,895 --> 00:10:47,396 Hey, punk. I'm a senior doctor. 119 00:10:47,480 --> 00:10:49,857 Does that really matter right now? 120 00:10:49,940 --> 00:10:52,610 Okay. So why did you reveal your secret now? 121 00:10:52,693 --> 00:10:55,446 -You were pretending until now. -To save the patient. 122 00:10:55,529 --> 00:10:57,823 I don't like seeing people die. 123 00:10:57,907 --> 00:11:01,410 So that's why you've been using me? 124 00:11:01,494 --> 00:11:02,745 You could see me all along. Why? 125 00:11:03,329 --> 00:11:05,456 You didn't have anything better to do anyway. 126 00:11:05,539 --> 00:11:08,209 -I did it for your sake. -I'm so grateful for that. 127 00:11:08,292 --> 00:11:09,794 You wanted to keep me busy? 128 00:11:09,877 --> 00:11:13,756 Did you think I'd be touched by your kind consideration? 129 00:11:13,839 --> 00:11:15,341 I know how you think, you punk. 130 00:11:15,424 --> 00:11:16,842 You don't know me. 131 00:11:17,593 --> 00:11:18,969 Wait a minute. 132 00:11:19,053 --> 00:11:22,139 Did you go to my place on your own? 133 00:11:22,223 --> 00:11:23,808 That? 134 00:11:23,891 --> 00:11:27,019 I went to see if anyone was there since you kept calling for "your baby." 135 00:11:30,773 --> 00:11:31,774 Is it refreshing? 136 00:11:32,358 --> 00:11:35,152 There's no one at home to give water to my baby. 137 00:11:36,654 --> 00:11:38,906 Mandu, I'll come get you soon. 138 00:11:38,989 --> 00:11:41,409 Instead of my baby, I'll take you. 139 00:11:41,492 --> 00:11:42,660 Come here, Seung-tak. 140 00:11:42,743 --> 00:11:43,619 Come here. 141 00:11:46,789 --> 00:11:49,333 I didn't want to see you mope, so I nudged you a bit. 142 00:11:49,417 --> 00:11:51,043 But you were out to get me. 143 00:11:52,545 --> 00:11:55,297 Do you know Dr. Cha's home address? 144 00:11:56,799 --> 00:11:59,218 So that's why I haven't seen him around. 145 00:11:59,927 --> 00:12:01,762 You're his colleague, right? 146 00:12:01,846 --> 00:12:05,724 Take what he needs. Make sure you lock the door behind you. 147 00:12:23,742 --> 00:12:26,454 So this is where he spends the money he makes as a surgeon. 148 00:12:27,455 --> 00:12:29,165 It's a modest apartment. 149 00:12:39,758 --> 00:12:43,429 This is "his baby"? This thing? 150 00:12:44,763 --> 00:12:47,766 Was he dead? 151 00:12:47,850 --> 00:12:49,393 Your baby is a hardy survivor. 152 00:12:49,477 --> 00:12:51,896 Somehow, I saved your life and also your pet's. 153 00:12:53,689 --> 00:12:56,358 I'm so relieved. So where is he? Where did you put him? 154 00:12:56,442 --> 00:12:59,069 I rescued your pet and I don't even get a thank-you? 155 00:12:59,153 --> 00:13:01,780 Then Doctor, where did you take my baby? Tell me. 156 00:13:01,864 --> 00:13:04,617 Are you asking me right now? What are we, friends? 157 00:13:04,700 --> 00:13:06,535 You've been asking me questions too. 158 00:13:08,704 --> 00:13:10,539 I don't like your tone. 159 00:13:10,623 --> 00:13:12,082 Now look here, you punk. 160 00:13:12,166 --> 00:13:14,502 I don't like being called "punk." I was going to bring that up. 161 00:13:14,585 --> 00:13:15,753 You don't know me. 162 00:13:15,836 --> 00:13:17,171 Just call me by my name. 163 00:13:17,254 --> 00:13:18,172 Speak for yourself. 164 00:13:18,255 --> 00:13:19,924 You said the accident was my fault and being in a coma was my fate, too. 165 00:13:20,007 --> 00:13:21,383 I'd like to punch you in the throat! 166 00:13:21,467 --> 00:13:24,178 You're yelling at me? I should be the one yelling. 167 00:13:24,261 --> 00:13:25,888 You possess my body whenever you please. 168 00:13:25,971 --> 00:13:27,139 Do you think I wanted to? 169 00:13:27,223 --> 00:13:30,100 I sacrificed my pure soul when I entered your body! 170 00:13:30,184 --> 00:13:31,352 An arrogant prick like you! 171 00:13:31,435 --> 00:13:33,562 You think I liked it then? I almost struck my own body. 172 00:13:34,855 --> 00:13:37,983 Your body isn't even that great. 173 00:13:38,067 --> 00:13:41,153 You can't even use your fingers properly. You're all talk. 174 00:13:41,237 --> 00:13:43,864 At least I can talk like a doctor. You can't even open your eyes. 175 00:13:46,534 --> 00:13:48,577 How could you say such a thing to me? 176 00:13:49,453 --> 00:13:52,039 I'll never possess you again. 177 00:13:52,122 --> 00:13:53,499 I don't need you, you punk. 178 00:13:53,582 --> 00:13:55,834 I'll let any other ghosts enter my body except you. 179 00:13:55,918 --> 00:13:58,712 Don't even try entering my body. I'll smash your soul into pieces. 180 00:13:58,796 --> 00:14:00,923 You keep taking that tone with me! 181 00:14:01,006 --> 00:14:04,009 You bastard. How could you talk like that to a senior doctor? 182 00:14:07,972 --> 00:14:09,473 People never change. 183 00:14:09,557 --> 00:14:11,058 Even when they're a ghost. 184 00:14:12,351 --> 00:14:14,436 Your husband is no longer in critical condition. 185 00:14:14,520 --> 00:14:15,521 The operation was a success. 186 00:14:16,230 --> 00:14:18,607 Doctor, my husband will live, right? 187 00:14:19,233 --> 00:14:22,027 Thank you so much. Thank you, Doctor. 188 00:14:22,611 --> 00:14:24,154 -Chae-hee, Dad is going to live. -Really? 189 00:14:24,238 --> 00:14:25,072 Yes. 190 00:14:25,906 --> 00:14:27,283 Thank you, Doctor. 191 00:14:27,867 --> 00:14:28,742 Thank you. 192 00:14:30,160 --> 00:14:31,245 That bastard. 193 00:14:31,829 --> 00:14:34,874 He pretended he couldn't see me. He talks back to me. 194 00:14:35,457 --> 00:14:36,500 Wait a minute. 195 00:14:36,584 --> 00:14:39,545 He made me do the intubation for him. How could he? 196 00:14:40,170 --> 00:14:42,464 I don't have the time to be saving other people's lives. 197 00:14:53,267 --> 00:14:54,476 Hello. 198 00:14:54,560 --> 00:14:57,104 I think that's the patient Dr. Koh operated on. 199 00:14:57,187 --> 00:14:59,356 I heard he did the procedure perfectly. 200 00:14:59,440 --> 00:15:02,276 -How was that possible? -He's just a first-year resident. 201 00:15:02,359 --> 00:15:03,193 Unbelievable. 202 00:15:11,452 --> 00:15:12,828 He did the surgery? 203 00:15:12,912 --> 00:15:13,913 Yes, he did. 204 00:15:14,455 --> 00:15:15,289 He did it. 205 00:15:18,500 --> 00:15:19,585 I knew Seung-tak 206 00:15:20,586 --> 00:15:22,588 was a brilliant student in med school. 207 00:15:23,088 --> 00:15:25,007 But he's no armchair expert anymore. 208 00:15:25,716 --> 00:15:27,092 Where did he learn to do that? 209 00:15:27,176 --> 00:15:28,928 Blood pressure looks normal. Pulse is okay. 210 00:15:29,011 --> 00:15:30,679 -Amount of drained fluid? -Amount of drained fluid? 211 00:15:32,097 --> 00:15:33,182 It's 200cc. 212 00:15:34,350 --> 00:15:36,143 Did you get the ABGA results? 213 00:15:36,226 --> 00:15:38,062 Did he receive one-on-one training? 214 00:15:38,771 --> 00:15:41,523 That's right. He studied in America. That's where he learned it. 215 00:15:41,607 --> 00:15:43,943 How's the ABGA result, you punks? 216 00:15:44,026 --> 00:15:45,861 -Did we get the ABGA results back? -Okay. 217 00:15:47,321 --> 00:15:51,116 In Bourne Identity, Matt Damon's character is a trained assassin. 218 00:15:51,200 --> 00:15:53,285 And he has expert fighting skills. 219 00:15:53,369 --> 00:15:54,954 Nice. The prognosis looks good. 220 00:15:55,829 --> 00:15:58,415 Looks good. Check on him once every hour. 221 00:15:58,499 --> 00:16:02,252 So Seung-tak must have received training from the best surgeon 222 00:16:02,336 --> 00:16:03,671 while he was studying in America. 223 00:16:03,754 --> 00:16:05,839 That's how he became so good. 224 00:16:08,425 --> 00:16:10,302 But why did he fumble Dr. Cha's operation? 225 00:16:12,471 --> 00:16:14,390 Hey, Dr. Koh. 226 00:16:17,559 --> 00:16:21,230 Don't give me that angry look. I came to check the patient. 227 00:16:21,313 --> 00:16:23,315 Patient's blood pressure, pulse, and drained fluid are normal. 228 00:16:23,399 --> 00:16:24,984 The ABGA results were good too. 229 00:16:27,069 --> 00:16:29,822 I'm waiting. You were the lead surgeon. So give the order. 230 00:16:35,369 --> 00:16:38,163 Don't look at me. I'm not going to help you with this. 231 00:16:39,248 --> 00:16:40,541 Are we friends now? 232 00:16:42,084 --> 00:16:45,796 I talked to the patient's family so could you write up the OP record? 233 00:16:45,879 --> 00:16:47,006 OPERATION RECORD 234 00:16:48,257 --> 00:16:49,675 The operation record? 235 00:16:50,843 --> 00:16:52,302 You don't know how to write one? 236 00:16:52,386 --> 00:16:54,930 How would he know that? 237 00:16:55,014 --> 00:16:56,432 He probably hasn't even seen one. 238 00:16:59,893 --> 00:17:03,147 Dr. Ban says you have to stay by the patient's side until he wakes up. 239 00:17:04,023 --> 00:17:05,524 You know the reason for that. 240 00:17:16,118 --> 00:17:17,619 Dr. Ahn, you're lucky we're in an operating room. 241 00:17:17,703 --> 00:17:19,288 Get out of my sight. 242 00:17:19,371 --> 00:17:20,789 I'm not letting you operate on this patient. 243 00:17:20,873 --> 00:17:22,332 Dr. Ahn Tae-hyun. 244 00:17:23,125 --> 00:17:25,711 Do you believe you have the right to treat patients? 245 00:17:28,714 --> 00:17:30,299 Dr. Ahn, are you out of your mind? 246 00:17:31,008 --> 00:17:33,552 Why did you let Seung-tak perform the operation? 247 00:17:34,219 --> 00:17:36,346 -I'm sorry. -It already happened. 248 00:17:36,430 --> 00:17:38,015 Skip the explaining. 249 00:17:38,098 --> 00:17:40,059 You better handle this. 250 00:17:41,435 --> 00:17:43,437 -What? -You're lucky the patient lived. 251 00:17:43,520 --> 00:17:45,564 There were other surgeons available in the hospital. 252 00:17:45,647 --> 00:17:47,399 If anyone finds out a first-year resident did surgery, 253 00:17:47,483 --> 00:17:48,567 then we're in trouble. 254 00:17:49,485 --> 00:17:51,570 There's already bad press about surgeons switching places. 255 00:17:51,653 --> 00:17:52,946 You won't be the only one. 256 00:17:53,030 --> 00:17:54,740 This could damage our reputation. 257 00:17:55,991 --> 00:17:57,201 Okay, Doctor. 258 00:17:57,785 --> 00:18:01,872 Did you sense anything strange about Seung-tak? 259 00:18:02,456 --> 00:18:04,583 What? I don't follow... 260 00:18:05,167 --> 00:18:07,586 What? Never mind. 261 00:18:08,378 --> 00:18:11,465 The fact that Seung-tak performed that surgery is strange in itself. 262 00:18:12,174 --> 00:18:14,927 Hold on. Does that mean Seung-tak is a genius? 263 00:18:15,636 --> 00:18:17,012 A brilliant mind? 264 00:18:18,263 --> 00:18:20,182 How does he become a genius overnight? 265 00:18:20,265 --> 00:18:22,643 He was unremarkable during his internship. 266 00:18:22,726 --> 00:18:23,852 An overnight genius? 267 00:18:24,436 --> 00:18:25,729 Out of the blue? 268 00:18:41,537 --> 00:18:42,955 This is the administrative director. 269 00:18:43,038 --> 00:18:45,415 Cameras recorded the No. 7 operating room, right? 270 00:18:46,375 --> 00:18:48,252 Send me a copy of the footage. Right now. 271 00:18:59,221 --> 00:19:03,392 Excuse me. If you're still around, let's try to save her. 272 00:19:04,059 --> 00:19:05,394 Since when could you see me? 273 00:19:05,477 --> 00:19:06,728 When was it? 274 00:19:06,812 --> 00:19:10,065 I don't know. Ever since that day... It was just my luck. 275 00:19:13,861 --> 00:19:16,488 It's uncomfortable being around you. Could you leave? 276 00:19:16,572 --> 00:19:18,532 That's my patient. I'm not going anywhere. 277 00:19:18,615 --> 00:19:21,326 -If you don't like it, you can go. -I was the lead surgeon. 278 00:19:21,410 --> 00:19:23,078 -I did the surgery. -Using my hands. 279 00:19:23,162 --> 00:19:25,414 You can't even hold a scalpel. You can't brag about that. 280 00:19:25,497 --> 00:19:27,416 You can't treat a patient in the physical world. 281 00:19:27,499 --> 00:19:29,334 That was below the belt. I'll pull out your tonsils 282 00:19:29,418 --> 00:19:31,211 and pickle them in salt. 283 00:19:33,213 --> 00:19:35,340 Sir, are you coming to? 284 00:19:35,424 --> 00:19:36,842 Start with obeying commands. Say his name. 285 00:19:36,925 --> 00:19:38,135 Mr. Moon Suk-joo? 286 00:19:39,178 --> 00:19:41,305 -Blink eyes if that's correct. -Blink your eyes if that's your name. 287 00:19:42,723 --> 00:19:44,224 Mental okay. Next, check his motor functions. 288 00:19:44,308 --> 00:19:46,643 -Start with his left hand. -Move your left hand. 289 00:19:49,438 --> 00:19:50,522 Move your right hand. 290 00:19:51,857 --> 00:19:54,651 -Good. Next... -Do you remember your daughter's name? 291 00:19:56,195 --> 00:19:57,863 Nod your head if you remember. 292 00:20:01,950 --> 00:20:04,828 Your family is okay. You don't have to worry about them. 293 00:20:09,166 --> 00:20:11,668 Chae-hee takes after you a lot. 294 00:20:19,134 --> 00:20:20,385 Are you feeling okay? 295 00:20:21,511 --> 00:20:22,638 Can you think clearly? 296 00:20:23,597 --> 00:20:25,140 Dad. 297 00:20:26,058 --> 00:20:27,392 Are you okay, Dad? 298 00:20:29,228 --> 00:20:30,729 Dad says he's feeling okay. 299 00:20:55,254 --> 00:20:58,507 Since when did he care about patients so much? 300 00:20:58,590 --> 00:21:01,385 He didn't perform the procedure. I did. 301 00:21:24,074 --> 00:21:25,158 I'm sorry. 302 00:21:25,826 --> 00:21:27,244 I had a situation. 303 00:21:28,662 --> 00:21:29,746 I'll be more careful. 304 00:21:30,247 --> 00:21:31,415 Young-min. 305 00:21:32,958 --> 00:21:35,585 Dr. Koh operated on a tamponade patient. 306 00:21:38,588 --> 00:21:40,549 The nurses tell me he did a good job. 307 00:21:42,843 --> 00:21:45,095 He's quite a doctor, isn't he? 308 00:21:49,474 --> 00:21:50,851 Why couldn't he do the same 309 00:21:52,394 --> 00:21:53,895 when he operated on you? 310 00:21:54,563 --> 00:21:55,564 I know. 311 00:21:58,275 --> 00:22:02,404 But what kind of relationship did you two have? 312 00:22:04,239 --> 00:22:07,117 Dr. Koh says you hated each other. 313 00:22:08,076 --> 00:22:09,953 But his behavior says otherwise. 314 00:22:11,121 --> 00:22:12,122 You think so? 315 00:22:12,956 --> 00:22:13,874 Anyway... 316 00:22:14,958 --> 00:22:16,001 he's peculiar. 317 00:22:17,294 --> 00:22:18,712 He's very peculiar. 318 00:22:21,590 --> 00:22:23,508 I'll be joining your department as a new resident. 319 00:22:23,592 --> 00:22:26,636 My name is Koh Seung-tak. 320 00:22:28,597 --> 00:22:31,141 Let's save the patient first. 321 00:22:32,893 --> 00:22:33,727 Dr. Cha Young-min. 322 00:22:34,728 --> 00:22:35,812 How did you end up seeing ghosts? 323 00:22:35,896 --> 00:22:37,564 I mean, ghosts, not spirits. 324 00:22:37,647 --> 00:22:39,149 That's a private matter. 325 00:22:41,276 --> 00:22:42,861 How did he turn out like that? 326 00:22:49,951 --> 00:22:50,952 Seung-tak. 327 00:22:51,453 --> 00:22:52,454 You're home? 328 00:22:53,455 --> 00:22:54,456 Did you take a cab? 329 00:22:54,539 --> 00:22:57,250 -What about your car? -What? Well... 330 00:22:57,334 --> 00:22:59,461 I parked it at the hospital. I was too tired to drive. 331 00:22:59,544 --> 00:23:01,880 Why? Did something happen at work? 332 00:23:02,672 --> 00:23:05,425 No. You look so pretty today, Mom. 333 00:23:42,921 --> 00:23:44,339 Seung-tak! 334 00:23:48,510 --> 00:23:49,511 Dad! 335 00:23:52,472 --> 00:23:53,473 Dad! 336 00:23:54,349 --> 00:23:55,267 Dad! 337 00:23:56,101 --> 00:23:57,394 Dad! 338 00:24:03,108 --> 00:24:05,193 The patient has a daughter? 339 00:24:05,277 --> 00:24:08,029 Yes, sir. The girl is seven years old. 340 00:24:08,113 --> 00:24:10,574 Fortunately, she was unharmed in the car crash. 341 00:24:11,158 --> 00:24:13,994 I'm happy to hear that her dad regained consciousness. 342 00:24:14,077 --> 00:24:17,581 Seung-tak performed the surgery perfectly and the patient is doing well. 343 00:24:32,304 --> 00:24:33,972 I clean this spot all the time. 344 00:24:35,056 --> 00:24:37,809 I didn't intend to possess his body yesterday. 345 00:24:37,893 --> 00:24:41,313 But the patient's condition became critical. 346 00:24:41,396 --> 00:24:44,941 I couldn't allow Dr. Ahn to operate on the patient. 347 00:24:47,777 --> 00:24:48,653 Tess. 348 00:24:48,737 --> 00:24:49,905 Oh my. 349 00:24:50,864 --> 00:24:52,324 This mosquito. 350 00:24:52,908 --> 00:24:53,992 I'm going to get you. 351 00:25:06,004 --> 00:25:08,840 What are they thinking? 352 00:26:58,199 --> 00:26:59,576 Wonderful, ain't it? 353 00:27:00,952 --> 00:27:02,620 What? What are you doing here? 354 00:27:04,539 --> 00:27:06,624 Dr. Koh. What is it? 355 00:27:10,003 --> 00:27:11,713 I received this yesterday. 356 00:27:11,796 --> 00:27:13,214 Illegal parking? 357 00:27:13,298 --> 00:27:15,550 Someone parked my cars next to a fire hydrant. 358 00:27:15,633 --> 00:27:16,801 That comes with a hefty fine. 359 00:27:16,885 --> 00:27:19,387 Sorry. I didn't notice the fire hydrant. 360 00:27:19,471 --> 00:27:20,972 You can see the blue car parked nicely next to the white car. 361 00:27:21,056 --> 00:27:22,307 Now I have to pay a fine. 362 00:27:22,390 --> 00:27:24,809 -Hold on a sec. What's your point? -My point is that 363 00:27:24,893 --> 00:27:28,605 Cha Young-min is self-centered, arrogant, and lacks spatial awareness. 364 00:27:28,688 --> 00:27:30,982 On top of that, he has little regard for the laws. 365 00:27:31,691 --> 00:27:32,817 Luckily, nothing serious happened. 366 00:27:32,901 --> 00:27:34,986 If there was a fire, think about how serious it would've been? 367 00:27:35,070 --> 00:27:36,780 -A fire? -Hey! 368 00:27:37,697 --> 00:27:39,199 Let's talk about that later. 369 00:27:39,282 --> 00:27:41,785 -Just you and me. -You need to reassess your decision. 370 00:27:41,868 --> 00:27:44,496 Would you want to invest your incredible skills and time 371 00:27:44,579 --> 00:27:47,165 on someone like this? 372 00:27:47,248 --> 00:27:48,416 Bye. 373 00:27:49,250 --> 00:27:50,293 Come back here! 374 00:27:50,377 --> 00:27:52,128 You disrespectful punk. I said come back here. 375 00:27:52,212 --> 00:27:54,631 Seung-tak! What was that about? 376 00:27:55,423 --> 00:27:56,424 Seung-tak! 377 00:27:57,425 --> 00:27:59,219 -Seung-tak. -What is that? 378 00:28:00,387 --> 00:28:01,471 He's really weird. 379 00:28:04,391 --> 00:28:05,308 You punk. 380 00:28:05,392 --> 00:28:07,143 How could you talk about me behind my back? 381 00:28:07,727 --> 00:28:10,063 I said it in your presence. It wasn't behind your back. 382 00:28:10,146 --> 00:28:11,773 I have little regard for morals? 383 00:28:11,856 --> 00:28:13,691 Because I'm in this state you mock me? 384 00:28:13,775 --> 00:28:17,028 Even when you were in your body, I didn't have high regard for you. 385 00:28:19,155 --> 00:28:20,657 Look, people make mistakes. 386 00:28:20,740 --> 00:28:22,951 I didn't know I parked next to the fire hydrant. 387 00:28:23,034 --> 00:28:25,787 And there was no fire. You recovered your car. 388 00:28:25,870 --> 00:28:27,330 Can't you look at it positively? 389 00:28:27,414 --> 00:28:29,833 Anyway, you found your babies, so bring my baby to me. 390 00:28:29,916 --> 00:28:31,876 Because you parked my cars next to a hydrant, 391 00:28:31,960 --> 00:28:33,044 the fine is one million won. 392 00:28:36,005 --> 00:28:37,465 All right. Just bring back my baby. 393 00:28:37,549 --> 00:28:39,718 Pay up first if you want to see your pet. 394 00:28:39,801 --> 00:28:41,553 You're taking my pet hostage? 395 00:28:41,636 --> 00:28:43,972 How can I possibly pay you? 396 00:28:46,057 --> 00:28:47,642 Excuse me. Are you Dr. Koh? 397 00:28:50,061 --> 00:28:51,563 Let me call you back. 398 00:28:53,356 --> 00:28:54,315 What is this about? 399 00:28:54,399 --> 00:28:56,526 I write medical articles for the Jaemin Daily. 400 00:28:57,360 --> 00:29:00,321 I'd like to learn more about the operation you did yesterday. 401 00:29:00,822 --> 00:29:02,115 Is it true 402 00:29:02,198 --> 00:29:05,910 that you single-handedly saved a trauma patient's life in an impossible situation? 403 00:29:07,162 --> 00:29:09,873 "Young heart surgeon at Eunsang Hospital 404 00:29:09,956 --> 00:29:12,333 performs remarkable open-heart surgery alone 405 00:29:12,417 --> 00:29:14,085 to save a trauma patient." 406 00:29:14,169 --> 00:29:16,880 Even the senior surgeon can't do that alone. But Dr. Koh did? 407 00:29:19,299 --> 00:29:23,094 "When the lead surgeon could not carry out the surgery 408 00:29:23,178 --> 00:29:27,515 due to a sprained wrist, Dr. Koh stepped in 409 00:29:27,599 --> 00:29:30,393 and showed tremendous skill 410 00:29:30,477 --> 00:29:32,937 in saving the patient's life." 411 00:29:33,521 --> 00:29:34,564 Which doctor was it? 412 00:29:34,647 --> 00:29:37,275 They shouldn't have been there if they were injured. 413 00:29:37,358 --> 00:29:40,570 "A personal tragedy Dr. Koh experienced in childhood 414 00:29:40,653 --> 00:29:43,948 was the reason why he courageously operated on the patient." 415 00:29:45,366 --> 00:29:47,035 Do you know anything about that? 416 00:29:47,118 --> 00:29:48,077 What? 417 00:29:48,161 --> 00:29:49,412 No, I don't. 418 00:29:49,496 --> 00:29:52,707 "He deserves praise for his passion and skill." 419 00:29:53,208 --> 00:29:56,544 "He's a hero and an amazing doctor. I support him." 420 00:29:56,628 --> 00:29:58,630 I told the staff not to leak the incident to the press. 421 00:29:58,713 --> 00:30:00,173 What is going on? 422 00:30:00,256 --> 00:30:03,885 This solved the incident in one swoop. 423 00:30:03,968 --> 00:30:06,304 Was this your idea, Doctor? 424 00:30:09,390 --> 00:30:10,475 Did you call the press? 425 00:30:12,936 --> 00:30:14,646 We have to spread news like this. 426 00:30:14,729 --> 00:30:16,147 That's why I'm here. 427 00:30:16,231 --> 00:30:20,235 Geez. You tried to sabotage his career, but now you're promoting him? 428 00:30:20,318 --> 00:30:21,945 I don't think that would do any good. 429 00:30:22,028 --> 00:30:25,657 There's been a scandal about surgeons switching places to save costs. 430 00:30:26,282 --> 00:30:29,452 That was about uncertified doctors. But you're certified. 431 00:30:30,411 --> 00:30:34,165 You're surprising me with your God-given talent. 432 00:30:34,249 --> 00:30:37,335 Where do I report an invasion of privacy? 433 00:30:38,127 --> 00:30:39,087 "Privacy"? 434 00:30:39,170 --> 00:30:42,257 What? That personal tragedy? 435 00:30:42,966 --> 00:30:46,010 I've done nothing wrong. No details were divulged. 436 00:30:46,761 --> 00:30:51,724 You can't keep it under wraps either. So it was a preemptive leak. 437 00:30:52,225 --> 00:30:54,269 And it was a glowing piece about you. 438 00:30:54,352 --> 00:30:58,314 With Dr. Cha out of commission, we need to groom a new star doctor. 439 00:30:58,398 --> 00:31:00,650 I'm going to blow my top. Calm down. 440 00:31:00,733 --> 00:31:01,776 Three times one is three. Three times two is six. 441 00:31:01,860 --> 00:31:02,735 Wait, is that correct? 442 00:31:02,819 --> 00:31:04,529 -Three... -I'm not a specialist yet. 443 00:31:04,612 --> 00:31:05,905 Just a first-year resident. 444 00:31:07,407 --> 00:31:09,534 Then why did you perform the procedure? 445 00:31:10,201 --> 00:31:13,788 -You told Dr. Ahn you would take over. -I wish I could punch your face! 446 00:31:13,872 --> 00:31:17,292 What did he do wrong? They were going to transfer the patient. 447 00:31:17,375 --> 00:31:19,335 Which means the patient could die during transit. 448 00:31:19,419 --> 00:31:22,171 He can't even hold a scalpel right but he wanted to save the man. 449 00:31:22,255 --> 00:31:23,548 Let me ask you something. 450 00:31:24,382 --> 00:31:26,467 Have you received training from someone? 451 00:31:26,551 --> 00:31:29,137 No way your MBA program teaches you how to operate. 452 00:31:29,888 --> 00:31:31,723 You got an MBA? For real? 453 00:31:31,806 --> 00:31:34,767 I know grandfather pulled you out of school 454 00:31:34,851 --> 00:31:36,352 because you were skipping your classes. 455 00:31:39,105 --> 00:31:41,566 You must have learned so much. 456 00:31:48,072 --> 00:31:49,866 The women in our lives... 457 00:31:51,784 --> 00:31:52,785 Yes, Mom? 458 00:31:54,704 --> 00:31:55,705 Yes, Director Koh. 459 00:31:55,788 --> 00:31:57,081 He slammed the door. 460 00:31:58,207 --> 00:31:59,626 That article? 461 00:31:59,709 --> 00:32:03,588 It's part of the plan. We'll build him up as a hero first. 462 00:32:06,841 --> 00:32:09,510 Seung-tak, is the article true? 463 00:32:09,594 --> 00:32:12,931 You saved the patient in that critical moment? 464 00:32:13,014 --> 00:32:14,390 Oh my gosh. It's him. 465 00:32:14,474 --> 00:32:16,684 -That's the doctor. -I guess so. 466 00:32:17,226 --> 00:32:19,395 Oh my. You're so modest about it. 467 00:32:19,979 --> 00:32:23,733 You did the entire operation and the patient also recovered. 468 00:32:23,816 --> 00:32:26,027 Are you a genius? 469 00:32:27,654 --> 00:32:29,572 I don't think I'm a genius or anything. 470 00:32:30,990 --> 00:32:32,033 Mom, 471 00:32:32,867 --> 00:32:34,285 I'm a little busy. 472 00:32:34,953 --> 00:32:36,412 Can we talk later? 473 00:32:36,496 --> 00:32:37,622 Of course. 474 00:32:38,206 --> 00:32:40,959 When will you be home today? 475 00:32:41,542 --> 00:32:44,963 So what's the plan? Why are you raising his profile? 476 00:32:45,046 --> 00:32:48,132 The higher you are, the harder you fall. 477 00:32:48,841 --> 00:32:51,970 And that'll cause more damage when he's the center of attention. 478 00:32:56,224 --> 00:32:57,350 Don't worry. 479 00:32:58,476 --> 00:32:59,477 He'll never 480 00:33:00,520 --> 00:33:02,939 get a seat at the board. 481 00:33:10,029 --> 00:33:11,531 Good morning. 482 00:33:24,627 --> 00:33:27,505 Seung-tak is quite a talent. 483 00:33:27,588 --> 00:33:30,091 He gets attention wherever he goes. 484 00:33:30,174 --> 00:33:32,093 The administrative director is so good at his job. 485 00:33:32,176 --> 00:33:35,013 Seung-tak was merely helping out, but he made him into a star. 486 00:33:35,555 --> 00:33:37,056 It's the least he could do. 487 00:33:37,682 --> 00:33:40,810 Besides, Seung-tak is next in line to be the chair. 488 00:33:40,893 --> 00:33:42,478 I'm so grateful for what he does. 489 00:33:42,562 --> 00:33:45,356 I'm so glad Seung-tak has a cousin who has his back. 490 00:33:46,774 --> 00:33:49,527 Grandfather must be so happy. 491 00:33:49,610 --> 00:33:53,031 The hospital is in good hands with both grandsons working hard. 492 00:34:03,541 --> 00:34:06,127 Seung-tak has a hard life just like me. 493 00:34:06,794 --> 00:34:08,379 Enemies coming from all sides. 494 00:34:11,257 --> 00:34:12,258 What do you want? 495 00:34:14,552 --> 00:34:16,804 Let's go somewhere and talk. 496 00:34:17,638 --> 00:34:18,639 We... 497 00:34:19,223 --> 00:34:22,101 are not trying to mug you or anything. Right, guys? 498 00:34:22,185 --> 00:34:23,644 Just come with us quietly. 499 00:34:24,479 --> 00:34:25,438 Go where? 500 00:34:45,541 --> 00:34:46,667 Hey, young patient. 501 00:34:49,921 --> 00:34:51,339 What? What are you doing? 502 00:34:51,422 --> 00:34:52,548 I'm playing hide-and-seek. 503 00:34:53,883 --> 00:34:55,718 -Hiding from who? -From my mom. 504 00:34:55,802 --> 00:34:56,844 Go away. 505 00:34:58,721 --> 00:35:00,681 You can't hide like that. 506 00:35:00,765 --> 00:35:03,392 And you shouldn't be walking around unattended. 507 00:35:03,476 --> 00:35:04,769 You need to go to your room. 508 00:35:05,353 --> 00:35:06,771 Go away. 509 00:35:13,444 --> 00:35:16,697 I'd like to hide too. Just stick my head somewhere. 510 00:35:20,535 --> 00:35:21,786 Hey there, Mr. Hero. 511 00:35:21,869 --> 00:35:23,538 I've got something to ask. 512 00:35:23,621 --> 00:35:25,748 -About yesterday... -That wasn't me. 513 00:35:25,832 --> 00:35:27,708 What? Then who was it? 514 00:35:27,792 --> 00:35:30,211 Didn't you read the article? They said it was as if I was possessed. 515 00:35:30,294 --> 00:35:31,295 For real? 516 00:35:32,380 --> 00:35:35,216 It won't happen again so let's just carry on like we normally do. 517 00:35:35,299 --> 00:35:37,635 How can you be so sure? It could happen again. 518 00:35:39,053 --> 00:35:40,638 I made a deal with the spirit. 519 00:35:40,721 --> 00:35:41,639 Really? 520 00:35:42,723 --> 00:35:45,893 Doctor, Seung-jo needs the operation. Please. 521 00:35:46,894 --> 00:35:48,479 He'll die if he doesn't get it. 522 00:35:49,522 --> 00:35:52,400 That's Seung-jo's mother. We're discharging her son tomorrow. 523 00:35:52,900 --> 00:35:54,360 Why do we have to? 524 00:35:54,443 --> 00:35:55,987 We don't have a doctor who can do the operation. 525 00:35:56,070 --> 00:35:58,739 He just needs an artery conduit replacement in his right ventricle. 526 00:35:58,823 --> 00:36:00,116 Is that hard? 527 00:36:00,199 --> 00:36:01,742 Yes, it's complicated. 528 00:36:01,826 --> 00:36:02,994 It requires CABG. 529 00:36:04,662 --> 00:36:06,080 It's a complicated operation. 530 00:36:06,164 --> 00:36:07,748 And if another doctor takes on Dr. Cha's patient 531 00:36:07,832 --> 00:36:09,292 and doesn't succeed, 532 00:36:10,001 --> 00:36:12,295 -then it's all on them. -Doctor, please. 533 00:36:13,087 --> 00:36:14,755 We have nobody else to turn to. 534 00:36:15,256 --> 00:36:17,425 Are all doctors like that? 535 00:36:17,508 --> 00:36:18,926 At times, yes. 536 00:36:21,262 --> 00:36:23,973 She'll have trouble finding a doctor or hospital that will take her son. 537 00:36:24,557 --> 00:36:25,975 Why? 538 00:36:26,058 --> 00:36:27,059 The medical bill. 539 00:36:27,894 --> 00:36:30,730 Our hospital promised to fully cover the cost of the operation. 540 00:36:31,856 --> 00:36:34,483 Dr. Cha's rich patients made donations to the hospital. 541 00:36:34,567 --> 00:36:35,985 That was supposed to cover her medical bill. 542 00:36:37,570 --> 00:36:40,198 I didn't know about this. 543 00:36:41,616 --> 00:36:44,452 It's a special project. Only Dr. Cha can dip into the donation funds. 544 00:36:45,870 --> 00:36:49,582 Dr. Cha might be an abrasive person, but there are times he surprises you. 545 00:36:50,082 --> 00:36:51,709 -He'll reject people... -Please. 546 00:36:51,792 --> 00:36:53,669 ...who use their influence to get him to do an operation. 547 00:36:53,753 --> 00:36:55,546 He's such a cool doctor. 548 00:36:58,257 --> 00:36:59,342 A special request? 549 00:37:05,723 --> 00:37:08,059 What kind of request do you want? 550 00:37:08,726 --> 00:37:10,228 It's not that difficult. 551 00:37:10,311 --> 00:37:13,856 There's a walnut snack they sell at Yeongdeungpo Station. 552 00:37:13,940 --> 00:37:16,484 Could you buy one bag for me? 553 00:37:16,567 --> 00:37:18,653 Could you get a DVD for me? 554 00:37:18,736 --> 00:37:22,323 There's this book I want to read. Only one library has it. 555 00:37:23,824 --> 00:37:25,701 How could I possibly do those things? 556 00:37:25,785 --> 00:37:28,246 Don't you know? We're in the same situation. 557 00:37:29,288 --> 00:37:30,206 I knew it. 558 00:37:30,790 --> 00:37:34,085 Come on. You have a way to do it, Doctor. 559 00:37:34,168 --> 00:37:35,836 You can enter his body. 560 00:37:36,837 --> 00:37:40,675 So you're asking me to possess his body? 561 00:37:40,758 --> 00:37:44,887 We're in the same situation? See? I knew he'd turn us down. 562 00:37:44,971 --> 00:37:47,014 What did you expect? He's an arrogant prick. 563 00:37:47,098 --> 00:37:50,518 Did you wag your finger at me? How old are you? You're so disrespectful. 564 00:37:50,601 --> 00:37:51,852 -He's... -Come on. Dr. Cha. 565 00:37:51,936 --> 00:37:54,021 You even saved a life that way yesterday. 566 00:37:54,105 --> 00:37:55,856 So please consider our requests. 567 00:37:55,940 --> 00:37:57,149 Otherwise... 568 00:37:57,650 --> 00:37:59,068 life will be tough around here. 569 00:38:00,194 --> 00:38:02,363 If there's any snack or dish you want, tell us. 570 00:38:05,032 --> 00:38:07,118 It's not just that patient. 571 00:38:07,201 --> 00:38:09,954 All of Dr. Cha's patients won't be able to get surgery. 572 00:38:11,372 --> 00:38:13,416 We lose one doctor and the whole department is in crisis. 573 00:38:21,007 --> 00:38:23,259 The tamponade patient is doing well. He's out of the ICU. 574 00:38:23,843 --> 00:38:26,971 What's the next order? You want me to take care of it? 575 00:38:33,936 --> 00:38:35,563 Why did Dr. Cha make Sun-ho his first assistant that day? 576 00:38:35,646 --> 00:38:36,856 He should've known better. 577 00:38:39,233 --> 00:38:40,568 I found you. 578 00:38:41,986 --> 00:38:43,487 How did you find me? 579 00:38:43,571 --> 00:38:46,115 -Because I have big eyes. -That's amazing. 580 00:38:47,199 --> 00:38:48,409 What are we doing next? 581 00:38:48,492 --> 00:38:49,577 What do you want to do? 582 00:38:49,660 --> 00:38:51,662 Seung-jo isn't her biological son. 583 00:38:53,664 --> 00:38:54,874 He was adopted when he was a baby. 584 00:38:55,666 --> 00:38:57,335 He had ailments since he was little. 585 00:38:57,418 --> 00:38:59,253 She couldn't afford the medical bills. 586 00:39:00,421 --> 00:39:03,215 Her husband wanted to return the boy to the orphanage. But she refused. 587 00:39:04,759 --> 00:39:06,802 They got divorced and she's raising him alone. 588 00:39:11,766 --> 00:39:13,476 Let's play finger wrestling. 589 00:39:13,559 --> 00:39:14,518 All right. 590 00:39:17,313 --> 00:39:18,230 Doctor. 591 00:39:18,814 --> 00:39:20,191 Thank you. 592 00:39:20,274 --> 00:39:21,609 What? 593 00:39:21,692 --> 00:39:23,069 Yes, sure. 594 00:39:23,152 --> 00:39:24,320 Thank you, Doctor. 595 00:39:24,862 --> 00:39:28,991 We found out yesterday that you operated on my husband. 596 00:39:31,952 --> 00:39:33,496 Thank you so much 597 00:39:33,579 --> 00:39:35,873 for saving his life. 598 00:39:35,956 --> 00:39:37,375 Thank you, Doctor. 599 00:39:37,458 --> 00:39:38,292 Yes, sure. 600 00:39:38,376 --> 00:39:41,462 I'll never forget what you did for us. I'm so grateful. 601 00:39:56,227 --> 00:39:57,186 So the next order? 602 00:39:58,187 --> 00:40:00,064 Doctor, it's time for the chest tube squeezing. 603 00:40:01,440 --> 00:40:02,525 The squeezing. 604 00:40:03,609 --> 00:40:10,533 So we'll remove the hematoma from his thoracic chamber? 605 00:40:30,636 --> 00:40:32,763 What? A walnut snack? 606 00:40:32,847 --> 00:40:35,683 He needs a DVD? That jerk. 607 00:40:35,766 --> 00:40:37,393 What kind of request is that? 608 00:40:41,939 --> 00:40:43,190 What is he doing? 609 00:40:49,488 --> 00:40:52,158 That imbecile. He doesn't know anything. 610 00:41:04,670 --> 00:41:07,214 Now you're making me do a squeezing procedure? 611 00:41:12,970 --> 00:41:17,057 He can't even do a simple thing like that? How did he become a doctor? 612 00:41:20,644 --> 00:41:24,148 You told me not to enter your body again. I did as you said. 613 00:41:24,732 --> 00:41:26,525 Where are you going? Seung-tak! 614 00:41:26,609 --> 00:41:28,861 I've got something to talk about. 615 00:41:32,698 --> 00:41:34,074 What are you doing in my room? 616 00:41:35,701 --> 00:41:36,911 What are you doing? 617 00:41:40,080 --> 00:41:41,207 No, you wouldn't... 618 00:41:42,082 --> 00:41:43,083 Put that back. 619 00:41:43,626 --> 00:41:45,794 I only wore that suit once. It's new! 620 00:41:46,378 --> 00:41:48,506 Hey, you. 621 00:41:48,589 --> 00:41:52,009 Why take it out on the suit? Put it back when I'm still being nice. 622 00:41:52,092 --> 00:41:52,968 Gently. 623 00:41:54,220 --> 00:41:57,306 You punk! You only have yourself to blame! 624 00:41:57,389 --> 00:41:58,891 Okay! 625 00:41:58,974 --> 00:41:59,808 Okay. 626 00:41:59,892 --> 00:42:00,935 Take it easy. 627 00:42:01,018 --> 00:42:02,394 Calm down. 628 00:42:02,478 --> 00:42:05,481 Seung-tak, I'll do whatever you ask. 629 00:42:05,564 --> 00:42:09,151 What will it be? Tell me. Shall we go do the squeezing together? 630 00:42:10,736 --> 00:42:12,571 No! 631 00:42:18,619 --> 00:42:21,205 You told me to do it gently. I just did as you said. 632 00:42:26,168 --> 00:42:27,002 Are you crazy? 633 00:42:28,295 --> 00:42:29,588 How could you be so petty like this? 634 00:42:29,672 --> 00:42:31,924 -I'll punch you in the throat! -Revenge is petty. 635 00:42:32,007 --> 00:42:33,884 Did you expect it to be classy then? 636 00:42:37,429 --> 00:42:38,514 Dr. Koh. 637 00:42:48,190 --> 00:42:49,275 What is this? 638 00:42:49,358 --> 00:42:50,651 What? 639 00:42:50,734 --> 00:42:52,027 What... 640 00:42:52,111 --> 00:42:53,612 Did someone throw it away? 641 00:43:00,202 --> 00:43:01,912 It's my size. 642 00:43:10,170 --> 00:43:11,630 These are all new. 643 00:43:13,507 --> 00:43:15,092 I bought this at the flagship store. 644 00:43:15,968 --> 00:43:18,554 Damn it. I charged this on my credit card. 645 00:43:18,637 --> 00:43:20,014 In 6-month installments. 646 00:43:20,723 --> 00:43:23,892 That bastard. He's got big dark circles around his eyes. 647 00:43:42,328 --> 00:43:43,787 OUT 648 00:43:53,631 --> 00:43:55,174 This is my office. Why? 649 00:44:11,023 --> 00:44:12,149 Se-jin. 650 00:44:13,734 --> 00:44:15,027 What are you looking for? 651 00:44:49,520 --> 00:44:50,687 I found it. 652 00:45:35,899 --> 00:45:37,526 Must have come from somewhere else. 653 00:46:12,144 --> 00:46:13,103 What's that for? 654 00:46:14,855 --> 00:46:16,982 To see your dad's chart? 655 00:46:18,567 --> 00:46:20,194 You don't know my password. 656 00:46:20,277 --> 00:46:22,696 Even if you knew, the device is probably locked out. 657 00:46:37,711 --> 00:46:40,464 Now look here. You can't keep coming here. 658 00:46:40,547 --> 00:46:42,424 The patient needs his meals. 659 00:46:46,094 --> 00:46:47,429 Let go of her! 660 00:46:49,890 --> 00:46:51,350 Okay. Let go of me. 661 00:46:52,935 --> 00:46:54,311 Just take this to him. 662 00:46:58,941 --> 00:47:01,193 You're making it difficult for me... 663 00:47:03,153 --> 00:47:04,321 to give a meal to my dad. 664 00:47:04,905 --> 00:47:06,823 We'll take it to him. Just leave it here. 665 00:47:06,907 --> 00:47:09,618 Did he eat all of the marinated crabs last time? 666 00:47:10,202 --> 00:47:11,495 It's my dad's favorite. 667 00:47:11,578 --> 00:47:12,663 Of course, he did. 668 00:47:12,746 --> 00:47:14,790 The chairman finished it all. He relished it. 669 00:47:15,374 --> 00:47:17,668 All of it? 670 00:47:19,920 --> 00:47:22,130 We'll take this to him. 671 00:47:22,214 --> 00:47:24,758 So don't come here again. 672 00:47:24,841 --> 00:47:26,552 You're making our job difficult by coming here. 673 00:47:27,344 --> 00:47:28,345 Thank you. 674 00:47:29,012 --> 00:47:31,056 If he asks for me, let me know. 675 00:47:31,139 --> 00:47:32,182 Okay. 676 00:48:06,091 --> 00:48:07,092 Sir. 677 00:48:07,884 --> 00:48:11,179 I am not trying to suppress news about your current state. 678 00:48:11,263 --> 00:48:14,057 Do you have any savings? 679 00:48:14,141 --> 00:48:15,017 Not a lot. 680 00:48:15,100 --> 00:48:17,269 Do you own a house? 681 00:48:17,352 --> 00:48:19,438 -I rent. -What about your family? 682 00:48:19,521 --> 00:48:20,355 Do you have a single mother 683 00:48:20,439 --> 00:48:22,232 or lots of brothers and sisters to support? 684 00:48:22,316 --> 00:48:23,400 No, I'm alone. 685 00:48:25,319 --> 00:48:26,778 I'm sorry for asking that. 686 00:48:28,488 --> 00:48:31,033 Do you love my daughter? 687 00:48:32,409 --> 00:48:34,244 You can't answer that question? 688 00:48:34,328 --> 00:48:36,622 Then why are trying to date her? 689 00:48:37,205 --> 00:48:39,791 Sir, I think there's a misunderstanding. 690 00:48:39,875 --> 00:48:41,043 If you're 691 00:48:41,627 --> 00:48:44,880 interested in her because of her future inheritance, then give up. 692 00:48:45,797 --> 00:48:48,300 She says she won't receive a dime from me. 693 00:48:48,884 --> 00:48:49,926 I see. 694 00:48:51,553 --> 00:48:54,973 If that's okay with you, then marry her. 695 00:48:55,057 --> 00:48:56,350 What? 696 00:48:57,809 --> 00:48:59,603 Se-jin knows the truth. 697 00:49:00,479 --> 00:49:02,272 I'm allergic to crustaceans. 698 00:49:02,356 --> 00:49:04,441 So how could I eat marinated crabs and be okay? 699 00:49:06,193 --> 00:49:08,820 I won't ask you to uncover the truth. 700 00:49:08,904 --> 00:49:09,946 Instead... 701 00:49:10,989 --> 00:49:12,074 I ask you 702 00:49:12,658 --> 00:49:14,951 to prevent her from coming here. 703 00:49:15,035 --> 00:49:17,788 Why add to her burden 704 00:49:17,871 --> 00:49:19,998 when her hands are full just caring for you? 705 00:49:20,874 --> 00:49:22,334 What right do I have? 706 00:49:23,585 --> 00:49:24,419 As her dad, 707 00:49:25,003 --> 00:49:27,506 I've only caused her pain. 708 00:49:31,176 --> 00:49:33,345 While you're in a coma, 709 00:49:33,929 --> 00:49:36,932 she's at your side every day. 710 00:49:41,937 --> 00:49:43,397 Good morning. 711 00:49:43,480 --> 00:49:46,733 And she handles patients in her spare time. 712 00:49:47,275 --> 00:49:49,111 You're not feeling nausea or dizziness? 713 00:49:49,695 --> 00:49:52,656 She realized what condition I'm in. 714 00:49:52,739 --> 00:49:55,826 Which means she'll do something about it. 715 00:49:56,618 --> 00:50:00,080 If those bastards find out that she knows then... 716 00:50:02,040 --> 00:50:05,293 You know what I'm saying, right? 717 00:50:16,638 --> 00:50:19,558 That doctor is very diligent. 718 00:50:20,267 --> 00:50:23,562 He always does a routine check four times a day. 719 00:50:34,114 --> 00:50:35,323 I knew it. 720 00:50:35,407 --> 00:50:39,661 That's keeping me from dying. 721 00:50:41,621 --> 00:50:46,001 I don't know whether to be grateful or angry. 722 00:50:54,760 --> 00:50:57,679 Why add to her burden 723 00:50:57,763 --> 00:50:59,765 when her hands are full just caring for you? 724 00:51:00,515 --> 00:51:01,892 What right do I have? 725 00:51:12,986 --> 00:51:14,029 I'm so sorry. 726 00:51:15,155 --> 00:51:17,574 Are you okay? Excuse me. 727 00:51:17,657 --> 00:51:19,034 Wait. 728 00:51:39,346 --> 00:51:42,599 It's not your fault. Both the Chairman and I. 729 00:51:43,350 --> 00:51:44,684 So don't try too hard. 730 00:51:50,023 --> 00:51:52,484 Administrative Director. It's me, Se-jin. 731 00:51:52,567 --> 00:51:54,820 I'd like to discuss the Chairman's condition with you. 732 00:51:55,612 --> 00:51:56,780 Do you have time to talk? 733 00:51:57,864 --> 00:52:01,076 If those bastards find out that she knows then... 734 00:52:04,079 --> 00:52:07,123 You know what I'm saying, right? 735 00:52:07,999 --> 00:52:09,125 No, Se-jin... 736 00:52:09,209 --> 00:52:11,253 Your Iced Americano is ready. 737 00:52:11,753 --> 00:52:12,963 Just five minutes. 738 00:52:13,046 --> 00:52:14,965 Let me borrow your body for five minutes. 739 00:52:17,259 --> 00:52:18,468 Hey, Seung-tak. 740 00:52:18,552 --> 00:52:19,511 Is that your answer? 741 00:52:19,594 --> 00:52:22,013 What will you do if I enter your body right now? 742 00:52:22,097 --> 00:52:22,973 Seung-tak. 743 00:52:23,056 --> 00:52:24,140 Come here. 744 00:52:25,058 --> 00:52:26,101 Hey Seung-tak. 745 00:52:26,935 --> 00:52:27,936 Hey! 746 00:52:28,019 --> 00:52:29,813 This damn boundary. 747 00:52:29,896 --> 00:52:31,815 Seung-tak, come over here. 748 00:52:31,898 --> 00:52:32,941 Let's just talk. 749 00:52:33,024 --> 00:52:35,277 You have time to talk, right? Just a minute. 750 00:52:37,696 --> 00:52:40,031 I also needed you for just five minutes. 751 00:52:40,115 --> 00:52:40,991 But you ignored me. 752 00:52:41,074 --> 00:52:43,451 That was what you wanted? 753 00:52:43,535 --> 00:52:47,163 When you raised your hand, I thought you were telling me to go away. 754 00:52:47,247 --> 00:52:48,999 Let's keep it that way then. 755 00:52:49,082 --> 00:52:50,083 This talk is over. 756 00:52:50,792 --> 00:52:52,919 I'm sorry. Seung-tak. I'm sorry. 757 00:52:53,003 --> 00:52:54,004 Seung-tak. Just once. 758 00:52:54,087 --> 00:52:55,714 I'm begging you. 759 00:52:55,797 --> 00:52:57,215 Just for five minutes! Please! 760 00:52:57,299 --> 00:52:58,508 Just once, Seung-tak! 761 00:52:58,592 --> 00:53:00,218 If this wasn't here, you'd be dead. 762 00:53:00,302 --> 00:53:02,053 Come back here! Hey Seung-tak! 763 00:53:14,107 --> 00:53:15,525 Why did you call me? I'm busy. 764 00:53:17,861 --> 00:53:19,738 You're acting weird. That's unlike you. 765 00:53:25,201 --> 00:53:27,203 Is this about the news article? 766 00:53:28,038 --> 00:53:29,915 I don't care about stuff like that. 767 00:53:31,541 --> 00:53:32,709 But why aren't you asking me? 768 00:53:33,919 --> 00:53:35,921 -Ask you what? -About the tamponade surgery. 769 00:53:36,421 --> 00:53:37,380 You were there. 770 00:53:37,464 --> 00:53:39,966 You would've told me if I needed to know. 771 00:53:40,050 --> 00:53:41,051 You'd say it first. 772 00:53:42,093 --> 00:53:43,053 To a friend. 773 00:53:47,557 --> 00:53:49,726 The doctors in ER are puzzled. 774 00:53:49,809 --> 00:53:51,895 You can't treat a trauma patient properly 775 00:53:52,604 --> 00:53:54,397 but it turns out you're a brilliant surgeon. 776 00:53:54,481 --> 00:53:55,357 What about you? 777 00:53:56,107 --> 00:53:57,901 Which would you prefer? 778 00:54:00,487 --> 00:54:02,238 Nobody likes a dummy. 779 00:54:02,822 --> 00:54:05,116 Especially, when our work involves saving lives. 780 00:54:06,368 --> 00:54:09,746 But I don't like seeing you getting stressed. 781 00:54:12,248 --> 00:54:13,708 Don't overreach. 782 00:54:13,792 --> 00:54:15,752 Don't suffer from cognitive dissonance. 783 00:54:20,423 --> 00:54:21,591 Thanks for the advice. 784 00:54:25,303 --> 00:54:26,596 Yes, Brother? 785 00:54:26,680 --> 00:54:27,764 What is it? 786 00:54:30,809 --> 00:54:32,310 He didn't touch his coffee. 787 00:54:36,106 --> 00:54:37,983 You can have it if you want. 788 00:54:39,401 --> 00:54:40,735 Thanks. 789 00:54:40,819 --> 00:54:42,862 I was a little thirsty. What luck. 790 00:54:46,366 --> 00:54:48,868 You two seemed to be having a good time together. 791 00:54:48,952 --> 00:54:50,745 Before, you were always beating him. 792 00:54:51,746 --> 00:54:52,664 Sorry? 793 00:54:54,124 --> 00:54:56,501 It's a habit I picked up in med school. 794 00:54:57,877 --> 00:54:58,795 But why? 795 00:54:58,878 --> 00:55:03,133 Did the young doctor do something to you? 796 00:55:04,384 --> 00:55:05,385 Well... 797 00:55:06,177 --> 00:55:07,470 He's indebted to me. 798 00:55:08,221 --> 00:55:09,097 A big debt. 799 00:55:14,853 --> 00:55:19,190 It's just that when I look at him, I get so bothered and annoyed. 800 00:55:21,860 --> 00:55:22,986 Enjoy your coffee. 801 00:55:23,069 --> 00:55:24,029 Sure. 802 00:55:24,112 --> 00:55:28,283 Well, the young doctor does annoy people with his attitude. 803 00:55:28,867 --> 00:55:30,910 But he's not a pathetic guy. 804 00:55:31,411 --> 00:55:34,831 I'm a good judge of character. Trust this old lady. 805 00:55:46,676 --> 00:55:48,678 She's not that old. 806 00:55:57,812 --> 00:55:58,813 What... 807 00:55:59,522 --> 00:56:00,440 What is this? 808 00:56:04,944 --> 00:56:06,738 Neurology department. Building 37. 809 00:56:06,821 --> 00:56:08,573 Code blue. 810 00:56:11,826 --> 00:56:13,870 He's so disloyal. What a mean bastard. 811 00:56:17,373 --> 00:56:18,208 A doctor is coming soon. 812 00:56:18,291 --> 00:56:20,418 It's a cardiac arrest. Announce a code blue. 813 00:56:20,502 --> 00:56:21,711 Okay. 814 00:56:28,593 --> 00:56:29,761 Well... 815 00:56:30,345 --> 00:56:32,514 how can I take on a patient like that? 816 00:56:32,597 --> 00:56:34,015 Just do things the normal way. 817 00:56:37,143 --> 00:56:38,520 Didn't you see it earlier? 818 00:56:38,603 --> 00:56:40,188 The spirit left my body. 819 00:56:41,189 --> 00:56:42,607 Don't page me anymore. 820 00:56:42,690 --> 00:56:43,691 Okay? 821 00:56:49,864 --> 00:56:52,784 Soo-jung says I shouldn't overreach. I'm a partying type of guy. 822 00:56:53,868 --> 00:56:55,245 Did they change the bunk beds? 823 00:56:57,997 --> 00:57:00,959 Yesterday, he was a brilliant surgeon. Today, he's not. 824 00:57:03,920 --> 00:57:06,256 I can't find Seung-jo. 825 00:57:06,339 --> 00:57:07,549 What? 826 00:57:12,887 --> 00:57:14,264 You scared me. 827 00:57:15,807 --> 00:57:17,517 Hey, young patient. 828 00:57:17,600 --> 00:57:19,561 Are you playing hide-and-seek? 829 00:57:21,187 --> 00:57:23,314 I told you, just hiding your head isn't hiding. 830 00:57:23,982 --> 00:57:27,068 Your mom won't be able to find you if you hide here. 831 00:57:27,861 --> 00:57:30,113 Get up already. Your mom will be worried. 832 00:57:34,534 --> 00:57:36,077 Doctor. 833 00:57:39,789 --> 00:57:41,332 Doctor. 834 00:57:55,847 --> 00:57:58,349 -What's wrong? -He's suffering a cardiac arrest. 835 00:58:01,519 --> 00:58:03,188 Administer 1 ml of EPI. Now. 836 00:58:11,863 --> 00:58:12,989 Charge. 837 00:58:18,828 --> 00:58:19,996 Will I die? 838 00:58:29,589 --> 00:58:30,798 Doctor. 839 00:58:32,217 --> 00:58:34,010 Will I die? 840 00:58:35,762 --> 00:58:36,679 What? 841 00:58:39,432 --> 00:58:41,267 Will I die as punishment 842 00:58:43,394 --> 00:58:44,687 for what I did to you? 843 00:58:54,364 --> 00:58:56,157 Hey, can you hear me? 844 00:58:56,241 --> 00:58:57,075 Hey. 845 00:59:05,750 --> 00:59:07,168 Mr. Doctor. 846 00:59:08,795 --> 00:59:11,631 Can't you save me? 847 00:59:22,433 --> 00:59:23,851 It's a V-fib. Get the defibrillator ready. 848 00:59:23,935 --> 00:59:24,852 V-FIB: VENTRICULAR FIBRILLATION DE-FIB: DEFIBRILLATOR 849 00:59:29,148 --> 00:59:30,567 We're charging. 850 00:59:31,150 --> 00:59:32,569 Charge. 200 joules. 851 00:59:32,652 --> 00:59:33,528 Everybody, stand back. 852 00:59:47,542 --> 00:59:49,127 Your grandfather hasn't changed his mind yet? 853 00:59:49,210 --> 00:59:51,421 He wouldn't want to waste a talent like me. 854 00:59:51,504 --> 00:59:52,797 Your succession doesn't look easy. 855 00:59:52,880 --> 00:59:54,882 Family feuds are always the bloodiest. 856 00:59:54,966 --> 00:59:57,093 I wonder why I'm clinging onto such a jerk. 857 00:59:57,802 --> 01:00:01,389 I'm a doctor. I'll eventually die whether or not I enter your body. 858 01:00:01,472 --> 01:00:04,183 It's better to be a hidden genius than a useless moron, isn't it? 859 01:00:04,267 --> 01:00:05,226 But... 860 01:00:06,561 --> 01:00:09,105 I'm not going to die like this. It's infuriating. 861 01:00:09,188 --> 01:00:11,816 I can't watch people die. It's not my style. 862 01:00:13,776 --> 01:00:15,570 -We have a deal? -Okay. 863 01:00:57,737 --> 01:01:00,114 You can only possess me when it's necessary and I agree to it. 864 01:01:00,198 --> 01:01:01,366 -I'll wave like this. -I'm not a pet. 865 01:01:01,449 --> 01:01:02,867 Ma'am, you can't do that. 866 01:01:04,744 --> 01:01:06,663 Are you the quack who saved that bastard's life? 867 01:01:06,746 --> 01:01:08,831 You broke your promise first. 868 01:01:08,915 --> 01:01:11,334 How could you handle the operation when the other doctors can't? 869 01:01:11,417 --> 01:01:12,502 So you open the chest at once. 870 01:01:13,961 --> 01:01:15,713 You're walking too close to me. 871 01:01:15,797 --> 01:01:17,507 Are you afraid that they'll find out you can see ghosts? 872 01:01:17,590 --> 01:01:20,009 Why aren't you revealing what you know, Dr. Koh? 873 01:01:20,760 --> 01:01:22,512 Where is he right now? 874 01:01:22,595 --> 01:01:24,639 Can you hear me? Seung-tak! 875 01:01:28,017 --> 01:01:33,022 Subtitle translation by: Eric Park 63492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.