All language subtitles for E39 Who Rules The World

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,659 --> 00:00:26,257 ♪The tempestuous northern wind, the tempestuous martial arts world♪ 2 00:00:26,325 --> 00:00:28,466 ♪Blades and bows drawn♪ 3 00:00:28,597 --> 00:00:31,186 ♪What is youth without bravado?♪ 4 00:00:31,753 --> 00:00:37,511 ♪With a wave of my hands, the world flows through my fingertips♪ 5 00:00:37,946 --> 00:00:39,599 ♪Traveling the world with a damsel♪ 6 00:00:39,683 --> 00:00:41,586 ♪The wind blows, the moon's reflection on the water♪ 7 00:00:41,824 --> 00:00:44,306 ♪The night has been cut short♪ 8 00:00:44,946 --> 00:00:51,306 ♪Who there is hiding in the shadow?♪ 9 00:00:51,730 --> 00:00:57,738 ♪Oh, the long journey. Fate wills if we live or die♪ 10 00:00:58,355 --> 00:01:01,175 ♪But let's give our shot at this world♪ 11 00:01:01,909 --> 00:01:04,186 ♪Fight together as two♪ 12 00:01:05,269 --> 00:01:11,339 ♪Right or wrong, I'll brave the storm, watching as things rise and fall♪ 13 00:01:12,146 --> 00:01:18,349 ♪Black and White, as the drum sounds, it's for passion and justice♪ 14 00:01:18,433 --> 00:01:19,966 ♪The fury, the wavering blades♪ 15 00:01:20,050 --> 00:01:21,706 ♪I catch a glimpse of the divine beauty♪ 16 00:01:21,786 --> 00:01:24,986 ♪How can we determine if the soul is flawless?♪ 17 00:01:25,269 --> 00:01:33,667 ♪Let's see who can rule the world♪ 18 00:01:33,667 --> 00:01:37,737 =Who Rules The World= 19 00:01:38,314 --> 00:01:42,048 =Episode 39= 20 00:01:44,160 --> 00:01:46,879 What did you bring me here for, Mr. Yu? 21 00:01:47,720 --> 00:01:49,519 If I hadn't stopped you from sending troops, 22 00:01:49,879 --> 00:01:50,760 what would you have done? 23 00:01:51,319 --> 00:01:53,919 Of course I would pretend to help the Shangzhou and Beizhou 24 00:01:54,480 --> 00:01:57,000 to resist the Jizhou and Yongzhou 25 00:01:57,440 --> 00:02:00,199 and then consolidate my forces to crush the rebels. 26 00:02:00,800 --> 00:02:02,120 What would be the chances of winning? 27 00:02:03,120 --> 00:02:03,839 Thirty percent. 28 00:02:06,160 --> 00:02:07,519 You really know what you're doing. 29 00:02:11,720 --> 00:02:12,639 Now, 30 00:02:13,279 --> 00:02:14,320 it's less than 10%. 31 00:02:17,000 --> 00:02:18,000 Don't worry. 32 00:02:18,720 --> 00:02:20,320 I have a plan. 33 00:02:25,840 --> 00:02:30,320 (Chengze Gate) 34 00:02:30,440 --> 00:02:33,324 (Chengze Gate) 35 00:02:35,800 --> 00:02:37,279 Who are all these people? 36 00:02:39,000 --> 00:02:41,119 These are my secretly trained Divine Forces. 37 00:02:41,960 --> 00:02:42,919 Divine Forces? 38 00:02:45,960 --> 00:02:47,279 A very dominating name. 39 00:02:47,479 --> 00:02:48,590 (Chengze Gate) I didn't know 40 00:02:48,591 --> 00:02:51,440 you could train an army. 41 00:02:52,399 --> 00:02:53,559 Give it a try. 42 00:02:54,520 --> 00:02:57,559 - Okay. - You go and try them out. 43 00:02:57,639 --> 00:02:58,279 Yes. 44 00:02:58,403 --> 00:03:00,270 (Chengze Gate) 45 00:03:05,399 --> 00:03:06,320 That's too few. 46 00:03:06,800 --> 00:03:08,240 How about having three teams attack them together? 47 00:03:09,919 --> 00:03:11,440 How cocky. 48 00:03:12,399 --> 00:03:13,919 Then, I'll give you 49 00:03:14,240 --> 00:03:15,440 a taste of failure. 50 00:03:15,880 --> 00:03:16,520 You, 51 00:03:17,024 --> 00:03:17,680 (Chengze Gate) 52 00:03:17,720 --> 00:03:18,520 attack them together. 53 00:03:19,360 --> 00:03:20,039 Yes. 54 00:03:30,639 --> 00:03:32,360 These weapons are from the Tie family. 55 00:03:46,639 --> 00:03:48,559 This is the Xuanyuan family's Iron Gyro Formation. 56 00:03:57,600 --> 00:03:58,440 Stop it now. Stop it. 57 00:03:58,440 --> 00:03:59,800 Stop it. Stop it now. 58 00:04:06,039 --> 00:04:06,880 These Divine Forces... 59 00:04:07,399 --> 00:04:08,679 How many men do you have? 60 00:04:11,039 --> 00:04:11,759 A hundred thousand. 61 00:04:14,199 --> 00:04:15,039 A hundred thousand? 62 00:04:16,200 --> 00:04:17,320 I wonder 63 00:04:17,720 --> 00:04:19,040 what you think your chances are now. 64 00:04:20,079 --> 00:04:20,799 Seventy percent. 65 00:04:21,399 --> 00:04:22,359 But I think the chances of winning 66 00:04:22,559 --> 00:04:23,679 with my plan 67 00:04:24,119 --> 00:04:25,119 are a hundred percent. 68 00:04:28,160 --> 00:04:30,920 I was wrong about you before. 69 00:04:30,920 --> 00:04:33,920 I hope you won't take it personally. 70 00:04:36,160 --> 00:04:37,480 You are dedicated to Dadong Empire. 71 00:04:37,760 --> 00:04:38,559 You don't need to feel sorry. 72 00:04:39,000 --> 00:04:40,000 If you and I, a general and a strategist, 73 00:04:40,239 --> 00:04:41,480 work together, 74 00:04:42,000 --> 00:04:43,160 we will be able to win every battle 75 00:04:43,640 --> 00:04:44,519 for Dadong Empire. 76 00:04:58,239 --> 00:04:58,959 Sir. 77 00:05:01,839 --> 00:05:02,640 Is the plan going well? 78 00:05:04,359 --> 00:05:05,239 After this battle, 79 00:05:05,399 --> 00:05:07,480 the winner will be determined. 80 00:05:07,760 --> 00:05:08,839 According to your plan, 81 00:05:08,959 --> 00:05:10,880 the Yongzhou and Jizhou leaders 82 00:05:11,119 --> 00:05:12,799 will enter the Realm of the Kings in a few days. 83 00:05:13,200 --> 00:05:14,399 Given their personalities, 84 00:05:14,720 --> 00:05:15,959 they would have fought to the death 85 00:05:15,959 --> 00:05:17,279 before entering the Imperial City. 86 00:05:17,679 --> 00:05:20,440 No matter who wins, it's going to be a tough win. 87 00:05:21,279 --> 00:05:23,480 So, we just sit back and ride it out. 88 00:05:24,000 --> 00:05:26,320 This is called an obvious conspiracy. 89 00:05:26,760 --> 00:05:29,040 So, we just sit back and watch the fight? 90 00:05:29,600 --> 00:05:30,679 In this world, 91 00:05:31,079 --> 00:05:32,559 when there is an obvious conspiracy, there is a hidden conspiracy. 92 00:05:32,760 --> 00:05:34,359 I have prepared a good show 93 00:05:34,559 --> 00:05:35,880 for Lord of Yongzhou and Queen of Qingzhou. 94 00:05:37,480 --> 00:05:38,160 Well, 95 00:05:38,440 --> 00:05:39,279 what about 96 00:05:39,799 --> 00:05:40,720 Huang Chao? 97 00:05:41,679 --> 00:05:43,119 I know Huang Chao best. 98 00:05:43,359 --> 00:05:44,720 He values trust above all else. 99 00:05:45,600 --> 00:05:47,279 He would never forgive me 100 00:05:48,480 --> 00:05:49,760 if he knew I have done such a thing. 101 00:05:51,000 --> 00:05:52,679 So if we spare him, 102 00:05:53,239 --> 00:05:54,359 there will be endless trouble. 103 00:05:54,799 --> 00:05:55,679 I got it. 104 00:06:19,640 --> 00:06:21,559 (Yongzhou Royal Palace) Now that the situation is better known. 105 00:06:22,079 --> 00:06:23,799 Emperor Jing Yan has issued an imperial edict for the recruitment of sages. 106 00:06:24,799 --> 00:06:25,959 I want to enter the Realm of the Kings. 107 00:06:26,399 --> 00:06:27,480 What do you think? 108 00:06:28,480 --> 00:06:32,119 According to the current situation, we'll definitely support Your Lordship. 109 00:06:32,399 --> 00:06:33,000 Your Lordship, 110 00:06:33,679 --> 00:06:36,000 I think Huang Chao of Jizhou has the same idea. 111 00:06:36,320 --> 00:06:37,399 Emperor Jing Yan's edict 112 00:06:37,640 --> 00:06:39,000 is ostensibly a recruitment drive, 113 00:06:39,320 --> 00:06:41,200 but in reality, he wants us to compete with Huang Chao 114 00:06:41,480 --> 00:06:43,040 so that he can fight one last time. 115 00:06:43,440 --> 00:06:44,040 Your Lordship, 116 00:06:44,440 --> 00:06:47,760 in my opinion, although Emperor Jing Yan doesn't attend to political affairs, 117 00:06:48,119 --> 00:06:49,239 there is still a veteran general 118 00:06:49,239 --> 00:06:50,920 within the Imperial Family, Dong Shufang. 119 00:06:51,239 --> 00:06:52,799 This man is as capable as Lian Po. 120 00:06:53,079 --> 00:06:54,200 We must not take him lightly. 121 00:06:55,239 --> 00:06:56,000 Your Lordship, 122 00:06:56,720 --> 00:06:57,679 however, 123 00:06:57,880 --> 00:07:00,119 the Imperial Family only has a total of 100,000 soldiers. 124 00:07:00,440 --> 00:07:02,119 Even if he is powerful, 125 00:07:02,480 --> 00:07:03,679 he must have troops that can be deployed. 126 00:07:12,200 --> 00:07:13,239 What do you think 127 00:07:13,679 --> 00:07:14,519 of today's events? 128 00:07:16,720 --> 00:07:18,200 The battle at the Realm of the King is inevitable. 129 00:07:18,799 --> 00:07:20,200 But what I'm most worried about right now 130 00:07:20,519 --> 00:07:22,359 is Yu Wuyuan who has been hiding behind all this time. 131 00:07:23,440 --> 00:07:24,640 He's hiding in the dark 132 00:07:25,040 --> 00:07:26,399 and we don't know what he's up to. 133 00:07:27,359 --> 00:07:28,600 So it's better to be careful. 134 00:07:29,119 --> 00:07:29,760 Yes. 135 00:07:30,559 --> 00:07:32,679 The Finest Gentry has yet to appear. 136 00:07:32,760 --> 00:07:33,880 But he has figured out 137 00:07:34,399 --> 00:07:36,000 that even if I am wary of him, 138 00:07:36,320 --> 00:07:39,200 the battle at the Realm of the Kings is still inevitable. 139 00:07:39,920 --> 00:07:40,839 So, this time, 140 00:07:42,000 --> 00:07:42,920 what are your plans? 141 00:07:43,519 --> 00:07:44,399 I want 142 00:07:45,160 --> 00:07:46,200 Chuanyun and Chuanyu 143 00:07:46,320 --> 00:07:47,760 to lead 100,000 men of the Moyu Cavalry 144 00:07:48,079 --> 00:07:49,920 through Beizhou and Jiaocheng 145 00:07:50,279 --> 00:07:51,160 to the Realm of the Kings. 146 00:07:52,119 --> 00:07:54,559 Huang Chao will certainly send his main force from Jizhou 147 00:07:54,720 --> 00:07:55,600 to Yancheng. 148 00:07:56,279 --> 00:07:59,359 After all, Jizhou is much closer to the Realm of the Kings than Yongzhou, 149 00:07:59,600 --> 00:08:00,760 so he wants to save time. 150 00:08:01,799 --> 00:08:02,640 Exactly. 151 00:08:03,679 --> 00:08:06,440 Besides, Moyu Cavalry and the troops from Yongzhou and Beizhou 152 00:08:06,519 --> 00:08:07,720 will be led by me and my Mentor 153 00:08:08,239 --> 00:08:09,880 to break through the border of Yongzhou and Shangzhou 154 00:08:09,880 --> 00:08:11,079 to the Realm of the Kings. 155 00:08:11,920 --> 00:08:14,839 This will create a wrap-around situation for Huang Chao. 156 00:08:14,959 --> 00:08:16,119 Then, my men from Qingzhou 157 00:08:16,559 --> 00:08:17,519 will be left in Juancheng. 158 00:08:19,640 --> 00:08:21,839 You are the one who knows me best. 159 00:08:23,119 --> 00:08:25,559 Queen of Qingzhou, please lead Fengyun Cavalry to conquer Juancheng. 160 00:08:26,480 --> 00:08:28,040 When I fight with Huang Chao, 161 00:08:29,000 --> 00:08:31,720 you can lead your men straight to the Realm of the Kings. 162 00:08:32,400 --> 00:08:33,039 No problem. 163 00:08:33,640 --> 00:08:35,640 Tomorrow, I'll take Xu Yuan back to Qingzhou 164 00:08:36,080 --> 00:08:38,599 to enumerate Fengyun Cavalry and head straight for Juancheng. 165 00:08:38,960 --> 00:08:39,520 Okay. 166 00:08:44,039 --> 00:08:45,080 I'll be waiting for you in the Imperial City. 167 00:08:50,520 --> 00:08:51,520 After this battle, 168 00:08:52,119 --> 00:08:53,159 peace will reign in the land. 169 00:08:53,799 --> 00:08:54,440 Everyone, 170 00:08:55,200 --> 00:08:58,320 will you support me in my conquest of the world? 171 00:08:58,640 --> 00:09:00,919 We obey Your Lordship's command. 172 00:09:01,280 --> 00:09:02,799 Jizhou is closer to the Realm of the Kings. 173 00:09:03,280 --> 00:09:06,000 I will personally lead the troops into the Realm of the Kings. 174 00:09:06,440 --> 00:09:08,880 I'm sure Feng Lanxi will figure out what I'm planning to do. 175 00:09:09,080 --> 00:09:09,679 Therefore, 176 00:09:09,960 --> 00:09:11,880 he will definitely intercept us at Dongdan. 177 00:09:12,520 --> 00:09:13,520 The battle of Dongdan 178 00:09:14,440 --> 00:09:16,159 is the key to the future. 179 00:09:17,520 --> 00:09:18,200 Xuekong. 180 00:09:19,239 --> 00:09:19,919 Yes, Your Lordship. 181 00:09:20,320 --> 00:09:22,280 You lead your troops around Fucheng 182 00:09:22,599 --> 00:09:23,919 to reach Dongdan first. 183 00:09:24,599 --> 00:09:25,159 Yes. 184 00:09:26,479 --> 00:09:27,159 Jiushuang. 185 00:09:27,919 --> 00:09:28,640 (General of Jizhou, Qiu Jiushuang) Yes, Your Lordship. 186 00:09:28,960 --> 00:09:30,760 Lead your troops to Jiaocheng. 187 00:09:31,239 --> 00:09:32,760 To enter the Imperial City from Yongzhou, 188 00:09:33,159 --> 00:09:34,320 one must pass through Jiaocheng. 189 00:09:34,919 --> 00:09:37,679 You need to be there to slow them down. 190 00:09:38,080 --> 00:09:38,960 Yes, Your Lordship. 191 00:09:40,880 --> 00:09:41,599 Where is Huang Yu? 192 00:09:42,159 --> 00:09:43,080 She hasn't come back yet? 193 00:09:43,559 --> 00:09:44,239 Hasn't. 194 00:09:45,799 --> 00:09:46,479 Forget it. 195 00:09:47,039 --> 00:09:48,359 It's not too late to look for her 196 00:09:49,080 --> 00:09:50,159 after we enter the Realm of the Kings. 197 00:09:56,799 --> 00:09:57,760 We must 198 00:09:59,960 --> 00:10:00,679 win this battle! 199 00:10:02,799 --> 00:10:03,760 Win this battle! 200 00:10:12,239 --> 00:10:14,520 The scouts report that the city ahead is empty. 201 00:10:14,520 --> 00:10:15,520 There is no one at all. 202 00:10:16,039 --> 00:10:18,640 The Imperial Family is depleted and its forces are inadequate. 203 00:10:18,640 --> 00:10:21,919 Your Lordship and Huang Chao both advance into the Realm of the Kings. 204 00:10:22,479 --> 00:10:25,520 I think Jing Yan is making a last resort 205 00:10:25,719 --> 00:10:28,000 by pulling his troops back to the Imperial City. 206 00:10:29,280 --> 00:10:30,200 What about the people? 207 00:10:30,200 --> 00:10:31,760 The people of the city are nowhere to be seen. 208 00:10:33,080 --> 00:10:35,640 What exactly is the purpose of Jing Yan? 209 00:10:37,640 --> 00:10:38,760 Maybe it's not Jing Yan. 210 00:10:41,799 --> 00:10:42,719 Yu Wuyuan. 211 00:10:43,640 --> 00:10:44,919 What is he up to again? 212 00:10:52,599 --> 00:10:54,200 Qiu Jiushuang is still quite competent. 213 00:10:54,400 --> 00:10:55,320 It will take some time 214 00:10:55,520 --> 00:10:56,840 to defeat her. 215 00:10:57,760 --> 00:10:58,760 Why have the provisions not yet arrived? 216 00:10:59,239 --> 00:11:01,520 The provisions in the city are less than five days of supplies left. 217 00:11:01,640 --> 00:11:02,640 There is continuous heavy rain in Mount Pa, 218 00:11:02,640 --> 00:11:03,880 and there's also a mudslide on the road. 219 00:11:04,200 --> 00:11:07,039 The provision wagons probably couldn't get through that easily. 220 00:11:08,640 --> 00:11:10,479 A starving soldier cannot win a battle. 221 00:11:10,960 --> 00:11:12,239 If His Lordship's plans are ruined, 222 00:11:12,640 --> 00:11:13,479 how will you and I be responsible? 223 00:11:13,719 --> 00:11:14,400 I know. 224 00:11:14,520 --> 00:11:15,640 But it will take at least eight days 225 00:11:15,640 --> 00:11:16,599 for the road to be repaired. 226 00:11:17,640 --> 00:11:18,400 According to the plan, 227 00:11:18,719 --> 00:11:20,599 we should now be approaching the Realm of the Kings. 228 00:11:20,840 --> 00:11:21,880 The next target is Huocheng. 229 00:11:22,119 --> 00:11:22,919 There are already 230 00:11:23,200 --> 00:11:24,520 people from Jizhou in Huocheng. 231 00:11:24,640 --> 00:11:25,599 If we march like this, 232 00:11:26,000 --> 00:11:27,640 we'll be no match for Skyrider Cavalry. 233 00:11:29,000 --> 00:11:30,000 Is there any other way? 234 00:11:30,599 --> 00:11:32,960 Why don't we ask for provisions from Queen of Qingzhou? 235 00:11:33,080 --> 00:11:34,520 Anyway, before conquering the Imperial City, 236 00:11:34,520 --> 00:11:36,080 Fengyun Cavalry would be resting 237 00:11:36,159 --> 00:11:37,200 and would not advance easily again. 238 00:11:37,640 --> 00:11:39,520 We will proceed to Huocheng as planned. 239 00:11:40,239 --> 00:11:40,960 That should be quick. 240 00:11:41,320 --> 00:11:42,320 This is a good plan. 241 00:11:43,000 --> 00:11:45,119 Send a letter immediately to the Queen of Qingzhou to ask for help. 242 00:11:54,479 --> 00:11:55,119 Qi Shu, 243 00:11:56,200 --> 00:11:57,719 lead 3,000 men to escort 244 00:11:57,719 --> 00:11:59,760 half of the city's provisions to Moyu Cavalry. 245 00:12:00,119 --> 00:12:00,640 Yes. 246 00:12:01,520 --> 00:12:02,119 Xu Yuan, 247 00:12:02,400 --> 00:12:04,760 lead 5,000 men to Mount Pa to clear the road. 248 00:12:05,599 --> 00:12:06,119 Yes. 249 00:12:09,520 --> 00:12:10,119 Your Ladyship, 250 00:12:10,320 --> 00:12:11,400 in the past few months of battle, 251 00:12:11,599 --> 00:12:12,640 our army has lost nearly 1,000 men, 252 00:12:12,640 --> 00:12:13,760 and more than 2,000 have been wounded, 253 00:12:14,080 --> 00:12:15,679 although the casualties have been minor. 254 00:12:15,960 --> 00:12:17,359 In addition to the garrison left behind 255 00:12:17,359 --> 00:12:18,119 after the conquest of the cities, 256 00:12:18,280 --> 00:12:19,280 there are now less than 30,000 men 257 00:12:19,280 --> 00:12:20,760 in the city who can engage in battle. 258 00:12:21,080 --> 00:12:23,000 The Moyu Cavalry has 200,000 soldiers. 259 00:12:23,239 --> 00:12:24,880 Why can't they allocate 10,000 men 260 00:12:25,039 --> 00:12:26,000 to transport provisions? 261 00:12:26,520 --> 00:12:28,760 We'll have to rest here until Lord of Yongzhou 262 00:12:28,760 --> 00:12:29,840 conquers the Imperial City anyway, 263 00:12:30,280 --> 00:12:31,200 so don't mind that. 264 00:12:31,559 --> 00:12:32,239 Moreover, 265 00:12:32,760 --> 00:12:34,159 I've been married to Lord of Yongzhou. 266 00:12:34,520 --> 00:12:35,359 We are one as husband and wife 267 00:12:35,640 --> 00:12:37,359 and there is no more need to be calculative. 268 00:12:38,000 --> 00:12:38,559 Yes. 269 00:12:40,799 --> 00:12:41,400 Martial Sister, 270 00:12:41,719 --> 00:12:42,599 according to the scouts, 271 00:12:42,799 --> 00:12:43,880 the vanguard of Dong Shufang 272 00:12:43,880 --> 00:12:45,640 is less than five days away from Juancheng. 273 00:12:46,239 --> 00:12:48,119 Dong Shufang is not on guard at the Realm of the King, 274 00:12:48,520 --> 00:12:49,400 and he is coming to Juancheng. 275 00:12:51,479 --> 00:12:53,239 Emperor Jing Yan really does have other plans. 276 00:12:53,679 --> 00:12:54,239 Your Ladyship, 277 00:12:54,239 --> 00:12:56,080 should we recall Xu Yuan and Qi Shu? 278 00:12:56,359 --> 00:12:56,919 It's fine. 279 00:12:58,000 --> 00:12:59,159 The most important thing now is 280 00:12:59,280 --> 00:13:00,359 to protect the Yongzhou Army. 281 00:13:00,719 --> 00:13:02,359 As for General Dong Shufang, 282 00:13:02,679 --> 00:13:03,559 I would like to see 283 00:13:03,559 --> 00:13:05,000 what this famous veteran general 284 00:13:05,159 --> 00:13:06,280 is really like. 285 00:13:06,280 --> 00:13:07,119 If so, 286 00:13:07,479 --> 00:13:09,880 the walls of Juancheng are very low and fragile, so it is weak in defense. 287 00:13:10,119 --> 00:13:10,840 Besides, 288 00:13:10,840 --> 00:13:12,479 half of the provisions in the city have been sent away. 289 00:13:12,799 --> 00:13:13,599 In this case, 290 00:13:13,679 --> 00:13:14,640 this gives us 291 00:13:14,760 --> 00:13:16,520 just enough to last 20 days. 292 00:13:17,080 --> 00:13:18,400 Who says we have to hang on to Juancheng? 293 00:13:19,119 --> 00:13:20,359 Even though General Dong Shufang is famous, 294 00:13:20,799 --> 00:13:22,799 he hadn't set foot outside the Imperial City for nearly a decade. 295 00:13:23,039 --> 00:13:24,039 As juniors, 296 00:13:24,239 --> 00:13:25,640 we should treat him with more courtesy 297 00:13:25,880 --> 00:13:27,080 and welcome him from afar. 298 00:13:27,919 --> 00:13:28,479 Lin Ji, 299 00:13:28,919 --> 00:13:30,599 with the arrival of General Dong Shufang in Juancheng, 300 00:13:30,799 --> 00:13:31,760 there is certain to be a battle in Juancheng. 301 00:13:32,159 --> 00:13:33,239 The key to victory 302 00:13:33,479 --> 00:13:34,760 lies with Moyu Cavalry. 303 00:13:35,200 --> 00:13:36,799 Send a letter to Lord of Yongzhou at once. 304 00:13:37,080 --> 00:13:37,880 Fight immediately 305 00:13:38,080 --> 00:13:38,760 to avoid turbulence. 306 00:13:39,719 --> 00:13:40,320 Yes. 307 00:13:43,280 --> 00:13:47,560 (Yongzhou, Qingzhou) 308 00:13:47,560 --> 00:13:49,795 (Yicheng) 309 00:13:55,440 --> 00:13:57,880 General, with the speed of our march, 310 00:13:58,000 --> 00:13:59,679 we can reach Juancheng in three days. 311 00:14:00,359 --> 00:14:01,239 The Divine Forces 312 00:14:01,599 --> 00:14:03,000 are indeed prepared for war. 313 00:14:03,159 --> 00:14:03,960 There's little need 314 00:14:04,200 --> 00:14:05,400 for rest on the journey. 315 00:14:06,760 --> 00:14:08,640 This is a knife for killing. 316 00:14:09,239 --> 00:14:11,200 It is not yet known in whose hands it will be held. 317 00:14:12,039 --> 00:14:14,479 Where is General Luo at the moment? 318 00:14:14,559 --> 00:14:16,400 Ten thousand soldiers in the vanguard of the Imperial Army led by General Luo 319 00:14:16,559 --> 00:14:17,599 are already half a day ahead 320 00:14:17,840 --> 00:14:19,479 and less than a hundred li away from Mount Luoying. 321 00:14:19,760 --> 00:14:21,159 Contact with the vanguard 322 00:14:21,520 --> 00:14:23,119 every two hours. 323 00:14:23,200 --> 00:14:23,640 Yes. 324 00:14:40,320 --> 00:14:40,960 Your Ladyship, 325 00:14:41,200 --> 00:14:42,919 except for about a thousand men who had escaped, 326 00:14:43,119 --> 00:14:44,440 Luo Lun and his Imperial Army 327 00:14:44,440 --> 00:14:45,359 were completely wiped out. 328 00:14:45,719 --> 00:14:46,799 What do we do next? 329 00:14:47,719 --> 00:14:48,719 Juancheng is too small. 330 00:14:49,200 --> 00:14:50,719 If 30,000 soldiers attack the city with all their might, 331 00:14:51,200 --> 00:14:52,080 with our strength, 332 00:14:52,719 --> 00:14:54,000 the city will be invaded in less than two days. 333 00:14:54,520 --> 00:14:55,239 Moreover, 334 00:14:55,559 --> 00:14:56,640 the people of Juancheng 335 00:14:56,919 --> 00:14:59,039 have just recovered a little from the last destruction of the city. 336 00:14:59,479 --> 00:15:00,559 It would be too much to let them 337 00:15:00,559 --> 00:15:01,880 experience the destruction of the city and homes again 338 00:15:02,880 --> 00:15:04,119 and to let innocent people 339 00:15:05,320 --> 00:15:06,719 die in vain. 340 00:15:07,359 --> 00:15:08,200 The final battle 341 00:15:09,679 --> 00:15:10,679 is to be staged in Xiyuan. 342 00:15:11,280 --> 00:15:12,400 I'll get ready now. 343 00:15:34,919 --> 00:15:35,599 Report! 344 00:15:36,039 --> 00:15:36,719 Your Lordship, 345 00:15:36,919 --> 00:15:37,719 General Ren and the others are here. 346 00:15:38,119 --> 00:15:38,760 Allow them to enter now. 347 00:15:38,960 --> 00:15:39,440 Yes. 348 00:15:42,599 --> 00:15:43,440 Greetings, Your Lordship. 349 00:15:44,719 --> 00:15:46,359 You are three days ahead of schedule. 350 00:15:49,840 --> 00:15:51,280 Xu Yuan, Qi Shu. 351 00:15:51,679 --> 00:15:52,479 Greetings, Your Lordship. 352 00:15:52,679 --> 00:15:53,440 Why are you here? 353 00:15:53,880 --> 00:15:55,479 We are here on orders from our queen 354 00:15:55,599 --> 00:15:57,239 to escort the provisions for General Ren. 355 00:15:57,239 --> 00:15:58,159 But the war is pressing, 356 00:15:58,440 --> 00:15:59,760 so I asked the two generals to join us. 357 00:15:59,760 --> 00:16:00,799 Only with the help of the two generals, 358 00:16:00,919 --> 00:16:02,320 can we meet up with Your Lordship ahead of schedule. 359 00:16:03,880 --> 00:16:04,440 What about the situation in Juancheng? 360 00:16:04,640 --> 00:16:06,239 With Queen of Qingzhou and 30,000 soldiers of Fengyun Cavalry, 361 00:16:06,359 --> 00:16:07,239 it shouldn't be a problem. 362 00:16:09,840 --> 00:16:10,359 All right. 363 00:16:10,719 --> 00:16:12,200 With the help of General Xu and General Qi, 364 00:16:12,760 --> 00:16:13,960 we will have more confidence 365 00:16:14,239 --> 00:16:15,479 in our next battle with Huang Chao. 366 00:16:16,559 --> 00:16:17,119 Report! 367 00:16:17,400 --> 00:16:18,799 Your Lordship, someone from Juancheng is here. 368 00:16:19,159 --> 00:16:19,760 Allow him to enter. 369 00:16:19,919 --> 00:16:20,479 Yes. 370 00:16:22,280 --> 00:16:23,000 Greetings, Your Lordship. 371 00:16:23,239 --> 00:16:24,520 My Queen sent me to tell Your Lordship 372 00:16:24,520 --> 00:16:25,760 that Dong Shufang has led his men to Juancheng 373 00:16:26,000 --> 00:16:26,840 and is not guarding the Realm of the Kings. 374 00:16:27,080 --> 00:16:28,280 There may be an ambush in the Realm of the Kings. 375 00:16:28,280 --> 00:16:29,440 Your Lordship must be careful. 376 00:16:29,799 --> 00:16:30,760 What is the situation in Juancheng? 377 00:16:31,119 --> 00:16:31,840 By the time I set out to get here, 378 00:16:31,960 --> 00:16:33,039 Her Ladyship had already gone out 379 00:16:33,119 --> 00:16:34,840 to wipe out 10,000 soldiers of Luo Lun's Imperial Army vanguard. 380 00:16:34,840 --> 00:16:36,320 I don't think Dong Shufang is a match for Her Ladyship. 381 00:16:37,080 --> 00:16:37,760 That's good then. 382 00:16:38,640 --> 00:16:39,640 We need to speed up 383 00:16:39,880 --> 00:16:40,960 to ease the crisis in Juancheng. 384 00:16:41,479 --> 00:16:43,200 We will march into Dongdan tomorrow. 385 00:16:43,919 --> 00:16:44,599 Yes. 386 00:17:24,800 --> 00:17:26,000 General Luo Lun. 387 00:17:31,719 --> 00:17:32,760 Pass on my order. 388 00:17:33,800 --> 00:17:35,079 Set off for Xiyuan. 389 00:17:35,520 --> 00:17:36,079 Yes. 390 00:18:16,640 --> 00:18:17,400 We've all been waiting 391 00:18:18,640 --> 00:18:20,640 for this battle for a long time, haven't we? 392 00:18:21,520 --> 00:18:22,520 This battle 393 00:18:23,160 --> 00:18:24,439 has finally taken place. 394 00:18:28,959 --> 00:18:29,640 Ren Rusong. 395 00:18:30,359 --> 00:18:30,880 Here I am. 396 00:18:31,040 --> 00:18:31,560 Xu Yuan. 397 00:18:32,000 --> 00:18:32,479 Here I am. 398 00:18:32,719 --> 00:18:33,239 Qi Shu. 399 00:18:33,400 --> 00:18:33,880 Here I am. 400 00:18:33,959 --> 00:18:34,520 Cheng Zhi. 401 00:18:34,719 --> 00:18:35,199 Here I am. 402 00:18:35,760 --> 00:18:37,959 Heads of the four directions. 403 00:18:38,040 --> 00:18:38,800 Here we are. 404 00:18:39,040 --> 00:18:39,880 Chuanyun, Chuanyu. 405 00:18:40,160 --> 00:18:40,719 Here we are. 406 00:18:40,959 --> 00:18:41,800 Three tails at the back. 407 00:18:42,239 --> 00:18:42,880 Here we are. 408 00:18:46,965 --> 00:18:48,563 ♪The tempestuous northern wind, the tempestuous martial arts world♪ 409 00:18:48,631 --> 00:18:50,319 ♪Blades and bows drawn♪ 410 00:18:51,640 --> 00:18:52,280 Xuekong. 411 00:18:52,560 --> 00:18:52,959 Here I am. 412 00:18:53,400 --> 00:18:54,040 Jiushuang. 413 00:18:54,400 --> 00:18:54,920 Here I am. 414 00:18:55,719 --> 00:18:56,400 Set up the formation. 415 00:18:56,680 --> 00:18:57,839 - Yes. - Yes. 416 00:18:59,744 --> 00:19:01,397 ♪Traveling the world with a damsel♪ 417 00:19:01,481 --> 00:19:03,384 ♪The wind blows, the moon's reflection on the water♪ 418 00:19:04,247 --> 00:19:06,729 ♪The night has been cut short♪ 419 00:19:07,481 --> 00:19:08,759 ♪Who there is hiding♪ 420 00:19:08,759 --> 00:19:12,746 ♪In the shadow?♪ 421 00:19:14,105 --> 00:19:15,568 ♪Oh, the long journey♪ 422 00:19:16,059 --> 00:19:19,817 ♪Fate wills if we live or die♪ 423 00:19:20,715 --> 00:19:23,166 ♪But let's give our shot at this world♪ 424 00:19:23,199 --> 00:19:25,560 Pass on my orders. The center troop holds steady like pillars. 425 00:19:26,719 --> 00:19:27,640 The left wing drives with the wind. 426 00:19:27,680 --> 00:19:30,480 ♪Right or wrong, I'll brave the storm♪ 427 00:19:30,817 --> 00:19:33,699 ♪Watching as things rise and fall♪ 428 00:19:34,506 --> 00:19:37,033 ♪Black and White, as the drum sounds♪ 429 00:19:37,356 --> 00:19:39,631 ♪It's for passion and justice♪ 430 00:19:39,680 --> 00:19:41,319 Huang Chao really does live up to his reputation. 431 00:19:41,344 --> 00:19:42,326 ♪The fury, the wavering blades♪ 432 00:19:42,395 --> 00:19:43,629 ♪I catch a glimpse of the divine beauty♪ 433 00:19:43,640 --> 00:19:44,680 No major issues in the northeast for now. 434 00:19:45,319 --> 00:19:46,239 Western Army advances in showers. 435 00:19:47,981 --> 00:19:52,282 ♪Let's see who can rule the world♪ 436 00:19:52,319 --> 00:19:53,280 The right wing extends weapons. 437 00:19:57,359 --> 00:19:59,839 Eastern Army flounders. Western Army worms. 438 00:20:02,000 --> 00:20:02,920 The center troop heads to the peak. 439 00:20:03,839 --> 00:20:05,920 The left wing in defense. The right wing to attack. 440 00:20:13,606 --> 00:20:15,259 ♪Traveling the world with a damsel♪ 441 00:20:15,343 --> 00:20:17,246 ♪The wind blows, the moon's reflection on the water♪ 442 00:20:17,559 --> 00:20:20,720 ♪The night has been cut short♪ 443 00:20:20,720 --> 00:20:22,640 ♪Who there is hiding♪ 444 00:20:22,640 --> 00:20:26,608 ♪In the shadow?♪ 445 00:20:27,759 --> 00:20:29,360 ♪Oh, the long journey♪ 446 00:20:29,360 --> 00:20:33,920 ♪Fate wills if we live or die♪ 447 00:20:34,440 --> 00:20:35,901 ♪But let's give our shot at this world♪ 448 00:20:35,959 --> 00:20:38,520 Feng Lanxi is really tactful. 449 00:20:39,680 --> 00:20:40,640 The left wing loops. 450 00:20:41,491 --> 00:20:44,335 ♪Right or wrong, I'll brave the storm♪ 451 00:20:44,359 --> 00:20:45,280 The right tail moves. 452 00:20:48,800 --> 00:20:50,000 The center troop retreats. 453 00:20:51,218 --> 00:20:54,200 ♪It's for passion and justice♪ 454 00:20:54,200 --> 00:20:55,680 ♪The fury, the wavering blades♪ 455 00:20:55,680 --> 00:20:57,400 ♪I catch a glimpse of the divine beauty♪ 456 00:20:57,400 --> 00:20:59,328 ♪How can we determine if the soul is flawless?♪ 457 00:20:59,359 --> 00:21:00,400 If this were a game of chess, 458 00:21:00,920 --> 00:21:03,800 would it be a dead game or a draw? 459 00:21:07,079 --> 00:21:09,000 Looks like we won't be able to determine a winner today. 460 00:21:10,599 --> 00:21:12,400 We will find a solution tomorrow. 461 00:21:14,119 --> 00:21:15,000 Let's fight again tomorrow. 462 00:21:16,839 --> 00:21:17,560 Retreat. 463 00:21:26,839 --> 00:21:27,599 Retreat. 464 00:21:30,119 --> 00:21:30,800 Retreat! 465 00:21:37,000 --> 00:21:38,160 Thirty thousand soldiers of Fengyun Cavalry. 466 00:21:39,119 --> 00:21:40,079 Twenty thousand men of the enemy. 467 00:21:41,319 --> 00:21:42,680 We used most of our men 468 00:21:43,160 --> 00:21:45,079 and only managed to wipe out half their numbers. 469 00:21:45,920 --> 00:21:47,280 Is it because we underestimated them? 470 00:21:50,119 --> 00:21:51,319 How much manpower have we left? 471 00:21:51,599 --> 00:21:52,839 After counting the number of wounded, 472 00:21:53,000 --> 00:21:54,040 there are only 473 00:21:54,400 --> 00:21:55,599 about 5,000 men left. 474 00:21:57,520 --> 00:21:58,599 There's a great disparity in strength. 475 00:21:59,560 --> 00:22:01,280 A tough fight would only increase casualties. 476 00:22:03,359 --> 00:22:04,439 I think 477 00:22:04,680 --> 00:22:07,239 their weapons and equipment are unusual. 478 00:22:07,560 --> 00:22:09,400 Moreover, they are skilled in their formations. 479 00:22:09,760 --> 00:22:10,839 More to the point, 480 00:22:11,199 --> 00:22:12,760 they recovered quickly from their injuries. 481 00:22:13,239 --> 00:22:15,680 It was as if they had taken my family's secret medicine. 482 00:22:16,000 --> 00:22:17,239 How did these people get their hands 483 00:22:18,040 --> 00:22:19,640 on this secret recipe of the Han family? 484 00:22:21,000 --> 00:22:21,719 Maybe it's because of Yu Wuyuan. 485 00:22:22,800 --> 00:22:23,760 Yu Wuyuan? 486 00:22:24,880 --> 00:22:26,880 All of their equipment was well prepared for war. 487 00:22:27,839 --> 00:22:29,119 Iron armors of the Xuanyuan family, 488 00:22:29,479 --> 00:22:30,439 horses of the Ma family, 489 00:22:30,640 --> 00:22:31,599 the armory of the Tie family, 490 00:22:32,199 --> 00:22:33,199 and medicine of the Han family. 491 00:22:34,000 --> 00:22:35,800 These were obtained by Yu Wuyuan through the Soultaker Sect. 492 00:22:37,051 --> 00:22:37,800 You mean 493 00:22:38,319 --> 00:22:39,560 the one who attacked my family 494 00:22:39,560 --> 00:22:41,280 was Yu Wuyuan? 495 00:22:42,239 --> 00:22:44,239 He has lost his humanity and caused chaos in the world. 496 00:22:46,920 --> 00:22:47,880 I must take my revenge. 497 00:22:50,560 --> 00:22:51,839 Vengeance must be avenged. 498 00:22:52,520 --> 00:22:54,640 But the most urgent thing at the moment is 499 00:22:54,760 --> 00:22:55,959 how to win this battle. 500 00:22:57,800 --> 00:22:58,839 It's strange. 501 00:22:59,400 --> 00:23:01,560 They could have come up the mountain and fought us to the death. 502 00:23:01,680 --> 00:23:03,199 But they're just surrounding us now 503 00:23:03,319 --> 00:23:04,239 to keep us from breaking out. 504 00:23:05,640 --> 00:23:06,400 Maybe 505 00:23:07,520 --> 00:23:08,640 they want to hold us back 506 00:23:08,920 --> 00:23:10,119 to reduce casualties. 507 00:23:11,680 --> 00:23:12,560 According to the time now, 508 00:23:13,079 --> 00:23:14,640 Lin Ji should be arriving at Dongdan soon. 509 00:23:15,719 --> 00:23:17,000 Lanxi should soon receive 510 00:23:17,000 --> 00:23:17,920 intel about the enemy. 511 00:23:20,719 --> 00:23:21,800 May there be peace 512 00:23:23,160 --> 00:23:24,119 and no more war 513 00:23:24,560 --> 00:23:25,680 after this battle. 514 00:23:29,640 --> 00:23:31,479 Martial Sister, what do you want to do 515 00:23:32,040 --> 00:23:32,920 when the time comes? 516 00:23:36,160 --> 00:23:37,319 Just like the old days, 517 00:23:38,359 --> 00:23:40,239 find a farm and be a peasant woman. 518 00:23:41,040 --> 00:23:43,199 Martial Sister, you can never be a peasant woman. 519 00:23:44,400 --> 00:23:46,680 I'm not that spoiled. 520 00:23:47,479 --> 00:23:48,560 That's not what I mean. 521 00:23:49,040 --> 00:23:50,920 I mean, you're lazy. 522 00:23:51,079 --> 00:23:53,040 My brother-in-law doesn't look like he knows how to farm either. 523 00:23:53,319 --> 00:23:54,680 What nonsense are you talking about? 524 00:23:59,560 --> 00:24:00,319 What about you? 525 00:24:01,000 --> 00:24:02,719 What do you want to do after this battle? 526 00:24:04,119 --> 00:24:04,800 I... 527 00:24:06,400 --> 00:24:07,280 I want to go back to my hometown 528 00:24:07,920 --> 00:24:08,680 and open a medical center. 529 00:24:09,520 --> 00:24:10,719 Although there is no war, 530 00:24:11,000 --> 00:24:12,640 there must still be sick people. 531 00:24:13,000 --> 00:24:13,599 So, 532 00:24:14,199 --> 00:24:15,359 I can save people. 533 00:24:16,640 --> 00:24:17,280 Why? 534 00:24:17,599 --> 00:24:18,719 You don't want to be a warrior anymore? 535 00:24:19,680 --> 00:24:20,400 No. 536 00:24:20,839 --> 00:24:21,920 Being a good doctor 537 00:24:22,079 --> 00:24:22,880 is also being a warrior. 538 00:24:23,319 --> 00:24:24,160 Anyone who can save a life 539 00:24:24,359 --> 00:24:25,199 is a warrior. 540 00:24:27,119 --> 00:24:28,199 You have grown up a lot. 541 00:24:40,719 --> 00:24:41,680 It is reasonable to assume 542 00:24:41,920 --> 00:24:42,640 that Dong Shufang's troops 543 00:24:42,640 --> 00:24:43,959 are no match for Fengyun Cavalry. 544 00:24:44,640 --> 00:24:46,319 Fengxi should have entered the Imperial City by now. 545 00:24:49,079 --> 00:24:50,599 But there is no news at all. 546 00:25:02,800 --> 00:25:03,400 Your Lordship. 547 00:25:05,839 --> 00:25:07,119 Lin Ji, come. 548 00:25:08,040 --> 00:25:08,719 What happened? 549 00:25:08,920 --> 00:25:10,400 We encountered a very strong enemy on Mount Luoying 550 00:25:10,760 --> 00:25:12,680 and almost lost half of the 30,000 men of Fengyun Cavalry. 551 00:25:12,880 --> 00:25:14,560 Her Ladyship protected us from the siege with all her might. 552 00:25:14,959 --> 00:25:16,280 Please save my Queen quickly! 553 00:25:16,520 --> 00:25:17,239 What strong enemy? 554 00:25:17,839 --> 00:25:18,719 How is Fengxi? 555 00:25:19,119 --> 00:25:20,000 We met Dong Shufang's troops 556 00:25:20,280 --> 00:25:21,400 at Mount Luoying. 557 00:25:21,719 --> 00:25:22,920 They are not the Imperial Army 558 00:25:23,199 --> 00:25:24,359 but a group of powerful and vicious soldiers 559 00:25:24,680 --> 00:25:25,880 who are harmful to the people. 560 00:25:26,280 --> 00:25:27,560 Her Ladyship asked me to pass on a message 561 00:25:27,760 --> 00:25:28,959 about the plans of Dadong Empire. 562 00:25:29,280 --> 00:25:31,760 Her Ladyship is now fighting for her life with her soldiers, 563 00:25:31,920 --> 00:25:34,160 defending at Mount Luoying where the situation is unknown. 564 00:25:34,520 --> 00:25:36,119 Please send help at once! 565 00:25:47,199 --> 00:25:47,959 Queen of Qingzhou is in danger 566 00:25:48,280 --> 00:25:49,479 as the enemy rages on. 567 00:25:50,079 --> 00:25:52,280 I am only competing with Huang Chao for power. 568 00:25:52,920 --> 00:25:54,319 Protecting people is more important. 569 00:25:54,439 --> 00:25:55,439 Chuanyu, Xu Yuan. 570 00:25:55,760 --> 00:25:56,439 Yes, Your Lordship. 571 00:25:56,680 --> 00:25:59,199 I want 100,000 soldiers to follow me to Mount Luoying. 572 00:25:59,400 --> 00:25:59,959 Yes. 573 00:26:03,359 --> 00:26:03,920 Come. 574 00:26:08,880 --> 00:26:11,479 Zhong Li, go to Jizhou Encampment on behalf of His Lordship 575 00:26:11,640 --> 00:26:12,920 to deal with Huang Chao. 576 00:26:13,239 --> 00:26:14,359 I will immediately gather the troops 577 00:26:14,640 --> 00:26:15,839 and get out of the way to Dongdan 578 00:26:16,400 --> 00:26:17,400 to show our sincerity. 579 00:26:18,400 --> 00:26:18,959 Yes. 580 00:26:29,439 --> 00:26:30,040 Your Lordship, 581 00:26:30,199 --> 00:26:31,239 the envoy of Yongzhou requests an audience with you. 582 00:26:34,520 --> 00:26:36,760 What is the intention of Yongzhou 583 00:26:37,079 --> 00:26:38,319 to send an envoy at this time? 584 00:26:39,520 --> 00:26:40,199 Let him in. 585 00:26:40,640 --> 00:26:41,160 Yes. 586 00:26:42,560 --> 00:26:43,880 Inviting the envoy of Yongzhou to an audience. 587 00:26:48,319 --> 00:26:49,719 Greetings, Lord of Jizhou. 588 00:26:50,079 --> 00:26:51,920 Why did Lord of Yongzhou suddenly send you here? 589 00:26:52,439 --> 00:26:54,319 My lord asked me to pass on a message to Your Lordship. 590 00:26:54,560 --> 00:26:56,000 Now that the army of Dadong Empire is rampant, 591 00:26:56,079 --> 00:26:57,079 my lord wants to retreat for the time being 592 00:26:57,359 --> 00:26:58,560 and eliminate the enemy first. 593 00:26:59,359 --> 00:27:01,880 It is now a critical moment in the battle between us. 594 00:27:02,319 --> 00:27:03,680 Lord of Yongzhou retreats at this time, 595 00:27:04,400 --> 00:27:06,280 why should I listen to his orders? 596 00:27:06,680 --> 00:27:07,719 How can I know 597 00:27:08,599 --> 00:27:10,439 that this is not a trick of Lord of Yongzhou? 598 00:27:10,439 --> 00:27:11,239 My lord said 599 00:27:11,920 --> 00:27:13,680 that both of you are only competing with each other for power. 600 00:27:14,359 --> 00:27:16,599 My lord believes that Lord of Jizhou thinks the same as he does. 601 00:27:17,280 --> 00:27:19,319 When we fight with the enemy, 602 00:27:20,119 --> 00:27:21,439 it will only cost the lives of people. 603 00:27:22,119 --> 00:27:24,520 We hope Your Lordship will be able to make the right decision. 604 00:27:25,479 --> 00:27:26,800 Why should I trust you? 605 00:27:26,920 --> 00:27:27,680 My lord 606 00:27:27,839 --> 00:27:29,520 knows that you won't believe us. 607 00:27:29,839 --> 00:27:30,719 That's why we've gotten out of the way 608 00:27:31,199 --> 00:27:32,319 to Dongdan 609 00:27:32,599 --> 00:27:34,839 so that Your Lordship can head to the Imperial City first. 610 00:27:35,359 --> 00:27:36,359 My lord also said 611 00:27:36,760 --> 00:27:38,599 that Dadong Empire may have other plans. 612 00:27:38,680 --> 00:27:39,719 So, Yongzhou Army 613 00:27:39,959 --> 00:27:41,160 will travel with Your Lordship 614 00:27:41,599 --> 00:27:42,839 at a distance of 30 li. 615 00:27:43,439 --> 00:27:44,359 If there is anything you need, 616 00:27:44,680 --> 00:27:45,640 we are here to help. 617 00:27:46,920 --> 00:27:47,599 Your Lordship, 618 00:27:48,680 --> 00:27:49,400 please 619 00:27:50,040 --> 00:27:51,520 prioritize the people first. 620 00:28:00,599 --> 00:28:02,640 Your Lordship, Yongzhou Army has retreated. 621 00:28:03,920 --> 00:28:04,560 Your Lordship, 622 00:28:05,199 --> 00:28:06,680 my lord has kept his promise. 623 00:28:07,560 --> 00:28:08,400 You go back first. 624 00:28:10,880 --> 00:28:11,479 Yes. 625 00:28:15,920 --> 00:28:16,560 Xuekong. 626 00:28:18,079 --> 00:28:18,719 What do you think? 627 00:28:21,599 --> 00:28:22,199 Your Lordship, 628 00:28:22,520 --> 00:28:23,479 now that Yongzhou has retreated 629 00:28:23,479 --> 00:28:24,680 to get out of the way to the Imperial City, 630 00:28:25,040 --> 00:28:26,000 perhaps this is true. 631 00:28:28,880 --> 00:28:30,119 I am more worried 632 00:28:30,599 --> 00:28:32,719 that the person behind this army 633 00:28:34,040 --> 00:28:35,400 is not simple to deal with. 634 00:28:37,239 --> 00:28:37,880 Fine. 635 00:28:38,479 --> 00:28:40,040 This is indeed a good opportunity. 636 00:28:40,640 --> 00:28:41,800 Let's give it a try. 637 00:28:42,400 --> 00:28:43,400 Assemble the troops 638 00:28:43,800 --> 00:28:44,640 for the Imperial City immediately! 639 00:28:46,280 --> 00:28:46,880 Yes. 640 00:28:53,560 --> 00:28:56,662 (Capital of Jizhou, Wuhui Valley, Capital of Yongzhou) 641 00:29:05,160 --> 00:29:05,800 Sir, 642 00:29:07,239 --> 00:29:08,839 Feng Lanxi has led his troops to Mount Luoying. 643 00:29:08,959 --> 00:29:09,839 But before he left, 644 00:29:10,079 --> 00:29:11,119 he got out of the way to Dongdan. 645 00:29:12,280 --> 00:29:13,479 The 300,000 soldiers of Jizhou Alliance 646 00:29:13,640 --> 00:29:15,079 are now heading for the Imperial City. 647 00:29:15,640 --> 00:29:16,680 They are expected to arrive at the Imperial City 648 00:29:16,839 --> 00:29:17,800 in less than ten days. 649 00:29:18,319 --> 00:29:21,199 The Yongzhou Alliance seems to be following behind. 650 00:29:22,040 --> 00:29:23,680 There are now less than 10,000 soldiers in the city. 651 00:29:24,000 --> 00:29:24,959 How should we defend it? 652 00:29:25,640 --> 00:29:27,239 I still have 100,000 people in the city. 653 00:29:27,959 --> 00:29:29,839 This is my way of restraining Huang Chao. 654 00:29:31,239 --> 00:29:33,040 Grown men continue to train as divine soldiers. 655 00:29:33,199 --> 00:29:34,160 And I have other uses 656 00:29:34,680 --> 00:29:35,680 for the old and infirm. 657 00:29:37,319 --> 00:29:40,400 The game is coming to a close. 658 00:29:41,040 --> 00:29:43,719 If I succeed in killing Feng Lanxi and Feng Xiyun, 659 00:29:43,880 --> 00:29:44,839 the world 660 00:29:46,239 --> 00:29:47,479 will be mine. 661 00:30:00,560 --> 00:30:01,319 You're here, Wuyuan. 662 00:30:01,800 --> 00:30:03,640 Come and take a look at this painting of mine. 663 00:30:04,880 --> 00:30:06,239 Your Majesty can't imitate 664 00:30:06,599 --> 00:30:07,479 the state of mind of Mr. Xieyue. 665 00:30:15,319 --> 00:30:15,959 Wuyuan, 666 00:30:16,199 --> 00:30:18,400 Dong Shufang said you are unpredictable 667 00:30:18,719 --> 00:30:19,959 and told me to watch out for you. 668 00:30:20,839 --> 00:30:22,520 But I think you're good. 669 00:30:23,239 --> 00:30:24,199 I don't like politics, 670 00:30:24,760 --> 00:30:25,719 and you can help me. 671 00:30:26,479 --> 00:30:27,439 I like to paint, 672 00:30:27,920 --> 00:30:29,839 and you can appreciate it with me. 673 00:30:30,479 --> 00:30:31,280 Anyway, Wuyuan, 674 00:30:31,719 --> 00:30:32,520 what do you want? 675 00:30:33,160 --> 00:30:34,520 I fear that if you want nothing, 676 00:30:34,880 --> 00:30:35,920 I will not be able to keep you. 677 00:30:36,920 --> 00:30:39,880 You've given me everything I've ever wanted. 678 00:30:41,119 --> 00:30:42,800 I, from the Empyrean Yu family, 679 00:30:42,800 --> 00:30:43,920 want to see the world. 680 00:30:46,119 --> 00:30:48,160 What is there to see in this world? 681 00:30:48,599 --> 00:30:50,719 It's complicated with loads of scrappy affairs. 682 00:30:51,479 --> 00:30:52,439 Uninteresting at all. 683 00:30:52,760 --> 00:30:54,839 Your Majesty finds it uninteresting because you are not interested in it. 684 00:30:55,239 --> 00:30:56,760 But I find it interesting. 685 00:30:57,280 --> 00:31:00,319 Moreover, I almost own it. 686 00:31:02,040 --> 00:31:02,920 Own it? 687 00:31:04,040 --> 00:31:04,839 What do you mean? 688 00:31:05,520 --> 00:31:06,880 You asked me to write an edict 689 00:31:07,160 --> 00:31:09,880 saying that Huang Chao and Feng Lanxi would be at war with each other, 690 00:31:10,719 --> 00:31:12,640 and we would hide in the back to clean up the mess. 691 00:31:13,479 --> 00:31:14,880 In the end, 692 00:31:15,199 --> 00:31:16,359 the world will still be mine. 693 00:31:17,000 --> 00:31:18,479 You don't own this world. 694 00:31:19,560 --> 00:31:20,520 It belongs to me. 695 00:31:23,800 --> 00:31:25,479 When Queen of Qingzhou dies on Mount Luoying, 696 00:31:26,479 --> 00:31:28,199 Lord of Yongzhou dies in Liefeng Valley, 697 00:31:29,160 --> 00:31:30,719 and Lord of Jizhou dies in the Imperial City, 698 00:31:31,439 --> 00:31:34,079 I will have won a great victory 699 00:31:34,359 --> 00:31:35,280 and ascended to the throne. 700 00:31:38,839 --> 00:31:40,760 I don't quite understand. 701 00:31:41,239 --> 00:31:42,560 Haven't you been helping me? 702 00:31:43,400 --> 00:31:44,760 The duty of the Empyrean Yu family 703 00:31:45,199 --> 00:31:46,959 is to assist the Imperial Family of Dadong Empire. 704 00:31:47,439 --> 00:31:48,839 The duty of the Empyrean Yu family 705 00:31:49,040 --> 00:31:50,800 is to assist those who can pacify the world. 706 00:31:51,599 --> 00:31:52,560 And I, Yu Wuyuan, 707 00:31:53,439 --> 00:31:55,439 can make all the people in the world submit to me right now. 708 00:31:55,800 --> 00:31:58,119 Why should I give up my throne to someone else? 709 00:32:01,400 --> 00:32:03,920 Aren't you worried about the Empyrean Token? 710 00:32:04,199 --> 00:32:05,719 I already have the Empyrean Token. 711 00:32:06,479 --> 00:32:07,239 Besides, 712 00:32:07,880 --> 00:32:09,319 I have lifted the Blood Curse. 713 00:32:13,719 --> 00:32:15,520 You killed my father. 714 00:32:16,239 --> 00:32:17,040 If I hadn't killed him, 715 00:32:17,959 --> 00:32:19,719 would it be your turn to be crowned? 716 00:32:22,199 --> 00:32:23,880 So you are the 100-year lineage. 717 00:32:49,319 --> 00:32:49,920 Martial Sister, 718 00:32:50,359 --> 00:32:52,280 we have run out of food for our troops. 719 00:32:54,800 --> 00:32:55,880 By all rights, 720 00:32:56,479 --> 00:32:58,000 reinforcements should have arrived by now. 721 00:32:59,119 --> 00:32:59,880 Be patient. 722 00:33:00,239 --> 00:33:01,119 Tell the soldiers 723 00:33:01,560 --> 00:33:02,479 to hold out one more day. 724 00:33:02,959 --> 00:33:04,839 I'll share mine with everyone. 725 00:33:04,920 --> 00:33:06,000 But, Martial Sister... 726 00:33:06,000 --> 00:33:07,319 It's okay to eat one less meal. 727 00:33:07,640 --> 00:33:08,280 Go. 728 00:33:11,760 --> 00:33:12,359 Martial Sister, 729 00:33:13,000 --> 00:33:14,920 this is what I have prepared from the prescription. 730 00:33:15,040 --> 00:33:15,800 This is the prescription. 731 00:33:17,439 --> 00:33:18,199 This is the medicine. 732 00:33:19,479 --> 00:33:21,079 Just apply it to your weapon 733 00:33:21,239 --> 00:33:21,959 and hit your enemy, 734 00:33:22,119 --> 00:33:23,479 so that they will be left limp 735 00:33:23,719 --> 00:33:24,479 and crushed. 736 00:33:27,239 --> 00:33:27,959 Pu, 737 00:33:28,560 --> 00:33:30,040 this is a great relief. 738 00:33:31,199 --> 00:33:32,400 But the quantity is still too little, 739 00:33:32,880 --> 00:33:35,319 and the medicine only works for ten hours. 740 00:33:35,760 --> 00:33:37,079 It won't solve the war at all. 741 00:33:38,880 --> 00:33:41,000 With this, there is hope. 742 00:33:41,319 --> 00:33:43,000 We will get rid of all the enemy forces. 743 00:33:43,680 --> 00:33:44,239 All right. 744 00:33:53,640 --> 00:33:55,439 I remember there were 20 bonfires by the side barracks. 745 00:33:56,040 --> 00:33:57,199 Why are half of them missing today? 746 00:33:57,839 --> 00:33:58,800 Half of them are missing? 747 00:33:59,239 --> 00:34:01,439 Could it be that Dong Shufang set up the fog on purpose 748 00:34:01,439 --> 00:34:02,920 to make us think that there are fewer soldiers 749 00:34:03,079 --> 00:34:04,040 to tempt us to break out? 750 00:34:04,160 --> 00:34:05,359 Hiding half of the army? 751 00:34:06,479 --> 00:34:07,239 He can't do it. 752 00:34:07,880 --> 00:34:08,760 What is the reason then? 753 00:34:09,879 --> 00:34:10,639 I got it. 754 00:34:12,360 --> 00:34:13,560 We are actually the bait. 755 00:34:14,560 --> 00:34:16,280 Their purpose is to lure Lord of Yongzhou out. 756 00:34:17,080 --> 00:34:18,679 Dong Shufang knew that reinforcements would come 757 00:34:18,840 --> 00:34:20,560 so he sent his men to intercept the reinforcements at night. 758 00:34:21,840 --> 00:34:22,679 To lure Lord of Yongzhou out? 759 00:34:23,280 --> 00:34:24,760 Yu Wuyuan knows Lanxi and me well. 760 00:34:25,399 --> 00:34:26,679 He knows Lanxi will definitely come to my rescue 761 00:34:26,679 --> 00:34:27,919 if I am in danger. 762 00:34:28,679 --> 00:34:29,919 So, he wants to take this opportunity 763 00:34:30,280 --> 00:34:31,399 to wipe them all out. 764 00:34:32,679 --> 00:34:34,000 Lord of Yongzhou may be in danger. 765 00:34:34,919 --> 00:34:35,560 Han Pu, 766 00:34:35,919 --> 00:34:37,120 immediately order the army to assemble 767 00:34:37,360 --> 00:34:38,159 and break free in the night. 768 00:34:38,760 --> 00:34:39,399 Yes. 769 00:34:48,840 --> 00:34:50,239 Kill the enemy with me. 770 00:34:50,239 --> 00:34:51,439 Kill! 771 00:34:51,439 --> 00:34:55,000 Kill! 772 00:35:48,000 --> 00:35:48,639 Your Lordship, 773 00:35:48,959 --> 00:35:49,879 why did you suddenly halt the army? 774 00:35:50,959 --> 00:35:51,719 There is an ambush. 775 00:35:53,840 --> 00:35:56,239 There must be some sort of trick to this silence. 776 00:36:07,560 --> 00:36:08,399 Settle this as soon as possible! 777 00:36:08,600 --> 00:36:09,479 Yes. 778 00:36:09,639 --> 00:36:10,840 Kill! 779 00:36:42,760 --> 00:36:43,439 Shoot the arrows. 780 00:36:44,399 --> 00:36:44,959 Yes. 781 00:36:53,600 --> 00:36:54,280 Pu. 782 00:37:08,479 --> 00:37:09,479 Step aside. 783 00:37:13,560 --> 00:37:15,399 I didn't ask you to use your bodies to block arrows! 784 00:37:15,399 --> 00:37:16,000 Martial Sister, 785 00:37:16,159 --> 00:37:16,639 it looks like Dong Shufang 786 00:37:16,639 --> 00:37:17,919 is going to trap us here completely. 787 00:37:18,199 --> 00:37:19,719 Follow me down the mountain! 788 00:37:20,399 --> 00:37:22,239 Fengyun Cavalry know 789 00:37:23,040 --> 00:37:25,159 that they have lost this battle 790 00:37:26,399 --> 00:37:29,320 and yet they are still protecting their queen with their lives. 791 00:37:30,919 --> 00:37:32,399 They are truly loyal. 792 00:37:33,840 --> 00:37:35,399 This is worthy of respect. 793 00:37:48,919 --> 00:37:49,879 Kill! 794 00:37:50,239 --> 00:38:00,479 Kill! 795 00:39:33,719 --> 00:39:34,399 Martial Sister! 796 00:39:57,251 --> 00:40:03,868 ♪Like the dissipating fog, you become clearer♪ 797 00:40:05,337 --> 00:40:12,064 ♪Like the hawk that soars freely, you reject the shackles♪ 798 00:40:13,305 --> 00:40:20,344 ♪Your white silk is as light as a feather and yet it moves my heart♪ 799 00:40:21,068 --> 00:40:28,989 ♪Ripples come at me but I don't want to dodge♪ 800 00:40:29,391 --> 00:40:32,904 ♪Wind is just the outline of the cloud♪ 801 00:40:33,321 --> 00:40:36,504 ♪Black is the lock of the White♪ 802 00:40:37,337 --> 00:40:40,944 ♪Night is when the Day sleeps♪ 803 00:40:41,045 --> 00:40:44,790 ♪You are a part of me♪ 804 00:40:45,305 --> 00:40:48,329 ♪Right or wrong, don't worry about the why♪ 805 00:40:48,657 --> 00:40:52,268 ♪Pain or joy, they are from our obsession♪ 806 00:40:52,988 --> 00:40:56,975 ♪If some things cannot be taken apart♪ 807 00:40:57,068 --> 00:41:01,108 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 808 00:41:01,345 --> 00:41:05,068 ♪Let tears run dry♪ 809 00:41:05,337 --> 00:41:08,748 ♪Let's stop in another place♪ 810 00:41:09,626 --> 00:41:13,024 ♪Let love sever all happiness and sadness♪ 811 00:41:13,108 --> 00:41:16,985 ♪And pierce through the vicissitude of life♪ 812 00:41:17,068 --> 00:41:20,544 ♪With a merry start, don't worry about a sorrowful end♪ 813 00:41:20,628 --> 00:41:24,268 ♪A full moon will be more intertwined♪ 814 00:41:24,993 --> 00:41:29,068 ♪If some things cannot be taken apart♪ 815 00:41:29,148 --> 00:41:32,628 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 816 00:41:37,329 --> 00:41:43,308 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 57349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.