All language subtitles for Cleo.From.5.To.7.Remembrances.And.Anecdotes.2005.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:02,003 --> 00:00:05,407 I'm often asked why the film begins in color. 3 00:00:05,774 --> 00:00:09,577 At least the tarot cards on the fortune-teller's table. 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:10,512 --> 00:00:14,749 I see a departure, a journey. Here are the three Fates. 6 00:00:14,949 --> 00:00:18,186 The fortune-teller believes the tarot's message. 7 00:00:18,319 --> 00:00:21,056 Cléo believes what she's told. She's afraid, 8 00:00:21,389 --> 00:00:23,091 feels threatened, sees the hanged man. 9 00:00:23,224 --> 00:00:25,160 - Are you ill? - Yes. 10 00:00:25,293 --> 00:00:28,096 So it's a sort of fiction in color... 11 00:00:28,963 --> 00:00:32,500 that draws us into the rest of the film, into reality. 12 00:00:32,834 --> 00:00:36,204 We switch to black-and-white. Ninety minutes of reality. 13 00:00:36,337 --> 00:00:37,338 Thanks! 14 00:00:37,772 --> 00:00:40,475 No, this card isn't necessarily death. 15 00:00:40,742 --> 00:00:45,080 Even if she says, "It's not death but transformation," 16 00:00:45,213 --> 00:00:48,616 she's seen the hanged man, the clattering bones. 17 00:00:48,750 --> 00:00:51,553 She's had a shock, a fright. 18 00:00:51,786 --> 00:00:56,291 That fear and threat of death stay with her throughout the film. 19 00:00:56,424 --> 00:00:58,893 That's what explains her behavior, 20 00:00:59,194 --> 00:01:01,396 even if, at moments, 21 00:01:01,529 --> 00:01:05,266 she can't talk about it or may not think about it. 22 00:01:05,800 --> 00:01:08,970 But that fear never leaves her. 23 00:01:10,405 --> 00:01:14,642 "5:00 to 7:00" is a racy expression for an afternoon roll in the hay. 24 00:01:15,076 --> 00:01:20,215 But in fact I follow Cléo from 5:00 to 6:30. 25 00:01:22,117 --> 00:01:24,385 Conveying time is difficult. 26 00:01:24,519 --> 00:01:28,723 Time feels different if we're happy or anxious, 27 00:01:28,857 --> 00:01:31,493 expecting someone or having fun. 28 00:01:31,693 --> 00:01:34,262 I'd call that subjective time. 29 00:01:34,863 --> 00:01:37,532 And then there's objective time. 30 00:01:37,699 --> 00:01:40,735 Time we can't argue with. Clock time... 31 00:01:40,869 --> 00:01:44,239 counted in hours, minutes, or even seconds. 32 00:01:44,606 --> 00:01:47,142 This type of regularity, 33 00:01:47,308 --> 00:01:50,578 like a metronome, marks every instant. 34 00:01:51,079 --> 00:01:55,784 I wanted to combine objective time, 35 00:01:55,917 --> 00:01:58,186 the clocks we see everywhere, 36 00:01:58,319 --> 00:02:00,355 with subjective time, 37 00:02:00,488 --> 00:02:04,092 how Cléo experiences it during the film. 38 00:02:05,260 --> 00:02:08,263 Speaking of the desire to film the sensation of time, 39 00:02:08,396 --> 00:02:12,167 the length of the shoot was also part of it. 40 00:02:12,400 --> 00:02:14,969 And the constraints, hour after hour, 41 00:02:15,103 --> 00:02:17,605 of a low-budget film. 42 00:02:18,206 --> 00:02:23,344 What's more, the shoot took place at a specific moment in my life. 43 00:02:23,678 --> 00:02:26,781 Here we see Rosalie at three. 44 00:02:27,482 --> 00:02:29,951 I decided to film in Paris — 45 00:02:30,084 --> 00:02:32,987 no travel, expenses, etc. 46 00:02:33,221 --> 00:02:36,191 But the city has its frustrations. 47 00:02:36,357 --> 00:02:39,227 I wanted nature to be present, trees and such. 48 00:02:39,394 --> 00:02:42,964 I chose Montsouris Park. I know it well. It's near my place. 49 00:02:43,531 --> 00:02:46,868 We shot several sequences there. 50 00:02:47,235 --> 00:02:50,371 In 1961, the lawn was off limits. 51 00:02:50,538 --> 00:02:54,442 I even marched so kids could play on the lawn. 52 00:02:54,909 --> 00:02:57,612 Nowadays it's full of kids. 53 00:03:00,815 --> 00:03:05,186 I hoped to film in the spring of 1961 with lilacs blooming... 54 00:03:05,720 --> 00:03:07,288 chestnut trees flowering... 55 00:03:07,856 --> 00:03:10,491 and petals gently falling. 56 00:03:11,826 --> 00:03:14,762 But for production reasons, we shot in the summer. 57 00:03:14,996 --> 00:03:19,367 So I set June 21, 1961, as the date the film takes place. 58 00:03:19,534 --> 00:03:23,004 It was a Wednesday, but in the story and for the script, 59 00:03:23,137 --> 00:03:25,106 I made it a Tuesday. 60 00:03:26,407 --> 00:03:29,510 This is Corinne Marchand, who portrayed Cléo, 61 00:03:29,677 --> 00:03:32,046 revisiting Montsouris Park. 62 00:03:39,354 --> 00:03:41,089 - What's that? - The observatory. 63 00:03:41,222 --> 00:03:43,124 From The Arabian Nights? 64 00:03:45,727 --> 00:03:47,195 Another change: 65 00:03:47,328 --> 00:03:50,198 The observatory was demolished. Only a hill remains. 66 00:03:52,066 --> 00:03:56,738 Luckily I had postcards of that oriental palace. 67 00:04:02,710 --> 00:04:07,215 Other postcards reveal more water in the waterfall. 68 00:04:09,751 --> 00:04:13,254 But the cement branches haven't changed. 69 00:04:13,388 --> 00:04:16,257 They act as railings and border the park. 70 00:04:16,391 --> 00:04:19,994 I like this imitation of nature in the middle of nature. 71 00:04:21,329 --> 00:04:24,599 At that time I was already singing a bit, 72 00:04:24,732 --> 00:04:27,402 so I had some idea of all that. 73 00:04:27,568 --> 00:04:31,005 Agnès asked me to play a singer 74 00:04:31,139 --> 00:04:33,908 who's not all that famous. 75 00:04:34,275 --> 00:04:36,644 She had me descend these stairs 76 00:04:36,811 --> 00:04:39,747 as if onstage at the Casino de Paris. 77 00:04:40,181 --> 00:04:43,985 I wanted her to swing her hips and shoulders. 78 00:04:44,118 --> 00:04:48,356 I joined in the action, but just for fun. 79 00:04:48,523 --> 00:04:52,927 I didn't need to show her. She was better at it than me. 80 00:04:54,829 --> 00:04:59,667 It's the dream of any singer. 81 00:05:00,635 --> 00:05:04,372 I'd have loved to be a lead in a revue, 82 00:05:04,505 --> 00:05:07,442 descending a stairway with feathers everywhere. 83 00:05:07,742 --> 00:05:10,144 I realized that dream here. 84 00:05:10,645 --> 00:05:13,247 "Realize": It was a team effort. 85 00:05:13,381 --> 00:05:16,851 A small crew around me with very few resources. 86 00:05:17,518 --> 00:05:20,488 We had a crane for just one day. 87 00:05:34,469 --> 00:05:37,005 We spent two weeks in these gardens 88 00:05:37,138 --> 00:05:39,741 where a brief encounter occurs. 89 00:05:40,608 --> 00:05:42,944 The encounter with the soldier 90 00:05:43,244 --> 00:05:45,847 was very important in the film. 91 00:05:46,848 --> 00:05:48,616 Would it interest you to know 92 00:05:48,750 --> 00:05:52,186 that today is the longest day of the year? 93 00:05:54,989 --> 00:05:56,958 Certainly feels like the longest. 94 00:05:57,091 --> 00:05:59,193 The day seemed very long to Cléo. 95 00:05:59,327 --> 00:06:02,597 The days were long for the rest of us too. 96 00:06:02,730 --> 00:06:06,968 Rabier, the head cameraman, and I asked Corinne, 97 00:06:07,335 --> 00:06:10,104 Antoine Bourseiller, and the entire crew 98 00:06:10,271 --> 00:06:13,041 to start work at 5:30 a.m. 99 00:06:13,207 --> 00:06:15,209 Because in June, 100 00:06:15,476 --> 00:06:19,013 with the longest days of the year, it's light early. 101 00:06:19,147 --> 00:06:22,216 And that created a low-angled light. 102 00:06:23,451 --> 00:06:26,754 Rabier had an idea. We shot in black and white, 103 00:06:26,921 --> 00:06:29,624 so this lush green lawn 104 00:06:29,957 --> 00:06:32,160 was filmed with a green filter lens. 105 00:06:32,326 --> 00:06:34,595 And in the black-and-white image, 106 00:06:34,762 --> 00:06:38,266 it created a white, almost snowlike effect, 107 00:06:38,433 --> 00:06:41,269 which suited this special encounter 108 00:06:41,402 --> 00:06:44,705 between a soldier and a frightened girl. 109 00:06:44,906 --> 00:06:47,642 I wanted it to be soft, somewhat unreal, 110 00:06:47,809 --> 00:06:50,511 even if the subject is a reality she fears. 111 00:06:50,678 --> 00:06:52,447 I'm afraid of everything. 112 00:06:52,613 --> 00:06:55,216 Birds, storms, elevators, needles, 113 00:06:55,383 --> 00:06:58,286 and now this great fear of death. 114 00:06:58,453 --> 00:07:01,189 In Algeria, you'd be scared all the time. 115 00:07:01,355 --> 00:07:02,824 How awful! 116 00:07:03,558 --> 00:07:07,028 Have you seen each other since we shot the film? 117 00:07:09,397 --> 00:07:11,032 Never? 118 00:07:12,467 --> 00:07:14,368 You've traveled a lot. 119 00:07:14,502 --> 00:07:17,839 You never got together even by chance? 120 00:07:17,972 --> 00:07:21,876 Never. But that's what almost always happens. 121 00:07:22,009 --> 00:07:25,580 A film crew lives together as a community, 122 00:07:25,746 --> 00:07:28,916 like a crew on a boat through storms and calm weather. 123 00:07:29,083 --> 00:07:32,753 Back in port they say they'll keep in touch, 124 00:07:32,887 --> 00:07:34,689 and then they don't. 125 00:07:34,856 --> 00:07:37,992 Here we're meeting again to question our memory. 126 00:07:39,760 --> 00:07:42,830 The film was selected for the Cannes Film Festival. 127 00:07:42,964 --> 00:07:44,632 I don't know if you remember. 128 00:07:44,899 --> 00:07:48,436 Back then, you'd go up onstage before the screening. 129 00:07:48,569 --> 00:07:51,672 And the emcee back then, the famous Léon Zitrone, 130 00:07:51,806 --> 00:07:54,542 introduced me as "Agnès Varga," 131 00:07:54,675 --> 00:07:58,379 doubtless due to the Varga Girls at the Casino de Paris. 132 00:07:58,579 --> 00:08:01,048 And then we descended the stairs 133 00:08:01,215 --> 00:08:03,885 of the old Palais, of course. 134 00:08:04,018 --> 00:08:07,989 And then it's fuzzy. I can't remember very well. 135 00:08:08,956 --> 00:08:11,659 - Do you remember? - Yes, I do. 136 00:08:11,792 --> 00:08:14,962 There was a bit of havoc. 137 00:08:16,297 --> 00:08:18,933 I was a little overwhelmed. 138 00:08:19,100 --> 00:08:21,602 I don't think I went to Cannes. 139 00:08:21,769 --> 00:08:24,038 I have no memories of Cannes. 140 00:08:24,172 --> 00:08:26,908 Can that be? No memories of it? 141 00:08:27,074 --> 00:08:29,443 Hold on a minute. 142 00:08:29,710 --> 00:08:31,946 Who's that, then? 143 00:08:35,917 --> 00:08:37,585 Yes, I was in Cannes. 144 00:08:38,186 --> 00:08:40,621 You both looked pretty good. 145 00:08:40,821 --> 00:08:42,690 "Snazzy," as they say. 146 00:08:43,391 --> 00:08:46,127 I was thrilled to be there. 147 00:08:46,260 --> 00:08:49,530 I didn't know anything about the festival. 148 00:08:49,664 --> 00:08:52,366 It's funny. I'm kissing some sailor! 149 00:08:52,500 --> 00:08:55,403 But there was such euphoria all around. 150 00:08:55,536 --> 00:08:58,973 What a wonderful day for an actress. 151 00:08:59,407 --> 00:09:01,576 I was queen for a day. 152 00:09:03,377 --> 00:09:04,812 Queen for several weeks... 153 00:09:04,946 --> 00:09:08,015 and ubiquitous in press photos. 154 00:09:11,619 --> 00:09:14,622 I took this shot of Cléo's face. 155 00:09:14,989 --> 00:09:18,259 Luc Fournol had her hair and makeup done 156 00:09:18,392 --> 00:09:21,796 so she looked as beautiful 157 00:09:21,963 --> 00:09:24,298 as Brigitte Bardot, Liz Taylor, 158 00:09:24,465 --> 00:09:26,767 Grace Kelly, and Marlene Dietrich. 159 00:09:29,136 --> 00:09:30,972 You wore an opera hat 160 00:09:31,138 --> 00:09:33,975 when I discovered you during the shoot of Lola, 161 00:09:34,108 --> 00:09:37,445 Jacques's first film with Anouk Aimée. 162 00:09:37,979 --> 00:09:42,083 Bernard Toutblanc, Jacques's first assistant, is wearing your hat. 163 00:09:42,350 --> 00:09:45,686 He spotted you in a musical with Georges Guétary. 164 00:09:46,053 --> 00:09:48,856 I called her and said... 165 00:09:49,056 --> 00:09:51,892 "Listen, pack your bag tomorrow. 166 00:09:52,159 --> 00:09:54,729 I don't have a contract yet. 167 00:09:55,963 --> 00:09:58,532 I promise you close-ups in Demy's film. 168 00:09:58,699 --> 00:10:02,837 Grab your top hat, tights, and boa." 169 00:10:03,004 --> 00:10:04,572 Right? 170 00:10:04,705 --> 00:10:05,740 "And come." 171 00:10:06,274 --> 00:10:08,576 - Had Jacques seen her before? - No. 172 00:10:09,043 --> 00:10:11,045 But he liked her very much. 173 00:10:11,712 --> 00:10:15,950 And he made good on my promise. He gave her close-ups. 174 00:10:21,355 --> 00:10:25,660 Cléo the coquette tries on hats in a shop called Francine's. 175 00:10:26,027 --> 00:10:27,995 It's no longer there. 176 00:10:30,398 --> 00:10:33,234 We got a lucky surprise as we filmed. 177 00:10:33,467 --> 00:10:36,370 The Republican Guard rode by on horseback. 178 00:10:37,238 --> 00:10:40,708 I was delighted by this serendipity. Rabier acted quickly. 179 00:10:40,875 --> 00:10:44,312 I re-edited the unexpected shots with the cavalrymen 180 00:10:44,445 --> 00:10:48,215 reflected in the store window and mirrors into the frame. 181 00:10:52,053 --> 00:10:55,690 But I prefer the first one I saw. 182 00:11:01,462 --> 00:11:04,532 Cléo likes mirrors a lot. 183 00:11:10,304 --> 00:11:12,340 In the first part of the film, 184 00:11:12,506 --> 00:11:15,176 Cléo is described and defined by those who see her. 185 00:11:15,309 --> 00:11:16,377 Her assistant... 186 00:11:16,944 --> 00:11:19,447 the hat saleswoman, her lover, 187 00:11:19,613 --> 00:11:22,883 the musicians, and the mirrors. 188 00:11:24,118 --> 00:11:26,420 Cléo is seen. 189 00:11:26,921 --> 00:11:29,924 In the middle of the film, I wanted a clean cut, 190 00:11:30,091 --> 00:11:31,892 a sharp change. 191 00:11:32,026 --> 00:11:35,896 Forty-five minutes into the film, Cléo feels herself cracking. 192 00:11:36,564 --> 00:11:40,368 The baby doll, the blonde starlet — everything cracks. 193 00:11:40,534 --> 00:11:43,704 She rips off her negligee and wig and leaves. 194 00:11:43,871 --> 00:11:45,673 I wish I could pull my head off too! 195 00:11:45,873 --> 00:11:48,943 At this point, she begins to look at others: 196 00:11:49,076 --> 00:11:51,379 people in the street, in cafés, 197 00:11:51,545 --> 00:11:54,849 her friend, and later the soldier. 198 00:11:55,383 --> 00:11:58,319 I consider this a feminist approach. 199 00:11:58,786 --> 00:12:01,489 I wanted to focus on her as a woman 200 00:12:01,655 --> 00:12:04,725 who defines herself through others' vision. 201 00:12:04,892 --> 00:12:06,827 And at some point, 202 00:12:06,994 --> 00:12:09,563 because she's the one looking, she changes. 203 00:12:09,697 --> 00:12:11,732 She redefines herself. 204 00:12:18,172 --> 00:12:20,207 It's a major role. 205 00:12:20,441 --> 00:12:24,912 It's rare to be offered such a rich character. 206 00:12:25,079 --> 00:12:27,148 It's great for an actress. 207 00:12:27,581 --> 00:12:29,517 Cléo is a multi-layered persona, 208 00:12:29,683 --> 00:12:33,087 going from flirtatiousness to anxiety, fear to curiosity. 209 00:12:33,220 --> 00:12:35,156 She evolves and changes. 210 00:12:36,157 --> 00:12:39,393 Even her graceful gestures in her negligee 211 00:12:39,660 --> 00:12:44,064 expose her loneliness and her fear of being seriously ill. 212 00:12:44,198 --> 00:12:47,201 It's true. But I'd like to have told him. 213 00:12:47,368 --> 00:12:48,636 About what? 214 00:12:48,769 --> 00:12:51,472 My illness! Have you forgotten already? 215 00:12:51,639 --> 00:12:53,207 Everyone forgets but me. 216 00:12:53,474 --> 00:12:55,443 What's more... 217 00:12:55,576 --> 00:12:59,814 Corinne's character appears to be in good health, 218 00:13:00,014 --> 00:13:02,850 despite her condition. 219 00:13:03,017 --> 00:13:05,419 And that was a good thing, 220 00:13:05,553 --> 00:13:08,989 the fact she didn't appear to be suffering and frail. 221 00:13:09,123 --> 00:13:11,425 You were the picture of health. 222 00:13:11,926 --> 00:13:14,361 Exactly like this magnificent woman 223 00:13:14,528 --> 00:13:16,564 painted by Baldung Grien. 224 00:13:16,864 --> 00:13:20,234 A skeleton whispers something she doesn't want to hear. 225 00:13:20,801 --> 00:13:22,970 Or it pulls her hair. 226 00:13:23,370 --> 00:13:26,874 That was a common theme in that painter's work, 227 00:13:27,041 --> 00:13:29,810 but it was an inspiration for me, 228 00:13:29,944 --> 00:13:34,515 another way of presenting the story I was telling. 229 00:13:34,748 --> 00:13:38,152 So I had postcards of Baldung Grien's paintings. 230 00:13:38,853 --> 00:13:42,189 I'd tack one up here or there. 231 00:13:42,456 --> 00:13:44,225 It was a tiny image... 232 00:13:44,492 --> 00:13:46,927 but for me an important mental reference 233 00:13:47,094 --> 00:13:48,796 at the center of my project. 234 00:13:49,196 --> 00:13:53,834 I really understood, via that image, what you were aiming for. 235 00:13:54,001 --> 00:13:57,204 And let's not forget — as you well know — 236 00:13:57,338 --> 00:14:00,841 we shot the film starting at the beginning 237 00:14:00,975 --> 00:14:03,978 and continuing in chronological order. 238 00:14:05,679 --> 00:14:09,049 By the end, the idea had exhausted me. 239 00:14:09,216 --> 00:14:12,953 And I seem to remember being very tired 240 00:14:13,087 --> 00:14:15,456 compared to the first images. 241 00:14:15,623 --> 00:14:17,625 More than just tired. 242 00:14:17,758 --> 00:14:21,161 At my request, you lost 15 pounds in seven weeks! 243 00:14:21,328 --> 00:14:24,064 Because I really identified with the role. 244 00:14:24,231 --> 00:14:28,435 I thought about it a lot. I believed in it. 245 00:14:28,569 --> 00:14:31,772 I lived it very deeply. 246 00:14:33,274 --> 00:14:36,844 There's the sick Cléo, and Cléo the singer. 247 00:14:37,077 --> 00:14:38,579 A real singer. 248 00:14:38,846 --> 00:14:39,914 Not the music? 249 00:14:41,382 --> 00:14:45,519 - Michel Legrand thought you sang well. - We got along great. 250 00:14:45,653 --> 00:14:48,055 Your voice wasn't dubbed. That's rare. 251 00:14:49,223 --> 00:14:51,392 That song was a nice moment. 252 00:14:51,525 --> 00:14:54,528 It was a climax in the film. 253 00:14:54,795 --> 00:14:59,466 Ashen, pale, and alone 254 00:15:00,467 --> 00:15:02,002 Without you 255 00:15:11,345 --> 00:15:15,549 When Corinne sang her own playback, we were all moved. 256 00:15:16,283 --> 00:15:18,719 Bernard is to the right here. 257 00:15:18,886 --> 00:15:22,590 He was Demy's first assistant director and then became mine. 258 00:15:23,457 --> 00:15:28,262 Here on the left we see Marin Karmitz, my other AD. 259 00:15:29,063 --> 00:15:31,065 We decided to get together. 260 00:15:31,231 --> 00:15:33,701 The meeting was set up in the offices 261 00:15:33,834 --> 00:15:36,670 where Marin produces numerous fine films. 262 00:15:36,837 --> 00:15:40,307 He's a distributor and releases video. 263 00:15:40,541 --> 00:15:43,243 He's a pillar of French cinema. 264 00:15:43,744 --> 00:15:46,447 Marin has become MK2. 265 00:15:47,514 --> 00:15:50,751 We haven't seen each other since Cléo, right? 266 00:15:50,884 --> 00:15:52,086 That's right. 267 00:15:52,720 --> 00:15:55,889 During the credits, I'm surprised at what the medium says 268 00:15:56,023 --> 00:15:58,292 when my two ADs' names appear. 269 00:15:58,726 --> 00:16:00,728 I see evil forces... 270 00:16:00,861 --> 00:16:03,130 Was that by chance? Or by mistake? 271 00:16:03,297 --> 00:16:07,434 By mistake! You know you were forces of good for me. 272 00:16:07,568 --> 00:16:09,903 My supports. My wonderful ADs. 273 00:16:10,037 --> 00:16:12,740 I explained that I met Bernard through Demy. 274 00:16:12,873 --> 00:16:16,944 And I met you, Marin, through Antoine and Sami Frey. 275 00:16:17,611 --> 00:16:20,080 Was it more difficult 276 00:16:20,214 --> 00:16:24,151 working on a film in real time, covering real terrain? 277 00:16:24,284 --> 00:16:28,989 I remember spending days and days scouting 278 00:16:29,223 --> 00:16:32,559 between Rue de Rivoli and Montsouris Park, 279 00:16:32,693 --> 00:16:35,362 timing the duration of travel, 280 00:16:35,496 --> 00:16:38,198 which had to be extremely precise, 281 00:16:38,332 --> 00:16:41,635 and wondering if it could be done in real time. 282 00:16:42,036 --> 00:16:45,839 It was hard. Working in real time was a challenge. 283 00:16:45,973 --> 00:16:47,541 All the watches 284 00:16:47,675 --> 00:16:51,078 and clocks in the street had to match the story. 285 00:16:51,211 --> 00:16:54,648 And we had to adapt the editing 286 00:16:54,882 --> 00:16:57,418 so it reflected the watches we filmed. 287 00:16:58,619 --> 00:17:01,288 Viewers will notice we were very careful. 288 00:17:01,422 --> 00:17:04,658 It's 5:05 when she sees the fortune-teller. 289 00:17:05,559 --> 00:17:07,961 It's 5:08 when she enters the café. 290 00:17:08,095 --> 00:17:11,598 It's just the mirror that suggests there's some mistake. 291 00:17:11,732 --> 00:17:15,436 When TABAC reads correctly, the clock reads 5:08. 292 00:17:16,503 --> 00:17:20,674 Both the taxi radio and the street clock give the hour. 293 00:17:20,841 --> 00:17:23,410 It's 5:22. 294 00:17:23,844 --> 00:17:28,115 Cléo has a collection of old clocks, so we didn't have to reset those. 295 00:17:28,248 --> 00:17:30,350 It would have been impossible. 296 00:17:30,617 --> 00:17:33,020 She only had a timer for her exercise. 297 00:17:33,520 --> 00:17:36,590 As she walks to the Café du Dôme, it's 5:52. 298 00:17:37,658 --> 00:17:41,095 And it's 6:00 as she crosses Place Edgar Quinet 299 00:17:41,228 --> 00:17:43,230 to see her friend Dorothée. 300 00:17:43,864 --> 00:17:47,501 In the taxi to Montsouris Park, it's 6:15. 301 00:17:47,768 --> 00:17:51,305 It's rare to shoot a film... 302 00:17:52,706 --> 00:17:57,177 in chronological order, from beginning to end. 303 00:17:57,311 --> 00:18:00,114 It was relatively easier that way. 304 00:18:00,514 --> 00:18:03,984 The hard part was shooting in the heart of Paris. 305 00:18:04,118 --> 00:18:07,921 Like where the camera glides to the front of the taxi. 306 00:18:10,791 --> 00:18:14,328 We had to place the car frame on an enormous platform. 307 00:18:15,028 --> 00:18:17,998 The frame was mounted on a camera-car, 308 00:18:18,165 --> 00:18:20,534 with a separate driver and engine. 309 00:18:20,801 --> 00:18:25,305 This huge contraption had to navigate through the streets. 310 00:18:26,039 --> 00:18:29,476 When I wanted a second take on the Pont Neuf, 311 00:18:29,610 --> 00:18:32,112 the huge platform had to go around, 312 00:18:32,246 --> 00:18:34,948 cross some other bridges, and come back again. 313 00:18:35,082 --> 00:18:36,950 We lost a lot of time. 314 00:18:38,185 --> 00:18:41,321 I enjoyed filming in real locales, like cafés I'd scouted, 315 00:18:41,455 --> 00:18:42,990 but it presented problems. 316 00:18:44,458 --> 00:18:46,960 Two extras appear on the right. 317 00:18:47,094 --> 00:18:50,631 The rest are customers in the café called "Comings and Goings." 318 00:18:51,765 --> 00:18:53,934 There were plenty of comings and goings... 319 00:18:55,169 --> 00:18:58,505 with natural and spontaneous real-life action. 320 00:19:08,348 --> 00:19:10,517 Likewise at the Café du Dôme. 321 00:19:10,651 --> 00:19:14,988 Some friends helped out as extras. The rest were real customers. 322 00:19:17,291 --> 00:19:20,794 In contrast, Bernard Evein designed the set for Cléo's flat 323 00:19:20,928 --> 00:19:23,230 in a bright, empty space. 324 00:19:23,497 --> 00:19:27,034 A spectacular set for Cléo and her kittens. 325 00:19:27,835 --> 00:19:30,804 I was thrilled at finding that space, 326 00:19:30,938 --> 00:19:34,007 because I'd scoured that magnificent area — 327 00:19:34,141 --> 00:19:36,143 Rue de la Fontaine au Roi. 328 00:19:36,476 --> 00:19:38,512 You liked it right away. 329 00:19:38,946 --> 00:19:42,149 We agreed with Jean Rabier, the head cameraman, 330 00:19:42,482 --> 00:19:46,353 that we'd use the natural sunlight from the windows. 331 00:19:46,787 --> 00:19:50,724 We used very few lights. Sometimes none. 332 00:19:50,958 --> 00:19:53,827 - You know I was a cameraman? - I didn't. 333 00:19:53,994 --> 00:19:56,730 I studied to be a cameraman at IDHEC, 334 00:19:56,864 --> 00:19:59,466 so I learned the old way. 335 00:19:59,600 --> 00:20:02,002 I was assistant to Christian Matras, 336 00:20:02,135 --> 00:20:04,137 and to Ghislain Cloquet, 337 00:20:04,304 --> 00:20:06,840 who trained Sacha Vierny, Pierre Lhomme, etc. 338 00:20:06,974 --> 00:20:09,710 So we were used to very different lighting. 339 00:20:10,277 --> 00:20:12,746 In the old days, bed sheets were sky blue. 340 00:20:13,180 --> 00:20:16,750 Cameramen didn't want white. You remember that? 341 00:20:16,884 --> 00:20:18,886 They'd wear blue shirts. 342 00:20:19,019 --> 00:20:21,521 Actors were forbidden to wear white. 343 00:20:21,922 --> 00:20:25,626 White was considered too plain. So we hated white. 344 00:20:25,759 --> 00:20:28,929 Michel Kelber went ballistic on me once 345 00:20:29,096 --> 00:20:33,901 because in a scene in one of Léonide Moguy's films, 346 00:20:34,067 --> 00:20:38,472 the typists had white paper in their machines instead of blue. 347 00:20:38,605 --> 00:20:40,574 It was crazy. 348 00:20:41,074 --> 00:20:44,011 But thanks to you I learned 349 00:20:44,144 --> 00:20:48,315 how to use reflected light 350 00:20:48,448 --> 00:20:52,352 from white paper, white sheets, and white walls. 351 00:20:52,552 --> 00:20:55,489 I had to unlearn everything from film school. 352 00:20:55,656 --> 00:20:58,325 I learned another way of doing it 353 00:20:58,492 --> 00:21:01,795 that left its mark on me for life. 354 00:21:02,696 --> 00:21:04,464 Did you like Cléo? 355 00:21:04,598 --> 00:21:06,767 I thought she was very beautiful. 356 00:21:07,034 --> 00:21:12,239 I remember especially her hairdo and her polka-dot dress. 357 00:21:12,372 --> 00:21:16,009 Here Marin doesn't seem too taken with the dress. 358 00:21:17,244 --> 00:21:19,479 In the beginning of the film, 359 00:21:19,613 --> 00:21:23,283 Cléo leaves the fortune-teller at 58 Rue de Rivoli. 360 00:21:23,450 --> 00:21:26,486 Squatters occupied that building for a long time, 361 00:21:26,620 --> 00:21:28,989 until they were forced to leave. 362 00:21:29,723 --> 00:21:32,659 You can recognize the ironwork on the door. 363 00:21:33,260 --> 00:21:35,495 This is where we filmed. 364 00:21:36,630 --> 00:21:38,932 And that polka-dot dress — 365 00:21:39,066 --> 00:21:42,869 I think it was organdy, with a double lining. 366 00:21:43,036 --> 00:21:46,740 It was a sheath dress with an interior lining. 367 00:21:46,873 --> 00:21:51,411 I remember it gave her a lovely, airy effect. 368 00:21:51,545 --> 00:21:53,847 And that was your design. 369 00:21:53,981 --> 00:21:57,384 - You designed that? - Yes, I love polka dots. 370 00:21:57,517 --> 00:22:01,254 It gave her walk... 371 00:22:02,622 --> 00:22:04,958 a breezy quality. 372 00:22:05,592 --> 00:22:09,062 Then there was the little black dress with darts. 373 00:22:09,596 --> 00:22:11,932 Cléo wears one of my necklaces. 374 00:22:12,065 --> 00:22:14,568 I'd brought my entire collection. 375 00:22:14,801 --> 00:22:16,970 The wings were mine too... 376 00:22:17,104 --> 00:22:19,906 as well as the rocking chair. 377 00:22:20,907 --> 00:22:24,478 I remember lending my car to the doctor. 378 00:22:24,611 --> 00:22:26,613 You remember that? 379 00:22:26,747 --> 00:22:27,948 That was your car? 380 00:22:28,081 --> 00:22:32,019 Yes, a Singer convertible I was pretty proud of. 381 00:22:35,288 --> 00:22:37,324 - And the ring? - Cléo's ring. 382 00:22:37,791 --> 00:22:40,961 You found it in a boutique... 383 00:22:41,294 --> 00:22:43,430 on Boulevard Raspail. 384 00:22:43,697 --> 00:22:46,500 - We didn't buy it — - Too little money. 385 00:22:46,666 --> 00:22:48,335 We rented it. 386 00:22:48,502 --> 00:22:50,470 Now that I see it, I remember. 387 00:22:50,670 --> 00:22:52,639 What a pretty ring! 388 00:22:52,939 --> 00:22:54,941 A pearl and a frog. 389 00:22:55,208 --> 00:22:57,244 You and me. 390 00:22:58,545 --> 00:23:01,648 And at the end of the shoot, 391 00:23:01,782 --> 00:23:03,750 to show Agnès our appreciation, 392 00:23:03,884 --> 00:23:05,752 we bought it. 393 00:23:05,886 --> 00:23:09,589 You paid the difference between the rental fee... 394 00:23:10,457 --> 00:23:11,625 and the full price. 395 00:23:12,692 --> 00:23:14,561 I really like this ring. 396 00:23:14,694 --> 00:23:18,365 I was very touched by the gesture and the gift. 397 00:23:19,699 --> 00:23:21,935 The film was divided into chapters, 398 00:23:22,069 --> 00:23:25,238 with the time and duration of each sequence. 399 00:23:25,405 --> 00:23:27,307 She's so kind, so pretty. 400 00:23:28,008 --> 00:23:30,277 Let's talk about Dorothée Blank. 401 00:23:30,410 --> 00:23:33,313 Remind me when we first met. 402 00:23:33,513 --> 00:23:36,950 It was when we did L'Opéra Mouffe. 403 00:23:37,084 --> 00:23:38,685 So 1957. 404 00:23:38,819 --> 00:23:40,720 Don't ask me about dates. 405 00:23:42,189 --> 00:23:45,492 I shot on Rue Mouffetard... 406 00:23:46,226 --> 00:23:50,464 with you and José Varela and another guy named Tasso. 407 00:23:52,299 --> 00:23:54,668 You had two lovers. 408 00:23:54,801 --> 00:23:57,571 - Might as well, huh? - Yes, might as well. 409 00:23:58,038 --> 00:24:01,975 We see you in bed with Varela. Remember that? 410 00:24:02,242 --> 00:24:05,745 Someone said it was shocking. It seemed innocent to me. 411 00:24:06,580 --> 00:24:08,615 You caressed his feet. 412 00:24:10,183 --> 00:24:13,987 I continued with other lovers in my life. 413 00:24:17,023 --> 00:24:20,327 My favorite moment is when you filmed 414 00:24:20,527 --> 00:24:23,263 there in your courtyard. 415 00:24:23,530 --> 00:24:26,967 On a bed. - A mattress on an iron bed. 416 00:24:27,100 --> 00:24:31,438 You asked me to just wriggle my back a bit. 417 00:24:34,341 --> 00:24:37,377 You'd had experience as a model. 418 00:24:37,544 --> 00:24:41,515 What about acting in the film? - It didn't require any transition. 419 00:24:41,648 --> 00:24:44,784 I acted in the film as I did in life. 420 00:24:45,051 --> 00:24:48,155 When I entered the studio... 421 00:24:48,588 --> 00:24:50,590 the atmosphere was marvelous. 422 00:24:51,892 --> 00:24:56,296 It was a world of artists... 423 00:24:57,197 --> 00:24:59,799 very gentle, very calm, very — 424 00:25:00,100 --> 00:25:02,169 And quiet, above all. 425 00:25:03,003 --> 00:25:06,239 I must confess that while preparing for the DVD release, 426 00:25:06,373 --> 00:25:08,909 I reedited two takes. 427 00:25:09,042 --> 00:25:13,346 Cléo enters Couturier's studio. We see him at the back. 428 00:25:13,513 --> 00:25:16,016 He turned 100 recently. 429 00:25:16,316 --> 00:25:20,487 The part I removed is in yellow and in slow motion. 430 00:25:23,390 --> 00:25:27,260 I think it flows better without that 1.5 seconds. 431 00:25:32,399 --> 00:25:34,267 As Cléo... 432 00:25:34,401 --> 00:25:38,305 you saw Dorothée's simplicity as she posed. 433 00:25:39,139 --> 00:25:41,541 As for you, Dorothée... 434 00:25:41,675 --> 00:25:44,911 I'd asked the sculptors 435 00:25:45,045 --> 00:25:48,014 to look through you, not at you. 436 00:25:48,181 --> 00:25:51,751 We see an idea through their eyes. What did you feel? 437 00:25:51,885 --> 00:25:53,920 I felt freedom. 438 00:25:54,054 --> 00:25:56,856 In other professions, 439 00:25:57,023 --> 00:26:00,860 people ask you to behave this way or that way. 440 00:26:01,027 --> 00:26:03,597 When you model, you're nothing. 441 00:26:03,730 --> 00:26:08,134 You're just yourself. No one asks how you're feeling. 442 00:26:08,401 --> 00:26:11,137 You breathe... 443 00:26:11,705 --> 00:26:14,174 and turn thoughts over in your head. 444 00:26:14,307 --> 00:26:17,344 The painter isn't interested in that. 445 00:26:17,611 --> 00:26:19,779 That's what I mean by freedom. 446 00:26:20,146 --> 00:26:22,115 And that delighted you. 447 00:26:22,249 --> 00:26:24,884 Cléo was a little uptight and anxious. 448 00:26:25,018 --> 00:26:27,087 Cléo was more uptight. 449 00:26:27,220 --> 00:26:29,889 She'd probably never have posed nude. 450 00:26:30,023 --> 00:26:31,925 And neither would I. 451 00:26:32,259 --> 00:26:34,928 I just learned. Get in. 452 00:26:35,095 --> 00:26:38,565 Then there was Dorothée's adventure at the wheel. 453 00:26:38,898 --> 00:26:41,768 I had no idea you didn't know how to drive. 454 00:26:41,901 --> 00:26:45,038 I'd never driven. I took lessons. 455 00:26:45,171 --> 00:26:49,943 I had to take the road test twice. I failed it the first time. 456 00:26:50,377 --> 00:26:56,416 I failed the second time too, but the instructor asked... 457 00:26:56,549 --> 00:26:59,185 "When does shooting start?" 458 00:26:59,319 --> 00:27:02,622 "That depends on you, sir." "On me?" 459 00:27:02,756 --> 00:27:05,692 I said, "The shoot begins this afternoon. 460 00:27:05,825 --> 00:27:09,195 If I have my license, I work. If not, I don't." 461 00:27:09,329 --> 00:27:11,264 So he gave it to me. 462 00:27:16,469 --> 00:27:19,506 Speaking of that car she did her best to drive, 463 00:27:19,806 --> 00:27:23,343 it took a color photo to remind me it was red. 464 00:27:23,643 --> 00:27:25,979 I can't remember who loaned it to us. 465 00:27:28,214 --> 00:27:31,851 I remember scouting a fun address for Dorothée. 466 00:27:32,118 --> 00:27:36,756 In the 14th arrondissement, there are stairs called Rue des Artistes. 467 00:27:38,692 --> 00:27:42,128 Dorothée descends them again to bid us farewell. 468 00:27:44,698 --> 00:27:47,367 I like to linger on street names, boutiques, 469 00:27:47,534 --> 00:27:50,003 metro stations, and buses. 470 00:27:54,174 --> 00:27:57,610 As we came to Place d'Italie, I seized the chance, 471 00:27:57,777 --> 00:27:59,879 as I often do in my films, 472 00:28:00,013 --> 00:28:03,049 to talk about trees and how they fare. 473 00:28:03,316 --> 00:28:05,185 You know these trees? 474 00:28:05,385 --> 00:28:07,187 They're Paulownias. 475 00:28:08,421 --> 00:28:12,325 There are some in Paris, and lots in China and Japan. 476 00:28:13,126 --> 00:28:16,229 It's a rare tree from Poland. 477 00:28:16,596 --> 00:28:20,166 I was wrong. Paulownias come from China. 478 00:28:20,367 --> 00:28:23,136 But the big trees from 1961 are no longer there. 479 00:28:24,637 --> 00:28:29,242 I asked two chief arborists for the city to talk about why. 480 00:28:31,010 --> 00:28:34,047 The Paulownias on Place d'Italie 481 00:28:34,214 --> 00:28:38,618 were already advanced in age, about 50 years old. 482 00:28:39,552 --> 00:28:43,890 The area was fairly polluted due to traffic. 483 00:28:44,157 --> 00:28:47,761 And don't forget that the metro is underground. 484 00:28:47,894 --> 00:28:51,531 So the atmosphere was rather inhospitable, 485 00:28:51,664 --> 00:28:53,900 and they began to waste away. 486 00:28:54,367 --> 00:28:57,537 After a study was done, it was decided 487 00:28:57,670 --> 00:29:01,775 to remove the remaining trees and redo the whole square. 488 00:29:02,375 --> 00:29:05,178 The 1999 storm played a part too. 489 00:29:05,311 --> 00:29:07,647 Quite a few trees were uprooted. 490 00:29:07,781 --> 00:29:10,817 It was a danger for people in the square. 491 00:29:10,950 --> 00:29:13,052 So they were cut down. 492 00:29:13,787 --> 00:29:16,456 It always hurts to cut down a tree, 493 00:29:16,589 --> 00:29:19,826 but one is planted in its place almost immediately. 494 00:29:19,993 --> 00:29:22,862 And it grows more beautiful with each passing year. 495 00:29:23,530 --> 00:29:26,065 For the moment, they're young and small, 496 00:29:26,299 --> 00:29:28,968 but they're vigorous, and they grow quickly. 497 00:29:30,603 --> 00:29:34,174 And you can see they're beginning to flower now. 498 00:29:36,776 --> 00:29:41,281 Sometimes kids hang out at night and vandalize these trees. 499 00:29:41,414 --> 00:29:45,718 They carve things like "I love you, sweetie" on the trunk. 500 00:29:45,852 --> 00:29:47,754 That's romantic! 501 00:29:47,887 --> 00:29:50,857 Sure, but a tree is a living thing, 502 00:29:51,024 --> 00:29:53,493 and it doesn't like to be hurt. 503 00:29:54,661 --> 00:29:59,365 I don't love trees. I adore them. I've worked with them for 34 years. 504 00:29:59,499 --> 00:30:01,634 I was raised in the country. 505 00:30:01,768 --> 00:30:05,071 I started climbing trees at five or six. 506 00:30:05,238 --> 00:30:09,542 For this job, you have to love nature. That includes trees. 507 00:30:09,676 --> 00:30:12,245 It's a labor of love. - That's right. 508 00:30:13,680 --> 00:30:16,449 Two months later, the Paulownias on Place d'Italie, 509 00:30:16,616 --> 00:30:20,320 after blossoming, were green again. 510 00:30:20,453 --> 00:30:24,157 We passed that way for the final scene at the hospital. 511 00:30:28,795 --> 00:30:31,431 - When's your train? - About 8:00. 512 00:30:31,598 --> 00:30:33,666 We have so little time. 513 00:30:33,833 --> 00:30:35,835 It's silly looking for the doctor. 514 00:30:35,969 --> 00:30:38,805 It's not that urgent. I can call him later. 515 00:30:39,772 --> 00:30:43,576 Time for Cléo and Antoine was too short or too long. 516 00:30:43,710 --> 00:30:45,578 We have plenty of time. 517 00:30:45,912 --> 00:30:49,516 And the space between them was either huge or very tight. 518 00:30:50,884 --> 00:30:55,021 I brought Antoine and Corinne to the hospital grounds 519 00:30:55,154 --> 00:30:58,691 to talk about the final sequence. 520 00:30:59,359 --> 00:31:02,095 I marvel at your relationship, 521 00:31:02,262 --> 00:31:05,498 at something extremely subtle between you, 522 00:31:05,665 --> 00:31:09,002 a gentleness toward each other. 523 00:31:09,168 --> 00:31:11,237 What I call being together. 524 00:31:11,371 --> 00:31:13,706 It's not about being in love. 525 00:31:13,840 --> 00:31:16,276 It's something you can experience 526 00:31:16,409 --> 00:31:19,012 in certain exceptional circumstances. 527 00:31:19,746 --> 00:31:22,649 We really were in a sort of bubble. 528 00:31:22,782 --> 00:31:25,852 I think I expressed it in my eyes. 529 00:31:26,119 --> 00:31:28,955 Antoine, you had tears in your eyes. 530 00:31:29,088 --> 00:31:30,390 That's possible. 531 00:31:30,523 --> 00:31:33,526 Did the viewer feel it? - Yes! 532 00:31:33,760 --> 00:31:37,063 I can only express my gratitude. I admired you two then... 533 00:31:37,196 --> 00:31:41,334 and I admire you 40 years later for expressing what I wanted. 534 00:31:42,936 --> 00:31:44,437 Why? 535 00:31:44,671 --> 00:31:48,541 I'm sorry I'm leaving. I'd like to be with you. 536 00:31:49,442 --> 00:31:51,044 You are. 537 00:31:53,446 --> 00:31:55,782 I think my fear is gone. 538 00:31:57,750 --> 00:31:59,986 I think I'm happy. 539 00:32:03,156 --> 00:32:07,160 I have to mention a problem with that last shot. 540 00:32:07,393 --> 00:32:11,598 We set up the dolly tracks, and the actors walked along them. 541 00:32:11,731 --> 00:32:16,302 They don't look at each other much. Just a few emotional glances. 542 00:32:16,536 --> 00:32:19,706 There's something ephemeral and subtle taking place. 543 00:32:19,839 --> 00:32:23,209 It's quite a long shot. They keep walking. 544 00:32:23,876 --> 00:32:26,045 What happens at the end? 545 00:32:26,212 --> 00:32:29,816 A dark, blurry shape appears behind them — 546 00:32:29,949 --> 00:32:32,485 the dolly tracks. 547 00:32:34,053 --> 00:32:37,690 I'm devastated and angry at myself. "The camera was poorly placed! 548 00:32:37,857 --> 00:32:39,826 We weren't careful enough. 549 00:32:39,959 --> 00:32:43,029 We focused on their faces, not enough on the shot." 550 00:32:43,162 --> 00:32:46,099 It took two months to convince Beauregard 551 00:32:46,399 --> 00:32:49,102 to authorize a reshoot. 552 00:32:49,569 --> 00:32:52,605 Antoine and Corinne arrive in their costumes... 553 00:32:53,006 --> 00:32:56,709 a small crew, dolly tracks, camera, film stock... 554 00:32:56,976 --> 00:33:00,179 The atmosphere is right. We get ambulances, place the tracks. 555 00:33:00,346 --> 00:33:02,015 They walk slowly. 556 00:33:02,181 --> 00:33:04,183 Corinne says the same thing: 557 00:33:04,317 --> 00:33:07,720 "I think my fear is gone. I think I'm happy." 558 00:33:07,854 --> 00:33:09,889 They look at each other. 559 00:33:11,124 --> 00:33:14,260 No tracks in the shot, but it's not working. 560 00:33:14,427 --> 00:33:17,397 I tell them, "Maybe I didn't direct you well. 561 00:33:17,530 --> 00:33:19,832 I didn't say the right thing. 562 00:33:19,966 --> 00:33:23,302 Or maybe I should have kept quiet. Let's do it again." 563 00:33:23,436 --> 00:33:25,772 Take two. Take three. 564 00:33:26,372 --> 00:33:29,308 For me it's a dud. They're just not there. 565 00:33:29,442 --> 00:33:31,744 In the final edit... 566 00:33:31,878 --> 00:33:34,881 I used the scene from the first shoot, 567 00:33:35,014 --> 00:33:39,152 with the blurry dolly tracks at the end. 568 00:33:40,186 --> 00:33:43,423 No one ever criticized it. Maybe no one noticed. 569 00:33:43,589 --> 00:33:46,559 Maybe it's a mistake to even tell you this. 570 00:33:46,726 --> 00:33:50,797 But that taught me something. A real lesson. 571 00:33:51,064 --> 00:33:54,467 It's very difficult to reconstruct and re-create 572 00:33:54,701 --> 00:33:57,603 the magic of a moment... 573 00:33:58,604 --> 00:34:00,873 when everyone was in sync. 574 00:34:01,007 --> 00:34:04,944 The impulse, the director's desire, the actors' emotions. 575 00:34:05,878 --> 00:34:08,414 You can't just try 576 00:34:08,614 --> 00:34:11,751 to recapture something so ephemeral and miraculous. 577 00:34:11,884 --> 00:34:13,953 It was quite a lesson. 578 00:34:14,921 --> 00:34:17,890 This hospital bench reminds me of something. 579 00:34:18,191 --> 00:34:22,595 Georges Sadoul, a well-known film critic in 1962, 580 00:34:22,762 --> 00:34:25,832 told me a story I thought was extraordinary. 581 00:34:26,299 --> 00:34:28,868 The film gave him an unexpected shock, 582 00:34:29,001 --> 00:34:31,370 and he wrote me about it. 583 00:34:34,607 --> 00:34:38,111 "Dear Agnès Varda, you made me cry for several days 584 00:34:38,244 --> 00:34:42,048 with your film Cléo from 5 to 7, which touched me deeply. 585 00:34:42,181 --> 00:34:44,383 It's a beautiful film, your best. 586 00:34:44,584 --> 00:34:47,653 I must admit to a strange coincidence. 587 00:34:49,088 --> 00:34:51,157 In June 1938... 588 00:34:51,390 --> 00:34:55,161 I spent a whole day in the gardens of the Salpêtrière Hospital 589 00:34:55,294 --> 00:34:57,530 waiting for news of a death: 590 00:34:57,663 --> 00:34:59,966 that of my wife, Jacqueline Cartier-Bresson, 591 00:35:00,099 --> 00:35:02,935 who died at Cléo's age in the film. 592 00:35:03,069 --> 00:35:06,439 For me, those gardens are the image of death itself, 593 00:35:06,606 --> 00:35:08,674 the height of tragedy." 594 00:35:09,275 --> 00:35:11,744 And when I spoke with him... 595 00:35:12,278 --> 00:35:16,082 he said he'd not only waited for the news of her death, 596 00:35:16,215 --> 00:35:20,486 but he'd waited for a doctor to speak to them. 597 00:35:20,887 --> 00:35:22,989 That really struck me. 598 00:35:23,156 --> 00:35:25,958 Without realizing it, I'd created 599 00:35:26,159 --> 00:35:29,962 an intense and devastating scene from someone else's life. 600 00:35:30,897 --> 00:35:33,766 I still don't know what inspired Baldung Grien 601 00:35:33,900 --> 00:35:36,936 to paint beautiful women taunted by skeletons. 602 00:35:38,437 --> 00:35:41,474 But it reached me 500 years later 603 00:35:41,641 --> 00:35:44,043 and served as my motivation. 604 00:35:44,811 --> 00:35:47,880 I'll now finish up with my memories of this film 605 00:35:48,014 --> 00:35:52,051 by closing the little notebook in which I jotted down my plans 606 00:35:52,351 --> 00:35:55,988 and put photos as the film was shot. 607 00:35:56,222 --> 00:35:58,324 I'm closing it now. 46260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.