All language subtitles for Bubny na hlubok_رm Jihu_cz subt_by janle57

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,389 --> 00:02:03,586 je treba to d�t do stodoly, Bene. Zd� se, ze bude bourka. 2 00:02:09,331 --> 00:02:11,265 jsou dobr� zpr�vy z Atlanty? 3 00:02:11,734 --> 00:02:13,827 Bavlna si na trhu nestoj� dobre. 4 00:02:14,670 --> 00:02:16,570 Investovali jsme do v�sadby pr�lis mnoho, str�cku Alberte. 5 00:02:17,173 --> 00:02:20,267 Bavlna je tu kr�lem. Cel� Jih byl na n� postaven. 6 00:02:21,177 --> 00:02:23,805 A svet klepe na nase dvere s pozadavkem na dals�. 7 00:02:24,447 --> 00:02:27,314 Tenkr�t, kdyz jsem byl d�te ... Kathy je uvnitr? 8 00:02:29,318 --> 00:02:31,343 Tvoje kr�sn� manzelka je v hale. 9 00:02:32,521 --> 00:02:34,546 Braxi, kdyz jsem byl d�te, 10 00:02:34,924 --> 00:02:36,414 Vzpom�n�m si, ... 11 00:02:40,262 --> 00:02:41,820 Nede? Ano, pane? 12 00:02:42,565 --> 00:02:47,093 Nede, rekl jsem v�m o case, kter� dominuje trhu s bavlnou v Atlante? 13 00:02:47,703 --> 00:02:50,570 Ano, pan Alberte. Mnohokr�t. 14 00:02:51,073 --> 00:02:52,165 coze? 15 00:02:53,042 --> 00:02:54,066 No, j� ... 16 00:03:00,416 --> 00:03:02,543 Myslela jsem jen , ze prijdes z�tra. 17 00:03:02,952 --> 00:03:05,614 bl�z� se bourka a nechci,aby jsi byla v zahrade. 18 00:03:05,988 --> 00:03:08,821 cel� t�den bylo horko, J� si nemysl�m, ze bude bourka. 19 00:03:09,525 --> 00:03:10,457 Kathy. 20 00:03:11,160 --> 00:03:13,856 Atlanta je sudem streln�ho prachu. Volaj� do milice. 21 00:03:15,898 --> 00:03:19,766 Jako d�te jsem slysela takov� reci. to prejde. 22 00:03:20,169 --> 00:03:22,729 A to svol�v�n� vsech z West Pointu do t� sluzby. 23 00:03:22,972 --> 00:03:27,102 No, obl�kni si uniformu a bez s n� do Atlanty pochodovat v pruvodu. 24 00:03:27,510 --> 00:03:30,172 pochop, Kathy. To je v�ce nez jedna prehl�dka. 25 00:03:30,779 --> 00:03:32,474 dostal jsem hodnost plukovn�ka. 26 00:03:33,983 --> 00:03:36,247 Absolvoval jste West Point, plukovn�ku? 27 00:03:36,652 --> 00:03:39,519 pokud odm�tnete tu nab�dku nemuzete se st�t gener�lem! 28 00:03:40,256 --> 00:03:42,451 nezapomnel jste na l�tku na uniformu, ze ne? 29 00:03:43,092 --> 00:03:44,354 Zapomnel jsem. 30 00:03:45,327 --> 00:03:46,954 Ale prinesl jsem ti pl�d. 31 00:03:48,063 --> 00:03:49,792 Braxi, je to n�dhera! 32 00:03:50,933 --> 00:03:53,401 potkal jsem nekolik star�ch pr�tel. Koho? 33 00:03:53,869 --> 00:03:56,429 Will Denning . .. ten Yankee z Bostonu! 34 00:03:56,972 --> 00:04:00,408 On sem neprijde, protoze jsme manzel�. Douf�m, ze ne az sem. 35 00:04:00,843 --> 00:04:03,141 jsou pozv�ni. pridou na veceri. a ty? 36 00:04:03,979 --> 00:04:06,812 Kdo je dals� kamar�d? Snazil jsem se to r�ct. 37 00:04:07,583 --> 00:04:08,777 Clay. 38 00:04:10,252 --> 00:04:11,913 Vedel jsem, ze jednoho dne vr�t�. 39 00:04:14,089 --> 00:04:16,353 Co chce? Predpokl�d�m, ze to v�s. 40 00:04:18,027 --> 00:04:20,860 Mel ses zeptat. Will, Clay a j� jsme byli 41 00:04:21,564 --> 00:04:24,328 spolubydl�c� ve West Pointu. Nemohl jsem je odm�tnout. 42 00:04:24,767 --> 00:04:28,328 J� ho nechci videt. Nemuzes b�t tak krut�, Kathy. 43 00:04:29,171 --> 00:04:33,005 Koneckoncu, milovali jste se. A ty jsi nikdy �plne nezapomnela. 44 00:04:33,709 --> 00:04:36,337 Minulost je mrtv�, aby to mohlo byt znovu? 45 00:04:36,612 --> 00:04:38,375 Pokud je mrtv�, nemus�me se b�t. 46 00:04:40,249 --> 00:04:41,580 Je to mrtv�. 47 00:05:05,674 --> 00:05:06,834 to je v poradku. 48 00:05:13,215 --> 00:05:15,149 Ty se star�s o krb? 49 00:05:16,952 --> 00:05:18,681 Myslela jsem, ze je doma chladno. 50 00:05:19,254 --> 00:05:21,484 Nikdy dr�v jsem ty saty nevidel. 51 00:05:22,324 --> 00:05:23,757 Jsou okouzluj�c�. 52 00:05:24,293 --> 00:05:25,988 M�m je uz dlouhou dobu. 53 00:05:27,162 --> 00:05:28,925 nejsi nerv�zn�, ze ano? 54 00:05:30,833 --> 00:05:31,993 Netrap se t�m. 55 00:05:36,538 --> 00:05:40,235 V�m, co c�t�s ke Clayovi, ale to bylo pred 4 lety. 56 00:05:41,043 --> 00:05:43,910 Zmenil se. Co ty v�s o Clayovi kdyz odesel, zlato. 57 00:05:51,086 --> 00:05:53,111 ahoj, Braxi. Jak se m�s? Clayi! 58 00:05:53,555 --> 00:05:55,921 R�d te vid�m. Host� p�ijeli, Kathy. 59 00:06:00,362 --> 00:06:01,488 Ahoj, Kathy. 60 00:06:02,364 --> 00:06:05,333 Jsme r�d, ze te vid�m, Wille. r�d te vid�m, Clayi. 61 00:06:07,369 --> 00:06:08,666 Ahoj, Kathy. 62 00:06:11,340 --> 00:06:13,365 Jsi kr�snejs� ne� jsem si myslel. 63 00:06:14,710 --> 00:06:15,768 nen� to pravda, Clayi? 64 00:06:20,149 --> 00:06:23,312 zrejme prosperujete. Co jste delali ve svete? 65 00:06:23,886 --> 00:06:25,911 Will m� lode v New Orleans. 66 00:06:26,188 --> 00:06:29,851 Poslali jsme bavlnu do Liverpoolu a vr�tili se s n� do Bostonu. Dekuju. 67 00:06:30,526 --> 00:06:32,960 Kolik lod� m�te? Ctyri. Tri hlavn�. 68 00:06:33,629 --> 00:06:36,291 Tes�me se na p�tou,aby jsme se vypor�dali s nov�mi zak�zkami. 69 00:06:36,598 --> 00:06:38,964 Slys�s to, Kathy? To je �zasn�, Clayi. 70 00:06:39,468 --> 00:06:42,926 Kdyz jsi odesel pred ctyrmi lety, nemel jsi nic od smrti otce. 71 00:06:43,105 --> 00:06:46,268 Svet je bohat�, ale mus�te se chytit ve t� spr�vn� c�sti. 72 00:06:46,909 --> 00:06:49,173 Neprislo by to za v�mi, kdyby jste sedeli doma. 73 00:06:49,578 --> 00:06:52,911 Co te priv�d� do Atlanty, Clayi? nedokoncen� obchod. 74 00:06:53,882 --> 00:06:57,682 Chces tady zustat dlouho? Do konce zivota. 75 00:06:58,854 --> 00:07:01,550 Zaplatil jsem za sv�ho otce dluhy a koupil zpet jeho plant�z. 76 00:07:03,025 --> 00:07:04,856 Tak jsme se zase sousedi. 77 00:07:09,098 --> 00:07:13,000 V�m, ze je to trochu pozde, ale chci v�m blahopr�t k manzelstv�. 78 00:07:13,902 --> 00:07:15,597 vzpomnel jsem jsem si na v�s dva. 79 00:07:16,405 --> 00:07:18,236 a prinesl jsem d�rek pro Kathy 80 00:07:19,441 --> 00:07:20,430 Muzu? 81 00:07:21,343 --> 00:07:22,367 Jiste. 82 00:07:22,678 --> 00:07:25,738 Tyto perly jsou z francouzsk�ho trhu v New Orleans. 83 00:07:27,750 --> 00:07:29,718 Patrily princezne. 84 00:07:31,787 --> 00:07:33,311 pod�v� se vecere. 85 00:07:34,523 --> 00:07:35,717 D�ky, Nede. 86 00:07:37,726 --> 00:07:40,456 Kathy, v�s o souboji, kter� tihle dva meli? 87 00:07:41,830 --> 00:07:44,162 Meli tri dny volno mezi cestami. 88 00:07:44,666 --> 00:07:47,794 Will a Clay to oba delali do jedn� serv�rky, ale ona byla dabel 89 00:07:48,237 --> 00:07:50,603 posledn� noc, se rozhodla pro oba. 90 00:07:51,907 --> 00:07:54,467 Rozhodli se pro souboj. Vsechno nebo nic. 91 00:07:54,910 --> 00:07:56,275 Mel jsem b�t soudcem. 92 00:07:57,146 --> 00:08:01,082 Nev�m, co by bylo, kdybych jim nedal pr�zdn� zbrane. 93 00:08:02,451 --> 00:08:04,646 m�ril jsem na strom a zastrelil Claye na nebes�ch. 94 00:08:07,923 --> 00:08:09,914 Mozn� bych v�m mohl d�t mi nejak� rady. 95 00:08:10,325 --> 00:08:13,692 m�m tu nov� druh osiva bavlny na export. 96 00:08:13,862 --> 00:08:16,729 Brax se specializuje na bavln�kovov� semena. Semena? 97 00:08:17,499 --> 00:08:20,434 Nev�m nic o semenech. No tak, Wille! 98 00:08:20,736 --> 00:08:24,672 M�m nekolik vzorku v kancel�ri. Ne, Braxi! nechce mluvit o pr�ci. 99 00:08:25,274 --> 00:08:27,606 Bude to jen na chv�li, zlato. No tak, Wille. 100 00:08:28,777 --> 00:08:31,473 To je to, kde zisk z v�vozu ... 101 00:08:39,755 --> 00:08:41,484 Jsi stastn�, Kathy? 102 00:08:42,991 --> 00:08:44,424 Proc bych nebyla? 103 00:08:51,533 --> 00:08:54,195 Neprisel jsem do Atlanty kvuli obchodu, prisel jsem kvuli tobe. 104 00:08:55,204 --> 00:08:58,071 Jsem zena Braxtona. Nic se na tom nemuze zmenit. 105 00:08:58,240 --> 00:09:01,903 Jak tu muzes z�t a nevzpomenout si? pamatuji si ty ctyri roky . 106 00:09:03,412 --> 00:09:04,811 Tobe se darilo. 107 00:09:05,347 --> 00:09:09,716 ty jsi to udelal, neohlizel ses na me. Mohlo to b�t vsechno jinak. 108 00:09:09,985 --> 00:09:12,453 Nav�c, pokud by jsi sla se mnou. 109 00:09:13,555 --> 00:09:17,150 m�s lode, pen�ze na drah� perly, ale z�dn� vzpom�nky. 110 00:09:17,426 --> 00:09:18,916 Co chces v�c? 111 00:09:19,361 --> 00:09:22,057 Vzal jsem tu bavlnu do Liverpoolu a do Bostonu 112 00:09:22,497 --> 00:09:24,522 zp�tky, jsem jel jako obycejn� n�morn�k! 113 00:09:28,437 --> 00:09:31,167 Najdes me v hospode v Bostonu. Nem�me z�dn� lode. 114 00:09:31,640 --> 00:09:35,076 pro nase podnik�n� v New Orleans bylo potreba jin� plavidlo. 115 00:09:35,143 --> 00:09:39,102 Nikdy jsem nezaplatil dluhy m�ho otce a ze jsem koupil plant�z byla jen dals� lez. 116 00:09:40,616 --> 00:09:41,913 Jen to je pravda. 117 00:09:42,751 --> 00:09:45,083 ty perly opravdu nepatrily balin�sk� princezne. 118 00:09:46,188 --> 00:09:48,383 j� je nekoupil na francouzsk�m trhu. 119 00:09:49,625 --> 00:09:51,183 Patrily m� matce. 120 00:09:51,827 --> 00:09:53,522 Vzdycky jsem chtel aby ti patrily. 121 00:09:54,229 --> 00:09:56,094 potom, co jsem ti provedla, Clayi? 122 00:09:58,300 --> 00:10:00,063 potom, co jsme si vz�jemne provedli? 123 00:10:06,708 --> 00:10:08,869 Braxtone! Kde jsi! 124 00:10:10,679 --> 00:10:11,976 Braxtone! 125 00:10:13,415 --> 00:10:14,439 uz se to stalo! 126 00:10:16,618 --> 00:10:17,949 Jsme ve v�lce! 127 00:10:19,021 --> 00:10:20,682 Fort Sumter padl. 128 00:10:22,057 --> 00:10:25,254 Co jste slysel? Dostali jsme zpr�vu. Byly ctyri r�no. 129 00:10:26,028 --> 00:10:27,757 Jsme ve v�lce se Severem. 130 00:10:28,664 --> 00:10:32,532 mus�m chytit dals� vlak do Bostonu. Ne Wille, jsi nas�m hostem. 131 00:10:32,935 --> 00:10:35,267 Nemuzes ted odej�t. m� pravdu, Kathy. 132 00:10:35,737 --> 00:10:39,138 Nebylo by to bezpecn� z�st�vat v Georgii. doprovod�m te 133 00:10:40,275 --> 00:10:43,108 Udelej mi laskavost. Neum�rej v t�to v�lce. 134 00:10:43,712 --> 00:10:45,703 Budu se snazit. n�podobne i tobe. 135 00:10:46,148 --> 00:10:48,082 St�le m�me mnoho lod� na vyplut�. 136 00:10:50,285 --> 00:10:51,513 Sbohem, Braxi. 137 00:10:53,121 --> 00:10:55,214 sbohem, Kathy. D�vejte na sebe pozor. 138 00:10:55,857 --> 00:10:58,155 Clayi, mohl by jsi zustat zde v nasem pluku. 139 00:10:58,193 --> 00:10:59,455 Ne, d�ky. 140 00:11:01,830 --> 00:11:03,957 Nashledanou. Jedu pr�mo do Richmondu. 141 00:12:11,466 --> 00:12:14,697 Vy nesouhlas�te s mou volbu. Clayburn je dobr� dustojn�k, ale .. 142 00:12:15,771 --> 00:12:20,003 Mluvte! Co m�te proti nemu? No ... Doporucil bych ka�d�mu m�t ... 143 00:12:20,942 --> 00:12:23,604 M�ne odvahy. Je to zvl�stn� doporucen�. 144 00:12:24,012 --> 00:12:27,641 M�m si vybrat zbabelece? Clayburn za nej nen� povazov�n. 145 00:12:28,250 --> 00:12:30,844 Vystavuje se nepr�telsk� palbe pri vsech pr�lezitostech. 146 00:12:32,020 --> 00:12:35,012 div�m se, ze je st�le nazivu po trech letech v�lky. 147 00:12:35,223 --> 00:12:38,852 Zd� se, �e vyhled�v� smrt. Dobr� voj�k um�r� jen jednou. 148 00:12:39,494 --> 00:12:40,984 A v� co je smrt. 149 00:12:43,698 --> 00:12:45,632 Major Clayburn je zde. at sem prijde. 150 00:12:45,734 --> 00:12:46,860 pros�m, pane. 151 00:12:53,375 --> 00:12:55,809 zn�te, podplukovn�ka Fitzgeralda Allisona. 152 00:12:56,311 --> 00:12:57,903 pod�vejte se do mapy, majore. 153 00:12:58,680 --> 00:13:01,046 M�m pro v�s �kol. Tezk� �kol. 154 00:13:01,983 --> 00:13:03,507 mozn� snad neprovediteln�. 155 00:13:06,088 --> 00:13:09,580 Cel� Shermanova arm�da opustila Chattanoogu pred tremi t�dny. 156 00:13:10,092 --> 00:13:13,926 presouvaj� se po t�to zeleznici a postupuj� smerem k Atlante. 157 00:13:14,896 --> 00:13:16,727 Pokud by Atlanta padla, je s n�mi konec. 158 00:13:16,965 --> 00:13:20,924 Nase jedin� sance je zastavit jej v Georgii, prerusit z�sobov�n� 159 00:13:21,303 --> 00:13:23,100 a pomalu znicit jeho arm�du. 160 00:13:23,772 --> 00:13:27,401 Vetsina z�sob jde pres stejnou zeleznici. 161 00:13:27,876 --> 00:13:30,743 co je zniceno, jeho muzi opravuj�. 162 00:13:31,513 --> 00:13:35,040 Co mus�me udelat, je naj�t slab� cl�nek t�to zeleznice. 163 00:13:35,951 --> 00:13:40,081 Tak, ze jej muzeme znicit rychleji nez jej Sherman oprav�. 164 00:13:41,223 --> 00:13:43,282 A to je to m�sto. 165 00:13:45,160 --> 00:13:47,628 Ver�m, ze jste obezn�men s touto oblast�, majore. 166 00:13:48,096 --> 00:13:50,428 Ano, pane. zil jsem v okol�. 167 00:13:50,832 --> 00:13:52,663 Skvel�. Tak se na to pod�vejme. 168 00:13:53,401 --> 00:13:58,168 D�blova hora ovl�d� zeleznici ze Snake Pass. 169 00:13:58,773 --> 00:14:01,571 po n� se t�dn� dod�vaj� z�soby pro Shermana. 170 00:14:02,677 --> 00:14:05,612 Chci, abyste si vybral 20 lid� a 4 dela. 171 00:14:06,014 --> 00:14:07,675 Dostanete se na Dablovu horu. 172 00:14:08,116 --> 00:14:11,916 Budete prubezne ostrelovat zeleznici s prepravou z�sob. 173 00:14:13,221 --> 00:14:15,587 gener�le v�te, �e Dablova hora je skalnat� �tes. 174 00:14:15,957 --> 00:14:19,950 20 muzu to vyl�zt dok�ze, ale 4 dela to je jin� pr�beh. 175 00:14:20,262 --> 00:14:23,754 J� v�m, ale m�me tu zveda, kter� r�k�, ze tam vede cesta 176 00:14:23,965 --> 00:14:27,662 pres jeskyni, az na vrchol, kde se mohou pohybovat muzi i delostrelectvo. 177 00:14:28,603 --> 00:14:29,695 Generale, 178 00:14:30,238 --> 00:14:32,763 Pokud doprav�m dela na vrchol D�blovy hory 179 00:14:33,775 --> 00:14:37,040 muzu bojovat az do soudn�ho dne. Mozn�, ze budete muset, majore. 180 00:14:39,514 --> 00:14:41,607 Vozy jsou nalozeny a cekaj� na v�s. 181 00:14:41,883 --> 00:14:45,614 Budete m�t nejleps� ctyri dela, co tu m�me. 182 00:14:46,521 --> 00:14:48,156 Muzete si vybrat sv� muze. 183 00:14:48,156 --> 00:14:51,057 Tady je cesta, kterou jsme pro v�s pripravili. 184 00:14:51,626 --> 00:14:54,094 To �zem� je za unionistick�mi liniemi. 185 00:14:54,629 --> 00:14:58,190 tady na vas bude Biggers cekat s konmi. 186 00:14:58,600 --> 00:15:00,363 a dovede v�s na vrchol jeskyne. 187 00:15:01,670 --> 00:15:03,797 Je to vsechno jasn�, majore? Ano, pane. 188 00:15:04,506 --> 00:15:06,303 Drzte se d�l od Monrovie. 189 00:15:06,575 --> 00:15:09,601 Nev�me, jak rychle se pohybuj� Shermanovi zvedov�. 190 00:15:11,880 --> 00:15:13,939 Je nekdo ted v Monrovii? 191 00:15:14,382 --> 00:15:16,441 Ned�vn� zpr�vy hl�s�, ze je opusten�. 192 00:15:17,852 --> 00:15:20,412 Doporucuji v�m poz�dat o dobrovoln�ky. 193 00:15:20,755 --> 00:15:22,848 A r�ct jim, co budete delat. 194 00:15:23,558 --> 00:15:26,459 az to dokonc�te se zeleznic�, odhal�te vasi pozici, 195 00:15:26,761 --> 00:15:29,355 Sherman bude delat vse pro to, aby v�s zastavil. 196 00:15:29,864 --> 00:15:32,856 Chci se udrzet. Mozn�, ze tam budete muset zustat. 197 00:15:34,369 --> 00:15:37,338 Jako mnoho Shermanov�ch muzu.. sbohem, majore. 198 00:15:38,974 --> 00:15:41,033 Sbohem, pane. Buh v�m zehnej. 199 00:15:41,142 --> 00:15:42,131 Dekuju. 200 00:16:03,565 --> 00:16:04,862 Pohov. 201 00:16:07,602 --> 00:16:09,433 Nemus�te b�t tak statecn�. 202 00:16:09,971 --> 00:16:12,633 ale mysl�m, ze vsichni m�te sanci st�t se hrdiny. 203 00:17:32,987 --> 00:17:36,980 nevid�m z�dn� zn�mky zivota tam dole. Je to stejn� farma? 204 00:17:37,625 --> 00:17:41,026 Ten chlap je statecn�. Je tam a cek� na n�s. 205 00:17:55,343 --> 00:17:57,709 Zd� se, �e Yankeeov� prisli za Biggersem prvn�. 206 00:17:57,912 --> 00:18:01,177 Meli bychom pokracovat? Ne, vratme se ke gener�lu Johnstonovi. 207 00:18:01,483 --> 00:18:04,281 reknete mu, ze jsme videli mrtv� a polekali jsme se. 208 00:18:04,519 --> 00:18:06,282 to by bylo pr�lis deprimuj�c�. 209 00:18:07,021 --> 00:18:08,886 Takze budeme pokracovat, majore. 210 00:18:22,771 --> 00:18:23,897 Rychleji! 211 00:18:42,357 --> 00:18:44,882 Chlapi, mus�me proj�t nepr�telsk� linie. 212 00:18:45,260 --> 00:18:47,728 odstrante vsechny predmety, co by se mohly k�vat. 213 00:18:47,896 --> 00:18:49,625 Snazte se, aby nebyl z�dn� hluk. 214 00:18:50,231 --> 00:18:52,461 No tak, mes�c sv�t� st�le v�ce a v�ce. 215 00:18:54,803 --> 00:18:56,168 do toho, hosi. 216 00:20:20,855 --> 00:20:22,618 To je Dablova hora. 217 00:20:26,995 --> 00:20:29,327 Je nemozn� vyl�zt ten kopec. 218 00:20:29,998 --> 00:20:33,161 Nebudeme stoupat do svahu, pojdme dovnitr jeskyne. 219 00:20:34,469 --> 00:20:39,168 Vsad�m se, �e tahle jeskyne je slozit�. Kdo by neznal cestu, muze skoncit 220 00:20:39,641 --> 00:20:40,801 Navzdy. 221 00:20:41,276 --> 00:20:43,301 rekl jsem gener�lovi, ze jsem tam jednou byl. 222 00:20:43,645 --> 00:20:45,613 Douf�m, ze vam pamet pomuze, majore. 223 00:20:49,617 --> 00:20:52,415 vid�m kour. mohli by to b�t zvedov� Unie. 224 00:21:01,596 --> 00:21:03,826 co to vid�te, majore? Monrovii. 225 00:21:04,465 --> 00:21:07,127 Monrovia, co je to? velk�, pr�zdn� dum. 226 00:21:07,468 --> 00:21:09,936 asi jsou tam zvedov�, videl jsem dva ohne. 227 00:21:10,772 --> 00:21:13,707 Bylo by dobr� prij�t zezadu , aby jsme mohli zmizet pryc. 228 00:21:14,042 --> 00:21:16,237 Sestupte z vozu, ut�bor�me se. 229 00:21:16,411 --> 00:21:18,572 Pock�me si na vecer. Ano, pane. 230 00:21:49,877 --> 00:21:52,175 Zastav�me tady, Macu St�t! 231 00:22:00,421 --> 00:22:03,117 Purdy, jdete do domu a zjistete, kolik je tam lid�. 232 00:22:03,224 --> 00:22:05,954 Ano, pane. Jerry, prines lano a zebr�k. 233 00:22:12,934 --> 00:22:17,337 Prineste dela. Jerry, vezmete kone zpet ke gener�lovi. Bude je potrebovat. 234 00:22:20,642 --> 00:22:22,576 dal jsem se na tu misi dobrovolne! 235 00:22:23,211 --> 00:22:25,679 Nechte ho, aby zustal, majore. nechce si nechat uj�t tu z�bavu. 236 00:22:26,414 --> 00:22:29,645 Muzete poslat Daniela ke kon�m. je otcem rodiny. 237 00:22:30,251 --> 00:22:32,185 M�m jen pr�tele co jsou tady. 238 00:22:33,054 --> 00:22:36,512 ano, pokud chcete, Jerry. Dekuji v�m, pane. 239 00:22:41,829 --> 00:22:44,855 Ty! Vezmi ty kone zpet do t�bora! Co? 240 00:22:45,800 --> 00:22:47,199 rozkaz. 241 00:23:06,020 --> 00:23:09,046 Zacneme Macu na vrchol je to dlouh� cesta. 242 00:23:23,604 --> 00:23:25,936 Nebudu lh�t. J� nev�m, jak se tam dostat. 243 00:23:26,541 --> 00:23:28,236 Budeme muset zjistit, nejleps� ... 244 00:23:33,114 --> 00:23:35,082 jste v poradku, majore Vydrz, Macu! 245 00:23:57,872 --> 00:24:00,602 To bylo o fous! rekl jsem, ze nev�m jak. 246 00:24:00,975 --> 00:24:04,433 spol�hal jsem se na stest�. To je rozsudek smrti. Pojdme! 247 00:24:04,879 --> 00:24:08,406 Mus�me vz�t zbrane na vrchol. to je sebevrazda bez pomoci. 248 00:24:09,350 --> 00:24:12,945 Hlavne si mysl�m, ze tyto jeskyne maj� plno slep�ch chodeb. 249 00:24:13,387 --> 00:24:16,254 To nen� dobr�, pokud nezn�te cestu. Nemuzeme prestat. 250 00:24:18,426 --> 00:24:20,291 Nemuzeme pokracovat bez sv�tilny. 251 00:24:22,964 --> 00:24:24,591 Mysl�m, ze m�s pravdu. Pojdme 252 00:24:27,835 --> 00:24:29,427 uvolnete to. 253 00:24:29,971 --> 00:24:31,495 Vsichni ted! 254 00:25:04,906 --> 00:25:06,965 Pokracujeme. Tak jdeme na to. 255 00:25:08,943 --> 00:25:10,535 Pojdte d�l. D�l. 256 00:25:17,218 --> 00:25:19,914 Chlapi! rozdel�me do dvou skupin. 257 00:25:20,388 --> 00:25:23,118 Kazd� skupina projde jinou cestou, a oznac� j� kr�dou. 258 00:25:23,491 --> 00:25:27,587 D�vejte dobr� pozor na kazd� krok dopredu. 259 00:25:28,095 --> 00:25:31,394 Neexistuje z�dn� zp�sob, jak predpovedet, kdy chodba zmiz� pod nohama. 260 00:25:31,566 --> 00:25:34,194 Macu zkontrolujeme okol� z venku. 261 00:25:52,987 --> 00:25:55,012 Jak� je to druhou stranou? Hors�. 262 00:26:04,999 --> 00:26:08,799 Je tam jen mal� skupinka. Ne v�ce nez 12 muzu. 263 00:26:09,670 --> 00:26:11,968 a co u Sneak Pass? Taky, ne v�c nez 30. 264 00:26:12,440 --> 00:26:15,432 Nen� tam z�dn� delostrelectvo, jen jedna bunka s kolejnicemi. 265 00:26:15,810 --> 00:26:17,641 jak jsou daleko s opravou kolej�? 266 00:26:17,879 --> 00:26:20,109 No, reknu v�m, pane. 267 00:26:21,449 --> 00:26:23,576 Mus�me vyn�st ta dela dnes. 268 00:26:24,418 --> 00:26:27,979 M�me stest�? obyvatel� se vr�tili do Atlanty. 269 00:26:28,489 --> 00:26:33,119 Neexistuje z�dn� zpusob jak z�skat pomoc nejak� star� muz zije v bl�zkosti domu. 270 00:26:33,928 --> 00:26:37,329 Videl jsem ho sb�rat dr�v� na zahrade. jak vypadal? 271 00:26:38,466 --> 00:26:42,596 Nebylo videt za svitu mes�ce. Jen jsem videl, ze kulhal. 272 00:26:43,237 --> 00:26:46,331 Macu, ty a chlapi bezte s Purdym. Jdu do domu. 273 00:26:46,841 --> 00:26:49,207 vr�t�m se za hodinu. A pokud se nevr�t�te? 274 00:26:50,144 --> 00:26:51,338 jsi druh� nejvyss� velitel. 275 00:27:13,734 --> 00:27:15,565 Burte, pojd sem. K�va je pripravena. 276 00:27:44,498 --> 00:27:46,432 Uvazujete o tom nekam j�t, dedo? 277 00:27:46,600 --> 00:27:48,397 copak nikdo nemuze ani d�chat cerstv� vzduch? 278 00:27:50,471 --> 00:27:51,699 r�k�te vzduch? 279 00:27:54,342 --> 00:27:55,570 tak tady ho m�te! 280 00:28:01,449 --> 00:28:05,044 Co tady del�te? z�stan dole, Clayi. Jsou po cel�m dome. 281 00:28:05,486 --> 00:28:07,477 Proc jste neodjeli do Atlanty? Proc jste tady? 282 00:28:07,588 --> 00:28:09,681 Nemohl jsem tu nechat Kathy. Kathy? 283 00:28:09,857 --> 00:28:11,484 je v dals� m�stnosti. 284 00:28:13,127 --> 00:28:14,151 Pockej. 285 00:28:15,529 --> 00:28:17,690 Str�h�te platno na obvazy. 286 00:28:18,599 --> 00:28:21,693 Sherman bude v Atlante, nez bude moznost jich pouzit. 287 00:28:22,269 --> 00:28:26,262 M�me obsazen� dum, Sgt. dovolte mi, abych si vzala sv� veci z m� d�lny. 288 00:28:26,440 --> 00:28:29,967 V�te, ze Sherman vydal rozkaz k vyp�len� vsech domu odsud az do Atlanty. 289 00:28:30,344 --> 00:28:32,403 Co v�m v tom br�n�? V�s manzel. 290 00:28:34,015 --> 00:28:36,347 Dr�ve nebo pozdeji se budete c�t�t osamel�. 291 00:28:36,951 --> 00:28:38,316 uvid�te. 292 00:28:39,787 --> 00:28:41,345 Budeme tady u V�s. 293 00:28:42,156 --> 00:28:43,953 Nikdy na me nevzt�hnete ruce. 294 00:28:44,425 --> 00:28:48,486 Plukovn�k Braxton je chytr�, ale i inteligentn� zena je osamel�. 295 00:28:49,397 --> 00:28:52,491 Chyt�me ho. Potrebujeme jen sedet a cekat. 296 00:28:55,603 --> 00:29:00,006 m�m zavr�t dvere? Kdyz p�n odejde, zavre za sebou dvere. 297 00:29:01,909 --> 00:29:03,137 ano, pan�. 298 00:29:05,846 --> 00:29:06,835 Kathy. 299 00:29:07,348 --> 00:29:08,713 Ano, str�cku Alberte? 300 00:29:09,750 --> 00:29:11,342 Muzete sem, pros�m? 301 00:29:30,171 --> 00:29:31,502 Kde je ta zena? 302 00:29:31,939 --> 00:29:33,406 sla sp�t. 303 00:29:35,676 --> 00:29:39,134 Jen jsem chtel opravit kosili. odesla sp�t. 304 00:29:40,347 --> 00:29:43,111 M�m ji probudit? r�k�te,ze je v posteli? 305 00:29:43,717 --> 00:29:46,379 Nevidel jsem ji opustit pokoj, Nikdo nevstoupil na schody. 306 00:29:53,861 --> 00:29:57,661 Co se deje, dedo? rekl jsem, ze sla sp�t! 307 00:30:02,636 --> 00:30:04,467 at mi to zasije r�no. 308 00:30:20,387 --> 00:30:22,048 Nejleps� je pockat, az budou sp�t. 309 00:30:25,025 --> 00:30:28,222 Proc jsi mi nepsal? Proc jsi neodpov�dal na dopisy? 310 00:30:29,063 --> 00:30:32,760 Odpovedel jsem. Odpovedel jsem na vsechny. Jen jsem je nikdy neposlal. 311 00:30:33,200 --> 00:30:36,692 Ale proc, Clayi? Tv� byly jemn� a uklidnuj�c�. 312 00:30:37,238 --> 00:30:40,105 Moje byly hork�. To je to, co jsi mi prisel r�ct? 313 00:30:40,841 --> 00:30:44,777 Myslel jsem, ze tu uz nejsi. Nen� mi jedno, kdyby se ti neco stalo. 314 00:30:45,646 --> 00:30:46,738 to je z�bavn� 315 00:30:47,348 --> 00:30:50,806 Mnoho lid� kolem me um�r� a j� jsem dostal nejv�ce medail�. 316 00:30:50,951 --> 00:30:52,612 Nemuzes zemr�t, Clayi. 317 00:30:53,654 --> 00:30:56,248 Proc ne? Aby jsme byli znovu sousedi? 318 00:30:56,690 --> 00:30:58,749 V posledn� dobe jsem prem�slela, 319 00:31:00,127 --> 00:31:04,154 kdyby v�lka nezacala, odesla bych s tebou do New Orleans. 320 00:31:04,798 --> 00:31:07,528 Byl bych r�d, aby jsme nasedli na lod a odjeli do San Francisca. 321 00:31:08,135 --> 00:31:10,194 na Z�pade je uplne jin� svet. 322 00:31:10,671 --> 00:31:14,266 Mohli by jsme tam zac�t nov� zivot. St�le muzeme, Clayi! 323 00:31:15,309 --> 00:31:18,142 Je pr�lis pozde, Kathy. nen� pozde. 324 00:31:19,146 --> 00:31:20,579 Bible r�k�, ze ... 325 00:31:21,582 --> 00:31:23,675 Tam je cas na vsechno. 326 00:31:24,118 --> 00:31:26,109 A cas pro vsechno na nebes�ch. 327 00:31:28,556 --> 00:31:30,888 Clayi, cekala jsem na tebe tak dlouho. 328 00:31:32,092 --> 00:31:33,923 Tam by jsme meli b�t stastn�. 329 00:31:34,428 --> 00:31:36,225 Zapomneli jsme, ze jsme souc�st� tohoto sveta. 330 00:31:36,597 --> 00:31:38,997 Tam je cas na zrozen� i um�r�n�. 331 00:31:39,533 --> 00:31:40,966 Nemluv o smrti. 332 00:31:42,069 --> 00:31:43,468 Je kolem n�s. 333 00:31:43,837 --> 00:31:47,000 Nemuzes proj�t celou v�lkou az sem a umr�t. 334 00:31:48,442 --> 00:31:51,275 No, brzy budu m�t pr�lezitost to poznat. 335 00:31:57,551 --> 00:31:59,143 Mysl�m, ze muzeme j�t. 336 00:32:15,536 --> 00:32:17,231 Co se stalo s Jenningsem? 337 00:32:19,840 --> 00:32:22,536 Kde je Jerry? Jerry a Jennings byli spojeni lanem. 338 00:32:22,643 --> 00:32:25,111 Lano se pretrhlo. Jerry tam por�d nekde je. 339 00:32:25,179 --> 00:32:27,545 Pokud tam je, proc to nezkusit? Kde? 340 00:32:27,881 --> 00:32:29,576 Jennings nev�, kde to bylo! 341 00:32:30,251 --> 00:32:31,548 Jerry nen� mrtv�. 342 00:32:32,219 --> 00:32:36,121 Lano se pretrhlo, a on by mel b�t tam co jsem ho ztratil. 343 00:32:36,624 --> 00:32:39,092 Najdeme ho, ale nejprve pojdme pohnout s dely. 344 00:32:39,593 --> 00:32:41,686 Je tu chodba dost sirok�? 345 00:32:42,096 --> 00:32:43,563 Nebude to snadn�. 346 00:32:43,864 --> 00:32:46,662 Chlapi, tohle je pan� Summersov�. Kazd� at drz� lucernu. 347 00:32:47,134 --> 00:32:48,761 ridte se svetlem, aby jste se neztratili. 348 00:32:48,969 --> 00:32:52,234 Vezmete si jen m�lo. Je leps� j�t v�ckr�t a zachr�nit si zivot. 349 00:32:53,207 --> 00:32:54,606 Vezmete si lucerny. 350 00:34:33,307 --> 00:34:34,672 Kolo! Dejte si pozor! 351 00:34:58,532 --> 00:35:00,329 Dole je Monrovia. 352 00:35:03,537 --> 00:35:05,664 T�borov� ohen a pechota u zeleznice. 353 00:35:05,839 --> 00:35:08,933 Co si pamatuju. Je to Snake Pass. Ano, uvid�me to dobre az r�no. 354 00:35:09,443 --> 00:35:13,709 zeleznicn� trat je uprostred. za jak dlouho si mysl�s, �e se to d� opravit? 355 00:35:14,448 --> 00:35:17,212 rekl bych, ze ne v�c jak za 3 nebo 4 dny. 356 00:35:30,697 --> 00:35:33,996 Mysl�m, ze jsme udelali vse, majore. st�le jsme nenasli Jerryho. 357 00:35:34,368 --> 00:35:36,768 Ztratili jsme lidi a delo. Jennings je zranen�. 358 00:35:37,171 --> 00:35:40,072 je n�s tady 16 muzu a 3 dela. To je dost. 359 00:35:40,407 --> 00:35:44,207 Mus� b�t! At si lidi odpocinou. Pak najdeme Jerryho. 360 00:35:44,778 --> 00:35:45,904 ano, pane. 361 00:35:49,183 --> 00:35:52,050 Kathy, bez tebe by se n�m to nepodarilo. 362 00:35:52,619 --> 00:35:54,746 Potom co znic�te zeleznici, kam pujdete? 363 00:35:55,088 --> 00:35:57,579 Budeme zde. Ale to nemuzete! 364 00:35:58,292 --> 00:36:00,590 Sherman sem posle arm�du aby v�s rozdrtila! 365 00:36:00,994 --> 00:36:03,827 Takze mus�me zustat a odlehcit Gen. Johnstonovi. 366 00:36:04,498 --> 00:36:06,022 Ale to je sebevrazda! 367 00:36:06,700 --> 00:36:08,668 Muzes n�m pomoci. Jak? 368 00:36:09,203 --> 00:36:12,172 Potrebuji vedet presn� cas, kdy vlaky projedou. 369 00:36:13,173 --> 00:36:16,370 Pokus�m se to zjistit. je neco, co by n�m dalo sign�l? 370 00:36:19,446 --> 00:36:21,539 Okna m�ho pokoje jsou na t�to strane. 371 00:36:22,883 --> 00:36:25,511 ve dne d�m sign�l zrcadlem a v noci se sv�ckou. 372 00:36:25,919 --> 00:36:27,546 Bude te v okne sledovat. 373 00:36:29,356 --> 00:36:31,847 Je leps� videt te jeste p�edt�m, nez se ztrat�s v dome. 374 00:36:32,526 --> 00:36:34,994 zvl�dnete to sami? Jiste. 375 00:36:36,330 --> 00:36:38,127 Dekuju. Sbohem, Kathy. 376 00:36:40,067 --> 00:36:41,261 Sbohem, Clayi. 377 00:37:02,856 --> 00:37:05,586 Majore! Majore! 378 00:37:06,126 --> 00:37:07,650 Jerry! 379 00:37:08,529 --> 00:37:09,996 slys�te me? 380 00:37:10,597 --> 00:37:11,996 J� jsem tady, madam. 381 00:37:12,933 --> 00:37:15,060 Jerry, poslouchejte me. 382 00:37:16,136 --> 00:37:20,129 Budu vna v�s volat a kricte zpet at v�m, kde je to bl�z. 383 00:37:20,674 --> 00:37:22,335 Dokud v�s nenajdu. 384 00:37:23,277 --> 00:37:25,302 Poslouch�te, Jerry? Jerry? 385 00:37:25,879 --> 00:37:27,073 tady jsem. 386 00:37:32,052 --> 00:37:34,384 Jerry! Tady. 387 00:37:38,025 --> 00:37:40,186 Jerry! Tady! 388 00:37:45,165 --> 00:37:47,429 Jerry! Tady 389 00:37:51,638 --> 00:37:53,503 Jerry! Tady. 390 00:37:56,209 --> 00:37:58,404 Jerry! Tady. 391 00:38:02,449 --> 00:38:04,144 Neh�bejte se! 392 00:38:16,430 --> 00:38:20,628 Jerry! Vid�te moj� sv�tilnu? Vid�m to! Vid�m to! 393 00:38:21,368 --> 00:38:24,030 Vid�m sv�tilnu! Vid�m to! 394 00:38:52,799 --> 00:38:55,962 to jsou voj�ci na Snake Pass, majore. My jsme nad nimi. 395 00:38:56,970 --> 00:38:58,767 asi 1,3 km. 396 00:38:59,973 --> 00:39:03,773 Jedin� m�sto, na kter� nedos�hneme je Strawberry Hill, coz je rozd�l asi 180 metru. 397 00:39:04,645 --> 00:39:06,476 Nestarejte se o Strawberry Hill. 398 00:39:06,847 --> 00:39:10,715 Purdy, zustante u dela, po akci si to vymen�te. 399 00:39:10,784 --> 00:39:11,944 ano, pane. 400 00:39:19,826 --> 00:39:22,852 jak dlouho to bude trvat nez to spust�me? J� nev�m. 401 00:39:23,263 --> 00:39:25,390 J�dro pracovn� skupiny bude v zadn� c�sti vlaku. 402 00:39:25,966 --> 00:39:27,729 Pod�vejte se znovu na vzd�lenost. 403 00:39:28,902 --> 00:39:30,927 je to asi 90 metru. 404 00:39:32,105 --> 00:39:33,936 Vlaky budou padat jak kachnata. 405 00:39:44,184 --> 00:39:45,913 Jak to dneska vypad� s nohou, co? 406 00:39:46,286 --> 00:39:48,083 den nebo dva se uz postav�m. 407 00:39:49,690 --> 00:39:51,658 snaz se a udelej dobrou pol�vku. 408 00:40:00,967 --> 00:40:03,561 Jak se m�s, Jerry? V�borne, pane. 409 00:40:04,171 --> 00:40:07,140 Dekuji pan� Summersov�. Je to zena, kter� vdec�m za tak mnoho. 410 00:40:09,309 --> 00:40:13,245 Je to tak. D�vej pozor na to okno ve druh�m patre. 411 00:40:14,147 --> 00:40:17,048 Majore! Pan� Summersov� je skvel� zena a mi rekla mi jednu vec. 412 00:40:17,918 --> 00:40:19,317 v�te jakou ... 413 00:40:20,387 --> 00:40:25,290 Ano! rekla, mi abych se ucil spanelsky, protoze v Kalifornii... 414 00:40:28,028 --> 00:40:29,359 Dekuji Ti, Jerry. 415 00:40:46,913 --> 00:40:48,847 Dekuji, ze jste mi zasila bluzu. 416 00:40:52,018 --> 00:40:55,681 Co se deje, serzante? Vubec nic. odjedu r�no. 417 00:40:59,860 --> 00:41:01,760 co je mi po tom. 418 00:41:04,598 --> 00:41:07,396 To je moje kuchyne! A to byl muj dum! 419 00:41:10,003 --> 00:41:11,994 Nechte me b�t! jen jsem se chtel pod�vat. 420 00:41:12,873 --> 00:41:14,602 Jen jsem chtel s vami mluvit. 421 00:41:16,977 --> 00:41:18,842 Mluvit se mnou? a o cem? 422 00:41:19,746 --> 00:41:22,977 Na tom nez�lez�. Dlouho jsem nemluvil se zenou. 423 00:41:23,884 --> 00:41:26,114 L�b� se mi barva vasich vlasu a vase chuze. 424 00:41:26,686 --> 00:41:28,347 R�d se na v�s d�v�m. 425 00:41:29,456 --> 00:41:33,950 pripom�n�te mi ve vsem mou zenu. Nevidel jsem ji uz rok, co jsem opustil Springfield. 426 00:41:37,430 --> 00:41:39,898 Muzete pustit ten nuz, j� v�m neubl�z�m. 427 00:41:41,835 --> 00:41:45,669 prisli jste sem jako nepr�tele, serzante na to nem�te co r�ct. 428 00:41:46,506 --> 00:41:49,532 nic jsem s t�m od zacatku nemel! Mel jsem farmu! 429 00:41:50,076 --> 00:41:51,873 Najednou jsem byl povol�n. 430 00:41:52,179 --> 00:41:55,307 Kdyz jsem odesel z domova, myslel jsem, ze je to na 3 mes�ce, bylo to pred 3 lety. 431 00:41:55,348 --> 00:41:58,215 Domov? Proto v�s vsechny nemohou vr�tit domu? 432 00:41:59,219 --> 00:42:01,312 Proc tu devastujete nase �zem�? 433 00:42:02,022 --> 00:42:04,582 Jsem jen voj�k, Del�m to, co mi reknou. 434 00:42:06,359 --> 00:42:09,556 Na farme to mus� b�t dobr�. Nen� jich v okol� mnoho. 435 00:42:10,263 --> 00:42:13,061 Co jste pestovali pred v�lkou? Bavlnu. 436 00:42:14,100 --> 00:42:16,466 Muj dedecek mel prvn� z�vod na zpracov�n� bavlny v Georgii. 437 00:42:17,537 --> 00:42:20,097 Bavlna se ted nepestuje. 438 00:42:20,707 --> 00:42:23,301 Meli jsme i ovce. Mnoho ovc�. 439 00:42:23,944 --> 00:42:25,070 Tis�ce. 440 00:42:26,513 --> 00:42:28,447 Zabili jste n�m posledn� dve. 441 00:42:29,349 --> 00:42:33,581 Brzy odejdeme. budete r�di, az se n�s zbav�te. 442 00:42:34,221 --> 00:42:37,019 Chcete r�ct, ze jste se vzdal pl�nu zajmout plukovn�ka Summerse? 443 00:42:37,424 --> 00:42:39,619 je obkl�cen, nemuze �niknout. 444 00:42:40,227 --> 00:42:42,491 a to na nej tady budete i nad�le cekat? 445 00:42:42,829 --> 00:42:45,821 Nem�me dostatek kon�, Nekter� muzi mus� jet vlakem. 446 00:42:46,766 --> 00:42:49,735 podle toho jak jim jde pr�ce, vlak doraz� za t�den. 447 00:42:50,103 --> 00:42:53,004 M�m dobr� zpr�vy, pojedme dnes odpoledne. 448 00:42:54,507 --> 00:42:57,874 Do Atlanty. dals� mes�c jsem uz doma s manzelkou a detmi. 449 00:43:01,047 --> 00:43:03,607 Kolik m�te det�, serzante? Dve. 450 00:43:04,117 --> 00:43:05,709 Dva kluky, jednomu je pet, druh�mu sedm 451 00:43:06,686 --> 00:43:08,449 M�te jejich fotografie? 452 00:43:09,589 --> 00:43:12,888 Jasne, ze m�m. v batohu, chcete je videt? 453 00:43:14,227 --> 00:43:16,320 Ano, chci. Hned jsem zp�tky. 454 00:44:52,225 --> 00:44:55,217 spinav� spi�nko! proto jste chtela videt fotku m� rodiny? 455 00:45:07,474 --> 00:45:08,736 Str�cku Alberte! 456 00:45:15,248 --> 00:45:17,045 pod�vej Kathy. tamhle! 457 00:45:18,218 --> 00:45:20,083 Oni prijali nase znamen�! 458 00:45:28,762 --> 00:45:30,457 Pros�m, pan�. Pros�m. 459 00:45:32,832 --> 00:45:34,732 Pros�m, krv�c�m. 460 00:45:36,736 --> 00:45:37,794 obvazte me. 461 00:45:39,305 --> 00:45:41,296 pan�, krv�c�m ... 462 00:45:42,776 --> 00:45:44,038 Pomozte mi ven. 463 00:45:44,878 --> 00:45:45,936 Pomozte mi ... 464 00:46:10,303 --> 00:46:13,636 J� nevid�m z domu z�dn� znamen�. vyslala sign�l. Videl jsem to. 465 00:46:14,240 --> 00:46:16,606 m�m znovu vyslat sign�l? Ne, je to velmi riskantn�. 466 00:46:17,610 --> 00:46:20,511 Odhal� nasi pozici. Jsi si jist�, ze jsi videl znamen�? 467 00:46:21,114 --> 00:46:22,342 urcite. 468 00:46:23,550 --> 00:46:27,452 Tak to je ono. ze Snake pass pojede brzy vlak. 469 00:46:33,159 --> 00:46:37,596 Macu! koleje by mely b�t hotov� od vcerejs� noci, vlak muze kdykoliv.... 470 00:46:37,897 --> 00:46:40,457 Jak jste na tom? zcela pripraveno m�me pouze jedno delo. 471 00:46:40,867 --> 00:46:42,164 hnete s t�m Purdy. 472 00:47:45,899 --> 00:47:47,662 Majore, jsou to dva vlaky. 473 00:47:53,439 --> 00:47:57,273 Kan�n 1 a 2 budou zamereny na prvn� vlak! 474 00:47:57,744 --> 00:48:00,008 Kan�n 3 na druh� vlak! 475 00:48:00,613 --> 00:48:01,739 bl�z� se! 476 00:48:11,024 --> 00:48:14,084 chlapi, zacneme az se dostanou za sk�ly. 477 00:48:14,527 --> 00:48:16,017 Macu! Purdy! 478 00:48:16,462 --> 00:48:18,054 Overte vzd�lenost! 479 00:48:25,438 --> 00:48:26,769 Uz jsou tady! 480 00:48:42,288 --> 00:48:43,812 jeste jsou pr�lis daleko. 481 00:48:47,961 --> 00:48:49,223 Ztr�c�me cas. 482 00:48:50,496 --> 00:48:53,693 na co cek�me? na druh� vlak. Mus�me je dostat oba! 483 00:48:54,167 --> 00:48:55,600 Vratte se do sv�ho postaven�. 484 00:49:03,876 --> 00:49:05,969 Delo c.1, pripraveno? Pal! 485 00:49:16,189 --> 00:49:17,281 tam na kopci! 486 00:49:17,890 --> 00:49:19,721 oba kan�ny, o jeden stupen opravit! 487 00:49:25,498 --> 00:49:26,487 Pal! 488 00:49:29,235 --> 00:49:30,827 Rychle. Pal! 489 00:49:40,046 --> 00:49:41,775 zam�rit na lokomotivu! 490 00:49:46,753 --> 00:49:48,152 Pozor. Pripravit. 491 00:49:48,921 --> 00:49:49,945 Pal. 492 00:49:53,092 --> 00:49:55,925 Pokracovat v palbe! zam�rit na lokomotivu druh�ho vlaku! 493 00:50:04,103 --> 00:50:05,468 Rychle nab�t. 494 00:50:37,270 --> 00:50:38,703 C�l zameren. Palte! 495 00:50:42,608 --> 00:50:44,098 C�l zameren. Palte! 496 00:50:51,284 --> 00:50:53,582 Dela 1 a 2 pokracovat v palbe! 497 00:50:54,253 --> 00:50:56,153 Mus� v nich b�t i munice. 498 00:51:00,393 --> 00:51:01,485 zac�leno. Presne tak. 499 00:51:02,295 --> 00:51:04,024 Pockejte. Pripravit. 500 00:51:04,464 --> 00:51:05,431 Pal. 501 00:51:17,176 --> 00:51:18,438 Zastavte palbu! 502 00:51:39,132 --> 00:51:41,066 Chlapi, dneska to byla dobr� pr�ce. 503 00:51:41,801 --> 00:51:44,429 budou ted m�t velk� probl�m pokracovat v Shermanove tazen�. 504 00:51:45,037 --> 00:51:49,371 Ale prijdou se vsim delostrelectvem v okruhu 160 km, aby n�s dostali. 505 00:51:50,910 --> 00:51:53,470 Bude to tezk�. Snazte se dobre sp�t. 506 00:51:55,281 --> 00:51:57,841 od t�hle chv�le to tu bude pr�lis hlucn�. 507 00:51:59,619 --> 00:52:01,610 Jenningsi, za jak dlouho bude j�dlo? 508 00:52:02,321 --> 00:52:04,687 Z�lez� na tom, kolik je tu na nakrmen� krku. 509 00:52:05,625 --> 00:52:08,560 Zd� se, ze nekter� z n�s vyhraj� dve porce. 510 00:52:14,400 --> 00:52:18,097 Jak se m�s, Jerry? Je toho tu spousta c�m se zabavit. 511 00:52:19,071 --> 00:52:21,164 Jsou st�le v hlavn�m t�bore. 512 00:52:23,009 --> 00:52:26,001 Jerry, st�le m�te sanci odtud dnes odej�t. Radsi byste mel j�t. 513 00:52:27,346 --> 00:52:31,248 Nevid�m tu nikoho odch�zet. jsi jeste kluk ve v�lce chlapu. 514 00:52:32,652 --> 00:52:37,055 Mozn� tu budem tak dlouho, ze se stanu chlapem. 515 00:52:46,466 --> 00:52:47,524 D�le. 516 00:52:51,904 --> 00:52:53,735 Mus�me se postarat o telo vaseho str�ce. 517 00:52:56,576 --> 00:52:59,010 kam ho odvezete? pohrb�me ho za v�s. 518 00:53:01,814 --> 00:53:04,942 Z�tra. M�m rozkaz, aby to bylo dnes. 519 00:53:06,085 --> 00:53:09,282 To si ho ted odvezete? Bylo mi to nar�zeno, madam. 520 00:53:10,423 --> 00:53:13,586 Ztratili jsme 30 dobr�ch muz� vcetne m�ho kapit�na pri tom bombardov�n�. 521 00:53:17,497 --> 00:53:20,762 jak je serzantu Hoffmanovi? Zemrel pred hodinou. 522 00:53:22,568 --> 00:53:25,230 Mus�m j�t, protoze mus�me dnes pohrb�t mnoho muzu. 523 00:53:29,509 --> 00:53:31,841 M�te adresu na rodinu serzanta Hoffmana? 524 00:53:32,278 --> 00:53:33,836 proc j� chcete? 525 00:53:34,780 --> 00:53:36,509 Chtela bych napsat dopis. 526 00:53:37,083 --> 00:53:38,914 Ano, madam. Dekuji. 527 00:53:59,272 --> 00:54:01,240 jsme Vysl�ni na D�blovu horu, majore. 528 00:54:01,774 --> 00:54:02,798 Will! 529 00:54:03,543 --> 00:54:04,805 Will Denning! 530 00:54:05,511 --> 00:54:07,240 na D�blovu horu, kupredu. 531 00:54:20,293 --> 00:54:22,454 Kolik del privezli? Jen devet. 532 00:54:22,828 --> 00:54:25,353 Zbytek asi prijde z�tra. tak pojdme zac�t. 533 00:54:25,798 --> 00:54:27,163 Mus�me vyl�zt na tu horu! 534 00:54:31,437 --> 00:54:32,836 Pokracujte v ostrelov�n�! 535 00:54:52,925 --> 00:54:55,894 mus� to b�t na maxim�ln� n�mer. Dejte jim dvojitou salvu. 536 00:54:56,429 --> 00:54:57,361 ano, pane. 537 00:55:11,277 --> 00:55:13,074 Je to jak kdyz po nich cvrnk�me kulicky. 538 00:55:13,245 --> 00:55:16,339 Je to to maximum, co muzeme udelat. Dela jsou na to pr�lis lehk� 539 00:55:16,449 --> 00:55:19,077 zdrz� to v�ce nez 4 vlaky se z�sobami, kter� je potreba vypravit! 540 00:55:19,185 --> 00:55:22,518 Budete muset pockat na tezk� dela. Nemohu cekat! Kazd� minuta je drah�. 541 00:55:22,588 --> 00:55:24,579 Sherman nemuze postupovat bez z�sob. 542 00:55:26,125 --> 00:55:29,219 Nemelo by tam b�t mnoho muzu, ale jak je dostat? 543 00:55:30,329 --> 00:55:33,321 Provedeme pr�m� �tok.Dela n�s nad�le budou kryt. 544 00:55:38,104 --> 00:55:41,733 Pojdme to spustit. Pujdu s m�mi muzi. postupujte po svahu. 545 00:56:08,768 --> 00:56:12,704 Rozdelili se. N�kter� pujdou do jeskyne, budou se snazit prorazit zevnitr. 546 00:56:12,738 --> 00:56:15,138 nenajdou cestu. to n�s nemuze uspokojit. 547 00:56:15,207 --> 00:56:18,506 Poslete chlapy do jeskyne. Burte, vezmi si to na starost! 548 00:56:19,745 --> 00:56:20,913 Purdy! Ano? 549 00:56:20,913 --> 00:56:23,814 Vezmi si na starost ten zbytek ve svahu. Ano, pane. 550 00:56:55,715 --> 00:56:58,411 bude to trvat nejm�ne rok, nez najdou cestu. 551 00:56:58,651 --> 00:57:01,484 Byl jsem zde p�ed v�lkou, urcite je tady nekde cesta. 552 00:57:02,321 --> 00:57:04,016 To zn� nadejne. 553 00:57:07,426 --> 00:57:09,986 postupme vpred. Nen� to daleko. Pojdte d�l. 554 00:57:26,045 --> 00:57:28,479 M�me je pr�mo pred sebou. Pojdte d�l. 555 00:57:38,390 --> 00:57:39,379 Nechte toho! 556 00:57:46,332 --> 00:57:49,358 Plukovn�k House na v�s cek� v Shermanove st�bu. 557 00:57:58,144 --> 00:57:59,736 omluv�te n�s. 558 00:58:03,349 --> 00:58:04,316 Jiste. 559 00:58:06,252 --> 00:58:07,412 na tak, majore? 560 00:58:08,687 --> 00:58:09,676 Majore? 561 00:58:10,222 --> 00:58:12,053 prorazili jste pres rebely na horu? 562 00:58:12,992 --> 00:58:14,983 Snazili jsme se, ztratili jsme deset dobr�ch chlapu. 563 00:58:16,929 --> 00:58:21,195 Dva t�dny pr�ce pro 100 zenistu a explodovala by za jednu hodinu. 564 00:58:21,400 --> 00:58:25,928 Sherman m� munici sotva na mes�c! Pokud ti rebelov� nebudou dnes zniceni, 565 00:58:26,338 --> 00:58:29,205 odnese to m� hlava. 566 00:58:29,842 --> 00:58:30,866 Plukovn�ku! 567 00:58:31,610 --> 00:58:36,070 Kdyz jsme tohle �zem� obsadili navrhl jsem obsazen� Dablovy hory. 568 00:58:36,749 --> 00:58:38,614 rikal jsem, ze jsme odsud zraniteln�. 569 00:58:39,218 --> 00:58:40,617 Nikdo me nevyslysel! 570 00:58:40,953 --> 00:58:44,116 vezmete si moj� hlavu, kdyz to neskonc�me s temi rebely! 571 00:58:44,290 --> 00:58:46,656 J� v�s neobvinuji, ale nemuzeme to tak nechat. 572 00:58:46,992 --> 00:58:49,161 Byl jsem u Shermana, nal�h� na to. 573 00:58:49,161 --> 00:58:52,221 Budu-li m�t tezk� delostrelectvo, ne nejak� hracky, �kol spln�m. 574 00:58:52,598 --> 00:58:55,328 Posle v�m vsechno delostrelectvo, co je k dispozici. 575 00:58:55,568 --> 00:58:58,332 Do t� doby si muzu cucat prsty. Velitel nikdy nesp�. 576 00:58:58,370 --> 00:59:00,770 delo tu bude brzy. jak� delo? 577 00:59:01,273 --> 00:59:02,672 Potrebuji tezkou r�zi! 578 00:59:02,975 --> 00:59:04,567 Mozn�, ze je to uz vyreseno. 579 00:59:04,977 --> 00:59:08,208 Je to velk� n�morn� delo, co zas�hne vrchol hory. 580 00:59:08,814 --> 00:59:10,975 Jak muzeme vybudovat palpost pro n�morn� d�lo v tech kopc�ch? 581 00:59:11,116 --> 00:59:14,779 montuje se na plosinu vagonu. doraz� v dopoledn�ch hodin�ch. 582 00:59:15,754 --> 00:59:19,019 S n�morn�m delem to bude rychl� pr�ce. Slibuji. 583 00:59:19,725 --> 00:59:21,124 Budu to vyzadovat. 584 00:59:22,862 --> 00:59:23,851 Majore, 585 00:59:24,697 --> 00:59:28,292 zajistete bezpecnou cestu pro pan� Summersovou. 586 00:59:37,676 --> 00:59:39,803 V�tejte v Monrovii, majore Denningu. 587 00:59:40,813 --> 00:59:43,077 nejakou dobu se v�m nel�bila nase pohostinnost. 588 00:59:43,582 --> 00:59:48,212 To by melo skoncit,jak Yankeeov� odejdou. Pod�vej,Kathy, nechteli jsme zac�t tu v�lku. 589 00:59:48,754 --> 00:59:51,985 je jasn�, proc jsi tady dobrovolne. 590 00:59:52,658 --> 00:59:54,888 Byl jsi tady pred valkou. 591 00:59:55,661 --> 00:59:58,892 Kolik medail� ti Sherman sl�bil za ovl�dnut� Dablovy hory? 592 00:59:59,698 --> 01:00:02,258 Tricet lid� bylo zabito pri vcerejs�m bombardov�n�. 593 01:00:02,835 --> 01:00:04,598 Nikdo z nich nez�skal medaili. 594 01:00:05,971 --> 01:00:07,962 Neprisel jsem sem s tebou h�dat, Kathy. 595 01:00:09,308 --> 01:00:10,798 Uz jsi slysela o Clayovi? 596 01:00:11,944 --> 01:00:13,411 douf�m, ze je nazivu. 597 01:00:15,281 --> 01:00:17,146 Mozn�, ze bych ti to nemel r�kat, ale 598 01:00:20,352 --> 01:00:22,217 Clay a j� jsme se m�lem dostali z t�hle v�lky. 599 01:00:23,589 --> 01:00:27,582 Byli jsme na lodi na ceste na D�ln� v�chod, kdyz se Clay rozhodl vr�tit. 600 01:00:27,626 --> 01:00:29,150 To byl d�vod, ze jsme sem prijeli. 601 01:00:29,929 --> 01:00:34,161 rekl mi, ze potrebuje mluvit s pr�vn�kem v Atlante kvuli plant�zi jeho otce. 602 01:00:36,435 --> 01:00:38,130 hlavn�, co chtel ... 603 01:00:38,771 --> 01:00:40,762 ze te zase uvid�. j�. .. 604 01:00:42,574 --> 01:00:44,235 Myslel jsem, ze bys to r�da vedela. 605 01:00:45,544 --> 01:00:47,205 D�ky, ze jsi mi to rekl, Wille. 606 01:00:51,383 --> 01:00:53,476 Chtel bych se s Clayem znovu videt. 607 01:00:56,622 --> 01:00:58,317 v kter�m to ale bude boji? 608 01:01:02,528 --> 01:01:04,189 Co budes delat d�l? 609 01:01:06,765 --> 01:01:09,700 nejleps� pro tebe je odsud odej�t, J� tady zustanu. 610 01:01:09,802 --> 01:01:13,135 Slysela jsi plk. House. Nemuzu tu b�t zodpovedn� za tvou bezpecnost. 611 01:01:14,173 --> 01:01:15,765 Je treba odej�t do Chattanoogy. 612 01:01:16,141 --> 01:01:18,109 Dovol mi, Wille, abych tu zustala. Pros�m! 613 01:01:18,610 --> 01:01:20,407 cek�s tu na Braxe. 614 01:01:21,580 --> 01:01:26,074 mozn� se dock�s! uprchl s jeho muzi z m�sta, kde byli uvezneni. 615 01:01:26,385 --> 01:01:29,081 D�ky Bohu! snad nebude s temi muzi na D�blove hore. 616 01:01:30,289 --> 01:01:33,725 Kvuli nim jsme tu museli sehnat vsechny muze a dela. 617 01:01:34,760 --> 01:01:37,388 Brax sem nemuze hned prij�t. Je leps� na nej cekat v Chattanooze. 618 01:01:39,031 --> 01:01:40,396 to je rozkaz? 619 01:01:42,234 --> 01:01:44,532 Jen se pt�m. Pro tv� vlastn� dobro. 620 01:01:46,038 --> 01:01:47,938 Pros�m, dovol mi tu zustat, Wille 621 01:01:49,575 --> 01:01:51,270 Nemuzu v�m nic odepr�t. 622 01:01:52,845 --> 01:01:54,073 Dekuji, Wille. 623 01:01:55,014 --> 01:01:55,981 Kathy. 624 01:01:57,516 --> 01:02:01,111 Budu te muset drzet v dom�c�m vezen�. Nebudes moci odej�t z domu. 625 01:02:02,721 --> 01:02:04,655 Podle pravidel, jsi nepr�tel. 626 01:02:13,932 --> 01:02:16,526 akce proti Dablove hore zacne za pul dne. 627 01:02:18,003 --> 01:02:19,300 Zde je nepr�tel. 628 01:02:19,972 --> 01:02:23,135 z pruzkumu v�me, �e maj� jen mal� dela. 629 01:02:24,410 --> 01:02:27,311 maj� omezen� dostrel a nedostrel� za hranice Snake Gap. 630 01:02:30,382 --> 01:02:32,543 bylo to tady, kde vlaky vcera explodovaly. 631 01:02:34,787 --> 01:02:38,621 To je nebezpecn� oblast. Ale oni mohou p�lit jen v tomto kruhu. 632 01:02:40,359 --> 01:02:45,058 N�morn� delo, co prich�z� ze Chattanoogy. se zastav� tady ... V tomto bode. 633 01:02:47,099 --> 01:02:48,259 Je to dobr� ... 634 01:02:48,901 --> 01:02:51,631 budou v�ce nez 180 metru nad r�mec toho, kam mohou dostrelit. 635 01:02:53,372 --> 01:02:54,930 Budeme je ostrelovat odsud. 636 01:02:55,941 --> 01:02:58,000 uzavreli jsme vchod do jeskyne. 637 01:02:58,277 --> 01:03:00,211 Neexistuje zpusob, jak by se dostali z hory dolu. 638 01:03:00,746 --> 01:03:03,613 Budeme str�let, dokud nic na vrcholku nez�stane. 639 01:03:07,519 --> 01:03:11,080 kapit�n Travis. 4. kavalerie N�morn� dela jiz prejelo reku. 640 01:03:11,657 --> 01:03:14,524 melo by dos�hnout pozice ve 2 r�no. V�borne! Bylo to rychl�, kapit�ne! 641 01:03:14,960 --> 01:03:18,259 Nadporuc�ku, doprovodte kapit�na. Ano, pane. Pojdte se mnou, kapit�ne. 642 01:03:18,764 --> 01:03:20,789 ted je 1:30 a bude nejleps� zustat na sv�m m�ste. 643 01:03:58,237 --> 01:03:59,431 Uz jede! 644 01:04:29,801 --> 01:04:31,996 ohnestrujce, pripravte delo k palbe. 645 01:04:44,950 --> 01:04:47,748 je to z n�morn�ho velitelstv� v Mississippi. Skvel� cas. 646 01:04:48,287 --> 01:04:51,188 Dok�zete n�m upresnit pozici, pane? Kde nyn� jsme. 647 01:04:52,157 --> 01:04:54,853 je to v�c nez 180 m od m�sta c�le. 648 01:04:55,194 --> 01:04:56,388 m�me se pripravit, pane? 649 01:04:57,563 --> 01:04:59,588 Vzd�lenost je treba zkontrolovat jako prvn� 650 01:05:00,666 --> 01:05:03,464 nemuzete videt v�c nez tu sk�lu. Prineste theodolit. 651 01:05:04,469 --> 01:05:06,460 Pripravte se, abyste mohli zac�t. Ano, pane. 652 01:05:57,522 --> 01:05:59,080 Nestr�lejte, vzdyt je to zena. 653 01:06:08,600 --> 01:06:12,092 Clayi! Mus�te se odsud dostat! Nen� na to moc casu! 654 01:06:12,204 --> 01:06:14,195 Proc? Videla jsem vlak, kter� privezl delo. 655 01:06:14,273 --> 01:06:15,968 nem�te sanci! 656 01:06:16,675 --> 01:06:18,540 um�stili ho na vlak. Jak bylo velk�? 657 01:06:18,844 --> 01:06:20,835 neveslo se do vag�nu. Mus� b�t velk�. 658 01:06:21,246 --> 01:06:23,339 Ano. nebudete schopni vyl�zt. 659 01:06:24,216 --> 01:06:28,846 Mohou b�t mimo v�s dostrel a rozb�t celou horu. 660 01:06:29,388 --> 01:06:31,253 Vedeli jsme, ze se neco takov�ho stane. 661 01:06:31,957 --> 01:06:35,984 pokud je tu muzeme zdrzet neprestaneme s t�m. 662 01:06:36,528 --> 01:06:39,088 To je nase posl�n�. Jsme s v�mi, majore. 663 01:06:39,331 --> 01:06:41,799 Ale situaci zmenilo n�morn� delo. 664 01:06:42,167 --> 01:06:45,694 Hodinu pot�, co zacnou nezustanou tu z�dn� dela nebo muzi. 665 01:06:45,871 --> 01:06:49,705 To je fakt! neobetujete se tu jen tak pro nic za nic! 666 01:06:50,242 --> 01:06:51,903 Udelali jste, co jste mohli, ted odejdete! 667 01:06:52,844 --> 01:06:56,245 Kde jsi videla to delo? Na druh� strane, za skalnat�m kopcem. 668 01:06:59,251 --> 01:07:01,583 je to 180m a mimo n�s dostrel. 669 01:07:02,554 --> 01:07:04,181 a v extr�mn�m prev�sen�m. 670 01:07:04,690 --> 01:07:08,558 Pamatujte si na Lookout Mountain? to bylo tak� mimo dostrel, ale dela jsme znicili. 671 01:07:09,428 --> 01:07:12,329 Kdyz d�me dvojitou n�pln prachu. Ale dela to nesnesou. 672 01:07:12,564 --> 01:07:15,192 Vybuchnou n�m do tv�re. mus�me zpevnit hlavne. 673 01:07:16,001 --> 01:07:19,459 M�me jen lano. Mus�me m�t dr�t. A co mozn� nejsilnejs�. 674 01:07:20,072 --> 01:07:21,471 ale ten nem�me. 675 01:07:21,907 --> 01:07:25,274 M�te dr�ten� ploty v Monrovii? Ty byly odstraneny pred rokem. 676 01:07:27,112 --> 01:07:28,841 Mus�me upravit pro strelbu jedno delo. 677 01:07:30,515 --> 01:07:32,745 m�s doma st�le ten klav�r? Ano. 678 01:07:32,951 --> 01:07:37,684 Struna. To je nejsilnejs�, co tam je. To by mohlo fungovat. 679 01:07:41,193 --> 01:07:43,787 Pockej tady. Vr�t�m se, az budu m�t dr�t 680 01:08:13,625 --> 01:08:15,786 jsi dobr� voj�k. pujdu s tebou. 681 01:08:16,027 --> 01:08:17,551 Vrat se do domu. 682 01:08:19,131 --> 01:08:21,565 nikdy te uz neuvid�m. Uvid�s me. 683 01:08:22,100 --> 01:08:24,068 Nechci zemr�t. 684 01:08:25,470 --> 01:08:26,459 Sbohem. 685 01:08:33,145 --> 01:08:34,510 prit�hnete, chlapi. 686 01:08:40,519 --> 01:08:41,679 Majore. 687 01:08:43,455 --> 01:08:45,116 natocit, o 4 stupne v�chodne. 688 01:08:45,991 --> 01:08:47,720 Vzd�lenost ... na c�l. 689 01:08:50,762 --> 01:08:53,663 jsou tam dva muzi v t� sk�le. Maj� stativ. 690 01:08:55,267 --> 01:08:58,065 Jsou tam kvuli kontrole souradnic. Jsou pripraveni r�dit palbu. 691 01:08:59,237 --> 01:09:01,933 schovej se do jeskyne, Jerry. mohou kdykoliv zac�t str�let. 692 01:09:05,510 --> 01:09:07,273 To je rozkaz! Ano, pane. 693 01:09:13,118 --> 01:09:14,983 nastavit n�mer! nastavit n�mer! 694 01:09:15,821 --> 01:09:16,810 nab�jet! 695 01:09:21,960 --> 01:09:24,190 Vsichni, co nemaj� co delat, odnest munici do jeskyne! 696 01:09:31,970 --> 01:09:34,370 Jak jsi na tom, Macu? konc�m s v�z�n�m. 697 01:09:34,973 --> 01:09:38,136 Chlapci, pokracujte. za chv�li m�te hotovo! 698 01:09:39,277 --> 01:09:40,471 Palte Palte. 699 01:09:40,812 --> 01:09:41,801 Pal! 700 01:09:50,789 --> 01:09:51,778 Pal! 701 01:09:57,095 --> 01:09:58,494 Dotlacte ho na pozici! 702 01:09:59,931 --> 01:10:01,193 Pal. Pal. 703 01:10:01,333 --> 01:10:02,300 Pal! 704 01:10:06,972 --> 01:10:08,701 Zacnete nab�jet! Dvojitou d�vku! 705 01:10:32,130 --> 01:10:34,826 Jsme v dostrelu, majore. couvnete s t�m vlakem! 706 01:10:35,333 --> 01:10:36,925 Zpet! Zpet! 707 01:10:38,203 --> 01:10:39,431 Palte! Palte! 708 01:10:43,041 --> 01:10:45,168 odvezte pryc to delo! zp�tky! 709 01:10:47,412 --> 01:10:48,538 Zpet! 710 01:10:57,022 --> 01:10:58,489 Zpet. Palte! 711 01:11:09,868 --> 01:11:11,426 Rychle. Palte! 712 01:11:19,144 --> 01:11:20,372 Dostrel je dobr�! 713 01:11:23,148 --> 01:11:24,137 Purdy. 714 01:11:24,282 --> 01:11:26,079 vystrelte jeste nekolikr�t, aby jsme se ujistili. 715 01:11:26,551 --> 01:11:28,280 Macu, pojdme pohrb�t mrtv�. 716 01:11:29,821 --> 01:11:31,254 pojdte, chlapi. 717 01:11:46,037 --> 01:11:48,232 Depese ze stabu gener�la Shermana. 718 01:12:07,826 --> 01:12:09,851 Delo, kter� n�m m� poslat Sherman nedoraz�. 719 01:12:10,996 --> 01:12:13,328 byli prepadeni rebely u Peach Tree Creeku. 720 01:12:13,832 --> 01:12:17,928 Neztr�cejme cas! potrv� mes�c, nez dojde dals� z Chattanoogy. 721 01:12:18,403 --> 01:12:20,871 Mohli poslat dals� n�morn� dela z Charlestonu. 722 01:12:21,106 --> 01:12:24,200 Muzeme pouz�t ty, kter� jsme meli na Strawberry Hillu a postupne je nicit. 723 01:12:24,643 --> 01:12:28,010 Strawberry Hill je pr�mo v jejich dostrelu, bude snadn� n�s dostat. 724 01:12:29,180 --> 01:12:32,274 prachu m�me hodne, ale dela nemohou delat svou pr�ci. 725 01:12:33,785 --> 01:12:37,448 Kolik prachu m�me? Cel� vag�n, co prijel s n�morn�m delem. 726 01:12:37,956 --> 01:12:39,446 V�c nez dost. 727 01:12:40,025 --> 01:12:41,993 Pojdme priv�zt ten prach. 728 01:12:42,560 --> 01:12:44,960 zapln�me s n�m horskou jeskyni. 729 01:12:45,897 --> 01:12:48,297 Hora je pr�zdn� skor�pka a streln� prach v n� exploduje! 730 01:12:50,969 --> 01:12:54,370 Z�tra na Dablove hore nebude jedin� rebel. 731 01:12:55,707 --> 01:12:58,369 okamzite do toho. Skonc�me to jednou provzdy. 732 01:13:00,211 --> 01:13:01,439 Mysl�m, ze bude po vsem. 733 01:13:11,823 --> 01:13:14,053 zaplat� za vsechny muze, co jsme ztratili. 734 01:13:14,359 --> 01:13:15,792 Za kazdou minutu, co jsme ztratili. 735 01:13:16,361 --> 01:13:17,692 Je to jedin� zpusob. 736 01:13:27,939 --> 01:13:29,065 Kapr�le! 737 01:13:30,875 --> 01:13:32,740 Ano, pane? Kdo manipuloval s t�m pianem? 738 01:13:33,778 --> 01:13:36,804 J� nev�m, pane. Struny tam vcera byly, co si vzpom�n�m! 739 01:13:37,248 --> 01:13:39,478 Nikdo nebyl doma krome me a. .. 740 01:13:48,993 --> 01:13:50,017 Pojdte! 741 01:13:56,034 --> 01:13:58,025 Struna! Struna od piana 742 01:13:58,737 --> 01:14:00,864 dala jste jim j� na Dablovu horu, nebo ne? 743 01:14:03,208 --> 01:14:06,006 rekla jste jim o n�mo�n�m delu. pomohla jste jim! 744 01:14:06,578 --> 01:14:07,909 A co kdyz jsem musela? 745 01:14:09,347 --> 01:14:11,508 ''Pros�m, nechte me tu, Wille''. 746 01:14:12,050 --> 01:14:15,213 Mel jsem vas poslat do Chatanoogy Kdyz jsem prisel! 747 01:14:15,687 --> 01:14:17,587 Mozn�, ze jsem v�m lhala, Wille. 748 01:14:18,123 --> 01:14:19,886 Mozn� jsem zradila nase pr�telstv�. 749 01:14:21,292 --> 01:14:24,022 Ale vy jste zapomnel, ze jsme na ruzn�ch stran�ch. 750 01:14:24,829 --> 01:14:26,353 Nezapomel. 751 01:14:26,664 --> 01:14:30,031 ten, kdo je ted na vrcholu t� hory uz tam z�tra nebude 752 01:14:31,302 --> 01:14:32,269 Kapr�le! 753 01:14:35,140 --> 01:14:37,074 mejte pod dohledem tuto zenu. 754 01:14:37,776 --> 01:14:40,244 Poslete j� z�tra do Chattanoogy. Jako civilistu? 755 01:14:40,578 --> 01:14:41,636 Ne! 756 01:14:42,480 --> 01:14:44,107 Jako v�lecn�ho zajatce. 757 01:14:55,059 --> 01:14:57,357 Jak dlouho v�m to bude trvat? Do �svitu. 758 01:14:57,762 --> 01:14:59,423 Existuje velk� riziko, majore. 759 01:15:00,098 --> 01:15:01,861 jak�? Tahle hora, svah, 760 01:15:02,100 --> 01:15:05,467 muze pri v�buchu zavalit zeleznici do Snake Pass. 761 01:15:05,937 --> 01:15:09,429 Je mozn� ze bude navzdy zablokovan�. Jak rychle se d� postavit bari�ra? 762 01:15:09,607 --> 01:15:12,770 za t�den. A kdyby se privezla dela z Chattanoogy? 763 01:15:13,077 --> 01:15:15,272 to bude trvat mes�c. Takze nem�me na v�ber. Mus� to explodovat. 764 01:15:16,681 --> 01:15:18,911 Kolik spotrebujeme prachu? Vsechen, co m�me. 765 01:15:19,017 --> 01:15:20,917 Dejte se s muzi do pr�ce, kapit�ne. 766 01:15:40,305 --> 01:15:42,136 maj� tam s nec�m pln� ruce pr�ce. 767 01:15:43,608 --> 01:15:46,873 je to slyset odevsad. Co je to? Bude leps�, aby tu byl major. 768 01:16:13,838 --> 01:16:16,807 Kdy jste to zacali slyset? Ne d�le nez 20 minut. 769 01:16:17,108 --> 01:16:20,168 Vypad� to, ze je to kop�n�. prokop�vaj� se nahoru? 770 01:16:21,446 --> 01:16:25,382 Vyplnuj� vsechen prostor streln�m prachem. Chystaj� se n�s vyhodit do vzduchu! 771 01:16:27,218 --> 01:16:29,550 D�vejte pozor at nikdo neprojde. 772 01:16:29,888 --> 01:16:33,289 Kdyz sem Yankee prijde, tak polet�. 773 01:16:50,708 --> 01:16:54,974 jak� je hlavn� duvod, proc Denning rekl, ze by tu nemelo v dopoledn�ch hodin�ch nic b�t? 774 01:16:55,947 --> 01:16:59,280 Pt�te se na to uz hodinu. Nemuzu v�m to r�ct. 775 01:17:01,352 --> 01:17:03,081 Ale brzy uz bude �svit. 776 01:17:03,922 --> 01:17:05,549 a j� nikam nepujdu. 777 01:17:06,357 --> 01:17:10,453 Brzy se dov�te, co t�m myslel, uz mi ner�kejte, ze s t�m m�m probl�m 778 01:17:12,096 --> 01:17:16,089 pln� jeskyni streln�m prachem. Ti lid� zmiz� z povrchu zeme. 779 01:17:19,404 --> 01:17:21,599 Posadte se. Vy nikam nepujdete. 780 01:17:22,173 --> 01:17:25,142 Vezmete me okamzite za mjr. Denningem. M�m sv� rozkazy, madam. 781 01:17:25,576 --> 01:17:28,067 Ale j� v�m, jak zar�dit,aby se vzdali! 782 01:17:28,279 --> 01:17:29,746 Nen� treba je zab�t! 783 01:17:30,415 --> 01:17:31,939 s t�m mus� voj�k poc�tat. 784 01:17:32,450 --> 01:17:34,748 Kapr�le, pros�m. Vezmete me za majorem Denningem. 785 01:17:35,787 --> 01:17:37,846 Nem�m r�d zbytecn� �mrt�, ale .. 786 01:17:38,623 --> 01:17:41,820 J� se r�d�m rozkazy! Major Denning takhle rozhodl. 787 01:17:42,860 --> 01:17:44,691 Vezmete me za n�m, pros�m. 788 01:18:07,785 --> 01:18:10,049 pokracujeme s t�m. Jste si jist, ze je toho dost? 789 01:18:10,321 --> 01:18:13,256 Mus�me to prov�st, aby prach vybuchl jako sopka. 790 01:18:13,891 --> 01:18:17,418 za jak dlouho to vsechno skonc�? Ne d�le nez za tricet minut. 791 01:18:17,895 --> 01:18:20,193 bude to hotov� za 30 minut. postupujeme podle pl�nu. 792 01:18:20,498 --> 01:18:21,590 Wille! 793 01:18:22,667 --> 01:18:25,727 Kapr�le, co to znamen�? rekl jsem, ze nesm� opustit dum. 794 01:18:25,803 --> 01:18:27,668 Nemuzes je chladnokrevne zab�t! 795 01:18:28,039 --> 01:18:30,064 Co si mysl�s ze udelali s nasimi muzi? 796 01:18:30,408 --> 01:18:33,866 Vrat se a nech je tam b�t. Wille! je tam Clay, Clay! 797 01:18:35,847 --> 01:18:38,839 Clay? Je treba mu d�t sanci, aby se vzdal. 798 01:18:40,351 --> 01:18:43,582 je pr�lis pozde, aby se vzdali! Pokud by jsi tam byl ty, Clay by to nerekl. 799 01:18:44,288 --> 01:18:47,815 Stac� je presvedcit, ze by vsichni zahynuli. 800 01:18:48,159 --> 01:18:51,094 Pokud se vzdaj�, s transporty muzeme zac�t z�tra. 801 01:18:52,163 --> 01:18:55,291 Jak v�s, ze budou kapitulovat? Dej mi sanci s nimi mluvit! 802 01:18:55,466 --> 01:18:57,957 stoj� to za pokus. rekni jim, aby me nechali proj�t. 803 01:19:00,138 --> 01:19:04,802 Neprest�vejte d�le pracovat. Budeme m�t vse pripraveno na 6 hodinu. 804 01:19:06,911 --> 01:19:09,379 M�s m�ne nez hodinu. Je to dost casu. 805 01:19:12,817 --> 01:19:13,841 Kathy. 806 01:19:15,620 --> 01:19:18,453 Chci poslat Clayovi zpr�vu rekni mu ... 807 01:19:20,892 --> 01:19:23,383 rekni mu, ze je st�le mnoho lod� k vyplut�. 808 01:19:32,136 --> 01:19:34,104 D�val jsem se ke Snake Pass. 809 01:19:34,906 --> 01:19:38,933 Pokud by vyhodili do povetr� celou horu,zavalili by trat. 810 01:19:39,510 --> 01:19:41,375 Uz nikdy tudy nebude moci projet vlak. 811 01:19:42,680 --> 01:19:45,444 Ale potom postav� kolem dals� zeleznicn� trat. 812 01:19:45,950 --> 01:19:47,645 Nebude to trvat v�c nez jeden t�den. 813 01:19:49,220 --> 01:19:51,552 M�me 8 mrtv�ch, 3 zranen�. 814 01:19:52,256 --> 01:19:54,121 s t�m, co se uzdrav� 7. 815 01:19:54,425 --> 01:19:56,985 Zranen� nejsou v�zn�. st�le je n�s tu 10. 816 01:19:59,897 --> 01:20:03,663 Kdybychom je o t�den zdrzeli, st�lo by to 10 zivotu. 817 01:20:04,669 --> 01:20:05,966 Co si mysl�te, Macu? 818 01:20:06,737 --> 01:20:07,999 Predstavte si, ... 819 01:20:08,406 --> 01:20:11,773 Deset muz�, kter� zdrzeli o t�den vsechny Shermanovy z�soby 820 01:20:13,277 --> 01:20:15,472 jev� se mi to jako dobr� obchod. 821 01:20:17,482 --> 01:20:18,676 Poslouchej! 822 01:20:20,685 --> 01:20:22,949 nic nen� slyset. prestali s kop�n�m. 823 01:20:24,922 --> 01:20:27,857 meli by jsme upozornit majora. Nekdo se bl�z�. 824 01:20:29,293 --> 01:20:33,093 prich�z� zepredu. nejak� Yankee n�m tu del� spolecnost. 825 01:20:44,142 --> 01:20:45,473 Dostal jsem ho. 826 01:20:56,888 --> 01:20:58,515 Vse je pripraveno, majore. 827 01:20:59,223 --> 01:21:01,088 Vsichni muzi odsud odesli? vsichni. 828 01:21:02,727 --> 01:21:04,991 Pock�me do 6 hodiny. je uz cas. 829 01:21:06,297 --> 01:21:07,764 Radeji se zacnete stahovat pryc. 830 01:21:14,739 --> 01:21:16,764 Kapr�l Jennings tady chyb�. 831 01:21:17,074 --> 01:21:21,306 Hr�l dobre na kytaru. pr�l bych si m�t talent na hudbu. 832 01:21:22,580 --> 01:21:25,913 Mohu zahr�t na harmoniku? Jen do toho, Burnsi. 833 01:21:31,656 --> 01:21:33,624 Jennings by se taky pridal. 834 01:21:53,644 --> 01:21:56,272 Majore! postrelili pan� Kathy! 835 01:22:00,351 --> 01:22:01,818 Macu, l�ky! 836 01:22:12,530 --> 01:22:14,725 Will je dole. Will Denning. 837 01:22:15,499 --> 01:22:17,228 rekl, ze se muzete vzd�t. 838 01:22:20,171 --> 01:22:22,435 Az do 6. Pospeste si Clayi. 839 01:22:23,841 --> 01:22:26,036 Clayi, jdi. Vezmi sv� muze. 840 01:22:29,480 --> 01:22:31,846 Rychle, nem�te moc casu. 841 01:22:33,818 --> 01:22:35,547 Je t�mer 6, majore. 842 01:22:36,687 --> 01:22:38,621 Odvedte muze dolu. A co vy? 843 01:22:39,390 --> 01:22:41,858 pujdu potom. To nikdy neudel�te. 844 01:22:44,729 --> 01:22:47,027 Serzante McCardle, odvedte muze dolu. 845 01:23:20,765 --> 01:23:22,096 6 hodin, majore. 846 01:23:25,870 --> 01:23:27,497 Dejte jim jeste 5 minut. 847 01:23:40,251 --> 01:23:41,275 Kathy. 848 01:23:47,191 --> 01:23:48,180 Kathy! 849 01:23:56,600 --> 01:23:57,589 Kathy. 850 01:23:58,602 --> 01:24:00,263 Nikdy te uz neopust�m. 851 01:24:05,843 --> 01:24:07,310 je 6:15, majore. 852 01:24:09,313 --> 01:24:10,610 je 6:15. 853 01:25:33,864 --> 01:25:37,197 v chaosu boje bratra proti bratru, 854 01:25:37,768 --> 01:25:41,898 vzesel nov� smysl spolecn�ho osudu. 855 01:25:42,573 --> 01:25:47,738 z koure, trosek a obet�, byl vytvoren nov� pocit jednoty 856 01:25:48,212 --> 01:25:56,210 Spojen�ch st�t� americk�ch. Jeden nedeliteln� n�rod nyn� a navzdy. 857 01:25:58,422 --> 01:26:06,420 cz titulky prelozil a upravil Ing.jan Lepic,copyrigt janle57 69153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.