Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,625 --> 00:00:11,035
Η Μπέατριξ αγνοείται εδώ και τρεις μέρες.
2
00:00:12,666 --> 00:00:15,826
Και είναι δική μου ευθύνη,
όχι του κηδεμόνα της;
3
00:00:17,291 --> 00:00:20,291
Μίλησα στον δήμαρχο.
Θα μας ενημερώσει αν εμφανιστεί.
4
00:00:20,375 --> 00:00:24,455
Πρέπει να την ψάχνουμε,
με κάθε πόρο στη διάθεσή μας.
5
00:00:24,541 --> 00:00:28,751
-Αν την έχουν οι Μάγισσες του Αίματος…
-Αυτό ακριβώς θα περίμεναν.
6
00:00:28,833 --> 00:00:30,173
Να αντιδράσουμε.
7
00:00:31,250 --> 00:00:33,380
Για να μας ξεκάνουν έναν έναν.
8
00:00:33,458 --> 00:00:36,378
Αν θέλουν νεράιδες,
γιατί δεν τους δίνουμε μία;
9
00:00:37,375 --> 00:00:41,205
Μπορώ να στείλω μήνυμα στην Μπέατριξ.
Να προσφέρω άλλη νεράιδα.
10
00:00:44,458 --> 00:00:47,828
Επειδή έχουμε παρελθόν,
θα κάνω ότι δεν το είπες αυτό.
11
00:00:48,333 --> 00:00:50,003
Την έχω σαν κόρη.
12
00:00:56,250 --> 00:01:00,880
Αντρέας, σου είπα να μην κάνεις
συναισθηματικούς δεσμούς.
13
00:01:02,375 --> 00:01:03,625
Γι' αυτόν τον λόγο.
14
00:01:06,208 --> 00:01:09,038
Μάρκος, ο άνθρωπος που έψαχνα.
15
00:01:09,125 --> 00:01:12,415
Πες μου ότι έχεις κάτι
που θα αναβάλει τη βαθμολόγηση.
16
00:01:15,083 --> 00:01:16,713
Βασικά, έχω.
17
00:01:24,916 --> 00:01:26,246
Συγγνώμη, Μάρκο.
18
00:01:28,791 --> 00:01:30,131
Εσύ ή εκείνη.
19
00:01:52,291 --> 00:01:54,541
Πότε λες να σταματήσουν να με κοιτάζουν;
20
00:01:55,208 --> 00:01:58,288
Η Φλόγα του Δράκου είναι θρύλος.
Τώρα είσαι κι εσύ.
21
00:01:58,375 --> 00:02:00,375
Σε μια βδομάδα θα έχουν βαρεθεί.
22
00:02:00,458 --> 00:02:02,578
Οχτώ είναι αυτό; Ογδόντα κάτι;
23
00:02:02,666 --> 00:02:06,666
Κύματα είναι αυτά; Οκτώ κύματα;
24
00:02:08,125 --> 00:02:08,955
Μ.Α.
25
00:02:09,708 --> 00:02:10,958
Μάγισσες του Αίματος.
26
00:02:12,916 --> 00:02:15,326
-Δεν διάβασες!
-Είχα κολύμπι.
27
00:02:15,416 --> 00:02:17,536
Έτσι το λένε; Κολύμπι;
28
00:02:18,208 --> 00:02:20,208
Ποιο είναι το στιλ του Γκρέι;
29
00:02:21,291 --> 00:02:22,131
Πεταλούδα.
30
00:02:23,250 --> 00:02:27,290
Ξέρω για τις Μάγισσες του Αίματος.
Δεν είναι συνηθισμένες, αλλά υπάρχουν.
31
00:02:27,375 --> 00:02:31,575
-Σκέφτηκα ότι θα τα φέρω βόλτα.
-Δεν κάνω τόσο άσχημα γράμματα. Να δω.
32
00:02:34,166 --> 00:02:35,786
Οι δυνάμεις των Μαγισσών.
33
00:02:35,875 --> 00:02:39,875
Το στοιχείο τους είναι το αίμα,
ελέγχουν τους μύες και τα οστά.
34
00:02:40,375 --> 00:02:41,915
Όλης της φυλής τους. Φρικιαστικό.
35
00:02:42,000 --> 00:02:45,460
Και τώρα κλέβουν τη μαγεία
από νεράιδες. Φρικιαστικότερο.
36
00:02:47,708 --> 00:02:49,828
Θα κάνω γρήγορα. Το υπόσχομαι.
37
00:02:50,333 --> 00:02:53,213
-Είναι ένα γεράκι…
-Μου το έχεις πει. Χαριτωμένο.
38
00:02:53,291 --> 00:02:56,291
Αλλά δεν θα είναι χαριτωμένο
αν δεν γράψεις καλά.
39
00:02:56,375 --> 00:03:01,665
Πήγαινε στους Πολέμους Επικράτειας.
Τότε, οι Μάγισσες ήταν τόσο ισχυρές που…
40
00:03:01,750 --> 00:03:05,880
Έλεγχαν τα σώματα των ανθρώπων από μακριά.
Ναι, αυτό το θυμάμαι.
41
00:03:12,583 --> 00:03:16,293
Τότε ήταν η τελευταία φορά
που υπήρχε η Φλόγα του Δράκου.
42
00:03:16,375 --> 00:03:19,875
-Είναι αδρανής εδώ και χίλια χρόνια.
-Δεν είναι κληρονομικό;
43
00:03:20,625 --> 00:03:23,825
Η Ρόζαλιντ πιστεύει ότι εμφανίζεται
σε περιόδους μεγάλων συγκρούσεων.
44
00:03:23,916 --> 00:03:25,916
Καθόλου δυσοίωνο αυτό.
45
00:03:26,500 --> 00:03:29,750
-Ξέρω ότι είναι ακόμα ύποπτη, αλλά…
-Είναι ακόμα ύποπτη.
46
00:03:29,833 --> 00:03:31,503
Αλλά θέλουμε το ίδιο πράγμα.
47
00:03:31,583 --> 00:03:34,583
Να σταματήσουμε τις Μάγισσες
που κλέβουν τη μαγεία μας.
48
00:03:35,125 --> 00:03:37,245
Είδες τον Γδάρτη με τη Φλόρα.
49
00:03:38,583 --> 00:03:40,423
Και ύποπτη να είναι,
50
00:03:41,166 --> 00:03:43,246
χαίρομαι που θα μας βοηθήσει.
51
00:03:43,750 --> 00:03:45,830
Δεν ξέρουμε πολλά για τους Γδάρτες.
52
00:03:45,916 --> 00:03:49,826
Ξέρουμε ότι η μαγεία νεράιδων
είναι αναποτελεσματική εναντίον τους,
53
00:03:50,583 --> 00:03:55,213
γι' αυτό τώρα
πρέπει να λάμψουν οι Ειδικοί.
54
00:03:55,291 --> 00:03:58,381
Τώρα που επέστρεψα,
θα αναλάβω τη μάχη εξ αποστάσεως,
55
00:03:58,458 --> 00:04:02,168
ο βασικός τρόπος για να τους νικήσουμε.
Για να δούμε.
56
00:04:02,750 --> 00:04:04,330
Σαν να μην έφυγε ποτέ.
57
00:04:06,416 --> 00:04:08,956
Έλα, φίλε. Δεν αφήσαμε πίσω το μίσος;
58
00:04:09,458 --> 00:04:13,038
Φέρεται λες και είναι ηθικά ανώτερος.
Είναι υποκριτής.
59
00:04:13,125 --> 00:04:14,535
Προτιμάς τον Αντρέας;
60
00:04:14,625 --> 00:04:18,165
-Τουλάχιστον είναι αυτός που είναι.
-Ένας μεγάλος μαλάκας.
61
00:04:18,250 --> 00:04:20,830
Πήγε να μου βγάλει
το χέρι στην πυγμαχία χθες.
62
00:04:20,916 --> 00:04:23,036
Ίσως επειδή εξαφανίστηκε η Μπέατριξ.
63
00:04:24,458 --> 00:04:27,878
Άκουσα ότι η Ρόζαλιντ την έστειλε
σε μια αποστολή και όταν τον ρώτησα,
64
00:04:27,958 --> 00:04:30,128
μου είπε να πάω να γαμηθώ.
65
00:04:30,208 --> 00:04:32,498
Δεν ξέρεις τίποτα, έτσι, Ρίβεν;
66
00:04:32,583 --> 00:04:35,173
Όχι. Δεν είναι δικό μου πρόβλημα πια.
67
00:04:35,250 --> 00:04:36,830
Αυτός ο εφιάλτης τελείωσε.
68
00:04:41,791 --> 00:04:44,041
Για βέλη επιστροφής, είναι χάλια.
69
00:04:49,125 --> 00:04:50,125
Τι είπες, Ρίβεν;
70
00:04:50,208 --> 00:04:53,578
Η μάχη δεν θα είναι εύκολη,
δεν θα έχετε έναν στόχο.
71
00:04:53,666 --> 00:04:57,416
Οι Μάγισσες του Αίματος και οι Γδάρτες
θα επιτεθούν μαζί.
72
00:04:57,500 --> 00:05:01,250
Οι νεράιδες του νου θα προστατεύουν
τους Ειδικούς από τη μαγεία της Μαγισσών.
73
00:05:01,333 --> 00:05:02,463
Μιούζα.
74
00:05:03,416 --> 00:05:06,376
Μπορώ να βλέπω;
Η μαγεία μου δεν ήταν χρήσιμη πρόσφατα.
75
00:05:06,458 --> 00:05:11,328
Είσαι η πιο δυνατή νεράιδα του νου.
Η θέλησή σου περιορίζει τη δύναμή σου.
76
00:05:11,416 --> 00:05:12,666
Συγκεντρώσου.
77
00:05:21,916 --> 00:05:23,126
Τον βρήκα.
78
00:05:23,208 --> 00:05:25,538
Προστάτεψέ τον
όσο προσομοιώνω μια επίθεση.
79
00:05:29,750 --> 00:05:32,630
Σε νιώθω, Μιούζα. Σπρώξε με μακριά.
80
00:05:43,416 --> 00:05:45,246
Σας το είπα. Δεν είμαι χρήσιμη.
81
00:05:46,500 --> 00:05:47,920
Όπως το υφάκι σου.
82
00:05:48,833 --> 00:05:49,833
Ποιος έχει σειρά;
83
00:05:54,333 --> 00:05:56,133
Αναρωτιέμαι από τι εξελίχθηκε.
84
00:05:56,208 --> 00:06:00,668
Έχει όργανα ανίχνευσης, εξωσκελετό.
Ίσως μια μέδουσα; Καρκινοειδές;
85
00:06:00,750 --> 00:06:04,830
Ίσως δεν εξελίχθηκε
γιατί είναι από το Βασίλειο του Σκότους.
86
00:06:05,333 --> 00:06:07,293
Βοήθησέ με πριν έρθει η Λιρόι.
87
00:06:07,375 --> 00:06:09,955
Δεν θέλω να μας περάσει για τεμπέληδες.
88
00:06:10,041 --> 00:06:14,331
Δεν πιστεύω ότι είναι η νέα καθηγήτρια.
Οι γονείς μου έχουν εμμονή μαζί της.
89
00:06:14,416 --> 00:06:17,746
Και ο μπαμπάς μου. Θα είναι περίεργο
χωρίς εκείνον και τον Σαμ.
90
00:06:18,500 --> 00:06:20,080
Πώς είναι η Μιούζα;
91
00:06:21,041 --> 00:06:22,171
Δεν ξέρω.
92
00:06:22,875 --> 00:06:26,665
Πρέπει να είναι δύσκολο
να γνωρίζει ότι είναι ο λόγος που έφυγε.
93
00:06:28,875 --> 00:06:30,575
Δεν είναι τίποτα που δεν ξέρει.
94
00:06:30,666 --> 00:06:33,326
Αν μπορώ να αισθανθώ τον θυμό σου,
μπορεί κι εκείνη.
95
00:06:33,416 --> 00:06:35,376
Δεν μπορώ να αλλάξω το πώς νιώθω.
96
00:06:38,375 --> 00:06:42,625
Είναι στο Προμαχώνα, έτσι; Πάω να τη δω.
Πρέπει να πάω εκεί έτσι κι αλλιώς.
97
00:06:42,708 --> 00:06:45,628
-Γιατί πας στον Προμαχώνα;
-Θα συναντήσω έναν φίλο.
98
00:06:45,708 --> 00:06:48,328
Ποιον φίλο;
99
00:06:48,416 --> 00:06:50,996
Όλοι οι φίλοι σου μένουν στη σουίτα…
100
00:06:51,083 --> 00:06:52,003
Τον Ρίβεν.
101
00:06:52,583 --> 00:06:55,923
Θα συναντήσω τον Ρίβεν.
Κάναμε παρέα μετά το συμπόσιο.
102
00:06:57,250 --> 00:06:59,500
Φυσικά, είναι λογικό. Απολύτως λογικό.
103
00:06:59,583 --> 00:07:02,003
Πες του χαιρετίσματα.
104
00:07:07,750 --> 00:07:09,130
ΟΛΑ ΚΑΛΑ;
105
00:07:09,208 --> 00:07:12,998
ΠΟΥ ΕΧΕΙΣ ΤΟ ΟΥΙΣΚΙ; ΘΕΛΩ ΥΓΡΟ-ΘΕΡΑΠΕΙΑ.
106
00:07:16,833 --> 00:07:17,833
Γεια.
107
00:07:19,416 --> 00:07:20,746
Τι κάνεις εδώ;
108
00:07:21,583 --> 00:07:25,543
Η μαμά μου μού στέλνει κάτι,
οπότε ήθελα να δω αν ήρθε.
109
00:07:27,583 --> 00:07:29,293
Καλησπέρα, διευθύντρια.
110
00:07:35,541 --> 00:07:37,251
Πώς πήγε το διαγώνισμα;
111
00:07:38,541 --> 00:07:40,381
Ήταν εύκολο.
112
00:07:41,500 --> 00:07:44,880
Αλλά με ενδιαφέρει ιδιαίτερα,
αφού οι Μάγισσες του Αίματος
113
00:07:44,958 --> 00:07:47,208
με απήγαγαν όταν ήμουν μωρό.
114
00:07:47,291 --> 00:07:51,211
Μελέτησα τις αναφορές σας
για τις νεράιδες που είχαν στραγγιστεί.
115
00:07:51,958 --> 00:07:55,458
Μου πήρε τρεις μέρες να τα τελειώσω
και απλώς τα διαβάζω.
116
00:07:55,541 --> 00:07:58,881
-Πώς προλάβατε ενώ ήσασταν διευθύντρια;
-Ο ύπνος είναι για τους αδύναμους.
117
00:07:58,958 --> 00:08:01,958
Αυτό που κάνουμε
έχει σημασία για τον Άλλον Κόσμο.
118
00:08:02,041 --> 00:08:03,001
Βρίσκω χρόνο.
119
00:08:03,083 --> 00:08:06,753
Κι αν θες να έχεις αντίκτυπο,
πρέπει να κάνεις το ίδιο.
120
00:08:07,541 --> 00:08:09,751
Πάω στο Καπιτώλιο.
121
00:08:10,500 --> 00:08:13,210
Στη θέση σου,
θα κοίταζα ξανά τις αναφορές.
122
00:08:13,291 --> 00:08:15,541
Πότε θα κυνηγήσουμε τις Μάγισσες;
123
00:08:16,041 --> 00:08:20,131
-Είπατε ότι θα ξέρουν από πού προήλθα.
-Όταν έρθει η ώρα.
124
00:08:26,916 --> 00:08:30,286
Είσαι ο πιο πολύτιμος πόρος μου.
Σε χρειάζομαι εδώ.
125
00:08:31,333 --> 00:08:33,963
Οι Μάγισσες του Αίματος
θα έρθουν για σένα.
126
00:08:36,125 --> 00:08:37,455
Κι αν έρθουν…
127
00:08:40,750 --> 00:08:42,420
έχω τη Φλόγα του Δράκου.
128
00:08:42,500 --> 00:08:45,420
Δεν θα σε προστατεύσει
από το μαχαίρι στην πλάτη.
129
00:08:46,583 --> 00:08:48,043
Πολεμάνε βρόμικα.
130
00:08:51,291 --> 00:08:53,671
Ελπίζω να το κρατήσεις μεταξύ μας, αλλά…
131
00:08:54,916 --> 00:08:57,626
απήγαγαν την Μπέατριξ
τη νύχτα του συμποσίου.
132
00:08:58,166 --> 00:09:00,746
Τι; Γιατί δεν το είπατε σε κανέναν;
133
00:09:00,833 --> 00:09:03,503
Νομίζουμε ότι υπάρχει
μια Μάγισσα στη σχολή.
134
00:09:04,000 --> 00:09:07,580
Αν έχουμε δίκιο, κάνουν κίνηση,
αλλά δεν μπορούμε να αντιδράσουμε
135
00:09:07,666 --> 00:09:10,496
μέχρι να μάθουμε περισσότερα,
γι' αυτό πάω στο Καπιτώλιο.
136
00:09:10,583 --> 00:09:13,883
Δεν θα έπρεπε να ξέρουμε
ότι αγνοείται μια φοιτήτρια;
137
00:09:13,958 --> 00:09:16,458
Όχι, γιατί οι άνθρωποι είναι παράλογοι.
138
00:09:17,458 --> 00:09:19,128
Δρουν με βάση το συναίσθημα.
139
00:09:20,583 --> 00:09:24,673
Και το συναίσθημα χρησιμεύει
μόνο σε ένα πράγμα. Στη μαγεία.
140
00:09:25,333 --> 00:09:27,963
Οπότε κάτσε ήσυχα, μη μιλάς
141
00:09:28,708 --> 00:09:30,788
και σκέψου το σημερινό μάθημα.
142
00:09:33,666 --> 00:09:35,246
ΕΙΜΑΙ ΕΔΩ
143
00:09:35,333 --> 00:09:37,883
Μην αφήνεις τα συναισθήματα
να θολώνουν την κρίση σου.
144
00:09:47,958 --> 00:09:49,668
Τέρα, είπες κάτι;
145
00:09:50,541 --> 00:09:53,751
ΘΑ ΒΡΕΘΟΥΜΕ ΑΠΟΨΕ; ΘΕΛΩ ΝΑ ΣΕ ΔΩ
146
00:09:53,833 --> 00:09:58,753
ΚΙ ΕΓΩ. ΑΛΛΑ Η ΡΟΖΑΛΙΝΤ
ΜΟΥ ΕΔΩΣΕ ΠΟΛΥ ΔΙΑΒΑΣΜΑ.
147
00:09:58,833 --> 00:10:00,713
ΑΥΡΙΟ;
148
00:10:00,791 --> 00:10:03,041
Τέλεια, νέα γνώμη. Καλό;
149
00:10:03,125 --> 00:10:05,415
Δεν προσπάθησα πολύ, αλλά προσπάθησα.
150
00:10:05,500 --> 00:10:09,130
-Μισή προσπάθεια. Τι λες;
-Ναι, είναι χαριτωμένο.
151
00:10:10,041 --> 00:10:11,041
Έχω μπερδευτεί.
152
00:10:11,541 --> 00:10:13,041
Η Ρόζαλιντ λείπει σήμερα,
153
00:10:13,125 --> 00:10:16,205
οπότε θα πάμε σε μια παμπ στο Μπλάκμπριτζ.
154
00:10:16,291 --> 00:10:18,001
-Εμείς;
-Ναι, εμείς.
155
00:10:18,083 --> 00:10:21,503
Η εβδομάδα είχε πολλές εξελίξεις,
μας αξίζει ένα διάλειμμα.
156
00:10:21,583 --> 00:10:23,463
Ξεχνάτε τη Μάγισσα του Αίματος;
157
00:10:23,541 --> 00:10:26,291
Ξεχνάς ότι είμαστε ισχυρές νεράιδες
158
00:10:26,375 --> 00:10:28,745
που δεν φοβούνται να ζήσουν τη ζωή τους;
159
00:10:28,833 --> 00:10:30,423
Κι έχουμε τη Φλόγα του Δράκου.
160
00:10:30,500 --> 00:10:33,000
Σε παμπ θα πάμε.
Πολύς κόσμος. Πολύ ασφαλές.
161
00:10:33,083 --> 00:10:35,043
Είσαι τελευταία. Ετοιμάσου.
162
00:10:35,708 --> 00:10:38,128
Στέλλα; Θες να βοηθήσεις;
163
00:10:38,208 --> 00:10:41,458
Σιγά μη δώσω στους κοινούς θνητούς
τη χαρά να δουν μια πριγκίπισσα
164
00:10:41,541 --> 00:10:42,631
σε μια σιχαμερή παμπ.
165
00:10:43,333 --> 00:10:44,333
Καλή διασκέδαση.
166
00:10:44,416 --> 00:10:45,826
Εσύ χάνεις.
167
00:10:55,166 --> 00:10:57,206
Ένα, δύο,
168
00:10:58,333 --> 00:10:59,463
τρία.
169
00:11:07,958 --> 00:11:09,248
Πίνω.
170
00:11:10,625 --> 00:11:13,375
Φθηνό αλκοόλ με άλλο φθηνό αλκοόλ.
171
00:11:16,875 --> 00:11:20,125
Συνεχίστε να πίνετε
και φανταστείτε ότι πίνω μαζί σας.
172
00:11:24,166 --> 00:11:25,876
Ναι, πάω να βρω τον Ρίβεν.
173
00:11:25,958 --> 00:11:28,168
Συνήθως κάνει εμετό στη γωνία.
174
00:11:28,666 --> 00:11:30,376
Εντάξει, κυρίες μου.
175
00:11:30,458 --> 00:11:34,078
Υπέθεσα ότι πίνεις IPA. Έντονη, δυνατή.
176
00:11:35,125 --> 00:11:36,825
Μαύρη για τη νεράιδα του νου.
177
00:11:36,916 --> 00:11:39,826
Απαλή, για να ξεχάσεις
τους συναισθηματισμούς.
178
00:11:39,916 --> 00:11:41,126
Ευχαριστώ, Ριβ.
179
00:11:41,208 --> 00:11:43,418
Για σένα, Τέρα, μηλίτη.
180
00:11:44,208 --> 00:11:47,628
Έχει λίγο αλκοόλ,
αλλά είναι ανθρακούχος χυμός μήλου.
181
00:11:49,625 --> 00:11:51,495
Πολύ ευγενικό. Ευχαριστώ.
182
00:11:51,583 --> 00:11:55,173
Δεν θα σου πω πόσο όμορφη είσαι,
γιατί θα ήταν γλυκανάλατο.
183
00:11:55,250 --> 00:11:59,250
Είναι πιο γλυκανάλατο
που μου λες ότι δεν θα μου το πεις.
184
00:11:59,333 --> 00:12:00,713
Εντάξει.
185
00:12:01,708 --> 00:12:04,828
Έμαθα ότι η Έιμι Λιρόι μπήκε.
186
00:12:06,958 --> 00:12:09,288
Συναρπαστικό. Είναι θρύλος.
187
00:12:09,375 --> 00:12:12,625
Όπως και ο μπαμπάς μου.
Κρίμα που έφυγε με τον Σαμ.
188
00:12:16,666 --> 00:12:19,206
Πάω να φέρω χαρτοπετσέτες.
189
00:12:19,291 --> 00:12:20,581
Εντάξει, ναι.
190
00:12:21,375 --> 00:12:22,375
Εντάξει.
191
00:12:36,583 --> 00:12:38,963
ΜΑΚΑΡΙ ΝΑ ΗΣΟΥΝ ΕΔΩ.
192
00:12:42,416 --> 00:12:45,286
Γιατί τηλεφωνείς αντί να στείλεις μήνυμα;
193
00:12:47,083 --> 00:12:49,173
Το θεώρησα απίθανο να απαντήσεις.
194
00:12:50,041 --> 00:12:51,751
Δεν βρήκα το ουίσκι σου.
195
00:12:52,791 --> 00:12:55,791
Ωστόσο, βρήκα τα Crocs σου,
196
00:12:56,625 --> 00:12:59,875
αλλά θα σου πω από κοντά το "Σου το είπα".
197
00:13:01,125 --> 00:13:05,825
Ξέρω ότι η αποστολή σου για τη Ρόζαλιντ
είναι απόρρητη, αλλά ελπίζω να πάει καλά.
198
00:13:07,875 --> 00:13:10,455
Συγγνώμη για το θλιβερό μήνυμα.
199
00:13:11,500 --> 00:13:13,710
Πάρε με
200
00:13:15,333 --> 00:13:16,583
ή στείλε μήνυμα.
201
00:13:17,833 --> 00:13:20,133
Ξέρω ότι θα με μισήσεις που το λέω,
202
00:13:20,625 --> 00:13:21,995
αλλά ανησυχώ για σένα.
203
00:13:25,125 --> 00:13:26,745
Κάποιος ξεκινά νωρίς.
204
00:13:29,625 --> 00:13:32,165
Υποσχέθηκες να μην το πεις στον Σίλβα.
205
00:13:32,250 --> 00:13:36,040
Το μυστικό σου είναι ασφαλές.
Από τότε που σπούδαζα στην Αλφία.
206
00:13:36,750 --> 00:13:39,830
Ο Αντρέας με έλεγε μαλακιστήρι όλη μέρα,
207
00:13:39,916 --> 00:13:42,706
οπότε ερχόμουν εδώ
για να πνίξω τη λύπη μου.
208
00:13:43,875 --> 00:13:46,285
Παρεμπιπτόντως, ήμουν μαλακιστήρι.
209
00:13:48,000 --> 00:13:49,670
Τον μισείς πραγματικά, έτσι;
210
00:13:49,750 --> 00:13:51,830
Ο Αντρέας είναι τραμπούκος.
211
00:13:53,083 --> 00:13:55,463
Τέλος πάντων, έρχομαι με δώρα.
212
00:14:00,125 --> 00:14:03,245
-Πολύ χαρτί.
-Είναι μεγάλη εταιρεία τροφοδοσίας.
213
00:14:03,333 --> 00:14:05,753
Πιστεύεις ότι έτσι μπήκαν οι Μάγισσες;
214
00:14:06,583 --> 00:14:07,463
Με κέτερινγκ;
215
00:14:07,541 --> 00:14:09,751
Αν μια Μάγισσα πήρε τη φίλη σου, ναι.
216
00:14:09,833 --> 00:14:13,963
Σκέψου το. Οι υπεύθυνοι τροφοδοσίας
είναι παντού. Είναι σχεδόν αόρατοι.
217
00:14:14,041 --> 00:14:17,711
Βρήκα το ιστορικό
όλων των υπαλλήλων και των εργολάβων.
218
00:14:17,791 --> 00:14:21,751
Μπορούμε να τα διασταυρώσουμε
με την Μπέατριξ και τις άλλες νεράιδες
219
00:14:21,833 --> 00:14:23,463
και να δούμε αν συνδέονται.
220
00:14:24,500 --> 00:14:27,210
Είναι μια καλή αρχή.
221
00:14:28,250 --> 00:14:29,380
Θα ξεκινήσω τώρα.
222
00:14:29,958 --> 00:14:31,248
Τώρα, στην παμπ;
223
00:14:32,833 --> 00:14:34,633
Εντάξει.
224
00:14:34,708 --> 00:14:38,078
Δεν εγκρίνω την κατανάλωση αλκοόλ
από ανήλικους. Ποτέ.
225
00:14:38,166 --> 00:14:39,996
Αλλά ούτε εγκρίνω
226
00:14:40,083 --> 00:14:43,543
να δουλεύεις σε μια παμπ
και να αγνοείς τους φίλους σου.
227
00:14:47,625 --> 00:14:51,705
Μόνο εγώ μπορώ να αντιμετωπίσω
τις Μάγισσες κι έχω παρελθόν μαζί τους.
228
00:14:55,291 --> 00:14:58,381
Πρέπει να απέχω.
Δεν ξέρουν καν για την Μπέατριξ.
229
00:14:58,458 --> 00:15:00,998
-Δεν ξέρω πώς θα αντιδράσουν.
-Κατάλαβα.
230
00:15:01,500 --> 00:15:06,080
-Μόνο σε σένα μπορώ να το πω.
-Ναι, αλλά είσαι κι έφηβη, Μπλουμ.
231
00:15:06,666 --> 00:15:08,166
Μην το ξεχνάς.
232
00:15:13,250 --> 00:15:17,330
Πρέπει να φύγω, αλλά βάλε
όλα τα ποτά της στον λογαριασμό μου.
233
00:15:18,250 --> 00:15:20,670
Μέθυσε. Φέρσου σαν έφηβη.
234
00:15:21,958 --> 00:15:22,958
Καλή διασκέδαση.
235
00:15:24,375 --> 00:15:25,375
Μπλουμ.
236
00:15:28,166 --> 00:15:29,166
Όχι;
237
00:15:38,833 --> 00:15:42,173
Ξέρω ότι είναι πολύ ρομαντικό μέρος
και σίγουρα δεν βρομάει,
238
00:15:42,250 --> 00:15:43,830
αλλά θες να φύγουμε;
239
00:15:43,916 --> 00:15:46,206
Θέλω να σου δείξω ένα μέρος εδώ κοντά.
240
00:15:46,958 --> 00:15:48,418
Θα μείνω. Οι φίλοι μου…
241
00:15:48,500 --> 00:15:51,960
Έχουν τα δικά τους,
και μπορείς κι εσύ να έχεις τα δικά σου.
242
00:15:58,708 --> 00:16:01,668
Ευχαριστώ. Είναι ό,τι καλύτερο
έχεις κάνει για μένα.
243
00:16:03,083 --> 00:16:05,883
Νόμιζα ότι σήμερα φερόμαστε καλά.
244
00:16:07,750 --> 00:16:11,130
Η Φλόρα είναι η καλύτερή μου φίλη,
οπότε αν την πληγώσεις…
245
00:16:11,208 --> 00:16:13,378
Χαλάρωσε. Απλώς περνάμε καλά.
246
00:16:13,458 --> 00:16:16,578
Μόνο που δεν περνάς καλά.
Καταστρέφεις τους ανθρώπους.
247
00:16:18,166 --> 00:16:19,536
Το ξέρω από πρώτο χέρι.
248
00:16:20,041 --> 00:16:21,671
Και πριν πεις ότι άλλαξες,
249
00:16:21,750 --> 00:16:24,880
δεν ξέρω τι έγινε με σένα,
τον Ντέιν και την Μπέατριξ,
250
00:16:24,958 --> 00:16:28,128
αλλά δεν αρκεί ένας νέος γκόμενος
για να το ξεπεράσει.
251
00:16:28,208 --> 00:16:30,128
Μια χαρά του φερόμουν.
252
00:16:30,208 --> 00:16:33,628
-Ήμουν ξεκάθαρος για το τι είχαμε.
-Ναι, απλώς περνούσες καλά.
253
00:16:45,666 --> 00:16:47,786
Συγγνώμη. Είναι θλιβερό, το ξέρω.
254
00:16:48,291 --> 00:16:51,131
Είμαι ο πιο δυνατός Ειδικός
που τα έχει με τον πιο ωραίο,
255
00:16:51,208 --> 00:16:54,038
-αλλά ένα βλέμμα του…
-Το νιώθω, μην το λες.
256
00:16:54,125 --> 00:16:57,245
Οι σχέσεις είναι δύσκολες.
Μη σε παίρνει από κάτω.
257
00:16:58,208 --> 00:16:59,578
Παρομοίως.
258
00:17:00,291 --> 00:17:02,001
Άκουσα τι συνέβη με τον Σαμ.
259
00:17:02,583 --> 00:17:06,293
Σίγουρα η Τέρα σε κατηγορεί ήδη,
αλλά δεν φταις εσύ.
260
00:17:06,791 --> 00:17:09,501
Σίγουρα;
Η μαγεία μου είναι ο λόγος που έφυγε.
261
00:17:09,583 --> 00:17:13,253
Η μαγεία του νου είναι δύσκολη,
αντιμετωπίζεις τα συναισθήματα του κόσμου.
262
00:17:13,333 --> 00:17:17,423
-Με το ζόρι διαχειρίζομαι τα δικά μου.
-Στον Προμαχώνα, σε ένιωσα ξεκάθαρα.
263
00:17:17,916 --> 00:17:19,826
Γι' αυτό μου αρέσει η προπόνηση.
264
00:17:19,916 --> 00:17:22,376
Δεν σκέφτεσαι, δεν νιώθεις, απλώς κάνεις.
265
00:17:23,250 --> 00:17:24,580
Δοκίμασέ το.
266
00:17:24,666 --> 00:17:27,916
Όχι την προπόνηση. Βγες από το μυαλό σου.
267
00:17:29,208 --> 00:17:31,958
Είναι αδύνατον για μια νεράιδα του νου.
268
00:17:34,916 --> 00:17:37,956
Κι εγώ σε ένιωσα. Σήμερα το πρωί.
269
00:17:39,583 --> 00:17:44,383
Η Ρόζαλιντ είναι η πιο δυνατή νεράιδα
του νου και παραλίγο να την μπλοκάρεις.
270
00:17:45,000 --> 00:17:46,080
Είσαι ισχυρή
271
00:17:46,166 --> 00:17:48,786
και μόλις χρειαστεί
να δράσεις ενστικτωδώς,
272
00:17:49,500 --> 00:17:50,710
θα το καταλάβεις.
273
00:17:54,375 --> 00:17:56,625
Συγγνώμη για τη μυστικότητα.
274
00:17:56,708 --> 00:17:59,288
Δεν ξέρω πόσο παρανοϊκοί
πρέπει να είμαστε.
275
00:17:59,375 --> 00:18:01,705
-Κανένα νέα από την Μπέατριξ;
-Όχι.
276
00:18:02,875 --> 00:18:06,575
Ήλπιζα ότι κάποια από τις επαφές σου
θα ήξερε περισσότερα.
277
00:18:06,666 --> 00:18:09,956
Έστειλα τη λίστα από το συμπόσιο. Τίποτα.
278
00:18:10,041 --> 00:18:14,581
Οι επαφές μου είναι στην παλιά φρουρά.
Κανείς δεν θέλει να πολεμήσει νεράιδες.
279
00:18:15,750 --> 00:18:18,290
-Κάποιος θέλει.
-Προφανώς.
280
00:18:18,375 --> 00:18:21,915
Όποιος καλεί τους Γδάρτες,
τους χρησιμοποιεί για να ταράξει.
281
00:18:22,625 --> 00:18:26,325
Για να μάθει η επόμενη γενιά
ότι οι Μάγισσες του Αίματος επέστρεψαν.
282
00:18:27,166 --> 00:18:29,166
Ο Χάμερστρομ σκοτώθηκε χθες.
283
00:18:30,125 --> 00:18:34,205
Όποια κι αν είναι η νέα φατρία,
είναι ισχυροί και κάνουν κινήσεις.
284
00:18:47,833 --> 00:18:50,833
Ο Μάρκο είναι
η πιο δυνατή νεράιδα αέρα της Αλφία.
285
00:18:50,916 --> 00:18:52,126
Είναι δικός σου.
286
00:18:53,041 --> 00:18:55,081
Θέλω να μάθω πού είναι η Μπέατριξ.
287
00:18:56,000 --> 00:18:57,380
Αυτό κανονίζεται.
288
00:19:04,916 --> 00:19:06,166
Πες μου πού είναι.
289
00:19:06,958 --> 00:19:10,998
Και αν διανοηθείς να κάνεις
Μαγικά του Αίματος, θα σε σκοτώσω.
290
00:19:11,750 --> 00:19:13,130
Θα ήταν τρομακτικό
291
00:19:13,625 --> 00:19:15,705
αν ήταν Μάγισσα του Αίματος.
292
00:19:25,333 --> 00:19:26,883
Συγγνώμη, Μικρή Καταιγίδα.
293
00:19:50,375 --> 00:19:54,245
-Ξέρεις πόσο επικίνδυνα είναι εκεί έξω;
Ναι, είναι τρομακτικό.
294
00:19:54,333 --> 00:19:55,883
Σε θέλω πίσω πριν τη δύση.
295
00:19:55,958 --> 00:19:56,958
Αλλιώς;
296
00:19:57,041 --> 00:19:58,251
Συγγνώμη;
297
00:19:59,333 --> 00:20:01,003
Ποιες θα είναι οι συνέπειες;
298
00:20:01,083 --> 00:20:05,173
Θα είναι διάλεξη τύπου Σίλβα
ή βασανιστήριο τύπου Ρόζαλιντ;
299
00:20:05,708 --> 00:20:07,998
Δεν ξέρω πού κλίνεις ηθικά τελευταία.
300
00:20:08,083 --> 00:20:11,253
Σκάι, ό,τι κι αν νιώθεις για μένα,άσ' το στην άκρη.
301
00:20:11,333 --> 00:20:13,503
Μιλάς στον διοικητή σου.
302
00:20:13,583 --> 00:20:15,503
Θα γυρίσω σε μια λογική ώρα.
303
00:20:18,666 --> 00:20:21,536
-Ήταν λίγο σκληρό.
-Ναι, το ξέρω.
304
00:20:21,625 --> 00:20:24,205
Αλλά επιτέλους νιώθω ανεξάρτητος.
305
00:20:25,458 --> 00:20:26,458
Ήμουν ελεύθερος.
306
00:20:28,041 --> 00:20:29,171
Και τώρα επέστρεψε.
307
00:20:31,750 --> 00:20:33,670
Σκέφτηκες ότι απλώς σε προσέχει;
308
00:20:33,750 --> 00:20:36,460
Ο Αντρέας ίσως δεν είναι
αυτός που χρειαζόσουν.
309
00:20:36,541 --> 00:20:37,921
Και τον τρόμαξε;
310
00:20:39,375 --> 00:20:41,955
Ο Αντρέας δεν μου μίλησε μετά το συμπόσιο.
311
00:20:43,833 --> 00:20:46,713
Πάνω που άρχιζα να τον καταλαβαίνω.
312
00:20:46,791 --> 00:20:49,541
Η διάθεσή του δεν έχει σχέση
με σένα και τον Σίλβα.
313
00:20:49,625 --> 00:20:50,625
Αλήθεια; Γιατί;
314
00:20:55,750 --> 00:20:59,420
Αν έμαθα κάτι δουλεύοντας με τη Ρόζαλιντ,
είναι ότι τα πράγματα
315
00:21:00,708 --> 00:21:02,708
είναι πιο περίπλοκα από ό,τι φαίνεται.
316
00:21:04,625 --> 00:21:06,455
Αυτό ακούγεται σαν τη Ρόζαλιντ.
317
00:21:12,625 --> 00:21:14,325
-Ξέρεις κάτι;
-Τι;
318
00:21:15,333 --> 00:21:19,253
Νομίζω ότι έχεις δίκιο.
Νομίζω ότι πρέπει να αφεθούμε.
319
00:21:19,333 --> 00:21:20,333
Να αφεθούμε;
320
00:21:22,500 --> 00:21:24,630
Μάλιστα, αυτό εννοείς.
321
00:22:06,333 --> 00:22:07,333
ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ;
322
00:22:07,416 --> 00:22:10,286
-Ο χορός είχε ξεκινήσει.
-Θες να γυρίσουμε;
323
00:22:10,375 --> 00:22:12,995
Αν γυρνούσα, θα περνούσα ωραία
για δέκα λεπτά
324
00:22:13,083 --> 00:22:14,963
και μετά κάποιος θα μεθούσε υπερβολικά.
325
00:22:15,041 --> 00:22:18,881
Νιώθω ότι πρέπει να τους ελέγχω.
Θα θυμώσουν που τους τη χαλάω.
326
00:22:18,958 --> 00:22:22,708
Θα θυμώσω που με ενοχλεί αυτό
και μετά θα κοιμηθούμε όλοι θυμωμένοι.
327
00:22:22,791 --> 00:22:25,671
Άρα θες να γυρίσεις ή όχι;
328
00:22:27,583 --> 00:22:29,133
Γιατί ακούγεται υπέροχο.
329
00:22:30,666 --> 00:22:33,166
Είμαι περισσότερο γνωστός παρά φίλος.
330
00:22:33,250 --> 00:22:35,920
Κυνηγάω αυτό που θέλω
χωρίς να ανησυχώ για άλλους.
331
00:22:36,000 --> 00:22:39,000
-Και τι θέλεις;
-Είσαι εδώ, έτσι;
332
00:22:39,083 --> 00:22:41,633
Ήταν περίεργο;
Ήθελα να ακουστεί χαριτωμένο.
333
00:22:41,708 --> 00:22:44,628
Αν με πας σε καλύβα, θα ανησυχήσω.
334
00:22:45,708 --> 00:22:46,708
Κρυφό ξέφωτο;
335
00:22:47,958 --> 00:22:49,208
Πολύ γλυκό.
336
00:23:05,125 --> 00:23:06,995
Είσαι καλά;
337
00:23:09,791 --> 00:23:11,171
Δεν είσαι καλός ψεύτης.
338
00:23:12,291 --> 00:23:15,291
Κάπου εδώ, το κακό αγόρι
προσφέρει μπάφο στο νέο κορίτσι;
339
00:23:15,375 --> 00:23:17,705
Όχι, το νέο κορίτσι θα έλεγε όχι.
340
00:23:18,458 --> 00:23:22,288
Ή θα το μάθουν οι φίλες της. Όπως
και να 'χει, θα έχει κακά ξεμπερδέματα.
341
00:23:25,125 --> 00:23:28,075
-Τι σου είπε;
-Κι άλλο δράμα.
342
00:23:28,958 --> 00:23:31,708
Θέλετε να παίξουμε βελάκια;
Εγώ με την Κατ…
343
00:23:31,791 --> 00:23:33,041
Τι του είπες;
344
00:23:36,208 --> 00:23:38,168
Δεν μπορούσες να το αφήσεις.
345
00:23:38,750 --> 00:23:40,290
Δεν είπα τίποτα.
346
00:23:43,625 --> 00:23:44,535
Ορίστε.
347
00:23:45,166 --> 00:23:46,166
Δράμα.
348
00:23:50,875 --> 00:23:53,915
Ήθελα το καλό σου. Δεν είναι καλό παιδί.
349
00:23:54,833 --> 00:23:56,333
Ποιος το λέει; Εσύ;
350
00:23:56,416 --> 00:23:58,786
Όχι. Αντικειμενικά. Πίστεψέ με.
351
00:23:58,875 --> 00:24:00,915
Και να ισχύει, ποιος νοιάζεται;
352
00:24:01,000 --> 00:24:04,080
Δεν του κάνω πρόταση γάμου.
Απλώς κάνουμε παρέα.
353
00:24:05,333 --> 00:24:06,923
Σε ξέρω, Φλόρα.
354
00:24:07,000 --> 00:24:09,500
Φυσικά. Επειδή τα ξέρεις όλα, έτσι;
355
00:24:19,416 --> 00:24:20,916
ΜΠΕΑΤΡΙΞ
356
00:24:21,000 --> 00:24:23,250
ΒΟΗΘΕΙΑ. ΔΕΝ ΞΕΡΩ ΠΟΥ ΕΙΜΑΙ.
357
00:24:23,333 --> 00:24:26,633
ΣΕ ΚΑΠΟΙΟ ΠΑΛΙΟ ΕΡΕΙΠΙΟ ΕΚΤΟΣ ΠΟΛΗΣ ΙΣΩΣ.
358
00:24:26,708 --> 00:24:30,628
Εννοεί έναν εγκαταλελειμμένο ξενώναέξω από την πόλη.
359
00:24:30,708 --> 00:24:32,628
Ναι. Εκεί συχνάζουν οι ντόπιοι.
360
00:24:33,125 --> 00:24:36,165
Θυμάσαι τα μπουκάλια μπίρας
και την ανατριχιαστική κούκλα;
361
00:24:36,250 --> 00:24:40,920
-Οι Ειδικοί είναι τύφλα, αλλά θα πάρω…
-Κανείς δεν θα πάρει κανέναν.
362
00:24:41,458 --> 00:24:42,708
Παιδιά, είναι παγίδα.
363
00:24:43,708 --> 00:24:46,458
-Δεν το ξέρεις.
-Στέλλα, δεν σκέφτεσαι καθαρά.
364
00:24:47,250 --> 00:24:49,420
Κανείς δεν έχει δει την Μπέατριξ
365
00:24:49,500 --> 00:24:52,080
και ξαφνικά λαμβάνεις μήνυμα για βοήθεια.
366
00:24:52,166 --> 00:24:54,876
-Πώς είναι λογικό αυτό;
-Φαίνεται λίγο ύποπτο.
367
00:24:54,958 --> 00:24:59,628
-Δεν με νοιάζει. Πρέπει να κάνουμε κάτι.
-Θα το πούμε στη Ρόζαλιντ, αλλά…
368
00:25:01,125 --> 00:25:05,205
ξέρω ότι είναι στο Καπιτώλιο
και το χειρίζεται.
369
00:25:06,416 --> 00:25:08,076
Πώς το ξέρεις αυτό, Μπλουμ;
370
00:25:11,250 --> 00:25:13,330
Μού είπε ότι απήγαγαν την Μπέατριξ.
371
00:25:13,416 --> 00:25:15,326
-Τι;
-Μπλουμ!
372
00:25:15,416 --> 00:25:18,076
Μου είπε να μην το πω. Δεν ήθελε πανικό.
373
00:25:18,166 --> 00:25:20,996
Είμαστε μεθυσμένοι,
κακή ώρα για αποφάσεις.
374
00:25:21,083 --> 00:25:25,133
Ας γυρίσουμε στη σουίτα
και θα το σκεφτούμε εκεί.
375
00:25:26,625 --> 00:25:27,745
Συγγνώμη.
376
00:25:29,166 --> 00:25:31,576
Νόμιζα ότι ήσουν τρελός
που έφερες εξοπλισμό.
377
00:25:31,666 --> 00:25:33,286
Καλύτερα να είσαι ασφαλής.
378
00:25:33,375 --> 00:25:35,665
Σκάι! Τι κάνεις;
379
00:25:35,750 --> 00:25:38,380
-Θα ψάξουμε την Μπέατριξ.
-Σου το είπε η Στέλλα;
380
00:25:38,458 --> 00:25:41,418
Ναι, θα ήταν καλύτερα
αν μου το έλεγε η κοπέλα μου.
381
00:25:41,500 --> 00:25:43,170
Σου είπε ότι είναι παγίδα;
382
00:25:43,250 --> 00:25:46,290
Οι Μάγισσες του Αίματος
παρασέρνουν νεράιδες.
383
00:25:46,375 --> 00:25:47,745
Προπονούμαστε γι' αυτό.
384
00:25:47,833 --> 00:25:49,463
Θα νικήσουμε τους Γδάρτες
385
00:25:49,541 --> 00:25:51,961
αν μας προστατεύουν οι νεράιδες του νου.
386
00:25:52,041 --> 00:25:54,831
Χρησιμεύουν κάπου
οι νεράιδες του νου; Μέσα.
387
00:25:55,333 --> 00:25:57,003
-Θα πάμε όλοι;
-Όχι.
388
00:25:57,666 --> 00:25:59,166
Δεν θα πάμε.
389
00:25:59,250 --> 00:26:03,830
Δεν μπορούμε να πλησιάσουμε τον ξενώνα.
Δεν είναι ασφαλής για καμία νεράιδα.
390
00:26:03,916 --> 00:26:06,166
-Θα γυρίσουμε στην Αλφία…
-Μπλουμ.
391
00:26:06,250 --> 00:26:09,920
Θα πάω.
Η μαγεία μου είναι επιτέλους χρήσιμη.
392
00:26:11,041 --> 00:26:13,581
Το 'χουμε. Πάρε τον Σίλβα.
Πήγαινέ τους όλοι πίσω.
393
00:26:13,666 --> 00:26:15,536
Θα σου στείλω όταν τη βρούμε.
394
00:26:17,291 --> 00:26:18,671
Έχετε δει την Αΐσα;
395
00:26:26,375 --> 00:26:29,415
Δεν θυμάμαι την τελευταία φορά
που δεν έκανα τίποτα.
396
00:26:30,458 --> 00:26:32,288
Η κατάρα του άριστου.
397
00:26:34,875 --> 00:26:36,455
Τι παίζει μ' αυτό;
398
00:26:37,291 --> 00:26:42,001
Εύκολο. Οικογένεια. Οι γονείς μου έχουν
εγκαταστάσεις υδροηλεκτρικής ενέργειας
399
00:26:42,083 --> 00:26:43,423
στα σύνορα του Άντρος.
400
00:26:43,500 --> 00:26:48,420
Ήθελαν να σπουδάσω κοντά στο σπίτι,
να αποφοιτήσω και να αναλάβω τη δουλειά.
401
00:26:49,541 --> 00:26:54,421
Δεν τους άρεσε που ήθελα να έρθω στην
Αλφία και να μπω στον ακαδημαϊκό χώρο.
402
00:26:55,000 --> 00:26:58,080
Πρέπει να αποδείξεις
ότι έκανες τη σωστή επιλογή;
403
00:26:59,666 --> 00:27:03,536
Θυμώνουμε με τις οικογένειές μας,
αλλά θέλουμε την έγκρισή τους.
404
00:27:10,958 --> 00:27:11,998
Πολύ όμορφο.
405
00:27:13,250 --> 00:27:15,630
Είναι μικροσκοπικά έντομα, αλλά ναι.
406
00:27:18,625 --> 00:27:19,875
Κάτσε. Τι είναι αυτό;
407
00:27:21,958 --> 00:27:23,128
Δεν βλέπω τίποτα.
408
00:27:30,375 --> 00:27:32,875
Έχεις ένα μικρό έντομο στο πρόσωπό σου.
409
00:28:25,041 --> 00:28:28,501
Για μια φορά, δεν μπορούσαμε
να μπούμε σε παιδική χαρά;
410
00:28:28,583 --> 00:28:30,293
Θα ήταν λιγότερο τρομακτική;
411
00:28:31,083 --> 00:28:32,883
Σίγουρα θες να το κάνεις;
412
00:28:48,333 --> 00:28:49,673
Δεν είναι ενοχλητικό.
413
00:28:49,750 --> 00:28:53,250
Πώς να ηρεμήσω όταν οι φίλοι μου
και το αγόρι μου μπαίνουν σε παγίδα;
414
00:28:54,250 --> 00:28:56,330
Γι' αυτό έχουν εκπαιδευτεί.
415
00:28:56,416 --> 00:28:59,626
Είναι δύσκολο, αλλά δεν χρειάζεται
να είσαι πάντα η σωτήρας.
416
00:28:59,708 --> 00:29:03,288
Μπορώ να κάθομαι σαν πριγκίπισσα.
Να μη ρισκάρω τίποτα.
417
00:29:03,375 --> 00:29:05,875
-Αυτό πιστεύεις;
-Όποιος έχει τη μύγα…
418
00:29:07,166 --> 00:29:09,376
Πιστεύεις ότι κάθομαι άπραγη;
419
00:29:10,916 --> 00:29:12,076
Δεν μπορώ να πάω.
420
00:29:13,458 --> 00:29:16,078
Δεν μπορώ να φύγω από τα σύνορα της Αλφία.
421
00:29:17,083 --> 00:29:20,213
Γιατί η Ρόζαλιντ,
μετά από αίτημα της μαμάς μου,
422
00:29:21,583 --> 00:29:25,213
εμφύτευσε αυτό το πράγμα
για να με ελέγχει.
423
00:29:27,333 --> 00:29:29,923
Φοράω ένα μαγικό λουρί.
424
00:29:30,000 --> 00:29:33,130
Αν θες να μάθεις
τι σημαίνει να είσαι πριγκίπισσα,
425
00:29:33,208 --> 00:29:34,208
αυτό είναι.
426
00:29:37,666 --> 00:29:39,166
Γιατί δεν μας το είπες;
427
00:29:40,000 --> 00:29:42,380
Για να μη με κοιτάτε έτσι.
428
00:29:54,791 --> 00:29:56,421
Πάνω. Τη νιώθω.
429
00:30:09,833 --> 00:30:10,833
Μπέατριξ.
430
00:30:13,541 --> 00:30:14,831
Είναι ζωντανή.
431
00:30:16,208 --> 00:30:18,078
-Την παίρνουμε και φεύγουμε.
-Εντάξει.
432
00:30:18,166 --> 00:30:20,126
Είναι αναίσθητη. Πώς έστειλε μήνυμα;
433
00:30:25,083 --> 00:30:27,633
-Γδάρτες.
-Πόσοι είναι;
434
00:30:28,708 --> 00:30:29,708
Ξεκινάμε.
435
00:30:36,708 --> 00:30:38,288
Αντρέας. Τι στον διάολο;
436
00:30:39,166 --> 00:30:41,956
Κάτι δεν πάει καλά. Δεν είναι ο Αντρέας.
437
00:30:44,708 --> 00:30:45,708
Τρέχα.
438
00:31:31,625 --> 00:31:32,665
Είσαι καλά;
439
00:31:33,333 --> 00:31:36,383
Βρήκαμε την Μπέατριξ.
Αλλά είχες δίκιο. Ήταν παγίδα.
440
00:31:36,458 --> 00:31:39,458
-Έχεις τραυματιστεί;
-Υπήρχαν Γδάρτες. Με δάγκωσαν.
441
00:31:39,541 --> 00:31:40,881
Μόνο για μια στιγμή,
442
00:31:42,916 --> 00:31:44,416
αλλά κάτι έπαθε η μαγεία μου.
443
00:31:44,500 --> 00:31:46,130
Η μαγεία σου θα κλονιστεί,
444
00:31:46,208 --> 00:31:48,538
αλλά αν ήταν για λίγο, είναι προσωρινό.
445
00:31:48,625 --> 00:31:52,325
Οι Γδάρτες πρέπει να σε στραγγίξουν
εντελώς για να είναι μόνιμο.
446
00:31:52,416 --> 00:31:53,996
-Θα επανέλθω;
-Ναι.
447
00:31:54,083 --> 00:31:55,923
-Πώς το ξέρεις;
-Τους μελετάω.
448
00:31:56,000 --> 00:31:58,380
-Ο Σκάι και ο Ρίβεν;
-Δεν ξέρω.
449
00:31:58,458 --> 00:32:01,038
Ο Αντρέας βγήκε από το πουθενά
και τους επιτέθηκε.
450
00:32:01,125 --> 00:32:04,875
Αλλά δεν είναι μόνο αυτός.
Ένιωσα κάποιον άλλον στο μυαλό του.
451
00:32:06,375 --> 00:32:08,785
Μια Μάγισσα.
Πρέπει να διακόψουμε τη σύνδεση.
452
00:32:08,875 --> 00:32:13,165
-Τι άλλο ένιωσες;
-Θυμό. Χρόνια και χρόνια θυμού.
453
00:32:13,250 --> 00:32:16,500
Μια κακία, όποιος τον ελέγχει, τον ξέρει.
454
00:32:16,583 --> 00:32:20,833
Εντάξει. Μείνετε εκεί που είστε.
Μην κουνηθείτε. Ο Σίλβα έρχεται.
455
00:32:20,916 --> 00:32:21,956
Εντάξει.
456
00:32:32,625 --> 00:32:33,535
Αντρέας, όχι.
457
00:32:38,666 --> 00:32:40,286
Πάρε την Μπέατριξ.
458
00:32:52,125 --> 00:32:53,575
Πήγαινέ την στην Αλφία.
459
00:32:56,166 --> 00:32:57,376
Είδες τη Μιούζα;
460
00:32:57,458 --> 00:32:58,498
Όχι.
461
00:32:58,583 --> 00:32:59,673
Γαμώτο.
462
00:33:29,208 --> 00:33:30,998
Ποιος ελέγχει τον Αντρέας;
463
00:33:31,083 --> 00:33:34,963
Η Μάγισσα του Αίματος
δεν πρέπει να είναι από τη σχολή,
464
00:33:35,041 --> 00:33:36,631
αλλά αν ξέρει τον Αντρέας…
465
00:33:36,708 --> 00:33:38,458
Θα είναι από εδώ.
466
00:33:38,541 --> 00:33:40,631
Από τους φοιτητές ή τους καθηγητές;
467
00:33:40,708 --> 00:33:44,578
Ή απόφοιτος ή κάποιος από το συμπόσιο.
468
00:33:49,541 --> 00:33:50,541
Θεέ μου.
469
00:33:52,916 --> 00:33:53,956
Πρέπει να φύγω.
470
00:33:54,541 --> 00:33:57,331
-Είναι παγίδα.
-Θα κυνηγήσω αυτόν που την έστησε.
471
00:33:58,041 --> 00:34:00,961
Ένα άτομο μισεί τον Αντρέαςκαι τη Ρόζαλιντ περισσότερο από όλους.
472
00:34:01,041 --> 00:34:03,171
Τόσο καιρό ήταν στο πλευρό μας.
473
00:34:03,250 --> 00:34:06,130
Πείτε στην Αΐσα πού πάω.Πρέπει να τον σταματήσω.
474
00:34:23,666 --> 00:34:24,996
Όχι, σε παρακαλώ!
475
00:34:26,375 --> 00:34:28,495
Σε παρακαλώ! Αντρέας, μη!
476
00:34:31,458 --> 00:34:32,498
Σεμπάστιαν.
477
00:34:37,958 --> 00:34:38,828
Γεια χαρά.
478
00:34:42,916 --> 00:34:45,036
Δεν το πιστεύω ότι σε εμπιστεύτηκα.
479
00:34:45,125 --> 00:34:49,625
Μη νιώθεις άσχημα. Είμαι πολύ αξιόπιστος.
480
00:34:49,708 --> 00:34:51,208
Ρώτα τους φίλους μου.
481
00:34:52,416 --> 00:34:55,536
Εκτός από τον Σίλβα. Δεν θα χαρεί.
482
00:34:59,625 --> 00:35:01,285
Έχεις θάρρος που ήρθες μόνη.
483
00:35:03,125 --> 00:35:06,995
Υπέθεσα ότι οι Γδάρτες
θα ήταν στο καταφύγιο για την παγίδα σου.
484
00:35:07,083 --> 00:35:08,633
Καλή εικασία.
485
00:35:08,708 --> 00:35:10,828
Τώρα γυρίζουν πίσω. Δεν θα αργήσουν.
486
00:35:10,916 --> 00:35:14,206
Θα είσαι ήδη καθ' οδόν
για την Αλφία μαζί μου,
487
00:35:14,291 --> 00:35:16,381
γιατί τώρα είσαι αδύναμος.
488
00:35:17,416 --> 00:35:20,706
-Η μαγεία σας δεν πιάνει στις νεράιδες.
-Όντως.
489
00:35:21,625 --> 00:35:22,625
Ωστόσο,
490
00:35:23,916 --> 00:35:26,536
διόρθωνα αυτό το μικρό πρόβλημα.
491
00:35:33,416 --> 00:35:36,076
Τι νομίζεις ότι έκανα με τη μαγεία σας;
492
00:35:36,708 --> 00:35:39,078
Την αποθήκευα για παν ενδεχόμενο;
493
00:35:40,333 --> 00:35:41,923
Τα πρώτα ήταν τζούφια.
494
00:35:42,000 --> 00:35:43,420
Αδύναμη νεράιδα φωτός.
495
00:35:44,583 --> 00:35:46,503
Θλιβερή νεράιδα νερού.
496
00:35:47,125 --> 00:35:50,415
Ο Ντέβιν δεν ήταν
η καλύτερη νεράιδα του νου.
497
00:35:51,791 --> 00:35:53,921
Αλλά μετά βρήκα μερικούς υποψηφίους.
498
00:36:01,000 --> 00:36:04,500
Όποιοι κι αν είναι οι υποψήφιοι,
δεν είμαι εγώ.
499
00:36:08,208 --> 00:36:11,078
Άσε τη μόστρα.
Ξέρω ότι είσαι ισχυρή, Μπλουμ.
500
00:36:11,583 --> 00:36:13,383
Ξέρω τα πάντα για σένα.
501
00:36:13,458 --> 00:36:16,918
Ξέρω πού μεγάλωσες.
Τι αθλήματα έπαιζες μικρή.
502
00:36:17,000 --> 00:36:20,830
Τι δουλειά κάνουν οι γονείς σου.
Οι γονείς που σε υιοθέτησαν.
503
00:36:21,583 --> 00:36:23,213
Ξέρω και για τους άλλους.
504
00:36:29,375 --> 00:36:32,285
Ξέρεις ποιοι είναι
οι βιολογικοί γονείς μου;
505
00:36:33,041 --> 00:36:34,041
Σκέψου.
506
00:36:36,625 --> 00:36:37,625
Αν…
507
00:36:39,125 --> 00:36:43,165
έμενες μαζί μου,
θα είχες όλες τις απαντήσεις.
508
00:36:45,708 --> 00:36:47,128
Ίσως δεν είναι αργά.
509
00:36:49,916 --> 00:36:52,496
Δεν θες όλες τις απαντήσεις;
510
00:36:54,125 --> 00:36:56,325
Θα τις έχεις, αν έρθεις μαζί μου.
511
00:37:05,750 --> 00:37:06,630
Μάλλον όχι.
512
00:37:11,333 --> 00:37:12,173
Μπλουμ!
513
00:37:12,250 --> 00:37:14,290
Γεια. Τέλειος συγχρονισμός.
514
00:37:16,333 --> 00:37:18,293
-Τι έγινε;
-Θα σου πω μετά.
515
00:37:35,500 --> 00:37:37,790
Ξέρω τι λέω. Έκανα έρευνα.
516
00:37:37,875 --> 00:37:41,575
Σίγουρα, αλλά η Μιούζα είναι φίλη μου,
άρα προτιμώ να τσεκάρω.
517
00:37:41,666 --> 00:37:45,286
-Γιατί πάντα με αμφισβητείς;
-Τις περισσότερες φορές χρειάζεται.
518
00:37:46,250 --> 00:37:48,880
-Όπως με τον Ρίβεν.
-Δεν είναι εκείνος το θέμα.
519
00:37:49,416 --> 00:37:53,126
Αλλά αποδεικνύει
ότι δεν σκέφτεσαι τα πράγματα
520
00:37:53,208 --> 00:37:55,538
και μετά πρέπει να μαζέψω τα σπασμένα.
521
00:37:55,625 --> 00:37:58,415
Θα ήταν πιο εύκολο να μιλήσουμε
για το πρόβλημα,
522
00:37:58,500 --> 00:38:00,710
αν μπορούσαμε να το συζητήσουμε.
523
00:38:01,458 --> 00:38:02,418
Ποιο;
524
00:38:04,000 --> 00:38:05,040
Ζηλεύεις.
525
00:38:07,041 --> 00:38:08,041
Τι;
526
00:38:08,125 --> 00:38:12,625
Έλα, Τέρα. Παραδέξου το.
Σε σκοτώνει όταν πετυχαίνω χωρίς εσένα.
527
00:38:14,000 --> 00:38:15,880
Αυτό πιστεύεις;
528
00:38:17,833 --> 00:38:19,833
Αν είμαι τόσο φρικτή, γιατί είμαστε φίλες;
529
00:38:21,083 --> 00:38:23,423
Καμιά φορά αναρωτιέμαι.
530
00:38:27,958 --> 00:38:29,418
Τι νέα για τον Μάρκο;
531
00:38:29,500 --> 00:38:32,290
Τον βρήκαμε.
Έξω από τον ξενώνα. Στραγγισμένο.
532
00:38:36,083 --> 00:38:39,293
Όλοι πίσω στα δωμάτιά σας!
533
00:38:42,000 --> 00:38:44,290
Κυρίες μου, περάσατε καλά;
534
00:38:45,875 --> 00:38:47,825
Ο Σολ είπε ότι κόψατε τη σύνδεση.
535
00:38:47,916 --> 00:38:50,626
-Βρήκατε τη Μάγισσα του Αίματος;
-Ο Σεμπάστιαν.
536
00:38:50,708 --> 00:38:51,918
Το μαλακιστήρι.
537
00:38:52,833 --> 00:38:54,633
-Πού είναι;
-Στον Πρώτο Κόσμο.
538
00:38:54,708 --> 00:38:59,288
-Υπάρχει μια πύλη στο μαγαζί του.
-Τι σας είπε; Είπε τίποτα;
539
00:39:01,916 --> 00:39:03,876
Είπε ότι ήξερε τους γονείς μου.
540
00:39:04,958 --> 00:39:06,998
Θα μου έλεγε αν σας πρόδιδα.
541
00:39:08,250 --> 00:39:10,130
Σας είπα ότι παίζουν βρόμικα.
542
00:39:10,208 --> 00:39:13,498
-Μπορούμε να το χρησιμοποιήσουμε.
-Δεν έπρεπε να πάω στην παμπ.
543
00:39:13,583 --> 00:39:14,793
Όχι, δεν έπρεπε.
544
00:39:15,916 --> 00:39:19,166
Αλλά μπροστά σε όλα τα άλλα,
είναι μικρό λάθος.
545
00:39:21,125 --> 00:39:22,125
Πάρε τη νίκη.
546
00:39:22,833 --> 00:39:23,833
Ευχαριστώ.
547
00:39:37,750 --> 00:39:40,750
-Τι;
-Είσαι καλά. Μη φοβάσαι.
548
00:39:43,416 --> 00:39:46,286
Μπέατριξ, σε απήγαγε
μια Μάγισσα του Αίματος,
549
00:39:46,375 --> 00:39:49,415
αλλά έγινε πριν λίγες μέρες,
τώρα είσαι ασφαλής.
550
00:39:52,208 --> 00:39:56,918
Το τελευταίο που θυμάμαι
ήταν ένας Γδάρτης να με κυνηγάει.
551
00:40:03,375 --> 00:40:05,165
Λυπάμαι πολύ, Μπέατριξ.
552
00:40:11,250 --> 00:40:12,250
Γαμώτο.
553
00:40:28,625 --> 00:40:31,495
-Συγγνώμη. Αυτό που είπα ήταν απαίσιο.
-Όχι.
554
00:40:31,583 --> 00:40:36,213
Όχι, είχες δίκιο.
Φυσικά κι έχεις δίκιο. Ζηλεύω.
555
00:40:49,875 --> 00:40:51,205
Φιλήθηκα με τον Ρίβεν.
556
00:40:52,041 --> 00:40:53,461
Πριν από κάτι χρόνια.
557
00:40:53,541 --> 00:40:55,711
Ζυμώναμε μπύρα ένα βράδυ.
558
00:40:56,208 --> 00:40:58,288
Πολύ φλώρικο, το ξέρω.
559
00:40:59,125 --> 00:41:00,995
Αλλά μεθύσαμε και τον φίλησα.
560
00:41:02,083 --> 00:41:03,463
Γιατί δεν μου το είπες;
561
00:41:03,541 --> 00:41:06,631
Γιατί κράτησε μόνο λίγα δευτερόλεπτα
πριν τραβηχτώ.
562
00:41:06,708 --> 00:41:09,078
Ήταν περίεργο.
563
00:41:11,083 --> 00:41:15,713
Και για να το κάνω
από περίεργο, εξευτελιστικό,
564
00:41:16,666 --> 00:41:18,876
έκανα εμετό μπροστά του.
565
00:41:18,958 --> 00:41:21,168
-Θεέ μου.
-Το ξέρω.
566
00:41:22,083 --> 00:41:27,583
Τότε, δεν ξέρω αν ντράπηκε
που έκανα εμετό αφού φιληθήκαμε
567
00:41:27,666 --> 00:41:29,996
ή αν ντράπηκε επειδή…
568
00:41:31,708 --> 00:41:33,498
φιληθήκαμε,
569
00:41:33,583 --> 00:41:35,833
αλλά μετά άρχισε να με αγνοεί,
570
00:41:36,333 --> 00:41:39,333
που με έκανε να νιώσω απαίσια,
οπότε έκανα το ίδιο.
571
00:41:40,375 --> 00:41:41,575
Ήταν ψυχρός πόλεμος.
572
00:41:42,833 --> 00:41:44,543
Δεν ήξερα ότι έχετε παρελθόν.
573
00:41:44,625 --> 00:41:47,705
Είναι αρχαία ιστορία
και δεν ζηλεύω γι' αυτό.
574
00:41:49,625 --> 00:41:52,875
Εσύ και ο Ρίβεν είστε απαίσια ιδέα,
αλλά θα σας στηρίξω,
575
00:41:53,375 --> 00:41:55,825
γιατί θα το κάνετε έτσι κι αλλιώς.
576
00:41:57,625 --> 00:41:58,705
Ευχαριστώ.
577
00:41:59,750 --> 00:42:01,130
Είσαι ατρόμητη, Φλόρα.
578
00:42:02,625 --> 00:42:05,035
Σε αυτό που είσαι και σε αυτό που θέλεις.
579
00:42:07,166 --> 00:42:08,166
Και αυτό…
580
00:42:08,666 --> 00:42:12,166
Αυτό που ζηλεύω πραγματικά
είναι το πόσο εύκολα
581
00:42:13,375 --> 00:42:14,375
είσαι εσύ.
582
00:42:18,833 --> 00:42:20,173
Τι θες να πεις, Τέρα;
583
00:42:22,875 --> 00:42:26,245
Πριν φιλήσω τον Ρίβεν,
ήξερα ότι δεν ήταν αυτό που ήθελα,
584
00:42:26,333 --> 00:42:27,793
αλλά έπρεπε να δοκιμάσω.
585
00:42:27,875 --> 00:42:30,125
Και όταν με αγνόησε,
586
00:42:30,791 --> 00:42:32,711
βρήκα διέξοδο.
587
00:42:33,458 --> 00:42:36,998
Εκείνος ήταν το πρόβλημα.
Μετά γνώρισα τον Ντέιν.
588
00:42:37,083 --> 00:42:39,713
Ήταν το αντίθετο. Ίσως είναι ο σωστός.
589
00:42:39,791 --> 00:42:43,671
Αλλά φυσικά,
δεν άρεσα καν στον Ντέιν, άρα…
590
00:42:45,791 --> 00:42:47,291
εκείνος ήταν το πρόβλημα.
591
00:42:48,000 --> 00:42:51,790
Αλλά κατά βάθος ήξερα ότι δεν ήταν
εκείνοι το πρόβλημα, αλλά εγώ.
592
00:42:51,875 --> 00:42:55,125
Τίποτα σε σένα δεν είναι πρόβλημα.
593
00:42:55,208 --> 00:42:57,628
Αλλά ένα πράγμα είναι.
594
00:43:01,166 --> 00:43:04,326
Νομίζω ότι…
595
00:43:06,875 --> 00:43:09,825
διαλέγω σκατένιους,
ανέφικτους άντρες επειδή…
596
00:43:11,833 --> 00:43:14,383
δεν μου αρέσουν οι άντρες.
597
00:43:19,541 --> 00:43:22,961
Μπορείς να το πεις.
598
00:43:27,083 --> 00:43:30,583
Νομίζω ότι είμαι γκέι. Είναι περίεργο;
599
00:43:30,666 --> 00:43:34,996
Θεέ μου, όχι. Είναι τέλειο.
Τέρα, είσαι τέλεια. Έλα εδώ.
600
00:43:43,666 --> 00:43:45,536
-Είσαι καλά;
-Ναι.
601
00:43:47,250 --> 00:43:48,880
Χαίρομαι πολύ που γύρισες.
602
00:43:52,875 --> 00:43:57,165
Συγγνώμη. Έπρεπε να έρθω.
Έπρεπε να πολεμήσω τη Μάγισσα του Αίματος…
603
00:43:57,250 --> 00:43:58,500
Μου έσωσες τη ζωή.
604
00:44:01,916 --> 00:44:03,576
Νόμιζα ότι μπορούσα, Μπλουμ.
605
00:44:03,666 --> 00:44:05,956
Έκοψες τη σύνδεση, αλλά μόνο για λίγο.
606
00:44:07,708 --> 00:44:10,458
Κάνε ό,τι πρέπει να κάνεις. Σε παρακαλώ.
607
00:44:10,541 --> 00:44:13,041
Μην ανησυχείς.
608
00:44:13,875 --> 00:44:14,995
Ήταν πολύ δυνατό.
609
00:44:16,291 --> 00:44:19,211
-Ο Σεμπάστιαν ήταν πολύ δυνατός.
-Πώς είναι ο Αντρέας;
610
00:44:24,416 --> 00:44:27,706
Ο Σίλβα φέρνει τη σωρό του στη σχολή.
611
00:44:35,083 --> 00:44:37,423
Θα σκότωνε τον Σίλβα. Δεν είχα επιλογή.
612
00:44:39,000 --> 00:44:40,080
Συγγνώμη.
613
00:44:43,375 --> 00:44:44,785
Δεν είχα επιλογή.
614
00:44:57,708 --> 00:45:01,418
-Έπρεπε να είχα έρθει νωρίτερα.
-Ήρθες την ώρα που έπρεπε.
615
00:45:01,500 --> 00:45:03,710
Εσύ κι η Μπλουμ σώσατε τις ζωές τους.
616
00:45:05,250 --> 00:45:07,880
Κανείς τους δεν θα είχε επιστρέψει αν δεν…
617
00:45:09,750 --> 00:45:11,960
-Πού είναι η Μιούζα;
-Θέλω βοήθεια.
618
00:45:15,916 --> 00:45:17,326
Κάποιος να με βοηθήσει.
619
00:45:18,541 --> 00:45:19,831
Χρειάζομαι βοήθεια.
620
00:46:21,916 --> 00:46:24,036
Υποτιτλισμός: Χριστίνα Φλώρου
61917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.