All language subtitles for fate.the.winx.saga.s02e04.webrip.x264-ion10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani Download
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,625 --> 00:00:11,035 Η Μπέατριξ αγνοείται εδώ και τρεις μέρες. 2 00:00:12,666 --> 00:00:15,826 Και είναι δική μου ευθύνη, όχι του κηδεμόνα της; 3 00:00:17,291 --> 00:00:20,291 Μίλησα στον δήμαρχο. Θα μας ενημερώσει αν εμφανιστεί. 4 00:00:20,375 --> 00:00:24,455 Πρέπει να την ψάχνουμε, με κάθε πόρο στη διάθεσή μας. 5 00:00:24,541 --> 00:00:28,751 -Αν την έχουν οι Μάγισσες του Αίματος… -Αυτό ακριβώς θα περίμεναν. 6 00:00:28,833 --> 00:00:30,173 Να αντιδράσουμε. 7 00:00:31,250 --> 00:00:33,380 Για να μας ξεκάνουν έναν έναν. 8 00:00:33,458 --> 00:00:36,378 Αν θέλουν νεράιδες, γιατί δεν τους δίνουμε μία; 9 00:00:37,375 --> 00:00:41,205 Μπορώ να στείλω μήνυμα στην Μπέατριξ. Να προσφέρω άλλη νεράιδα. 10 00:00:44,458 --> 00:00:47,828 Επειδή έχουμε παρελθόν, θα κάνω ότι δεν το είπες αυτό. 11 00:00:48,333 --> 00:00:50,003 Την έχω σαν κόρη. 12 00:00:56,250 --> 00:01:00,880 Αντρέας, σου είπα να μην κάνεις συναισθηματικούς δεσμούς. 13 00:01:02,375 --> 00:01:03,625 Γι' αυτόν τον λόγο. 14 00:01:06,208 --> 00:01:09,038 Μάρκος, ο άνθρωπος που έψαχνα. 15 00:01:09,125 --> 00:01:12,415 Πες μου ότι έχεις κάτι που θα αναβάλει τη βαθμολόγηση. 16 00:01:15,083 --> 00:01:16,713 Βασικά, έχω. 17 00:01:24,916 --> 00:01:26,246 Συγγνώμη, Μάρκο. 18 00:01:28,791 --> 00:01:30,131 Εσύ ή εκείνη. 19 00:01:52,291 --> 00:01:54,541 Πότε λες να σταματήσουν να με κοιτάζουν; 20 00:01:55,208 --> 00:01:58,288 Η Φλόγα του Δράκου είναι θρύλος. Τώρα είσαι κι εσύ. 21 00:01:58,375 --> 00:02:00,375 Σε μια βδομάδα θα έχουν βαρεθεί. 22 00:02:00,458 --> 00:02:02,578 Οχτώ είναι αυτό; Ογδόντα κάτι; 23 00:02:02,666 --> 00:02:06,666 Κύματα είναι αυτά; Οκτώ κύματα; 24 00:02:08,125 --> 00:02:08,955 Μ.Α. 25 00:02:09,708 --> 00:02:10,958 Μάγισσες του Αίματος. 26 00:02:12,916 --> 00:02:15,326 -Δεν διάβασες! -Είχα κολύμπι. 27 00:02:15,416 --> 00:02:17,536 Έτσι το λένε; Κολύμπι; 28 00:02:18,208 --> 00:02:20,208 Ποιο είναι το στιλ του Γκρέι; 29 00:02:21,291 --> 00:02:22,131 Πεταλούδα. 30 00:02:23,250 --> 00:02:27,290 Ξέρω για τις Μάγισσες του Αίματος. Δεν είναι συνηθισμένες, αλλά υπάρχουν. 31 00:02:27,375 --> 00:02:31,575 -Σκέφτηκα ότι θα τα φέρω βόλτα. -Δεν κάνω τόσο άσχημα γράμματα. Να δω. 32 00:02:34,166 --> 00:02:35,786 Οι δυνάμεις των Μαγισσών. 33 00:02:35,875 --> 00:02:39,875 Το στοιχείο τους είναι το αίμα, ελέγχουν τους μύες και τα οστά. 34 00:02:40,375 --> 00:02:41,915 Όλης της φυλής τους. Φρικιαστικό. 35 00:02:42,000 --> 00:02:45,460 Και τώρα κλέβουν τη μαγεία από νεράιδες. Φρικιαστικότερο. 36 00:02:47,708 --> 00:02:49,828 Θα κάνω γρήγορα. Το υπόσχομαι. 37 00:02:50,333 --> 00:02:53,213 -Είναι ένα γεράκι… -Μου το έχεις πει. Χαριτωμένο. 38 00:02:53,291 --> 00:02:56,291 Αλλά δεν θα είναι χαριτωμένο αν δεν γράψεις καλά. 39 00:02:56,375 --> 00:03:01,665 Πήγαινε στους Πολέμους Επικράτειας. Τότε, οι Μάγισσες ήταν τόσο ισχυρές που… 40 00:03:01,750 --> 00:03:05,880 Έλεγχαν τα σώματα των ανθρώπων από μακριά. Ναι, αυτό το θυμάμαι. 41 00:03:12,583 --> 00:03:16,293 Τότε ήταν η τελευταία φορά που υπήρχε η Φλόγα του Δράκου. 42 00:03:16,375 --> 00:03:19,875 -Είναι αδρανής εδώ και χίλια χρόνια. -Δεν είναι κληρονομικό; 43 00:03:20,625 --> 00:03:23,825 Η Ρόζαλιντ πιστεύει ότι εμφανίζεται σε περιόδους μεγάλων συγκρούσεων. 44 00:03:23,916 --> 00:03:25,916 Καθόλου δυσοίωνο αυτό. 45 00:03:26,500 --> 00:03:29,750 -Ξέρω ότι είναι ακόμα ύποπτη, αλλά… -Είναι ακόμα ύποπτη. 46 00:03:29,833 --> 00:03:31,503 Αλλά θέλουμε το ίδιο πράγμα. 47 00:03:31,583 --> 00:03:34,583 Να σταματήσουμε τις Μάγισσες που κλέβουν τη μαγεία μας. 48 00:03:35,125 --> 00:03:37,245 Είδες τον Γδάρτη με τη Φλόρα. 49 00:03:38,583 --> 00:03:40,423 Και ύποπτη να είναι, 50 00:03:41,166 --> 00:03:43,246 χαίρομαι που θα μας βοηθήσει. 51 00:03:43,750 --> 00:03:45,830 Δεν ξέρουμε πολλά για τους Γδάρτες. 52 00:03:45,916 --> 00:03:49,826 Ξέρουμε ότι η μαγεία νεράιδων είναι αναποτελεσματική εναντίον τους, 53 00:03:50,583 --> 00:03:55,213 γι' αυτό τώρα πρέπει να λάμψουν οι Ειδικοί. 54 00:03:55,291 --> 00:03:58,381 Τώρα που επέστρεψα, θα αναλάβω τη μάχη εξ αποστάσεως, 55 00:03:58,458 --> 00:04:02,168 ο βασικός τρόπος για να τους νικήσουμε. Για να δούμε. 56 00:04:02,750 --> 00:04:04,330 Σαν να μην έφυγε ποτέ. 57 00:04:06,416 --> 00:04:08,956 Έλα, φίλε. Δεν αφήσαμε πίσω το μίσος; 58 00:04:09,458 --> 00:04:13,038 Φέρεται λες και είναι ηθικά ανώτερος. Είναι υποκριτής. 59 00:04:13,125 --> 00:04:14,535 Προτιμάς τον Αντρέας; 60 00:04:14,625 --> 00:04:18,165 -Τουλάχιστον είναι αυτός που είναι. -Ένας μεγάλος μαλάκας. 61 00:04:18,250 --> 00:04:20,830 Πήγε να μου βγάλει το χέρι στην πυγμαχία χθες. 62 00:04:20,916 --> 00:04:23,036 Ίσως επειδή εξαφανίστηκε η Μπέατριξ. 63 00:04:24,458 --> 00:04:27,878 Άκουσα ότι η Ρόζαλιντ την έστειλε σε μια αποστολή και όταν τον ρώτησα, 64 00:04:27,958 --> 00:04:30,128 μου είπε να πάω να γαμηθώ. 65 00:04:30,208 --> 00:04:32,498 Δεν ξέρεις τίποτα, έτσι, Ρίβεν; 66 00:04:32,583 --> 00:04:35,173 Όχι. Δεν είναι δικό μου πρόβλημα πια. 67 00:04:35,250 --> 00:04:36,830 Αυτός ο εφιάλτης τελείωσε. 68 00:04:41,791 --> 00:04:44,041 Για βέλη επιστροφής, είναι χάλια. 69 00:04:49,125 --> 00:04:50,125 Τι είπες, Ρίβεν; 70 00:04:50,208 --> 00:04:53,578 Η μάχη δεν θα είναι εύκολη, δεν θα έχετε έναν στόχο. 71 00:04:53,666 --> 00:04:57,416 Οι Μάγισσες του Αίματος και οι Γδάρτες θα επιτεθούν μαζί. 72 00:04:57,500 --> 00:05:01,250 Οι νεράιδες του νου θα προστατεύουν τους Ειδικούς από τη μαγεία της Μαγισσών. 73 00:05:01,333 --> 00:05:02,463 Μιούζα. 74 00:05:03,416 --> 00:05:06,376 Μπορώ να βλέπω; Η μαγεία μου δεν ήταν χρήσιμη πρόσφατα. 75 00:05:06,458 --> 00:05:11,328 Είσαι η πιο δυνατή νεράιδα του νου. Η θέλησή σου περιορίζει τη δύναμή σου. 76 00:05:11,416 --> 00:05:12,666 Συγκεντρώσου. 77 00:05:21,916 --> 00:05:23,126 Τον βρήκα. 78 00:05:23,208 --> 00:05:25,538 Προστάτεψέ τον όσο προσομοιώνω μια επίθεση. 79 00:05:29,750 --> 00:05:32,630 Σε νιώθω, Μιούζα. Σπρώξε με μακριά. 80 00:05:43,416 --> 00:05:45,246 Σας το είπα. Δεν είμαι χρήσιμη. 81 00:05:46,500 --> 00:05:47,920 Όπως το υφάκι σου. 82 00:05:48,833 --> 00:05:49,833 Ποιος έχει σειρά; 83 00:05:54,333 --> 00:05:56,133 Αναρωτιέμαι από τι εξελίχθηκε. 84 00:05:56,208 --> 00:06:00,668 Έχει όργανα ανίχνευσης, εξωσκελετό. Ίσως μια μέδουσα; Καρκινοειδές; 85 00:06:00,750 --> 00:06:04,830 Ίσως δεν εξελίχθηκε γιατί είναι από το Βασίλειο του Σκότους. 86 00:06:05,333 --> 00:06:07,293 Βοήθησέ με πριν έρθει η Λιρόι. 87 00:06:07,375 --> 00:06:09,955 Δεν θέλω να μας περάσει για τεμπέληδες. 88 00:06:10,041 --> 00:06:14,331 Δεν πιστεύω ότι είναι η νέα καθηγήτρια. Οι γονείς μου έχουν εμμονή μαζί της. 89 00:06:14,416 --> 00:06:17,746 Και ο μπαμπάς μου. Θα είναι περίεργο χωρίς εκείνον και τον Σαμ. 90 00:06:18,500 --> 00:06:20,080 Πώς είναι η Μιούζα; 91 00:06:21,041 --> 00:06:22,171 Δεν ξέρω. 92 00:06:22,875 --> 00:06:26,665 Πρέπει να είναι δύσκολο να γνωρίζει ότι είναι ο λόγος που έφυγε. 93 00:06:28,875 --> 00:06:30,575 Δεν είναι τίποτα που δεν ξέρει. 94 00:06:30,666 --> 00:06:33,326 Αν μπορώ να αισθανθώ τον θυμό σου, μπορεί κι εκείνη. 95 00:06:33,416 --> 00:06:35,376 Δεν μπορώ να αλλάξω το πώς νιώθω. 96 00:06:38,375 --> 00:06:42,625 Είναι στο Προμαχώνα, έτσι; Πάω να τη δω. Πρέπει να πάω εκεί έτσι κι αλλιώς. 97 00:06:42,708 --> 00:06:45,628 -Γιατί πας στον Προμαχώνα; -Θα συναντήσω έναν φίλο. 98 00:06:45,708 --> 00:06:48,328 Ποιον φίλο; 99 00:06:48,416 --> 00:06:50,996 Όλοι οι φίλοι σου μένουν στη σουίτα… 100 00:06:51,083 --> 00:06:52,003 Τον Ρίβεν. 101 00:06:52,583 --> 00:06:55,923 Θα συναντήσω τον Ρίβεν. Κάναμε παρέα μετά το συμπόσιο. 102 00:06:57,250 --> 00:06:59,500 Φυσικά, είναι λογικό. Απολύτως λογικό. 103 00:06:59,583 --> 00:07:02,003 Πες του χαιρετίσματα. 104 00:07:07,750 --> 00:07:09,130 ΟΛΑ ΚΑΛΑ; 105 00:07:09,208 --> 00:07:12,998 ΠΟΥ ΕΧΕΙΣ ΤΟ ΟΥΙΣΚΙ; ΘΕΛΩ ΥΓΡΟ-ΘΕΡΑΠΕΙΑ. 106 00:07:16,833 --> 00:07:17,833 Γεια. 107 00:07:19,416 --> 00:07:20,746 Τι κάνεις εδώ; 108 00:07:21,583 --> 00:07:25,543 Η μαμά μου μού στέλνει κάτι, οπότε ήθελα να δω αν ήρθε. 109 00:07:27,583 --> 00:07:29,293 Καλησπέρα, διευθύντρια. 110 00:07:35,541 --> 00:07:37,251 Πώς πήγε το διαγώνισμα; 111 00:07:38,541 --> 00:07:40,381 Ήταν εύκολο. 112 00:07:41,500 --> 00:07:44,880 Αλλά με ενδιαφέρει ιδιαίτερα, αφού οι Μάγισσες του Αίματος 113 00:07:44,958 --> 00:07:47,208 με απήγαγαν όταν ήμουν μωρό. 114 00:07:47,291 --> 00:07:51,211 Μελέτησα τις αναφορές σας για τις νεράιδες που είχαν στραγγιστεί. 115 00:07:51,958 --> 00:07:55,458 Μου πήρε τρεις μέρες να τα τελειώσω και απλώς τα διαβάζω. 116 00:07:55,541 --> 00:07:58,881 -Πώς προλάβατε ενώ ήσασταν διευθύντρια; -Ο ύπνος είναι για τους αδύναμους. 117 00:07:58,958 --> 00:08:01,958 Αυτό που κάνουμε έχει σημασία για τον Άλλον Κόσμο. 118 00:08:02,041 --> 00:08:03,001 Βρίσκω χρόνο. 119 00:08:03,083 --> 00:08:06,753 Κι αν θες να έχεις αντίκτυπο, πρέπει να κάνεις το ίδιο. 120 00:08:07,541 --> 00:08:09,751 Πάω στο Καπιτώλιο. 121 00:08:10,500 --> 00:08:13,210 Στη θέση σου, θα κοίταζα ξανά τις αναφορές. 122 00:08:13,291 --> 00:08:15,541 Πότε θα κυνηγήσουμε τις Μάγισσες; 123 00:08:16,041 --> 00:08:20,131 -Είπατε ότι θα ξέρουν από πού προήλθα. -Όταν έρθει η ώρα. 124 00:08:26,916 --> 00:08:30,286 Είσαι ο πιο πολύτιμος πόρος μου. Σε χρειάζομαι εδώ. 125 00:08:31,333 --> 00:08:33,963 Οι Μάγισσες του Αίματος θα έρθουν για σένα. 126 00:08:36,125 --> 00:08:37,455 Κι αν έρθουν… 127 00:08:40,750 --> 00:08:42,420 έχω τη Φλόγα του Δράκου. 128 00:08:42,500 --> 00:08:45,420 Δεν θα σε προστατεύσει από το μαχαίρι στην πλάτη. 129 00:08:46,583 --> 00:08:48,043 Πολεμάνε βρόμικα. 130 00:08:51,291 --> 00:08:53,671 Ελπίζω να το κρατήσεις μεταξύ μας, αλλά… 131 00:08:54,916 --> 00:08:57,626 απήγαγαν την Μπέατριξ τη νύχτα του συμποσίου. 132 00:08:58,166 --> 00:09:00,746 Τι; Γιατί δεν το είπατε σε κανέναν; 133 00:09:00,833 --> 00:09:03,503 Νομίζουμε ότι υπάρχει μια Μάγισσα στη σχολή. 134 00:09:04,000 --> 00:09:07,580 Αν έχουμε δίκιο, κάνουν κίνηση, αλλά δεν μπορούμε να αντιδράσουμε 135 00:09:07,666 --> 00:09:10,496 μέχρι να μάθουμε περισσότερα, γι' αυτό πάω στο Καπιτώλιο. 136 00:09:10,583 --> 00:09:13,883 Δεν θα έπρεπε να ξέρουμε ότι αγνοείται μια φοιτήτρια; 137 00:09:13,958 --> 00:09:16,458 Όχι, γιατί οι άνθρωποι είναι παράλογοι. 138 00:09:17,458 --> 00:09:19,128 Δρουν με βάση το συναίσθημα. 139 00:09:20,583 --> 00:09:24,673 Και το συναίσθημα χρησιμεύει μόνο σε ένα πράγμα. Στη μαγεία. 140 00:09:25,333 --> 00:09:27,963 Οπότε κάτσε ήσυχα, μη μιλάς 141 00:09:28,708 --> 00:09:30,788 και σκέψου το σημερινό μάθημα. 142 00:09:33,666 --> 00:09:35,246 ΕΙΜΑΙ ΕΔΩ 143 00:09:35,333 --> 00:09:37,883 Μην αφήνεις τα συναισθήματα να θολώνουν την κρίση σου. 144 00:09:47,958 --> 00:09:49,668 Τέρα, είπες κάτι; 145 00:09:50,541 --> 00:09:53,751 ΘΑ ΒΡΕΘΟΥΜΕ ΑΠΟΨΕ; ΘΕΛΩ ΝΑ ΣΕ ΔΩ 146 00:09:53,833 --> 00:09:58,753 ΚΙ ΕΓΩ. ΑΛΛΑ Η ΡΟΖΑΛΙΝΤ ΜΟΥ ΕΔΩΣΕ ΠΟΛΥ ΔΙΑΒΑΣΜΑ. 147 00:09:58,833 --> 00:10:00,713 ΑΥΡΙΟ; 148 00:10:00,791 --> 00:10:03,041 Τέλεια, νέα γνώμη. Καλό; 149 00:10:03,125 --> 00:10:05,415 Δεν προσπάθησα πολύ, αλλά προσπάθησα. 150 00:10:05,500 --> 00:10:09,130 -Μισή προσπάθεια. Τι λες; -Ναι, είναι χαριτωμένο. 151 00:10:10,041 --> 00:10:11,041 Έχω μπερδευτεί. 152 00:10:11,541 --> 00:10:13,041 Η Ρόζαλιντ λείπει σήμερα, 153 00:10:13,125 --> 00:10:16,205 οπότε θα πάμε σε μια παμπ στο Μπλάκμπριτζ. 154 00:10:16,291 --> 00:10:18,001 -Εμείς; -Ναι, εμείς. 155 00:10:18,083 --> 00:10:21,503 Η εβδομάδα είχε πολλές εξελίξεις, μας αξίζει ένα διάλειμμα. 156 00:10:21,583 --> 00:10:23,463 Ξεχνάτε τη Μάγισσα του Αίματος; 157 00:10:23,541 --> 00:10:26,291 Ξεχνάς ότι είμαστε ισχυρές νεράιδες 158 00:10:26,375 --> 00:10:28,745 που δεν φοβούνται να ζήσουν τη ζωή τους; 159 00:10:28,833 --> 00:10:30,423 Κι έχουμε τη Φλόγα του Δράκου. 160 00:10:30,500 --> 00:10:33,000 Σε παμπ θα πάμε. Πολύς κόσμος. Πολύ ασφαλές. 161 00:10:33,083 --> 00:10:35,043 Είσαι τελευταία. Ετοιμάσου. 162 00:10:35,708 --> 00:10:38,128 Στέλλα; Θες να βοηθήσεις; 163 00:10:38,208 --> 00:10:41,458 Σιγά μη δώσω στους κοινούς θνητούς τη χαρά να δουν μια πριγκίπισσα 164 00:10:41,541 --> 00:10:42,631 σε μια σιχαμερή παμπ. 165 00:10:43,333 --> 00:10:44,333 Καλή διασκέδαση. 166 00:10:44,416 --> 00:10:45,826 Εσύ χάνεις. 167 00:10:55,166 --> 00:10:57,206 Ένα, δύο, 168 00:10:58,333 --> 00:10:59,463 τρία. 169 00:11:07,958 --> 00:11:09,248 Πίνω. 170 00:11:10,625 --> 00:11:13,375 Φθηνό αλκοόλ με άλλο φθηνό αλκοόλ. 171 00:11:16,875 --> 00:11:20,125 Συνεχίστε να πίνετε και φανταστείτε ότι πίνω μαζί σας. 172 00:11:24,166 --> 00:11:25,876 Ναι, πάω να βρω τον Ρίβεν. 173 00:11:25,958 --> 00:11:28,168 Συνήθως κάνει εμετό στη γωνία. 174 00:11:28,666 --> 00:11:30,376 Εντάξει, κυρίες μου. 175 00:11:30,458 --> 00:11:34,078 Υπέθεσα ότι πίνεις IPA. Έντονη, δυνατή. 176 00:11:35,125 --> 00:11:36,825 Μαύρη για τη νεράιδα του νου. 177 00:11:36,916 --> 00:11:39,826 Απαλή, για να ξεχάσεις τους συναισθηματισμούς. 178 00:11:39,916 --> 00:11:41,126 Ευχαριστώ, Ριβ. 179 00:11:41,208 --> 00:11:43,418 Για σένα, Τέρα, μηλίτη. 180 00:11:44,208 --> 00:11:47,628 Έχει λίγο αλκοόλ, αλλά είναι ανθρακούχος χυμός μήλου. 181 00:11:49,625 --> 00:11:51,495 Πολύ ευγενικό. Ευχαριστώ. 182 00:11:51,583 --> 00:11:55,173 Δεν θα σου πω πόσο όμορφη είσαι, γιατί θα ήταν γλυκανάλατο. 183 00:11:55,250 --> 00:11:59,250 Είναι πιο γλυκανάλατο που μου λες ότι δεν θα μου το πεις. 184 00:11:59,333 --> 00:12:00,713 Εντάξει. 185 00:12:01,708 --> 00:12:04,828 Έμαθα ότι η Έιμι Λιρόι μπήκε. 186 00:12:06,958 --> 00:12:09,288 Συναρπαστικό. Είναι θρύλος. 187 00:12:09,375 --> 00:12:12,625 Όπως και ο μπαμπάς μου. Κρίμα που έφυγε με τον Σαμ. 188 00:12:16,666 --> 00:12:19,206 Πάω να φέρω χαρτοπετσέτες. 189 00:12:19,291 --> 00:12:20,581 Εντάξει, ναι. 190 00:12:21,375 --> 00:12:22,375 Εντάξει. 191 00:12:36,583 --> 00:12:38,963 ΜΑΚΑΡΙ ΝΑ ΗΣΟΥΝ ΕΔΩ. 192 00:12:42,416 --> 00:12:45,286 Γιατί τηλεφωνείς αντί να στείλεις μήνυμα; 193 00:12:47,083 --> 00:12:49,173 Το θεώρησα απίθανο να απαντήσεις. 194 00:12:50,041 --> 00:12:51,751 Δεν βρήκα το ουίσκι σου. 195 00:12:52,791 --> 00:12:55,791 Ωστόσο, βρήκα τα Crocs σου, 196 00:12:56,625 --> 00:12:59,875 αλλά θα σου πω από κοντά το "Σου το είπα". 197 00:13:01,125 --> 00:13:05,825 Ξέρω ότι η αποστολή σου για τη Ρόζαλιντ είναι απόρρητη, αλλά ελπίζω να πάει καλά. 198 00:13:07,875 --> 00:13:10,455 Συγγνώμη για το θλιβερό μήνυμα. 199 00:13:11,500 --> 00:13:13,710 Πάρε με 200 00:13:15,333 --> 00:13:16,583 ή στείλε μήνυμα. 201 00:13:17,833 --> 00:13:20,133 Ξέρω ότι θα με μισήσεις που το λέω, 202 00:13:20,625 --> 00:13:21,995 αλλά ανησυχώ για σένα. 203 00:13:25,125 --> 00:13:26,745 Κάποιος ξεκινά νωρίς. 204 00:13:29,625 --> 00:13:32,165 Υποσχέθηκες να μην το πεις στον Σίλβα. 205 00:13:32,250 --> 00:13:36,040 Το μυστικό σου είναι ασφαλές. Από τότε που σπούδαζα στην Αλφία. 206 00:13:36,750 --> 00:13:39,830 Ο Αντρέας με έλεγε μαλακιστήρι όλη μέρα, 207 00:13:39,916 --> 00:13:42,706 οπότε ερχόμουν εδώ για να πνίξω τη λύπη μου. 208 00:13:43,875 --> 00:13:46,285 Παρεμπιπτόντως, ήμουν μαλακιστήρι. 209 00:13:48,000 --> 00:13:49,670 Τον μισείς πραγματικά, έτσι; 210 00:13:49,750 --> 00:13:51,830 Ο Αντρέας είναι τραμπούκος. 211 00:13:53,083 --> 00:13:55,463 Τέλος πάντων, έρχομαι με δώρα. 212 00:14:00,125 --> 00:14:03,245 -Πολύ χαρτί. -Είναι μεγάλη εταιρεία τροφοδοσίας. 213 00:14:03,333 --> 00:14:05,753 Πιστεύεις ότι έτσι μπήκαν οι Μάγισσες; 214 00:14:06,583 --> 00:14:07,463 Με κέτερινγκ; 215 00:14:07,541 --> 00:14:09,751 Αν μια Μάγισσα πήρε τη φίλη σου, ναι. 216 00:14:09,833 --> 00:14:13,963 Σκέψου το. Οι υπεύθυνοι τροφοδοσίας είναι παντού. Είναι σχεδόν αόρατοι. 217 00:14:14,041 --> 00:14:17,711 Βρήκα το ιστορικό όλων των υπαλλήλων και των εργολάβων. 218 00:14:17,791 --> 00:14:21,751 Μπορούμε να τα διασταυρώσουμε με την Μπέατριξ και τις άλλες νεράιδες 219 00:14:21,833 --> 00:14:23,463 και να δούμε αν συνδέονται. 220 00:14:24,500 --> 00:14:27,210 Είναι μια καλή αρχή. 221 00:14:28,250 --> 00:14:29,380 Θα ξεκινήσω τώρα. 222 00:14:29,958 --> 00:14:31,248 Τώρα, στην παμπ; 223 00:14:32,833 --> 00:14:34,633 Εντάξει. 224 00:14:34,708 --> 00:14:38,078 Δεν εγκρίνω την κατανάλωση αλκοόλ από ανήλικους. Ποτέ. 225 00:14:38,166 --> 00:14:39,996 Αλλά ούτε εγκρίνω 226 00:14:40,083 --> 00:14:43,543 να δουλεύεις σε μια παμπ και να αγνοείς τους φίλους σου. 227 00:14:47,625 --> 00:14:51,705 Μόνο εγώ μπορώ να αντιμετωπίσω τις Μάγισσες κι έχω παρελθόν μαζί τους. 228 00:14:55,291 --> 00:14:58,381 Πρέπει να απέχω. Δεν ξέρουν καν για την Μπέατριξ. 229 00:14:58,458 --> 00:15:00,998 -Δεν ξέρω πώς θα αντιδράσουν. -Κατάλαβα. 230 00:15:01,500 --> 00:15:06,080 -Μόνο σε σένα μπορώ να το πω. -Ναι, αλλά είσαι κι έφηβη, Μπλουμ. 231 00:15:06,666 --> 00:15:08,166 Μην το ξεχνάς. 232 00:15:13,250 --> 00:15:17,330 Πρέπει να φύγω, αλλά βάλε όλα τα ποτά της στον λογαριασμό μου. 233 00:15:18,250 --> 00:15:20,670 Μέθυσε. Φέρσου σαν έφηβη. 234 00:15:21,958 --> 00:15:22,958 Καλή διασκέδαση. 235 00:15:24,375 --> 00:15:25,375 Μπλουμ. 236 00:15:28,166 --> 00:15:29,166 Όχι; 237 00:15:38,833 --> 00:15:42,173 Ξέρω ότι είναι πολύ ρομαντικό μέρος και σίγουρα δεν βρομάει, 238 00:15:42,250 --> 00:15:43,830 αλλά θες να φύγουμε; 239 00:15:43,916 --> 00:15:46,206 Θέλω να σου δείξω ένα μέρος εδώ κοντά. 240 00:15:46,958 --> 00:15:48,418 Θα μείνω. Οι φίλοι μου… 241 00:15:48,500 --> 00:15:51,960 Έχουν τα δικά τους, και μπορείς κι εσύ να έχεις τα δικά σου. 242 00:15:58,708 --> 00:16:01,668 Ευχαριστώ. Είναι ό,τι καλύτερο έχεις κάνει για μένα. 243 00:16:03,083 --> 00:16:05,883 Νόμιζα ότι σήμερα φερόμαστε καλά. 244 00:16:07,750 --> 00:16:11,130 Η Φλόρα είναι η καλύτερή μου φίλη, οπότε αν την πληγώσεις… 245 00:16:11,208 --> 00:16:13,378 Χαλάρωσε. Απλώς περνάμε καλά. 246 00:16:13,458 --> 00:16:16,578 Μόνο που δεν περνάς καλά. Καταστρέφεις τους ανθρώπους. 247 00:16:18,166 --> 00:16:19,536 Το ξέρω από πρώτο χέρι. 248 00:16:20,041 --> 00:16:21,671 Και πριν πεις ότι άλλαξες, 249 00:16:21,750 --> 00:16:24,880 δεν ξέρω τι έγινε με σένα, τον Ντέιν και την Μπέατριξ, 250 00:16:24,958 --> 00:16:28,128 αλλά δεν αρκεί ένας νέος γκόμενος για να το ξεπεράσει. 251 00:16:28,208 --> 00:16:30,128 Μια χαρά του φερόμουν. 252 00:16:30,208 --> 00:16:33,628 -Ήμουν ξεκάθαρος για το τι είχαμε. -Ναι, απλώς περνούσες καλά. 253 00:16:45,666 --> 00:16:47,786 Συγγνώμη. Είναι θλιβερό, το ξέρω. 254 00:16:48,291 --> 00:16:51,131 Είμαι ο πιο δυνατός Ειδικός που τα έχει με τον πιο ωραίο, 255 00:16:51,208 --> 00:16:54,038 -αλλά ένα βλέμμα του… -Το νιώθω, μην το λες. 256 00:16:54,125 --> 00:16:57,245 Οι σχέσεις είναι δύσκολες. Μη σε παίρνει από κάτω. 257 00:16:58,208 --> 00:16:59,578 Παρομοίως. 258 00:17:00,291 --> 00:17:02,001 Άκουσα τι συνέβη με τον Σαμ. 259 00:17:02,583 --> 00:17:06,293 Σίγουρα η Τέρα σε κατηγορεί ήδη, αλλά δεν φταις εσύ. 260 00:17:06,791 --> 00:17:09,501 Σίγουρα; Η μαγεία μου είναι ο λόγος που έφυγε. 261 00:17:09,583 --> 00:17:13,253 Η μαγεία του νου είναι δύσκολη, αντιμετωπίζεις τα συναισθήματα του κόσμου. 262 00:17:13,333 --> 00:17:17,423 -Με το ζόρι διαχειρίζομαι τα δικά μου. -Στον Προμαχώνα, σε ένιωσα ξεκάθαρα. 263 00:17:17,916 --> 00:17:19,826 Γι' αυτό μου αρέσει η προπόνηση. 264 00:17:19,916 --> 00:17:22,376 Δεν σκέφτεσαι, δεν νιώθεις, απλώς κάνεις. 265 00:17:23,250 --> 00:17:24,580 Δοκίμασέ το. 266 00:17:24,666 --> 00:17:27,916 Όχι την προπόνηση. Βγες από το μυαλό σου. 267 00:17:29,208 --> 00:17:31,958 Είναι αδύνατον για μια νεράιδα του νου. 268 00:17:34,916 --> 00:17:37,956 Κι εγώ σε ένιωσα. Σήμερα το πρωί. 269 00:17:39,583 --> 00:17:44,383 Η Ρόζαλιντ είναι η πιο δυνατή νεράιδα του νου και παραλίγο να την μπλοκάρεις. 270 00:17:45,000 --> 00:17:46,080 Είσαι ισχυρή 271 00:17:46,166 --> 00:17:48,786 και μόλις χρειαστεί να δράσεις ενστικτωδώς, 272 00:17:49,500 --> 00:17:50,710 θα το καταλάβεις. 273 00:17:54,375 --> 00:17:56,625 Συγγνώμη για τη μυστικότητα. 274 00:17:56,708 --> 00:17:59,288 Δεν ξέρω πόσο παρανοϊκοί πρέπει να είμαστε. 275 00:17:59,375 --> 00:18:01,705 -Κανένα νέα από την Μπέατριξ; -Όχι. 276 00:18:02,875 --> 00:18:06,575 Ήλπιζα ότι κάποια από τις επαφές σου θα ήξερε περισσότερα. 277 00:18:06,666 --> 00:18:09,956 Έστειλα τη λίστα από το συμπόσιο. Τίποτα. 278 00:18:10,041 --> 00:18:14,581 Οι επαφές μου είναι στην παλιά φρουρά. Κανείς δεν θέλει να πολεμήσει νεράιδες. 279 00:18:15,750 --> 00:18:18,290 -Κάποιος θέλει. -Προφανώς. 280 00:18:18,375 --> 00:18:21,915 Όποιος καλεί τους Γδάρτες, τους χρησιμοποιεί για να ταράξει. 281 00:18:22,625 --> 00:18:26,325 Για να μάθει η επόμενη γενιά ότι οι Μάγισσες του Αίματος επέστρεψαν. 282 00:18:27,166 --> 00:18:29,166 Ο Χάμερστρομ σκοτώθηκε χθες. 283 00:18:30,125 --> 00:18:34,205 Όποια κι αν είναι η νέα φατρία, είναι ισχυροί και κάνουν κινήσεις. 284 00:18:47,833 --> 00:18:50,833 Ο Μάρκο είναι η πιο δυνατή νεράιδα αέρα της Αλφία. 285 00:18:50,916 --> 00:18:52,126 Είναι δικός σου. 286 00:18:53,041 --> 00:18:55,081 Θέλω να μάθω πού είναι η Μπέατριξ. 287 00:18:56,000 --> 00:18:57,380 Αυτό κανονίζεται. 288 00:19:04,916 --> 00:19:06,166 Πες μου πού είναι. 289 00:19:06,958 --> 00:19:10,998 Και αν διανοηθείς να κάνεις Μαγικά του Αίματος, θα σε σκοτώσω. 290 00:19:11,750 --> 00:19:13,130 Θα ήταν τρομακτικό 291 00:19:13,625 --> 00:19:15,705 αν ήταν Μάγισσα του Αίματος. 292 00:19:25,333 --> 00:19:26,883 Συγγνώμη, Μικρή Καταιγίδα. 293 00:19:50,375 --> 00:19:54,245 -Ξέρεις πόσο επικίνδυνα είναι εκεί έξω; Ναι, είναι τρομακτικό. 294 00:19:54,333 --> 00:19:55,883 Σε θέλω πίσω πριν τη δύση. 295 00:19:55,958 --> 00:19:56,958 Αλλιώς; 296 00:19:57,041 --> 00:19:58,251 Συγγνώμη; 297 00:19:59,333 --> 00:20:01,003 Ποιες θα είναι οι συνέπειες; 298 00:20:01,083 --> 00:20:05,173 Θα είναι διάλεξη τύπου Σίλβα ή βασανιστήριο τύπου Ρόζαλιντ; 299 00:20:05,708 --> 00:20:07,998 Δεν ξέρω πού κλίνεις ηθικά τελευταία. 300 00:20:08,083 --> 00:20:11,253 Σκάι, ό,τι κι αν νιώθεις για μένα, άσ' το στην άκρη. 301 00:20:11,333 --> 00:20:13,503 Μιλάς στον διοικητή σου. 302 00:20:13,583 --> 00:20:15,503 Θα γυρίσω σε μια λογική ώρα. 303 00:20:18,666 --> 00:20:21,536 -Ήταν λίγο σκληρό. -Ναι, το ξέρω. 304 00:20:21,625 --> 00:20:24,205 Αλλά επιτέλους νιώθω ανεξάρτητος. 305 00:20:25,458 --> 00:20:26,458 Ήμουν ελεύθερος. 306 00:20:28,041 --> 00:20:29,171 Και τώρα επέστρεψε. 307 00:20:31,750 --> 00:20:33,670 Σκέφτηκες ότι απλώς σε προσέχει; 308 00:20:33,750 --> 00:20:36,460 Ο Αντρέας ίσως δεν είναι αυτός που χρειαζόσουν. 309 00:20:36,541 --> 00:20:37,921 Και τον τρόμαξε; 310 00:20:39,375 --> 00:20:41,955 Ο Αντρέας δεν μου μίλησε μετά το συμπόσιο. 311 00:20:43,833 --> 00:20:46,713 Πάνω που άρχιζα να τον καταλαβαίνω. 312 00:20:46,791 --> 00:20:49,541 Η διάθεσή του δεν έχει σχέση με σένα και τον Σίλβα. 313 00:20:49,625 --> 00:20:50,625 Αλήθεια; Γιατί; 314 00:20:55,750 --> 00:20:59,420 Αν έμαθα κάτι δουλεύοντας με τη Ρόζαλιντ, είναι ότι τα πράγματα 315 00:21:00,708 --> 00:21:02,708 είναι πιο περίπλοκα από ό,τι φαίνεται. 316 00:21:04,625 --> 00:21:06,455 Αυτό ακούγεται σαν τη Ρόζαλιντ. 317 00:21:12,625 --> 00:21:14,325 -Ξέρεις κάτι; -Τι; 318 00:21:15,333 --> 00:21:19,253 Νομίζω ότι έχεις δίκιο. Νομίζω ότι πρέπει να αφεθούμε. 319 00:21:19,333 --> 00:21:20,333 Να αφεθούμε; 320 00:21:22,500 --> 00:21:24,630 Μάλιστα, αυτό εννοείς. 321 00:22:06,333 --> 00:22:07,333 ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ; 322 00:22:07,416 --> 00:22:10,286 -Ο χορός είχε ξεκινήσει. -Θες να γυρίσουμε; 323 00:22:10,375 --> 00:22:12,995 Αν γυρνούσα, θα περνούσα ωραία για δέκα λεπτά 324 00:22:13,083 --> 00:22:14,963 και μετά κάποιος θα μεθούσε υπερβολικά. 325 00:22:15,041 --> 00:22:18,881 Νιώθω ότι πρέπει να τους ελέγχω. Θα θυμώσουν που τους τη χαλάω. 326 00:22:18,958 --> 00:22:22,708 Θα θυμώσω που με ενοχλεί αυτό και μετά θα κοιμηθούμε όλοι θυμωμένοι. 327 00:22:22,791 --> 00:22:25,671 Άρα θες να γυρίσεις ή όχι; 328 00:22:27,583 --> 00:22:29,133 Γιατί ακούγεται υπέροχο. 329 00:22:30,666 --> 00:22:33,166 Είμαι περισσότερο γνωστός παρά φίλος. 330 00:22:33,250 --> 00:22:35,920 Κυνηγάω αυτό που θέλω χωρίς να ανησυχώ για άλλους. 331 00:22:36,000 --> 00:22:39,000 -Και τι θέλεις; -Είσαι εδώ, έτσι; 332 00:22:39,083 --> 00:22:41,633 Ήταν περίεργο; Ήθελα να ακουστεί χαριτωμένο. 333 00:22:41,708 --> 00:22:44,628 Αν με πας σε καλύβα, θα ανησυχήσω. 334 00:22:45,708 --> 00:22:46,708 Κρυφό ξέφωτο; 335 00:22:47,958 --> 00:22:49,208 Πολύ γλυκό. 336 00:23:05,125 --> 00:23:06,995 Είσαι καλά; 337 00:23:09,791 --> 00:23:11,171 Δεν είσαι καλός ψεύτης. 338 00:23:12,291 --> 00:23:15,291 Κάπου εδώ, το κακό αγόρι προσφέρει μπάφο στο νέο κορίτσι; 339 00:23:15,375 --> 00:23:17,705 Όχι, το νέο κορίτσι θα έλεγε όχι. 340 00:23:18,458 --> 00:23:22,288 Ή θα το μάθουν οι φίλες της. Όπως και να 'χει, θα έχει κακά ξεμπερδέματα. 341 00:23:25,125 --> 00:23:28,075 -Τι σου είπε; -Κι άλλο δράμα. 342 00:23:28,958 --> 00:23:31,708 Θέλετε να παίξουμε βελάκια; Εγώ με την Κατ… 343 00:23:31,791 --> 00:23:33,041 Τι του είπες; 344 00:23:36,208 --> 00:23:38,168 Δεν μπορούσες να το αφήσεις. 345 00:23:38,750 --> 00:23:40,290 Δεν είπα τίποτα. 346 00:23:43,625 --> 00:23:44,535 Ορίστε. 347 00:23:45,166 --> 00:23:46,166 Δράμα. 348 00:23:50,875 --> 00:23:53,915 Ήθελα το καλό σου. Δεν είναι καλό παιδί. 349 00:23:54,833 --> 00:23:56,333 Ποιος το λέει; Εσύ; 350 00:23:56,416 --> 00:23:58,786 Όχι. Αντικειμενικά. Πίστεψέ με. 351 00:23:58,875 --> 00:24:00,915 Και να ισχύει, ποιος νοιάζεται; 352 00:24:01,000 --> 00:24:04,080 Δεν του κάνω πρόταση γάμου. Απλώς κάνουμε παρέα. 353 00:24:05,333 --> 00:24:06,923 Σε ξέρω, Φλόρα. 354 00:24:07,000 --> 00:24:09,500 Φυσικά. Επειδή τα ξέρεις όλα, έτσι; 355 00:24:19,416 --> 00:24:20,916 ΜΠΕΑΤΡΙΞ 356 00:24:21,000 --> 00:24:23,250 ΒΟΗΘΕΙΑ. ΔΕΝ ΞΕΡΩ ΠΟΥ ΕΙΜΑΙ. 357 00:24:23,333 --> 00:24:26,633 ΣΕ ΚΑΠΟΙΟ ΠΑΛΙΟ ΕΡΕΙΠΙΟ ΕΚΤΟΣ ΠΟΛΗΣ ΙΣΩΣ. 358 00:24:26,708 --> 00:24:30,628 Εννοεί έναν εγκαταλελειμμένο ξενώνα έξω από την πόλη. 359 00:24:30,708 --> 00:24:32,628 Ναι. Εκεί συχνάζουν οι ντόπιοι. 360 00:24:33,125 --> 00:24:36,165 Θυμάσαι τα μπουκάλια μπίρας και την ανατριχιαστική κούκλα; 361 00:24:36,250 --> 00:24:40,920 -Οι Ειδικοί είναι τύφλα, αλλά θα πάρω… -Κανείς δεν θα πάρει κανέναν. 362 00:24:41,458 --> 00:24:42,708 Παιδιά, είναι παγίδα. 363 00:24:43,708 --> 00:24:46,458 -Δεν το ξέρεις. -Στέλλα, δεν σκέφτεσαι καθαρά. 364 00:24:47,250 --> 00:24:49,420 Κανείς δεν έχει δει την Μπέατριξ 365 00:24:49,500 --> 00:24:52,080 και ξαφνικά λαμβάνεις μήνυμα για βοήθεια. 366 00:24:52,166 --> 00:24:54,876 -Πώς είναι λογικό αυτό; -Φαίνεται λίγο ύποπτο. 367 00:24:54,958 --> 00:24:59,628 -Δεν με νοιάζει. Πρέπει να κάνουμε κάτι. -Θα το πούμε στη Ρόζαλιντ, αλλά… 368 00:25:01,125 --> 00:25:05,205 ξέρω ότι είναι στο Καπιτώλιο και το χειρίζεται. 369 00:25:06,416 --> 00:25:08,076 Πώς το ξέρεις αυτό, Μπλουμ; 370 00:25:11,250 --> 00:25:13,330 Μού είπε ότι απήγαγαν την Μπέατριξ. 371 00:25:13,416 --> 00:25:15,326 -Τι; -Μπλουμ! 372 00:25:15,416 --> 00:25:18,076 Μου είπε να μην το πω. Δεν ήθελε πανικό. 373 00:25:18,166 --> 00:25:20,996 Είμαστε μεθυσμένοι, κακή ώρα για αποφάσεις. 374 00:25:21,083 --> 00:25:25,133 Ας γυρίσουμε στη σουίτα και θα το σκεφτούμε εκεί. 375 00:25:26,625 --> 00:25:27,745 Συγγνώμη. 376 00:25:29,166 --> 00:25:31,576 Νόμιζα ότι ήσουν τρελός που έφερες εξοπλισμό. 377 00:25:31,666 --> 00:25:33,286 Καλύτερα να είσαι ασφαλής. 378 00:25:33,375 --> 00:25:35,665 Σκάι! Τι κάνεις; 379 00:25:35,750 --> 00:25:38,380 -Θα ψάξουμε την Μπέατριξ. -Σου το είπε η Στέλλα; 380 00:25:38,458 --> 00:25:41,418 Ναι, θα ήταν καλύτερα αν μου το έλεγε η κοπέλα μου. 381 00:25:41,500 --> 00:25:43,170 Σου είπε ότι είναι παγίδα; 382 00:25:43,250 --> 00:25:46,290 Οι Μάγισσες του Αίματος παρασέρνουν νεράιδες. 383 00:25:46,375 --> 00:25:47,745 Προπονούμαστε γι' αυτό. 384 00:25:47,833 --> 00:25:49,463 Θα νικήσουμε τους Γδάρτες 385 00:25:49,541 --> 00:25:51,961 αν μας προστατεύουν οι νεράιδες του νου. 386 00:25:52,041 --> 00:25:54,831 Χρησιμεύουν κάπου οι νεράιδες του νου; Μέσα. 387 00:25:55,333 --> 00:25:57,003 -Θα πάμε όλοι; -Όχι. 388 00:25:57,666 --> 00:25:59,166 Δεν θα πάμε. 389 00:25:59,250 --> 00:26:03,830 Δεν μπορούμε να πλησιάσουμε τον ξενώνα. Δεν είναι ασφαλής για καμία νεράιδα. 390 00:26:03,916 --> 00:26:06,166 -Θα γυρίσουμε στην Αλφία… -Μπλουμ. 391 00:26:06,250 --> 00:26:09,920 Θα πάω. Η μαγεία μου είναι επιτέλους χρήσιμη. 392 00:26:11,041 --> 00:26:13,581 Το 'χουμε. Πάρε τον Σίλβα. Πήγαινέ τους όλοι πίσω. 393 00:26:13,666 --> 00:26:15,536 Θα σου στείλω όταν τη βρούμε. 394 00:26:17,291 --> 00:26:18,671 Έχετε δει την Αΐσα; 395 00:26:26,375 --> 00:26:29,415 Δεν θυμάμαι την τελευταία φορά που δεν έκανα τίποτα. 396 00:26:30,458 --> 00:26:32,288 Η κατάρα του άριστου. 397 00:26:34,875 --> 00:26:36,455 Τι παίζει μ' αυτό; 398 00:26:37,291 --> 00:26:42,001 Εύκολο. Οικογένεια. Οι γονείς μου έχουν εγκαταστάσεις υδροηλεκτρικής ενέργειας 399 00:26:42,083 --> 00:26:43,423 στα σύνορα του Άντρος. 400 00:26:43,500 --> 00:26:48,420 Ήθελαν να σπουδάσω κοντά στο σπίτι, να αποφοιτήσω και να αναλάβω τη δουλειά. 401 00:26:49,541 --> 00:26:54,421 Δεν τους άρεσε που ήθελα να έρθω στην Αλφία και να μπω στον ακαδημαϊκό χώρο. 402 00:26:55,000 --> 00:26:58,080 Πρέπει να αποδείξεις ότι έκανες τη σωστή επιλογή; 403 00:26:59,666 --> 00:27:03,536 Θυμώνουμε με τις οικογένειές μας, αλλά θέλουμε την έγκρισή τους. 404 00:27:10,958 --> 00:27:11,998 Πολύ όμορφο. 405 00:27:13,250 --> 00:27:15,630 Είναι μικροσκοπικά έντομα, αλλά ναι. 406 00:27:18,625 --> 00:27:19,875 Κάτσε. Τι είναι αυτό; 407 00:27:21,958 --> 00:27:23,128 Δεν βλέπω τίποτα. 408 00:27:30,375 --> 00:27:32,875 Έχεις ένα μικρό έντομο στο πρόσωπό σου. 409 00:28:25,041 --> 00:28:28,501 Για μια φορά, δεν μπορούσαμε να μπούμε σε παιδική χαρά; 410 00:28:28,583 --> 00:28:30,293 Θα ήταν λιγότερο τρομακτική; 411 00:28:31,083 --> 00:28:32,883 Σίγουρα θες να το κάνεις; 412 00:28:48,333 --> 00:28:49,673 Δεν είναι ενοχλητικό. 413 00:28:49,750 --> 00:28:53,250 Πώς να ηρεμήσω όταν οι φίλοι μου και το αγόρι μου μπαίνουν σε παγίδα; 414 00:28:54,250 --> 00:28:56,330 Γι' αυτό έχουν εκπαιδευτεί. 415 00:28:56,416 --> 00:28:59,626 Είναι δύσκολο, αλλά δεν χρειάζεται να είσαι πάντα η σωτήρας. 416 00:28:59,708 --> 00:29:03,288 Μπορώ να κάθομαι σαν πριγκίπισσα. Να μη ρισκάρω τίποτα. 417 00:29:03,375 --> 00:29:05,875 -Αυτό πιστεύεις; -Όποιος έχει τη μύγα… 418 00:29:07,166 --> 00:29:09,376 Πιστεύεις ότι κάθομαι άπραγη; 419 00:29:10,916 --> 00:29:12,076 Δεν μπορώ να πάω. 420 00:29:13,458 --> 00:29:16,078 Δεν μπορώ να φύγω από τα σύνορα της Αλφία. 421 00:29:17,083 --> 00:29:20,213 Γιατί η Ρόζαλιντ, μετά από αίτημα της μαμάς μου, 422 00:29:21,583 --> 00:29:25,213 εμφύτευσε αυτό το πράγμα για να με ελέγχει. 423 00:29:27,333 --> 00:29:29,923 Φοράω ένα μαγικό λουρί. 424 00:29:30,000 --> 00:29:33,130 Αν θες να μάθεις τι σημαίνει να είσαι πριγκίπισσα, 425 00:29:33,208 --> 00:29:34,208 αυτό είναι. 426 00:29:37,666 --> 00:29:39,166 Γιατί δεν μας το είπες; 427 00:29:40,000 --> 00:29:42,380 Για να μη με κοιτάτε έτσι. 428 00:29:54,791 --> 00:29:56,421 Πάνω. Τη νιώθω. 429 00:30:09,833 --> 00:30:10,833 Μπέατριξ. 430 00:30:13,541 --> 00:30:14,831 Είναι ζωντανή. 431 00:30:16,208 --> 00:30:18,078 -Την παίρνουμε και φεύγουμε. -Εντάξει. 432 00:30:18,166 --> 00:30:20,126 Είναι αναίσθητη. Πώς έστειλε μήνυμα; 433 00:30:25,083 --> 00:30:27,633 -Γδάρτες. -Πόσοι είναι; 434 00:30:28,708 --> 00:30:29,708 Ξεκινάμε. 435 00:30:36,708 --> 00:30:38,288 Αντρέας. Τι στον διάολο; 436 00:30:39,166 --> 00:30:41,956 Κάτι δεν πάει καλά. Δεν είναι ο Αντρέας. 437 00:30:44,708 --> 00:30:45,708 Τρέχα. 438 00:31:31,625 --> 00:31:32,665 Είσαι καλά; 439 00:31:33,333 --> 00:31:36,383 Βρήκαμε την Μπέατριξ. Αλλά είχες δίκιο. Ήταν παγίδα. 440 00:31:36,458 --> 00:31:39,458 -Έχεις τραυματιστεί; -Υπήρχαν Γδάρτες. Με δάγκωσαν. 441 00:31:39,541 --> 00:31:40,881 Μόνο για μια στιγμή, 442 00:31:42,916 --> 00:31:44,416 αλλά κάτι έπαθε η μαγεία μου. 443 00:31:44,500 --> 00:31:46,130 Η μαγεία σου θα κλονιστεί, 444 00:31:46,208 --> 00:31:48,538 αλλά αν ήταν για λίγο, είναι προσωρινό. 445 00:31:48,625 --> 00:31:52,325 Οι Γδάρτες πρέπει να σε στραγγίξουν εντελώς για να είναι μόνιμο. 446 00:31:52,416 --> 00:31:53,996 -Θα επανέλθω; -Ναι. 447 00:31:54,083 --> 00:31:55,923 -Πώς το ξέρεις; -Τους μελετάω. 448 00:31:56,000 --> 00:31:58,380 -Ο Σκάι και ο Ρίβεν; -Δεν ξέρω. 449 00:31:58,458 --> 00:32:01,038 Ο Αντρέας βγήκε από το πουθενά και τους επιτέθηκε. 450 00:32:01,125 --> 00:32:04,875 Αλλά δεν είναι μόνο αυτός. Ένιωσα κάποιον άλλον στο μυαλό του. 451 00:32:06,375 --> 00:32:08,785 Μια Μάγισσα. Πρέπει να διακόψουμε τη σύνδεση. 452 00:32:08,875 --> 00:32:13,165 -Τι άλλο ένιωσες; -Θυμό. Χρόνια και χρόνια θυμού. 453 00:32:13,250 --> 00:32:16,500 Μια κακία, όποιος τον ελέγχει, τον ξέρει. 454 00:32:16,583 --> 00:32:20,833 Εντάξει. Μείνετε εκεί που είστε. Μην κουνηθείτε. Ο Σίλβα έρχεται. 455 00:32:20,916 --> 00:32:21,956 Εντάξει. 456 00:32:32,625 --> 00:32:33,535 Αντρέας, όχι. 457 00:32:38,666 --> 00:32:40,286 Πάρε την Μπέατριξ. 458 00:32:52,125 --> 00:32:53,575 Πήγαινέ την στην Αλφία. 459 00:32:56,166 --> 00:32:57,376 Είδες τη Μιούζα; 460 00:32:57,458 --> 00:32:58,498 Όχι. 461 00:32:58,583 --> 00:32:59,673 Γαμώτο. 462 00:33:29,208 --> 00:33:30,998 Ποιος ελέγχει τον Αντρέας; 463 00:33:31,083 --> 00:33:34,963 Η Μάγισσα του Αίματος δεν πρέπει να είναι από τη σχολή, 464 00:33:35,041 --> 00:33:36,631 αλλά αν ξέρει τον Αντρέας… 465 00:33:36,708 --> 00:33:38,458 Θα είναι από εδώ. 466 00:33:38,541 --> 00:33:40,631 Από τους φοιτητές ή τους καθηγητές; 467 00:33:40,708 --> 00:33:44,578 Ή απόφοιτος ή κάποιος από το συμπόσιο. 468 00:33:49,541 --> 00:33:50,541 Θεέ μου. 469 00:33:52,916 --> 00:33:53,956 Πρέπει να φύγω. 470 00:33:54,541 --> 00:33:57,331 -Είναι παγίδα. -Θα κυνηγήσω αυτόν που την έστησε. 471 00:33:58,041 --> 00:34:00,961 Ένα άτομο μισεί τον Αντρέας και τη Ρόζαλιντ περισσότερο από όλους. 472 00:34:01,041 --> 00:34:03,171 Τόσο καιρό ήταν στο πλευρό μας. 473 00:34:03,250 --> 00:34:06,130 Πείτε στην Αΐσα πού πάω. Πρέπει να τον σταματήσω. 474 00:34:23,666 --> 00:34:24,996 Όχι, σε παρακαλώ! 475 00:34:26,375 --> 00:34:28,495 Σε παρακαλώ! Αντρέας, μη! 476 00:34:31,458 --> 00:34:32,498 Σεμπάστιαν. 477 00:34:37,958 --> 00:34:38,828 Γεια χαρά. 478 00:34:42,916 --> 00:34:45,036 Δεν το πιστεύω ότι σε εμπιστεύτηκα. 479 00:34:45,125 --> 00:34:49,625 Μη νιώθεις άσχημα. Είμαι πολύ αξιόπιστος. 480 00:34:49,708 --> 00:34:51,208 Ρώτα τους φίλους μου. 481 00:34:52,416 --> 00:34:55,536 Εκτός από τον Σίλβα. Δεν θα χαρεί. 482 00:34:59,625 --> 00:35:01,285 Έχεις θάρρος που ήρθες μόνη. 483 00:35:03,125 --> 00:35:06,995 Υπέθεσα ότι οι Γδάρτες θα ήταν στο καταφύγιο για την παγίδα σου. 484 00:35:07,083 --> 00:35:08,633 Καλή εικασία. 485 00:35:08,708 --> 00:35:10,828 Τώρα γυρίζουν πίσω. Δεν θα αργήσουν. 486 00:35:10,916 --> 00:35:14,206 Θα είσαι ήδη καθ' οδόν για την Αλφία μαζί μου, 487 00:35:14,291 --> 00:35:16,381 γιατί τώρα είσαι αδύναμος. 488 00:35:17,416 --> 00:35:20,706 -Η μαγεία σας δεν πιάνει στις νεράιδες. -Όντως. 489 00:35:21,625 --> 00:35:22,625 Ωστόσο, 490 00:35:23,916 --> 00:35:26,536 διόρθωνα αυτό το μικρό πρόβλημα. 491 00:35:33,416 --> 00:35:36,076 Τι νομίζεις ότι έκανα με τη μαγεία σας; 492 00:35:36,708 --> 00:35:39,078 Την αποθήκευα για παν ενδεχόμενο; 493 00:35:40,333 --> 00:35:41,923 Τα πρώτα ήταν τζούφια. 494 00:35:42,000 --> 00:35:43,420 Αδύναμη νεράιδα φωτός. 495 00:35:44,583 --> 00:35:46,503 Θλιβερή νεράιδα νερού. 496 00:35:47,125 --> 00:35:50,415 Ο Ντέβιν δεν ήταν η καλύτερη νεράιδα του νου. 497 00:35:51,791 --> 00:35:53,921 Αλλά μετά βρήκα μερικούς υποψηφίους. 498 00:36:01,000 --> 00:36:04,500 Όποιοι κι αν είναι οι υποψήφιοι, δεν είμαι εγώ. 499 00:36:08,208 --> 00:36:11,078 Άσε τη μόστρα. Ξέρω ότι είσαι ισχυρή, Μπλουμ. 500 00:36:11,583 --> 00:36:13,383 Ξέρω τα πάντα για σένα. 501 00:36:13,458 --> 00:36:16,918 Ξέρω πού μεγάλωσες. Τι αθλήματα έπαιζες μικρή. 502 00:36:17,000 --> 00:36:20,830 Τι δουλειά κάνουν οι γονείς σου. Οι γονείς που σε υιοθέτησαν. 503 00:36:21,583 --> 00:36:23,213 Ξέρω και για τους άλλους. 504 00:36:29,375 --> 00:36:32,285 Ξέρεις ποιοι είναι οι βιολογικοί γονείς μου; 505 00:36:33,041 --> 00:36:34,041 Σκέψου. 506 00:36:36,625 --> 00:36:37,625 Αν… 507 00:36:39,125 --> 00:36:43,165 έμενες μαζί μου, θα είχες όλες τις απαντήσεις. 508 00:36:45,708 --> 00:36:47,128 Ίσως δεν είναι αργά. 509 00:36:49,916 --> 00:36:52,496 Δεν θες όλες τις απαντήσεις; 510 00:36:54,125 --> 00:36:56,325 Θα τις έχεις, αν έρθεις μαζί μου. 511 00:37:05,750 --> 00:37:06,630 Μάλλον όχι. 512 00:37:11,333 --> 00:37:12,173 Μπλουμ! 513 00:37:12,250 --> 00:37:14,290 Γεια. Τέλειος συγχρονισμός. 514 00:37:16,333 --> 00:37:18,293 -Τι έγινε; -Θα σου πω μετά. 515 00:37:35,500 --> 00:37:37,790 Ξέρω τι λέω. Έκανα έρευνα. 516 00:37:37,875 --> 00:37:41,575 Σίγουρα, αλλά η Μιούζα είναι φίλη μου, άρα προτιμώ να τσεκάρω. 517 00:37:41,666 --> 00:37:45,286 -Γιατί πάντα με αμφισβητείς; -Τις περισσότερες φορές χρειάζεται. 518 00:37:46,250 --> 00:37:48,880 -Όπως με τον Ρίβεν. -Δεν είναι εκείνος το θέμα. 519 00:37:49,416 --> 00:37:53,126 Αλλά αποδεικνύει ότι δεν σκέφτεσαι τα πράγματα 520 00:37:53,208 --> 00:37:55,538 και μετά πρέπει να μαζέψω τα σπασμένα. 521 00:37:55,625 --> 00:37:58,415 Θα ήταν πιο εύκολο να μιλήσουμε για το πρόβλημα, 522 00:37:58,500 --> 00:38:00,710 αν μπορούσαμε να το συζητήσουμε. 523 00:38:01,458 --> 00:38:02,418 Ποιο; 524 00:38:04,000 --> 00:38:05,040 Ζηλεύεις. 525 00:38:07,041 --> 00:38:08,041 Τι; 526 00:38:08,125 --> 00:38:12,625 Έλα, Τέρα. Παραδέξου το. Σε σκοτώνει όταν πετυχαίνω χωρίς εσένα. 527 00:38:14,000 --> 00:38:15,880 Αυτό πιστεύεις; 528 00:38:17,833 --> 00:38:19,833 Αν είμαι τόσο φρικτή, γιατί είμαστε φίλες; 529 00:38:21,083 --> 00:38:23,423 Καμιά φορά αναρωτιέμαι. 530 00:38:27,958 --> 00:38:29,418 Τι νέα για τον Μάρκο; 531 00:38:29,500 --> 00:38:32,290 Τον βρήκαμε. Έξω από τον ξενώνα. Στραγγισμένο. 532 00:38:36,083 --> 00:38:39,293 Όλοι πίσω στα δωμάτιά σας! 533 00:38:42,000 --> 00:38:44,290 Κυρίες μου, περάσατε καλά; 534 00:38:45,875 --> 00:38:47,825 Ο Σολ είπε ότι κόψατε τη σύνδεση. 535 00:38:47,916 --> 00:38:50,626 -Βρήκατε τη Μάγισσα του Αίματος; -Ο Σεμπάστιαν. 536 00:38:50,708 --> 00:38:51,918 Το μαλακιστήρι. 537 00:38:52,833 --> 00:38:54,633 -Πού είναι; -Στον Πρώτο Κόσμο. 538 00:38:54,708 --> 00:38:59,288 -Υπάρχει μια πύλη στο μαγαζί του. -Τι σας είπε; Είπε τίποτα; 539 00:39:01,916 --> 00:39:03,876 Είπε ότι ήξερε τους γονείς μου. 540 00:39:04,958 --> 00:39:06,998 Θα μου έλεγε αν σας πρόδιδα. 541 00:39:08,250 --> 00:39:10,130 Σας είπα ότι παίζουν βρόμικα. 542 00:39:10,208 --> 00:39:13,498 -Μπορούμε να το χρησιμοποιήσουμε. -Δεν έπρεπε να πάω στην παμπ. 543 00:39:13,583 --> 00:39:14,793 Όχι, δεν έπρεπε. 544 00:39:15,916 --> 00:39:19,166 Αλλά μπροστά σε όλα τα άλλα, είναι μικρό λάθος. 545 00:39:21,125 --> 00:39:22,125 Πάρε τη νίκη. 546 00:39:22,833 --> 00:39:23,833 Ευχαριστώ. 547 00:39:37,750 --> 00:39:40,750 -Τι; -Είσαι καλά. Μη φοβάσαι. 548 00:39:43,416 --> 00:39:46,286 Μπέατριξ, σε απήγαγε μια Μάγισσα του Αίματος, 549 00:39:46,375 --> 00:39:49,415 αλλά έγινε πριν λίγες μέρες, τώρα είσαι ασφαλής. 550 00:39:52,208 --> 00:39:56,918 Το τελευταίο που θυμάμαι ήταν ένας Γδάρτης να με κυνηγάει. 551 00:40:03,375 --> 00:40:05,165 Λυπάμαι πολύ, Μπέατριξ. 552 00:40:11,250 --> 00:40:12,250 Γαμώτο. 553 00:40:28,625 --> 00:40:31,495 -Συγγνώμη. Αυτό που είπα ήταν απαίσιο. -Όχι. 554 00:40:31,583 --> 00:40:36,213 Όχι, είχες δίκιο. Φυσικά κι έχεις δίκιο. Ζηλεύω. 555 00:40:49,875 --> 00:40:51,205 Φιλήθηκα με τον Ρίβεν. 556 00:40:52,041 --> 00:40:53,461 Πριν από κάτι χρόνια. 557 00:40:53,541 --> 00:40:55,711 Ζυμώναμε μπύρα ένα βράδυ. 558 00:40:56,208 --> 00:40:58,288 Πολύ φλώρικο, το ξέρω. 559 00:40:59,125 --> 00:41:00,995 Αλλά μεθύσαμε και τον φίλησα. 560 00:41:02,083 --> 00:41:03,463 Γιατί δεν μου το είπες; 561 00:41:03,541 --> 00:41:06,631 Γιατί κράτησε μόνο λίγα δευτερόλεπτα πριν τραβηχτώ. 562 00:41:06,708 --> 00:41:09,078 Ήταν περίεργο. 563 00:41:11,083 --> 00:41:15,713 Και για να το κάνω από περίεργο, εξευτελιστικό, 564 00:41:16,666 --> 00:41:18,876 έκανα εμετό μπροστά του. 565 00:41:18,958 --> 00:41:21,168 -Θεέ μου. -Το ξέρω. 566 00:41:22,083 --> 00:41:27,583 Τότε, δεν ξέρω αν ντράπηκε που έκανα εμετό αφού φιληθήκαμε 567 00:41:27,666 --> 00:41:29,996 ή αν ντράπηκε επειδή… 568 00:41:31,708 --> 00:41:33,498 φιληθήκαμε, 569 00:41:33,583 --> 00:41:35,833 αλλά μετά άρχισε να με αγνοεί, 570 00:41:36,333 --> 00:41:39,333 που με έκανε να νιώσω απαίσια, οπότε έκανα το ίδιο. 571 00:41:40,375 --> 00:41:41,575 Ήταν ψυχρός πόλεμος. 572 00:41:42,833 --> 00:41:44,543 Δεν ήξερα ότι έχετε παρελθόν. 573 00:41:44,625 --> 00:41:47,705 Είναι αρχαία ιστορία και δεν ζηλεύω γι' αυτό. 574 00:41:49,625 --> 00:41:52,875 Εσύ και ο Ρίβεν είστε απαίσια ιδέα, αλλά θα σας στηρίξω, 575 00:41:53,375 --> 00:41:55,825 γιατί θα το κάνετε έτσι κι αλλιώς. 576 00:41:57,625 --> 00:41:58,705 Ευχαριστώ. 577 00:41:59,750 --> 00:42:01,130 Είσαι ατρόμητη, Φλόρα. 578 00:42:02,625 --> 00:42:05,035 Σε αυτό που είσαι και σε αυτό που θέλεις. 579 00:42:07,166 --> 00:42:08,166 Και αυτό… 580 00:42:08,666 --> 00:42:12,166 Αυτό που ζηλεύω πραγματικά είναι το πόσο εύκολα 581 00:42:13,375 --> 00:42:14,375 είσαι εσύ. 582 00:42:18,833 --> 00:42:20,173 Τι θες να πεις, Τέρα; 583 00:42:22,875 --> 00:42:26,245 Πριν φιλήσω τον Ρίβεν, ήξερα ότι δεν ήταν αυτό που ήθελα, 584 00:42:26,333 --> 00:42:27,793 αλλά έπρεπε να δοκιμάσω. 585 00:42:27,875 --> 00:42:30,125 Και όταν με αγνόησε, 586 00:42:30,791 --> 00:42:32,711 βρήκα διέξοδο. 587 00:42:33,458 --> 00:42:36,998 Εκείνος ήταν το πρόβλημα. Μετά γνώρισα τον Ντέιν. 588 00:42:37,083 --> 00:42:39,713 Ήταν το αντίθετο. Ίσως είναι ο σωστός. 589 00:42:39,791 --> 00:42:43,671 Αλλά φυσικά, δεν άρεσα καν στον Ντέιν, άρα… 590 00:42:45,791 --> 00:42:47,291 εκείνος ήταν το πρόβλημα. 591 00:42:48,000 --> 00:42:51,790 Αλλά κατά βάθος ήξερα ότι δεν ήταν εκείνοι το πρόβλημα, αλλά εγώ. 592 00:42:51,875 --> 00:42:55,125 Τίποτα σε σένα δεν είναι πρόβλημα. 593 00:42:55,208 --> 00:42:57,628 Αλλά ένα πράγμα είναι. 594 00:43:01,166 --> 00:43:04,326 Νομίζω ότι… 595 00:43:06,875 --> 00:43:09,825 διαλέγω σκατένιους, ανέφικτους άντρες επειδή… 596 00:43:11,833 --> 00:43:14,383 δεν μου αρέσουν οι άντρες. 597 00:43:19,541 --> 00:43:22,961 Μπορείς να το πεις. 598 00:43:27,083 --> 00:43:30,583 Νομίζω ότι είμαι γκέι. Είναι περίεργο; 599 00:43:30,666 --> 00:43:34,996 Θεέ μου, όχι. Είναι τέλειο. Τέρα, είσαι τέλεια. Έλα εδώ. 600 00:43:43,666 --> 00:43:45,536 -Είσαι καλά; -Ναι. 601 00:43:47,250 --> 00:43:48,880 Χαίρομαι πολύ που γύρισες. 602 00:43:52,875 --> 00:43:57,165 Συγγνώμη. Έπρεπε να έρθω. Έπρεπε να πολεμήσω τη Μάγισσα του Αίματος… 603 00:43:57,250 --> 00:43:58,500 Μου έσωσες τη ζωή. 604 00:44:01,916 --> 00:44:03,576 Νόμιζα ότι μπορούσα, Μπλουμ. 605 00:44:03,666 --> 00:44:05,956 Έκοψες τη σύνδεση, αλλά μόνο για λίγο. 606 00:44:07,708 --> 00:44:10,458 Κάνε ό,τι πρέπει να κάνεις. Σε παρακαλώ. 607 00:44:10,541 --> 00:44:13,041 Μην ανησυχείς. 608 00:44:13,875 --> 00:44:14,995 Ήταν πολύ δυνατό. 609 00:44:16,291 --> 00:44:19,211 -Ο Σεμπάστιαν ήταν πολύ δυνατός. -Πώς είναι ο Αντρέας; 610 00:44:24,416 --> 00:44:27,706 Ο Σίλβα φέρνει τη σωρό του στη σχολή. 611 00:44:35,083 --> 00:44:37,423 Θα σκότωνε τον Σίλβα. Δεν είχα επιλογή. 612 00:44:39,000 --> 00:44:40,080 Συγγνώμη. 613 00:44:43,375 --> 00:44:44,785 Δεν είχα επιλογή. 614 00:44:57,708 --> 00:45:01,418 -Έπρεπε να είχα έρθει νωρίτερα. -Ήρθες την ώρα που έπρεπε. 615 00:45:01,500 --> 00:45:03,710 Εσύ κι η Μπλουμ σώσατε τις ζωές τους. 616 00:45:05,250 --> 00:45:07,880 Κανείς τους δεν θα είχε επιστρέψει αν δεν… 617 00:45:09,750 --> 00:45:11,960 -Πού είναι η Μιούζα; -Θέλω βοήθεια. 618 00:45:15,916 --> 00:45:17,326 Κάποιος να με βοηθήσει. 619 00:45:18,541 --> 00:45:19,831 Χρειάζομαι βοήθεια. 620 00:46:21,916 --> 00:46:24,036 Υποτιτλισμός: Χριστίνα Φλώρου 61917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.