Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,666 --> 00:00:07,496
Σκάι.
2
00:00:10,208 --> 00:00:13,208
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
3
00:00:17,333 --> 00:00:19,633
-Ο Αντρέας έκαψε το σπίτι.
-Tο ξέρω.
4
00:00:21,541 --> 00:00:24,541
Είναι ευέξαπτος. Πάντα ήταν.
5
00:00:26,500 --> 00:00:28,330
Θα μου ξέφυγε αυτό το παραμύθι.
6
00:00:29,041 --> 00:00:33,171
Μπορείς να πάρεις πίσω αυτήν τη μαλακία;
Ξέρω ότι δεν είναι του Αντρέας.
7
00:00:35,875 --> 00:00:39,745
Έχουν περάσει λίγοι μήνες
και ήδη αρχίζεις να ακούγεσαι σαν αυτόν.
8
00:00:39,833 --> 00:00:41,633
-Πώς μπήκες εδώ;
-O Χάρβι.
9
00:00:42,958 --> 00:00:44,998
-Σκάι, πρέπει να μιλήσουμε.
-Όχι.
10
00:00:45,708 --> 00:00:48,248
Θα σε πιάσουν να μπαίνεις στο σχολείο.
11
00:00:49,375 --> 00:00:53,495
-Η Μπλουμ ρίσκαρε για να σε βγάλει.
-Κινδύνευσα πολύ σήμερα.
12
00:00:53,583 --> 00:00:57,673
Και συνειδητοποίησα
ότι είναι θέμα χρόνου να με βρουν.
13
00:00:57,750 --> 00:01:01,540
Τι περιμένεις να κάνω;
Δεν θα πάω στην εξορία χωρίς να σε δω.
14
00:01:03,208 --> 00:01:05,378
Σου ζητάω συγγνώμη.
15
00:01:05,458 --> 00:01:07,628
Εντάξει. Το είπες.
16
00:01:08,958 --> 00:01:09,878
Πήγαινε.
17
00:01:12,083 --> 00:01:14,423
Πες μου τι να κάνω για να το διορθώσω.
18
00:01:15,166 --> 00:01:19,126
Φύγε. Από την Αλφία.
Από το Μπλάκμπριτζ. Από παντού.
19
00:01:20,166 --> 00:01:22,206
Φύγε και μην ξαναγυρίσεις.
20
00:01:38,166 --> 00:01:39,536
Σολ!
21
00:01:40,791 --> 00:01:42,461
Καλοσύνη σου που ήρθες.
22
00:01:44,458 --> 00:01:45,668
Πώς με βρήκες;
23
00:01:45,750 --> 00:01:48,750
Ευτυχώς, κάποιοι νοιάζονται
ακόμα για τους νόμους.
24
00:01:48,833 --> 00:01:51,003
-Συγγνώμη.
-Τόσο διαφορετικοί.
25
00:01:52,750 --> 00:01:54,920
Κι όμως, έχετε την ίδια αδυναμία.
26
00:01:56,208 --> 00:01:58,378
Γι' αυτό δεν έκανα ποτέ παιδιά.
27
00:01:59,916 --> 00:02:02,376
Στην Ανατολική Πτέρυγα. Έχουμε χώρο.
28
00:02:41,333 --> 00:02:44,583
-Μου έδωσες όλα τα βαριά.
-Προσφέρθηκες.
29
00:02:44,666 --> 00:02:48,786
Προσφέρθηκα να κάνω μια απλή δουλειά
για να δούμε τον Σεμπάστιαν.
30
00:02:49,375 --> 00:02:53,325
Και κάποια είχε κι άλλες ιδέες
για το συμπόσιο.
31
00:02:53,416 --> 00:02:58,956
Το συμπόσιο των αποφοίτων είναι σημαντικό.
Θα πάνε οι σπουδαίοι απόφοιτοι της Αλφία.
32
00:03:00,625 --> 00:03:03,745
Και θες να ξέρουν
ότι βοήθησες με τα διακοσμητικά;
33
00:03:04,708 --> 00:03:06,038
Θες να μάθεις;
34
00:03:07,458 --> 00:03:08,288
Ναι.
35
00:03:08,791 --> 00:03:11,581
Είναι το πρώτο βήμα
του εικοσαετούς πλάνου μου.
36
00:03:11,666 --> 00:03:14,416
Η διευθύντρια Ντάουλινγκ θα με επαινέσει.
37
00:03:14,500 --> 00:03:18,250
Κάποιος θα με πάρει για πρακτική
στο Καπιτώλιο, θα γυρίσω να διδάξω,
38
00:03:18,333 --> 00:03:19,253
θα ανέλθω.
39
00:03:19,875 --> 00:03:22,495
Τελικά, σε κάποιο συμπόσιο,
η Ντάουλινγκ θα παραιτηθεί
40
00:03:22,583 --> 00:03:23,793
και θα δίνω διευθύντρια.
41
00:03:25,333 --> 00:03:28,043
Γι' αυτό δεν το λέω σε κανέναν.
42
00:03:28,125 --> 00:03:30,455
Όχι! Απλώς,
43
00:03:31,416 --> 00:03:34,626
το πιο μακροπρόθεσμο πλάνο μου
είναι το μεσημεριανό.
44
00:03:34,708 --> 00:03:36,328
Και ούτε για αυτό είμαι σίγουρη.
45
00:03:36,416 --> 00:03:39,246
Δεν σκέφτηκες τι θα κάνεις μετά την Αλφία;
46
00:03:39,833 --> 00:03:44,083
Στην Γκαρντίνια, το μόνο που ήθελα
ήταν να φύγω από το λύκειο, αλλά…
47
00:03:45,625 --> 00:03:48,705
Να ζήσω μια φυσιολογική ζωή.
Να γίνω καλλιτέχνης ή μηχανικός.
48
00:03:49,416 --> 00:03:50,956
Και τότε συνέβη η Αλφία.
49
00:03:52,041 --> 00:03:53,381
Έχουμε δέκα λεπτά.
50
00:03:57,666 --> 00:04:00,536
Έχει τις νεράιδες που αγνοούνται
στην Ανατολική Πτέρυγα.
51
00:04:00,625 --> 00:04:03,455
Ψάξαμε για είσοδο.
Η Ρόζαλιντ τις φυλάει όλες.
52
00:04:03,541 --> 00:04:06,131
Οι φύλακες θα έχουν δουλειά απόψε.
53
00:04:06,708 --> 00:04:10,328
Οι συμφοιτητές μου είναι φίρμες.
Θα χρειαστούν προστασία.
54
00:04:10,416 --> 00:04:13,996
Θα μπούμε στην Ανατολική Πτέρυγα
την ώρα του συμποσίου;
55
00:04:14,500 --> 00:04:18,790
Όποτε θέλετε, δεν σας πιέζω. Ας χάσουν
κι άλλες νεράιδες τις δυνάμεις τους.
56
00:04:18,875 --> 00:04:22,455
Μπορεί να μην κυνηγήσει εσάς η Ρόζαλιντ.
Μάλλον αρκεί αυτό.
57
00:04:23,833 --> 00:04:25,333
Είναι ριψοκίνδυνο,
58
00:04:25,958 --> 00:04:29,248
αλλά μετά την ψηφοφορία, θα είναι
πιο δύσκολο να νικήσουμε τη Ρόζαλιντ.
59
00:04:29,333 --> 00:04:30,583
Ποια ψηφοφορία;
60
00:04:30,666 --> 00:04:34,746
Η Βασίλισσα Λούνα διορίζει τη διευθύντρια,
αλλά την ψηφίζουν οι απόφοιτοι.
61
00:04:34,833 --> 00:04:36,753
Είναι τυπικό, αλλά…
62
00:04:37,375 --> 00:04:40,205
Η Ρόζαλιντ έχει 16 χρόνια να τους δει.
63
00:04:40,291 --> 00:04:43,211
Άρα, απόψε θα μας θυμίσει ποια είναι.
64
00:04:43,916 --> 00:04:48,626
Αν πάει καλά, έχει σίγουρη
τη θέση της διευθύντριας. Αλλιώς…
65
00:04:48,708 --> 00:04:51,378
Τι θα πουν
οι πιο ισχυροί άνθρωποι της Σολάρια
66
00:04:51,458 --> 00:04:54,498
αν μάθουν ότι κλέβει τη μαγεία
από τους φοιτητές;
67
00:04:54,583 --> 00:04:55,923
Χρειάζεστε αποδείξεις.
68
00:04:58,500 --> 00:05:00,210
Έλα, πρέπει να γυρίσουμε.
69
00:05:02,583 --> 00:05:03,543
Τηλεφώνησε;
70
00:05:04,250 --> 00:05:05,250
Ο Σίλβα;
71
00:05:06,041 --> 00:05:07,001
Όχι.
72
00:05:07,750 --> 00:05:10,460
Θα είναι πιο ασφαλής
αν δεν ξέρουμε πού είναι.
73
00:05:10,541 --> 00:05:11,381
Το ξέρω.
74
00:05:12,833 --> 00:05:17,083
Όταν μου είπε ο Σκάι ότι του ζήτησε
να φύγει, δεν πίστευα ότι…
75
00:05:18,875 --> 00:05:19,825
θα έφευγε.
76
00:05:19,916 --> 00:05:24,206
Οι σχέσεις μεταξύ μη-πατέρα
και μη-γιου είναι περίπλοκες.
77
00:05:34,833 --> 00:05:36,883
Δεν κερδίζεις αν τελειώσεις νωρίς.
78
00:05:36,958 --> 00:05:38,878
Θα φύγω, άρα βγαίνω κερδισμένος.
79
00:05:43,916 --> 00:05:47,036
Θα σου είπε ο Ρίβεν
τι έγινε στο σπίτι του Σολ.
80
00:05:47,125 --> 00:05:48,205
Στο σπίτι μου.
81
00:05:49,541 --> 00:05:50,751
Ναι, το έμαθα.
82
00:05:53,625 --> 00:05:55,875
Απόψε θα είναι κουραστικά.
83
00:05:55,958 --> 00:05:59,498
Πομπώδεις απόφοιτοι που δεν έχουν δουλέψει
ούτε μια μέρα στη ζωή τους.
84
00:06:01,625 --> 00:06:03,035
Αυτό συνήθως με βοηθάει.
85
00:06:05,583 --> 00:06:07,793
Ξεκουράσου το απόγευμα. Άλλαξε υφάκι.
86
00:06:08,583 --> 00:06:09,793
Και το δικό του.
87
00:06:11,125 --> 00:06:13,495
Ήσασταν και οι δύο δυσάρεστοι.
88
00:06:21,458 --> 00:06:24,788
-Υπάρχει μάνταλο.
-Ναι, ξέρω ότι υπάρχει μάνταλο.
89
00:06:24,875 --> 00:06:28,875
Τόση συσσωρευμένη αγανάκτηση.
Οι φήμες θα είναι αληθινές.
90
00:06:28,958 --> 00:06:31,248
Η τριάδα σού έπεσε βαριά.
91
00:06:31,333 --> 00:06:32,583
Δεν μου έπεσε βαριά.
92
00:06:33,333 --> 00:06:34,543
Έκανε τον κύκλο της.
93
00:06:34,625 --> 00:06:36,125
Του το έχει πει κανείς;
94
00:06:43,416 --> 00:06:44,996
Σε μένα το βάσισες;
95
00:06:46,333 --> 00:06:47,173
Όχι κι άσχημο.
96
00:06:49,166 --> 00:06:50,826
Θα φτιάξεις τροπικό δάσος;
97
00:06:50,916 --> 00:06:55,826
Συγγνώμη, είμαι αφηρημένη.
98
00:06:58,000 --> 00:07:01,420
-Φίλιπ, πήγαινε.
-Φαίνεται διαφορετικός αυτή την εβδομάδα.
99
00:07:02,500 --> 00:07:06,210
Είναι δύσκολο να δουλεύεις με τη Ρόζαλιντ,
αλλά συνήθως είναι κεφάτος.
100
00:07:06,291 --> 00:07:07,211
Εξαιτίας του Ντέβιν;
101
00:07:08,208 --> 00:07:10,288
-Αυτό που έκανα;
-Αυτό που έκανε η Ρόζαλιντ.
102
00:07:11,166 --> 00:07:12,376
Δεν είναι αυτό.
103
00:07:12,458 --> 00:07:15,128
Μιλούσε στο τηλέφωνο
σε κάποιον από το Μαλακόι.
104
00:07:15,208 --> 00:07:16,328
Την Ακαδημία;
105
00:07:16,416 --> 00:07:21,036
Του προσέφεραν δουλειά πριν λίγα χρόνια.
Είπε ότι δεν θα φύγει ποτέ από εδώ, αλλά…
106
00:07:23,708 --> 00:07:25,958
Δεν ξέρω τι θα γίνει με μένα και τον Σαμ.
107
00:07:26,041 --> 00:07:29,001
Ειδική παράδοση. Θα βοηθήσω.
108
00:07:29,750 --> 00:07:31,630
Έχουμε βοήθεια.
109
00:07:31,708 --> 00:07:33,628
Ναι, δεν χρειάζεται.
110
00:07:35,875 --> 00:07:36,955
Γεια.
111
00:07:39,166 --> 00:07:40,746
Αυτή είναι η καρέκλα σου.
112
00:07:40,833 --> 00:07:43,253
-Θα κάτσω αλλού.
-Έφευγα έτσι κι αλλιώς.
113
00:07:43,333 --> 00:07:44,673
Θα κάτσω αλλού.
114
00:07:48,708 --> 00:07:50,038
Έφευγα έτσι κι αλλιώς.
115
00:07:53,000 --> 00:07:53,830
Εντάξει.
116
00:07:55,125 --> 00:07:56,625
Τα λέμε μετά.
117
00:08:01,416 --> 00:08:03,666
Κάτι παίχτηκε εδώ.
118
00:08:04,250 --> 00:08:05,330
Πολύ επώδυνο.
119
00:08:05,416 --> 00:08:07,826
Στέλναμε μηνύματα και τώρα δεν στέλνουμε…
120
00:08:08,333 --> 00:08:10,463
Είναι περίεργο, ας το αφήσουμε.
121
00:08:23,041 --> 00:08:23,881
Είσαι καλά;
122
00:08:25,208 --> 00:08:26,328
Φυσικά.
123
00:08:27,125 --> 00:08:30,125
Πάω στο δωμάτιό μου.
Πρέπει να κάνω ντους.
124
00:08:30,208 --> 00:08:34,628
Να δω αν ο Γκρέι έχει αναρρώσει. Τα λέμε.
125
00:08:40,500 --> 00:08:41,330
Είσαι καλά;
126
00:08:49,708 --> 00:08:52,538
Θυμάσαι που έπαιρνα
τον θυμό του Σαμ με μαγεία;
127
00:08:53,041 --> 00:08:55,041
Σταμάτησα μετά από αυτό που είπες.
128
00:08:55,125 --> 00:08:57,285
Ότι θα τα κρατάει μέσα του.
129
00:08:57,375 --> 00:09:00,375
-Φαίνεται μια χαρά.
-Αυτό είναι το θέμα. Δεν είναι.
130
00:09:01,166 --> 00:09:04,126
Όταν κοίταξε τη Ρόζαλιντ,
ήταν γεμάτος οργή,
131
00:09:04,208 --> 00:09:06,498
αλλά μετά χαμογέλασε
και μου είπε ψέματα.
132
00:09:08,916 --> 00:09:12,536
Κάτι κρύβει σχετικά με εκείνη.
Πρέπει να φύγει σύντομα.
133
00:09:13,791 --> 00:09:15,921
Σήμερα έχουμε δύο εκδηλώσεις.
134
00:09:16,625 --> 00:09:19,285
Το πάρτι με τους απόφοιτους
και τους φοιτητές,
135
00:09:19,375 --> 00:09:22,665
και το ίδιο το συμπόσιο,
μόνο με απόφοιτους και VIP.
136
00:09:24,125 --> 00:09:25,745
Να φανταστώ ότι είσαι VIP.
137
00:09:27,125 --> 00:09:30,665
Η μαμά μου δεν θα έρθει φέτος,
αλλά θα έρθει ο θείος μου.
138
00:09:30,750 --> 00:09:36,500
Έχουμε πολλά να πούμε,
θα του μιλάω όσο ψάχνεις για αποδείξεις.
139
00:09:36,583 --> 00:09:39,543
-Είναι έμπιστος;
-Ναι, ξέρει να διαβάζει τους ανθρώπους.
140
00:09:40,458 --> 00:09:44,498
Δεν φοβάται να πει τη γνώμη του
και δεν συμπαθεί τη Ρόζαλιντ.
141
00:09:44,583 --> 00:09:47,713
Τουλάχιστον κάποιος βλέπει
τον αληθινό της εαυτό.
142
00:10:19,416 --> 00:10:22,126
Οι καλεσμένοι έρχονται. Όλα είναι έτοιμα.
143
00:10:26,541 --> 00:10:27,541
Να πηγαίνουμε.
144
00:10:29,791 --> 00:10:31,631
Οι φρουροί ξέρουν τι να κάνουν.
145
00:10:37,500 --> 00:10:39,250
Ώρα για δείπνο και παράσταση.
146
00:10:54,250 --> 00:10:55,880
Ο Ντιουκ Χάμερστρομ.
147
00:10:55,958 --> 00:10:58,128
-Ο ποιος;
-Ντιουκ Χάμερστρομ.
148
00:10:58,708 --> 00:11:01,668
Είναι σαν Σολαριανός Τζεφ Μπέζος.
149
00:11:01,750 --> 00:11:05,670
Τελειοποίησε τις αγορές μέσω σκέψης.
Το σκέφτεσαι, το αγοράζεις. Εφιάλτης.
150
00:11:05,750 --> 00:11:10,710
Ντιουκ Όσκαρ Χάμερστρομ.
Νεράιδα του νου, απόφοιτος του ΄82.
151
00:11:10,791 --> 00:11:12,961
Έχει μονοπώλιο
στα προϊόντα του Άλλου Κόσμου.
152
00:11:13,041 --> 00:11:17,211
-Έγραψες σημειώσεις για τους απόφοιτους;
-Για να τους πιάσω κουβέντα.
153
00:11:17,291 --> 00:11:19,541
Δεν ξέρω αν πιάνεις έτσι κουβέντα.
154
00:11:19,625 --> 00:11:22,455
Έιμι Λιρόι, χάρηκα.
155
00:11:22,541 --> 00:11:24,291
Τις προάλλες, έφτιαχνα τσάι
156
00:11:24,375 --> 00:11:28,455
και θυμήθηκα την επαναστατική σου θεωρία
στη στοιχειακή μηχανική.
157
00:11:29,333 --> 00:11:31,083
Ναι, δεν κάνουν όλα.
158
00:11:31,166 --> 00:11:34,206
Αλλά έχουμε λίγες ώρες
πριν μπούμε στην Ανατολική Πτέρυγα.
159
00:11:34,291 --> 00:11:38,331
Θα κάτσω μαζί σου για να δούμε
τι άλλο μπορούμε να μάθουμε.
160
00:11:39,291 --> 00:11:43,251
Όσοι πήγαν στην Αλφία
είναι σαν τον Ντιουκ Χάμερστρομ;
161
00:11:44,083 --> 00:11:47,463
Δεν υπάρχουν κανονικές δουλειές
στον Άλλο Κόσμο; Λογιστές…
162
00:11:47,541 --> 00:11:51,131
Φυσικά. Απλώς οι περισσότεροι
δεν πήγαν στην Αλφία.
163
00:11:51,208 --> 00:11:58,128
Οι απόφοιτοι είναι τόσο ισχυροί
επειδή αυτή η σχολή είναι η καλύτερη.
164
00:11:59,375 --> 00:12:02,995
Βρήκα τον καλύτερο δρόμο
για την Ανατολική Πτέρυγα. Μη φρικάρετε,
165
00:12:03,083 --> 00:12:06,083
αλλά είναι πιο εύκολο να πάω μόνη μου.
166
00:12:06,166 --> 00:12:07,076
-Όχι.
-Τι;
167
00:12:07,166 --> 00:12:08,286
Μην ανησυχείτε.
168
00:12:08,375 --> 00:12:11,325
Αν με πιάσουν, θα τουμπάρω τη Ρόζαλιντ.
169
00:12:13,666 --> 00:12:14,996
Ναι, μια στιγμή.
170
00:12:18,458 --> 00:12:19,668
Μπορώ να σε βοηθήσω;
171
00:12:20,291 --> 00:12:23,631
Το έκλεψα από το γραφείο της Ρόζαλιντ.
Ψήνεσαι να πιούμε;
172
00:12:23,708 --> 00:12:28,208
Έχω πολλή δουλειά τώρα,
ο Ρίβεν θα είναι διαθέσιμος.
173
00:12:28,291 --> 00:12:30,331
Έχουμε πολλά να συζητήσουμε.
174
00:12:30,916 --> 00:12:35,246
Τον κάρφωσα για να κερδίσω την εμπιστοσύνη
της Ρόζαλιντ, το οποίο απέτυχε.
175
00:12:35,875 --> 00:12:37,705
Λυπάμαι πολύ, Μπέατριξ.
176
00:12:38,875 --> 00:12:40,205
Δεν έχω χρόνο τώρα.
177
00:12:54,791 --> 00:12:56,251
Είναι καλή σαμπάνια.
178
00:12:56,333 --> 00:12:58,713
Θα με κάνει να ξεχάσω
ότι έκαψες το σπίτι μου;
179
00:12:58,791 --> 00:13:01,081
Το σπίτι σου δεν ήταν τόσο ωραίο.
180
00:13:03,458 --> 00:13:05,748
Τουλάχιστον χρησιμοποίησες
το παλιό σου κρεβάτι.
181
00:13:06,750 --> 00:13:08,710
Εκπλήσσομαι που δεν καιγόταν ήδη.
182
00:13:09,583 --> 00:13:11,833
Τι έγινε; Δεν έβρισκες τον διακόπτη;
183
00:13:13,041 --> 00:13:14,421
Το βρίσκεις αστείο;
184
00:13:17,083 --> 00:13:18,043
Απλώς ζηλεύω.
185
00:13:18,750 --> 00:13:22,710
Τελευταία φορά με πήδηξαν η Μπέατριξ
και η Ρόζαλιντ, και δεν μου άρεσε.
186
00:13:24,833 --> 00:13:26,923
Ακόμα δεν θυμάσαι τίποτα;
187
00:13:27,000 --> 00:13:31,040
Όχι. Το μόνο που θυμάμαι
είναι να με προδίδει η κοπέλα μου
188
00:13:31,125 --> 00:13:33,455
και η Ρόζαλιντ να μου γαμάει το μυαλό.
189
00:13:36,208 --> 00:13:37,538
Τι ήθελε η Ρόζαλιντ;
190
00:13:39,750 --> 00:13:40,630
Δεν ξέρω.
191
00:13:40,708 --> 00:13:42,168
Είναι όλα θολά.
192
00:13:43,125 --> 00:13:44,125
Δεν έχει σημασία.
193
00:13:45,000 --> 00:13:48,960
Σημασία έχει που συνειδητοποίησα
πόσο μεγάλη σκύλα ήταν η Μπέα.
194
00:13:51,083 --> 00:13:52,633
Χαίρομαι που τελείωσε.
195
00:13:54,708 --> 00:13:55,538
Περάστε.
196
00:14:00,375 --> 00:14:01,745
Πάω για ένα ντους.
197
00:14:08,750 --> 00:14:11,330
-Τι σκατά συμβαίνει;
-Πολύ καλή ερώτηση.
198
00:14:11,833 --> 00:14:14,673
Αλλά θέλω να γίνεις πιο συγκεκριμένος.
199
00:14:14,750 --> 00:14:17,630
Κάτι παίζει με σένα και την Μπέατριξ,
αλλά δεν μου λέει.
200
00:14:18,250 --> 00:14:20,710
Η Μπέατριξ έχει μυστικά. Σοκαριστικό.
201
00:14:26,708 --> 00:14:27,538
Τελείωσε.
202
00:14:30,583 --> 00:14:33,423
Δεν ήξερα ότι πρέπει
να σου δίνω αναφορά για τα πάντα.
203
00:14:36,500 --> 00:14:37,380
Κι εμείς;
204
00:14:38,958 --> 00:14:41,788
Ό,τι κι αν συνέβη, δεν πρέπει να αλλάξει…
205
00:14:41,875 --> 00:14:43,995
Δεν υπάρχει "εμείς", Ντέιν.
206
00:14:45,083 --> 00:14:46,383
Δεν έχουμε κάτι.
207
00:14:47,791 --> 00:14:49,501
Νόμιζα ότι ήμασταν ξεκάθαροι.
208
00:14:54,000 --> 00:14:54,960
Κοίτα,
209
00:14:56,125 --> 00:14:59,455
συγγνώμη, αλλά…
210
00:15:01,416 --> 00:15:02,746
δεν είσαι εσύ το θέμα.
211
00:15:04,666 --> 00:15:05,626
Ποτέ δεν ήσουν.
212
00:15:25,750 --> 00:15:27,130
Για τους απόφοιτους είναι;
213
00:15:27,625 --> 00:15:31,535
Ναι, με βοηθά να οργανώνω τις σκέψεις μου.
Ξέρω ότι είναι θλιβερό.
214
00:15:33,083 --> 00:15:34,583
Το ίδιο κάνει και η Αΐσα.
215
00:15:37,500 --> 00:15:41,040
Δεν θα το έλεγα αν δεν μπορούσα
να νιώσω τα συναισθήματα των ανθρώπων,
216
00:15:41,125 --> 00:15:42,955
αλλά η Αΐσα σε γουστάρει.
217
00:15:43,791 --> 00:15:44,751
Μην τα παρατάς.
218
00:15:51,708 --> 00:15:53,458
Ο Σαμ θα βγει σε λίγο.
219
00:16:25,500 --> 00:16:26,790
Τι κάνεις;
220
00:16:27,541 --> 00:16:30,461
-Σαμ…
-Έψαχνες τα πράγματά μου. Σωστά.
221
00:16:32,416 --> 00:16:35,206
Γιατί έχεις αμάλγαμα έλντουιν
και μια σύριγγα;
222
00:16:35,291 --> 00:16:38,631
-Ταξινομούσα πράγματα για τον μπαμπά μου.
-Μη λες ψέματα.
223
00:16:48,666 --> 00:16:49,996
Η Ρόζαλιντ είναι πρόβλημα.
224
00:16:51,083 --> 00:16:53,173
Κάποιος πρέπει να κάνει κάτι.
225
00:16:53,250 --> 00:16:56,920
-Θα κάνουμε. Θα την ξεμπροστιάσουμε.
-Δεν αρκεί!
226
00:16:57,000 --> 00:16:59,580
-Ξέρω ότι είσαι θυμωμένος.
-Καταστρέφει την οικογένειά μου.
227
00:16:59,666 --> 00:17:01,626
Ο μπαμπάς μου σκέφτεται να φύγει.
228
00:17:01,708 --> 00:17:04,208
-Εντάξει, αλλά ας το συζητήσουμε.
-Όχι.
229
00:17:04,750 --> 00:17:06,460
Τέλος. Πρέπει να πληρώσει.
230
00:17:08,208 --> 00:17:10,208
Σαμ, σου έπαιρνα τον θυμό.
231
00:17:12,375 --> 00:17:14,325
Για εβδομάδες. Με τη μαγεία μου.
232
00:17:15,708 --> 00:17:18,828
Κάθε φορά που θύμωνες
με τη Ρόζαλιντ, τον έπαιρνα.
233
00:17:20,250 --> 00:17:23,960
Κάθε φορά που τον έπαιρνα,
δεν καταλάβαινα ότι συσσωρευόταν.
234
00:17:25,375 --> 00:17:28,785
-Δεν το ήξερα…
-Έπαιζες με το μυαλό μου;
235
00:17:29,291 --> 00:17:30,961
Ήθελα να είσαι ευτυχισμένος.
236
00:17:31,041 --> 00:17:33,421
Παίζεις με το μυαλό μου
και δεν μου το είπες.
237
00:17:34,625 --> 00:17:35,535
Συγγνώμη.
238
00:17:37,000 --> 00:17:40,290
Αλλά έκανα λάθος. Το καταλαβαίνεις αυτό.
239
00:17:42,333 --> 00:17:43,463
Δεν είσαι έτσι εσύ.
240
00:17:44,958 --> 00:17:46,248
Δεν είσαι δολοφόνος.
241
00:17:49,291 --> 00:17:53,461
-Σαμ…
-Μη μ' αγγίζεις, γαμώτο.
242
00:18:24,333 --> 00:18:27,333
Οι φύλακες μάλλον θα φύγουν
όταν ξεκινήσει το συμπόσιο,
243
00:18:27,416 --> 00:18:29,326
αλλιώς θα κάνετε αντιπερισπασμό.
244
00:18:29,416 --> 00:18:30,456
Στις ομορφιές σας.
245
00:18:31,750 --> 00:18:32,670
Μεγάλη βραδιά.
246
00:18:32,750 --> 00:18:34,000
Όσο δεν φαντάζεστε.
247
00:18:34,875 --> 00:18:36,075
Έλα μαζί μου.
248
00:18:38,458 --> 00:18:40,578
-Δεν μου φαίνεται καλό.
-Ούτε αυτό.
249
00:18:40,666 --> 00:18:42,666
ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΜΙΛΗΣΟΥΜΕ ΓΙΑ ΤΟΝ ΣΑΜ
250
00:18:42,750 --> 00:18:45,250
Προτιμώ να είμαι αισιόδοξη.
Κρατήστε με ενήμερη.
251
00:18:46,333 --> 00:18:47,253
Θείε Άρθουρ!
252
00:18:47,791 --> 00:18:48,671
Στέλλα!
253
00:18:49,916 --> 00:18:54,746
Μείναμε οι δυο μας, θα προσπαθήσουμε
να κάνουμε αληθινές ανθρώπινες συζητήσεις;
254
00:18:54,833 --> 00:18:55,833
Δεν είμαι ρομπότ.
255
00:18:56,708 --> 00:18:59,788
Μην το πεις σε κανέναν,
αλλά τα σιχαίνομαι αυτά.
256
00:19:00,333 --> 00:19:02,713
-Ριντ, χαίρομαι που σε βλέπω.
-Ευχαριστώ.
257
00:19:03,875 --> 00:19:06,745
Χρήματα και κύρος. Κύρος και χρήματα.
258
00:19:07,416 --> 00:19:09,286
Τι απαίσια ύπαρξη.
259
00:19:11,708 --> 00:19:14,458
Αλλά πρέπει να σας ψηφίσουν.
260
00:19:15,458 --> 00:19:17,038
Ναι.
261
00:19:18,458 --> 00:19:22,668
Γι' αυτό θα ήθελα
να είσαι στο πλευρό μου σήμερα.
262
00:19:23,250 --> 00:19:26,500
Έχω μια θέση δίπλα μου στο συμπόσιο.
263
00:19:26,583 --> 00:19:29,083
Νόμιζα ότι μόνο οι VIP
ήταν προσκεκλημένοι.
264
00:19:29,166 --> 00:19:32,126
Είσαι η πρώτη νεράιδα
που μεταμορφώνεται εδώ και πολλές γενιές.
265
00:19:33,125 --> 00:19:35,165
Πόσο πιο σημαντική να γίνεις;
266
00:19:35,750 --> 00:19:38,880
-Και είμαι εδώ για σας στηρίξω.
-Το 'πιασες νόημα.
267
00:19:38,958 --> 00:19:41,378
Αν δεν θέλω να με χρησιμοποιείτε;
268
00:19:45,541 --> 00:19:49,171
Αυτή είναι η στρατάρχης
Μπαβάνι Σελβαράτζα,
269
00:19:49,666 --> 00:19:51,786
διοικήτρια του Σολαριανού Στρατού.
270
00:19:52,291 --> 00:19:55,331
Αναρωτιέμαι τι θα έλεγε αν ήξερε
ότι εσύ και οι φίλες σου
271
00:19:55,416 --> 00:19:57,876
επιτεθήκατε στον στρατό της
και πήρατε τον Σίλβα.
272
00:19:59,333 --> 00:20:00,963
Μάλλον θα θυμώσει.
273
00:20:01,916 --> 00:20:03,126
Θες να μάθουμε;
274
00:20:04,000 --> 00:20:05,210
Στρατάρχη.
275
00:20:06,208 --> 00:20:08,788
Ρόζαλιντ. Ποια έχουμε εδώ;
276
00:20:10,083 --> 00:20:11,793
Την καλύτερή μου φοιτήτρια.
277
00:20:11,875 --> 00:20:14,785
Η νεράιδα που μεταμορφώθηκε. Μπλουμ.
278
00:20:16,500 --> 00:20:17,880
Χάρηκα για τη γνωριμία.
279
00:20:18,458 --> 00:20:20,578
Πώς νιώθεις τόσο άνετα τώρα;
280
00:20:21,708 --> 00:20:22,538
Εξάσκηση.
281
00:20:23,250 --> 00:20:27,630
Όταν ήμασταν στη Λίνφια, οι γονείς μου
με έσερναν σε πολλές φιλανθρωπίες.
282
00:20:27,708 --> 00:20:30,918
Να θυμάσαι ότι όλοι αυτοί
ήταν στην ηλικία μας κάποτε.
283
00:20:31,000 --> 00:20:31,830
Έιμι Λιρόι.
284
00:20:31,916 --> 00:20:33,626
Πρέπει να της μιλήσω.
285
00:20:36,708 --> 00:20:37,788
Φυσικά.
286
00:20:37,875 --> 00:20:39,375
Ευχαριστώ. Αντίο.
287
00:20:43,625 --> 00:20:44,455
Είναι…
288
00:20:44,541 --> 00:20:47,171
Σημείωση. Για την Έιμι Λιρόι.
289
00:20:47,666 --> 00:20:49,576
-Παντρέψου τον!
-Πρέπει να μιλήσουμε.
290
00:20:50,791 --> 00:20:52,331
Εδώ. Έλα.
291
00:20:53,666 --> 00:20:58,416
Και από το πουθενά,
η Ρόζαλιντ το βάζει στην πλάτη μου.
292
00:20:59,041 --> 00:21:02,881
-Ξέρω ότι δεν είμαι τέλεια…
-Το πετράδι ανίχνευσης είναι υπερβολή.
293
00:21:02,958 --> 00:21:04,998
-Ναι.
-Όλοι συμφωνούν.
294
00:21:05,083 --> 00:21:08,673
Ευχαριστώ. Η μαμά μου
νομίζει ότι είμαι εγκληματικό στοιχείο.
295
00:21:08,750 --> 00:21:13,080
-Ξέρω τον χαρακτήρα σου. Μην ανησυχείς.
-Μπορείς να της πεις να το βγάλει;
296
00:21:13,166 --> 00:21:15,286
Από μένα παίρνεις άριστα.
297
00:21:15,791 --> 00:21:18,711
Αλλά η μητέρα σου
ακούει τη Ρόζαλιντ τελευταία.
298
00:21:18,791 --> 00:21:20,001
Κι αν φύγει;
299
00:21:20,750 --> 00:21:25,080
Δεν φαντάζομαι να σου αρέσει που κάποια
εκτός της οικογένειας έχει τέτοια επιρροή.
300
00:21:28,041 --> 00:21:30,171
Όπως κι αν νιώθω,
301
00:21:30,875 --> 00:21:33,375
θα ήταν ανόητο να το δηλώσω δημοσίως.
302
00:21:33,458 --> 00:21:34,708
-Σαμπάνια;
-Ευχαριστώ.
303
00:21:35,458 --> 00:21:36,288
Πολύ ευγενικό.
304
00:21:37,875 --> 00:21:40,785
Πού είναι η συγκάτοικός σου;
305
00:21:41,958 --> 00:21:43,708
-Ποια από όλες;
-Στέλλα!
306
00:21:44,291 --> 00:21:45,581
Υπάρχει μόνο μία.
307
00:21:46,291 --> 00:21:48,631
Η νεράιδα που μεταμορφώθηκε. Η Μπλουμ.
308
00:21:50,000 --> 00:21:51,710
Φυσικά και σε ενδιαφέρει η Μπλουμ.
309
00:21:52,208 --> 00:21:55,828
Όταν επιτέθηκαν οι Καμένοι,
ήξερα τι να κάνω, γιατί νωρίτερα
310
00:21:55,916 --> 00:21:59,166
έκανα εξάσκηση με τη Ρόζαλιντ
στον Πέτρινο Κύκλο.
311
00:22:00,666 --> 00:22:03,286
Θυμάμαι πολλές
παρόμοιες ασκήσεις μαζί σου.
312
00:22:03,791 --> 00:22:04,711
Απέδωσαν.
313
00:22:06,000 --> 00:22:10,830
Ο Ρίτσαρντ είναι δήμαρχος του Μπλάκμπριτζ
εδώ και δεκαετίες. Παγκόσμια αγαπητός.
314
00:22:16,750 --> 00:22:19,250
-Πώς είναι η γυναίκα σου;
-Καλά, ευχαριστώ.
315
00:22:19,833 --> 00:22:21,383
Της έστειλα 20 μηνύματα.
316
00:22:22,166 --> 00:22:23,376
Δεν απαντάει.
317
00:22:25,166 --> 00:22:26,826
Είναι μαζί με τη Ρόζαλιντ.
318
00:22:26,916 --> 00:22:29,826
Δεν θα φύγει.
Κάθεται δίπλα της στο συμπόσιο.
319
00:22:29,916 --> 00:22:31,916
-Δεν θα πάει στην Ανατολική Πτέρυγα.
-Όχι.
320
00:22:32,500 --> 00:22:35,580
Δεν πειράζει, αρκεί να πάει κάποιος άλλος.
321
00:22:37,208 --> 00:22:39,668
-Σειρά μας.
-Σίγουρα να μην περιμένουμε;
322
00:22:39,750 --> 00:22:41,830
Πρέπει να βιαστείτε.
Η Μπλουμ είναι πανίσχυρη.
323
00:22:41,916 --> 00:22:46,166
Αν η Ρόζαλιντ αποκτήσει πρόσβαση
στη δύναμή της, θα μας εξαϋλώσει ή…
324
00:22:46,250 --> 00:22:48,960
Κατάλαβα, Ρόζαλιντ συν Μπλουμ ίσον κακό.
325
00:22:50,500 --> 00:22:51,500
Ναι.
326
00:23:01,666 --> 00:23:03,956
Κλείσ' το, αλλιώς θα το διαλύσω.
327
00:23:08,000 --> 00:23:09,920
-Ο Σαμ θέλει να τη σκοτώσει;
-Έτσι λέει.
328
00:23:10,000 --> 00:23:13,580
-Αλλά δεν είναι ο εαυτός του.
-Και δεν έχεις ιδέα πού πήγε;
329
00:23:14,250 --> 00:23:15,710
Δεν μου απαντάει.
330
00:23:16,583 --> 00:23:19,583
-Ίσως αν πάρω τον θυμό του…
-Δεν έμαθες τίποτα;
331
00:23:19,666 --> 00:23:22,326
Σου είπα ότι ήταν κακή ιδέα
όταν το έκανες στην Αΐσα.
332
00:23:22,416 --> 00:23:25,746
Και συνέχισες να το κάνεις
στον αδερφό μου και τώρα…
333
00:23:27,583 --> 00:23:31,333
κοντεύει να γίνει δολοφόνος
και θες να το ξανακάνεις; Έξυπνο.
334
00:23:31,416 --> 00:23:34,166
Ας τον βρούμε πριν κάνει
κάτι ανεπανόρθωτο.
335
00:23:53,875 --> 00:23:55,915
Με στέλνουν στους κοινούς θνητούς.
336
00:23:56,541 --> 00:23:58,501
Υπέθεσα ότι δεν ήθελες να έρθεις.
337
00:23:58,583 --> 00:24:01,463
Όχι. Αλλά θα έπρεπε να είμαι μαζί σου.
338
00:24:01,541 --> 00:24:05,041
Όχι το πιο άνοστο μπισκότο
του Άλλου Κόσμου. Απίστευτο.
339
00:24:05,125 --> 00:24:05,995
Μην κάνεις σκηνή.
340
00:24:07,625 --> 00:24:08,455
Σωστά.
341
00:24:08,958 --> 00:24:11,878
Μη χαλάσω το μυστικό σχέδιο της Ρόζαλιντ.
342
00:24:18,125 --> 00:24:18,955
Τι;
343
00:24:22,041 --> 00:24:23,751
-Φεύγουμε.
-Ορίστε;
344
00:24:23,833 --> 00:24:26,753
-Είναι χαζό. Φεύγουμε.
-Μιλάω με τους φίλους μου.
345
00:24:26,833 --> 00:24:27,793
Για τι πράγμα;
346
00:24:27,875 --> 00:24:31,375
Για θερμίδες; Για βάρη;
Πώς να αποφύγεις τα βιβλία;
347
00:24:35,041 --> 00:24:36,791
Πίστευα ότι δεν είσαι έτσι.
348
00:24:37,458 --> 00:24:40,498
Ότι το παίζεις σκληρό καρύδι
για να κρύψεις ότι φοβάσαι,
349
00:24:41,000 --> 00:24:42,710
αλλά τελικά είσαι κακιασμένη.
350
00:24:42,791 --> 00:24:46,381
Το λυπηρό είναι πως νομίζεις
ότι σε φοβούνται. Κάνεις λάθος.
351
00:24:46,875 --> 00:24:48,455
Απλώς δεν σε συμπαθούν.
352
00:24:52,041 --> 00:24:53,961
Συγγνώμη. Πού είχαμε μείνει;
353
00:24:54,583 --> 00:24:56,543
Μου τραβάει το πόδι.
354
00:24:59,916 --> 00:25:04,206
Μπορείς να είσαι κακός μαζί μου.
Μπορείς να φλερτάρεις με τα χαζά αγόρια.
355
00:25:04,750 --> 00:25:06,540
Μπορείς να κάνεις ό,τι θες.
356
00:25:08,541 --> 00:25:10,501
Δεν θα σε αγαπήσει ποτέ.
357
00:25:12,208 --> 00:25:13,038
Να το ξέρεις.
358
00:25:24,625 --> 00:25:27,325
Πάμε. Η Ανατολική Πτέρυγα είναι από εδώ.
359
00:25:54,500 --> 00:25:56,210
Σκέφτηκα ότι θα θες παρέα.
360
00:25:59,333 --> 00:26:00,923
-Γεια.
-Γεια.
361
00:26:03,666 --> 00:26:07,666
-Νόμιζα ότι το παίζεις μυστικός πράκτορας.
-Κι εγώ.
362
00:26:08,708 --> 00:26:10,378
Η Ρόζαλιντ είχε άλλη ιδέα.
363
00:26:12,416 --> 00:26:13,746
Ανέλαβαν η Αΐσα και η Φλόρα,
364
00:26:13,833 --> 00:26:16,833
πρέπει να βεβαιωθώ ότι η Ρόζαλιντ
δεν θα κάνει τίποτα.
365
00:26:19,083 --> 00:26:19,923
Τι;
366
00:26:20,916 --> 00:26:22,326
Απλώς είσαι…
367
00:26:25,125 --> 00:26:27,125
Δεν το πιστεύω ότι είσαι η κοπέλα μου.
368
00:26:31,041 --> 00:26:32,461
…νιώθω απαίσια.
369
00:26:34,208 --> 00:26:35,418
Τι κάνεις εδώ;
370
00:26:35,500 --> 00:26:36,880
Η Ρόζαλιντ με κάλεσε.
371
00:26:36,958 --> 00:26:39,668
Δόξα τω Θεώ. Ένα αξιόλογο άτομο.
372
00:26:40,666 --> 00:26:42,166
Θέλω να ακούσω τα πάντα.
373
00:26:42,250 --> 00:26:44,080
Αναρωτιέμαι γιατί είναι άδειο.
374
00:26:48,125 --> 00:26:48,955
Ευχαριστώ.
375
00:26:53,375 --> 00:26:55,705
Ναι, είναι μπερδεμένος.
Έπαιζες με το μυαλό του.
376
00:26:55,791 --> 00:26:57,211
Δεν εννοούσα αυτό.
377
00:26:58,708 --> 00:27:01,038
Συγγνώμη. Δύο λεπτά. Ειδική παραγγελία.
378
00:27:01,541 --> 00:27:05,541
Νομίζω ότι τον έπεισα.
Ο Σαμ δεν είναι δολοφόνος και το ξέρει.
379
00:27:06,875 --> 00:27:10,415
Ελπίζω να έχεις δίκιο.
Αν κάποιος μάθει τι σχεδιάζει…
380
00:27:12,250 --> 00:27:14,000
Έλα μαζί μου. Τώρα.
381
00:27:19,625 --> 00:27:20,455
Από εκεί.
382
00:27:30,208 --> 00:27:32,328
-Σίγουρα πάμε σωστά;
-Έτσι νομίζω.
383
00:27:58,875 --> 00:28:02,125
-Ξέρεις τον Σεμπάστιαν;
-Τον έχω δει στην πόλη.
384
00:28:02,208 --> 00:28:03,958
Τι απογοήτευση.
385
00:28:05,083 --> 00:28:07,923
Ο Αντρέας προσπάθησε
να τον κάνει Ειδικό, αλλά…
386
00:28:08,000 --> 00:28:08,920
Αδύνατον.
387
00:28:09,000 --> 00:28:13,290
Αντρέας, μια από αυτές τις μέρες,
πρέπει να έρθεις στο Καπιτώλιο
388
00:28:13,375 --> 00:28:16,325
και να μάθεις τρόπους
από τη δασκάλα της Στέλλα.
389
00:28:16,416 --> 00:28:18,626
Θα φέρεσαι καθώς πρέπει.
390
00:28:21,333 --> 00:28:26,963
Τουλάχιστον ο Σκάι είχε την τύχη να
τον μεγαλώσει ο Σολ, όχι ότι ήξερε πολλά.
391
00:28:27,583 --> 00:28:31,083
-Θείε Άρθουρ.
-Έλα, τώρα. Ξέρεις ότι είναι αλήθεια.
392
00:28:31,166 --> 00:28:35,326
Δεν φταις εσύ, αλλά αν εσύ
κι η ανιψιά μου μένατε μαζί,
393
00:28:36,333 --> 00:28:37,713
σκάνδαλο.
394
00:28:38,375 --> 00:28:41,165
Βέβαια, φαίνεται ότι ορθοπόδησες.
395
00:28:42,000 --> 00:28:44,420
Καπάρωσες τη νεράιδα που μεταμορφώθηκε.
396
00:28:45,000 --> 00:28:46,130
Μπράβο.
397
00:28:46,958 --> 00:28:50,288
-Δεν καπάρωσα τίποτα.
-Ίσως λίγο νερό.
398
00:28:50,375 --> 00:28:52,705
Όχι, μην είσαι έτσι.
399
00:28:56,333 --> 00:28:58,043
Συγγνώμη ένα λεπτό.
400
00:28:59,916 --> 00:29:01,166
Λίγο από το άλλο.
401
00:29:14,083 --> 00:29:15,083
Ρόζαλιντ.
402
00:29:15,958 --> 00:29:19,288
Συγγνώμη, άναψαν τα αίματα στο τραπέζι.
403
00:29:20,833 --> 00:29:24,883
-Ευχαριστώ.
-Ηρέμησε λίγο.
404
00:29:25,500 --> 00:29:29,420
-Όλοι είναι τόσο ευαίσθητοι.
-Όχι, απλώς ήσουν μεγάλος μαλάκας.
405
00:29:31,208 --> 00:29:32,288
Τι είπες;
406
00:29:32,375 --> 00:29:34,955
Συγγνώμη. Θέλεις να το πω πιο δυνατά;
407
00:29:39,833 --> 00:29:42,423
Συνειδητοποιείς ότι είσαι ένα τίποτα;
408
00:29:42,500 --> 00:29:46,630
Λιγότερο από τίποτα. Έχω προσωπικό
καθαρισμού πιο σημαντικό από σένα.
409
00:29:47,125 --> 00:29:48,745
Μην του μιλάς έτσι.
410
00:29:48,833 --> 00:29:52,463
Δεν μπορείς να έρχεσαι
και να μη σέβεσαι τους φίλους μου.
411
00:29:52,541 --> 00:29:55,251
Κάθε σχόλιο που κάνεις
είναι μια διακριτική,
412
00:29:55,750 --> 00:29:57,540
ή και αδιάκριτη, προσβολή.
413
00:29:57,625 --> 00:29:58,955
Και είσαι μεθυσμένος.
414
00:29:59,041 --> 00:30:00,921
Ναι, έτσι φέρομαι.
415
00:30:01,708 --> 00:30:03,168
Φέρε λίγο νερό.
416
00:30:09,208 --> 00:30:10,708
Η μαμά σου είχε δίκιο.
417
00:30:11,916 --> 00:30:12,876
Έχεις αλλάξει.
418
00:30:13,458 --> 00:30:16,748
Τι κρίμα.
Και ήθελες να βγάλεις το πετράδι.
419
00:30:24,500 --> 00:30:27,540
Είναι μεγάλος μαλάκας,
αλλά τον χρειάζομαι.
420
00:30:29,166 --> 00:30:30,036
Για την ψήφο;
421
00:30:30,875 --> 00:30:31,785
Μεταξύ άλλων.
422
00:30:33,958 --> 00:30:35,578
Γιατί είστε τόσο κρυψίνους;
423
00:30:36,583 --> 00:30:37,963
Δεν σας καταλαβαίνω.
424
00:30:39,708 --> 00:30:43,168
Απειλείτε εμένα και τους φίλους μου. Μετά
καλείτε το αγόρι μου να καθίσει μαζί μου.
425
00:30:44,750 --> 00:30:46,830
Τη μια μέρα με βλέπετε σαν εχθρό…
426
00:30:46,916 --> 00:30:49,456
Πιστεύεις ότι είμαι σατανική ιδιοφυΐα;
427
00:30:52,041 --> 00:30:53,791
Εγώ φταίω, μάλλον.
428
00:30:54,541 --> 00:30:56,331
Είναι ένα προσωπείο που χτίζω.
429
00:30:58,250 --> 00:31:00,380
Αρχικά, θα σου μιλήσω ειλικρινά.
430
00:31:00,958 --> 00:31:04,668
Δεν θα παραδώσω εσένα και τους φίλους σου.
Θα χάσω την εμπιστοσύνη σου.
431
00:31:05,833 --> 00:31:07,963
Ξέρεις πώς θα με έκανε να φανώ;
432
00:31:08,458 --> 00:31:11,668
Όλοι εδώ θέλουν να με δουν να αποτυγχάνω.
433
00:31:12,708 --> 00:31:17,538
Κάθε μου κίνηση πρέπει να είναι
αλεξίσφαιρη, αλλιώς θα μου την πέσουν.
434
00:31:19,125 --> 00:31:20,125
Όλοι σας αγαπούν.
435
00:31:20,208 --> 00:31:22,168
Κανείς δεν αγαπάει τους ισχυρούς.
436
00:31:23,250 --> 00:31:24,500
Θα το μάθεις σύντομα.
437
00:31:26,500 --> 00:31:28,290
Ευτυχώς, πιάνει και ο φόβος.
438
00:31:29,291 --> 00:31:30,331
Πάλι κρυψίνους.
439
00:31:30,416 --> 00:31:33,456
-Έχετε ταλέντο.
-Πρέπει να διασκεδάσω και λίγο.
440
00:31:34,916 --> 00:31:38,496
Συγγνώμη, λέω πολλές μαλακίες.
441
00:31:40,083 --> 00:31:42,213
Αλλά ένα πράγμα είναι αλήθεια.
442
00:31:43,208 --> 00:31:44,918
Είσαι το αστέρι μου, Μπλουμ.
443
00:31:46,208 --> 00:31:50,878
Μεταμορφώθηκες, νίκησες τους Καμένους,
αυτή είναι η αρχή της ιστορίας σου.
444
00:31:50,958 --> 00:31:53,668
Μια ιστορία που έχω την τύχη
να δω από κοντά.
445
00:31:54,291 --> 00:31:57,831
Θα διαμορφώσεις τον Άλλον Κόσμο
περισσότερο από άλλες νεράιδες
446
00:31:58,458 --> 00:32:00,918
και ειλικρινά, από τους φίλους σου.
447
00:32:02,083 --> 00:32:03,463
Δεν θα είναι εύκολο.
448
00:32:04,416 --> 00:32:05,916
Είμαι με το μέρος σου.
449
00:32:10,791 --> 00:32:13,041
Τώρα, με συγχωρείς,
450
00:32:14,333 --> 00:32:16,633
έχω μυστικές δουλειές.
451
00:32:29,416 --> 00:32:31,126
Ήρθαμε ήδη από εδώ;
452
00:32:31,208 --> 00:32:33,458
Δεν ξέρω. Κάθε διάδρομος είναι ίδιος.
453
00:32:34,208 --> 00:32:35,328
Τρομακτικό.
454
00:32:37,041 --> 00:32:37,881
Τι ήταν αυτό;
455
00:32:41,541 --> 00:32:42,921
Ναι, φυσικά.
456
00:32:46,583 --> 00:32:48,583
Δεν θα απαντήσεις; Με σκοτώνεις.
457
00:32:48,666 --> 00:32:51,126
Η ζωή μου είναι σαν γράφημα πίτας…
458
00:32:51,208 --> 00:32:53,038
Δεν θα το ξανακάνουμε αυτό.
459
00:32:54,166 --> 00:32:57,956
Μη χρησιμοποιείς τους στόχους σου
ως δικαιολογία.
460
00:32:58,041 --> 00:33:02,711
Δεν μου αρέσει να κάνω πράγματα που
δεν είμαι καλή και δεν είμαι καλή σ' αυτά.
461
00:33:03,583 --> 00:33:04,883
Σε ποια;
462
00:33:09,750 --> 00:33:13,920
Δεν έχω πάει ποτέ με κάποιον.
Καθόλου. Ποτέ.
463
00:33:14,000 --> 00:33:18,080
Και ξέρω ότι κάποια πράγματα
συμβαίνουν φυσικά, αλλά αν δεν συμβεί;
464
00:33:18,833 --> 00:33:21,673
Αν κάνω θυσίες για κάτι που θα αποτύχει;
465
00:33:22,166 --> 00:33:25,166
Ή χειρότερα, κάτι που θα μου κάνει κακό.
466
00:33:26,291 --> 00:33:29,421
Θέλεις να προστατέψεις τον εαυτό σου,
το καταλαβαίνω.
467
00:33:30,666 --> 00:33:34,326
Δεν χρειάζεται να προστατευτείς
από κάποιον που ερωτεύτηκες.
468
00:33:34,833 --> 00:33:38,333
Αΐσα, είμαστε σχεδιασμένοι
να ερωτευόμαστε.
469
00:33:38,416 --> 00:33:42,416
Το σώμα μας απελευθερώνει ορμόνες όταν
τα βακτήρια των εντέρων μας είναι συμβατά.
470
00:33:42,958 --> 00:33:44,208
Δεν είναι τρελό;
471
00:33:44,791 --> 00:33:47,001
Κι όμως, αντιστεκόμαστε. Γιατί;
472
00:33:48,166 --> 00:33:52,416
Για να μην πληγωθούμε. Για να διατηρήσουμε
την ψευδαίσθηση του ελέγχου.
473
00:33:54,125 --> 00:33:56,165
Το καλύτερο είναι όταν χάνεις τον έλεγχο.
474
00:33:57,416 --> 00:33:59,166
Και ναι, μάλλον θα τελειώσει.
475
00:33:59,916 --> 00:34:02,126
Και τότε θα νιώθεις απαίσια.
476
00:34:03,250 --> 00:34:04,380
Έτσι είναι η ζωή.
477
00:34:04,875 --> 00:34:06,125
Μην αντιστέκεσαι.
478
00:34:09,916 --> 00:34:11,036
Νομίζω ότι φτάσαμε.
479
00:34:30,000 --> 00:34:31,540
Πρέπει να είναι το εργαστήριο…
480
00:34:42,791 --> 00:34:44,001
Μυρίζεις τίποτα;
481
00:34:53,291 --> 00:34:55,041
Οινόπνευμα. Αποστειρώθηκε.
482
00:35:05,666 --> 00:35:07,666
Θα το κλείσω για κάθε περίπτωση.
483
00:35:16,041 --> 00:35:19,331
Χρειαζόμαστε αποδείξεις.
Δεν αρκεί ένα άδειο εργαστήριο.
484
00:35:21,916 --> 00:35:22,916
Το άκουσες αυτό;
485
00:35:24,416 --> 00:35:25,246
Τα φώτα!
486
00:35:28,291 --> 00:35:29,671
Πάω εγώ.
487
00:35:42,458 --> 00:35:44,498
Ίσως έχει πρόβλημα η πρίζα.
488
00:35:50,958 --> 00:35:52,078
Εντάξει.
489
00:35:52,166 --> 00:35:53,036
Αΐσα.
490
00:35:57,833 --> 00:35:59,083
Από εκεί!
491
00:36:00,583 --> 00:36:01,833
Εντάξει.
492
00:36:07,458 --> 00:36:10,748
Σταμάτα.
Δεν νομίζω ότι δουλεύει η μαγεία σου.
493
00:36:12,125 --> 00:36:13,665
-Πού είναι;
-Δεν ξέρω.
494
00:36:14,750 --> 00:36:15,750
Εκεί.
495
00:36:44,708 --> 00:36:45,628
Βοήθεια.
496
00:36:48,500 --> 00:36:49,630
Δεν πιάνει η μαγεία.
497
00:36:50,250 --> 00:36:51,580
Τι λες για χημεία;
498
00:36:57,541 --> 00:37:00,251
-Αυτό ήταν;
-Ναι.
499
00:37:00,333 --> 00:37:01,833
Μοιάζει με γλίτσα.
500
00:37:02,333 --> 00:37:05,673
Έχουμε ένα βίντεο με το μπουντρούμι
της Ρόζαλιντ στην Ανατολική Πτέρυγα.
501
00:37:06,500 --> 00:37:08,080
Και φωτογραφίες του βιβλίου.
502
00:37:08,166 --> 00:37:10,916
Και η Φλόρα, η Τέρα κι εγώ
είδαμε τι έκανε στον Ντέβιν.
503
00:37:11,000 --> 00:37:13,500
Δεν ξέρω αν αρκεί.
Ίσως χρειαζόμαστε κι άλλα.
504
00:37:13,583 --> 00:37:17,383
Δεν μπορούμε να περιμένουμε. Δεν
θα ξαναβρούμε τόσους ανθρώπους με επιρροή.
505
00:37:17,458 --> 00:37:18,538
Αν κάνουμε λάθος;
506
00:37:21,333 --> 00:37:23,463
Η Ρόζαλιντ ξέρει ότι βοηθήσαμε τον Σίλβα.
507
00:37:24,625 --> 00:37:27,075
-Πρέπει να τη ρίξουμε.
-Δεν το έχει πει.
508
00:37:27,166 --> 00:37:29,036
Είπε ότι δεν θα το πει και…
509
00:37:30,166 --> 00:37:34,286
Ξέρω ότι δεν πρέπει, αλλά την πιστεύω.
510
00:37:37,208 --> 00:37:39,998
-Είναι περίπλοκο.
-Είναι πολύ απλό.
511
00:37:40,916 --> 00:37:42,166
Έως και κλισέ.
512
00:37:42,250 --> 00:37:46,290
Μια ζωή στην απ' έξω. Τώρα μπήκες
στα ενδότερα και δεν χορταίνεις.
513
00:37:47,791 --> 00:37:48,921
Δεν ξέρεις τι λες.
514
00:37:49,000 --> 00:37:51,710
Ξέρω ακριβώς τι λέω, γιατί το έζησα.
515
00:37:51,791 --> 00:37:54,131
Ξεχνάς ότι αυτή ήταν η ζωή μου.
516
00:37:54,208 --> 00:37:56,998
Τα 15 λεπτά δημοσιότητάς σου
θα σκοτώσουν κόσμο.
517
00:37:57,791 --> 00:37:59,751
Αν δεν κάνεις το σωστό, θα το κάνω εγώ.
518
00:37:59,833 --> 00:38:02,253
…μένει στα σωστά χέρια.
519
00:38:02,333 --> 00:38:05,463
Και αρκετά ισχυρό
για να συγκρατήσει τη δύναμή του.
520
00:38:06,916 --> 00:38:09,286
Λοιπόν, ας τελειώνουμε με την ψηφοφορία
521
00:38:09,375 --> 00:38:12,125
για να συνεχίσουμε να πίνουμε;
522
00:38:18,041 --> 00:38:20,251
Η Ρόζαλιντ δεν είναι αυτή που φαίνεται.
523
00:38:24,666 --> 00:38:26,576
Προσπαθούσα να τον βοηθήσω!
524
00:38:27,083 --> 00:38:30,423
-Σε παρακαλώ, μη θυμώνεις.
-Ο κόσμος πρέπει να νιώθει.
525
00:38:31,291 --> 00:38:32,711
Έτσι νιώθω.
526
00:38:39,541 --> 00:38:40,671
Ο Σαμ είναι αυτός;
527
00:38:48,458 --> 00:38:50,248
-Είναι…
-Θα είναι εντάξει.
528
00:38:51,541 --> 00:38:53,211
Πρέπει να μιλήσετε.
529
00:39:04,583 --> 00:39:07,463
-Θυμάσαι όταν γνωριστήκαμε;
-Φυσικά.
530
00:39:07,541 --> 00:39:10,501
Είπες ότι ακουγόμουν
σαν την απουσία του χάους.
531
00:39:12,125 --> 00:39:14,165
Πολύ βαρύ για κάποιον που μόλις γνώρισες.
532
00:39:14,666 --> 00:39:17,456
Μέχρι και η Enya είναι πιο ελαφριά.
Αλλά σε κατάλαβα.
533
00:39:19,625 --> 00:39:23,205
Δεν ξέρω πότε άλλαξαν τα πράγματα,
αλλά η ζωή μου γέμισε χάος.
534
00:39:27,750 --> 00:39:29,040
Οι ζωές όλων μας.
535
00:39:32,208 --> 00:39:36,328
Ξέρω γιατί ήθελες να πάρεις
λίγο από το χάος. Δεν θύμωσα γι' αυτό.
536
00:39:37,500 --> 00:39:39,250
Φυσικά, δεν είμαι δολοφόνος.
537
00:39:41,833 --> 00:39:43,213
Αλλά δεν είμαι καλά.
538
00:39:43,833 --> 00:39:45,503
Όχι για αυτό που έκανες.
539
00:39:47,291 --> 00:39:48,131
Τι είναι;
540
00:39:53,625 --> 00:39:54,825
Φεύγω από την Αλφία.
541
00:39:57,041 --> 00:40:00,631
Όχι. Σαμ, είναι προσωρινό.
Είσαι μπερδεμένος.
542
00:40:04,166 --> 00:40:05,786
Μόνο που νιώθεις πώς νιώθω.
543
00:40:06,958 --> 00:40:09,878
Δεν είμαι μπερδεμένος. Όχι πια.
544
00:40:09,958 --> 00:40:13,328
-Θα το διορθώσουμε. Πώς θα το διορθώσουμε;
-Μιούζα.
545
00:40:13,416 --> 00:40:15,626
Εσύ, εμείς,
546
00:40:17,333 --> 00:40:19,963
είναι το μόνο καλό στη ζωή μου
εδώ και καιρό.
547
00:40:21,416 --> 00:40:22,626
Αλλά δεν αρκεί.
548
00:40:30,791 --> 00:40:31,711
Τα παρατάς;
549
00:40:32,208 --> 00:40:35,828
Ο Μάρκο θα το κρατήσει κρυφό,
αρκεί να βοηθήσω τον Σαμ.
550
00:40:35,916 --> 00:40:37,036
Βοήθησέ τον, και...
551
00:40:37,125 --> 00:40:39,165
Δεν μπορώ να μείνω εδώ. Κι εσύ…
552
00:40:39,250 --> 00:40:40,920
Μη με πάρεις από το σχολείο.
553
00:40:42,375 --> 00:40:46,205
-Μη με πάρεις από τους φίλους μου.
-Λες και θα μπορούσα, αν ήθελα.
554
00:40:47,583 --> 00:40:51,003
Ανήκεις εδώ. Αλλά ο Σαμ
κι εγώ πρέπει να φύγουμε.
555
00:40:54,458 --> 00:40:55,998
Κι αν ρίξουμε τη Ρόζαλιντ;
556
00:40:56,958 --> 00:40:58,168
Ωραία σκέψη.
557
00:40:58,791 --> 00:41:01,631
Αλλά είναι πιο δύσκολη από όσο νομίζεις.
558
00:41:04,000 --> 00:41:06,080
Αφού τον βασάνισε στο εργαστήριο,
559
00:41:06,166 --> 00:41:11,416
αφού έκλεψε τη μαγεία του, η Ρόζαλιντ
άφησε τον μαθητή να πεθάνει εκεί.
560
00:41:13,333 --> 00:41:17,753
Ο Ντέβιν άξιζε κάτι καλύτερο.
Και η Σολάρια αξίζει κάτι καλύτερο.
561
00:41:21,125 --> 00:41:25,705
Δεν θέλω να παραβιάσω το πρωτόκολλο,
αλλά ίσως υπάρχουν κάποιες ασυνέπειες
562
00:41:25,791 --> 00:41:27,791
με τη θεωρία της Υψηλότητας.
563
00:41:27,875 --> 00:41:28,915
Ντέβιν.
564
00:41:30,333 --> 00:41:34,923
Πριν από έναν μήνα,
με πήρε ο φίλος μου, ο δήμαρχος Κουίν.
565
00:41:35,000 --> 00:41:39,080
Δύο νεράιδες που τελείωσαν
τις σπουδές τους στην Αλφία
566
00:41:39,166 --> 00:41:44,126
εξαφανίστηκαν στο Μπλάκμπριτζ.
Βρέθηκαν λίγες μέρες μετά, κατατονικοί.
567
00:41:44,208 --> 00:41:46,538
Είχαν δαγκωθεί. Προσφέρθηκα να βοηθήσω.
568
00:41:46,625 --> 00:41:49,785
Μέχρι να βρούμε απαντήσεις,
μου ζήτησε να μη μιλήσω.
569
00:41:49,875 --> 00:41:54,495
Δεν ήθελε να προκαλέσει πανικό.
Ομολογώ ότι ήμουν σε αδιέξοδο.
570
00:41:54,583 --> 00:41:58,793
Μέχρι που δανείστηκα ένα κείμενο
από τα Βασιλικά Αρχεία
571
00:41:58,875 --> 00:42:00,375
με την άδεια του Άρθουρ.
572
00:42:00,458 --> 00:42:04,538
Εκεί, βρήκα ένα αρχαίο πλάσμα
που λέγεται Γδάρτης,
573
00:42:05,583 --> 00:42:08,213
από το Βασίλειο του Σκότους.
574
00:42:08,291 --> 00:42:09,541
Τρέφεται με μαγεία.
575
00:42:09,625 --> 00:42:13,915
Κατάλαβα ότι αυτό συνέβη
στις καημένες νεράιδες.
576
00:42:21,208 --> 00:42:25,208
Μελετώ έναν Γδάρτη στο σχολείο
από τότε που τον πιάσαμε.
577
00:42:25,958 --> 00:42:30,078
Μόλις βρέθηκε ο Ντέβιν,
πήρα τις απαντήσεις που χρειαζόμουν.
578
00:42:30,166 --> 00:42:32,376
Τον επανέφερα ενώ ήταν ετοιμοθάνατος.
579
00:42:32,458 --> 00:42:34,748
Χάρη στην κόρη του Μπέντζαμιν Χάρβι,
580
00:42:34,833 --> 00:42:39,713
που ανακάλυψε ένα αμάλγαμα που κατάφερε
να επαναφέρει τις τρεις νεράιδες.
581
00:42:39,791 --> 00:42:42,791
Έψαξα το μυαλό τους
και η εικόνα έγινε ξεκάθαρη.
582
00:42:43,750 --> 00:42:47,330
Οι Γδάρτες κλήθηκαν
από μια Μάγισσα του Αίματος.
583
00:42:48,958 --> 00:42:53,288
Οι παλιοί μας εχθροί ανακάλυψαν
πώς να κλέψουν τη μαγεία μας.
584
00:42:54,375 --> 00:42:57,745
Αν οι Μάγισσες του Αίματος συνεχίσουν
να χρησιμοποιούν Γδάρτες,
585
00:42:58,791 --> 00:43:01,541
η μαγεία των νεράιδων, άρα οι νεράιδες,
586
00:43:02,541 --> 00:43:03,881
θα πάψουν να υπάρχουν.
587
00:43:05,458 --> 00:43:11,878
Προφανώς, παρά τις προσπάθειές μου
να κρατήσω την έρευνα μυστική,
588
00:43:13,625 --> 00:43:16,285
κάποιοι αισθανθήκατε
τον κίνδυνο και δράσατε.
589
00:43:17,208 --> 00:43:20,708
Το θάρρος σας θα είναι χρήσιμο
τις επόμενες μέρες,
590
00:43:22,083 --> 00:43:23,963
όταν θα αντιμετωπίσουμε
τον πραγματικό εχθρό.
591
00:43:25,250 --> 00:43:27,040
Ευχαριστώ που ήρθατε.
592
00:43:28,000 --> 00:43:30,500
Φοιτητές, προς το παρόν, είστε ελεύθεροι.
593
00:43:39,958 --> 00:43:41,208
Εκτός από σένα, Μπλουμ.
594
00:43:47,500 --> 00:43:50,710
-Στέλλα, είσαι καλά;
-Καλά είμαι. Μια στιγμή.
595
00:43:57,583 --> 00:43:59,753
Δεν ήταν νεκρός. Δεν τον σκότωσα.
596
00:43:59,833 --> 00:44:02,833
Κάναμε λάθος.
Ήμουν σίγουρη ότι είχαμε δίκιο.
597
00:44:02,916 --> 00:44:06,456
-Αλλά κάναμε λάθος.
-Για τι άλλο μπορεί να κάνεις λάθος;
598
00:44:10,750 --> 00:44:11,580
Πήγαινε.
599
00:44:16,375 --> 00:44:18,165
Μια γνήσια νεράιδα νονά.
600
00:44:19,958 --> 00:44:22,578
Μας αξίζει ένα ποτό.
601
00:44:23,083 --> 00:44:25,463
Με είπες νεράιδα νονά. Δεν το επιβραβεύω.
602
00:44:25,541 --> 00:44:27,541
Τι; Η νονά μου είναι μανάρι.
603
00:44:28,125 --> 00:44:31,785
Συνήθως πιάνει αυτό;
Κακό αγόρι με χρυσή καρδιά.
604
00:44:31,875 --> 00:44:33,125
Εσύ θα μου πεις.
605
00:44:33,958 --> 00:44:35,458
-Πιάνει;
-Όχι.
606
00:44:36,166 --> 00:44:38,826
Αλλά έμαθα ότι δεν είμαι δολοφόνος, οπότε…
607
00:44:39,333 --> 00:44:43,133
Είσαι τυχερή, τώρα τελευταία με τραβάνε
όσοι δεν είναι δολοφόνοι.
608
00:44:45,416 --> 00:44:49,246
Η Λιρόι ήταν φοβερή. Ο Χάμερστρομ…
609
00:44:49,333 --> 00:44:51,713
Τον απέφυγα. Πολύ μεθυσμένος.
610
00:44:52,291 --> 00:44:53,131
Έξυπνο.
611
00:44:53,708 --> 00:44:57,078
Κυριολεκτικά μου μιλούσε για 45 λεπτά.
612
00:44:57,166 --> 00:44:59,956
Μπορούσα να απαριθμήσω
όλα τα ποτά που μύριζα.
613
00:45:06,916 --> 00:45:08,746
Έχουμε χρόνο για μια βουτιά.
614
00:45:11,208 --> 00:45:12,628
Έχουμε πρόγραμμα.
615
00:45:12,708 --> 00:45:15,788
Είχα δύσκολη μέρα.
Πρέπει να καθαρίσω το μυαλό μου.
616
00:45:19,250 --> 00:45:23,750
Θα σε δω στο ποτάμι σε δέκα λεπτά;
Ή χρειάζεσαι 15 για να κάνεις κοιλιακούς;
617
00:45:26,625 --> 00:45:28,455
Θα ερχόμουν με το νέο σπίντο.
618
00:45:38,791 --> 00:45:43,251
Θα βρούμε τις Μάγισσες του Αίματος
που το έκαναν και θα τις εξοντώσουμε.
619
00:45:43,333 --> 00:45:44,793
Τι πόρους χρειάζεσαι;
620
00:45:44,875 --> 00:45:49,165
Προς το παρόν,
έχω ό,τι χρειάζομαι στη σχολή.
621
00:45:51,291 --> 00:45:54,001
Υπήρχε λόγος
που ήθελα να γνωρίσετε την Μπλουμ.
622
00:45:55,250 --> 00:45:57,250
Δεν είναι μόνο μια ισχυρή νεράιδα,
623
00:45:57,750 --> 00:46:00,380
μέσα της καίει η μαγεία ενός θρύλου.
624
00:46:02,500 --> 00:46:03,630
Η Φλόγα του Δράκου.
625
00:46:04,125 --> 00:46:05,245
Η Φλόγα του Δράκου.
626
00:46:12,666 --> 00:46:17,286
Που σημαίνει ότι η Μπλουμ είναι το κλειδί
για να σώσουμε τον κόσμο μας.
627
00:48:02,625 --> 00:48:04,495
Το ξέρω. Είναι πολλά.
628
00:48:07,625 --> 00:48:10,745
Στον Πέτρινο Κύκλο,
είπατε ότι οι Μάγισσες του Αίματος
629
00:48:10,833 --> 00:48:13,463
με απήγαγαν και με πήγαν στο Άστερ Ντελ.
630
00:48:15,250 --> 00:48:17,290
Με πήραν για αυτό που έχω;
631
00:48:19,125 --> 00:48:20,575
Τη Φλόγα του Δράκου.
632
00:48:21,791 --> 00:48:22,631
Ναι.
633
00:48:27,166 --> 00:48:30,246
Και οι γονείς μου; Το έχουν κι εκείνοι ή…
634
00:48:30,333 --> 00:48:32,963
Δεν έλεγα ψέματα τότε.
635
00:48:35,250 --> 00:48:37,040
Δεν ξέρω από πού προέρχεσαι.
636
00:48:38,666 --> 00:48:40,286
Οι Μάγισσες θα ξέρουν.
637
00:48:41,708 --> 00:48:44,458
Θα τις πολεμήσουμε και θα το βρούμε.
638
00:48:46,166 --> 00:48:48,956
Δεν ξέρω αν μπορώ να σας εμπιστευτώ
μετά από τόσα μυστικά.
639
00:48:50,833 --> 00:48:52,043
Ίσως βοηθήσει αυτό.
640
00:48:56,208 --> 00:48:58,248
-Τι είναι αυτό;
-Συγχώρεση.
641
00:48:59,958 --> 00:49:00,788
Σίλβα.
642
00:49:02,791 --> 00:49:05,881
Μια βδομάδα προσπαθώ να πείσω τον Άρθουρ.
643
00:49:06,375 --> 00:49:09,495
Η Στέλλα πήγε να το χαλάσει
το απόγευμα, αλλά…
644
00:49:09,583 --> 00:49:10,713
Δεν καταλαβαίνω.
645
00:49:12,125 --> 00:49:14,785
-Γιατί…
-Ώρα να ξεχάσουμε τις διαφορές μας.
646
00:49:15,708 --> 00:49:20,668
Έχουμε κοινό εχθρό. Οι Μάγισσες του
Αίματος είναι μάστιγα στον Άλλο Κόσμο.
647
00:49:20,750 --> 00:49:24,250
Κάθε φορά που τις διώχνουμε,
έρχονται πίσω.
648
00:49:25,250 --> 00:49:28,750
Έχει δίκιο. Και αν μαζεύουν δύναμη
για να κάνουν κίνηση,
649
00:49:28,833 --> 00:49:31,543
πρέπει να τις σταματήσουμε
πριν να είναι πολύ αργά.
650
00:50:04,125 --> 00:50:07,495
Όποιος κι αν είσαι,
άσε με στην ησυχία μου.
651
00:51:41,041 --> 00:51:46,381
Υποτιτλισμός: Χριστίνα Φλώρου
64762
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.