All language subtitles for fate.the.winx.saga.s02e03.webrip.x264-ion10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,666 --> 00:00:07,496 Σκάι. 2 00:00:10,208 --> 00:00:13,208 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 3 00:00:17,333 --> 00:00:19,633 -Ο Αντρέας έκαψε το σπίτι. -Tο ξέρω. 4 00:00:21,541 --> 00:00:24,541 Είναι ευέξαπτος. Πάντα ήταν. 5 00:00:26,500 --> 00:00:28,330 Θα μου ξέφυγε αυτό το παραμύθι. 6 00:00:29,041 --> 00:00:33,171 Μπορείς να πάρεις πίσω αυτήν τη μαλακία; Ξέρω ότι δεν είναι του Αντρέας. 7 00:00:35,875 --> 00:00:39,745 Έχουν περάσει λίγοι μήνες και ήδη αρχίζεις να ακούγεσαι σαν αυτόν. 8 00:00:39,833 --> 00:00:41,633 -Πώς μπήκες εδώ; -O Χάρβι. 9 00:00:42,958 --> 00:00:44,998 -Σκάι, πρέπει να μιλήσουμε. -Όχι. 10 00:00:45,708 --> 00:00:48,248 Θα σε πιάσουν να μπαίνεις στο σχολείο. 11 00:00:49,375 --> 00:00:53,495 -Η Μπλουμ ρίσκαρε για να σε βγάλει. -Κινδύνευσα πολύ σήμερα. 12 00:00:53,583 --> 00:00:57,673 Και συνειδητοποίησα ότι είναι θέμα χρόνου να με βρουν. 13 00:00:57,750 --> 00:01:01,540 Τι περιμένεις να κάνω; Δεν θα πάω στην εξορία χωρίς να σε δω. 14 00:01:03,208 --> 00:01:05,378 Σου ζητάω συγγνώμη. 15 00:01:05,458 --> 00:01:07,628 Εντάξει. Το είπες. 16 00:01:08,958 --> 00:01:09,878 Πήγαινε. 17 00:01:12,083 --> 00:01:14,423 Πες μου τι να κάνω για να το διορθώσω. 18 00:01:15,166 --> 00:01:19,126 Φύγε. Από την Αλφία. Από το Μπλάκμπριτζ. Από παντού. 19 00:01:20,166 --> 00:01:22,206 Φύγε και μην ξαναγυρίσεις. 20 00:01:38,166 --> 00:01:39,536 Σολ! 21 00:01:40,791 --> 00:01:42,461 Καλοσύνη σου που ήρθες. 22 00:01:44,458 --> 00:01:45,668 Πώς με βρήκες; 23 00:01:45,750 --> 00:01:48,750 Ευτυχώς, κάποιοι νοιάζονται ακόμα για τους νόμους. 24 00:01:48,833 --> 00:01:51,003 -Συγγνώμη. -Τόσο διαφορετικοί. 25 00:01:52,750 --> 00:01:54,920 Κι όμως, έχετε την ίδια αδυναμία. 26 00:01:56,208 --> 00:01:58,378 Γι' αυτό δεν έκανα ποτέ παιδιά. 27 00:01:59,916 --> 00:02:02,376 Στην Ανατολική Πτέρυγα. Έχουμε χώρο. 28 00:02:41,333 --> 00:02:44,583 -Μου έδωσες όλα τα βαριά. -Προσφέρθηκες. 29 00:02:44,666 --> 00:02:48,786 Προσφέρθηκα να κάνω μια απλή δουλειά για να δούμε τον Σεμπάστιαν. 30 00:02:49,375 --> 00:02:53,325 Και κάποια είχε κι άλλες ιδέες για το συμπόσιο. 31 00:02:53,416 --> 00:02:58,956 Το συμπόσιο των αποφοίτων είναι σημαντικό. Θα πάνε οι σπουδαίοι απόφοιτοι της Αλφία. 32 00:03:00,625 --> 00:03:03,745 Και θες να ξέρουν ότι βοήθησες με τα διακοσμητικά; 33 00:03:04,708 --> 00:03:06,038 Θες να μάθεις; 34 00:03:07,458 --> 00:03:08,288 Ναι. 35 00:03:08,791 --> 00:03:11,581 Είναι το πρώτο βήμα του εικοσαετούς πλάνου μου. 36 00:03:11,666 --> 00:03:14,416 Η διευθύντρια Ντάουλινγκ θα με επαινέσει. 37 00:03:14,500 --> 00:03:18,250 Κάποιος θα με πάρει για πρακτική στο Καπιτώλιο, θα γυρίσω να διδάξω, 38 00:03:18,333 --> 00:03:19,253 θα ανέλθω. 39 00:03:19,875 --> 00:03:22,495 Τελικά, σε κάποιο συμπόσιο, η Ντάουλινγκ θα παραιτηθεί 40 00:03:22,583 --> 00:03:23,793 και θα δίνω διευθύντρια. 41 00:03:25,333 --> 00:03:28,043 Γι' αυτό δεν το λέω σε κανέναν. 42 00:03:28,125 --> 00:03:30,455 Όχι! Απλώς, 43 00:03:31,416 --> 00:03:34,626 το πιο μακροπρόθεσμο πλάνο μου είναι το μεσημεριανό. 44 00:03:34,708 --> 00:03:36,328 Και ούτε για αυτό είμαι σίγουρη. 45 00:03:36,416 --> 00:03:39,246 Δεν σκέφτηκες τι θα κάνεις μετά την Αλφία; 46 00:03:39,833 --> 00:03:44,083 Στην Γκαρντίνια, το μόνο που ήθελα ήταν να φύγω από το λύκειο, αλλά… 47 00:03:45,625 --> 00:03:48,705 Να ζήσω μια φυσιολογική ζωή. Να γίνω καλλιτέχνης ή μηχανικός. 48 00:03:49,416 --> 00:03:50,956 Και τότε συνέβη η Αλφία. 49 00:03:52,041 --> 00:03:53,381 Έχουμε δέκα λεπτά. 50 00:03:57,666 --> 00:04:00,536 Έχει τις νεράιδες που αγνοούνται στην Ανατολική Πτέρυγα. 51 00:04:00,625 --> 00:04:03,455 Ψάξαμε για είσοδο. Η Ρόζαλιντ τις φυλάει όλες. 52 00:04:03,541 --> 00:04:06,131 Οι φύλακες θα έχουν δουλειά απόψε. 53 00:04:06,708 --> 00:04:10,328 Οι συμφοιτητές μου είναι φίρμες. Θα χρειαστούν προστασία. 54 00:04:10,416 --> 00:04:13,996 Θα μπούμε στην Ανατολική Πτέρυγα την ώρα του συμποσίου; 55 00:04:14,500 --> 00:04:18,790 Όποτε θέλετε, δεν σας πιέζω. Ας χάσουν κι άλλες νεράιδες τις δυνάμεις τους. 56 00:04:18,875 --> 00:04:22,455 Μπορεί να μην κυνηγήσει εσάς η Ρόζαλιντ. Μάλλον αρκεί αυτό. 57 00:04:23,833 --> 00:04:25,333 Είναι ριψοκίνδυνο, 58 00:04:25,958 --> 00:04:29,248 αλλά μετά την ψηφοφορία, θα είναι πιο δύσκολο να νικήσουμε τη Ρόζαλιντ. 59 00:04:29,333 --> 00:04:30,583 Ποια ψηφοφορία; 60 00:04:30,666 --> 00:04:34,746 Η Βασίλισσα Λούνα διορίζει τη διευθύντρια, αλλά την ψηφίζουν οι απόφοιτοι. 61 00:04:34,833 --> 00:04:36,753 Είναι τυπικό, αλλά… 62 00:04:37,375 --> 00:04:40,205 Η Ρόζαλιντ έχει 16 χρόνια να τους δει. 63 00:04:40,291 --> 00:04:43,211 Άρα, απόψε θα μας θυμίσει ποια είναι. 64 00:04:43,916 --> 00:04:48,626 Αν πάει καλά, έχει σίγουρη τη θέση της διευθύντριας. Αλλιώς… 65 00:04:48,708 --> 00:04:51,378 Τι θα πουν οι πιο ισχυροί άνθρωποι της Σολάρια 66 00:04:51,458 --> 00:04:54,498 αν μάθουν ότι κλέβει τη μαγεία από τους φοιτητές; 67 00:04:54,583 --> 00:04:55,923 Χρειάζεστε αποδείξεις. 68 00:04:58,500 --> 00:05:00,210 Έλα, πρέπει να γυρίσουμε. 69 00:05:02,583 --> 00:05:03,543 Τηλεφώνησε; 70 00:05:04,250 --> 00:05:05,250 Ο Σίλβα; 71 00:05:06,041 --> 00:05:07,001 Όχι. 72 00:05:07,750 --> 00:05:10,460 Θα είναι πιο ασφαλής αν δεν ξέρουμε πού είναι. 73 00:05:10,541 --> 00:05:11,381 Το ξέρω. 74 00:05:12,833 --> 00:05:17,083 Όταν μου είπε ο Σκάι ότι του ζήτησε να φύγει, δεν πίστευα ότι… 75 00:05:18,875 --> 00:05:19,825 θα έφευγε. 76 00:05:19,916 --> 00:05:24,206 Οι σχέσεις μεταξύ μη-πατέρα και μη-γιου είναι περίπλοκες. 77 00:05:34,833 --> 00:05:36,883 Δεν κερδίζεις αν τελειώσεις νωρίς. 78 00:05:36,958 --> 00:05:38,878 Θα φύγω, άρα βγαίνω κερδισμένος. 79 00:05:43,916 --> 00:05:47,036 Θα σου είπε ο Ρίβεν τι έγινε στο σπίτι του Σολ. 80 00:05:47,125 --> 00:05:48,205 Στο σπίτι μου. 81 00:05:49,541 --> 00:05:50,751 Ναι, το έμαθα. 82 00:05:53,625 --> 00:05:55,875 Απόψε θα είναι κουραστικά. 83 00:05:55,958 --> 00:05:59,498 Πομπώδεις απόφοιτοι που δεν έχουν δουλέψει ούτε μια μέρα στη ζωή τους. 84 00:06:01,625 --> 00:06:03,035 Αυτό συνήθως με βοηθάει. 85 00:06:05,583 --> 00:06:07,793 Ξεκουράσου το απόγευμα. Άλλαξε υφάκι. 86 00:06:08,583 --> 00:06:09,793 Και το δικό του. 87 00:06:11,125 --> 00:06:13,495 Ήσασταν και οι δύο δυσάρεστοι. 88 00:06:21,458 --> 00:06:24,788 -Υπάρχει μάνταλο. -Ναι, ξέρω ότι υπάρχει μάνταλο. 89 00:06:24,875 --> 00:06:28,875 Τόση συσσωρευμένη αγανάκτηση. Οι φήμες θα είναι αληθινές. 90 00:06:28,958 --> 00:06:31,248 Η τριάδα σού έπεσε βαριά. 91 00:06:31,333 --> 00:06:32,583 Δεν μου έπεσε βαριά. 92 00:06:33,333 --> 00:06:34,543 Έκανε τον κύκλο της. 93 00:06:34,625 --> 00:06:36,125 Του το έχει πει κανείς; 94 00:06:43,416 --> 00:06:44,996 Σε μένα το βάσισες; 95 00:06:46,333 --> 00:06:47,173 Όχι κι άσχημο. 96 00:06:49,166 --> 00:06:50,826 Θα φτιάξεις τροπικό δάσος; 97 00:06:50,916 --> 00:06:55,826 Συγγνώμη, είμαι αφηρημένη. 98 00:06:58,000 --> 00:07:01,420 -Φίλιπ, πήγαινε. -Φαίνεται διαφορετικός αυτή την εβδομάδα. 99 00:07:02,500 --> 00:07:06,210 Είναι δύσκολο να δουλεύεις με τη Ρόζαλιντ, αλλά συνήθως είναι κεφάτος. 100 00:07:06,291 --> 00:07:07,211 Εξαιτίας του Ντέβιν; 101 00:07:08,208 --> 00:07:10,288 -Αυτό που έκανα; -Αυτό που έκανε η Ρόζαλιντ. 102 00:07:11,166 --> 00:07:12,376 Δεν είναι αυτό. 103 00:07:12,458 --> 00:07:15,128 Μιλούσε στο τηλέφωνο σε κάποιον από το Μαλακόι. 104 00:07:15,208 --> 00:07:16,328 Την Ακαδημία; 105 00:07:16,416 --> 00:07:21,036 Του προσέφεραν δουλειά πριν λίγα χρόνια. Είπε ότι δεν θα φύγει ποτέ από εδώ, αλλά… 106 00:07:23,708 --> 00:07:25,958 Δεν ξέρω τι θα γίνει με μένα και τον Σαμ. 107 00:07:26,041 --> 00:07:29,001 Ειδική παράδοση. Θα βοηθήσω. 108 00:07:29,750 --> 00:07:31,630 Έχουμε βοήθεια. 109 00:07:31,708 --> 00:07:33,628 Ναι, δεν χρειάζεται. 110 00:07:35,875 --> 00:07:36,955 Γεια. 111 00:07:39,166 --> 00:07:40,746 Αυτή είναι η καρέκλα σου. 112 00:07:40,833 --> 00:07:43,253 -Θα κάτσω αλλού. -Έφευγα έτσι κι αλλιώς. 113 00:07:43,333 --> 00:07:44,673 Θα κάτσω αλλού. 114 00:07:48,708 --> 00:07:50,038 Έφευγα έτσι κι αλλιώς. 115 00:07:53,000 --> 00:07:53,830 Εντάξει. 116 00:07:55,125 --> 00:07:56,625 Τα λέμε μετά. 117 00:08:01,416 --> 00:08:03,666 Κάτι παίχτηκε εδώ. 118 00:08:04,250 --> 00:08:05,330 Πολύ επώδυνο. 119 00:08:05,416 --> 00:08:07,826 Στέλναμε μηνύματα και τώρα δεν στέλνουμε… 120 00:08:08,333 --> 00:08:10,463 Είναι περίεργο, ας το αφήσουμε. 121 00:08:23,041 --> 00:08:23,881 Είσαι καλά; 122 00:08:25,208 --> 00:08:26,328 Φυσικά. 123 00:08:27,125 --> 00:08:30,125 Πάω στο δωμάτιό μου. Πρέπει να κάνω ντους. 124 00:08:30,208 --> 00:08:34,628 Να δω αν ο Γκρέι έχει αναρρώσει. Τα λέμε. 125 00:08:40,500 --> 00:08:41,330 Είσαι καλά; 126 00:08:49,708 --> 00:08:52,538 Θυμάσαι που έπαιρνα τον θυμό του Σαμ με μαγεία; 127 00:08:53,041 --> 00:08:55,041 Σταμάτησα μετά από αυτό που είπες. 128 00:08:55,125 --> 00:08:57,285 Ότι θα τα κρατάει μέσα του. 129 00:08:57,375 --> 00:09:00,375 -Φαίνεται μια χαρά. -Αυτό είναι το θέμα. Δεν είναι. 130 00:09:01,166 --> 00:09:04,126 Όταν κοίταξε τη Ρόζαλιντ, ήταν γεμάτος οργή, 131 00:09:04,208 --> 00:09:06,498 αλλά μετά χαμογέλασε και μου είπε ψέματα. 132 00:09:08,916 --> 00:09:12,536 Κάτι κρύβει σχετικά με εκείνη. Πρέπει να φύγει σύντομα. 133 00:09:13,791 --> 00:09:15,921 Σήμερα έχουμε δύο εκδηλώσεις. 134 00:09:16,625 --> 00:09:19,285 Το πάρτι με τους απόφοιτους και τους φοιτητές, 135 00:09:19,375 --> 00:09:22,665 και το ίδιο το συμπόσιο, μόνο με απόφοιτους και VIP. 136 00:09:24,125 --> 00:09:25,745 Να φανταστώ ότι είσαι VIP. 137 00:09:27,125 --> 00:09:30,665 Η μαμά μου δεν θα έρθει φέτος, αλλά θα έρθει ο θείος μου. 138 00:09:30,750 --> 00:09:36,500 Έχουμε πολλά να πούμε, θα του μιλάω όσο ψάχνεις για αποδείξεις. 139 00:09:36,583 --> 00:09:39,543 -Είναι έμπιστος; -Ναι, ξέρει να διαβάζει τους ανθρώπους. 140 00:09:40,458 --> 00:09:44,498 Δεν φοβάται να πει τη γνώμη του και δεν συμπαθεί τη Ρόζαλιντ. 141 00:09:44,583 --> 00:09:47,713 Τουλάχιστον κάποιος βλέπει τον αληθινό της εαυτό. 142 00:10:19,416 --> 00:10:22,126 Οι καλεσμένοι έρχονται. Όλα είναι έτοιμα. 143 00:10:26,541 --> 00:10:27,541 Να πηγαίνουμε. 144 00:10:29,791 --> 00:10:31,631 Οι φρουροί ξέρουν τι να κάνουν. 145 00:10:37,500 --> 00:10:39,250 Ώρα για δείπνο και παράσταση. 146 00:10:54,250 --> 00:10:55,880 Ο Ντιουκ Χάμερστρομ. 147 00:10:55,958 --> 00:10:58,128 -Ο ποιος; -Ντιουκ Χάμερστρομ. 148 00:10:58,708 --> 00:11:01,668 Είναι σαν Σολαριανός Τζεφ Μπέζος. 149 00:11:01,750 --> 00:11:05,670 Τελειοποίησε τις αγορές μέσω σκέψης. Το σκέφτεσαι, το αγοράζεις. Εφιάλτης. 150 00:11:05,750 --> 00:11:10,710 Ντιουκ Όσκαρ Χάμερστρομ. Νεράιδα του νου, απόφοιτος του ΄82. 151 00:11:10,791 --> 00:11:12,961 Έχει μονοπώλιο στα προϊόντα του Άλλου Κόσμου. 152 00:11:13,041 --> 00:11:17,211 -Έγραψες σημειώσεις για τους απόφοιτους; -Για να τους πιάσω κουβέντα. 153 00:11:17,291 --> 00:11:19,541 Δεν ξέρω αν πιάνεις έτσι κουβέντα. 154 00:11:19,625 --> 00:11:22,455 Έιμι Λιρόι, χάρηκα. 155 00:11:22,541 --> 00:11:24,291 Τις προάλλες, έφτιαχνα τσάι 156 00:11:24,375 --> 00:11:28,455 και θυμήθηκα την επαναστατική σου θεωρία στη στοιχειακή μηχανική. 157 00:11:29,333 --> 00:11:31,083 Ναι, δεν κάνουν όλα. 158 00:11:31,166 --> 00:11:34,206 Αλλά έχουμε λίγες ώρες πριν μπούμε στην Ανατολική Πτέρυγα. 159 00:11:34,291 --> 00:11:38,331 Θα κάτσω μαζί σου για να δούμε τι άλλο μπορούμε να μάθουμε. 160 00:11:39,291 --> 00:11:43,251 Όσοι πήγαν στην Αλφία είναι σαν τον Ντιουκ Χάμερστρομ; 161 00:11:44,083 --> 00:11:47,463 Δεν υπάρχουν κανονικές δουλειές στον Άλλο Κόσμο; Λογιστές… 162 00:11:47,541 --> 00:11:51,131 Φυσικά. Απλώς οι περισσότεροι δεν πήγαν στην Αλφία. 163 00:11:51,208 --> 00:11:58,128 Οι απόφοιτοι είναι τόσο ισχυροί επειδή αυτή η σχολή είναι η καλύτερη. 164 00:11:59,375 --> 00:12:02,995 Βρήκα τον καλύτερο δρόμο για την Ανατολική Πτέρυγα. Μη φρικάρετε, 165 00:12:03,083 --> 00:12:06,083 αλλά είναι πιο εύκολο να πάω μόνη μου. 166 00:12:06,166 --> 00:12:07,076 -Όχι. -Τι; 167 00:12:07,166 --> 00:12:08,286 Μην ανησυχείτε. 168 00:12:08,375 --> 00:12:11,325 Αν με πιάσουν, θα τουμπάρω τη Ρόζαλιντ. 169 00:12:13,666 --> 00:12:14,996 Ναι, μια στιγμή. 170 00:12:18,458 --> 00:12:19,668 Μπορώ να σε βοηθήσω; 171 00:12:20,291 --> 00:12:23,631 Το έκλεψα από το γραφείο της Ρόζαλιντ. Ψήνεσαι να πιούμε; 172 00:12:23,708 --> 00:12:28,208 Έχω πολλή δουλειά τώρα, ο Ρίβεν θα είναι διαθέσιμος. 173 00:12:28,291 --> 00:12:30,331 Έχουμε πολλά να συζητήσουμε. 174 00:12:30,916 --> 00:12:35,246 Τον κάρφωσα για να κερδίσω την εμπιστοσύνη της Ρόζαλιντ, το οποίο απέτυχε. 175 00:12:35,875 --> 00:12:37,705 Λυπάμαι πολύ, Μπέατριξ. 176 00:12:38,875 --> 00:12:40,205 Δεν έχω χρόνο τώρα. 177 00:12:54,791 --> 00:12:56,251 Είναι καλή σαμπάνια. 178 00:12:56,333 --> 00:12:58,713 Θα με κάνει να ξεχάσω ότι έκαψες το σπίτι μου; 179 00:12:58,791 --> 00:13:01,081 Το σπίτι σου δεν ήταν τόσο ωραίο. 180 00:13:03,458 --> 00:13:05,748 Τουλάχιστον χρησιμοποίησες το παλιό σου κρεβάτι. 181 00:13:06,750 --> 00:13:08,710 Εκπλήσσομαι που δεν καιγόταν ήδη. 182 00:13:09,583 --> 00:13:11,833 Τι έγινε; Δεν έβρισκες τον διακόπτη; 183 00:13:13,041 --> 00:13:14,421 Το βρίσκεις αστείο; 184 00:13:17,083 --> 00:13:18,043 Απλώς ζηλεύω. 185 00:13:18,750 --> 00:13:22,710 Τελευταία φορά με πήδηξαν η Μπέατριξ και η Ρόζαλιντ, και δεν μου άρεσε. 186 00:13:24,833 --> 00:13:26,923 Ακόμα δεν θυμάσαι τίποτα; 187 00:13:27,000 --> 00:13:31,040 Όχι. Το μόνο που θυμάμαι είναι να με προδίδει η κοπέλα μου 188 00:13:31,125 --> 00:13:33,455 και η Ρόζαλιντ να μου γαμάει το μυαλό. 189 00:13:36,208 --> 00:13:37,538 Τι ήθελε η Ρόζαλιντ; 190 00:13:39,750 --> 00:13:40,630 Δεν ξέρω. 191 00:13:40,708 --> 00:13:42,168 Είναι όλα θολά. 192 00:13:43,125 --> 00:13:44,125 Δεν έχει σημασία. 193 00:13:45,000 --> 00:13:48,960 Σημασία έχει που συνειδητοποίησα πόσο μεγάλη σκύλα ήταν η Μπέα. 194 00:13:51,083 --> 00:13:52,633 Χαίρομαι που τελείωσε. 195 00:13:54,708 --> 00:13:55,538 Περάστε. 196 00:14:00,375 --> 00:14:01,745 Πάω για ένα ντους. 197 00:14:08,750 --> 00:14:11,330 -Τι σκατά συμβαίνει; -Πολύ καλή ερώτηση. 198 00:14:11,833 --> 00:14:14,673 Αλλά θέλω να γίνεις πιο συγκεκριμένος. 199 00:14:14,750 --> 00:14:17,630 Κάτι παίζει με σένα και την Μπέατριξ, αλλά δεν μου λέει. 200 00:14:18,250 --> 00:14:20,710 Η Μπέατριξ έχει μυστικά. Σοκαριστικό. 201 00:14:26,708 --> 00:14:27,538 Τελείωσε. 202 00:14:30,583 --> 00:14:33,423 Δεν ήξερα ότι πρέπει να σου δίνω αναφορά για τα πάντα. 203 00:14:36,500 --> 00:14:37,380 Κι εμείς; 204 00:14:38,958 --> 00:14:41,788 Ό,τι κι αν συνέβη, δεν πρέπει να αλλάξει… 205 00:14:41,875 --> 00:14:43,995 Δεν υπάρχει "εμείς", Ντέιν. 206 00:14:45,083 --> 00:14:46,383 Δεν έχουμε κάτι. 207 00:14:47,791 --> 00:14:49,501 Νόμιζα ότι ήμασταν ξεκάθαροι. 208 00:14:54,000 --> 00:14:54,960 Κοίτα, 209 00:14:56,125 --> 00:14:59,455 συγγνώμη, αλλά… 210 00:15:01,416 --> 00:15:02,746 δεν είσαι εσύ το θέμα. 211 00:15:04,666 --> 00:15:05,626 Ποτέ δεν ήσουν. 212 00:15:25,750 --> 00:15:27,130 Για τους απόφοιτους είναι; 213 00:15:27,625 --> 00:15:31,535 Ναι, με βοηθά να οργανώνω τις σκέψεις μου. Ξέρω ότι είναι θλιβερό. 214 00:15:33,083 --> 00:15:34,583 Το ίδιο κάνει και η Αΐσα. 215 00:15:37,500 --> 00:15:41,040 Δεν θα το έλεγα αν δεν μπορούσα να νιώσω τα συναισθήματα των ανθρώπων, 216 00:15:41,125 --> 00:15:42,955 αλλά η Αΐσα σε γουστάρει. 217 00:15:43,791 --> 00:15:44,751 Μην τα παρατάς. 218 00:15:51,708 --> 00:15:53,458 Ο Σαμ θα βγει σε λίγο. 219 00:16:25,500 --> 00:16:26,790 Τι κάνεις; 220 00:16:27,541 --> 00:16:30,461 -Σαμ… -Έψαχνες τα πράγματά μου. Σωστά. 221 00:16:32,416 --> 00:16:35,206 Γιατί έχεις αμάλγαμα έλντουιν και μια σύριγγα; 222 00:16:35,291 --> 00:16:38,631 -Ταξινομούσα πράγματα για τον μπαμπά μου. -Μη λες ψέματα. 223 00:16:48,666 --> 00:16:49,996 Η Ρόζαλιντ είναι πρόβλημα. 224 00:16:51,083 --> 00:16:53,173 Κάποιος πρέπει να κάνει κάτι. 225 00:16:53,250 --> 00:16:56,920 -Θα κάνουμε. Θα την ξεμπροστιάσουμε. -Δεν αρκεί! 226 00:16:57,000 --> 00:16:59,580 -Ξέρω ότι είσαι θυμωμένος. -Καταστρέφει την οικογένειά μου. 227 00:16:59,666 --> 00:17:01,626 Ο μπαμπάς μου σκέφτεται να φύγει. 228 00:17:01,708 --> 00:17:04,208 -Εντάξει, αλλά ας το συζητήσουμε. -Όχι. 229 00:17:04,750 --> 00:17:06,460 Τέλος. Πρέπει να πληρώσει. 230 00:17:08,208 --> 00:17:10,208 Σαμ, σου έπαιρνα τον θυμό. 231 00:17:12,375 --> 00:17:14,325 Για εβδομάδες. Με τη μαγεία μου. 232 00:17:15,708 --> 00:17:18,828 Κάθε φορά που θύμωνες με τη Ρόζαλιντ, τον έπαιρνα. 233 00:17:20,250 --> 00:17:23,960 Κάθε φορά που τον έπαιρνα, δεν καταλάβαινα ότι συσσωρευόταν. 234 00:17:25,375 --> 00:17:28,785 -Δεν το ήξερα… -Έπαιζες με το μυαλό μου; 235 00:17:29,291 --> 00:17:30,961 Ήθελα να είσαι ευτυχισμένος. 236 00:17:31,041 --> 00:17:33,421 Παίζεις με το μυαλό μου και δεν μου το είπες. 237 00:17:34,625 --> 00:17:35,535 Συγγνώμη. 238 00:17:37,000 --> 00:17:40,290 Αλλά έκανα λάθος. Το καταλαβαίνεις αυτό. 239 00:17:42,333 --> 00:17:43,463 Δεν είσαι έτσι εσύ. 240 00:17:44,958 --> 00:17:46,248 Δεν είσαι δολοφόνος. 241 00:17:49,291 --> 00:17:53,461 -Σαμ… -Μη μ' αγγίζεις, γαμώτο. 242 00:18:24,333 --> 00:18:27,333 Οι φύλακες μάλλον θα φύγουν όταν ξεκινήσει το συμπόσιο, 243 00:18:27,416 --> 00:18:29,326 αλλιώς θα κάνετε αντιπερισπασμό. 244 00:18:29,416 --> 00:18:30,456 Στις ομορφιές σας. 245 00:18:31,750 --> 00:18:32,670 Μεγάλη βραδιά. 246 00:18:32,750 --> 00:18:34,000 Όσο δεν φαντάζεστε. 247 00:18:34,875 --> 00:18:36,075 Έλα μαζί μου. 248 00:18:38,458 --> 00:18:40,578 -Δεν μου φαίνεται καλό. -Ούτε αυτό. 249 00:18:40,666 --> 00:18:42,666 ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΜΙΛΗΣΟΥΜΕ ΓΙΑ ΤΟΝ ΣΑΜ 250 00:18:42,750 --> 00:18:45,250 Προτιμώ να είμαι αισιόδοξη. Κρατήστε με ενήμερη. 251 00:18:46,333 --> 00:18:47,253 Θείε Άρθουρ! 252 00:18:47,791 --> 00:18:48,671 Στέλλα! 253 00:18:49,916 --> 00:18:54,746 Μείναμε οι δυο μας, θα προσπαθήσουμε να κάνουμε αληθινές ανθρώπινες συζητήσεις; 254 00:18:54,833 --> 00:18:55,833 Δεν είμαι ρομπότ. 255 00:18:56,708 --> 00:18:59,788 Μην το πεις σε κανέναν, αλλά τα σιχαίνομαι αυτά. 256 00:19:00,333 --> 00:19:02,713 -Ριντ, χαίρομαι που σε βλέπω. -Ευχαριστώ. 257 00:19:03,875 --> 00:19:06,745 Χρήματα και κύρος. Κύρος και χρήματα. 258 00:19:07,416 --> 00:19:09,286 Τι απαίσια ύπαρξη. 259 00:19:11,708 --> 00:19:14,458 Αλλά πρέπει να σας ψηφίσουν. 260 00:19:15,458 --> 00:19:17,038 Ναι. 261 00:19:18,458 --> 00:19:22,668 Γι' αυτό θα ήθελα να είσαι στο πλευρό μου σήμερα. 262 00:19:23,250 --> 00:19:26,500 Έχω μια θέση δίπλα μου στο συμπόσιο. 263 00:19:26,583 --> 00:19:29,083 Νόμιζα ότι μόνο οι VIP ήταν προσκεκλημένοι. 264 00:19:29,166 --> 00:19:32,126 Είσαι η πρώτη νεράιδα που μεταμορφώνεται εδώ και πολλές γενιές. 265 00:19:33,125 --> 00:19:35,165 Πόσο πιο σημαντική να γίνεις; 266 00:19:35,750 --> 00:19:38,880 -Και είμαι εδώ για σας στηρίξω. -Το 'πιασες νόημα. 267 00:19:38,958 --> 00:19:41,378 Αν δεν θέλω να με χρησιμοποιείτε; 268 00:19:45,541 --> 00:19:49,171 Αυτή είναι η στρατάρχης Μπαβάνι Σελβαράτζα, 269 00:19:49,666 --> 00:19:51,786 διοικήτρια του Σολαριανού Στρατού. 270 00:19:52,291 --> 00:19:55,331 Αναρωτιέμαι τι θα έλεγε αν ήξερε ότι εσύ και οι φίλες σου 271 00:19:55,416 --> 00:19:57,876 επιτεθήκατε στον στρατό της και πήρατε τον Σίλβα. 272 00:19:59,333 --> 00:20:00,963 Μάλλον θα θυμώσει. 273 00:20:01,916 --> 00:20:03,126 Θες να μάθουμε; 274 00:20:04,000 --> 00:20:05,210 Στρατάρχη. 275 00:20:06,208 --> 00:20:08,788 Ρόζαλιντ. Ποια έχουμε εδώ; 276 00:20:10,083 --> 00:20:11,793 Την καλύτερή μου φοιτήτρια. 277 00:20:11,875 --> 00:20:14,785 Η νεράιδα που μεταμορφώθηκε. Μπλουμ. 278 00:20:16,500 --> 00:20:17,880 Χάρηκα για τη γνωριμία. 279 00:20:18,458 --> 00:20:20,578 Πώς νιώθεις τόσο άνετα τώρα; 280 00:20:21,708 --> 00:20:22,538 Εξάσκηση. 281 00:20:23,250 --> 00:20:27,630 Όταν ήμασταν στη Λίνφια, οι γονείς μου με έσερναν σε πολλές φιλανθρωπίες. 282 00:20:27,708 --> 00:20:30,918 Να θυμάσαι ότι όλοι αυτοί ήταν στην ηλικία μας κάποτε. 283 00:20:31,000 --> 00:20:31,830 Έιμι Λιρόι. 284 00:20:31,916 --> 00:20:33,626 Πρέπει να της μιλήσω. 285 00:20:36,708 --> 00:20:37,788 Φυσικά. 286 00:20:37,875 --> 00:20:39,375 Ευχαριστώ. Αντίο. 287 00:20:43,625 --> 00:20:44,455 Είναι… 288 00:20:44,541 --> 00:20:47,171 Σημείωση. Για την Έιμι Λιρόι. 289 00:20:47,666 --> 00:20:49,576 -Παντρέψου τον! -Πρέπει να μιλήσουμε. 290 00:20:50,791 --> 00:20:52,331 Εδώ. Έλα. 291 00:20:53,666 --> 00:20:58,416 Και από το πουθενά, η Ρόζαλιντ το βάζει στην πλάτη μου. 292 00:20:59,041 --> 00:21:02,881 -Ξέρω ότι δεν είμαι τέλεια… -Το πετράδι ανίχνευσης είναι υπερβολή. 293 00:21:02,958 --> 00:21:04,998 -Ναι. -Όλοι συμφωνούν. 294 00:21:05,083 --> 00:21:08,673 Ευχαριστώ. Η μαμά μου νομίζει ότι είμαι εγκληματικό στοιχείο. 295 00:21:08,750 --> 00:21:13,080 -Ξέρω τον χαρακτήρα σου. Μην ανησυχείς. -Μπορείς να της πεις να το βγάλει; 296 00:21:13,166 --> 00:21:15,286 Από μένα παίρνεις άριστα. 297 00:21:15,791 --> 00:21:18,711 Αλλά η μητέρα σου ακούει τη Ρόζαλιντ τελευταία. 298 00:21:18,791 --> 00:21:20,001 Κι αν φύγει; 299 00:21:20,750 --> 00:21:25,080 Δεν φαντάζομαι να σου αρέσει που κάποια εκτός της οικογένειας έχει τέτοια επιρροή. 300 00:21:28,041 --> 00:21:30,171 Όπως κι αν νιώθω, 301 00:21:30,875 --> 00:21:33,375 θα ήταν ανόητο να το δηλώσω δημοσίως. 302 00:21:33,458 --> 00:21:34,708 -Σαμπάνια; -Ευχαριστώ. 303 00:21:35,458 --> 00:21:36,288 Πολύ ευγενικό. 304 00:21:37,875 --> 00:21:40,785 Πού είναι η συγκάτοικός σου; 305 00:21:41,958 --> 00:21:43,708 -Ποια από όλες; -Στέλλα! 306 00:21:44,291 --> 00:21:45,581 Υπάρχει μόνο μία. 307 00:21:46,291 --> 00:21:48,631 Η νεράιδα που μεταμορφώθηκε. Η Μπλουμ. 308 00:21:50,000 --> 00:21:51,710 Φυσικά και σε ενδιαφέρει η Μπλουμ. 309 00:21:52,208 --> 00:21:55,828 Όταν επιτέθηκαν οι Καμένοι, ήξερα τι να κάνω, γιατί νωρίτερα 310 00:21:55,916 --> 00:21:59,166 έκανα εξάσκηση με τη Ρόζαλιντ στον Πέτρινο Κύκλο. 311 00:22:00,666 --> 00:22:03,286 Θυμάμαι πολλές παρόμοιες ασκήσεις μαζί σου. 312 00:22:03,791 --> 00:22:04,711 Απέδωσαν. 313 00:22:06,000 --> 00:22:10,830 Ο Ρίτσαρντ είναι δήμαρχος του Μπλάκμπριτζ εδώ και δεκαετίες. Παγκόσμια αγαπητός. 314 00:22:16,750 --> 00:22:19,250 -Πώς είναι η γυναίκα σου; -Καλά, ευχαριστώ. 315 00:22:19,833 --> 00:22:21,383 Της έστειλα 20 μηνύματα. 316 00:22:22,166 --> 00:22:23,376 Δεν απαντάει. 317 00:22:25,166 --> 00:22:26,826 Είναι μαζί με τη Ρόζαλιντ. 318 00:22:26,916 --> 00:22:29,826 Δεν θα φύγει. Κάθεται δίπλα της στο συμπόσιο. 319 00:22:29,916 --> 00:22:31,916 -Δεν θα πάει στην Ανατολική Πτέρυγα. -Όχι. 320 00:22:32,500 --> 00:22:35,580 Δεν πειράζει, αρκεί να πάει κάποιος άλλος. 321 00:22:37,208 --> 00:22:39,668 -Σειρά μας. -Σίγουρα να μην περιμένουμε; 322 00:22:39,750 --> 00:22:41,830 Πρέπει να βιαστείτε. Η Μπλουμ είναι πανίσχυρη. 323 00:22:41,916 --> 00:22:46,166 Αν η Ρόζαλιντ αποκτήσει πρόσβαση στη δύναμή της, θα μας εξαϋλώσει ή… 324 00:22:46,250 --> 00:22:48,960 Κατάλαβα, Ρόζαλιντ συν Μπλουμ ίσον κακό. 325 00:22:50,500 --> 00:22:51,500 Ναι. 326 00:23:01,666 --> 00:23:03,956 Κλείσ' το, αλλιώς θα το διαλύσω. 327 00:23:08,000 --> 00:23:09,920 -Ο Σαμ θέλει να τη σκοτώσει; -Έτσι λέει. 328 00:23:10,000 --> 00:23:13,580 -Αλλά δεν είναι ο εαυτός του. -Και δεν έχεις ιδέα πού πήγε; 329 00:23:14,250 --> 00:23:15,710 Δεν μου απαντάει. 330 00:23:16,583 --> 00:23:19,583 -Ίσως αν πάρω τον θυμό του… -Δεν έμαθες τίποτα; 331 00:23:19,666 --> 00:23:22,326 Σου είπα ότι ήταν κακή ιδέα όταν το έκανες στην Αΐσα. 332 00:23:22,416 --> 00:23:25,746 Και συνέχισες να το κάνεις στον αδερφό μου και τώρα… 333 00:23:27,583 --> 00:23:31,333 κοντεύει να γίνει δολοφόνος και θες να το ξανακάνεις; Έξυπνο. 334 00:23:31,416 --> 00:23:34,166 Ας τον βρούμε πριν κάνει κάτι ανεπανόρθωτο. 335 00:23:53,875 --> 00:23:55,915 Με στέλνουν στους κοινούς θνητούς. 336 00:23:56,541 --> 00:23:58,501 Υπέθεσα ότι δεν ήθελες να έρθεις. 337 00:23:58,583 --> 00:24:01,463 Όχι. Αλλά θα έπρεπε να είμαι μαζί σου. 338 00:24:01,541 --> 00:24:05,041 Όχι το πιο άνοστο μπισκότο του Άλλου Κόσμου. Απίστευτο. 339 00:24:05,125 --> 00:24:05,995 Μην κάνεις σκηνή. 340 00:24:07,625 --> 00:24:08,455 Σωστά. 341 00:24:08,958 --> 00:24:11,878 Μη χαλάσω το μυστικό σχέδιο της Ρόζαλιντ. 342 00:24:18,125 --> 00:24:18,955 Τι; 343 00:24:22,041 --> 00:24:23,751 -Φεύγουμε. -Ορίστε; 344 00:24:23,833 --> 00:24:26,753 -Είναι χαζό. Φεύγουμε. -Μιλάω με τους φίλους μου. 345 00:24:26,833 --> 00:24:27,793 Για τι πράγμα; 346 00:24:27,875 --> 00:24:31,375 Για θερμίδες; Για βάρη; Πώς να αποφύγεις τα βιβλία; 347 00:24:35,041 --> 00:24:36,791 Πίστευα ότι δεν είσαι έτσι. 348 00:24:37,458 --> 00:24:40,498 Ότι το παίζεις σκληρό καρύδι για να κρύψεις ότι φοβάσαι, 349 00:24:41,000 --> 00:24:42,710 αλλά τελικά είσαι κακιασμένη. 350 00:24:42,791 --> 00:24:46,381 Το λυπηρό είναι πως νομίζεις ότι σε φοβούνται. Κάνεις λάθος. 351 00:24:46,875 --> 00:24:48,455 Απλώς δεν σε συμπαθούν. 352 00:24:52,041 --> 00:24:53,961 Συγγνώμη. Πού είχαμε μείνει; 353 00:24:54,583 --> 00:24:56,543 Μου τραβάει το πόδι. 354 00:24:59,916 --> 00:25:04,206 Μπορείς να είσαι κακός μαζί μου. Μπορείς να φλερτάρεις με τα χαζά αγόρια. 355 00:25:04,750 --> 00:25:06,540 Μπορείς να κάνεις ό,τι θες. 356 00:25:08,541 --> 00:25:10,501 Δεν θα σε αγαπήσει ποτέ. 357 00:25:12,208 --> 00:25:13,038 Να το ξέρεις. 358 00:25:24,625 --> 00:25:27,325 Πάμε. Η Ανατολική Πτέρυγα είναι από εδώ. 359 00:25:54,500 --> 00:25:56,210 Σκέφτηκα ότι θα θες παρέα. 360 00:25:59,333 --> 00:26:00,923 -Γεια. -Γεια. 361 00:26:03,666 --> 00:26:07,666 -Νόμιζα ότι το παίζεις μυστικός πράκτορας. -Κι εγώ. 362 00:26:08,708 --> 00:26:10,378 Η Ρόζαλιντ είχε άλλη ιδέα. 363 00:26:12,416 --> 00:26:13,746 Ανέλαβαν η Αΐσα και η Φλόρα, 364 00:26:13,833 --> 00:26:16,833 πρέπει να βεβαιωθώ ότι η Ρόζαλιντ δεν θα κάνει τίποτα. 365 00:26:19,083 --> 00:26:19,923 Τι; 366 00:26:20,916 --> 00:26:22,326 Απλώς είσαι… 367 00:26:25,125 --> 00:26:27,125 Δεν το πιστεύω ότι είσαι η κοπέλα μου. 368 00:26:31,041 --> 00:26:32,461 …νιώθω απαίσια. 369 00:26:34,208 --> 00:26:35,418 Τι κάνεις εδώ; 370 00:26:35,500 --> 00:26:36,880 Η Ρόζαλιντ με κάλεσε. 371 00:26:36,958 --> 00:26:39,668 Δόξα τω Θεώ. Ένα αξιόλογο άτομο. 372 00:26:40,666 --> 00:26:42,166 Θέλω να ακούσω τα πάντα. 373 00:26:42,250 --> 00:26:44,080 Αναρωτιέμαι γιατί είναι άδειο. 374 00:26:48,125 --> 00:26:48,955 Ευχαριστώ. 375 00:26:53,375 --> 00:26:55,705 Ναι, είναι μπερδεμένος. Έπαιζες με το μυαλό του. 376 00:26:55,791 --> 00:26:57,211 Δεν εννοούσα αυτό. 377 00:26:58,708 --> 00:27:01,038 Συγγνώμη. Δύο λεπτά. Ειδική παραγγελία. 378 00:27:01,541 --> 00:27:05,541 Νομίζω ότι τον έπεισα. Ο Σαμ δεν είναι δολοφόνος και το ξέρει. 379 00:27:06,875 --> 00:27:10,415 Ελπίζω να έχεις δίκιο. Αν κάποιος μάθει τι σχεδιάζει… 380 00:27:12,250 --> 00:27:14,000 Έλα μαζί μου. Τώρα. 381 00:27:19,625 --> 00:27:20,455 Από εκεί. 382 00:27:30,208 --> 00:27:32,328 -Σίγουρα πάμε σωστά; -Έτσι νομίζω. 383 00:27:58,875 --> 00:28:02,125 -Ξέρεις τον Σεμπάστιαν; -Τον έχω δει στην πόλη. 384 00:28:02,208 --> 00:28:03,958 Τι απογοήτευση. 385 00:28:05,083 --> 00:28:07,923 Ο Αντρέας προσπάθησε να τον κάνει Ειδικό, αλλά… 386 00:28:08,000 --> 00:28:08,920 Αδύνατον. 387 00:28:09,000 --> 00:28:13,290 Αντρέας, μια από αυτές τις μέρες, πρέπει να έρθεις στο Καπιτώλιο 388 00:28:13,375 --> 00:28:16,325 και να μάθεις τρόπους από τη δασκάλα της Στέλλα. 389 00:28:16,416 --> 00:28:18,626 Θα φέρεσαι καθώς πρέπει. 390 00:28:21,333 --> 00:28:26,963 Τουλάχιστον ο Σκάι είχε την τύχη να τον μεγαλώσει ο Σολ, όχι ότι ήξερε πολλά. 391 00:28:27,583 --> 00:28:31,083 -Θείε Άρθουρ. -Έλα, τώρα. Ξέρεις ότι είναι αλήθεια. 392 00:28:31,166 --> 00:28:35,326 Δεν φταις εσύ, αλλά αν εσύ κι η ανιψιά μου μένατε μαζί, 393 00:28:36,333 --> 00:28:37,713 σκάνδαλο. 394 00:28:38,375 --> 00:28:41,165 Βέβαια, φαίνεται ότι ορθοπόδησες. 395 00:28:42,000 --> 00:28:44,420 Καπάρωσες τη νεράιδα που μεταμορφώθηκε. 396 00:28:45,000 --> 00:28:46,130 Μπράβο. 397 00:28:46,958 --> 00:28:50,288 -Δεν καπάρωσα τίποτα. -Ίσως λίγο νερό. 398 00:28:50,375 --> 00:28:52,705 Όχι, μην είσαι έτσι. 399 00:28:56,333 --> 00:28:58,043 Συγγνώμη ένα λεπτό. 400 00:28:59,916 --> 00:29:01,166 Λίγο από το άλλο. 401 00:29:14,083 --> 00:29:15,083 Ρόζαλιντ. 402 00:29:15,958 --> 00:29:19,288 Συγγνώμη, άναψαν τα αίματα στο τραπέζι. 403 00:29:20,833 --> 00:29:24,883 -Ευχαριστώ. -Ηρέμησε λίγο. 404 00:29:25,500 --> 00:29:29,420 -Όλοι είναι τόσο ευαίσθητοι. -Όχι, απλώς ήσουν μεγάλος μαλάκας. 405 00:29:31,208 --> 00:29:32,288 Τι είπες; 406 00:29:32,375 --> 00:29:34,955 Συγγνώμη. Θέλεις να το πω πιο δυνατά; 407 00:29:39,833 --> 00:29:42,423 Συνειδητοποιείς ότι είσαι ένα τίποτα; 408 00:29:42,500 --> 00:29:46,630 Λιγότερο από τίποτα. Έχω προσωπικό καθαρισμού πιο σημαντικό από σένα. 409 00:29:47,125 --> 00:29:48,745 Μην του μιλάς έτσι. 410 00:29:48,833 --> 00:29:52,463 Δεν μπορείς να έρχεσαι και να μη σέβεσαι τους φίλους μου. 411 00:29:52,541 --> 00:29:55,251 Κάθε σχόλιο που κάνεις είναι μια διακριτική, 412 00:29:55,750 --> 00:29:57,540 ή και αδιάκριτη, προσβολή. 413 00:29:57,625 --> 00:29:58,955 Και είσαι μεθυσμένος. 414 00:29:59,041 --> 00:30:00,921 Ναι, έτσι φέρομαι. 415 00:30:01,708 --> 00:30:03,168 Φέρε λίγο νερό. 416 00:30:09,208 --> 00:30:10,708 Η μαμά σου είχε δίκιο. 417 00:30:11,916 --> 00:30:12,876 Έχεις αλλάξει. 418 00:30:13,458 --> 00:30:16,748 Τι κρίμα. Και ήθελες να βγάλεις το πετράδι. 419 00:30:24,500 --> 00:30:27,540 Είναι μεγάλος μαλάκας, αλλά τον χρειάζομαι. 420 00:30:29,166 --> 00:30:30,036 Για την ψήφο; 421 00:30:30,875 --> 00:30:31,785 Μεταξύ άλλων. 422 00:30:33,958 --> 00:30:35,578 Γιατί είστε τόσο κρυψίνους; 423 00:30:36,583 --> 00:30:37,963 Δεν σας καταλαβαίνω. 424 00:30:39,708 --> 00:30:43,168 Απειλείτε εμένα και τους φίλους μου. Μετά καλείτε το αγόρι μου να καθίσει μαζί μου. 425 00:30:44,750 --> 00:30:46,830 Τη μια μέρα με βλέπετε σαν εχθρό… 426 00:30:46,916 --> 00:30:49,456 Πιστεύεις ότι είμαι σατανική ιδιοφυΐα; 427 00:30:52,041 --> 00:30:53,791 Εγώ φταίω, μάλλον. 428 00:30:54,541 --> 00:30:56,331 Είναι ένα προσωπείο που χτίζω. 429 00:30:58,250 --> 00:31:00,380 Αρχικά, θα σου μιλήσω ειλικρινά. 430 00:31:00,958 --> 00:31:04,668 Δεν θα παραδώσω εσένα και τους φίλους σου. Θα χάσω την εμπιστοσύνη σου. 431 00:31:05,833 --> 00:31:07,963 Ξέρεις πώς θα με έκανε να φανώ; 432 00:31:08,458 --> 00:31:11,668 Όλοι εδώ θέλουν να με δουν να αποτυγχάνω. 433 00:31:12,708 --> 00:31:17,538 Κάθε μου κίνηση πρέπει να είναι αλεξίσφαιρη, αλλιώς θα μου την πέσουν. 434 00:31:19,125 --> 00:31:20,125 Όλοι σας αγαπούν. 435 00:31:20,208 --> 00:31:22,168 Κανείς δεν αγαπάει τους ισχυρούς. 436 00:31:23,250 --> 00:31:24,500 Θα το μάθεις σύντομα. 437 00:31:26,500 --> 00:31:28,290 Ευτυχώς, πιάνει και ο φόβος. 438 00:31:29,291 --> 00:31:30,331 Πάλι κρυψίνους. 439 00:31:30,416 --> 00:31:33,456 -Έχετε ταλέντο. -Πρέπει να διασκεδάσω και λίγο. 440 00:31:34,916 --> 00:31:38,496 Συγγνώμη, λέω πολλές μαλακίες. 441 00:31:40,083 --> 00:31:42,213 Αλλά ένα πράγμα είναι αλήθεια. 442 00:31:43,208 --> 00:31:44,918 Είσαι το αστέρι μου, Μπλουμ. 443 00:31:46,208 --> 00:31:50,878 Μεταμορφώθηκες, νίκησες τους Καμένους, αυτή είναι η αρχή της ιστορίας σου. 444 00:31:50,958 --> 00:31:53,668 Μια ιστορία που έχω την τύχη να δω από κοντά. 445 00:31:54,291 --> 00:31:57,831 Θα διαμορφώσεις τον Άλλον Κόσμο περισσότερο από άλλες νεράιδες 446 00:31:58,458 --> 00:32:00,918 και ειλικρινά, από τους φίλους σου. 447 00:32:02,083 --> 00:32:03,463 Δεν θα είναι εύκολο. 448 00:32:04,416 --> 00:32:05,916 Είμαι με το μέρος σου. 449 00:32:10,791 --> 00:32:13,041 Τώρα, με συγχωρείς, 450 00:32:14,333 --> 00:32:16,633 έχω μυστικές δουλειές. 451 00:32:29,416 --> 00:32:31,126 Ήρθαμε ήδη από εδώ; 452 00:32:31,208 --> 00:32:33,458 Δεν ξέρω. Κάθε διάδρομος είναι ίδιος. 453 00:32:34,208 --> 00:32:35,328 Τρομακτικό. 454 00:32:37,041 --> 00:32:37,881 Τι ήταν αυτό; 455 00:32:41,541 --> 00:32:42,921 Ναι, φυσικά. 456 00:32:46,583 --> 00:32:48,583 Δεν θα απαντήσεις; Με σκοτώνεις. 457 00:32:48,666 --> 00:32:51,126 Η ζωή μου είναι σαν γράφημα πίτας… 458 00:32:51,208 --> 00:32:53,038 Δεν θα το ξανακάνουμε αυτό. 459 00:32:54,166 --> 00:32:57,956 Μη χρησιμοποιείς τους στόχους σου ως δικαιολογία. 460 00:32:58,041 --> 00:33:02,711 Δεν μου αρέσει να κάνω πράγματα που δεν είμαι καλή και δεν είμαι καλή σ' αυτά. 461 00:33:03,583 --> 00:33:04,883 Σε ποια; 462 00:33:09,750 --> 00:33:13,920 Δεν έχω πάει ποτέ με κάποιον. Καθόλου. Ποτέ. 463 00:33:14,000 --> 00:33:18,080 Και ξέρω ότι κάποια πράγματα συμβαίνουν φυσικά, αλλά αν δεν συμβεί; 464 00:33:18,833 --> 00:33:21,673 Αν κάνω θυσίες για κάτι που θα αποτύχει; 465 00:33:22,166 --> 00:33:25,166 Ή χειρότερα, κάτι που θα μου κάνει κακό. 466 00:33:26,291 --> 00:33:29,421 Θέλεις να προστατέψεις τον εαυτό σου, το καταλαβαίνω. 467 00:33:30,666 --> 00:33:34,326 Δεν χρειάζεται να προστατευτείς από κάποιον που ερωτεύτηκες. 468 00:33:34,833 --> 00:33:38,333 Αΐσα, είμαστε σχεδιασμένοι να ερωτευόμαστε. 469 00:33:38,416 --> 00:33:42,416 Το σώμα μας απελευθερώνει ορμόνες όταν τα βακτήρια των εντέρων μας είναι συμβατά. 470 00:33:42,958 --> 00:33:44,208 Δεν είναι τρελό; 471 00:33:44,791 --> 00:33:47,001 Κι όμως, αντιστεκόμαστε. Γιατί; 472 00:33:48,166 --> 00:33:52,416 Για να μην πληγωθούμε. Για να διατηρήσουμε την ψευδαίσθηση του ελέγχου. 473 00:33:54,125 --> 00:33:56,165 Το καλύτερο είναι όταν χάνεις τον έλεγχο. 474 00:33:57,416 --> 00:33:59,166 Και ναι, μάλλον θα τελειώσει. 475 00:33:59,916 --> 00:34:02,126 Και τότε θα νιώθεις απαίσια. 476 00:34:03,250 --> 00:34:04,380 Έτσι είναι η ζωή. 477 00:34:04,875 --> 00:34:06,125 Μην αντιστέκεσαι. 478 00:34:09,916 --> 00:34:11,036 Νομίζω ότι φτάσαμε. 479 00:34:30,000 --> 00:34:31,540 Πρέπει να είναι το εργαστήριο… 480 00:34:42,791 --> 00:34:44,001 Μυρίζεις τίποτα; 481 00:34:53,291 --> 00:34:55,041 Οινόπνευμα. Αποστειρώθηκε. 482 00:35:05,666 --> 00:35:07,666 Θα το κλείσω για κάθε περίπτωση. 483 00:35:16,041 --> 00:35:19,331 Χρειαζόμαστε αποδείξεις. Δεν αρκεί ένα άδειο εργαστήριο. 484 00:35:21,916 --> 00:35:22,916 Το άκουσες αυτό; 485 00:35:24,416 --> 00:35:25,246 Τα φώτα! 486 00:35:28,291 --> 00:35:29,671 Πάω εγώ. 487 00:35:42,458 --> 00:35:44,498 Ίσως έχει πρόβλημα η πρίζα. 488 00:35:50,958 --> 00:35:52,078 Εντάξει. 489 00:35:52,166 --> 00:35:53,036 Αΐσα. 490 00:35:57,833 --> 00:35:59,083 Από εκεί! 491 00:36:00,583 --> 00:36:01,833 Εντάξει. 492 00:36:07,458 --> 00:36:10,748 Σταμάτα. Δεν νομίζω ότι δουλεύει η μαγεία σου. 493 00:36:12,125 --> 00:36:13,665 -Πού είναι; -Δεν ξέρω. 494 00:36:14,750 --> 00:36:15,750 Εκεί. 495 00:36:44,708 --> 00:36:45,628 Βοήθεια. 496 00:36:48,500 --> 00:36:49,630 Δεν πιάνει η μαγεία. 497 00:36:50,250 --> 00:36:51,580 Τι λες για χημεία; 498 00:36:57,541 --> 00:37:00,251 -Αυτό ήταν; -Ναι. 499 00:37:00,333 --> 00:37:01,833 Μοιάζει με γλίτσα. 500 00:37:02,333 --> 00:37:05,673 Έχουμε ένα βίντεο με το μπουντρούμι της Ρόζαλιντ στην Ανατολική Πτέρυγα. 501 00:37:06,500 --> 00:37:08,080 Και φωτογραφίες του βιβλίου. 502 00:37:08,166 --> 00:37:10,916 Και η Φλόρα, η Τέρα κι εγώ είδαμε τι έκανε στον Ντέβιν. 503 00:37:11,000 --> 00:37:13,500 Δεν ξέρω αν αρκεί. Ίσως χρειαζόμαστε κι άλλα. 504 00:37:13,583 --> 00:37:17,383 Δεν μπορούμε να περιμένουμε. Δεν θα ξαναβρούμε τόσους ανθρώπους με επιρροή. 505 00:37:17,458 --> 00:37:18,538 Αν κάνουμε λάθος; 506 00:37:21,333 --> 00:37:23,463 Η Ρόζαλιντ ξέρει ότι βοηθήσαμε τον Σίλβα. 507 00:37:24,625 --> 00:37:27,075 -Πρέπει να τη ρίξουμε. -Δεν το έχει πει. 508 00:37:27,166 --> 00:37:29,036 Είπε ότι δεν θα το πει και… 509 00:37:30,166 --> 00:37:34,286 Ξέρω ότι δεν πρέπει, αλλά την πιστεύω. 510 00:37:37,208 --> 00:37:39,998 -Είναι περίπλοκο. -Είναι πολύ απλό. 511 00:37:40,916 --> 00:37:42,166 Έως και κλισέ. 512 00:37:42,250 --> 00:37:46,290 Μια ζωή στην απ' έξω. Τώρα μπήκες στα ενδότερα και δεν χορταίνεις. 513 00:37:47,791 --> 00:37:48,921 Δεν ξέρεις τι λες. 514 00:37:49,000 --> 00:37:51,710 Ξέρω ακριβώς τι λέω, γιατί το έζησα. 515 00:37:51,791 --> 00:37:54,131 Ξεχνάς ότι αυτή ήταν η ζωή μου. 516 00:37:54,208 --> 00:37:56,998 Τα 15 λεπτά δημοσιότητάς σου θα σκοτώσουν κόσμο. 517 00:37:57,791 --> 00:37:59,751 Αν δεν κάνεις το σωστό, θα το κάνω εγώ. 518 00:37:59,833 --> 00:38:02,253 …μένει στα σωστά χέρια. 519 00:38:02,333 --> 00:38:05,463 Και αρκετά ισχυρό για να συγκρατήσει τη δύναμή του. 520 00:38:06,916 --> 00:38:09,286 Λοιπόν, ας τελειώνουμε με την ψηφοφορία 521 00:38:09,375 --> 00:38:12,125 για να συνεχίσουμε να πίνουμε; 522 00:38:18,041 --> 00:38:20,251 Η Ρόζαλιντ δεν είναι αυτή που φαίνεται. 523 00:38:24,666 --> 00:38:26,576 Προσπαθούσα να τον βοηθήσω! 524 00:38:27,083 --> 00:38:30,423 -Σε παρακαλώ, μη θυμώνεις. -Ο κόσμος πρέπει να νιώθει. 525 00:38:31,291 --> 00:38:32,711 Έτσι νιώθω. 526 00:38:39,541 --> 00:38:40,671 Ο Σαμ είναι αυτός; 527 00:38:48,458 --> 00:38:50,248 -Είναι… -Θα είναι εντάξει. 528 00:38:51,541 --> 00:38:53,211 Πρέπει να μιλήσετε. 529 00:39:04,583 --> 00:39:07,463 -Θυμάσαι όταν γνωριστήκαμε; -Φυσικά. 530 00:39:07,541 --> 00:39:10,501 Είπες ότι ακουγόμουν σαν την απουσία του χάους. 531 00:39:12,125 --> 00:39:14,165 Πολύ βαρύ για κάποιον που μόλις γνώρισες. 532 00:39:14,666 --> 00:39:17,456 Μέχρι και η Enya είναι πιο ελαφριά. Αλλά σε κατάλαβα. 533 00:39:19,625 --> 00:39:23,205 Δεν ξέρω πότε άλλαξαν τα πράγματα, αλλά η ζωή μου γέμισε χάος. 534 00:39:27,750 --> 00:39:29,040 Οι ζωές όλων μας. 535 00:39:32,208 --> 00:39:36,328 Ξέρω γιατί ήθελες να πάρεις λίγο από το χάος. Δεν θύμωσα γι' αυτό. 536 00:39:37,500 --> 00:39:39,250 Φυσικά, δεν είμαι δολοφόνος. 537 00:39:41,833 --> 00:39:43,213 Αλλά δεν είμαι καλά. 538 00:39:43,833 --> 00:39:45,503 Όχι για αυτό που έκανες. 539 00:39:47,291 --> 00:39:48,131 Τι είναι; 540 00:39:53,625 --> 00:39:54,825 Φεύγω από την Αλφία. 541 00:39:57,041 --> 00:40:00,631 Όχι. Σαμ, είναι προσωρινό. Είσαι μπερδεμένος. 542 00:40:04,166 --> 00:40:05,786 Μόνο που νιώθεις πώς νιώθω. 543 00:40:06,958 --> 00:40:09,878 Δεν είμαι μπερδεμένος. Όχι πια. 544 00:40:09,958 --> 00:40:13,328 -Θα το διορθώσουμε. Πώς θα το διορθώσουμε; -Μιούζα. 545 00:40:13,416 --> 00:40:15,626 Εσύ, εμείς, 546 00:40:17,333 --> 00:40:19,963 είναι το μόνο καλό στη ζωή μου εδώ και καιρό. 547 00:40:21,416 --> 00:40:22,626 Αλλά δεν αρκεί. 548 00:40:30,791 --> 00:40:31,711 Τα παρατάς; 549 00:40:32,208 --> 00:40:35,828 Ο Μάρκο θα το κρατήσει κρυφό, αρκεί να βοηθήσω τον Σαμ. 550 00:40:35,916 --> 00:40:37,036 Βοήθησέ τον, και... 551 00:40:37,125 --> 00:40:39,165 Δεν μπορώ να μείνω εδώ. Κι εσύ… 552 00:40:39,250 --> 00:40:40,920 Μη με πάρεις από το σχολείο. 553 00:40:42,375 --> 00:40:46,205 -Μη με πάρεις από τους φίλους μου. -Λες και θα μπορούσα, αν ήθελα. 554 00:40:47,583 --> 00:40:51,003 Ανήκεις εδώ. Αλλά ο Σαμ κι εγώ πρέπει να φύγουμε. 555 00:40:54,458 --> 00:40:55,998 Κι αν ρίξουμε τη Ρόζαλιντ; 556 00:40:56,958 --> 00:40:58,168 Ωραία σκέψη. 557 00:40:58,791 --> 00:41:01,631 Αλλά είναι πιο δύσκολη από όσο νομίζεις. 558 00:41:04,000 --> 00:41:06,080 Αφού τον βασάνισε στο εργαστήριο, 559 00:41:06,166 --> 00:41:11,416 αφού έκλεψε τη μαγεία του, η Ρόζαλιντ άφησε τον μαθητή να πεθάνει εκεί. 560 00:41:13,333 --> 00:41:17,753 Ο Ντέβιν άξιζε κάτι καλύτερο. Και η Σολάρια αξίζει κάτι καλύτερο. 561 00:41:21,125 --> 00:41:25,705 Δεν θέλω να παραβιάσω το πρωτόκολλο, αλλά ίσως υπάρχουν κάποιες ασυνέπειες 562 00:41:25,791 --> 00:41:27,791 με τη θεωρία της Υψηλότητας. 563 00:41:27,875 --> 00:41:28,915 Ντέβιν. 564 00:41:30,333 --> 00:41:34,923 Πριν από έναν μήνα, με πήρε ο φίλος μου, ο δήμαρχος Κουίν. 565 00:41:35,000 --> 00:41:39,080 Δύο νεράιδες που τελείωσαν τις σπουδές τους στην Αλφία 566 00:41:39,166 --> 00:41:44,126 εξαφανίστηκαν στο Μπλάκμπριτζ. Βρέθηκαν λίγες μέρες μετά, κατατονικοί. 567 00:41:44,208 --> 00:41:46,538 Είχαν δαγκωθεί. Προσφέρθηκα να βοηθήσω. 568 00:41:46,625 --> 00:41:49,785 Μέχρι να βρούμε απαντήσεις, μου ζήτησε να μη μιλήσω. 569 00:41:49,875 --> 00:41:54,495 Δεν ήθελε να προκαλέσει πανικό. Ομολογώ ότι ήμουν σε αδιέξοδο. 570 00:41:54,583 --> 00:41:58,793 Μέχρι που δανείστηκα ένα κείμενο από τα Βασιλικά Αρχεία 571 00:41:58,875 --> 00:42:00,375 με την άδεια του Άρθουρ. 572 00:42:00,458 --> 00:42:04,538 Εκεί, βρήκα ένα αρχαίο πλάσμα που λέγεται Γδάρτης, 573 00:42:05,583 --> 00:42:08,213 από το Βασίλειο του Σκότους. 574 00:42:08,291 --> 00:42:09,541 Τρέφεται με μαγεία. 575 00:42:09,625 --> 00:42:13,915 Κατάλαβα ότι αυτό συνέβη στις καημένες νεράιδες. 576 00:42:21,208 --> 00:42:25,208 Μελετώ έναν Γδάρτη στο σχολείο από τότε που τον πιάσαμε. 577 00:42:25,958 --> 00:42:30,078 Μόλις βρέθηκε ο Ντέβιν, πήρα τις απαντήσεις που χρειαζόμουν. 578 00:42:30,166 --> 00:42:32,376 Τον επανέφερα ενώ ήταν ετοιμοθάνατος. 579 00:42:32,458 --> 00:42:34,748 Χάρη στην κόρη του Μπέντζαμιν Χάρβι, 580 00:42:34,833 --> 00:42:39,713 που ανακάλυψε ένα αμάλγαμα που κατάφερε να επαναφέρει τις τρεις νεράιδες. 581 00:42:39,791 --> 00:42:42,791 Έψαξα το μυαλό τους και η εικόνα έγινε ξεκάθαρη. 582 00:42:43,750 --> 00:42:47,330 Οι Γδάρτες κλήθηκαν από μια Μάγισσα του Αίματος. 583 00:42:48,958 --> 00:42:53,288 Οι παλιοί μας εχθροί ανακάλυψαν πώς να κλέψουν τη μαγεία μας. 584 00:42:54,375 --> 00:42:57,745 Αν οι Μάγισσες του Αίματος συνεχίσουν να χρησιμοποιούν Γδάρτες, 585 00:42:58,791 --> 00:43:01,541 η μαγεία των νεράιδων, άρα οι νεράιδες, 586 00:43:02,541 --> 00:43:03,881 θα πάψουν να υπάρχουν. 587 00:43:05,458 --> 00:43:11,878 Προφανώς, παρά τις προσπάθειές μου να κρατήσω την έρευνα μυστική, 588 00:43:13,625 --> 00:43:16,285 κάποιοι αισθανθήκατε τον κίνδυνο και δράσατε. 589 00:43:17,208 --> 00:43:20,708 Το θάρρος σας θα είναι χρήσιμο τις επόμενες μέρες, 590 00:43:22,083 --> 00:43:23,963 όταν θα αντιμετωπίσουμε τον πραγματικό εχθρό. 591 00:43:25,250 --> 00:43:27,040 Ευχαριστώ που ήρθατε. 592 00:43:28,000 --> 00:43:30,500 Φοιτητές, προς το παρόν, είστε ελεύθεροι. 593 00:43:39,958 --> 00:43:41,208 Εκτός από σένα, Μπλουμ. 594 00:43:47,500 --> 00:43:50,710 -Στέλλα, είσαι καλά; -Καλά είμαι. Μια στιγμή. 595 00:43:57,583 --> 00:43:59,753 Δεν ήταν νεκρός. Δεν τον σκότωσα. 596 00:43:59,833 --> 00:44:02,833 Κάναμε λάθος. Ήμουν σίγουρη ότι είχαμε δίκιο. 597 00:44:02,916 --> 00:44:06,456 -Αλλά κάναμε λάθος. -Για τι άλλο μπορεί να κάνεις λάθος; 598 00:44:10,750 --> 00:44:11,580 Πήγαινε. 599 00:44:16,375 --> 00:44:18,165 Μια γνήσια νεράιδα νονά. 600 00:44:19,958 --> 00:44:22,578 Μας αξίζει ένα ποτό. 601 00:44:23,083 --> 00:44:25,463 Με είπες νεράιδα νονά. Δεν το επιβραβεύω. 602 00:44:25,541 --> 00:44:27,541 Τι; Η νονά μου είναι μανάρι. 603 00:44:28,125 --> 00:44:31,785 Συνήθως πιάνει αυτό; Κακό αγόρι με χρυσή καρδιά. 604 00:44:31,875 --> 00:44:33,125 Εσύ θα μου πεις. 605 00:44:33,958 --> 00:44:35,458 -Πιάνει; -Όχι. 606 00:44:36,166 --> 00:44:38,826 Αλλά έμαθα ότι δεν είμαι δολοφόνος, οπότε… 607 00:44:39,333 --> 00:44:43,133 Είσαι τυχερή, τώρα τελευταία με τραβάνε όσοι δεν είναι δολοφόνοι. 608 00:44:45,416 --> 00:44:49,246 Η Λιρόι ήταν φοβερή. Ο Χάμερστρομ… 609 00:44:49,333 --> 00:44:51,713 Τον απέφυγα. Πολύ μεθυσμένος. 610 00:44:52,291 --> 00:44:53,131 Έξυπνο. 611 00:44:53,708 --> 00:44:57,078 Κυριολεκτικά μου μιλούσε για 45 λεπτά. 612 00:44:57,166 --> 00:44:59,956 Μπορούσα να απαριθμήσω όλα τα ποτά που μύριζα. 613 00:45:06,916 --> 00:45:08,746 Έχουμε χρόνο για μια βουτιά. 614 00:45:11,208 --> 00:45:12,628 Έχουμε πρόγραμμα. 615 00:45:12,708 --> 00:45:15,788 Είχα δύσκολη μέρα. Πρέπει να καθαρίσω το μυαλό μου. 616 00:45:19,250 --> 00:45:23,750 Θα σε δω στο ποτάμι σε δέκα λεπτά; Ή χρειάζεσαι 15 για να κάνεις κοιλιακούς; 617 00:45:26,625 --> 00:45:28,455 Θα ερχόμουν με το νέο σπίντο. 618 00:45:38,791 --> 00:45:43,251 Θα βρούμε τις Μάγισσες του Αίματος που το έκαναν και θα τις εξοντώσουμε. 619 00:45:43,333 --> 00:45:44,793 Τι πόρους χρειάζεσαι; 620 00:45:44,875 --> 00:45:49,165 Προς το παρόν, έχω ό,τι χρειάζομαι στη σχολή. 621 00:45:51,291 --> 00:45:54,001 Υπήρχε λόγος που ήθελα να γνωρίσετε την Μπλουμ. 622 00:45:55,250 --> 00:45:57,250 Δεν είναι μόνο μια ισχυρή νεράιδα, 623 00:45:57,750 --> 00:46:00,380 μέσα της καίει η μαγεία ενός θρύλου. 624 00:46:02,500 --> 00:46:03,630 Η Φλόγα του Δράκου. 625 00:46:04,125 --> 00:46:05,245 Η Φλόγα του Δράκου. 626 00:46:12,666 --> 00:46:17,286 Που σημαίνει ότι η Μπλουμ είναι το κλειδί για να σώσουμε τον κόσμο μας. 627 00:48:02,625 --> 00:48:04,495 Το ξέρω. Είναι πολλά. 628 00:48:07,625 --> 00:48:10,745 Στον Πέτρινο Κύκλο, είπατε ότι οι Μάγισσες του Αίματος 629 00:48:10,833 --> 00:48:13,463 με απήγαγαν και με πήγαν στο Άστερ Ντελ. 630 00:48:15,250 --> 00:48:17,290 Με πήραν για αυτό που έχω; 631 00:48:19,125 --> 00:48:20,575 Τη Φλόγα του Δράκου. 632 00:48:21,791 --> 00:48:22,631 Ναι. 633 00:48:27,166 --> 00:48:30,246 Και οι γονείς μου; Το έχουν κι εκείνοι ή… 634 00:48:30,333 --> 00:48:32,963 Δεν έλεγα ψέματα τότε. 635 00:48:35,250 --> 00:48:37,040 Δεν ξέρω από πού προέρχεσαι. 636 00:48:38,666 --> 00:48:40,286 Οι Μάγισσες θα ξέρουν. 637 00:48:41,708 --> 00:48:44,458 Θα τις πολεμήσουμε και θα το βρούμε. 638 00:48:46,166 --> 00:48:48,956 Δεν ξέρω αν μπορώ να σας εμπιστευτώ μετά από τόσα μυστικά. 639 00:48:50,833 --> 00:48:52,043 Ίσως βοηθήσει αυτό. 640 00:48:56,208 --> 00:48:58,248 -Τι είναι αυτό; -Συγχώρεση. 641 00:48:59,958 --> 00:49:00,788 Σίλβα. 642 00:49:02,791 --> 00:49:05,881 Μια βδομάδα προσπαθώ να πείσω τον Άρθουρ. 643 00:49:06,375 --> 00:49:09,495 Η Στέλλα πήγε να το χαλάσει το απόγευμα, αλλά… 644 00:49:09,583 --> 00:49:10,713 Δεν καταλαβαίνω. 645 00:49:12,125 --> 00:49:14,785 -Γιατί… -Ώρα να ξεχάσουμε τις διαφορές μας. 646 00:49:15,708 --> 00:49:20,668 Έχουμε κοινό εχθρό. Οι Μάγισσες του Αίματος είναι μάστιγα στον Άλλο Κόσμο. 647 00:49:20,750 --> 00:49:24,250 Κάθε φορά που τις διώχνουμε, έρχονται πίσω. 648 00:49:25,250 --> 00:49:28,750 Έχει δίκιο. Και αν μαζεύουν δύναμη για να κάνουν κίνηση, 649 00:49:28,833 --> 00:49:31,543 πρέπει να τις σταματήσουμε πριν να είναι πολύ αργά. 650 00:50:04,125 --> 00:50:07,495 Όποιος κι αν είσαι, άσε με στην ησυχία μου. 651 00:51:41,041 --> 00:51:46,381 Υποτιτλισμός: Χριστίνα Φλώρου 64762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.